All language subtitles for Labyrinth.Of.Cinema.2019.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:59,043 --> 00:01:02,171 TO EXPLORE CINEMATIC LITERATURE 4 00:01:31,825 --> 00:01:37,831 To our dear movie friend, Hinton Battle! 5 00:01:38,707 --> 00:01:42,503 We hope you return to Japan soon. 6 00:01:42,503 --> 00:01:46,507 Your friends can't wait for you to come back. 7 00:01:47,341 --> 00:01:50,844 Mr. Hinton Battle is our friend. 8 00:01:50,844 --> 00:01:55,766 He's a 3-time Tony winner, a famous dancer and choreographer. 9 00:01:57,017 --> 00:01:58,519 The wait is over. 10 00:01:58,519 --> 00:02:02,689 He had to be in America while this film was being shot 11 00:02:02,689 --> 00:02:08,695 but as the film wrapped I heard that he plans to be back soon! 12 00:02:08,695 --> 00:02:12,783 Our unbreakable friendship goes beyond borders 13 00:02:12,783 --> 00:02:15,452 and racial barriers. 14 00:02:15,452 --> 00:02:20,707 Our wish for world peace resulted in this passionate movie. 15 00:02:20,707 --> 00:02:23,919 Thank you, Hinton, our dear friend! 16 00:02:24,211 --> 00:02:27,214 Yoshimoto Kogyo. 17 00:02:28,757 --> 00:02:30,551 TANAKA. 18 00:02:31,552 --> 00:02:32,886 VAP. 19 00:02:33,762 --> 00:02:36,265 In association with PSC. 20 00:02:36,265 --> 00:02:39,393 Presented by these 4 companies! 21 00:02:40,394 --> 00:02:43,939 Kazuyoshi Okuyama is Executive Producer. 22 00:02:44,231 --> 00:02:49,278 This story takes place in a cinema by the shore. 23 00:02:49,278 --> 00:02:55,742 This strange man will return. He's a Military Police officer. 24 00:02:55,742 --> 00:02:59,913 As people began enjoying a modern lifestyle 25 00:02:59,913 --> 00:03:03,417 one of Japan's best poets, Chuya Nakahara 26 00:03:03,417 --> 00:03:08,922 wrote this verse when he was young. 27 00:03:08,922 --> 00:03:14,261 "They call it modernization. I call it barbarization." 28 00:03:14,261 --> 00:03:17,764 What Chuya called "the brutal age" 29 00:03:17,764 --> 00:03:21,477 is still present in the air now. 30 00:03:24,271 --> 00:03:26,023 Chuya continued, 31 00:03:26,023 --> 00:03:29,818 "ONE AUTUMN NIGHT" "Dark clouds gather behind humanity." 32 00:03:29,818 --> 00:03:30,110 "Dark clouds gather behind humanity." 33 00:03:30,110 --> 00:03:33,614 "Hardly anyone notices it." 34 00:03:33,614 --> 00:03:38,494 In those verses written a century ago he foresaw the future. 35 00:03:38,494 --> 00:03:43,290 A MOVIE BY NOBUHIKO OBAYASHI It's time to review history so we can build a better future. 36 00:03:43,290 --> 00:03:44,541 It's time to review history so we can build a better future. 37 00:03:44,541 --> 00:03:48,879 That's why I made this movie with movie friends. 38 00:03:48,879 --> 00:03:52,466 Guided by Chuya Nakahara's poems 39 00:03:52,466 --> 00:03:57,137 we'll visit Japanese war movies from the 20th century. 40 00:03:57,721 --> 00:04:00,432 "A shard of red light on the ceiling leaks from a crack in the door." 41 00:04:00,432 --> 00:04:03,519 "MORNING SONG" "A shard of red light on the ceiling leaks from a crack in the door." 42 00:04:03,519 --> 00:04:04,478 "MORNING SONG" "The redolent sound of military music." 43 00:04:04,478 --> 00:04:06,230 "The redolent sound of military music." 44 00:04:06,230 --> 00:04:12,653 "My hands have nothing to turn to." Written by Chuya during the Pacific War. 45 00:04:12,653 --> 00:04:17,157 A century later, we have similar tension and oppression 46 00:04:17,157 --> 00:04:23,497 but we can't say, "My hands have nothing to turn to." 47 00:04:23,497 --> 00:04:27,417 To travel from the past to the future 48 00:04:27,417 --> 00:04:30,712 you'd need a time machine. 