All language subtitles for Labyrinth.Of.Cinema.2019.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:59,043 --> 00:01:02,171
TO EXPLORE
CINEMATIC LITERATURE
4
00:01:31,825 --> 00:01:37,831
To our dear movie friend, Hinton Battle!
5
00:01:38,707 --> 00:01:42,503
We hope you return to Japan soon.
6
00:01:42,503 --> 00:01:46,507
Your friends can't wait for you to come back.
7
00:01:47,341 --> 00:01:50,844
Mr. Hinton Battle is our friend.
8
00:01:50,844 --> 00:01:55,766
He's a 3-time Tony winner,
a famous dancer and choreographer.
9
00:01:57,017 --> 00:01:58,519
The wait is over.
10
00:01:58,519 --> 00:02:02,689
He had to be in America
while this film was being shot
11
00:02:02,689 --> 00:02:08,695
but as the film wrapped
I heard that he plans to be back soon!
12
00:02:08,695 --> 00:02:12,783
Our unbreakable friendship
goes beyond borders
13
00:02:12,783 --> 00:02:15,452
and racial barriers.
14
00:02:15,452 --> 00:02:20,707
Our wish for world peace
resulted in this passionate movie.
15
00:02:20,707 --> 00:02:23,919
Thank you, Hinton, our dear friend!
16
00:02:24,211 --> 00:02:27,214
Yoshimoto Kogyo.
17
00:02:28,757 --> 00:02:30,551
TANAKA.
18
00:02:31,552 --> 00:02:32,886
VAP.
19
00:02:33,762 --> 00:02:36,265
In association with PSC.
20
00:02:36,265 --> 00:02:39,393
Presented by these 4 companies!
21
00:02:40,394 --> 00:02:43,939
Kazuyoshi Okuyama is Executive Producer.
22
00:02:44,231 --> 00:02:49,278
This story takes place in a cinema by the shore.
23
00:02:49,278 --> 00:02:55,742
This strange man will return.
He's a Military Police officer.
24
00:02:55,742 --> 00:02:59,913
As people began enjoying a modern lifestyle
25
00:02:59,913 --> 00:03:03,417
one of Japan's best poets, Chuya Nakahara
26
00:03:03,417 --> 00:03:08,922
wrote this verse when he was young.
27
00:03:08,922 --> 00:03:14,261
"They call it modernization.
I call it barbarization."
28
00:03:14,261 --> 00:03:17,764
What Chuya called "the brutal age"
29
00:03:17,764 --> 00:03:21,477
is still present in the air now.
30
00:03:24,271 --> 00:03:26,023
Chuya continued,
31
00:03:26,023 --> 00:03:29,818
"ONE AUTUMN NIGHT"
"Dark clouds gather behind humanity."
32
00:03:29,818 --> 00:03:30,110
"Dark clouds gather behind humanity."
33
00:03:30,110 --> 00:03:33,614
"Hardly anyone notices it."
34
00:03:33,614 --> 00:03:38,494
In those verses written a century
ago he foresaw the future.
35
00:03:38,494 --> 00:03:43,290
A MOVIE BY NOBUHIKO OBAYASHI
It's time to review history
so we can build a better future.
36
00:03:43,290 --> 00:03:44,541
It's time to review history
so we can build a better future.
37
00:03:44,541 --> 00:03:48,879
That's why I made
this movie with movie friends.
38
00:03:48,879 --> 00:03:52,466
Guided by Chuya Nakahara's poems
39
00:03:52,466 --> 00:03:57,137
we'll visit Japanese war movies
from the 20th century.
40
00:03:57,721 --> 00:04:00,432
"A shard of red light on the ceiling
leaks from a crack in the door."
41
00:04:00,432 --> 00:04:03,519
"MORNING SONG"
"A shard of red light on the ceiling
leaks from a crack in the door."
42
00:04:03,519 --> 00:04:04,478
"MORNING SONG"
"The redolent sound of military music."
43
00:04:04,478 --> 00:04:06,230
"The redolent sound of military music."
44
00:04:06,230 --> 00:04:12,653
"My hands have nothing to turn to."
Written by Chuya
during the Pacific War.
45
00:04:12,653 --> 00:04:17,157
A century later, we have
similar tension and oppression
46
00:04:17,157 --> 00:04:23,497
but we can't say,
"My hands have nothing to turn to."
47
00:04:23,497 --> 00:04:27,417
To travel from the past to the future
48
00:04:27,417 --> 00:04:30,712
you'd need a time machine.
49
00:04:30,712 --> 00:04:35,759
It's just fantasy, science fiction.
50
00:04:35,759 --> 00:04:41,181
But with modern technology,
spaceships can take us
51
00:04:41,181 --> 00:04:44,017
effortlessly across time and space.
52
00:04:44,851 --> 00:04:49,189
You can have a drink and the food's... OK.
53
00:04:50,566 --> 00:04:54,027
You can swim and play sports.
54
00:05:02,703 --> 00:05:08,041
Sometimes strange things,
like memory fragments, float by.
55
00:05:08,542 --> 00:05:12,379
I'm alone in space and I contemplate--
56
00:05:12,379 --> 00:05:16,592
about me, us, I mean, mankind.
57
00:05:16,592 --> 00:05:20,721
Mankind originated in prehistoric Africa.
58
00:05:20,721 --> 00:05:25,726
We invented tools
to eat other species to survive.
59
00:05:25,726 --> 00:05:30,564
We walked upright, used fire
and called ourselves superior--
60
00:05:31,148 --> 00:05:34,234
the rulers of living creatures.
61
00:05:34,818 --> 00:05:40,616
With science and civilization
came a desire for power.
62
00:05:40,616 --> 00:05:45,245
We fight each other.
This is delicious, by the way!
63
00:05:45,245 --> 00:05:52,336
Wars, genocide and annihilation.
That's the history of mankind.
64
00:05:52,336 --> 00:05:54,838
Then a girl enters.
65
00:05:54,838 --> 00:05:57,633
Oh, who is she?
66
00:06:00,802 --> 00:06:02,929
A beautiful day begins!
67
00:06:02,929 --> 00:06:07,017
She was born on Earth, our home.
68
00:06:07,768 --> 00:06:10,937
There's Earth, our home.
69
00:06:11,688 --> 00:06:17,277
But people destroy this tiny sphere, fight wars
70
00:06:17,277 --> 00:06:21,073
and kill each other. It's unbelievable.
71
00:06:21,865 --> 00:06:24,951
It's been eons since humans left Africa.
72
00:06:24,951 --> 00:06:28,622
I'm a descendant of a group who arrived
73
00:06:28,622 --> 00:06:35,337
at a place that would be called Yamato,
the country of the rising sun.
74
00:06:35,337 --> 00:06:39,883
My name is Fanta G. I suddenly realized
75
00:06:40,801 --> 00:06:44,471
that movies are a cutting-edge time machine.
76
00:06:47,307 --> 00:06:51,311
I've come too far.
Japan and Hawaii are joining together.
77
00:06:51,311 --> 00:06:53,897
Japan and America.
Their people once fought each other.
78
00:06:53,897 --> 00:06:56,858
MT. KILAUEA AND MT. FUJI.
Japan and America.
Their people once fought each other.
79
00:06:56,858 --> 00:06:56,983
MT. KILAUEA AND MT. FUJI.
80
00:06:56,983 --> 00:07:03,949
THE PACIFIC PLATE CAUSES HAWAII
TO MOVE 2 CM CLOSER TO JAPAN ANNUALLY.
81
00:07:05,409 --> 00:07:10,914
Did you ask when?
Do you know anything about war?
82
00:07:12,207 --> 00:07:14,334
A long time ago...
83
00:07:17,379 --> 00:07:20,382
Oh no, a war!
84
00:07:22,509 --> 00:07:26,513
Is this a real war or just a movie?
85
00:07:33,603 --> 00:07:39,526
Speaking of war movies,
there's the Military Police officer.
86
00:07:39,526 --> 00:07:43,405
They were a secret police force.
87
00:07:43,405 --> 00:07:46,575
Their presence is always foreboding.
88
00:07:46,575 --> 00:07:52,539
I'll protect Japanese citizens at all costs!
89
00:07:53,039 --> 00:07:55,959
ONOMICHI, HIROSHIMA,
DISTANT FUTURE
90
00:07:56,209 --> 00:08:00,672
Movies always depict the future in ruins.
91
00:08:00,672 --> 00:08:04,468
Everybody knew there
were consequences to war...
92
00:08:05,927 --> 00:08:09,222
Oh, Onomichi, my love, my hometown.
93
00:08:09,222 --> 00:08:15,437
Trains going up and down the hills.
Boats. Bicycle bells.
94
00:08:21,276 --> 00:08:25,405
We're in the summer of 2019.
95
00:08:25,405 --> 00:08:29,409
You'll experience time lags in this movie.
96
00:08:29,409 --> 00:08:35,081
Your present is the time
that this movie is set in.
97
00:08:52,098 --> 00:08:56,770
Across many bridges and over the sea.
98
00:08:56,770 --> 00:09:02,108
This island girl always
visits the cinema by the shore.
99
00:09:02,108 --> 00:09:05,612
Noriko Habara is 13 years old.
100
00:09:05,612 --> 00:09:07,113
Onomichi!
101
00:09:09,324 --> 00:09:15,288
Because of the presence
of a prisoner-of-war camp
102
00:09:15,288 --> 00:09:17,958
Onomichi wasn't a bombing target.
103
00:09:17,958 --> 00:09:23,171
People's lifestyles are unchanged
since the war in the 1940s.
104
00:09:23,171 --> 00:09:26,216
- Good morning.
- You're so cheerful!
105
00:09:27,008 --> 00:09:28,301
Train's here!
106
00:09:29,970 --> 00:09:33,473
- Good morning.
- Hi there.
107
00:09:33,473 --> 00:09:34,850
Old man!
108
00:09:34,850 --> 00:09:36,184
Whoa, G!
109
00:09:36,184 --> 00:09:40,647
Yep! They call me Kinema G.
We're both getting on!
110
00:09:40,647 --> 00:09:44,818
I had a hunch you'd be back today.
111
00:09:44,818 --> 00:09:50,574
Onomichi's last cinema closes tonight
and so does my cinema life.
112
00:09:50,866 --> 00:09:55,203
Mom is screening
Japanese war movies all night!
113
00:09:55,203 --> 00:09:58,373
She still goes on about wars and A-bombs?
114
00:09:58,373 --> 00:10:02,252
Noriko helps her out but tonight's the last.
115
00:10:03,044 --> 00:10:04,838
- Who?
- You don't know her?
116
00:10:04,838 --> 00:10:08,258
A pretty island girl who helps out.
117
00:10:08,258 --> 00:10:12,345
I've been away for so long...
Do young people come?
118
00:10:12,345 --> 00:10:17,726
Yes, there will be crying babies
just like the old days!
119
00:10:17,726 --> 00:10:19,853
But tonight's the last.
120
00:10:19,853 --> 00:10:23,815
No one's interested
in war movies anymore.
121
00:10:23,815 --> 00:10:26,943
- Young people today...
- Noriko is different.
122
00:10:27,694 --> 00:10:29,029
Is she?
123
00:10:29,029 --> 00:10:31,197
See you tonight.
124
00:10:31,197 --> 00:10:33,366
Sure. Goodbye.
125
00:10:33,366 --> 00:10:34,534
Goodbye.
126
00:10:35,243 --> 00:10:38,705
In the meantime Noriko is on her way.
127
00:10:38,747 --> 00:10:44,044
The things I don't know,
I want to know through movies.
128
00:10:44,044 --> 00:10:46,671
- I'll teach you.
- What is war?
129
00:10:46,880 --> 00:10:50,216
For example, where am I? Who am I?
130
00:10:50,216 --> 00:10:52,719
Hi, you're early today.
131
00:10:53,887 --> 00:10:55,388
Pika!
132
00:10:56,973 --> 00:10:58,516
OK, 1, 2 and 3...
133
00:10:58,516 --> 00:11:01,561
SETOUCHI KINEMA'S TICKET LADY
OK, 1, 2 and 3...
134
00:11:01,561 --> 00:11:03,063
OK, 1, 2 and 3...
135
00:11:03,813 --> 00:11:04,814
Boom!
136
00:11:07,567 --> 00:11:08,610
- Noriko.
- Mario.
137
00:11:08,610 --> 00:11:09,402
MARIO BABA, FILM BUFF
- Noriko.
- Mario.
138
00:11:09,402 --> 00:11:11,237
MARIO BABA, FILM BUFF
- So this is it.
- Right.
139
00:11:11,237 --> 00:11:11,613
MARIO BABA, FILM BUFF
140
00:11:11,613 --> 00:11:15,659
MARIO BABA, FILM BUFF
- What will you do from tomorrow?
- I don't know my future.
141
00:11:15,659 --> 00:11:17,160
MARIO BABA, FILM BUFF
No one does.
142
00:11:17,160 --> 00:11:17,494
No one does.
143
00:11:17,494 --> 00:11:19,788
All you need is movies.
144
00:11:19,788 --> 00:11:22,457
- And you?
- I'll go in, too.
145
00:11:22,457 --> 00:11:25,919
I'll go in the movie to know who I am.
146
00:11:30,632 --> 00:11:31,758
My notebook!
147
00:11:34,511 --> 00:11:40,350
HOSUKE OTORI,
FILM HISTORY MANIAC
Tonight's movies reveal
Japan's war history.
148
00:11:40,350 --> 00:11:40,517
HOSUKE OTORI,
FILM HISTORY MANIAC
149
00:11:41,267 --> 00:11:43,436
A storm came out of nowhere!
150
00:11:43,436 --> 00:11:45,063
But it's not even the 210th day.
151
00:11:45,063 --> 00:11:46,481
SETOUCHI KINEMA
But it's not even the 210th day.
152
00:11:46,481 --> 00:11:48,149
SETOUCHI KINEMA
The 210th day?
153
00:11:48,149 --> 00:11:48,900
SETOUCHI KINEMA
Typhoons always come on that day.
The winds could blow away a Wind God.
154
00:11:48,900 --> 00:11:54,447
Typhoons always come on that day.
The winds could blow away a Wind God.
155
00:11:56,449 --> 00:11:58,660
It's pika, a flash!
156
00:12:03,289 --> 00:12:04,624
It's raining.
157
00:12:04,624 --> 00:12:08,503
A monk's son prays with
his sandals in his hands.
158
00:12:13,299 --> 00:12:16,094
How embarrassing to slip and fall.
159
00:12:16,136 --> 00:12:18,722
HE'S ALSO A YAKUZA WANNABE.
160
00:12:23,309 --> 00:12:26,813
Thunder, earthquakes,
they're not scary.
161
00:12:26,813 --> 00:12:30,650
Don't we have umbrellas...?
162
00:12:30,650 --> 00:12:32,152
The power...
163
00:12:32,152 --> 00:12:36,197
The wizard projectionist
makes sure there's power.
164
00:12:36,698 --> 00:12:39,659
Here at the cinema by the shore
165
00:12:39,659 --> 00:12:43,246
a strange story is about to unfold.
166
00:12:43,496 --> 00:12:47,500
FANTA G'S CRAVING TO SEE MOVIES.
167
00:12:48,043 --> 00:12:50,003
No umbrellas...
168
00:12:50,003 --> 00:12:54,716
I came to the last picture show
and now I can't leave!
169
00:12:54,716 --> 00:12:57,886
The beach concert was cancelled!
170
00:12:57,886 --> 00:13:02,348
- Any cartoons?
- No, just old war movies.
171
00:13:02,348 --> 00:13:03,516
Not tonight.
172
00:13:04,184 --> 00:13:05,685
Boring!
173
00:13:05,685 --> 00:13:08,605
- I want cartoons.
- You'll be OK.
174
00:13:08,605 --> 00:13:12,025
I'm wet through. How about you?
175
00:13:12,692 --> 00:13:16,362
No seats. Let's go over there.
176
00:13:17,697 --> 00:13:18,865
Move along.
177
00:13:20,200 --> 00:13:21,534
Good evening.
178
00:13:21,910 --> 00:13:23,912
I'll come too.
179
00:13:25,580 --> 00:13:30,043
Noriko found an umbrella and got ready.
180
00:13:31,711 --> 00:13:34,881
The screen awaits as usual.
181
00:13:34,881 --> 00:13:43,723
In the rain, the moon hides behind the clouds
182
00:13:43,723 --> 00:13:46,559
When you leave home to marry...
183
00:13:46,559 --> 00:13:48,103
Oh, live music!
184
00:13:50,772 --> 00:13:55,276
- Movies used to have live music.
- It's an old song.
185
00:13:55,276 --> 00:14:00,949
I'd walk alone under my umbrella
186
00:14:01,950 --> 00:14:08,414
If you had no umbrella
who would you walk with?
187
00:14:08,414 --> 00:14:10,250
You getting married?
188
00:14:12,293 --> 00:14:14,087
You're not?
189
00:14:14,087 --> 00:14:18,591
You have to tell me.
Because I don't know anything.
190
00:14:19,092 --> 00:14:23,429
For example, what is war?
I don't know what it is.
191
00:14:23,429 --> 00:14:25,640
Me neither!
192
00:14:25,640 --> 00:14:27,934
It sounds exciting!
193
00:14:27,934 --> 00:14:33,606
But I can feel it. Something huge
and creepy lurking in our world...
194
00:14:33,606 --> 00:14:35,108
I'm not interested!
195
00:14:35,108 --> 00:14:40,446
I see movies to figure out what it is.
I visit movies.
196
00:14:40,446 --> 00:14:41,447
Noriko.
197
00:14:45,118 --> 00:14:46,161
Hi, old fella.
198
00:14:46,161 --> 00:14:50,790
- I'll tell you
- I'll show you
199
00:14:50,790 --> 00:14:53,835
- its secrets.
- how it violated you.
200
00:14:53,835 --> 00:14:55,962
What war really is!
201
00:14:56,629 --> 00:15:01,426
Because movies know war so very well.
202
00:15:02,802 --> 00:15:08,474
Old cinemas smell like
Auntie Pika's potatoes and cigarettes.
203
00:15:08,474 --> 00:15:10,059
And the loo.
204
00:15:11,144 --> 00:15:12,812
It's about to begin!
205
00:15:16,816 --> 00:15:18,026
You punk!
206
00:15:18,026 --> 00:15:21,237
The tough one wins, as he should.
207
00:15:21,237 --> 00:15:21,279
IT'S A YAKUZA FEUD OVER A DEBT.
The tough one wins, as he should.
208
00:15:21,279 --> 00:15:23,114
IT'S A YAKUZA FEUD OVER A DEBT.
209
00:15:23,156 --> 00:15:25,825
Go ahead and kill me!
210
00:15:25,825 --> 00:15:29,579
Sorry kid. There are no rules to brawls.
211
00:15:30,830 --> 00:15:34,000
Your boss couldn't repay his loan.
212
00:15:34,000 --> 00:15:40,506
My boss said "Forget it!" but he has
to pay his grandkid's school fees.
213
00:15:40,506 --> 00:15:45,678
He's like a dad to me so I'm gonna
get his money and kill your boss.
214
00:15:45,678 --> 00:15:47,889
Shut up, monk's son!
215
00:15:47,889 --> 00:15:49,390
Monk!
216
00:15:49,390 --> 00:15:51,017
I'm not a monk!
217
00:15:52,852 --> 00:15:54,354
I see his point.
218
00:15:54,854 --> 00:15:59,859
Take my life if that puts things right!
219
00:15:59,859 --> 00:16:02,195
The Boss has a big heart.
220
00:16:02,195 --> 00:16:08,117
Let the boy go.
He's learned a valuable lesson.
221
00:16:08,117 --> 00:16:10,662
A movie is a dream. Be happy!
222
00:16:11,162 --> 00:16:12,163
OK!
223
00:16:14,874 --> 00:16:17,043
Are movies reality or illusion?
224
00:16:17,043 --> 00:16:19,379
Let's be happy!
225
00:16:27,762 --> 00:16:30,390
Happy ending? Is it over?
226
00:16:30,390 --> 00:16:38,898
I know what it is. I know it very well.
227
00:16:38,898 --> 00:16:43,236
My old projector pal has been moody.
228
00:16:43,236 --> 00:16:44,279
Good boy.
229
00:16:44,279 --> 00:16:51,077
I know this and that, I know it.
230
00:16:52,287 --> 00:16:55,081
It makes movies powerful, beautiful...
231
00:16:56,582 --> 00:16:58,418
and delicious.
232
00:16:58,418 --> 00:17:01,587
Even after "The End"
233
00:17:01,587 --> 00:17:05,258
there are hopes and dreams.
234
00:17:05,258 --> 00:17:10,596
After the show ends we'll all be happy!
235
00:17:10,596 --> 00:17:13,141
You'd better believe it.
236
00:17:13,141 --> 00:17:14,225
In lies?
237
00:17:15,435 --> 00:17:17,603
There's truth in a lie!
238
00:17:18,271 --> 00:17:19,814
There's truth in a lie!
239
00:17:25,486 --> 00:17:27,780
Make it cheerful and fun!
240
00:17:27,780 --> 00:17:32,827
You're doing OK.
Keep it up, my old projector pal.
241
00:17:34,495 --> 00:17:39,125
This is vacuous entertainment, not a war movie.
242
00:17:39,125 --> 00:17:42,628
It was made in Occupied Japan.
243
00:17:42,628 --> 00:17:46,299
Directors avoided censorship by making
244
00:17:46,299 --> 00:17:51,262
Hollywood-style musicals,
not sword-fighting movies.
245
00:18:05,151 --> 00:18:08,321
Don't panic, everyone!
246
00:18:08,321 --> 00:18:12,200
This always happens with film projectors!
247
00:18:12,200 --> 00:18:15,328
From an old man to an old man...
248
00:18:15,328 --> 00:18:17,205
Film was flammable.
249
00:18:17,205 --> 00:18:19,540
They burned all the time.
250
00:18:19,540 --> 00:18:23,211
Kazuo Hasegawa
and Takako Irie's films burned...
251
00:18:23,211 --> 00:18:27,673
It must have been hot. Poor things...
252
00:18:27,673 --> 00:18:28,758
Noriko?
253
00:18:35,848 --> 00:18:38,184
Mario...
254
00:18:38,184 --> 00:18:39,227
Noriko!
255
00:18:40,520 --> 00:18:41,813
Kinema G!
256
00:18:43,064 --> 00:18:44,732
Noriko's burning!
257
00:18:44,732 --> 00:18:47,193
- Who?
- You don't know her?
258
00:18:47,193 --> 00:18:49,362
A pretty islander who helps out.
259
00:18:49,362 --> 00:18:51,072
That's me.
260
00:18:51,072 --> 00:18:53,366
I've been away for so long...
261
00:18:53,866 --> 00:18:58,079
Don't panic. I'll help you get in the movie.
262
00:19:02,583 --> 00:19:05,253
I'll go to the toilet then.
263
00:19:05,253 --> 00:19:10,716
My talent is imitating movie heroes.
264
00:19:10,716 --> 00:19:14,053
That's how I get in the movie.
265
00:19:28,234 --> 00:19:29,444
Look...
266
00:19:30,862 --> 00:19:32,488
WE DON'T KNOW HIS NAME YET...
267
00:19:32,488 --> 00:19:33,614
WE DON'T KNOW HIS NAME YET...
Damn!
268
00:19:33,614 --> 00:19:34,407
WE DON'T KNOW HIS NAME YET...
- You're wet?
- And muddy.
269
00:19:34,407 --> 00:19:36,951
- You're wet?
- And muddy.
270
00:19:36,951 --> 00:19:39,245
You have no umbrella?
271
00:19:39,787 --> 00:19:43,249
Who carries an umbrella?
272
00:19:43,249 --> 00:19:45,418
And he produces...
273
00:19:45,418 --> 00:19:50,298
It's nice in the rain sometimes.
Never mind, I have no change.
274
00:19:51,090 --> 00:19:53,593
Let's stroll in the spring rain.
275
00:19:54,260 --> 00:19:58,306
How gallant!
Want to come in out of the rain?
276
00:19:58,306 --> 00:20:04,312
I like yakuza flicks but I guess
war movies aren't so different.
277
00:20:05,062 --> 00:20:08,149
"JAPAN'S WAR MOVIES"
278
00:20:08,774 --> 00:20:11,652
I'll catch some yakuza flicks.
279
00:20:12,945 --> 00:20:15,615
Go with style!
280
00:20:15,615 --> 00:20:18,659
Style is important. Oh, the loo stinks!
281
00:20:18,659 --> 00:20:20,328
And the loo.
282
00:20:20,953 --> 00:20:22,205
It stinks.
283
00:20:22,955 --> 00:20:24,790
It's about to begin!
284
00:20:29,462 --> 00:20:32,298
Sorry, fella. Here.
285
00:20:37,011 --> 00:20:39,680
Does he owe me something...?
286
00:20:39,680 --> 00:20:44,310
I'm not a yakuza yet.
I should go easy on folks.
287
00:20:44,477 --> 00:20:46,437
SHIGERU DAN, DEBT COLLECTOR
288
00:20:46,979 --> 00:20:52,235
One less cinema with a film projector.
How sad.
289
00:20:52,235 --> 00:20:57,865
Keep it up my old projector pal.
For the young folk.
290
00:20:57,865 --> 00:21:01,869
Movies will help them build the future!
291
00:21:01,869 --> 00:21:03,329
Let's go!
292
00:21:03,829 --> 00:21:08,334
They're ready!
Now enjoy the rest of the show.
293
00:21:09,043 --> 00:21:11,587
As if to answer Kinema G's prayer...
294
00:21:18,844 --> 00:21:19,887
It started.
295
00:21:22,515 --> 00:21:25,893
- Good boy.
- Everything is working.
296
00:21:29,522 --> 00:21:34,652
Our ancestors running around
African savannas might have thought
297
00:21:34,652 --> 00:21:39,532
that modern objects like shoes
sound like musical instruments.
298
00:21:42,034 --> 00:21:46,706
Jump, leap, walk,
stop and think to the sound.
299
00:21:46,706 --> 00:21:53,379
Using your body for expression
is the human condition.
300
00:21:53,379 --> 00:21:56,549
Tap dance is the base of human dignity.
301
00:21:57,592 --> 00:22:02,597
Movies are dreams, dreams are movies.
It's a wonderful world.
302
00:22:02,597 --> 00:22:06,892
Movies make the world a wonderful place.
303
00:22:08,394 --> 00:22:11,272
Everyone is happy!
304
00:22:11,272 --> 00:22:14,400
Mankind's history is unhappy.
305
00:22:14,400 --> 00:22:17,945
Happiness is unachievable, a lie.
306
00:22:17,945 --> 00:22:20,740
- There's truth in a lie.
- A lie!
307
00:22:22,241 --> 00:22:27,788
If you believe that it's true wholeheartedly--
308
00:22:30,249 --> 00:22:33,586
it might be achieved in the far future.
309
00:22:39,091 --> 00:22:40,134
Thunder!
310
00:22:42,762 --> 00:22:48,601
I'll protect the movies.
I'll die protecting them!
311
00:22:52,647 --> 00:22:55,566
What's this? Why am I here?
312
00:22:57,276 --> 00:23:02,114
Happily ever after!
313
00:23:02,114 --> 00:23:04,325
Why am I dancing and singing?
314
00:23:04,325 --> 00:23:08,204
- Why am I dancing?
- Right, why are you?
315
00:23:08,204 --> 00:23:10,998
You're singing and dancing too!
316
00:23:10,998 --> 00:23:15,836
You're right! Because we're in a movie!
317
00:23:15,836 --> 00:23:18,339
I go along with things.
318
00:23:18,339 --> 00:23:19,548
Noriko!
319
00:23:19,548 --> 00:23:21,842
- Help me.
- Let's help her!
320
00:23:21,842 --> 00:23:23,386
Mario, help!
321
00:23:23,386 --> 00:23:27,473
Boys, get serious. You're in a movie.
322
00:23:27,473 --> 00:23:32,144
Join us. Come right here!
323
00:23:35,189 --> 00:23:38,484
They're all captured in the movie.
324
00:23:39,360 --> 00:23:42,988
Videos on devices aren't as immersive
325
00:23:43,489 --> 00:23:47,827
as movies are on a screen.
326
00:23:49,829 --> 00:23:54,041
Oh, Fanta G is in a fantastic dream.
327
00:23:54,542 --> 00:23:56,711
Everyone, sing and dance!
328
00:23:56,711 --> 00:23:59,714
- Surround me.
- It's spring!
329
00:23:59,714 --> 00:24:02,341
- Protect me.
- Let's sing!
330
00:24:02,341 --> 00:24:05,177
- Or else...
- Come and dance!
331
00:24:05,177 --> 00:24:09,515
- We have to dance?
- Spring! It's our spring!
332
00:24:09,515 --> 00:24:12,727
- Blossom rains.
- It's our spring!
333
00:24:12,727 --> 00:24:15,187
Superb spring!
334
00:24:15,187 --> 00:24:20,359
I dance and fall like petals.
I'm lively in spring!
335
00:24:20,359 --> 00:24:23,529
Don't fall! You can't fall!
336
00:24:23,529 --> 00:24:26,031
Sing and dance!
337
00:24:26,031 --> 00:24:27,491
Blossom rains!
338
00:24:29,744 --> 00:24:31,871
Protect the princess!
339
00:24:31,871 --> 00:24:35,541
"Oda pounds and Hashiba
kneads the power cake"
340
00:24:35,541 --> 00:24:37,918
"which Tokugawa sits and enjoys."
341
00:24:38,377 --> 00:24:39,253
Yum.
342
00:24:39,253 --> 00:24:45,593
Tokugawa ushered in a new era
with armed samurai.
343
00:24:45,593 --> 00:24:51,098
For 260 years it was
peaceful under the shogunate.
344
00:24:51,098 --> 00:24:55,227
In the meantime,
other countries intermingled.
345
00:24:55,728 --> 00:24:58,564
Shall we join them?
346
00:24:58,564 --> 00:25:00,733
You ain't heard nothin' yet!
347
00:25:01,400 --> 00:25:04,779
- Us!
- Me, me, me too!
348
00:25:04,779 --> 00:25:10,284
We're the most eligible men
in the whole world.
349
00:25:10,284 --> 00:25:15,790
Don't overestimate yourselves.
Can you make us love you?
350
00:25:15,790 --> 00:25:20,085
We won't steal your hearts but you stole ours!
351
00:25:20,085 --> 00:25:23,589
And we'll toss them away!
352
00:25:23,589 --> 00:25:27,176
Suddenly they found themselves in wartime.
353
00:25:28,803 --> 00:25:30,471
Steal it!
354
00:25:32,765 --> 00:25:33,933
Noriko!
355
00:25:34,642 --> 00:25:35,935
Help me.
356
00:25:37,311 --> 00:25:39,939
Come on, steal her heart!
357
00:25:39,939 --> 00:25:42,691
It's Mario and his friends.
358
00:25:44,819 --> 00:25:49,365
It's reality and fantasy all mixed up!
359
00:25:49,824 --> 00:25:51,617
Protect me!
360
00:25:51,617 --> 00:25:55,454
What you're hearing is a national song.
361
00:25:55,454 --> 00:26:00,793
It's to encourage people
to make sacrifices for the Empire.
362
00:26:00,793 --> 00:26:06,006
The Japanese in the 1930s and 40s
associated overseas
363
00:26:06,006 --> 00:26:12,388
with opportunity and adventure
so the war expanded.
364
00:26:12,388 --> 00:26:13,848
It's war!
365
00:26:13,848 --> 00:26:15,349
Is it war?
366
00:26:15,349 --> 00:26:16,809
It's war!
367
00:26:16,809 --> 00:26:20,980
They're celebrating
the victory at Pearl Harbor.
368
00:26:20,980 --> 00:26:23,065
Anything goes!
369
00:26:23,065 --> 00:26:28,112
I was ready to sacrifice myself for Japan.
370
00:26:28,112 --> 00:26:31,282
I must get tougher then!
371
00:26:31,282 --> 00:26:35,327
I was a devoted boy militarist.
372
00:26:35,619 --> 00:26:39,331
The government made
people sing propaganda songs
373
00:26:39,331 --> 00:26:42,835
like "Patriot March"
to raise morale.
374
00:26:42,835 --> 00:26:47,006
This police officer
works directly under the military.
375
00:26:48,048 --> 00:26:49,508
Go with style!
376
00:26:49,508 --> 00:26:51,552
I'll catch some yakuza flicks.
377
00:26:52,720 --> 00:26:54,346
Right, lemonade!
378
00:26:55,931 --> 00:27:03,731
One, two, three...
379
00:27:03,731 --> 00:27:05,357
Boom!
380
00:27:05,357 --> 00:27:10,029
Protect me! Protect me, Mario!
381
00:27:10,613 --> 00:27:12,114
- Noriko.
- Mario.
382
00:27:14,867 --> 00:27:17,077
THE TOBA-FUSHIMI BATTLE
383
00:27:18,996 --> 00:27:19,413
PRO-IMPERIAL FORCES VS. SHOGUNATE
384
00:27:19,413 --> 00:27:22,917
PRO-IMPERIAL FORCES VS. SHOGUNATE
A civil war in 1868
385
00:27:22,917 --> 00:27:24,835
PRO-IMPERIAL FORCES VS. SHOGUNATE
left many casualties.
386
00:27:24,835 --> 00:27:26,086
left many casualties.
387
00:27:26,420 --> 00:27:31,258
"Some generations ago
there was a brown war."
388
00:27:31,258 --> 00:27:35,554
"Swiing, wiing, swing-wing."
389
00:27:35,554 --> 00:27:38,015
"Circus" by Chuya Nakahara
390
00:27:39,433 --> 00:27:42,770
The three boys are
in a Shinsengumi movie now.
391
00:27:42,770 --> 00:27:47,399
I'll go in the movie to know who I am.
392
00:27:48,067 --> 00:27:51,195
CAPTAIN KONDO OF SHINSENGUMI
393
00:27:51,236 --> 00:27:53,906
A bullet injured Captain Kondo.
394
00:27:53,906 --> 00:27:57,159
A Japanese man dies for his country.
395
00:27:58,243 --> 00:28:00,579
The three want to escape.
396
00:28:00,579 --> 00:28:02,623
Don't get involved!
397
00:28:02,623 --> 00:28:04,917
But they are involved.
398
00:28:04,917 --> 00:28:07,461
I admire your courage.
399
00:28:07,461 --> 00:28:11,090
Education is everything.
400
00:28:11,090 --> 00:28:17,513
100 million Imperial subjects
couldn't escape the war.
401
00:28:20,808 --> 00:28:22,101
Let's escape!
402
00:28:23,102 --> 00:28:26,063
- Help me, cinema!
- Where are we going?
403
00:28:26,063 --> 00:28:32,319
By the way, this creature
is a household spirit known as
404
00:28:32,319 --> 00:28:35,614
Zashikiwarashi, who brings fortune.
405
00:28:35,614 --> 00:28:37,950
The three crawl away.
406
00:28:38,492 --> 00:28:41,161
Hijikata returns to the post.
407
00:28:42,037 --> 00:28:43,038
"CAPTAIN!"
408
00:28:48,460 --> 00:28:49,712
"WHAT'S WRONG?"
409
00:28:51,588 --> 00:28:53,298
"THE SAMURAI AGE IS OVER!"
410
00:28:56,260 --> 00:28:58,137
"THEY SHOT ALL OUR MEN..."
411
00:29:02,641 --> 00:29:05,269
It's Kondo and Hijikata
of the Shinsengumi Forces.
412
00:29:07,312 --> 00:29:11,275
I'm subtitled! Why is that?
413
00:29:11,275 --> 00:29:14,486
Why am I in black & white?
414
00:29:14,486 --> 00:29:17,406
- We're in an old silent movie!
- Right.
415
00:29:18,282 --> 00:29:20,325
A silent movie?
416
00:29:20,325 --> 00:29:23,704
That's what movies were before talkies.
417
00:29:23,704 --> 00:29:24,705
Talkies?
418
00:29:26,206 --> 00:29:29,043
Yes, that's right.
419
00:29:29,043 --> 00:29:34,381
Movies didn't have
color or sound in the beginning.
420
00:29:34,381 --> 00:29:39,887
Dostoyevsky saw his first movie
and said movies wouldn't last
421
00:29:39,887 --> 00:29:44,183
with their quiet
and uncanny depiction of reality.
422
00:29:44,183 --> 00:29:47,853
Movies have always been
unnatural and strange.
423
00:29:47,853 --> 00:29:48,479
What a great night.
424
00:29:48,479 --> 00:29:50,355
OMIYA INN, KYOTO
What a great night.
425
00:29:50,355 --> 00:29:50,439
OMIYA INN, KYOTO
The Emperor won with no bloodshed.
426
00:29:50,439 --> 00:29:53,025
The Emperor won with no bloodshed.
427
00:29:53,025 --> 00:29:54,860
Drink! It's time to celebrate.
428
00:29:54,860 --> 00:29:57,696
RYOMA SAKAMOTO AND
SHINTARO NAKAOKA
Drink! It's time to celebrate.
429
00:29:57,696 --> 00:29:57,780
Drink! It's time to celebrate.
430
00:29:57,780 --> 00:29:59,698
Tokichi, bring saké!
431
00:29:59,698 --> 00:30:02,910
- Come on!
- And some food!
432
00:30:02,910 --> 00:30:05,913
I'll drink this for you later.
433
00:30:05,913 --> 00:30:10,209
Thus the loyal Tokichi was murdered.
434
00:30:14,797 --> 00:30:15,798
Ouch!
435
00:30:19,093 --> 00:30:20,552
We were framed...!
436
00:30:26,391 --> 00:30:27,601
Impossible!
437
00:30:30,896 --> 00:30:31,939
Ouch again!
438
00:30:49,081 --> 00:30:53,669
People in power always
punish freedom with death.
439
00:30:58,090 --> 00:30:59,508
You schemer...!
440
00:31:00,092 --> 00:31:01,760
That's our history.
441
00:31:06,098 --> 00:31:08,308
I was among the witnesses...
442
00:31:08,308 --> 00:31:12,146
They got me,
Mr. Sakamoto and Mr. Nakaoka...
443
00:31:20,487 --> 00:31:21,822
Mr. Nakaoka!
444
00:31:24,825 --> 00:31:27,619
Mr. Sakamoto, why do you have a gun?
445
00:31:29,454 --> 00:31:34,001
It's morally wrong
to kill someone with a projectile.
446
00:31:34,001 --> 00:31:37,629
I got this to protect myself against Americans.
447
00:31:37,629 --> 00:31:43,302
I think the Americans and I
can be good friends.
448
00:31:49,516 --> 00:31:53,645
BEFORE THAT COULD HAPPEN
SAKAMOTO DIED IN 1867.
449
00:31:53,979 --> 00:31:55,480
What's going on?
450
00:31:55,480 --> 00:31:58,734
- Are we the audience?
- It's war history.
451
00:31:58,734 --> 00:32:01,987
- Learn from movies!
- Anything you want!
452
00:32:01,987 --> 00:32:07,159
Nakaoka survived Sakamoto by 2 days.
453
00:32:07,159 --> 00:32:12,831
History's been lost in the many
accounts of Nakaoka's life.
454
00:32:14,833 --> 00:32:16,668
Here comes a postman.
455
00:32:16,668 --> 00:32:18,170
Serving the country.
456
00:32:19,504 --> 00:32:20,756
And a horse.
457
00:32:22,883 --> 00:32:28,472
What's scary is that
the atrocity actually happened.
458
00:32:28,472 --> 00:32:33,227
As a result many lives were wasted.
459
00:32:34,937 --> 00:32:36,521
"THE REVOLUTIONARIES!"
460
00:32:37,856 --> 00:32:39,775
"THEY WANT TO WIPE US OUT."
461
00:32:41,526 --> 00:32:43,445
"WE DIDN'T KILL SAKAMOTO."
462
00:32:45,405 --> 00:32:47,824
"BUT SATSUMA AND CHOSHU FRAMED US!"
463
00:32:47,866 --> 00:32:51,078
Anything goes for Satsuma and Choshu!
464
00:32:52,037 --> 00:32:53,538
But Saigo died...
465
00:32:53,538 --> 00:32:57,251
- What a weird hat!
- Saigo was framed as a traitor.
466
00:33:01,046 --> 00:33:03,423
Life is tough...
467
00:33:03,423 --> 00:33:04,549
Mr. Saigo!
468
00:33:04,841 --> 00:33:05,717
What now?
469
00:33:05,717 --> 00:33:07,386
I'm Shinsuke Beppu.
470
00:33:07,386 --> 00:33:08,220
And...
471
00:33:08,220 --> 00:33:10,681
I've lived long enough...
472
00:33:16,228 --> 00:33:17,229
Sir!
473
00:33:29,449 --> 00:33:34,746
Saigo from Satsuma
was betrayed by his allies.
474
00:33:34,746 --> 00:33:39,251
He died in a battle with
the government in his hometown.
475
00:33:39,251 --> 00:33:43,588
Seen as a traitor, he killed himself at 49.
476
00:33:46,758 --> 00:33:52,097
I'd feel a whole lot better if I had a good cry!
477
00:33:52,097 --> 00:33:53,974
Thank you!
478
00:33:53,974 --> 00:33:59,313
A Satsuma and Choshu alliance sounds fine!
479
00:33:59,313 --> 00:34:04,276
It wasn't fine!
They were all deceiving each other!
480
00:34:08,155 --> 00:34:10,449
Jump over the door and stab!
481
00:34:11,616 --> 00:34:13,118
The enemy!
482
00:34:13,118 --> 00:34:17,039
- It's silent.
- We're the audience!
483
00:34:17,039 --> 00:34:19,791
I can hear my voice! What is this?
484
00:34:19,791 --> 00:34:21,793
- A talkie.
- That's progress.
485
00:34:21,793 --> 00:34:24,004
Does war progress?
486
00:34:24,004 --> 00:34:25,797
Or yakuza's profits?
487
00:34:25,797 --> 00:34:29,968
"They call it modernization.
I call it barbarization."
488
00:34:29,968 --> 00:34:31,845
"The Brutal Age"
489
00:34:31,845 --> 00:34:34,139
- I'm coming in.
- Noriko!
490
00:34:34,139 --> 00:34:35,640
The army raids the post.
491
00:34:35,640 --> 00:34:36,808
Captain Kondo.
492
00:34:36,975 --> 00:34:39,311
Noriko! You're in many movies.
493
00:34:39,311 --> 00:34:42,439
War movies are easy to enter.
494
00:34:42,981 --> 00:34:44,524
- Noriko!
- See?
495
00:34:44,524 --> 00:34:46,693
There's no respect anymore.
496
00:34:46,693 --> 00:34:47,819
Captain Kondo.
497
00:34:48,362 --> 00:34:49,654
It makes no sense!
498
00:34:49,654 --> 00:34:52,324
Times are changing.
499
00:34:52,324 --> 00:34:53,408
Captain Kondo!
500
00:34:53,408 --> 00:34:55,160
And then modernity.
501
00:34:55,535 --> 00:34:56,828
I can hear you.
502
00:34:57,454 --> 00:34:58,330
"What?"
503
00:34:58,330 --> 00:35:01,875
- It's a talkie!
- I'll let you escape!
504
00:35:01,875 --> 00:35:05,670
This is when the "brutal age" begins.
505
00:35:05,670 --> 00:35:12,344
Guns defeated us.
Us samurai are obsolete.
506
00:35:12,344 --> 00:35:14,846
You are so right.
507
00:35:14,846 --> 00:35:16,390
Captain Kondo.
508
00:35:16,390 --> 00:35:22,187
This young lady belongs
to the future, not the present.
509
00:35:22,187 --> 00:35:25,857
Protect her for me.
510
00:35:25,857 --> 00:35:27,067
Please.
511
00:35:30,570 --> 00:35:32,531
I'll come with you.
512
00:35:32,531 --> 00:35:36,201
- Some guys have integrity.
- Right.
513
00:35:36,201 --> 00:35:37,786
We'll protect her.
514
00:35:37,953 --> 00:35:44,376
ABUTO TEMPLE BY SETOUCHI SEA
LOOKING DOWN AT BEAUTIFUL
TOMONOURA BAY.
515
00:35:49,589 --> 00:35:52,551
I wish I could go to America...
516
00:35:55,429 --> 00:35:56,430
Yum.
517
00:35:56,555 --> 00:35:59,891
That's Ryoma Sakamoto and Saigo!
518
00:35:59,891 --> 00:36:01,601
Let's begin.
519
00:36:02,394 --> 00:36:05,439
They're eating konpeito candy.
520
00:36:05,439 --> 00:36:09,734
- Confectionary's sweet.
- What's sweet... sugar.
521
00:36:09,734 --> 00:36:11,236
Okubo from Satsuma!
522
00:36:11,236 --> 00:36:14,448
- What's white... a hare.
- Hares hop.
523
00:36:14,448 --> 00:36:16,741
- Hop... Frogs.
- Frogs are green.
524
00:36:16,741 --> 00:36:18,243
The green ghost!
525
00:36:18,243 --> 00:36:19,786
Why candies?
526
00:36:20,620 --> 00:36:22,247
Electricity is bright.
527
00:36:22,581 --> 00:36:24,583
Something bright...
528
00:36:24,791 --> 00:36:29,379
These idealistic men
were viewed as daydreamers.
529
00:36:29,379 --> 00:36:31,089
...Pop's bald head!
530
00:36:33,091 --> 00:36:34,468
Bald head.
531
00:36:37,637 --> 00:36:42,392
Would Japan be different
if they'd lived longer?
532
00:36:43,768 --> 00:36:48,273
A mustache or a topknot...
It wasn't his time to die.
533
00:36:48,273 --> 00:36:51,193
He had so much to do.
534
00:36:51,193 --> 00:36:54,946
Okubo had a key role in the new government.
535
00:36:54,946 --> 00:37:00,660
Wasn't he assassinated on May 14, 1878?
536
00:37:00,660 --> 00:37:02,746
What a pity...
537
00:37:02,746 --> 00:37:06,791
Lick the sweet candy, suckers!
538
00:37:08,001 --> 00:37:13,840
Some power-hungry men
attempted to take over
539
00:37:13,840 --> 00:37:17,969
but many failed and were killed.
540
00:37:18,803 --> 00:37:21,473
- What's white... a hare.
- Hares hop.
541
00:37:21,473 --> 00:37:23,850
- Hop... Frogs.
- Frogs are green.
542
00:37:23,850 --> 00:37:27,812
One man can't defeat the system.
543
00:37:27,812 --> 00:37:31,525
Right. Ghosts disappear like light.
544
00:37:31,525 --> 00:37:34,986
- Light is electricity.
- Electricity is bright.
545
00:37:34,986 --> 00:37:37,155
What's bright...?
546
00:37:39,032 --> 00:37:41,034
Pop's bald head.
547
00:37:41,034 --> 00:37:43,995
History is chaotic as you can see.
548
00:37:53,838 --> 00:37:57,217
Nothing lasts forever.
549
00:37:57,217 --> 00:37:58,843
Here's another war.
550
00:37:58,843 --> 00:38:03,682
Some fools die
without realizing their own power.
551
00:38:03,682 --> 00:38:04,558
"WHY?"
552
00:38:04,558 --> 00:38:05,100
"WHY?"
Where's your voice? You're no leader!
553
00:38:05,100 --> 00:38:07,477
Where's your voice? You're no leader!
554
00:38:07,519 --> 00:38:08,353
"HIJIKATA!"
555
00:38:08,353 --> 00:38:08,937
"HIJIKATA!"
- I am!
- You spoke!
556
00:38:08,937 --> 00:38:10,689
- I am!
- You spoke!
557
00:38:10,689 --> 00:38:12,232
"Die, Leader!"
558
00:38:12,232 --> 00:38:16,194
So it was a coup d'état.
559
00:38:20,240 --> 00:38:23,410
- There! That's good...
- Come on, louder!
560
00:38:23,410 --> 00:38:25,287
- I am Hijikata!
- That hurt!
561
00:38:25,537 --> 00:38:27,247
Harada! Yamanami!
562
00:38:27,247 --> 00:38:29,249
- Okita!
- That hurts!
563
00:38:29,249 --> 00:38:34,045
Shinsengumi killed their leader
and blamed the Choshu group.
564
00:38:34,045 --> 00:38:37,882
- Spare women!
- We're helpless before power.
565
00:38:37,882 --> 00:38:39,259
Let's pray...
566
00:38:39,259 --> 00:38:41,803
I never ordered you to kill me!
567
00:38:42,262 --> 00:38:43,388
...to our leader.
568
00:38:44,556 --> 00:38:47,892
You died honorably, Mr. Serizawa.
569
00:38:48,602 --> 00:38:50,729
I didn't want to die yet...
570
00:38:51,229 --> 00:38:54,899
NO MAN LIVES BEYOND HIS ABILITIES.
571
00:38:54,899 --> 00:38:58,737
The poor woman was eventually killed.
572
00:38:59,237 --> 00:39:03,783
Captain Kondo was defeated
and executed by the revolutionaries.
573
00:39:03,783 --> 00:39:05,827
No one knows the future.
574
00:39:06,077 --> 00:39:08,288
This is the real Ryoma Sakamoto.
575
00:39:12,584 --> 00:39:14,794
Toshizo Hijikata died in action.
576
00:39:16,713 --> 00:39:21,009
I see with my eyes closed...
How does it go?
577
00:39:21,009 --> 00:39:22,010
Mario.
578
00:39:23,261 --> 00:39:24,763
I forgot.
579
00:39:24,763 --> 00:39:27,265
I don't know my future.
580
00:39:32,103 --> 00:39:34,606
What happened to your hair?
581
00:39:34,606 --> 00:39:37,609
- Shigeru, your hair!
- Hide it!
582
00:39:37,609 --> 00:39:41,780
No! I'm not in a movie because I want to be.
583
00:39:41,780 --> 00:39:43,823
- I'll hide it.
- Who are you?
584
00:39:45,950 --> 00:39:47,285
Who are you?
585
00:39:47,702 --> 00:39:48,953
Who is he...?
586
00:39:48,953 --> 00:39:49,829
Who the hell?
587
00:39:49,829 --> 00:39:51,956
State your troop.
588
00:39:51,956 --> 00:39:53,458
We were watching movies.
589
00:39:53,458 --> 00:39:55,960
- What?
- Where's the girl?
590
00:39:55,960 --> 00:39:57,837
What girl?
591
00:39:57,837 --> 00:40:01,007
We were asked to look after her.
592
00:40:01,007 --> 00:40:03,301
Protect her for me.
593
00:40:03,301 --> 00:40:05,804
- Are you agents?
- Is this gun real?
594
00:40:05,804 --> 00:40:08,223
- What's an agent?
- A gent.
595
00:40:08,223 --> 00:40:09,641
- A gent?
- A spy.
596
00:40:09,641 --> 00:40:10,809
Are you spies?
597
00:40:11,851 --> 00:40:13,353
You too?
598
00:40:13,353 --> 00:40:19,317
I'll interrogate you.
You'll eat stinky meals in the slammer.
599
00:40:20,652 --> 00:40:21,861
It's slippery!
600
00:40:27,701 --> 00:40:30,745
Here are your stinky meals!
601
00:40:31,371 --> 00:40:32,622
It smells nice.
602
00:40:34,666 --> 00:40:35,834
It's you...
603
00:40:38,169 --> 00:40:39,295
Noriko.
604
00:40:41,673 --> 00:40:46,052
It's leftovers thinned with Manchurian water!
605
00:40:46,052 --> 00:40:48,221
We'll eat to survive.
606
00:40:48,221 --> 00:40:50,056
Are you Chinese?
607
00:40:50,056 --> 00:40:54,185
My papa and mama
were killed by the Japanese.
608
00:40:54,185 --> 00:40:55,395
By Japanese?
609
00:40:57,856 --> 00:40:59,566
Who killed them?
610
00:40:59,566 --> 00:41:01,151
A MYSTERIOUS OLD PIANIST
Who killed them?
611
00:41:01,151 --> 00:41:04,028
A MYSTERIOUS OLD PIANIST
612
00:41:04,195 --> 00:41:09,367
- A yakuza gang?
- They mistook them for Balu jun spies.
613
00:41:09,367 --> 00:41:10,577
Balu jun?
614
00:41:10,577 --> 00:41:13,079
- The Eighth Route Army.
- Yakuza don't spy.
615
00:41:13,079 --> 00:41:14,372
You escaped?
616
00:41:15,373 --> 00:41:19,753
What story will the old pianist tell us?
617
00:41:19,753 --> 00:41:21,379
Here's her story.
618
00:41:21,379 --> 00:41:22,714
So I...
619
00:41:24,758 --> 00:41:30,054
Officers always carry
expensive liquor in their flasks.
620
00:41:33,892 --> 00:41:37,228
Ouch, she got my bottom!
621
00:41:39,606 --> 00:41:41,733
You killed papa and mama!
622
00:41:41,733 --> 00:41:44,110
- Let's have fun.
- What?
623
00:41:48,156 --> 00:41:51,993
A commander's aid
isn't tied to rules like his boss.
624
00:41:55,747 --> 00:41:58,458
Thank you, Lieutenant.
625
00:41:58,458 --> 00:42:02,086
Commanders act autocratic but just watch.
626
00:42:02,420 --> 00:42:07,091
You have less freedom
when you have power.
627
00:42:08,843 --> 00:42:10,970
It's revenge, Chinese style!
628
00:42:11,763 --> 00:42:16,434
My superior decided that
you'll be beheaded tomorrow.
629
00:42:16,434 --> 00:42:17,435
Beheaded!
630
00:42:17,435 --> 00:42:22,440
It's the death penalty
for assaulting Imperial officers.
631
00:42:22,440 --> 00:42:24,442
- What?
- Look, Officer.
632
00:42:24,442 --> 00:42:29,781
When you're in Japan,
you get hungry and shit like anyone...
633
00:42:29,781 --> 00:42:32,116
Maybe you're a doting father.
634
00:42:33,284 --> 00:42:35,662
This is His Majesty's battlefront!
635
00:42:37,288 --> 00:42:39,499
They'll behead us!
636
00:42:40,625 --> 00:42:42,126
No they won't.