49 00:04:30,712 --> 00:04:35,759 It's just fantasy, science fiction. 50 00:04:35,759 --> 00:04:41,181 But with modern technology, spaceships can take us 51 00:04:41,181 --> 00:04:44,017 effortlessly across time and space. 52 00:04:44,851 --> 00:04:49,189 You can have a drink and the food's... OK. 53 00:04:50,566 --> 00:04:54,027 You can swim and play sports. 54 00:05:02,703 --> 00:05:08,041 Sometimes strange things, like memory fragments, float by. 55 00:05:08,542 --> 00:05:12,379 I'm alone in space and I contemplate-- 56 00:05:12,379 --> 00:05:16,592 about me, us, I mean, mankind. 57 00:05:16,592 --> 00:05:20,721 Mankind originated in prehistoric Africa. 58 00:05:20,721 --> 00:05:25,726 We invented tools to eat other species to survive. 59 00:05:25,726 --> 00:05:30,564 We walked upright, used fire and called ourselves superior-- 60 00:05:31,148 --> 00:05:34,234 the rulers of living creatures. 61 00:05:34,818 --> 00:05:40,616 With science and civilization came a desire for power. 62 00:05:40,616 --> 00:05:45,245 We fight each other. This is delicious, by the way! 63 00:05:45,245 --> 00:05:52,336 Wars, genocide and annihilation. That's the history of mankind. 64 00:05:52,336 --> 00:05:54,838 Then a girl enters. 65 00:05:54,838 --> 00:05:57,633 Oh, who is she? 66 00:06:00,802 --> 00:06:02,929 A beautiful day begins! 67 00:06:02,929 --> 00:06:07,017 She was born on Earth, our home. 68 00:06:07,768 --> 00:06:10,937 There's Earth, our home. 69 00:06:11,688 --> 00:06:17,277 But people destroy this tiny sphere, fight wars 70 00:06:17,277 --> 00:06:21,073 and kill each other. It's unbelievable. 71 00:06:21,865 --> 00:06:24,951 It's been eons since humans left Africa. 72 00:06:24,951 --> 00:06:28,622 I'm a descendant of a group who arrived 73 00:06:28,622 --> 00:06:35,337 at a place that would be called Yamato, the country of the rising sun. 74 00:06:35,337 --> 00:06:39,883 My name is Fanta G. I suddenly realized 75 00:06:40,801 --> 00:06:44,471 that movies are a cutting-edge time machine. 76 00:06:47,307 --> 00:06:51,311 I've come too far. Japan and Hawaii are joining together. 77 00:06:51,311 --> 00:06:53,897 Japan and America. Their people once fought each other. 78 00:06:53,897 --> 00:06:56,858 MT. KILAUEA AND MT. FUJI. Japan and America. Their people once fought each other. 79 00:06:56,858 --> 00:06:56,983 MT. KILAUEA AND MT. FUJI. 80 00:06:56,983 --> 00:07:03,949 THE PACIFIC PLATE CAUSES HAWAII TO MOVE 2 CM CLOSER TO JAPAN ANNUALLY. 81 00:07:05,409 --> 00:07:10,914 Did you ask when? Do you know anything about war? 82 00:07:12,207 --> 00:07:14,334 A long time ago... 83 00:07:17,379 --> 00:07:20,382 Oh no, a war! 84 00:07:22,509 --> 00:07:26,513 Is this a real war or just a movie? 85 00:07:33,603 --> 00:07:39,526 Speaking of war movies, there's the Military Police officer. 86 00:07:39,526 --> 00:07:43,405 They were a secret police force. 87 00:07:43,405 --> 00:07:46,575 Their presence is always foreboding. 88 00:07:46,575 --> 00:07:52,539 I'll protect Japanese citizens at all costs! 89 00:07:53,039 --> 00:07:55,959 ONOMICHI, HIROSHIMA, DISTANT FUTURE 90 00:07:56,209 --> 00:08:00,672 Movies always depict the future in ruins. 91 00:08:00,672 --> 00:08:04,468 Everybody knew there were consequences to war... 92 00:08:05,927 --> 00:08:09,222 Oh, Onomichi, my love, my hometown. 93 00:08:09,222 --> 00:08:15,437 Trains going up and down the hills. Boats. Bicycle bells. 94 00:08:21,276 --> 00:08:25,405 We're in the summer of 2019. 95 00:08:25,405 --> 00:08:29,409 You'll experience time lags in this movie. 