637
00:42:42,126 --> 00:42:44,462
There was a nice soldier.
638
00:42:46,840 --> 00:42:47,882
Yes...
639
00:43:23,293 --> 00:43:29,674
"HOMETOWN" SONG
640
00:43:36,973 --> 00:43:42,896
MAY, 1945,
MANCHURIA IMPERIAL ARMY'S BATTLEFRONT
641
00:43:44,355 --> 00:43:49,027
I'll put the swords away and join the singing.
642
00:43:51,779 --> 00:43:56,743
PRIVATE OISHI FROM SHODOSHIMA ISLAND
643
00:43:58,244 --> 00:44:02,457
It's leftovers thinned with Manchurian water!
644
00:44:02,457 --> 00:44:04,375
Hungry soldiers are no good.
645
00:44:05,251 --> 00:44:08,046
We'll eat to survive.
646
00:44:08,046 --> 00:44:10,214
It's horrible!
647
00:44:10,214 --> 00:44:12,467
Yum! It's better today.
648
00:44:14,385 --> 00:44:17,847
The soldiers get some solids.
649
00:44:26,773 --> 00:44:31,319
Damn, my life is completely messed up!
650
00:44:32,070 --> 00:44:35,823
THANKS FOR THE GE DA TANG SOUP.
651
00:44:37,533 --> 00:44:41,412
This even makes a tough yakuza cry.
652
00:44:50,254 --> 00:44:52,590
Let's do it, guys.
653
00:44:52,590 --> 00:44:54,634
I won't fight in a war.
654
00:44:56,928 --> 00:45:01,641
Hear the music? I know how movies go!
655
00:45:02,642 --> 00:45:06,437
- It's a guard. Hide, Noriko.
- Mario.
656
00:45:06,437 --> 00:45:07,480
Here he comes.
657
00:45:09,440 --> 00:45:10,608
You kicked me!
658
00:45:11,484 --> 00:45:13,653
- Up I bounce.
- Me too!
659
00:45:14,278 --> 00:45:16,280
- I'll follow you.
- A snake!
660
00:45:16,280 --> 00:45:17,365
Noriko.
661
00:45:18,616 --> 00:45:21,494
Poisonous snakes can kill you!
662
00:45:21,494 --> 00:45:23,162
Up I bounce!
663
00:45:28,334 --> 00:45:30,461
- Mario is Tarzan!
- What is that?
664
00:45:30,461 --> 00:45:31,838
The enemy's movie!
665
00:45:31,838 --> 00:45:34,799
He lives in the jungle and has no enemies.
666
00:45:34,799 --> 00:45:36,676
Yakuza make enemies.
667
00:45:39,470 --> 00:45:41,806
Hide here. We'll trick them.
668
00:45:42,640 --> 00:45:45,476
- What's going on?
- Up you go!
669
00:45:47,812 --> 00:45:49,522
Something bounced.
670
00:45:51,524 --> 00:45:53,151
Momentum starts wars.
671
00:45:55,653 --> 00:45:57,989
- Shoot them!
- Don't waste bullets.
672
00:45:57,989 --> 00:45:59,157
No, I won't!
673
00:45:59,157 --> 00:46:02,493
I'll protect Noriko's life!
674
00:46:02,493 --> 00:46:07,999
Anything happens in movies.
I have a childhood promise to keep.
675
00:46:09,500 --> 00:46:12,170
The Tarzan call
and the steam engine.
676
00:46:12,170 --> 00:46:15,882
And the hum of the movie projector.
677
00:46:15,882 --> 00:46:19,010
My precious childhood memory.
678
00:46:19,010 --> 00:46:22,096
And movies. That'll make me happy.
679
00:46:22,972 --> 00:46:29,228
Dad was at the battlefront
and I was a devoted boy militarist.
680
00:46:29,228 --> 00:46:33,524
That's a movie story
I imagined about myself.
681
00:46:33,858 --> 00:46:39,864
I thought it'd be good
to take a bath with film but...
682
00:46:39,864 --> 00:46:46,579
The images disappeared
so I drew on each frame of the film.
683
00:46:47,371 --> 00:46:53,252
I knew how because I used
my textbooks to draw flip books.
684
00:46:53,711 --> 00:46:54,837
Sorry, sir!
685
00:46:55,088 --> 00:46:58,591
All these experiences prepared me to say--
686
00:46:58,591 --> 00:47:02,136
"Mom, I'll become a filmmaker!"
687
00:47:03,471 --> 00:47:06,891
I modeled the hero
after Grandpa, a physician.
688
00:47:06,891 --> 00:47:11,270
And I named the character,
Doctor Muddlehead.
689
00:47:11,270 --> 00:47:16,234
Grandpa said, "Clever fools fight
but muddleheads make friends."
690
00:47:16,234 --> 00:47:19,862
That's why I love Dr. Muddlehead.
691
00:47:20,738 --> 00:47:27,078
I decided to have a free show
which played to a packed house!
692
00:47:27,078 --> 00:47:30,957
And my lovely Grandma
kept the crowd in line.
693
00:47:32,917 --> 00:47:36,754
"M" was my hero's logo!
694
00:47:36,754 --> 00:47:40,091
Here goes my animated cartoon!
695
00:47:40,091 --> 00:47:44,595
By the way, playing records
off center distorts the sound.
696
00:47:45,096 --> 00:47:48,975
My kind and mindless grandpa
used to say "wilm" but
697
00:47:48,975 --> 00:47:51,978
now it's pronounced "film," of course.
698
00:47:52,436 --> 00:47:56,941
A-hem! This man is Dr. Muddlehead.
699
00:48:02,780 --> 00:48:06,242
Dr. Muddlehead fell in a pit!
700
00:48:08,619 --> 00:48:10,204
It broke, Muddlehead!
701
00:48:13,332 --> 00:48:15,126
It's burning.
702
00:48:15,126 --> 00:48:20,798
Don't panic. I'll protect
the cartoon's life, no matter how hot.
703
00:48:20,798 --> 00:48:23,134
Mario.
704
00:48:23,134 --> 00:48:24,635
Noriko's burning!
705
00:48:24,635 --> 00:48:28,723
Chiyoko's not here. Where is she?
706
00:48:28,723 --> 00:48:32,018
Dr. Muddlehead arrives at Tank Rock.
707
00:48:32,977 --> 00:48:38,816
Dr. Muddlehead climbs it like Tarzan.
Don't we all love Tarzan?
708
00:48:41,319 --> 00:48:44,155
I have a confession to make.
709
00:48:44,155 --> 00:48:49,160
Miss, want one?
Sweet candy soothes your throat.
710
00:48:49,160 --> 00:48:51,871
What a kind boy!
711
00:48:51,871 --> 00:48:56,167
I screened my film to console Chiyoko.
712
00:48:56,167 --> 00:49:00,880
She took trips to the hospital
because she was dying of TB.
713
00:49:02,048 --> 00:49:04,508
It's sweet, little boy.
714
00:49:04,508 --> 00:49:05,343
That's the story of my childhood promise.
715
00:49:05,343 --> 00:49:07,011
"IN MOURNING"
That's the story of my childhood promise.
716
00:49:07,011 --> 00:49:08,429
That's the story of my childhood promise.
717
00:49:10,181 --> 00:49:13,684
Oh my! Look at Dr. Muddlehead.
718
00:49:13,684 --> 00:49:17,521
He escaped the movie to the real world.
719
00:49:17,521 --> 00:49:20,691
- It's a scandal!
- I know how movies go!
720
00:49:20,691 --> 00:49:24,195
He went to Tank Rock too.
So don't worry!
721
00:49:24,195 --> 00:49:25,947
But guess who was there?
722
00:49:26,572 --> 00:49:28,616
Have we seen him somewhere?
723
00:49:29,200 --> 00:49:31,535
Who is this foreign man?
724
00:49:32,578 --> 00:49:35,206
Looks like this is a movie shoot.
725
00:49:35,206 --> 00:49:40,503
They let me use the clapboard
which is used to sync the sound.
726
00:49:41,587 --> 00:49:42,880
Thank you.
727
00:49:42,880 --> 00:49:48,552
On the way back from
filming Hiroshima after the bomb
728
00:49:49,095 --> 00:49:51,389
I showed John this place.
729
00:49:52,682 --> 00:49:54,392
Maybe he means John Ford.
730
00:49:54,392 --> 00:49:56,519
The Hollywood director.
731
00:50:02,817 --> 00:50:05,278
That Tank Rock.
732
00:50:05,278 --> 00:50:09,615
It must be like the
boy's own Monument Valley.
733
00:50:12,159 --> 00:50:15,913
Harry. As you were saying
734
00:50:15,913 --> 00:50:18,499
Japan will become
a wonderful country someday.
735
00:50:18,833 --> 00:50:24,088
Because in that boy's heart
lives the soul of film!
736
00:50:24,088 --> 00:50:29,844
Something like that might have happened
but it was so long ago.
737
00:50:29,844 --> 00:50:34,307
My memory's hazy and fuzzy...
738
00:50:35,599 --> 00:50:36,767
Mixed up.
739
00:50:40,813 --> 00:50:45,276
It may not have happened
but my heart believes it did.
740
00:50:45,276 --> 00:50:48,112
It's a childhood memory I cherish.
741
00:50:50,072 --> 00:50:53,242
"The heart's truth" sounds silly
742
00:50:53,242 --> 00:50:58,789
but honest muddleheads
show us the true wisdom of man.
743
00:50:58,789 --> 00:51:03,878
I will defend the freedom
and adventures of movies!
744
00:51:03,878 --> 00:51:05,963
And protect Noriko!
745
00:51:05,963 --> 00:51:07,465
Mario!
746
00:51:09,133 --> 00:51:12,470
That's why you have to live, Noriko!
747
00:51:13,304 --> 00:51:15,973
Don't let them take your life...
748
00:51:15,973 --> 00:51:22,313
I won't! I'll live because
I have much more to know!
749
00:51:22,313 --> 00:51:24,815
I will live... I won't die!
750
00:51:26,192 --> 00:51:29,695
For example, what is war?
I don't know what it is.
751
00:51:31,822 --> 00:51:32,948
Tell me!
752
00:51:33,657 --> 00:51:34,825
Still bouncing!
753
00:51:36,702 --> 00:51:38,329
- Maybe not.
- No bullets?
754
00:51:39,830 --> 00:51:41,165
A tussle then!
755
00:51:41,165 --> 00:51:42,541
Still bouncing.
756
00:51:45,544 --> 00:51:49,507
It stinks, mister.
757
00:51:49,507 --> 00:51:50,883
That's true.
758
00:51:52,176 --> 00:51:56,013
That was the poison gas test!
Get them!
759
00:51:56,013 --> 00:51:58,057
Take me with you.
760
00:51:58,057 --> 00:51:59,433
I'm sorry...
761
00:52:02,520 --> 00:52:05,898
Goodbye, mister.
762
00:52:05,898 --> 00:52:07,024
Goodbye!
763
00:52:07,024 --> 00:52:09,402
It still stinks...
764
00:52:09,402 --> 00:52:12,029
Guys, here you are.
765
00:52:12,029 --> 00:52:16,033
- The "Hometown" man.
- The harmonica man.
766
00:52:16,492 --> 00:52:18,494
YES, IT'S PRIVATE OISHI.
767
00:52:18,536 --> 00:52:19,662
Thank you.
768
00:52:20,538 --> 00:52:22,081
Over there.
769
00:52:22,081 --> 00:52:24,208
- Is it safer?
- Noriko.
770
00:52:26,710 --> 00:52:29,255
Did you see the escapees, Private?
771
00:52:29,255 --> 00:52:32,299
No I didn't. I'll check upstairs.
772
00:52:32,842 --> 00:52:35,261
No, you look over there!
773
00:52:36,595 --> 00:52:37,972
- Sir.
- Hey, handsome.
774
00:52:37,972 --> 00:52:40,558
- Lieutenant.
- Your woman?
775
00:52:40,558 --> 00:52:41,976
I don't know her.
776
00:52:44,937 --> 00:52:46,730
I'm hungry!
777
00:52:46,730 --> 00:52:48,732
After a while...
778
00:52:50,067 --> 00:52:53,237
- What if I got shot?
- Aren't they blanks?
779
00:52:53,237 --> 00:52:56,407
It's supposed to be real in the movie!
780
00:52:56,407 --> 00:52:58,451
We're doomed!
781
00:53:00,411 --> 00:53:03,747
Don't worry,
bullets dodge the hero and heroine!
782
00:53:03,747 --> 00:53:06,167
They dodge the hero and heroine.
783
00:53:08,752 --> 00:53:11,380
They're doomed and by nightfall
they were surrounded
784
00:53:11,380 --> 00:53:13,799
MANCHURIA
They're doomed and by nightfall
they were surrounded
785
00:53:13,799 --> 00:53:14,091
They're doomed and by nightfall
they were surrounded
786
00:53:14,091 --> 00:53:19,680
by the Imperial Japanese Army
who should be on their side.
787
00:53:20,264 --> 00:53:23,809
- Now what?
- Well... the music's uplifting.
788
00:53:23,809 --> 00:53:27,938
Be quiet! You're ruining my infiltration!
789
00:53:27,938 --> 00:53:29,648
Who is he?
790
00:53:31,025 --> 00:53:32,943
Who are you, sir?
791
00:53:32,943 --> 00:53:35,779
Makoto Sako, an intelligence agent.
792
00:53:35,779 --> 00:53:37,364
An agent?
793
00:53:37,364 --> 00:53:39,241
He's a spy.
794
00:53:39,241 --> 00:53:41,660
- What is an agent?
- A gent.
795
00:53:41,660 --> 00:53:44,622
- War is complicated.
- Sure is.
796
00:53:44,622 --> 00:53:47,583
Wars start because we complicate things.
797
00:53:47,833 --> 00:53:49,543
They opened fire!
798
00:53:50,211 --> 00:53:51,128
Geezers!
799
00:53:51,128 --> 00:53:53,005
- Geezers...?
- Stay down!
800
00:53:55,508 --> 00:53:58,844
AGENT SAKO SEEMS TO BE HAVING FUN.
801
00:53:59,970 --> 00:54:02,848
I helped you out of kindness.
She your beau?
802
00:54:03,182 --> 00:54:04,391
Your squeeze?
803
00:54:04,808 --> 00:54:06,185
Girlfriend!
804
00:54:06,185 --> 00:54:07,686
No!
805
00:54:07,686 --> 00:54:08,896
Watch out!
806
00:54:10,773 --> 00:54:13,526
Run that way! Run!
807
00:54:13,526 --> 00:54:15,819
What an upbeat BGM!
808
00:54:15,819 --> 00:54:17,696
That's enemy language!
809
00:54:17,696 --> 00:54:20,282
Cheery background music!
810
00:54:20,282 --> 00:54:23,452
- War movies are entertainment!
- Really?
811
00:54:23,452 --> 00:54:26,372
War movies are entertainment.
812
00:54:26,372 --> 00:54:27,998
Accept it!
813
00:54:28,249 --> 00:54:30,209
- How?
- By surviving this!
814
00:54:30,209 --> 00:54:33,712
- Why are you here?
- To avenge my brother's death.
815
00:54:33,712 --> 00:54:39,051
He was executed for being
his platoon's only survivor.
816
00:54:39,051 --> 00:54:41,387
- By his own army?
- Of course.
817
00:54:41,387 --> 00:54:45,432
They win the war by killing their own.
818
00:54:45,432 --> 00:54:47,226
Who are you guys?
819
00:54:47,560 --> 00:54:50,020
- We are...
- Are you OK, Mario?
820
00:54:50,020 --> 00:54:51,397
Thank you.
821
00:54:55,526 --> 00:54:56,569
Is she OK?
822
00:54:58,195 --> 00:54:59,697
Everyone...
823
00:54:59,697 --> 00:55:00,739
Noriko!
824
00:55:03,576 --> 00:55:09,206
Don't die!
I don't even know your name!
825
00:55:10,541 --> 00:55:15,337
- Xie xie. Zhen xie xie le.
- You are "Xiexie"?
826
00:55:16,714 --> 00:55:19,425
She thanked you, idiots.
827
00:55:19,717 --> 00:55:21,885
What's your name?
828
00:55:21,885 --> 00:55:23,387
My name is...
829
00:55:24,555 --> 00:55:25,764
Noriko...
830
00:55:36,191 --> 00:55:37,359
Noriko?
831
00:55:42,906 --> 00:55:44,783
My heroine...
832
00:55:50,414 --> 00:55:51,999
She's my heroine...
833
00:55:52,750 --> 00:55:55,628
Don't worry,
bullets dodge the hero and heroine!
834
00:55:55,628 --> 00:55:57,755
I know how movies go!
835
00:55:58,589 --> 00:56:03,260
But I failed to protect
the Chinese girl too...
836
00:56:03,260 --> 00:56:08,682
We have to learn
the dangerous traps of movies, Noriko.
837
00:56:12,603 --> 00:56:13,937
You're a monk?
838
00:56:15,648 --> 00:56:17,858
- I'm a yakuza!
- What?
839
00:56:19,443 --> 00:56:20,986
We're under fire!
840
00:56:20,986 --> 00:56:22,863
The Eighth Route Army!
841
00:56:22,863 --> 00:56:26,950
Someone must have revealed my plan! Run!
842
00:56:26,950 --> 00:56:30,120
- This could end in tragedy.
- Come on!
843
00:56:30,120 --> 00:56:32,331
Leave her!
844
00:56:32,331 --> 00:56:34,833
- Noriko!
- She won't live again.
845
00:56:36,460 --> 00:56:39,338
- You must live!
- I won't forget you...
846
00:56:40,464 --> 00:56:44,218
- Hurry!
- The monk's son will avenge her death!
847
00:56:45,135 --> 00:56:46,512
It's my turn!
848
00:56:48,138 --> 00:56:53,018
The Eighth Route Army would
become People's Liberation Army.
849
00:56:56,355 --> 00:56:58,524
The war's begun!
850
00:56:58,524 --> 00:57:05,322
In your arms, my head against your chest
851
00:57:06,031 --> 00:57:10,953
I can hear the boatman sing...
852
00:57:17,000 --> 00:57:19,211
Hi, Sako. It's me.
853
00:57:20,713 --> 00:57:21,839
Kawashima...
854
00:57:23,382 --> 00:57:24,550
Yoshiko?
855
00:57:28,345 --> 00:57:29,680
Ah!
856
00:57:30,347 --> 00:57:34,017
So you were after him too. I got in first.
857
00:57:34,017 --> 00:57:36,520
You stopped me getting revenge!
858
00:57:36,895 --> 00:57:43,193
The greedy bastard got rich selling opium
859
00:57:44,069 --> 00:57:48,741
while Japan is unifying East Asian countries.
860
00:57:51,744 --> 00:57:54,747
I love you, Yoshiko...
861
00:57:54,747 --> 00:57:55,873
Sorry.
862
00:57:58,876 --> 00:58:03,547
Her real name was Aisin Gioro Xianyu.
863
00:58:03,547 --> 00:58:07,217
She's royalty and is related to
864
00:58:07,217 --> 00:58:14,391
Huisheng who famously
committed suicide with her lover.
865
00:58:14,391 --> 00:58:16,101
The legendary princess
866
00:58:16,727 --> 00:58:18,896
was Chinese.
867
00:58:19,229 --> 00:58:20,773
Give me your gun...
868
00:58:20,773 --> 00:58:24,902
Yoshiko, are you enjoying the war?
869
00:58:24,902 --> 00:58:27,279
I'll swap their guns...
870
00:58:27,279 --> 00:58:32,284
Visit me in Tianjin
and we'll dine with Li Xianglan.
871
00:58:32,284 --> 00:58:34,745
Is Li a bad guy?
872
00:58:34,745 --> 00:58:39,333
- No, a singer turned politician.
- In real life?
873
00:58:39,333 --> 00:58:44,588
This way it looks like they shot each other.
874
00:58:44,588 --> 00:58:49,009
Bullets are playing the piano!
875
00:58:49,009 --> 00:58:51,136
I called the Army too soon.
876
00:58:51,136 --> 00:58:55,933
Salute Captain Murota and Lieutenant Narita!
877
00:58:57,893 --> 00:58:59,603
They had their fun.
878
00:59:01,104 --> 00:59:04,775
- War is my true enemy.
- Let's escape, Sako.
879
00:59:04,775 --> 00:59:05,943
Oh, he's dead.
880
00:59:07,319 --> 00:59:13,659
As long as everyone behaves
the world's peaceful.
881
00:59:14,785 --> 00:59:21,124
The girl would've been saved
if we hadn't changed the plot.
882
00:59:21,124 --> 00:59:23,794
I don't think we should enjoy war.
883
00:59:23,794 --> 00:59:27,339
If you survive, it's due to luck not skill.
884
00:59:27,339 --> 00:59:30,467
But she was singing "Happily ever after!"
885
00:59:31,844 --> 00:59:33,762
Don't you remember?
886
00:59:36,306 --> 00:59:38,308
There's truth in a lie.
887
00:59:39,351 --> 00:59:40,686
There's truth in a lie.
888
00:59:41,144 --> 00:59:42,354
It's a lie.
889
00:59:42,354 --> 00:59:46,316
The strange pianist claimed
890
00:59:46,817 --> 00:59:52,364
he was Monk Mota Heri
in a previous life and was born in China
891
00:59:52,364 --> 00:59:57,703
and lived in Kangri la
until he died at the age of 209.
892
00:59:58,370 --> 01:00:00,497
Then the old man
893
01:00:00,497 --> 01:00:05,544
began to talk about
movies made by Franz Kapra.
894
01:00:06,879 --> 01:00:11,049
One movie he made
was considered a failure.
895
01:00:11,049 --> 01:00:14,887
The studio recut it and ruined it.
896
01:00:14,887 --> 01:00:20,225
But time would prove
that it was his true masterpiece.
897
01:00:20,225 --> 01:00:23,061
That's what people believe today.
898
01:00:23,061 --> 01:00:29,067
It's a strange movie where the line
between reality and fiction is blurred.
899
01:00:29,067 --> 01:00:33,196
But in its heart, it has the ring of truth!
900
01:00:33,196 --> 01:00:40,203
The old man believes that so he
decides to live in the movie forever.
901
01:00:40,203 --> 01:00:42,581
The movie was made by
902
01:00:42,581 --> 01:00:47,377
Sicily-born Franz Kapra,
the master of humanist movies.
903
01:00:53,383 --> 01:00:54,635
The wall fell!
904
01:00:54,635 --> 01:00:56,094
- And a man!
- Who are you?
905
01:00:56,094 --> 01:00:58,388
- The girl...?
- She's dead!
906
01:00:58,388 --> 01:00:59,932
She was killed...
907
01:01:01,058 --> 01:01:04,227
- How foolish to kill a child!
- That's war.
908
01:01:07,064 --> 01:01:11,109
Do me a favor. Take this harmonica and
909
01:01:11,109 --> 01:01:15,405
give it to my wife who lives on the island.
910
01:01:15,405 --> 01:01:16,615
A harmonica.
911
01:01:17,574 --> 01:01:20,619
Rimbaud's a poet from the enemy country.
912
01:01:20,619 --> 01:01:25,248
"It has been found again. What? — Eternity."
913
01:01:25,248 --> 01:01:28,418
We lost him. I'll continue the poem.
914
01:01:28,418 --> 01:01:32,089
"It's the sea that disappeared."
915
01:01:32,089 --> 01:01:35,300
"The sea that mingled with the sun."
916
01:01:36,593 --> 01:01:37,928
Interpreted by Chuya.
917
01:01:43,642 --> 01:01:49,439
Please protect me.
918
01:01:53,110 --> 01:01:54,778
She is alive!
919
01:01:54,778 --> 01:01:59,366
She looks like Zhen Xiexie.
I think I know her.
920
01:01:59,366 --> 01:02:00,951
Zhen Xiexie!
921
01:02:00,951 --> 01:02:03,453
There's truth in a lie.
922
01:02:03,453 --> 01:02:08,291
Why are you still here, idiots?
We're surrounded!
923
01:02:08,291 --> 01:02:12,546
We'll force our way out.
Follow me if you want to live.
924
01:02:12,546 --> 01:02:15,132
- Sako.
- What? We have no time!
925
01:02:15,132 --> 01:02:17,801
I don't think this is true courage.
926
01:02:18,969 --> 01:02:21,513
- Truth in a lie...
- Protect me!
927
01:02:21,513 --> 01:02:26,977
True love... Maybe love
is a lie turned into truth.
928
01:02:29,813 --> 01:02:31,857
Zhen Xiexie, you're alive!
929
01:02:31,857 --> 01:02:35,152
- Because I had to see you.
- I failed to save you.
930
01:02:35,152 --> 01:02:40,073
You saved me. You were my hope.
That's why I'm here.
931
01:02:40,824 --> 01:02:43,660
My name is Noriko. It means "hope."
932
01:02:43,660 --> 01:02:45,328
- Noriko.
- Mario.
933
01:02:45,328 --> 01:02:47,706
I always live in your heart.
934
01:02:48,498 --> 01:02:51,501
Until there are no wars.
935
01:02:51,501 --> 01:02:52,502
My darling!
936
01:02:52,502 --> 01:02:55,839
- I'll protect Noriko!
- Mario!
937
01:02:55,839 --> 01:02:57,841
He thinks he's Tarzan.
938
01:02:57,841 --> 01:03:01,678
Careful! Don't get lost in sentimentalism...
939
01:03:01,678 --> 01:03:04,181
I love you, Yoshiko.
940
01:03:04,181 --> 01:03:05,682
...and die!
941
01:03:05,682 --> 01:03:07,267
Follow me!
942
01:03:07,267 --> 01:03:08,518
I'll see to it.
943
01:03:15,233 --> 01:03:16,568
Truth in a lie.
944
01:03:16,568 --> 01:03:19,196
Look closely, Hosuke.
945
01:03:19,196 --> 01:03:22,240
They're in love. I'll protect them.
946
01:03:22,240 --> 01:03:27,204
That's English! Isn't it the enemy language?
947
01:03:27,204 --> 01:03:30,582
A happy ending is when the world is one.
948
01:03:30,582 --> 01:03:34,044
In a divided world, war rages on.
949
01:03:34,044 --> 01:03:35,337
Right.
950
01:03:36,379 --> 01:03:41,051
Sako, don't risk your life so easily.
951
01:03:41,051 --> 01:03:42,928
Too late, I'm involved.
952
01:03:47,808 --> 01:03:51,895
That's no reason
to kill each other but that's war.
953
01:03:51,895 --> 01:03:54,648
You're right. I want to go home.
954
01:03:56,066 --> 01:03:57,234
Home...
955
01:04:09,412 --> 01:04:12,916
LOVE is my promise!
956
01:04:17,587 --> 01:04:21,174
Oh, I'm so sentimental!
957
01:04:22,926 --> 01:04:26,972
When hungry,
man would eat anything in reach.
958
01:04:26,972 --> 01:04:30,684
I eat frogs but frogs don't eat me.
959
01:04:31,601 --> 01:04:33,270
Life's irrational.
960
01:04:35,272 --> 01:04:39,192
Nature's all about survival of the fittest.
961
01:04:39,192 --> 01:04:41,111
Like the worst yakuza.
962
01:04:42,779 --> 01:04:44,489
- Mario.
- Noriko.
963
01:04:46,783 --> 01:04:48,827
Movie reality is more real.
964
01:04:51,580 --> 01:04:54,124
And I close my eyes. Yoshiko...
965
01:04:54,124 --> 01:04:56,960
Don't frogs fall in love?
966
01:04:57,002 --> 01:05:03,175
"It has been found again. What? — Eternity."
967
01:05:03,175 --> 01:05:08,805
"It's the sea that disappeared.
The sea mingled with the sun."
968
01:05:08,805 --> 01:05:13,476
"Eternity" by Arthur Rimbaud
Interpreted by Chuya Nakahara
969
01:05:17,814 --> 01:05:20,150
His face... He died like a samurai.
970
01:05:25,155 --> 01:05:29,868
I wish I'd challenged him with real swords.
971
01:05:29,868 --> 01:05:32,495
But you're too old...
972
01:05:32,495 --> 01:05:35,207
I won't let my age stop me!
973
01:05:39,044 --> 01:05:40,712
Musashi the swordsman!
974
01:05:41,004 --> 01:05:43,673
Mario, you're alive!
975
01:05:43,673 --> 01:05:48,845
Yes. He was once respected
as the master of 2 swords.
976
01:05:48,845 --> 01:05:51,181
Noriko, you're still here.
977
01:05:51,181 --> 01:05:54,517
The sun rises on a new day.
978
01:05:54,517 --> 01:05:58,021
He's the swordsman
who won a duel against Kojiro?
979
01:05:58,355 --> 01:05:59,606
Maybe.
980
01:06:00,398 --> 01:06:02,859
That's my grandma!
981
01:06:02,859 --> 01:06:07,405
Lovely Grandma got the crowd in line.
982
01:06:07,405 --> 01:06:13,703
That looks like Musashi's sweetheart Otsu,
as an older woman.
983
01:06:14,579 --> 01:06:17,832
So this girl isn't our Noriko then.
984
01:06:18,750 --> 01:06:23,380
Whoever she is, I'll protect her!
985
01:06:23,380 --> 01:06:25,715
You can't beat Musashi!
986
01:06:25,715 --> 01:06:29,886
But it's a unique opportunity
to test my bravery!
987
01:06:30,553 --> 01:06:31,888
It's you or me!
988
01:06:32,430 --> 01:06:35,225
I look terrible in warrior's attire.
989
01:06:36,559 --> 01:06:40,772
I shall accept your challenge.
990
01:06:40,772 --> 01:06:45,318
Musashi wields his
trademark double swords.
991
01:06:50,282 --> 01:06:55,328
He knows he's a coward
so he hides it with bravado.
992
01:06:55,954 --> 01:06:59,291
That's a modern interpretation.
993
01:06:59,291 --> 01:07:05,005
I dare say as his good friend
that it's Shigeru's true self.
994
01:07:05,588 --> 01:07:07,090
Truth or a lie!
995
01:07:08,591 --> 01:07:11,928
I can fly and I can lie.
996
01:07:11,928 --> 01:07:13,430
Master Musashi.
997
01:07:14,764 --> 01:07:16,683
- Musashi.
- Noriko?
998
01:07:16,683 --> 01:07:18,101
Is Otsu OK?
999
01:07:18,101 --> 01:07:19,102
It's you!
1000
01:07:19,978 --> 01:07:21,104
Me?
1001
01:07:23,273 --> 01:07:24,482
Master Musashi...
1002
01:07:27,152 --> 01:07:30,155
I don't need a scabbard to kill a man.
1003
01:07:30,155 --> 01:07:31,906
No scabbard? Then you'll lose, Kojiro.
1004
01:07:31,906 --> 01:07:34,909
GANRYU ISLAND, APRIL 13, 1612.
No scabbard? Then you'll lose, Kojiro.
1005
01:07:34,909 --> 01:07:34,993
No scabbard? Then you'll lose, Kojiro.
1006
01:07:34,993 --> 01:07:37,454
Young and reckless.
1007
01:07:37,454 --> 01:07:38,872
The swallow turn!
1008
01:07:41,624 --> 01:07:44,044
- Done.
- I'm dead.
1009
01:07:44,044 --> 01:07:45,337
Musashi!
1010
01:07:45,879 --> 01:07:50,133
This is a military sword!
A murderer's weapon!
1011
01:07:52,635 --> 01:07:55,347
So I won the duel...
1012
01:07:55,347 --> 01:07:59,684
Boys get carried away when they win.
1013
01:07:59,684 --> 01:08:03,480
You are actually just an old man.
1014
01:08:03,480 --> 01:08:09,319
You've lived a proud life as a samurai.
1015
01:08:10,570 --> 01:08:11,488
Musashi.
1016
01:08:11,488 --> 01:08:16,326
The "samurai spirit" lured in
feisty men just like yakuza do.
1017
01:08:16,326 --> 01:08:19,329
Don't talk like an autocrat.
1018
01:08:20,663 --> 01:08:24,000
Everyone ages then dies in the end.
1019
01:08:24,000 --> 01:08:28,046
Equally and peacefully.
1020
01:08:28,046 --> 01:08:32,092
OLD OTSU
I hope swords won't rule your lives too.
1021
01:08:32,092 --> 01:08:33,134
I hope swords won't rule your lives too.
1022
01:08:33,134 --> 01:08:35,053
That's what Noriko wished.
1023
01:08:35,053 --> 01:08:37,889
YOUNG OTSU
Make my wish come true, Grandpa.
1024
01:08:37,889 --> 01:08:38,181
Make my wish come true, Grandpa.
1025
01:08:38,181 --> 01:08:41,559
She admired him
as a legendary swordsman.
1026
01:08:41,559 --> 01:08:44,521
Swordsmanship is violence.
1027
01:08:44,521 --> 01:08:45,522
MUSASHI WON 60 DUELS
AND DIED AT 64.
Swordsmanship is violence.
1028
01:08:45,522 --> 01:08:46,272
MUSASHI WON 60 DUELS
AND DIED AT 64.
1029
01:08:46,523 --> 01:08:53,363
She was a princess, a maid,
Zhen Xiexie and my lovely grandma.
1030
01:08:53,363 --> 01:08:58,368
I empathized with Otsu
because she looks like Noriko
1031
01:08:58,368 --> 01:09:02,747
then I let her die in this movie again.
1032
01:09:04,207 --> 01:09:07,377
"The sky is clear but the waves are rough."
1033
01:09:07,377 --> 01:09:10,755
The Battleship March became an anthem
1034
01:09:10,755 --> 01:09:15,051
to boost the morale
of pachinko gamblers after the war.
1035
01:09:16,052 --> 01:09:20,056
And Japan is losing the Pacific War.
1036
01:09:20,557 --> 01:09:25,061
My hair getting messed up!
1037
01:09:25,437 --> 01:09:28,273
I don't have that problem!
1038
01:09:28,273 --> 01:09:31,609
How can I protect you, Noriko?
1039
01:09:31,609 --> 01:09:34,279
Look, it's a sea of money!
1040
01:09:34,779 --> 01:09:36,156
My notebook!
1041
01:09:37,073 --> 01:09:39,492
Money!
1042
01:09:39,492 --> 01:09:45,498
The money eventually drifts out to sea.
1043
01:09:45,540 --> 01:09:49,752
JAPAN WON THE RUSSO-JAPANESE WAR.
1044
01:09:49,752 --> 01:09:53,673
BUT NOW JAPAN'S LOSING TO THE AMERICANS.
1045
01:09:57,302 --> 01:09:58,261
MILITARY TRAINING CAMP
BY THE SEA OF JAPAN
1046
01:09:58,261 --> 01:10:00,638
MILITARY TRAINING CAMP
BY THE SEA OF JAPAN
Are you replacement soldiers
from the boat wreck?
1047
01:10:00,638 --> 01:10:03,266
Are you replacement soldiers
from the boat wreck?
1048
01:10:03,266 --> 01:10:04,392
Sandals...
1049
01:10:04,642 --> 01:10:06,352
- Salute!
- Who are you?
1050
01:10:07,937 --> 01:10:08,980
We...
1051
01:10:09,606 --> 01:10:11,107
Salute him!
1052
01:10:11,107 --> 01:10:12,775
At your service!
1053
01:10:12,775 --> 01:10:15,278
Good, but you're naked.
1054
01:10:15,487 --> 01:10:19,657
There're no spare uniforms
but we have loincloths.
1055
01:10:20,825 --> 01:10:22,076
Follow me.
1056
01:10:26,331 --> 01:10:28,708
JUNE, 1945
1057
01:10:29,542 --> 01:10:31,878
This is His Majesty's armory.
Not much left.
1058
01:10:31,878 --> 01:10:34,797
2 swords and 2 pairs of shoes...
1059
01:10:34,797 --> 01:10:38,676
And 3 helmets. It doesn't add up, sir.
1060
01:10:39,469 --> 01:10:43,473
- Someone's glasses.
- Don't call them "helmets."
1061
01:10:43,473 --> 01:10:45,975
- It's enemy language.
- Sorry, sir.
1062
01:10:45,975 --> 01:10:49,479
It's not perfect but humility is a virtue.
1063
01:10:49,479 --> 01:10:54,234
You're right but being broke isn't easy.
1064
01:10:54,234 --> 01:10:56,694
Peace comes with money.
1065
01:10:56,694 --> 01:10:59,989
Decide on duties with rock-paper-scissors.
1066
01:10:59,989 --> 01:11:01,533
1, 2, 3.
1067
01:11:01,991 --> 01:11:03,326
That was a tie.
1068
01:11:03,368 --> 01:11:05,620
YOU CAN DECIDE WITHOUT FIGHTING.
1069
01:11:05,620 --> 01:11:08,498
A PEACEFUL SOLUTION.
1070
01:11:11,543 --> 01:11:16,005
Prepare for antitank mine training!
1071
01:11:16,005 --> 01:11:18,341
Antitank mines?
1072
01:11:18,508 --> 01:11:23,596
Mines... I don't know
what they are but I'll go first.
1073
01:11:24,722 --> 01:11:29,352
A sense of anxiety comes over us...!
1074
01:11:29,769 --> 01:11:33,022
I don't mind but the way you talk
1075
01:11:33,022 --> 01:11:34,399
makes me anxious.
1076
01:11:34,399 --> 01:11:36,526
Run for your life!
1077
01:11:36,526 --> 01:11:41,030
This is real. We'll beat the
enemy's tank regiment this way!
1078
01:11:41,030 --> 01:11:43,074
Where are the pits?
1079
01:11:43,074 --> 01:11:45,368
A row of tanks arrive.
1080
01:11:45,368 --> 01:11:47,370
Armored vehicles.
1081
01:11:47,370 --> 01:11:50,873
Throw the explosive at the tank above you!
1082
01:11:50,873 --> 01:11:54,002
How am I supposed to escape?
1083
01:11:54,002 --> 01:11:58,798
You can't. Private Mario Baba
dies honorably in action.
1084
01:11:58,798 --> 01:12:03,094
Posthumously promoted
and enshrined as a war god. Next!
1085
01:12:03,094 --> 01:12:06,097
But my ancestors are from Nagaoka...
1086
01:12:06,097 --> 01:12:10,268
You too? You know
Torasaburo Kobayashi, the educator?
1087
01:12:10,268 --> 01:12:12,979
We lost the civil war.
1088
01:12:13,396 --> 01:12:17,525
Then unfortunately you won't be enshrined.
1089
01:12:17,525 --> 01:12:18,401
"BOMB"
Then unfortunately you won't be enshrined.
1090
01:12:18,401 --> 01:12:18,693
"BOMB"
Yasukuni Shrine only
enshrines Choshu soldiers.
1091
01:12:18,693 --> 01:12:22,947
Yasukuni Shrine only
enshrines Choshu soldiers.
1092
01:12:24,949 --> 01:12:26,451
No, push it.
1093
01:12:27,118 --> 01:12:31,497
Push yourselves towards war.
Pull away to peace.
1094
01:12:31,497 --> 01:12:34,751
So you train to die with a landmine!
1095
01:12:38,421 --> 01:12:41,090
Get advice on small issues
1096
01:12:41,090 --> 01:12:44,093
YASUJIRO OZU, FILMMAKER
but morality guides us with big issues.
1097
01:12:44,093 --> 01:12:46,679
YASUJIRO OZU, FILMMAKER
With art, I follow my heart.
1098
01:12:46,679 --> 01:12:46,763
YASUJIRO OZU, FILMMAKER
1099
01:12:47,805 --> 01:12:47,889
HE WAS SENT TO THE PHILIPPINES
TO MAKE A PROPAGANDA MOVIE.
1100
01:12:47,889 --> 01:12:51,392
HE WAS SENT TO THE PHILIPPINES
TO MAKE A PROPAGANDA MOVIE.
As His Majesty's subject--
1101
01:12:51,392 --> 01:12:52,477
As His Majesty's subject--
1102
01:12:52,477 --> 01:12:55,605
I can go along with this war.
1103
01:12:56,439 --> 01:13:01,944
But I refused to say "Action" or "Cut!"
1104
01:13:01,944 --> 01:13:03,780
And you didn't.
1105
01:13:03,780 --> 01:13:07,450
I've never expressed myself freely.
1106
01:13:07,950 --> 01:13:09,118
SADAO YAMANAKA, FILMMAKER
1107
01:13:09,118 --> 01:13:10,953
SADAO YAMANAKA, FILMMAKER
Sadly, Humanity and Paper Balloons
was my last film.
1108
01:13:10,953 --> 01:13:13,790
Sadly, Humanity and Paper Balloons
was my last film.
1109
01:13:13,790 --> 01:13:17,835
To express oneself means giving up.
1110
01:13:17,835 --> 01:13:20,797
Survive... then seek redemption.
1111
01:13:21,631 --> 01:13:22,465
In the end, life is empty.
1112
01:13:22,465 --> 01:13:23,925
"EMPTINESS" IS INSCRIBED ON OZU'S GRAVE.
In the end, life is empty.
1113
01:13:23,925 --> 01:13:26,427
"EMPTINESS" IS INSCRIBED ON OZU'S GRAVE.
1114
01:13:26,469 --> 01:13:32,141
This is Ozu's handwritten screenplay
that was never produced.
1115
01:13:32,642 --> 01:13:37,522
I died of sickness
at the battlefront but you survived.
1116
01:13:37,522 --> 01:13:41,317
After the war
Ozu called himself "The tofu maker"
1117
01:13:41,317 --> 01:13:46,322
and made family dramas
set in the war's aftermath.
1118
01:13:46,322 --> 01:13:51,494
Many movies, including his,
weren't produced because of the war.
1119
01:13:52,203 --> 01:13:53,663
A watermelon.
1120
01:13:53,663 --> 01:13:55,123
Nice.
1121
01:13:55,123 --> 01:13:58,835
Honorable floaters are everywhere.
1122
01:13:58,835 --> 01:14:00,837
So I eat melon.
1123
01:14:00,837 --> 01:14:02,505
Can I have some?
1124
01:14:04,882 --> 01:14:06,175
Thanks.
1125
01:14:07,009 --> 01:14:11,389
I was thrilled to be
enlisted as a class A cadet.
1126
01:14:11,389 --> 01:14:14,517
- Can I have some?
- Take a big piece.
1127
01:14:14,517 --> 01:14:16,728
I was so disillusioned.
1128
01:14:16,728 --> 01:14:18,062
You would be.
1129
01:14:18,062 --> 01:14:22,233
Our camp was
at a Russian refugee's ballet studio.
1130
01:14:22,233 --> 01:14:25,194
- That's an enemy word.
- We rented it.
1131
01:14:25,194 --> 01:14:26,028
Enemy!
1132
01:14:26,028 --> 01:14:29,365
On the condition we learn ballet 3 times a week.
1133
01:14:29,365 --> 01:14:31,284
Ballet or bullet?
1134
01:14:32,201 --> 01:14:34,537
A daily routine's important.
1135
01:14:38,082 --> 01:14:41,878
Hey, Mario. How are you doing today?
1136
01:14:49,886 --> 01:14:52,263
It's ballet, not bullet.
1137
01:14:54,056 --> 01:14:57,226
This is it. Let's begin the lesson.
1138
01:14:57,226 --> 01:14:58,603
That's an enemy word.
1139
01:15:01,063 --> 01:15:07,570
You crank it up like a movie camera like this.
1140
01:15:09,781 --> 01:15:14,243
This is a hand-cranked audio player!
1141
01:15:14,243 --> 01:15:18,247
It's a record. This is the magic sound box.
1142
01:15:29,091 --> 01:15:32,595
It's ballet, not volleyball.
1143
01:15:32,595 --> 01:15:37,266
One, two, three.
1144
01:15:38,601 --> 01:15:42,355
- Ballet...
- This has nothing to do with war.
1145
01:15:48,778 --> 01:15:50,279
My glasses!
1146
01:15:50,279 --> 01:15:51,280
What the...?
1147
01:15:52,114 --> 01:15:55,159
I dropped them! I can't dance.
1148
01:15:55,827 --> 01:15:59,288
Sometimes kind gestures backfire.
1149
01:15:59,664 --> 01:16:03,459
PFC Kawamura, you're a good dancer.
1150
01:16:03,459 --> 01:16:05,461
I'm an actor so...
1151
01:16:05,461 --> 01:16:08,297
Really! Which movie were you in?
1152
01:16:08,297 --> 01:16:13,636
I'm a stage actor. Another troupe member,
Gan-san, was in movies.
1153
01:16:13,636 --> 01:16:16,305
You mean, Sadao Maruyama?
1154
01:16:16,305 --> 01:16:18,641
He's my mentor.
1155
01:16:18,641 --> 01:16:23,646
I saw his Wife! Be like a Rose and I am a Cat.
1156
01:16:23,646 --> 01:16:27,859
Also Brother and Sister
and Enoken's Kondo Isami.
1157
01:16:27,859 --> 01:16:29,360
You sound alive.
1158
01:16:29,360 --> 01:16:30,653
Mario.
1159
01:16:30,653 --> 01:16:34,866
Enoken and Maruyama
respected each other.
1160
01:16:34,866 --> 01:16:36,409
How are you?
1161
01:16:36,409 --> 01:16:39,912
So you love movies, quiet boy.
1162
01:16:39,912 --> 01:16:42,373
I'm glad you're well.
1163
01:16:42,373 --> 01:16:43,833
He lives for movies.
1164
01:16:43,833 --> 01:16:48,838
What would you pick,
movies, Noriko or Zhen Xiexie?
1165
01:16:51,257 --> 01:16:52,884
He chose her.
1166
01:16:52,884 --> 01:16:56,846
Maruyama is in Hiroshima
with an entertainment troupe.
1167
01:16:56,846 --> 01:16:58,222
The Sakura Troupe...
1168
01:16:58,514 --> 01:17:02,059
How do you know the Sakura Troupe?
1169
01:17:02,059 --> 01:17:03,853
Oh, the Sakura Troupe.
1170
01:17:03,853 --> 01:17:05,688
What's wrong?
1171
01:17:05,688 --> 01:17:08,691
Sakura Troupe... and the Atomic bomb.
1172
01:17:09,567 --> 01:17:10,693
Atomic?
1173
01:17:10,693 --> 01:17:14,530
Atmospheric. Their performances are.
1174
01:17:14,530 --> 01:17:18,367
I was to join but then I got drafted.
1175
01:17:18,367 --> 01:17:20,745
You're lucky, PFC Kawamura.
1176
01:17:20,745 --> 01:17:27,376
You're right. I couldn't have
played Toshio in Rickshaw Man.
1177
01:17:27,376 --> 01:17:31,756
In the 1943 version,
Hiroyuki Nagato played Toshio.
1178
01:17:31,756 --> 01:17:35,760
No, it was Akio Sawamura!
Kunitaro's son!
1179
01:17:35,760 --> 01:17:38,888
He changed his stage name to Nagato.
1180
01:17:38,888 --> 01:17:41,098
It is Akio Sawamura as you say.
1181
01:17:41,098 --> 01:17:44,143
- What's that about?
- I'll tell you later.
1182
01:17:44,143 --> 01:17:49,231
OK. I'm dizzy so I'll see you later.
1183
01:17:49,231 --> 01:17:54,779
Patrol downtown.
Don't get stuck at one of the brothels.
1184
01:17:54,779 --> 01:17:56,072
Brothels!
1185
01:17:56,072 --> 01:18:01,285
They're illegal but as long
as there are men and women...
1186
01:18:01,744 --> 01:18:03,579
In a national emergency?
1187
01:18:06,248 --> 01:18:11,295
Why not stay and listen
to PFC Kawamura's stories, Mario?
1188
01:18:11,295 --> 01:18:12,588
I will.
1189
01:18:14,131 --> 01:18:18,094
Wait up, Shigeru.
I want to know about brothels.
1190
01:18:18,094 --> 01:18:20,638
What is Sadao Maruyama like?
1191
01:18:20,638 --> 01:18:22,723
His Rickshaw Man
1192
01:18:23,641 --> 01:18:25,393
is really great.
1193
01:18:26,644 --> 01:18:27,812
The best.
1194
01:18:30,106 --> 01:18:32,149
You acted with him?
1195
01:18:32,942 --> 01:18:35,611
Unfortunately it never happened.
1196
01:18:38,155 --> 01:18:44,161
Intermission is a loo break.
I mean "toilet," sorry.
1197
01:18:44,161 --> 01:18:47,623
A modern toilet that doesn't stink.
1198
01:18:47,623 --> 01:18:50,626
Relax before the show resumes.
1199
01:19:00,553 --> 01:19:03,973
Intermission is about to end.
1200
01:19:03,973 --> 01:19:08,602
Return to your seats
and enjoy the rest of the story.
1201
01:19:10,229 --> 01:19:12,857
I borrowed PFC Kawamura's sandals.
1202
01:19:16,318 --> 01:19:18,195
"My hands have this to turn to!"
1203
01:19:20,823 --> 01:19:24,660
Let me explore the ways of the world!
1204
01:19:30,916 --> 01:19:34,086
This is pretty bleak...
1205
01:19:34,754 --> 01:19:37,006
There are ranks of hookers.
1206
01:19:39,759 --> 01:19:44,680
Discrimination in the military
and brothels makes me angry!
1207
01:19:45,931 --> 01:19:47,516
Where's Shigeru?
1208
01:20:04,992 --> 01:20:07,953
Watch out. I'm in a bad mood.
1209
01:20:18,798 --> 01:20:19,840
What?
1210
01:20:23,719 --> 01:20:25,721
- Stop it!
- Piss off!
1211
01:20:25,721 --> 01:20:28,265
I can whip my employee if I want!
1212
01:20:29,391 --> 01:20:31,602
I'll fight with my sandals!
1213
01:20:31,602 --> 01:20:35,564
It's unforgivable for a woman to bully another!
1214
01:20:35,564 --> 01:20:38,901
- I'll punish you!
- Go on, make my day!
1215
01:20:42,446 --> 01:20:43,572
I--
1216
01:20:45,741 --> 01:20:46,909
don't mind.
1217
01:20:48,285 --> 01:20:49,328
I know her!
1218
01:20:52,414 --> 01:20:54,083
I don't care.
1219
01:20:54,083 --> 01:20:55,126
Why is she...?
1220
01:20:57,419 --> 01:20:58,587
It's OK.
1221
01:20:58,587 --> 01:21:00,464
But Miss. You're...
1222
01:21:01,715 --> 01:21:04,802
Did you call her, Miss...?
1223
01:21:05,469 --> 01:21:06,512
It's her!
1224
01:21:07,138 --> 01:21:08,472
Can I go now?
1225
01:21:10,933 --> 01:21:12,476
Tomorrow's your first trick.
1226
01:21:13,102 --> 01:21:14,603
I understand.
1227
01:21:16,772 --> 01:21:20,568
You too, girlie.
1228
01:21:20,568 --> 01:21:21,735
Sis...
1229
01:21:23,654 --> 01:21:24,780
And her!
1230
01:21:29,451 --> 01:21:30,953
Go over there.
1231
01:21:30,953 --> 01:21:36,834
Don't interfere, stranger.
She's our precious product.
1232
01:21:36,834 --> 01:21:39,795
- Ouch!
- You only have one life.
1233
01:21:39,795 --> 01:21:41,046
Beat him up.
1234
01:21:41,672 --> 01:21:43,507
I could share my life.
1235
01:21:43,507 --> 01:21:45,968
Right, Mario?
See ya!
1236
01:21:49,847 --> 01:21:51,140
What's a "first trick"?
1237
01:21:51,140 --> 01:21:54,643
- Don't you know?
- No.
1238
01:21:54,643 --> 01:22:00,024
Her first customer. Don't you keep
a list of women you had sex with?
1239
01:22:00,024 --> 01:22:02,151
I don't know women nor war.
1240
01:22:03,319 --> 01:22:05,988
- History's dead—not women.
- It cries.
1241
01:22:05,988 --> 01:22:08,532
Maybe I'll try to make it laugh!
1242
01:22:08,532 --> 01:22:11,952
When's history been
something to laugh about?
1243
01:22:12,494 --> 01:22:14,205
History is
1244
01:22:16,207 --> 01:22:18,334
yawning now.
1245
01:22:19,210 --> 01:22:22,129
It is peaceful at the moment.
1246
01:22:31,013 --> 01:22:32,056
You...
1247
01:22:52,368 --> 01:22:53,702
My glasses!
1248
01:23:08,550 --> 01:23:11,220
Here! They're compromised a little!
1249
01:23:11,929 --> 01:23:13,138
My glasses...
1250
01:23:19,603 --> 01:23:21,522
I didn't break them.
1251
01:23:24,566 --> 01:23:27,987
It's OK. I don't mind if they're broken.
1252
01:23:29,071 --> 01:23:30,155
I see.
1253
01:23:31,448 --> 01:23:33,409
They're all I own.
1254
01:23:35,786 --> 01:23:40,249
Everything else is on loan. I'm just a doll.
1255
01:23:41,583 --> 01:23:43,168
Let me play it.
1256
01:24:01,145 --> 01:24:06,692
"THE CANARY THAT FORGOT TO SING"
1257
01:24:42,978 --> 01:24:45,814
I know that song.
1258
01:25:13,217 --> 01:25:14,385
Noriko.
1259
01:25:25,687 --> 01:25:28,357
Oh, sorry. I fell asleep.
1260
01:25:30,859 --> 01:25:33,362
- Mornin'.
- I had a dream.
1261
01:25:33,362 --> 01:25:34,363
A dream?
1262
01:25:39,535 --> 01:25:45,749
I was with childhood friends
who I'll never see again.
1263
01:25:47,376 --> 01:25:49,878
It'll be like a forgotten song...
1264
01:25:50,421 --> 01:25:51,463
Right.
1265
01:25:52,548 --> 01:25:58,095
"On a moonlit night
I found a button by the shore."
1266
01:25:58,095 --> 01:26:02,891
"I couldn't toss it at the moon
nor into the waves."
1267
01:26:02,891 --> 01:26:07,604
"The button on that moonlit night...
Who could toss it away?"
1268
01:26:08,063 --> 01:26:11,108
"The Moonlit Shore" by Chuya Nakahara
1269
01:26:13,569 --> 01:26:17,406
Tell me, what's your name?