96 00:08:29,409 --> 00:08:35,081 Your present is the time that this movie is set in. 97 00:08:52,098 --> 00:08:56,770 Across many bridges and over the sea. 98 00:08:56,770 --> 00:09:02,108 This island girl always visits the cinema by the shore. 99 00:09:02,108 --> 00:09:05,612 Noriko Habara is 13 years old. 100 00:09:05,612 --> 00:09:07,113 Onomichi! 101 00:09:09,324 --> 00:09:15,288 Because of the presence of a prisoner-of-war camp 102 00:09:15,288 --> 00:09:17,958 Onomichi wasn't a bombing target. 103 00:09:17,958 --> 00:09:23,171 People's lifestyles are unchanged since the war in the 1940s. 104 00:09:23,171 --> 00:09:26,216 - Good morning. - You're so cheerful! 105 00:09:27,008 --> 00:09:28,301 Train's here! 106 00:09:29,970 --> 00:09:33,473 - Good morning. - Hi there. 107 00:09:33,473 --> 00:09:34,850 Old man! 108 00:09:34,850 --> 00:09:36,184 Whoa, G! 109 00:09:36,184 --> 00:09:40,647 Yep! They call me Kinema G. We're both getting on! 110 00:09:40,647 --> 00:09:44,818 I had a hunch you'd be back today. 111 00:09:44,818 --> 00:09:50,574 Onomichi's last cinema closes tonight and so does my cinema life. 112 00:09:50,866 --> 00:09:55,203 Mom is screening Japanese war movies all night! 113 00:09:55,203 --> 00:09:58,373 She still goes on about wars and A-bombs? 114 00:09:58,373 --> 00:10:02,252 Noriko helps her out but tonight's the last. 115 00:10:03,044 --> 00:10:04,838 - Who? - You don't know her? 116 00:10:04,838 --> 00:10:08,258 A pretty island girl who helps out. 117 00:10:08,258 --> 00:10:12,345 I've been away for so long... Do young people come? 118 00:10:12,345 --> 00:10:17,726 Yes, there will be crying babies just like the old days! 119 00:10:17,726 --> 00:10:19,853 But tonight's the last. 120 00:10:19,853 --> 00:10:23,815 No one's interested in war movies anymore. 121 00:10:23,815 --> 00:10:26,943 - Young people today... - Noriko is different. 122 00:10:27,694 --> 00:10:29,029 Is she? 123 00:10:29,029 --> 00:10:31,197 See you tonight. 124 00:10:31,197 --> 00:10:33,366 Sure. Goodbye. 125 00:10:33,366 --> 00:10:34,534 Goodbye. 126 00:10:35,243 --> 00:10:38,705 In the meantime Noriko is on her way. 127 00:10:38,747 --> 00:10:44,044 The things I don't know, I want to know through movies. 128 00:10:44,044 --> 00:10:46,671 - I'll teach you. - What is war? 129 00:10:46,880 --> 00:10:50,216 For example, where am I? Who am I? 130 00:10:50,216 --> 00:10:52,719 Hi, you're early today. 131 00:10:53,887 --> 00:10:55,388 Pika! 132 00:10:56,973 --> 00:10:58,516 OK, 1, 2 and 3... 133 00:10:58,516 --> 00:11:01,561 SETOUCHI KINEMA'S TICKET LADY OK, 1, 2 and 3... 134 00:11:01,561 --> 00:11:03,063 OK, 1, 2 and 3... 135 00:11:03,813 --> 00:11:04,814 Boom! 136 00:11:07,567 --> 00:11:08,610 - Noriko. - Mario. 137 00:11:08,610 --> 00:11:09,402 MARIO BABA, FILM BUFF - Noriko. - Mario. 138 00:11:09,402 --> 00:11:11,237 MARIO BABA, FILM BUFF - So this is it. - Right. 139 00:11:11,237 --> 00:11:11,613 MARIO BABA, FILM BUFF 140 00:11:11,613 --> 00:11:15,659 MARIO BABA, FILM BUFF - What will you do from tomorrow? - I don't know my future. 141 00:11:15,659 --> 00:11:17,160 MARIO BABA, FILM BUFF No one does. 142 00:11:17,160 --> 00:11:17,494 No one does. 143 00:11:17,494 --> 00:11:19,788 All you need is movies. 144 00:11:19,788 --> 00:11:22,457 - And you? - I'll go in, too. 145 00:11:22,457 --> 00:11:25,919 I'll go in the movie to know who I am. 146 00:11:30,632 --> 00:11:31,758 My notebook! 147 00:11:34,511 --> 00:11:40,350 HOSUKE OTORI, FILM HISTORY MANIAC Tonight's movies reveal Japan's war history. 