1270
01:26:17,406 --> 01:26:21,952
I want to tell you. I'd like you to know it but...
1271
01:26:21,952 --> 01:26:22,953
But?
1272
01:26:23,412 --> 01:26:25,414
I'll get another name...
1273
01:26:26,582 --> 01:26:28,917
Tomorrow, I'll have another name.
1274
01:26:28,917 --> 01:26:30,836
You want to come with me?
1275
01:26:31,295 --> 01:26:34,882
That wouldn't get rid of my family's debt.
1276
01:26:36,091 --> 01:26:39,136
My little sister would be left with it.
1277
01:26:42,306 --> 01:26:43,682
Go over there.
1278
01:26:47,311 --> 01:26:49,605
Creditors suck your blood dry.
1279
01:26:50,814 --> 01:26:55,152
I'm a monk's son
but I collect debts on the side.
1280
01:26:58,614 --> 01:27:02,034
We just met but you're so kind to me.
1281
01:27:02,784 --> 01:27:06,455
I've never felt so happy. I won't forget it.
1282
01:27:14,129 --> 01:27:16,131
- Follow me.
- Where to?
1283
01:27:18,509 --> 01:27:19,593
Come on.
1284
01:27:23,805 --> 01:27:28,644
When I heard your harmonica
and I dreamed of my childhood
1285
01:27:28,644 --> 01:27:32,356
I made up my mind to sleep with you.
1286
01:27:33,148 --> 01:27:36,318
That doesn't sound like a good idea
1287
01:27:36,318 --> 01:27:37,694
I've decided.
1288
01:27:38,529 --> 01:27:40,656
It's what I want.
1289
01:27:45,577 --> 01:27:50,165
It might help me remember
a song I once knew...
1290
01:27:54,670 --> 01:27:58,840
My name is Shigeru.
It's an ordinary name.
1291
01:27:59,841 --> 01:28:02,553
Shigeru... Shigeru.
1292
01:28:14,565 --> 01:28:16,692
I'm Shigeru and I'm yours.
1293
01:28:18,735 --> 01:28:20,445
No compromise.
1294
01:28:32,082 --> 01:28:33,458
You're beautiful.
1295
01:28:39,089 --> 01:28:40,215
Shigeru.
1296
01:28:48,932 --> 01:28:53,562
You damaged my precious product!
I'll kill you!
1297
01:28:53,562 --> 01:28:56,064
- My sandals!
- Forgive me!
1298
01:28:56,064 --> 01:28:58,233
Leave my sandals alone!
1299
01:28:58,942 --> 01:29:00,235
My glasses!
1300
01:29:02,237 --> 01:29:04,072
They're broken.
1301
01:29:06,908 --> 01:29:09,077
Stop her!
1302
01:29:31,016 --> 01:29:32,809
- Hosuke.
- Shigeru!
1303
01:29:32,809 --> 01:29:37,564
- I'm here!
- I'll rescue you if I can.
1304
01:29:39,107 --> 01:29:40,275
Sis...
1305
01:29:41,777 --> 01:29:47,824
That doesn't sound like a good idea
1306
01:29:49,993 --> 01:29:53,622
- I'll turn my first trick today.
- Noriko!
1307
01:29:53,622 --> 01:29:56,958
Hosuke, she looks like the Chinese girl.
1308
01:29:56,958 --> 01:30:00,003
I'll protect you, Noriko!
1309
01:30:00,003 --> 01:30:01,630
I know but...
1310
01:30:01,630 --> 01:30:03,507
She's not Noriko.
1311
01:30:03,507 --> 01:30:06,301
It's OK. I know you love me.
1312
01:30:09,179 --> 01:30:10,305
Shigeru.
1313
01:30:10,305 --> 01:30:12,015
I don't even know your name.
1314
01:30:20,357 --> 01:30:21,358
Sis.
1315
01:30:25,821 --> 01:30:27,531
She bit her own tongue!
1316
01:30:32,494 --> 01:30:34,413
It's not my chance yet.
1317
01:30:35,997 --> 01:30:40,502
They're compromised but here, your glasses.
1318
01:30:44,715 --> 01:30:47,551
All women die like this eventually.
1319
01:30:47,551 --> 01:30:49,219
This is my chance!
1320
01:30:51,054 --> 01:30:52,973
To the rescue!
1321
01:30:56,852 --> 01:31:00,564
My chance! I'll get you out, Shigeru!
1322
01:31:05,026 --> 01:31:08,530
Your sandals. Don't use them as weapons.
1323
01:31:15,370 --> 01:31:16,455
You're beautiful.
1324
01:31:19,916 --> 01:31:21,042
Run, now!
1325
01:31:24,588 --> 01:31:28,550
You're beautiful! I don't want to leave you!
1326
01:31:29,259 --> 01:31:31,887
I love you!
1327
01:31:31,887 --> 01:31:33,597
Thank you, Sis.
1328
01:31:36,224 --> 01:31:39,436
"When I picked up the button I felt"
1329
01:31:39,436 --> 01:31:42,397
"its preciousness in my fingertips."
1330
01:31:42,397 --> 01:31:45,484
"The Moonlit Shore" by Chuya Nakahara
1331
01:31:45,734 --> 01:31:50,071
- I couldn't save her.
- See? History cries.
1332
01:31:50,071 --> 01:31:54,242
My love for her is now part of history.
What will Mario do?
1333
01:31:54,242 --> 01:31:56,453
He's in despair.
1334
01:31:56,453 --> 01:31:58,747
I know what it's like.
1335
01:32:05,462 --> 01:32:07,756
Hello, Auntie Pika.
1336
01:32:07,756 --> 01:32:08,215
The show's started!
1337
01:32:08,215 --> 01:32:10,759
NAMIKO, THE MOVIE JOURNALIST.
The show's started!
1338
01:32:10,759 --> 01:32:12,552
SHE WRITES FOR SANYO NEWSPAPER.
The show's started!
1339
01:32:12,552 --> 01:32:13,762
SHE WRITES FOR SANYO NEWSPAPER.
I had to write an article.
1340
01:32:13,762 --> 01:32:15,263
I had to write an article.
1341
01:32:15,263 --> 01:32:16,515
Is Dad here?
1342
01:32:17,432 --> 01:32:20,602
Yes, he hasn't changed a bit!
1343
01:32:20,602 --> 01:32:23,271
I guess he won't recognize me.
1344
01:32:23,605 --> 01:32:28,777
Right. After flying for 40 years...
1345
01:32:28,777 --> 01:32:32,447
He only knows me as a little girl then.
1346
01:32:40,497 --> 01:32:45,335
Snoozing as usual. I'll fill in for him.
1347
01:32:45,335 --> 01:32:47,629
It's safe here.
1348
01:32:48,213 --> 01:32:50,006
No one will kill us.
1349
01:32:50,006 --> 01:32:52,133
Death over capture.
1350
01:32:52,133 --> 01:32:54,970
- It's shameful to survive.
- Serve the country.
1351
01:32:56,471 --> 01:32:58,640
More deaths in the movie...
1352
01:33:00,141 --> 01:33:05,480
When the revolutionary army
raided Wakamatsu castle in 1868
1353
01:33:05,480 --> 01:33:11,152
it was protected by a brigade
of volunteer women and children.
1354
01:33:16,825 --> 01:33:19,327
The revolutionary army arrives.
1355
01:33:20,829 --> 01:33:25,041
They're women! Capture them alive!
1356
01:33:25,041 --> 01:33:26,501
Kill those men!
1357
01:33:26,501 --> 01:33:29,337
The women brigade strikes back.
1358
01:33:29,337 --> 01:33:30,839
Die, men!
1359
01:33:32,340 --> 01:33:34,676
CAPTAIN TAKEKO NAKANO
1360
01:33:37,012 --> 01:33:38,972
They'll all die...
1361
01:33:40,432 --> 01:33:42,851
SOLDIER KIKUKO YODA
1362
01:33:46,855 --> 01:33:52,027
They're called "Joshitai,"
meaning the "Women and children brigade."
1363
01:33:52,027 --> 01:33:53,320
Horrific.
1364
01:33:55,447 --> 01:33:57,616
SOLDIER YUKIKO JINBO
1365
01:33:57,699 --> 01:34:00,660
To protect the hometown and its people
1366
01:34:00,660 --> 01:34:01,536
YUKO, TAKEKO'S SISTER
To protect the hometown and its people
1367
01:34:01,536 --> 01:34:02,203
YUKO, TAKEKO'S SISTER
the women fought for their lives.
1368
01:34:02,203 --> 01:34:04,706
the women fought for their lives.
1369
01:34:12,547 --> 01:34:13,924
Here.
1370
01:34:15,383 --> 01:34:17,552
Take the next reel
1371
01:34:18,261 --> 01:34:22,098
and unthread the film.
1372
01:34:23,099 --> 01:34:27,228
Join the head to the tail of the current reel.
1373
01:34:27,228 --> 01:34:32,233
You scrape one end
and splice both ends together.
1374
01:34:35,904 --> 01:34:38,907
The two film strips are joined together.
1375
01:34:40,742 --> 01:34:43,912
Great! That's how you project a film.
1376
01:34:43,912 --> 01:34:48,750
There were only 10-minute reels
because of steel shortages.
1377
01:34:48,750 --> 01:34:53,296
That's why they did this
for a continuous projection.
1378
01:34:53,296 --> 01:34:55,924
It's called "streaming."
1379
01:34:55,924 --> 01:34:58,093
And I'm good at it.
1380
01:35:01,513 --> 01:35:05,767
Takeko's father was an official working in Edo.
1381
01:35:05,767 --> 01:35:09,771
In Edo she became
a master of the naginata sword.
1382
01:35:12,148 --> 01:35:17,278
She reminds me of a very tough girl
I used to know.
1383
01:35:17,278 --> 01:35:19,614
As the civil war began.
1384
01:35:19,614 --> 01:35:24,160
Takeko returned to her hometown,
Aizu, with her sister, Yuko.
1385
01:35:24,160 --> 01:35:26,121
I'll protect Yuko.
1386
01:35:26,496 --> 01:35:28,665
I know how you feel.
1387
01:35:28,665 --> 01:35:32,252
She'll protect the sister
she loves so much.
1388
01:35:34,421 --> 01:35:39,300
IN MAY, THE NAKANO FAMILY
IS REUNITED IN AIZU.
1389
01:35:42,012 --> 01:35:43,304
Come on, Yuko.
1390
01:35:45,807 --> 01:35:47,017
Yes, Sister.
1391
01:35:55,358 --> 01:36:00,030
How adorable.
She'd do anything for her big sister.
1392
01:36:05,201 --> 01:36:07,078
Father. Mother.
1393
01:36:07,120 --> 01:36:13,001
WAKAMATSU CASTLE, AIZU
1394
01:36:15,170 --> 01:36:16,379
Farewell.
1395
01:36:17,172 --> 01:36:21,509
Takeko taught women and children
swordsmanship, reading and writing.
1396
01:36:22,010 --> 01:36:25,221
WOMEN AND CHILDREN BRIGADE IN TRAINING
1397
01:36:27,849 --> 01:36:29,893
Take a stance! Faster!
1398
01:36:35,565 --> 01:36:36,900
Left grip, tighter!
1399
01:36:41,613 --> 01:36:42,614
Again!
1400
01:36:45,241 --> 01:36:48,036
We'll die clean, Yuko.
1401
01:36:50,705 --> 01:36:53,875
- Mario.
- Cheer up, this is your movie.
1402
01:36:54,709 --> 01:36:58,546
The warrior women are taking a bath.
1403
01:36:58,546 --> 01:37:02,801
- Noriko, I found you.
- Will she die again?
1404
01:37:02,801 --> 01:37:05,428
Shigeru...
1405
01:37:06,054 --> 01:37:07,472
Sister.
1406
01:37:07,472 --> 01:37:10,892
They'll die.
The women, children and boys' brigades.
1407
01:37:10,892 --> 01:37:12,435
I'll save her this time!
1408
01:37:13,061 --> 01:37:14,479
- You!
- Huh?
1409
01:37:14,479 --> 01:37:17,941
Your name's changed but I know you.
1410
01:37:18,691 --> 01:37:24,781
It's like my hairstyle,
some things remain what they are.
1411
01:37:24,781 --> 01:37:27,075
I didn't come here to get wet!
1412
01:37:27,075 --> 01:37:28,409
Noriko!
1413
01:37:28,910 --> 01:37:30,662
- Mario.
- Noriko!
1414
01:37:30,662 --> 01:37:33,748
- Protect me!
- How can I?
1415
01:37:33,748 --> 01:37:36,251
- You don't know us.
- Do you?
1416
01:37:36,251 --> 01:37:39,712
Aizu men should be preparing for war!
1417
01:37:39,712 --> 01:37:40,797
The war?
1418
01:37:45,260 --> 01:37:47,095
So this is Wakamatsu Castle.
1419
01:37:48,930 --> 01:37:50,765
Step back. Again!
1420
01:37:54,102 --> 01:37:56,062
You'll fight, too?
1421
01:37:57,605 --> 01:38:00,608
We're to guard the city around the castle.
1422
01:38:00,608 --> 01:38:02,277
The boys' brigade?
1423
01:38:02,277 --> 01:38:04,279
- Yes.
- The White Tigers.
1424
01:38:05,446 --> 01:38:07,448
They'll die then?
1425
01:38:07,448 --> 01:38:08,992
Tragically.
1426
01:38:09,534 --> 01:38:11,286
How do they die?
1427
01:38:11,828 --> 01:38:16,624
They thought the castle was on fire
and killed themselves.
1428
01:38:16,624 --> 01:38:21,462
But it wasn't the castle that was burning...
1429
01:38:21,629 --> 01:38:22,630
Boys!
1430
01:38:23,548 --> 01:38:26,301
- Shigeru!
- Stop it at once!
1431
01:38:27,635 --> 01:38:31,723
Don't be silly!
Go back to your mom now.
1432
01:38:31,723 --> 01:38:34,309
We're young but we're samurai.
1433
01:38:34,309 --> 01:38:38,313
It'd be our honor to die
fighting the revolutionary army.
1434
01:38:38,313 --> 01:38:40,273
- Don't die!
- Who are you?
1435
01:38:40,273 --> 01:38:44,152
If you died, that'd be the end of you!
1436
01:38:44,152 --> 01:38:45,320
My stomach!
1437
01:38:46,196 --> 01:38:50,491
We can't beat samurai.
Who's that man smirking?
1438
01:38:50,491 --> 01:38:54,579
You boys are in this together!
Don't give up!
1439
01:38:54,579 --> 01:38:58,499
Run! You have to survive!
1440
01:38:58,499 --> 01:39:01,878
Don't give up on life!
1441
01:39:04,672 --> 01:39:08,343
Eventually the castle was surrounded
1442
01:39:10,345 --> 01:39:12,513
and the White Tigers died.
1443
01:39:21,356 --> 01:39:22,523
Mother.
1444
01:39:24,025 --> 01:39:29,113
Shogunal troops tried defending Aizu
by fortifying Bonari Pass.
1445
01:39:30,448 --> 01:39:31,908
Fire!
1446
01:39:34,202 --> 01:39:35,203
Fire!
1447
01:39:35,203 --> 01:39:37,705
What's the Boshin War?
1448
01:39:37,705 --> 01:39:43,044
A civil war between shogunate forces
and Imperial revolutionaries.
1449
01:39:43,044 --> 01:39:44,879
Who was the boss?
1450
01:39:44,879 --> 01:39:49,217
The Emperor, even though
he was just a puppet ruler.
1451
01:39:49,217 --> 01:39:52,887
Even during WWII,
the Emperor was a figurehead.
1452
01:39:52,887 --> 01:39:56,975
The revolutionaries also used the Emperor.
1453
01:39:56,975 --> 01:40:02,272
- So Aizu defied the Emperor.
- And Choshu domain won.
1454
01:40:02,272 --> 01:40:05,942
Many Japanese were sent
to Manchuria to work.
1455
01:40:05,942 --> 01:40:10,738
Many died of hunger illness,
or killed themselves.
1456
01:40:10,738 --> 01:40:16,244
They were from Aizu
and other areas that lost the civil war.
1457
01:40:16,244 --> 01:40:20,915
So that war was the source of many tragedies.
1458
01:40:25,670 --> 01:40:27,171
Charge!
1459
01:40:29,424 --> 01:40:31,592
Why am I here?
1460
01:40:31,592 --> 01:40:34,095
Draw your sword and fight!
1461
01:40:47,358 --> 01:40:49,652
Don't get involved!
1462
01:40:49,652 --> 01:40:51,779
I want nothing to do with this!
1463
01:40:52,447 --> 01:40:54,782
One down, one to go!
1464
01:40:54,782 --> 01:40:58,161
It's war wherever we escape to!
1465
01:40:58,161 --> 01:40:59,829
Kill them!
1466
01:40:59,829 --> 01:41:02,123
But we should escape.
1467
01:41:02,123 --> 01:41:07,462
Swords against guns.
You know which side will win.
1468
01:41:07,462 --> 01:41:08,796
A gun...
1469
01:41:08,796 --> 01:41:11,132
We're Japanese too!
1470
01:41:11,132 --> 01:41:13,509
It's a family feud.
1471
01:41:13,509 --> 01:41:14,344
What?
1472
01:41:14,344 --> 01:41:15,970
It's stuck!
1473
01:41:15,970 --> 01:41:18,222
One of us will die!
1474
01:41:19,474 --> 01:41:21,142
The tougher one wins!
1475
01:41:21,517 --> 01:41:22,643
My notebook!
1476
01:41:24,145 --> 01:41:26,814
Something unbelievable happened.
1477
01:41:28,483 --> 01:41:30,693
I'm bleeding...
1478
01:41:31,652 --> 01:41:33,154
No way...!
1479
01:41:34,322 --> 01:41:38,159
Let me go! I kicked you down.
1480
01:41:38,993 --> 01:41:40,161
Surprise!
1481
01:41:45,083 --> 01:41:47,335
But I have diarrhea!
1482
01:41:47,335 --> 01:41:50,171
This is not a movie!
1483
01:41:51,672 --> 01:41:55,343
- I shit in my pants.
- I got carried away!
1484
01:41:55,343 --> 01:41:58,096
It stinks! It's killing my nose!
1485
01:42:01,682 --> 01:42:03,518
- Hosuke!
- Look at the blood!
1486
01:42:03,518 --> 01:42:06,187
- So much blood!
- We can't beat guns.
1487
01:42:06,187 --> 01:42:09,190
I won't kill anyone!
1488
01:42:14,862 --> 01:42:18,908
At East Onomichi High School there is
1489
01:42:18,908 --> 01:42:25,123
a C. Bechstein piano that the Japanese Military
tried to destroy during WWII.
1490
01:42:31,212 --> 01:42:34,590
To protect it the girls made a barricade
1491
01:42:34,590 --> 01:42:40,012
with desks, chairs and themselves
and hid it from the soldiers.
1492
01:42:41,389 --> 01:42:47,562
Some real-life tragedies and
adventures are stranger than movies.
1493
01:42:47,562 --> 01:42:51,065
Chopin was "enemy music"
so it was banned
1494
01:42:51,065 --> 01:42:54,277
whereas Beethoven was okay.
1495
01:42:59,740 --> 01:43:04,912
Killing a Eighth Route Army POW
will make you fearless.
1496
01:43:04,912 --> 01:43:05,997
Do it.
1497
01:43:08,416 --> 01:43:13,087
In your arms, my head against your chest
1498
01:43:13,087 --> 01:43:17,967
If you stab a human directly in the ribcage
1499
01:43:18,509 --> 01:43:21,262
the blade won't reach the heart.
1500
01:43:22,638 --> 01:43:25,266
So you stick it up at an angle!
1501
01:43:26,434 --> 01:43:28,519
He called you a swine.
1502
01:43:29,270 --> 01:43:30,438
You're dead.
1503
01:43:37,278 --> 01:43:38,362
Not you.
1504
01:43:45,203 --> 01:43:46,329
You.
1505
01:43:47,288 --> 01:43:48,539
Come here.
1506
01:43:50,458 --> 01:43:51,542
Shigeru.
1507
01:43:52,793 --> 01:43:53,794
Stab him.
1508
01:43:54,754 --> 01:43:55,838
No, sir.
1509
01:43:55,838 --> 01:43:58,799
You gutless coward!
1510
01:43:59,759 --> 01:44:01,135
I'll watch.
1511
01:44:01,135 --> 01:44:05,723
- Are you His Majesty's soldier?
- I'm in the audience!
1512
01:44:11,854 --> 01:44:13,147
Sergeant...
1513
01:44:17,568 --> 01:44:23,157
Maybe you can kill a woman.
You want to stick it in?
1514
01:44:23,157 --> 01:44:24,825
I've never...
1515
01:44:24,825 --> 01:44:27,036
Come here, woman!
1516
01:44:27,036 --> 01:44:31,874
My name is Ai Zhen.
It means Love Princess.
1517
01:44:31,874 --> 01:44:32,875
So?
1518
01:44:32,875 --> 01:44:35,503
Mother gave me the name.
1519
01:44:35,503 --> 01:44:38,714
Women are tools.
They don't need names.
1520
01:44:43,177 --> 01:44:45,513
That's a hand bomb...
1521
01:44:46,013 --> 01:44:48,057
A hand grenade!
1522
01:44:50,685 --> 01:44:52,603
Death by explosion!
1523
01:44:52,603 --> 01:44:54,772
The toughest wins.
1524
01:44:57,233 --> 01:45:01,362
I'll kill every single one of you!
1525
01:45:02,863 --> 01:45:07,577
He once had a promising future
as a boxer but
1526
01:45:07,577 --> 01:45:12,373
he had to quit when he
punched his opponent to death.
1527
01:45:13,207 --> 01:45:17,712
Now he can kill as much as he wants.
How's that?
1528
01:45:31,601 --> 01:45:37,898
OKINAWA, 1925
BEFORE THE PACIFIC WAR
1529
01:45:44,614 --> 01:45:48,409
Something white is falling.
What is it?
1530
01:45:49,076 --> 01:45:50,244
It's snow.
1531
01:45:50,828 --> 01:45:52,079
Snow?
1532
01:45:52,288 --> 01:45:55,458
It falls from the sky.
1533
01:45:58,002 --> 01:45:59,587
It's lovely!
1534
01:46:01,464 --> 01:46:04,675
What's this fruit on the tree?
1535
01:46:04,675 --> 01:46:06,469
- They're pears.
- Really!
1536
01:46:06,469 --> 01:46:08,095
Pears don't grow in Okinawa.
1537
01:46:09,096 --> 01:46:13,517
Join us. Come right here!
1538
01:46:14,769 --> 01:46:16,604
Japan is diverse!
1539
01:46:16,604 --> 01:46:19,523
It's small but there are 4 seasons.
1540
01:46:20,274 --> 01:46:24,320
- We only have summer here.
- Our sea's always blue.
1541
01:46:24,320 --> 01:46:26,364
And the beautiful sea!
1542
01:46:26,364 --> 01:46:30,451
The sea is beautiful in Okinawa.
Come on, Shoei.
1543
01:46:30,451 --> 01:46:32,787
It's so blue!
1544
01:46:32,787 --> 01:46:35,623
The beach is like our home.
1545
01:46:38,209 --> 01:46:43,172
When we were kids,
you were much taller than me.
1546
01:46:43,172 --> 01:46:46,133
You taught me how to swim.
1547
01:46:47,677 --> 01:46:51,722
Kick! Kick the water!
1548
01:46:58,187 --> 01:47:00,189
KAYA NAKAMA, 18, OKINAWAN
1549
01:47:01,148 --> 01:47:04,360
A pear farmer chose a bride
1550
01:47:04,360 --> 01:47:07,655
who was shorter than a pear tree.
1551
01:47:08,489 --> 01:47:12,076
Shorter than a pear tree?
1552
01:47:12,076 --> 01:47:14,995
So that she can
pick pears from below.
1553
01:47:14,995 --> 01:47:16,622
Short as a tree...
1554
01:47:16,622 --> 01:47:20,918
I'm not eligible
to be a pear farmer's wife.
1555
01:47:22,211 --> 01:47:23,838
No, you aren't.
1556
01:47:25,381 --> 01:47:28,843
It's OK. I'll marry you!
1557
01:47:30,344 --> 01:47:35,683
It's the rain, raindrops fall
1558
01:47:35,683 --> 01:47:39,019
It rains in Okinawa
like it does everywhere.
1559
01:47:39,854 --> 01:47:44,692
Okinawan folks are very fond of rain.
1560
01:47:46,360 --> 01:47:51,699
If it rained on the day I marry, I won't cry.
1561
01:47:55,327 --> 01:47:56,245
And then...
1562
01:47:56,245 --> 01:48:03,294
The red straps of my
wooden sandals suddenly gave way...
1563
01:48:03,627 --> 01:48:06,380
We promised to marry on that beach.
1564
01:48:16,891 --> 01:48:22,146
If it rained on the day I marry,
I won't cry.
1565
01:48:22,521 --> 01:48:26,066
The red straps of my wooden sandals
1566
01:48:26,066 --> 01:48:30,571
suddenly... gave... way.
1567
01:48:30,571 --> 01:48:34,909
ON DECEMBER 8, 1941 (JST)
Soon the Pacific War sneaked up on them.
1568
01:48:34,909 --> 01:48:35,618
THE US NAVAL BASE
WAS ATTACKED IN PEARL HARBOR.
Soon the Pacific War sneaked up on them.
1569
01:48:35,618 --> 01:48:40,080
THE US NAVAL BASE
WAS ATTACKED IN PEARL HARBOR.
1570
01:48:42,166 --> 01:48:43,334
Shoei.
1571
01:48:46,253 --> 01:48:48,255
Is Shoei Iraha here?
1572
01:48:51,300 --> 01:48:54,804
Village Leader. You're working late...
1573
01:49:02,353 --> 01:49:04,772
Congratulations!
1574
01:49:04,772 --> 01:49:09,443
I brought his draft notice!
1575
01:49:13,906 --> 01:49:22,540
OKINAWA, 1944.
BY THIS AUTUMN JAPAN IS LOSING THE WAR.
1576
01:49:48,023 --> 01:49:52,319
This draft notice was
commonly known as the "red paper."
1577
01:49:53,153 --> 01:49:54,738
Shoei...
1578
01:49:54,738 --> 01:49:57,324
When you receive one
1579
01:49:57,324 --> 01:50:00,995
you're sent to the battlefront to be killed.
1580
01:50:09,378 --> 01:50:12,339
He's a local official, not a postman.
1581
01:50:13,215 --> 01:50:16,093
Men like him delivered "red papers"
1582
01:50:16,844 --> 01:50:20,347
to draftees in rural areas.
1583
01:50:23,851 --> 01:50:24,852
Pika!
1584
01:50:25,561 --> 01:50:27,688
Pika! It flashed!
1585
01:50:29,690 --> 01:50:31,025
Don't be silly.
1586
01:50:31,609 --> 01:50:33,193
Big brother!
1587
01:50:35,195 --> 01:50:37,239
- Good luck.
- You look great.
1588
01:50:38,949 --> 01:50:41,535
Serve the country well.
1589
01:50:42,953 --> 01:50:44,705
I won't kill anyone.
1590
01:50:44,705 --> 01:50:47,958
- Shoei.
- Serve the country...
1591
01:50:49,209 --> 01:50:51,045
Serve the country and...
1592
01:50:52,546 --> 01:50:53,881
Brother.
1593
01:50:55,758 --> 01:50:57,176
Good luck, Shoei.
1594
01:50:58,677 --> 01:50:59,595
MANCHURIA, A FEW MONTHS LATER.
1595
01:50:59,595 --> 01:51:01,555
MANCHURIA, A FEW MONTHS LATER.
Just pretend.
1596
01:51:01,555 --> 01:51:02,431
MANCHURIA, A FEW MONTHS LATER.
1597
01:51:02,431 --> 01:51:03,891
MANCHURIA, A FEW MONTHS LATER.
Pretend...
1598
01:51:03,891 --> 01:51:04,183
MANCHURIA, A FEW MONTHS LATER.
1599
01:51:07,728 --> 01:51:10,731
Then he won't hit you.
1600
01:51:10,731 --> 01:51:13,817
He won't hit me...?
1601
01:51:14,860 --> 01:51:15,861
It'll hurt!
1602
01:51:16,737 --> 01:51:18,906
I'll kill every one of you!
1603
01:51:23,577 --> 01:51:25,496
Take it easy.
1604
01:51:26,080 --> 01:51:29,291
He broke my nose once.
1605
01:51:29,291 --> 01:51:32,795
Don't defy the old Sergeant from hell.
1606
01:51:32,795 --> 01:51:35,756
Just pretend to stab him.
1607
01:51:35,756 --> 01:51:37,758
So you're from Okinawa?
1608
01:51:37,758 --> 01:51:40,094
I'm a Ryukyu delinquent.
1609
01:51:40,094 --> 01:51:41,345
Ryukyu...
1610
01:51:48,018 --> 01:51:53,941
The Ryukyu Kingdom
unified smaller states in the 5th century.
1611
01:51:53,941 --> 01:52:00,489
It was subordinate to Japan and China
when invaded by Japan in 1608.
1612
01:52:00,489 --> 01:52:04,785
Until Imperial Japan declared it
Okinawa Prefecture in 1879.
1613
01:52:06,328 --> 01:52:11,792
But Okinawan residents
aren't considered Japanese.
1614
01:52:11,792 --> 01:52:14,294
...my wooden sandals
1615
01:52:14,294 --> 01:52:17,339
suddenly... gave... way.
1616
01:52:17,339 --> 01:52:18,966
It's a promise.
1617
01:52:20,509 --> 01:52:23,804
You seem to understand
the Okinawan dialect.
1618
01:52:24,638 --> 01:52:27,516
I vaguely remember it...
1619
01:52:28,684 --> 01:52:30,019
We're friends then.
1620
01:52:31,979 --> 01:52:33,188
We are.
1621
01:52:34,273 --> 01:52:39,570
I'm Kameji Kinjo.
My father is the Okiman village leader.
1622
01:52:39,570 --> 01:52:40,362
LEADER KAMEKICHI KINJO
I'm Kameji Kinjo.
My father is the Okiman village leader.
1623
01:52:40,362 --> 01:52:41,238
LEADER KAMEKICHI KINJO
A proud Japanese.
1624
01:52:41,238 --> 01:52:42,865
A proud Japanese.
1625
01:52:42,865 --> 01:52:44,825
My Japanese friend.
1626
01:52:45,743 --> 01:52:47,578
A Ryukyuan!
1627
01:52:47,578 --> 01:52:50,205
My name is Hosuke Tori.
1628
01:52:50,205 --> 01:52:52,666
Maybe I have another name...
1629
01:52:53,792 --> 01:52:55,919
Shoei!
1630
01:52:55,919 --> 01:53:01,050
Is Shoei Iraha here?
I brought him his draft notice!
1631
01:53:02,593 --> 01:53:04,303
Congratulations!
1632
01:53:07,181 --> 01:53:09,433
Some things remain--
1633
01:53:10,350 --> 01:53:12,186
I'm not smart...
1634
01:53:12,186 --> 01:53:13,353
It's OK.
1635
01:53:13,353 --> 01:53:15,689
--what they are.
1636
01:53:17,524 --> 01:53:19,693
- Shoei.
- Kaya.
1637
01:53:19,693 --> 01:53:21,278
It's a promise.
1638
01:53:21,278 --> 01:53:25,240
I'd come home as a victor!
1639
01:53:25,240 --> 01:53:28,744
So I told everyone as I left home
1640
01:53:28,744 --> 01:53:31,580
How dare I die worthlessly
1641
01:53:31,580 --> 01:53:34,083
We've got a live one here.
1642
01:53:34,917 --> 01:53:38,212
Doing my best to serve the country, sir!
1643
01:53:38,212 --> 01:53:40,089
I'll reward you.
1644
01:53:40,089 --> 01:53:41,715
I'd like to eat.
1645
01:53:41,715 --> 01:53:47,387
Until I'm full! Mom made me huge
rice balls with bright yellow pickles...
1646
01:53:47,387 --> 01:53:51,391
His Majesty's soldiers
fight on empty stomach!
1647
01:53:51,391 --> 01:53:54,144
There's nothing to feed a half-pint.
1648
01:53:54,561 --> 01:53:57,272
Mom's huge rice balls...
1649
01:53:57,272 --> 01:54:00,275
I hope Kenta's doing well, Dear.
1650
01:54:00,275 --> 01:54:04,154
Why not?
My son will be fine wherever he is.
1651
01:54:04,154 --> 01:54:07,825
"Look, at the cherry blossoms."
1652
01:54:08,492 --> 01:54:10,744
The bugle signals "Charge!"
1653
01:54:10,744 --> 01:54:13,497
I guess they'll fall now.
1654
01:54:14,498 --> 01:54:18,585
The bugle signals "Charge!"
1655
01:54:18,585 --> 01:54:21,964
I see with my eyes closed...
1656
01:54:25,092 --> 01:54:28,262
I see with my eyes closed...
1657
01:54:28,262 --> 01:54:29,471
How does it go?
1658
01:54:32,349 --> 01:54:35,144
It's actually, "The rows of banners"
1659
01:54:35,144 --> 01:54:39,606
but "Mother's face" is what comes to mind.
1660
01:54:39,606 --> 01:54:43,110
Mother's face...
1661
01:54:43,944 --> 01:54:48,282
I see with my eyes closed
the rows of banners
1662
01:54:50,325 --> 01:54:54,830
Mothers like to fill up their boys.
That's all they want.
1663
01:54:55,831 --> 01:54:57,082
It'll hurt.
1664
01:54:57,082 --> 01:54:59,543
It hurts, sir!
1665
01:54:59,543 --> 01:55:04,214
- Guns are lethal...
- I have my fist instead!
1666
01:55:04,214 --> 01:55:06,508
- Poor man.
- You used to be a boxer.
1667
01:55:06,508 --> 01:55:08,343
What if I was?
1668
01:55:08,343 --> 01:55:10,888
I won't kill anyone!
1669
01:55:10,888 --> 01:55:12,973
What did you say...?
1670
01:55:13,807 --> 01:55:14,975
Run.
1671
01:55:14,975 --> 01:55:18,562
How dare you expose my past!
I'll kill you all!
1672
01:55:19,062 --> 01:55:21,148
After the Allied invasion
1673
01:55:21,148 --> 01:55:25,652
the Japanese killed
over 800 Okinawan civilians.
1674
01:55:25,652 --> 01:55:30,866
This is for your country!
You're serving the Emperor.
1675
01:55:34,203 --> 01:55:36,830
- It hurts.
- Live long His Majesty.
1676
01:55:36,830 --> 01:55:38,207
7 more bodies!
1677
01:55:38,207 --> 01:55:43,545
Look at the Okinawan people.
They die to conserve food supplies.
1678
01:55:44,046 --> 01:55:48,175
They kill their own people. That's war.
1679
01:55:50,010 --> 01:55:51,386
It's dreadful...
1680
01:55:51,386 --> 01:55:55,849
- I can see with my eyes closed...
- Mother's face!
1681
01:55:57,517 --> 01:56:03,357
I convinced myself that the Sergeant
let me go, that I wasn't a deserter.
1682
01:56:03,690 --> 01:56:07,069
I ran home as fast as I could.
1683
01:56:07,069 --> 01:56:08,403
Kaya!
1684
01:56:08,403 --> 01:56:10,948
Welcome back to our hometown.
1685
01:56:11,740 --> 01:56:12,866
Kaya!
1686
01:56:14,910 --> 01:56:17,037
Okinawa's sea was so blue...
1687
01:56:24,419 --> 01:56:26,046
Village leader...?
1688
01:56:26,672 --> 01:56:27,881
Sir?
1689
01:56:29,967 --> 01:56:33,387
Who did this to you, sir?
1690
01:56:36,765 --> 01:56:39,768
It's for--
1691
01:56:44,398 --> 01:56:46,149
the country.
1692
01:56:46,149 --> 01:56:47,901
For the country?
1693
01:56:52,447 --> 01:56:56,368
Sacrifice yourself for the country.
Give up your woman.
1694
01:56:57,577 --> 01:57:01,081
No, you won't get near
our women and children.
1695
01:57:02,958 --> 01:57:05,419
You can't even take care of yourself.
1696
01:57:10,132 --> 01:57:14,970
And you call yourself
a righteous Japanese man!
1697
01:57:14,970 --> 01:57:16,471
A Japanese!
1698
01:57:16,471 --> 01:57:21,184
How about you, Okinawan?
1699
01:57:21,184 --> 01:57:23,103
Are you a Japanese man?
1700
01:57:24,938 --> 01:57:26,273
I'm a man!
1701
01:57:27,649 --> 01:57:31,653
A man. A person as each of us is.
1702
01:57:31,653 --> 01:57:34,448
You're not a person!
Troopmate, where are you?
1703
01:57:35,657 --> 01:57:40,454
If we accepted that we're all the same,
there'd be peace.
1704
01:57:42,331 --> 01:57:43,457
Kaya!
1705
01:57:43,832 --> 01:57:46,668
It's been months since he left home.
1706
01:57:46,668 --> 01:57:47,836
Mother...
1707
01:57:52,341 --> 01:57:53,508
Mother.
1708
01:57:56,970 --> 01:57:58,680
What's this knife for...?
1709
01:58:04,186 --> 01:58:06,146
Serve the country and...
1710
01:58:09,524 --> 01:58:10,525
Kaya?
1711
01:58:17,532 --> 01:58:18,825
Shoei.
1712
01:58:20,702 --> 01:58:22,662
You're alive!
1713
01:58:26,166 --> 01:58:27,667
What happened?
1714
01:58:31,546 --> 01:58:35,050
What's this fake mustache for?
1715
01:58:35,550 --> 01:58:36,843
Shoei.
1716
01:58:40,597 --> 01:58:46,228
I made myself useful...
1717
01:58:46,228 --> 01:58:48,438
Useful...?
1718
01:58:48,438 --> 01:58:51,608
I'm too tall to be a pear farmer's wife--
1719
01:58:53,527 --> 01:58:58,532
but I put my tall body to good use.
1720
01:59:02,369 --> 01:59:06,289
Comply... unless you want
to die to conserve food.
1721
01:59:06,289 --> 01:59:07,541
Sister!
1722
01:59:08,542 --> 01:59:10,627
I'm the right size for you.
1723
01:59:10,627 --> 01:59:11,878
- No!
- Size?
1724
01:59:11,878 --> 01:59:16,216
- Run, I'll take care of this.
- I can't leave you here!
1725
01:59:16,216 --> 01:59:20,387
Get it over and done with
if you want to live.
1726
01:59:20,387 --> 01:59:22,389
You're a nice size.
1727
01:59:23,056 --> 01:59:28,603
Return to the blue Okinawan seas
when the war is over.
1728
01:59:28,603 --> 01:59:30,230
What if it rains?
1729
01:59:30,230 --> 01:59:34,943
It won't! Okinawa is always sunny
and the sea always blue.
1730
01:59:34,943 --> 01:59:37,571
- But...
- I'm ready.
1731
01:59:37,571 --> 01:59:39,573
- I'll come back.
- Go away.
1732
01:59:46,580 --> 01:59:50,584
Tall as a telephone pole
but a woman is a woman.
1733
01:59:53,753 --> 01:59:56,256
A woman. A troopmate!
1734
01:59:58,967 --> 02:00:04,014
My troopmate, my dear troopmate
1735
02:00:04,014 --> 02:00:08,935
Let me make fun of your silly mustache
1736
02:00:08,935 --> 02:00:15,609
The village leader never
vilified or glorified the war.
1737
02:00:16,109 --> 02:00:19,946
Kaya, don't die...
1738
02:00:19,946 --> 02:00:22,449
We had fun, didn't we?
1739
02:00:25,619 --> 02:00:27,120
At the sea...
1740
02:00:28,455 --> 02:00:33,960
We had so much fun.
1741
02:00:38,173 --> 02:00:43,136
We'll go back and swim there one day...
1742
02:00:45,680 --> 02:00:47,557
Our--
1743
02:00:49,351 --> 02:00:51,478
beautiful--
1744
02:00:52,687 --> 02:00:57,234
blue sea... where we swam.
1745
02:01:02,197 --> 02:01:03,990
It's a promise.
1746
02:01:04,866 --> 02:01:09,162
It's... a... promise...
1747
02:01:11,331 --> 02:01:13,875
"When my turn comes to die"
1748
02:01:13,875 --> 02:01:17,170
"I hope you don't wear makeup."
1749
02:01:18,004 --> 02:01:21,216
"I hope you don't wear makeup."
1750
02:01:21,883 --> 02:01:25,095
"The Blind Autumn" by Chuya Nakahara
1751
02:01:26,680 --> 02:01:31,351
I was happy.
1752
02:01:32,852 --> 02:01:34,729
Yes, we were.
1753
02:01:35,730 --> 02:01:41,236
"My tainted sorrow, is like a coat of fox fur"
1754
02:01:41,736 --> 02:01:47,284
"My tainted sorrow,
is unsettled as the night falls."
1755
02:01:47,867 --> 02:01:52,205
"My Sorrow Has Been Tainted"
by Chuya Nakahara
1756
02:02:02,048 --> 02:02:07,804
I would never kill anybody!
1757
02:02:09,764 --> 02:02:15,061
Because our minds are one,
every word you say
1758
02:02:15,061 --> 02:02:18,273
sounds like something from home.
1759
02:02:18,273 --> 02:02:20,317
My dear friend.
1760
02:02:20,317 --> 02:02:26,156
When you leave home to marry
who would you go with?
1761
02:02:26,156 --> 02:02:28,074
I'd walk alone under my umbrella.
1762
02:02:28,617 --> 02:02:33,622
If it rained on the day I marry, I won't cry.
1763
02:02:33,955 --> 02:02:35,248
I won't kill.
1764
02:02:41,463 --> 02:02:50,597
In the rain,
the moon hides behind the clouds
1765
02:02:50,597 --> 02:02:55,268
When you leave home to marry
who would you go with?
1766
02:02:55,268 --> 02:02:59,606
Audiences freely feel
affection for movie heroines
1767
02:02:59,606 --> 02:03:03,693
but they tend to
forget about real-life heroines.
1768
02:03:05,278 --> 02:03:09,824
Maybe we've forgotten the real Noriko.
1769
02:03:09,824 --> 02:03:12,285
I know what it is.
1770
02:03:12,285 --> 02:03:13,453
Tell me.
1771
02:03:13,453 --> 02:03:16,289
I know it very well.
1772
02:03:16,289 --> 02:03:17,791
I don't know anything.
1773
02:03:17,791 --> 02:03:22,295
Because I really...
1774
02:03:23,630 --> 02:03:25,632
I really want to know.
1775
02:03:25,632 --> 02:03:28,385
I won't forget you, Noriko
1776
02:03:28,385 --> 02:03:31,137
until the day there is no war.
1777
02:03:31,137 --> 02:03:35,475
Until we achieve a peaceful future.
1778
02:03:35,475 --> 02:03:36,476
OK!
1779
02:03:40,814 --> 02:03:44,651
A steam engine runs through Japan's summer.
1780
02:03:56,162 --> 02:03:57,247
Where am I?
1781
02:03:58,164 --> 02:03:59,374
Are you OK?
1782
02:03:59,374 --> 02:04:02,168
- I had a dream.
- With a happy ending?
1783
02:04:02,168 --> 02:04:04,170
History is a lie.
1784
02:04:05,004 --> 02:04:06,172
It rained.
1785
02:04:06,172 --> 02:04:08,550
Then it's a lie. It's sunny!
1786
02:04:08,550 --> 02:04:11,177
May I ask you something?
1787
02:04:11,177 --> 02:04:12,345
What?
1788
02:04:12,345 --> 02:04:15,014
What is the date today?
1789
02:04:16,683 --> 02:04:20,437
It's August 1st 1945, of course.
1790
02:04:20,979 --> 02:04:22,897
August, 1945...
1791
02:04:22,897 --> 02:04:25,442
We'll lose the war soon...
1792
02:04:25,442 --> 02:04:27,277
Don't say that, boys...
1793
02:04:27,277 --> 02:04:29,362
In August the war will end...
1794
02:04:31,865 --> 02:04:33,116
August...?
1795
02:04:34,117 --> 02:04:37,954
My name is Setsuko Miyachi.
1796
02:04:37,954 --> 02:04:41,374
I'm on my way back to Onomichi.
1797
02:04:41,374 --> 02:04:45,462
Where's this train headed?
Why did you tell us your name?
1798
02:04:46,296 --> 02:04:50,884
In case something happens to me...
For the baby.
1799
02:04:50,884 --> 02:04:54,554
Don't you know where the train's going?
1800
02:04:54,554 --> 02:04:56,598
Coochie coo!
1801
02:04:56,598 --> 02:04:59,309
It's going to Hiroshima.
1802
02:04:59,309 --> 02:05:02,145
When do they drop the A-bomb?
1803
02:05:02,979 --> 02:05:06,316
Soon. On August 6.
1804
02:05:07,567 --> 02:05:10,653
- A bomb?
- They'll drop an atomic bomb!
1805
02:05:10,653 --> 02:05:13,531
- Tickets please.
- Tickets?
1806
02:05:14,324 --> 02:05:16,993
- Here.
- Where did I put it?
1807
02:05:17,619 --> 02:05:19,954
- I lost it!
- Me too.
1808
02:05:19,954 --> 02:05:21,289
Going to Onomichi?
1809
02:05:25,126 --> 02:05:26,586
Are we?
1810
02:05:26,586 --> 02:05:28,755
I know him...
1811
02:05:28,755 --> 02:05:30,632
Your silly mustache!
1812
02:05:30,632 --> 02:05:33,760
- Have we met?
- Maybe in a movie?
1813
02:05:33,760 --> 02:05:34,803
Have we?
1814
02:05:34,803 --> 02:05:38,306
Let me make fun of your silly mustache
1815
02:05:38,306 --> 02:05:41,434
- I know the song.
- You're movie actors?
1816
02:05:41,434 --> 02:05:42,477
Well...
1817
02:05:43,770 --> 02:05:49,484
You're the army entertainment troupe?
Keep up the good job.
1818
02:05:51,110 --> 02:05:54,155
Your friends are in the other car.
1819
02:05:54,155 --> 02:05:57,492
I'll take you to them.
1820
02:06:00,829 --> 02:06:02,497
Is it free then...?
1821
02:06:02,497 --> 02:06:05,500
- I found some young actors.
- Sorry?
1822
02:06:05,500 --> 02:06:06,501
Sir.
1823
02:06:07,502 --> 02:06:10,338
- Did you fight in the war?
- The war?
1824
02:06:11,422 --> 02:06:16,678
I was at the battlefront so long ago,
that I forgot.
1825
02:06:16,678 --> 02:06:17,971
You forgot...?
1826
02:06:19,848 --> 02:06:21,182
And you are...
1827
02:06:24,853 --> 02:06:26,354
- You are...
- They are...
1828
02:06:26,354 --> 02:06:28,481
Do we know you?
1829
02:06:28,481 --> 02:06:32,402
I don't think we've
performed anywhere together.
1830
02:06:32,402 --> 02:06:33,903
You're actors?
1831
02:06:33,903 --> 02:06:35,822
- Yes. No.
- Yes.
1832
02:06:35,822 --> 02:06:37,365
Which is it?
1833
02:06:37,365 --> 02:06:40,034
Mr. Maruyama, I have an idea.
1834
02:06:41,703 --> 02:06:43,705
Maybe they will do...?
1835
02:06:53,715 --> 02:06:57,051
They're too young for Rickshaw Man...
1836
02:06:57,051 --> 02:06:59,387
You think so?
1837
02:07:00,722 --> 02:07:02,557
- We're...
- A theatre troupe!
1838
02:07:02,557 --> 02:07:07,228
In this crisis, actors must join troupes.
1839
02:07:07,228 --> 02:07:10,565
We go around to military plants, and hospitals.
1840
02:07:10,565 --> 02:07:14,068
We need authorization to perform.
1841
02:07:14,068 --> 02:07:17,363
We have a situation.
1842
02:07:17,363 --> 02:07:18,865
A situation?
1843
02:07:20,074 --> 02:07:21,242
Can we help you?
1844
02:07:21,242 --> 02:07:27,916
We're temporarily based in Hiroshima
while we tour around there.
1845
02:07:27,916 --> 02:07:33,922
On our way back from a show
Mr. Maruyama fell ill with pleurisy.
1846
02:07:33,922 --> 02:07:37,550
- He's central to the Sakura Troupe.
- Oh!
1847
02:07:39,594 --> 02:07:42,096
So you're Mr. Sadao Maruyama!
1848
02:07:44,057 --> 02:07:46,434
Sakura Troupe... and the Atomic bomb.
1849
02:07:47,810 --> 02:07:48,937
Atomic?
1850
02:07:48,937 --> 02:07:51,022
- Atmospheric.
- What?
1851
02:07:51,022 --> 02:07:53,066
Their performances are.
1852
02:07:53,066 --> 02:07:58,738
We'll have to cancel our show in Sanin
if we can't replace him.
1853
02:07:58,738 --> 02:07:59,614
Oh no.
1854
02:07:59,614 --> 02:08:04,619
I hate the idea of disappointing
people in these bleak times.
1855
02:08:04,619 --> 02:08:06,704
When is it?
1856
02:08:06,704 --> 02:08:08,456
August 6.
1857
02:08:08,456 --> 02:08:09,749
The A-bomb day.
1858
02:08:10,667 --> 02:08:12,168
August 6...
1859
02:08:12,168 --> 02:08:15,964
You're scheduled to be in Sanin on August 6?
1860
02:08:15,964 --> 02:08:18,800
- Away from Hiroshima.
- If it's cancelled?
1861
02:08:18,800 --> 02:08:21,636
- We'd be in Hiroshima.
- That's no good!
1862
02:08:21,636 --> 02:08:23,012
You agree?
1863
02:08:24,973 --> 02:08:25,974
OK.
1864
02:08:26,975 --> 02:08:30,269
- I'll play his part!
- How enthusiastic.
1865
02:08:30,269 --> 02:08:31,771
Can you act?
1866
02:08:32,438 --> 02:08:33,439
I can.
1867
02:08:34,399 --> 02:08:35,650
Shigeru!
1868
02:08:35,650 --> 02:08:40,780
We could try Mr. Okamoto's play,
The White Tiger Brigade...
1869
02:08:40,780 --> 02:08:43,116
- I know that!
- We're samurai.
1870
02:08:43,116 --> 02:08:44,283
You do?
1871
02:08:44,283 --> 02:08:46,786
It'd be our honor to die fighting.
1872
02:08:46,786 --> 02:08:49,455
Go back to your mom!
1873
02:08:49,455 --> 02:08:54,585
You need to imagine their situation
and think you're there.
1874
02:08:57,338 --> 02:09:02,010
They don't have to imagine.
They were there with them.
1875
02:09:02,010 --> 02:09:03,511
Please do it!
1876
02:09:03,511 --> 02:09:07,515
No one knows why there
were only women in the troupe.
1877
02:09:07,515 --> 02:09:10,184
It looks like a lot of fun.
1878
02:09:16,524 --> 02:09:19,360
Smoke is rising from the North Tower!
1879
02:09:19,360 --> 02:09:22,363
There're twice as many of them!
1880
02:09:22,363 --> 02:09:24,574
It's too late.
1881
02:09:24,574 --> 02:09:27,035
It's the Mt. Imori scene.
1882
02:09:27,035 --> 02:09:31,039
I can't see for smoke
but with flames and enemy
1883
02:09:31,039 --> 02:09:34,917
all around, we will lose 200 years of history.
1884
02:09:34,917 --> 02:09:37,879
- Shigeru is acting!
- In a samurai costume!
1885
02:09:37,879 --> 02:09:41,549
A good yakuza is well dressed.
1886
02:09:41,549 --> 02:09:43,051
He's perfect!
1887
02:09:43,718 --> 02:09:44,719
Yes I am.
1888
02:09:44,719 --> 02:09:46,888
Our Lord is trapped.
1889
02:09:46,888 --> 02:09:48,890
- So are my uncles.
- Father.
1890
02:09:48,890 --> 02:09:51,142
- My mother.
- Sisters.
1891
02:09:51,142 --> 02:09:52,393
My brother.
1892
02:09:52,393 --> 02:09:55,104
- We can't...
- ...walk away.
1893
02:09:58,524 --> 02:09:59,734
We can't.
1894
02:10:02,862 --> 02:10:04,906
We can't!
1895
02:10:06,407 --> 02:10:08,409
- They're right.
- It's you!
1896
02:10:08,409 --> 02:10:14,749
The towns along this train line
are on fire from the Allied air raids.
1897
02:10:20,880 --> 02:10:21,881
It's you!
1898
02:10:22,381 --> 02:10:25,259
We're to guard the city around the castle.
1899
02:10:25,259 --> 02:10:27,136
The White Tiger Brigade...!
1900
02:10:27,136 --> 02:10:29,597
You're still alive!
1901
02:10:29,597 --> 02:10:31,182
Go back to your mom!
1902
02:10:31,182 --> 02:10:34,060
- We're samurai.
- If you die, that's it!
1903
02:10:34,060 --> 02:10:35,728
It would be.
1904
02:10:35,728 --> 02:10:36,729
Who are you?
1905
02:10:38,272 --> 02:10:43,903
You lost! Think about how to live wisely!
1906
02:10:43,903 --> 02:10:48,533
- Use your brain.
- Yes, be smart!
1907
02:10:49,784 --> 02:10:51,911
Hit him with the blunt end!
1908
02:10:55,289 --> 02:10:56,791
He blacked out.
1909
02:10:56,791 --> 02:10:59,752
Why do people kill each other in war?
1910
02:11:04,966 --> 02:11:07,426
It's the death knell...
1911
02:11:07,426 --> 02:11:09,428
To mourn the dead.
1912
02:11:09,428 --> 02:11:12,473
The castle will remain standing.
1913
02:11:14,475 --> 02:11:19,981
Mario is so involved in the movie
that he's overacting.
1914
02:11:19,981 --> 02:11:22,692
It's a dangerous sign.
1915
02:11:22,692 --> 02:11:27,363
We can't advance and yet we can't retreat...