148 00:11:40,350 --> 00:11:40,517 HOSUKE OTORI, FILM HISTORY MANIAC 149 00:11:41,267 --> 00:11:43,436 A storm came out of nowhere! 150 00:11:43,436 --> 00:11:45,063 But it's not even the 210th day. 151 00:11:45,063 --> 00:11:46,481 SETOUCHI KINEMA But it's not even the 210th day. 152 00:11:46,481 --> 00:11:48,149 SETOUCHI KINEMA The 210th day? 153 00:11:48,149 --> 00:11:48,900 SETOUCHI KINEMA Typhoons always come on that day. The winds could blow away a Wind God. 154 00:11:48,900 --> 00:11:54,447 Typhoons always come on that day. The winds could blow away a Wind God. 155 00:11:56,449 --> 00:11:58,660 It's pika, a flash! 156 00:12:03,289 --> 00:12:04,624 It's raining. 157 00:12:04,624 --> 00:12:08,503 A monk's son prays with his sandals in his hands. 158 00:12:13,299 --> 00:12:16,094 How embarrassing to slip and fall. 159 00:12:16,136 --> 00:12:18,722 HE'S ALSO A YAKUZA WANNABE. 160 00:12:23,309 --> 00:12:26,813 Thunder, earthquakes, they're not scary. 161 00:12:26,813 --> 00:12:30,650 Don't we have umbrellas...? 162 00:12:30,650 --> 00:12:32,152 The power... 163 00:12:32,152 --> 00:12:36,197 The wizard projectionist makes sure there's power. 164 00:12:36,698 --> 00:12:39,659 Here at the cinema by the shore 165 00:12:39,659 --> 00:12:43,246 a strange story is about to unfold. 166 00:12:43,496 --> 00:12:47,500 FANTA G'S CRAVING TO SEE MOVIES. 167 00:12:48,043 --> 00:12:50,003 No umbrellas... 168 00:12:50,003 --> 00:12:54,716 I came to the last picture show and now I can't leave! 169 00:12:54,716 --> 00:12:57,886 The beach concert was cancelled! 170 00:12:57,886 --> 00:13:02,348 - Any cartoons? - No, just old war movies. 171 00:13:02,348 --> 00:13:03,516 Not tonight. 172 00:13:04,184 --> 00:13:05,685 Boring! 173 00:13:05,685 --> 00:13:08,605 - I want cartoons. - You'll be OK. 174 00:13:08,605 --> 00:13:12,025 I'm wet through. How about you? 175 00:13:12,692 --> 00:13:16,362 No seats. Let's go over there. 176 00:13:17,697 --> 00:13:18,865 Move along. 177 00:13:20,200 --> 00:13:21,534 Good evening. 178 00:13:21,910 --> 00:13:23,912 I'll come too. 179 00:13:25,580 --> 00:13:30,043 Noriko found an umbrella and got ready. 180 00:13:31,711 --> 00:13:34,881 The screen awaits as usual. 181 00:13:34,881 --> 00:13:43,723 In the rain, the moon hides behind the clouds 182 00:13:43,723 --> 00:13:46,559 When you leave home to marry... 183 00:13:46,559 --> 00:13:48,103 Oh, live music! 184 00:13:50,772 --> 00:13:55,276 - Movies used to have live music. - It's an old song. 185 00:13:55,276 --> 00:14:00,949 I'd walk alone under my umbrella 186 00:14:01,950 --> 00:14:08,414 If you had no umbrella who would you walk with? 187 00:14:08,414 --> 00:14:10,250 You getting married? 188 00:14:12,293 --> 00:14:14,087 You're not? 189 00:14:14,087 --> 00:14:18,591 You have to tell me. Because I don't know anything. 190 00:14:19,092 --> 00:14:23,429 For example, what is war? I don't know what it is. 191 00:14:23,429 --> 00:14:25,640 Me neither! 192 00:14:25,640 --> 00:14:27,934 It sounds exciting! 193 00:14:27,934 --> 00:14:33,606 But I can feel it. Something huge and creepy lurking in our world... 194 00:14:33,606 --> 00:14:35,108 I'm not interested! 195 00:14:35,108 --> 00:14:40,446 I see movies to figure out what it is. I visit movies. 196 00:14:40,446 --> 00:14:41,447 Noriko. 197 00:14:45,118 --> 00:14:46,161 Hi, old fella. 198 00:14:46,161 --> 00:14:50,790 - I'll tell you - I'll show you 199 00:14:50,790 --> 00:14:53,835 - its secrets. - how it violated you. 200 00:14:53,835 --> 00:14:55,962 What war really is! 201 00:14:56,629 --> 00:15:01,426 Because movies know war so very well. 202 00:15:02,802 --> 00:15:08,474 Old cinemas smell like Auntie Pika's potatoes and cigarettes. 