1916
02:11:32,952 --> 02:11:34,120
Good.
1917
02:11:36,622 --> 02:11:40,042
Your focus was very impressive.
1918
02:11:40,918 --> 02:11:42,461
Maybe we'll be OK.
1919
02:11:42,461 --> 02:11:43,462
I agree.
1920
02:11:50,011 --> 02:11:54,432
I'm moved... your performance was incredible!
1921
02:11:54,432 --> 02:11:55,433
Performance?
1922
02:11:56,559 --> 02:12:01,147
More Japanese must die!
Issue more draft notices!
1923
02:12:01,856 --> 02:12:05,484
- What did I do?
- You acted so well.
1924
02:12:05,484 --> 02:12:10,156
Some women had a group
like White Tiger Brigade.
1925
02:12:10,156 --> 02:12:13,701
Right! What happened to Takeko Nakano?
1926
02:12:13,701 --> 02:12:16,204
She fought bravely.
1927
02:12:16,204 --> 02:12:17,205
Advance!
1928
02:12:18,831 --> 02:12:24,253
We were prepared to sacrifice
ourselves for friends and family.
1929
02:12:25,504 --> 02:12:26,756
Hold on, Yuko!
1930
02:12:28,174 --> 02:12:30,843
Then Takeko was shot.
1931
02:12:32,845 --> 02:12:33,846
Sister!
1932
02:12:35,181 --> 02:12:39,685
Yuko, help me die honorably.
1933
02:12:46,025 --> 02:12:49,528
She'd help her sister end her life.
1934
02:12:52,031 --> 02:12:53,199
Go on.
1935
02:12:53,199 --> 02:12:54,367
Sister...
1936
02:12:59,080 --> 02:13:01,916
It's raining...
1937
02:13:01,916 --> 02:13:07,129
The village rain is gentle, I feel its embrace.
1938
02:13:07,129 --> 02:13:09,465
I love how it's so warm...
1939
02:13:09,465 --> 02:13:11,217
It's getting heavier.
1940
02:13:12,385 --> 02:13:16,430
- You think he's OK?
- Boys don't mind the rain.
1941
02:13:17,932 --> 02:13:22,603
It's raining. I wish mom would come for me.
1942
02:13:24,146 --> 02:13:27,233
I'll go and meet him.
1943
02:13:29,652 --> 02:13:30,987
That's what--
1944
02:13:33,239 --> 02:13:34,323
Good beer!
1945
02:13:34,323 --> 02:13:35,533
--mothers do.
1946
02:13:35,533 --> 02:13:37,910
- Hi!
- Mom!
1947
02:13:39,745 --> 02:13:42,748
It's OK, Mommy is here.
1948
02:13:44,417 --> 02:13:47,586
The 3 of us might be split up
1949
02:13:50,589 --> 02:13:54,760
but I'll take care of our son
while you're away.
1950
02:13:54,760 --> 02:13:55,970
Thank you.
1951
02:13:57,179 --> 02:13:59,640
You're meant to split up...
1952
02:14:00,266 --> 02:14:03,853
I love mustaches!
1953
02:14:05,271 --> 02:14:08,816
- Be back for dinner!
- Have a nice day!
1954
02:14:09,942 --> 02:14:12,778
Even during the Pacific War
1955
02:14:12,778 --> 02:14:17,533
most people's lives went on as usual.
1956
02:14:18,367 --> 02:14:20,786
With their husbands off fighting
1957
02:14:20,786 --> 02:14:27,209
the women back home found ways to survive.
1958
02:14:28,294 --> 02:14:31,672
How peaceful it could be.
1959
02:14:34,175 --> 02:14:36,135
No time for delusions.
1960
02:14:43,142 --> 02:14:45,102
Look at the moon...!
1961
02:14:45,811 --> 02:14:52,234
It wasn't an option to quit fighting
and go back to their families.
1962
02:14:52,234 --> 02:14:57,156
Takeko wrote a death poem
and wrapped it around her sword.
1963
02:14:57,156 --> 02:14:59,825
- Help me die honorably!
- Sister...
1964
02:14:59,825 --> 02:15:01,660
As I depart...
1965
02:15:01,660 --> 02:15:05,331
"Compared to a samurai's bravery"
1966
02:15:05,331 --> 02:15:08,000
"What I do would mount to little"
1967
02:15:08,501 --> 02:15:11,170
Takeko Nakano
Women and Children Brigade
1968
02:15:19,053 --> 02:15:23,516
Give me the gun! We're out of ammo.
1969
02:15:23,516 --> 02:15:24,934
Mother...
1970
02:15:24,934 --> 02:15:29,188
All the teenage boys,
women and children died.
1971
02:15:29,188 --> 02:15:32,691
Dad was wrong about movies
having happy endings.
1972
02:15:33,526 --> 02:15:35,528
A PEACEFUL CINEMA—AFTER THE WAR
1973
02:15:35,528 --> 02:15:37,947
A PEACEFUL CINEMA—AFTER THE WAR
Grandpa, you keep dozing off.
1974
02:15:37,947 --> 02:15:40,699
A PEACEFUL CINEMA—AFTER THE WAR
1975
02:15:40,699 --> 02:15:44,787
A PEACEFUL CINEMA—AFTER THE WAR
I do that because it's a good movie.
1976
02:15:44,787 --> 02:15:45,454
A PEACEFUL CINEMA—AFTER THE WAR
1977
02:15:45,454 --> 02:15:48,040
A PEACEFUL CINEMA—AFTER THE WAR
But it's very violent.
1978
02:15:48,040 --> 02:15:48,082
A PEACEFUL CINEMA—AFTER THE WAR
1979
02:15:48,249 --> 02:15:54,380
When I was a boy I was
His Majesty's subject and a militarist.
1980
02:15:55,047 --> 02:15:57,425
Did militarists sleep a lot?
1981
02:15:57,425 --> 02:16:02,221
With gritted teeth and eyes wide open.
1982
02:16:02,221 --> 02:16:04,432
How can you sleep?
1983
02:16:08,394 --> 02:16:09,437
Salute!
1984
02:16:10,354 --> 02:16:11,439
Salute?
1985
02:16:14,233 --> 02:16:17,611
Little one, sleep deeply and shut your eyes.
1986
02:16:20,239 --> 02:16:22,575
Because there's no war to fight.
1987
02:16:23,576 --> 02:16:29,415
Back to the fateful day,
8:07 A.M. on August 6, 1945.
1988
02:16:30,666 --> 02:16:33,419
Hiroshima is a peaceful home to many.
1989
02:16:35,296 --> 02:16:36,505
I love Hiroshima.
1990
02:16:37,506 --> 02:16:41,135
Setouchi Sea is so beautiful on a sunny day.
1991
02:16:46,932 --> 02:16:49,268
What a beautiful town!
1992
02:16:49,268 --> 02:16:52,062
The area is so pristine.
1993
02:16:52,062 --> 02:16:55,441
They targeted it to gauge the A-bomb's power.
1994
02:16:55,774 --> 02:17:00,863
This symbolic building would
be known as the Atomic Bomb Dome.
1995
02:17:00,863 --> 02:17:05,326
It's the Hiroshima
Prefectural Products Exhibition Hall.
1996
02:17:05,326 --> 02:17:06,827
They were tricked.
1997
02:17:06,827 --> 02:17:10,164
We have no time. How will we save them?
1998
02:17:10,164 --> 02:17:12,791
They stop to scheme.
1999
02:17:13,959 --> 02:17:18,047
Takarazuka Revue inspired me to be an actor.
2000
02:17:18,047 --> 02:17:22,801
But it was your play, Mr. Maruyama,
that opened my eyes.
2001
02:17:22,801 --> 02:17:25,012
I played men in Takarazuka.
2002
02:17:27,806 --> 02:17:32,478
The movements are graceful
and it's unambiguous.
2003
02:17:32,478 --> 02:17:35,898
- But it was heartless.
- Heartless?
2004
02:17:35,898 --> 02:17:39,985
It's about entertaining audiences
and appearances.
2005
02:17:39,985 --> 02:17:42,821
That's all I used to care about.
2006
02:17:42,821 --> 02:17:48,494
But Mr. Maruyama's character
in Rickshaw Man was so alive!
2007
02:17:48,494 --> 02:17:50,704
With Haruko Sugimura.
2008
02:17:50,704 --> 02:17:52,998
- Oh, that!
- I'm clueless.
2009
02:17:53,999 --> 02:17:59,505
He played Matsugoro and when
he told the widow he loves her,
2010
02:17:59,505 --> 02:18:03,342
he played it differently every performance.
2011
02:18:03,342 --> 02:18:09,682
Because good performances
reflect your state of mind.
2012
02:18:09,682 --> 02:18:13,852
It was a revelation
so I wanted to study under him.
2013
02:18:13,852 --> 02:18:15,187
Ms. Sonoi.
2014
02:18:16,522 --> 02:18:18,607
I'm not a good actor.
2015
02:18:19,191 --> 02:18:20,234
Sir...
2016
02:18:20,234 --> 02:18:24,405
- What's important for an actor is...
- Sensitivity.
2017
02:18:24,405 --> 02:18:26,198
Yes, and health.
2018
02:18:26,198 --> 02:18:27,866
Health...
2019
02:18:27,866 --> 02:18:34,081
These young actors
have it in abundance but I don't.
2020
02:18:34,707 --> 02:18:36,917
It's the basis of good acting.
2021
02:18:37,543 --> 02:18:40,713
Teach them well.
2022
02:18:40,713 --> 02:18:42,381
Yes. Let's practice.
2023
02:18:42,381 --> 02:18:45,217
Kyoko, let's go over the act.
2024
02:18:48,262 --> 02:18:50,139
1) National ritual.
2025
02:18:50,139 --> 02:18:52,766
- What's that?
- Rise.
2026
02:18:52,766 --> 02:18:53,100
CITIZENS PLEDGED ALLEGIANCE
TO THE EMPIRE.
- What's that?
- Rise.
2027
02:18:53,100 --> 02:18:55,394
CITIZENS PLEDGED ALLEGIANCE
TO THE EMPIRE.
2028
02:18:55,561 --> 02:18:56,729
Let's do this.
2029
02:18:56,729 --> 02:18:58,230
Sir, stay there.
2030
02:18:59,064 --> 02:19:00,149
Salute!
2031
02:19:00,149 --> 02:19:02,693
Not like the military salute.
2032
02:19:04,069 --> 02:19:05,571
To His Majesty in Tokyo!
2033
02:19:06,405 --> 02:19:08,240
Oh, me too?
2034
02:19:08,240 --> 02:19:10,743
Salute with respect!
2035
02:19:10,743 --> 02:19:12,786
Like, how?
2036
02:19:12,786 --> 02:19:14,580
- Like this?
- At ease!
2037
02:19:15,581 --> 02:19:17,124
2) National Anthem.
2038
02:19:17,124 --> 02:19:19,668
And we sing the anthem.
2039
02:19:19,668 --> 02:19:28,302
May your reign continue for
a thousand, eight thousand generations...
2040
02:19:28,302 --> 02:19:32,931
In gratitude to fallen heroes,
the military's success
2041
02:19:32,931 --> 02:19:36,268
and the Great Asia War victory. Salute!
2042
02:19:40,522 --> 02:19:45,944
After the organizers' speeches
and a 3-minute break, it's showtime.
2043
02:19:45,944 --> 02:19:48,614
3) The best scenes of Rickshaw Man.
2044
02:19:48,614 --> 02:19:52,785
Do you know the movie version
with Tsumasaburo Bando?
2045
02:19:52,785 --> 02:19:57,956
A great B&W movie!
After the war, Mifune did a color version
2046
02:19:57,956 --> 02:20:03,462
with Hideko Takamine.
Shintaro Katsu made one too!
2047
02:20:03,462 --> 02:20:06,799
Ken Takakura wanted to star in it.
2048
02:20:06,799 --> 02:20:09,968
Ms. Sonoi was in the first one!
2049
02:20:09,968 --> 02:20:12,638
Now for casting... The siren!
2050
02:20:12,638 --> 02:20:14,556
- In Hiroshima?
- No way.
2051
02:20:14,556 --> 02:20:17,226
- That's not how it went.
- To the shelter!
2052
02:20:17,226 --> 02:20:19,019
- Noriko.
- Kyoko!
2053
02:20:19,019 --> 02:20:21,271
I want a read-through!
2054
02:20:21,271 --> 02:20:23,315
Quickly, everyone!
2055
02:20:26,568 --> 02:20:28,821
We're the only ones panicking.
2056
02:20:30,155 --> 02:20:35,703
No one's worried because
Hiroshima hasn't been bombed so far.
2057
02:20:35,703 --> 02:20:40,332
- You don't want the role?
- Not after Kawamura was drafted...
2058
02:20:40,332 --> 02:20:41,375
Atomic?
2059
02:20:41,375 --> 02:20:42,584
The Sakura Corps.
2060
02:20:42,584 --> 02:20:44,336
- Atmospheric.
- What?
2061
02:20:44,336 --> 02:20:45,838
Their performances are.
2062
02:20:45,838 --> 02:20:48,674
I'll play Toshio, the son.
2063
02:20:48,674 --> 02:20:52,177
PFC Kawamura is busy
with the antitank maneuver.
2064
02:20:54,179 --> 02:20:57,683
Maybe he's in a hot spring. Or doing ballet.
2065
02:20:58,726 --> 02:21:02,563
Shigeru, you have a wild imagination.
2066
02:21:02,563 --> 02:21:06,942
He wore a brand new loincloth
he'd kept for this day.
2067
02:21:07,526 --> 02:21:12,531
He had no food or bullets.
His country had abandoned him.
2068
02:21:15,743 --> 02:21:20,205
That's often how things go in reality.
2069
02:21:20,205 --> 02:21:21,874
Like 6 Tons of Rice...
2070
02:21:23,584 --> 02:21:27,045
When Nagaoka Domain lost the civil war.
2071
02:21:27,045 --> 02:21:29,757
Mr. Yuzo Yamamoto made it into a play.
2072
02:21:31,049 --> 02:21:36,305
People were starving
so 6 tons of rice were donated.
2073
02:21:36,305 --> 02:21:39,767
But they built a school with the proceeds.
2074
02:21:39,767 --> 02:21:42,603
When people were starving? Why?
2075
02:21:42,603 --> 02:21:48,400
Because education would
improve their lives 10,000-fold.
2076
02:21:48,400 --> 02:21:54,406
Losing a war taught them that
it was better to invest in the future.
2077
02:21:55,115 --> 02:21:58,786
While winners focus on
the money under their nose.
2078
02:22:02,664 --> 02:22:04,958
I remember a line from the play.
2079
02:22:04,958 --> 02:22:05,959
Yes?
2080
02:22:05,959 --> 02:22:12,174
"No blood would been shed
if we could see the consequences."
2081
02:22:12,174 --> 02:22:14,760
Like Sakamoto and Saigo...
2082
02:22:14,760 --> 02:22:16,470
What's bright is...
2083
02:22:17,513 --> 02:22:18,764
Pop's bald head!
2084
02:22:20,766 --> 02:22:22,184
Bald head.
2085
02:22:22,184 --> 02:22:25,103
I wish I could go to America...
2086
02:22:28,232 --> 02:22:34,780
Admiral Isoroku Yamamoto graduated
from the school built from the rice.
2087
02:22:34,780 --> 02:22:38,033
He was reluctant
to go to war with the US
2088
02:22:38,033 --> 02:22:41,537
but he commanded
the Navy at Pearl Harbor.
2089
02:22:41,537 --> 02:22:44,832
A typical Japanese mentality.
2090
02:22:44,832 --> 02:22:45,999
Typical?
2091
02:22:45,999 --> 02:22:52,005
Conformity over logic.
In war or peace... or anything.
2092
02:22:53,674 --> 02:22:59,346
As if to cautiously choose someone to love
2093
02:23:00,639 --> 02:23:02,975
pull peace toward yourself.
2094
02:23:09,398 --> 02:23:11,316
I came to cheer him up.
2095
02:23:11,316 --> 02:23:11,650
PLAYWRIGHT KAORU OSANAI
I came to cheer him up.
2096
02:23:11,650 --> 02:23:14,945
PLAYWRIGHT KAORU OSANAI
I thought you were still ill.
2097
02:23:14,945 --> 02:23:15,153
I thought you were still ill.
2098
02:23:15,153 --> 02:23:17,990
- This is my latest play.
- "The Fiancée."
2099
02:23:17,990 --> 02:23:19,032
Oh, my!
2100
02:23:20,158 --> 02:23:21,201
Here.
2101
02:23:23,370 --> 02:23:25,831
"I told her I loved her first."
2102
02:23:25,831 --> 02:23:28,292
"I beat you to it."
2103
02:23:47,853 --> 02:23:50,689
It's another hot day.
2104
02:23:50,689 --> 02:23:52,190
A potato?
2105
02:23:52,190 --> 02:23:56,194
Welcome neighbors. We're about to begin!
2106
02:23:56,194 --> 02:24:01,033
I hope you will enjoy our open rehearsal today!
2107
02:24:01,033 --> 02:24:04,912
The best scenes of Rickshaw Man.
The curtain opens!
2108
02:24:04,912 --> 02:24:07,539
Exit devils! Enter good fortune!
2109
02:24:11,543 --> 02:24:16,882
Kyoko Habara's loud voice
makes her the best master of ceremony.
2110
02:24:18,967 --> 02:24:23,430
Keiko Sonoi walks her way of life with saké.
2111
02:24:23,430 --> 02:24:29,227
As if to cautiously choose someone to love
2112
02:24:30,395 --> 02:24:32,731
pull peace toward yourself.
2113
02:24:32,731 --> 02:24:37,235
Though there's no other way but ahead.
2114
02:24:42,115 --> 02:24:45,744
You're this age without ever marrying.
2115
02:24:45,744 --> 02:24:50,916
Both Torakichi and Kumakichi
are married with children...
2116
02:24:50,916 --> 02:24:53,919
I'm afraid we've been too dependent on you.
2117
02:24:53,919 --> 02:24:57,422
Exit devils! Enter good fortune!
2118
02:25:02,552 --> 02:25:06,264
You know something, Mrs. Yoshioka.
2119
02:25:06,264 --> 02:25:09,434
I've never really liked women.
2120
02:25:09,434 --> 02:25:12,771
I avoided them and everyone knew that.
2121
02:25:14,481 --> 02:25:17,609
Until you came into my life.
2122
02:25:23,615 --> 02:25:28,161
Your husband was
good to me before he died so...
2123
02:25:29,454 --> 02:25:33,375
I looked after you because I owed him.
2124
02:25:35,627 --> 02:25:41,800
I always looked forward to
visiting your son because I love kids.
2125
02:25:41,800 --> 02:25:43,301
Truly.
2126
02:25:47,305 --> 02:25:52,519
But whenever I stood before you
2127
02:25:52,519 --> 02:25:58,817
it felt like the clouds in the sky
ripped open to pour out stars.
2128
02:26:01,361 --> 02:26:02,446
That's true, too.
2129
02:26:08,326 --> 02:26:09,536
Matsugoro...
2130
02:26:12,330 --> 02:26:13,331
Halt!
2131
02:26:13,331 --> 02:26:17,669
There is no turning back.
You must follow your fate.
2132
02:26:17,669 --> 02:26:20,672
Stop this scandalous play at once!
2133
02:26:20,672 --> 02:26:25,594
A rickshaw man falling for a widow!
It's unacceptable!
2134
02:26:25,594 --> 02:26:28,680
This is unpatriotic! Who's in charge?
2135
02:26:31,058 --> 02:26:32,350
I am.
2136
02:26:33,351 --> 02:26:35,103
But Mr. Maruyama...
2137
02:26:35,103 --> 02:26:38,982
In that case, tell me
if this performance is authorized?
2138
02:26:38,982 --> 02:26:41,526
Potatoes! I wish they were sweeter!
2139
02:26:45,197 --> 02:26:49,242
We're the Sakura Troupe,
we travel around entertaining.
2140
02:26:49,242 --> 02:26:54,039
Our show is tomorrow
and it certainly is authorized.
2141
02:26:54,039 --> 02:26:56,374
- No excuses!
- Potatoes?
2142
02:26:56,374 --> 02:27:00,087
We serve the country with our performances.
2143
02:27:00,087 --> 02:27:05,050
The Honorable Minister of Education
granted us a motto.
2144
02:27:05,050 --> 02:27:07,052
"Theatre is ammunition!"
2145
02:27:08,887 --> 02:27:11,932
- You have an ulterior motive.
- One each.
2146
02:27:11,932 --> 02:27:17,229
You're not serving Japan.
You spread antiwar ideology.
2147
02:27:17,896 --> 02:27:20,232
I revoke your authorization!
2148
02:27:21,691 --> 02:27:27,739
Rickshaw Man starring
Tsumasaburo Bando and Keiko Sonoi
2149
02:27:27,739 --> 02:27:32,577
had 10 minutes edited out for that exact reason.
2150
02:27:33,078 --> 02:27:38,083
After the war, the Occupation Forces
cut 8 more minutes of it.
2151
02:27:38,583 --> 02:27:43,296
Losing 18 minutes to the whims of 2 powers
2152
02:27:43,296 --> 02:27:49,261
it remains a masterpiece
in Japanese cinema history.
2153
02:27:49,261 --> 02:27:54,432
A perfect marriage of the performers
and audiences' imagination.
2154
02:27:54,432 --> 02:27:58,103
What it reflects is a desperate romance.
2155
02:27:58,103 --> 02:28:01,106
Like Sadao Maruyama and Keiko Sonoi's.
2156
02:28:01,106 --> 02:28:06,111
It inspires an eternal
and passionate romance like theirs...
2157
02:28:06,111 --> 02:28:07,779
I love you.
2158
02:28:07,779 --> 02:28:10,490
Me too, Mr. Maruyama.
2159
02:28:13,702 --> 02:28:14,619
"PLAYWRIGHT OSANAI DIES"
2160
02:28:14,619 --> 02:28:18,915
"PLAYWRIGHT OSANAI DIES"
Not just him. I loved you too.
2161
02:28:18,915 --> 02:28:19,124
Not just him. I loved you too.
2162
02:28:21,960 --> 02:28:23,461
They left?
2163
02:28:24,296 --> 02:28:26,298
They cancelled our show.
2164
02:28:31,636 --> 02:28:35,682
We'll take the first train
out of Hiroshima tomorrow!
2165
02:28:35,682 --> 02:28:39,477
A devastating bomb will be dropped here!
2166
02:28:39,477 --> 02:28:41,980
Do you know what you are saying?
2167
02:28:41,980 --> 02:28:43,815
How do you know that?
2168
02:28:43,815 --> 02:28:46,651
He's very spiritual.
2169
02:28:46,651 --> 02:28:49,154
- I believe him.
- Mario.
2170
02:28:49,154 --> 02:28:51,990
You've got nothing to lose!
2171
02:28:51,990 --> 02:28:53,658
Please!
2172
02:28:53,658 --> 02:28:56,995
Stay away from Hiroshima just for a day.
2173
02:28:56,995 --> 02:29:01,249
But Mr. Maruyama can't move about...
2174
02:29:01,249 --> 02:29:03,668
I'll piggyback him!
2175
02:29:03,668 --> 02:29:06,338
- I believe him.
- Shozo?
2176
02:29:08,673 --> 02:29:13,386
There's an increasing risk
of air raids in Hiroshima.
2177
02:29:14,012 --> 02:29:16,389
And we have no performance.
2178
02:29:17,182 --> 02:29:20,769
Maybe those who can evacuate should.
2179
02:29:21,645 --> 02:29:23,188
How about you?
2180
02:29:24,522 --> 02:29:29,194
I'll stay where I am.
There's no escaping wars.
2181
02:29:29,194 --> 02:29:33,198
Then I'll remain with you.
2182
02:29:33,198 --> 02:29:34,699
I will too.
2183
02:29:34,699 --> 02:29:37,702
Me too.
2184
02:29:37,702 --> 02:29:41,081
Can I come with you?
2185
02:29:42,874 --> 02:29:45,377
So you believe me?
2186
02:29:45,377 --> 02:29:48,797
I don't want to be the only one running away--
2187
02:29:49,714 --> 02:29:50,715
but
2188
02:29:53,385 --> 02:29:56,596
I'm responsible for my niece.
2189
02:29:56,596 --> 02:30:01,142
She helps prepare our meals
but she should go.
2190
02:30:01,142 --> 02:30:06,856
I'll drop her off with my sister
in Fukuyama and come straight back.
2191
02:30:06,856 --> 02:30:07,983
Kyoko...
2192
02:30:14,572 --> 02:30:15,657
Thank you.
2193
02:30:16,533 --> 02:30:17,784
Kyoko is late.
2194
02:30:17,784 --> 02:30:21,746
- She said she'd meet us here...
- But the train's leaving!
2195
02:30:21,746 --> 02:30:23,081
Mario.
2196
02:30:23,081 --> 02:30:24,958
- Noriko.
- Where is Kyoko?
2197
02:30:24,958 --> 02:30:26,793
This letter's from her.
2198
02:30:28,253 --> 02:30:31,089
Hello, I'm traveling alone.
2199
02:30:31,089 --> 02:30:35,051
"Mr. Maruyama doesn't feel well.
I can't come."
2200
02:30:35,051 --> 02:30:38,763
"Make sure Noriko gets to this address."
2201
02:30:38,763 --> 02:30:41,433
It's Kyoko Habara's handwriting...
2202
02:30:46,688 --> 02:30:51,276
- Can you make it by yourself, Noriko?
- Yes.
2203
02:30:51,276 --> 02:30:53,111
- Be happy.
- OK.
2204
02:30:53,111 --> 02:30:54,738
Remember your stop.
2205
02:30:56,114 --> 02:31:01,494
Thank you so much! Thank you!
2206
02:31:01,494 --> 02:31:05,623
You heard her? I think we did well.
2207
02:31:05,623 --> 02:31:07,334
Thank you!
2208
02:31:07,334 --> 02:31:10,295
What about us though?
2209
02:31:10,295 --> 02:31:13,798
- We can't leave them.
- We'll go all the way.
2210
02:31:15,216 --> 02:31:17,552
To the Sakura Troupe!
2211
02:31:17,552 --> 02:31:18,553
Hurry!
2212
02:31:20,638 --> 02:31:22,974
Thank you, Mario!
2213
02:31:23,641 --> 02:31:27,228
- We're the audience. Will we die too?
- I bled.
2214
02:31:27,228 --> 02:31:30,190
If we just watch nothing will change!
2215
02:31:30,190 --> 02:31:32,025
My chest hurts.
2216
02:31:32,025 --> 02:31:35,153
A movie can change the future if not the past!
2217
02:31:35,153 --> 02:31:37,530
We make our happy endings!
2218
02:31:41,493 --> 02:31:43,203
The flower hair ornament.
2219
02:31:47,332 --> 02:31:49,334
My love for Mr. Maruyama.
2220
02:31:57,258 --> 02:31:58,259
Noriko?
2221
02:32:01,346 --> 02:32:06,017
Everyone, you have to protect me.
Make sure you do!
2222
02:32:06,017 --> 02:32:09,938
Make sure Noriko gets to this address.
2223
02:32:09,938 --> 02:32:12,273
I hear an airplane...
2224
02:32:12,982 --> 02:32:17,362
August 6, 1945.
2225
02:32:17,362 --> 02:32:22,283
1-40, Sumiyoshi, Fukuyama.
2226
02:32:22,283 --> 02:32:23,535
Kyoko Habara.
2227
02:32:24,202 --> 02:32:27,705
That doesn't sound like a good idea
2228
02:32:27,705 --> 02:32:30,375
- I'll harvest potatoes.
- Nice big ones!
2229
02:32:31,251 --> 02:32:33,711
It'll be another hot day.
2230
02:32:40,051 --> 02:32:42,011
I'm back.
2231
02:32:42,011 --> 02:32:45,807
To live is to be with someone you love.
2232
02:32:50,395 --> 02:32:55,191
That's a huge plane.
Will I fail to protect them again?
2233
02:32:58,736 --> 02:33:00,238
That plane...
2234
02:33:02,740 --> 02:33:05,493
It's 8:15 A.M.
2235
02:33:15,420 --> 02:33:17,088
That's an airplane.
2236
02:33:18,923 --> 02:33:20,175
How strange...
2237
02:33:23,636 --> 02:33:28,266
This is the Imperial General Headquarters.
2238
02:33:28,266 --> 02:33:31,436
All children during the war
2239
02:33:31,436 --> 02:33:36,941
reinterpreted the Battleship March
and sang it like this.
2240
02:33:36,941 --> 02:33:40,653
Jan-Jan-Jakarta or sweet potatoes!
2241
02:33:41,112 --> 02:33:45,283
Sweet potatoes are sweeter
than Jakarta potatoes.
2242
02:33:45,283 --> 02:33:49,621
Staples like potatoes were hard to obtain.
2243
02:33:49,621 --> 02:33:52,123
Even radish leaves looked good.
2244
02:33:52,123 --> 02:33:55,668
Imperiled General And A Radish Quartered
2245
02:33:55,668 --> 02:33:58,505
Imperial General Headquarters.
2246
02:33:58,505 --> 02:34:03,134
The locals kids and elders taught them to sing,
2247
02:34:03,134 --> 02:34:06,262
Jan-Jan-Jakarta or sweet potatoes!
2248
02:34:06,262 --> 02:34:12,644
Then it went, "Imperiled General
And A Radish Quartered."
2249
02:34:12,644 --> 02:34:16,814
I believed that the man
who came up with the funny song
2250
02:34:16,814 --> 02:34:19,817
must be a nice man.
2251
02:34:19,817 --> 02:34:22,320
The man must have sympathized
2252
02:34:22,320 --> 02:34:27,659
with us children who'd
eventually die serving the Empire.
2253
02:34:27,659 --> 02:34:32,330
During the war,
adults didn't teach kids how to die
2254
02:34:32,330 --> 02:34:36,834
but tried to get us
to relax and enjoy it instead.
2255
02:34:36,834 --> 02:34:41,673
I remember that with gratitude.
2256
02:34:41,673 --> 02:34:44,842
But we had no idea that in the meantime
2257
02:34:44,842 --> 02:34:48,555
we were being duped
by the Empire's stupid decisions.
2258
02:34:49,097 --> 02:34:53,851
By every announcement we heard on the radio.
2259
02:34:53,851 --> 02:34:58,815
This is the Imperial General Headquarters.
2260
02:34:58,815 --> 02:35:02,277
Imperiled General And A Radish Quartered!
2261
02:35:02,277 --> 02:35:06,197
This is an air raid warning.
2262
02:35:06,197 --> 02:35:08,533
Earlier this morning
2263
02:35:08,533 --> 02:35:13,204
the Imperial Intelligence
detected a B-29 enemy bomber
2264
02:35:13,204 --> 02:35:18,209
headed in the direction of Hiroshima.
2265
02:35:18,209 --> 02:35:22,547
But the warning has been cancelled.
2266
02:35:22,547 --> 02:35:25,550
We ignored the early warning
2267
02:35:25,550 --> 02:35:30,555
because we believed that the plane would fly by.
2268
02:35:30,555 --> 02:35:36,894
You're safe, Hiroshima citizens.
The American devils have no bombs left.
2269
02:35:36,894 --> 02:35:43,776
You can go back to your daily military services.
2270
02:35:43,776 --> 02:35:47,905
It's sunny. It's a typical Japanese summer sky!
2271
02:35:48,948 --> 02:35:51,326
I came back for you.
2272
02:35:52,910 --> 02:35:53,828
Noriko.
2273
02:35:53,828 --> 02:35:54,912
Mario.
2274
02:35:54,912 --> 02:35:59,917
This is B-29, the Enola Gay,
on its way to deploy the A-bomb.
2275
02:35:59,917 --> 02:36:00,918
Noriko!
2276
02:36:01,336 --> 02:36:04,672
- Mario, together we will...
- Don't die!
2277
02:36:04,672 --> 02:36:08,635
8:15 A.M.
The Uranium fission bomb
was called the "Little Boy."
2278
02:36:09,218 --> 02:36:10,970
Mario, together we'll live!
2279
02:36:11,262 --> 02:36:12,263
Pika!
2280
02:36:12,764 --> 02:36:13,806
Mario!
2281
02:36:14,599 --> 02:36:18,478
"Some generations ago there was a brown war."
2282
02:36:18,936 --> 02:36:23,024
"Generations later everyone gathers tonight"
2283
02:36:23,608 --> 02:36:26,444
"With the nostalgia of a damn parachute."
2284
02:36:26,444 --> 02:36:30,448
"Swiing, wiing, swing-wing."
2285
02:36:30,448 --> 02:36:32,784
"Circus" by Chuya Nakahara
2286
02:36:36,788 --> 02:36:41,125
I won't let the war kill me.
I'll survive in the memories
2287
02:36:41,125 --> 02:36:43,795
of someone I love.
2288
02:36:44,712 --> 02:36:45,797
Noriko.
2289
02:36:46,964 --> 02:36:48,800
I know what it is.
2290
02:36:48,800 --> 02:36:50,635
You have to tell me.
2291
02:36:50,635 --> 02:36:53,638
I know it very well.
2292
02:36:53,638 --> 02:36:55,306
Because I don't know anything.
2293
02:36:55,306 --> 02:36:59,644
I know what it is...
2294
02:37:01,145 --> 02:37:03,064
Finally I do.
2295
02:37:03,064 --> 02:37:06,984
Pika! A moment after the flash--
2296
02:37:08,361 --> 02:37:10,196
there was a "Boom!"
2297
02:37:12,657 --> 02:37:17,245
Many of those who'd lived
long enough to hear the boom
2298
02:37:17,245 --> 02:37:21,082
survived afterwards.
2299
02:37:21,082 --> 02:37:24,335
Those who were far from ground zero.
2300
02:37:24,335 --> 02:37:29,924
The ones who were right there
died instantly, in a flash.
2301
02:37:31,175 --> 02:37:34,762
That's how it was with our dear Noriko.
2302
02:37:34,762 --> 02:37:39,851
With the flash she evaporated.
With no time to know what happened.
2303
02:37:40,226 --> 02:37:42,603
Pika! And--
2304
02:37:43,187 --> 02:37:48,401
that was the end of it. Then came--
2305
02:37:49,026 --> 02:37:50,069
Boom!
2306
02:37:53,072 --> 02:37:54,907
Noriko. So this is it.
2307
02:37:54,907 --> 02:37:56,033
Mario.
2308
02:37:56,534 --> 02:38:01,622
Setouchi Kinema will close tonight.
After that we'll never meet.
2309
02:38:01,914 --> 02:38:07,378
I tagged along with your cinephilia for years
2310
02:38:07,378 --> 02:38:09,922
but movies taught me
2311
02:38:09,922 --> 02:38:14,552
about war history
and Japan's responsibility in it.
2312
02:38:14,552 --> 02:38:18,890
When the Atomic bomb
was detonated above Hiroshima
2313
02:38:18,890 --> 02:38:21,559
I died with the flash of light.
2314
02:38:21,934 --> 02:38:26,647
My beloved Dr. Muddlehead
escaped the film to the real world.
2315
02:38:27,940 --> 02:38:31,444
Oh my! Look at Dr. Muddlehead.
2316
02:38:31,444 --> 02:38:35,323
He escaped the movie to the real world.
2317
02:38:35,323 --> 02:38:37,074
It's a scandal!
2318
02:38:37,074 --> 02:38:40,745
He went to Tank Rock too. So don't worry.
2319
02:38:41,162 --> 02:38:44,624
If I learned to live in the real world
2320
02:38:44,624 --> 02:38:47,293
would you marry me, Noriko?
2321
02:38:47,960 --> 02:38:48,961
OK!
2322
02:38:49,796 --> 02:38:51,964
Mario, together we'll live.
2323
02:38:53,633 --> 02:38:57,720
- I won't forget you!
- Thank you.
2324
02:38:58,304 --> 02:39:00,181
- Noriko.
- Mario.
2325
02:39:00,181 --> 02:39:06,145
"A boy plays a drum and flute
on a tatami mat on Sunday."
2326
02:39:06,145 --> 02:39:10,525
"It starts to rain outside on the lattice wall."
2327
02:39:10,525 --> 02:39:12,860
"June Rain" by Chuya Nakahara
2328
02:39:13,152 --> 02:39:20,660
As he plays it starts to rain
2329
02:39:21,160 --> 02:39:23,955
There was a blinding flash of light
2330
02:39:23,955 --> 02:39:28,334
then it turns dark before it rains.
2331
02:39:28,751 --> 02:39:30,586
Black rain.
2332
02:39:30,586 --> 02:39:35,675
If I have a memory of the war I didn't experience
2333
02:39:35,675 --> 02:39:39,929
I guess it's remembered
by the Atomic Bomb Dome.
2334
02:39:41,013 --> 02:39:42,849
It's so hot...
2335
02:39:50,189 --> 02:39:54,068
- Pressed flowers...
- A memento of our time together.
2336
02:39:54,694 --> 02:39:56,195
"THE FIANCÉE"
2337
02:40:10,585 --> 02:40:15,548
The Sakura Troupe members died with the flash
2338
02:40:15,548 --> 02:40:18,718
before they realized.
2339
02:40:18,718 --> 02:40:22,388
Kyoko Habara, died at age 22.
2340
02:40:22,388 --> 02:40:26,601
Ayako Morishita, died at 23.
2341
02:40:26,601 --> 02:40:30,771
Ayako Ryu, died at 41.
2342
02:40:30,771 --> 02:40:34,609
Tsuyako Shimaki, died at 22.
2343
02:40:34,609 --> 02:40:38,404
Kayo Komuro, died at 30.
2344
02:40:38,404 --> 02:40:41,240
Those who heard the boom died
2345
02:40:41,240 --> 02:40:44,410
days later from radioactive exposure.
2346
02:40:44,410 --> 02:40:49,123
Sadao Maruyama, died on August 16 at 44.
2347
02:40:49,123 --> 02:40:53,419
Shozo Takayama, died on August 20 at 21.
2348
02:40:53,419 --> 02:40:57,924
Keiko Sonoi, died on August 21 at 32.
2349
02:40:57,924 --> 02:41:02,428
Midori Naka, died on August 24 at 36.
2350
02:41:02,428 --> 02:41:04,430
I was also burned to death...
2351
02:41:05,431 --> 02:41:07,934
Mario.
2352
02:41:14,774 --> 02:41:17,443
I'm left with nothing but one thing.
2353
02:41:17,443 --> 02:41:20,947
With the name of my fictional lover.
2354
02:41:20,947 --> 02:41:23,950
I lost everything I had.
2355
02:41:28,287 --> 02:41:32,375
People from any period of time should be free
2356
02:41:32,375 --> 02:41:35,503
to live his future, her present.
2357
02:41:49,642 --> 02:41:51,560
I won't forget...
2358
02:41:59,568 --> 02:42:01,529
About Noriko and the others...
2359
02:42:02,530 --> 02:42:05,992
I'll never forget them.
2360
02:42:12,707 --> 02:42:16,585
I'm sure young Noriko wanted to burn
2361
02:42:16,794 --> 02:42:21,841
in a passionate romance
instead of the A-Bomb inferno.
2362
02:42:22,508 --> 02:42:25,011
Mario.
2363
02:42:26,512 --> 02:42:28,180
I love you.
2364
02:42:28,180 --> 02:42:31,183
So do I, Sadao...
2365
02:42:32,184 --> 02:42:34,061
"THE FIANCÉE"
2366
02:42:46,574 --> 02:42:51,287
AND THE WAR IS OVER...
2367
02:42:51,537 --> 02:43:01,536
So quiet is autumn in the village
2368
02:43:02,590 --> 02:43:12,391
Falling fruit out the back
is the only sound tonight
2369
02:43:13,726 --> 02:43:23,725
Reminding me that I'm alone with Mother
2370
02:43:23,903 --> 02:43:26,906
And autumn comes again to this country
2371
02:43:26,906 --> 02:43:28,574
as usual.
2372
02:43:29,450 --> 02:43:33,079
Many Japanese fondly recall this song.
2373
02:43:33,079 --> 02:43:37,583
It gave hope to those waiting
for the soldiers to return but...
2374
02:43:38,334 --> 02:43:43,464
Some didn't and if they did,
their loved ones may have died.
2375
02:43:44,090 --> 02:43:46,759
All the lies to the end...
2376
02:43:47,134 --> 02:43:51,680
Palm trees on the island...
2377
02:43:52,348 --> 02:43:56,477
Before, during and after the war
2378
02:43:56,477 --> 02:43:59,105
the country deceived its people.
2379
02:43:59,814 --> 02:44:05,528
Dad, I can't go in your spaceship
so I looked in the real world but
2380
02:44:06,278 --> 02:44:09,448
I couldn't find a "happy ending" anywhere.
2381
02:44:11,617 --> 02:44:14,620
I've lived much longer than you and
2382
02:44:15,496 --> 02:44:18,624
I've seen a lot of unhappiness in my life.
2383
02:44:19,208 --> 02:44:22,128
But I want you to learn from movies
2384
02:44:22,128 --> 02:44:25,923
and make your future happier.
2385
02:44:26,715 --> 02:44:30,511
After all, movies and you are fiction to me.
2386
02:44:30,511 --> 02:44:35,474
Right. You're so clever and beautiful.
2387
02:44:35,474 --> 02:44:37,351
That's from you.
2388
02:44:39,687 --> 02:44:44,066
"THE MAGIC BOX OF CINEMA.
FINAL ALL-NIGHTER!"
2389
02:44:44,483 --> 02:44:50,656
Chuya wrote the following poem
a few days after the Mukden Incident.
2390
02:44:50,656 --> 02:44:57,371
Which is what sparked
Japan's invasion of China
2391
02:44:57,371 --> 02:45:02,710
and the World War
which ended with Japan's defeat.
2392
02:45:02,710 --> 02:45:04,712
It was one trigger.
2393
02:45:04,712 --> 02:45:09,842
And Chuya Nakahara's
century-old concern is true today...
2394
02:45:10,885 --> 02:45:15,556
"Dark clouds gather behind humanity."
2395
02:45:15,973 --> 02:45:19,018
"Hardly anyone notices it."
2396
02:45:19,727 --> 02:45:24,356
"If you saw it, you'd feel as sick as I do."
2397
02:45:25,065 --> 02:45:28,194
"Therefore I believe that"
2398
02:45:28,194 --> 02:45:31,906
"those who feel sick know what's happening."
2399
02:45:32,698 --> 02:45:35,868
"One Autumn Night" by Chuya Nakahara
2400
02:45:41,874 --> 02:45:45,544
All humans on Earth wanted to go to war.
2401
02:45:45,544 --> 02:45:48,547
It's a past that can't be reversed.
2402
02:45:48,547 --> 02:45:52,927
But each of us has the power to make a future
2403
02:45:52,927 --> 02:45:57,139
where war has no place in our everyday lives.
2404
02:45:57,139 --> 02:46:01,101
Remember the Chuya poem at the opening.
2405
02:46:01,101 --> 02:46:03,771
A century later things seem worse.
2406
02:46:03,771 --> 02:46:07,399
But there are things our hands can turn to.
2407
02:46:12,738 --> 02:46:17,743
All of you in the audience sing along!
You ain't heard nothin' yet!
2408
02:46:17,743 --> 02:46:19,245
OK?
2409
02:46:25,751 --> 02:46:26,752
OK!
2410
02:46:26,919 --> 02:46:29,922
Happily ever after!
2411
02:46:29,922 --> 02:46:32,091
Make it cheerful and fun!
2412
02:46:33,759 --> 02:46:36,262
So the audience gets to live?
2413
02:46:36,262 --> 02:46:41,100
It's as if movies demand
that I do something with my life.
2414
02:46:41,100 --> 02:46:46,438
I was asked to protect Noriko.
A yakuza keeps promises.
2415
02:46:46,438 --> 02:46:52,361
I'm also obliged to learn
and change my thinking.
2416
02:46:52,361 --> 02:46:54,613
I have a promise, too.
2417
02:46:54,613 --> 02:46:57,324
I have to make it up to Noriko.
2418
02:46:57,324 --> 02:46:58,450
It went well.
2419
02:46:58,450 --> 02:47:01,954
It was fun, a night of film and music.
2420
02:47:03,706 --> 02:47:06,292
Thank you for coming.
2421
02:47:06,292 --> 02:47:09,295
It was a long night! How was it?
2422
02:47:09,295 --> 02:47:12,131
I failed to make it up to Noriko...
2423
02:47:12,131 --> 02:47:16,302
- It's almost impossible.
- Because she's dead!
2424
02:47:16,302 --> 02:47:19,638
Thanks for every day of your 30 years here.
2425
02:47:23,309 --> 02:47:24,685
Noriko...?
2426
02:47:27,479 --> 02:47:29,481
It's a promise.
2427
02:47:33,193 --> 02:47:34,320
Mario...
2428
02:47:35,654 --> 02:47:40,659
If we ever meet again in the far future
2429
02:47:43,996 --> 02:47:47,499
will you marry me on a rainy day?
2430
02:47:49,793 --> 02:47:53,172
If it rained on the day I marry...
2431
02:47:53,172 --> 02:47:54,340
Mario.
2432
02:47:55,341 --> 02:47:56,508
A rainy day...
2433
02:48:00,679 --> 02:48:03,682
Promise me, for everyone.
2434
02:48:03,682 --> 02:48:06,518
You can see her!
2435
02:48:07,686 --> 02:48:13,192
That's wonderful!
You know I can see things.
2436
02:48:13,192 --> 02:48:16,695
Of course I can see things.
2437
02:48:16,695 --> 02:48:22,034
It's raining! Maybe I'll imitate Dad and chant.
2438
02:48:22,034 --> 02:48:25,371
- Rather than fight?
- I must get tougher then!
2439
02:48:26,872 --> 02:48:29,583
I want to be kind to people.
2440
02:48:29,583 --> 02:48:31,293
Thank you, sir.
2441
02:48:32,044 --> 02:48:34,630
Oh, from last night...
2442
02:48:34,630 --> 02:48:37,383
Let's stroll in the spring rain.
2443
02:48:37,383 --> 02:48:39,134
You're gallant.
2444
02:48:40,386 --> 02:48:42,721
Come in out of the rain.
2445
02:48:42,721 --> 02:48:46,392
Auntie, Boss, thanks for the experience.
2446
02:48:49,228 --> 02:48:52,648
I feel awakened thanks to you.
2447
02:48:54,566 --> 02:48:57,319
"Stay righteous through Buddha."
2448
02:48:57,319 --> 02:49:02,574
Dad lost his father in the war
and he told me so.
2449
02:49:04,451 --> 02:49:06,745
I'll be truly gallant.
2450
02:49:09,873 --> 02:49:15,629
Are you, by any chance, our Noriko...?
2451
02:49:15,629 --> 02:49:19,091
I heard the boom.
2452
02:49:19,091 --> 02:49:24,763
I am here to share
my frightening experience.
2453
02:49:26,432 --> 02:49:29,435
- Noriko!
- Yes, older me.
2454
02:49:29,435 --> 02:49:32,938
You were killed in the war.
2455
02:49:32,938 --> 02:49:34,606
Yes, I know.
2456
02:49:34,606 --> 02:49:39,611
But as long as I remember you
2457
02:49:40,446 --> 02:49:43,949
you'll live, Noriko.
2458
02:49:43,949 --> 02:49:47,119
That's why I have to be here.
2459
02:49:47,119 --> 02:49:48,620
Thank you, Noriko.
2460
02:49:49,621 --> 02:49:52,958
I love it when I'm embraced by
2461
02:49:52,958 --> 02:49:56,795
the warm and gentle Setouchi rain.
2462
02:49:56,795 --> 02:50:00,299
I lost my vision to pika.
2463
02:50:00,299 --> 02:50:04,720
I managed to hang on and heard the boom.
2464
02:50:05,304 --> 02:50:08,682
Two Norikos in one body.
2465
02:50:09,808 --> 02:50:12,644
Both will always be here.
2466
02:50:13,312 --> 02:50:17,149
The two Norikos in one body will never go away.
2467
02:50:18,025 --> 02:50:19,151
Mario.
2468
02:50:21,320 --> 02:50:24,656
I'll never forget Noriko.
2469
02:50:24,990 --> 02:50:27,326
Mario...
2470
02:50:31,330 --> 02:50:35,042
- It's time we depart.
- Onto another journey.
2471
02:50:35,042 --> 02:50:36,877
It's dawn on a new day.
2472
02:50:39,505 --> 02:50:43,634
This was your last day at
2473
02:50:45,511 --> 02:50:47,179
Setouchi Kinema.
2474
02:50:50,015 --> 02:50:52,351
Your job as the owner
2475
02:50:53,560 --> 02:50:55,604
ends now.
2476
02:50:59,024 --> 02:51:00,359
Thank you.
2477
02:51:04,363 --> 02:51:06,198
My blind eyes.
2478
02:51:15,541 --> 02:51:17,543
We're closing.
2479
02:51:24,550 --> 02:51:26,593
Thanks for coming.
2480
02:51:26,593 --> 02:51:30,722
The officer continues to keep an eye on us.
2481
02:51:30,722 --> 02:51:33,225
Their presence is foreboding.
2482
02:51:33,225 --> 02:51:37,354
Your mom died during the last trip.
2483
02:51:38,564 --> 02:51:41,024
You've been flying for 40 years.
2484
02:51:42,067 --> 02:51:47,948
It's been 22 years and 18 days
since I said goodbye.
2485
02:51:47,948 --> 02:51:54,329
Since that fateful day
at 2:46 P.M. on March 11, 2011.
2486
02:51:56,415 --> 02:51:59,793
I'm all alone in the peaceful universe.
2487
02:51:59,793 --> 02:52:04,298
We're apart but together.
That's universal love.
2488
02:52:15,100 --> 02:52:17,603
So love is big like the universe?
2489
02:52:21,773 --> 02:52:27,195
Our lovely Earth is embraced
by the universe, we're family.
2490
02:52:48,717 --> 02:52:51,219
Universe is like Mom.
2491
02:52:59,895 --> 02:53:04,274
It would be nice if everyone
in the universe was family.
2492
02:53:17,954 --> 02:53:21,833
To young people who want a future
2493
02:53:21,833 --> 02:53:24,878
where no one knows wars,
2494
02:53:24,878 --> 02:53:29,383
we dedicate this movie with blessing and envy.
2495
02:54:05,377 --> 02:54:08,964
In order for us to achieve world peace
2496
02:54:08,964 --> 02:54:12,384
there are many things our hands can turn to.
2497
02:54:12,384 --> 02:54:14,553
Mario...
2498
02:54:19,558 --> 02:54:25,605
Before "The End" let me
interrupt the movie with a song.
2499
02:54:25,605 --> 02:54:28,483
I hope you enjoy it.
2500
02:54:29,067 --> 02:54:31,069
Peace to the world!
2501
02:54:38,410 --> 02:54:44,916
Throw out your arms
and dance to the boogie
2502
02:54:44,916 --> 02:54:51,590
Give up your swords
Give them up now
2503
02:54:51,590 --> 02:54:58,263
Enter Warrior, Muchabo Benkei,
on the Gojo Bridge
2504
02:54:58,263 --> 02:55:04,936
Give up your swords
Give them up now
2505
02:55:04,936 --> 02:55:11,443
Knives and slingshots are tame
but they can get you in trouble
2506
02:55:11,443 --> 02:55:17,783
So throw away your arms,
any arms and let's boogie-woogie
2507
02:55:17,783 --> 02:55:24,289
You built a battleship
only to have it sink in the sea
2508
02:55:24,289 --> 02:55:31,129
Build me a house so I can take
my sweetheart on a honeymoon
2509
02:55:31,129 --> 02:55:37,636
You build A-bombs and H-bombs
only to see humankind in peril
2510
02:55:37,636 --> 02:55:44,643
Build me a freeway so I can
take my sweetheart for a drive
2511
02:55:44,643 --> 02:55:51,316
Throw out your arms and dance to the boogie
2512
02:55:51,316 --> 02:56:01,159
Give up your swords
Give up your swords now!
2513
02:56:04,496 --> 02:56:09,501
There was an actor who was also a comedian
2514
02:56:09,501 --> 02:56:13,839
who was respected by young actors
like Sadao Maruyama.
2515
02:56:13,839 --> 02:56:16,341
He was Japan's King of Comedy.
2516
02:56:16,341 --> 02:56:20,846
Kenichi Enomoto was fondly known as Enoken.
2517
02:56:20,846 --> 02:56:24,516
He sang this song straight after the war.
2518
02:56:24,516 --> 02:56:30,355
It was written and composed
by Toriro Miki who was influential
2519
02:56:30,355 --> 02:56:34,860
in post-war Japan for his journalistic style.
2520
02:56:34,860 --> 02:56:41,199
The military industry helped
Japan's post-war economy grow
2521
02:56:41,199 --> 02:56:47,372
with new houses, honeymoons
and cars for young couples.
2522
02:56:47,372 --> 02:56:52,043
But have we achieved peace
for future generations of
2523
02:56:52,043 --> 02:56:54,045
Japanese or otherwise?
2524
02:56:54,045 --> 02:56:59,718
The children's world
is full of the seeds of brutality.
2525
02:56:59,718 --> 02:57:03,221
It turned out just the way Chuya Nakahara
2526
02:57:03,221 --> 02:57:07,058
prophesied at the start of modern times.
2527
02:57:07,058 --> 02:57:12,397
"They call it modernization.
I call it barbarization."
2528
02:57:12,564 --> 02:57:14,733
"The Brutal Age"
2529
02:57:14,733 --> 02:57:18,904
Things are just how he foresaw them.
2530
02:57:18,904 --> 02:57:20,572
It's time to go.
2531
02:57:20,572 --> 02:57:26,244
I hope you enjoyed the song
sung by our friend Tetsuya Takeda.
2532
02:58:28,306 --> 02:58:34,646
See you all.
We'll get together again and have fun
2533
02:58:35,480 --> 02:58:40,151
singing "Happily ever after"
when there's no war in the world.
2534
02:58:53,790 --> 02:59:03,789
DIRECTED BY NOBUHIKO OBAYASHI
2535
02:59:08,972 --> 02:59:11,975
SUBTITLES BY DEAN SHIMAUCHI
174873