203 00:15:08,474 --> 00:15:10,059 And the loo. 204 00:15:11,144 --> 00:15:12,812 It's about to begin! 205 00:15:16,816 --> 00:15:18,026 You punk! 206 00:15:18,026 --> 00:15:21,237 The tough one wins, as he should. 207 00:15:21,237 --> 00:15:21,279 IT'S A YAKUZA FEUD OVER A DEBT. The tough one wins, as he should. 208 00:15:21,279 --> 00:15:23,114 IT'S A YAKUZA FEUD OVER A DEBT. 209 00:15:23,156 --> 00:15:25,825 Go ahead and kill me! 210 00:15:25,825 --> 00:15:29,579 Sorry kid. There are no rules to brawls. 211 00:15:30,830 --> 00:15:34,000 Your boss couldn't repay his loan. 212 00:15:34,000 --> 00:15:40,506 My boss said "Forget it!" but he has to pay his grandkid's school fees. 213 00:15:40,506 --> 00:15:45,678 He's like a dad to me so I'm gonna get his money and kill your boss. 214 00:15:45,678 --> 00:15:47,889 Shut up, monk's son! 215 00:15:47,889 --> 00:15:49,390 Monk! 216 00:15:49,390 --> 00:15:51,017 I'm not a monk! 217 00:15:52,852 --> 00:15:54,354 I see his point. 218 00:15:54,854 --> 00:15:59,859 Take my life if that puts things right! 219 00:15:59,859 --> 00:16:02,195 The Boss has a big heart. 220 00:16:02,195 --> 00:16:08,117 Let the boy go. He's learned a valuable lesson. 221 00:16:08,117 --> 00:16:10,662 A movie is a dream. Be happy! 222 00:16:11,162 --> 00:16:12,163 OK! 223 00:16:14,874 --> 00:16:17,043 Are movies reality or illusion? 224 00:16:17,043 --> 00:16:19,379 Let's be happy! 225 00:16:27,762 --> 00:16:30,390 Happy ending? Is it over? 226 00:16:30,390 --> 00:16:38,898 I know what it is. I know it very well. 227 00:16:38,898 --> 00:16:43,236 My old projector pal has been moody. 228 00:16:43,236 --> 00:16:44,279 Good boy. 229 00:16:44,279 --> 00:16:51,077 I know this and that, I know it. 230 00:16:52,287 --> 00:16:55,081 It makes movies powerful, beautiful... 231 00:16:56,582 --> 00:16:58,418 and delicious. 232 00:16:58,418 --> 00:17:01,587 Even after "The End" 233 00:17:01,587 --> 00:17:05,258 there are hopes and dreams. 234 00:17:05,258 --> 00:17:10,596 After the show ends we'll all be happy! 235 00:17:10,596 --> 00:17:13,141 You'd better believe it. 236 00:17:13,141 --> 00:17:14,225 In lies? 237 00:17:15,435 --> 00:17:17,603 There's truth in a lie! 238 00:17:18,271 --> 00:17:19,814 There's truth in a lie! 239 00:17:25,486 --> 00:17:27,780 Make it cheerful and fun! 240 00:17:27,780 --> 00:17:32,827 You're doing OK. Keep it up, my old projector pal. 241 00:17:34,495 --> 00:17:39,125 This is vacuous entertainment, not a war movie. 242 00:17:39,125 --> 00:17:42,628 It was made in Occupied Japan. 243 00:17:42,628 --> 00:17:46,299 Directors avoided censorship by making 244 00:17:46,299 --> 00:17:51,262 Hollywood-style musicals, not sword-fighting movies. 245 00:18:05,151 --> 00:18:08,321 Don't panic, everyone! 246 00:18:08,321 --> 00:18:12,200 This always happens with film projectors! 247 00:18:12,200 --> 00:18:15,328 From an old man to an old man... 248 00:18:15,328 --> 00:18:17,205 Film was flammable. 249 00:18:17,205 --> 00:18:19,540 They burned all the time. 250 00:18:19,540 --> 00:18:23,211 Kazuo Hasegawa and Takako Irie's films burned... 251 00:18:23,211 --> 00:18:27,673 It must have been hot. Poor things... 252 00:18:27,673 --> 00:18:28,758 Noriko? 253 00:18:35,848 --> 00:18:38,184 Mario... 254 00:18:38,184 --> 00:18:39,227 Noriko! 255 00:18:40,520 --> 00:18:41,813 Kinema G! 256 00:18:43,064 --> 00:18:44,732 Noriko's burning! 257 00:18:44,732 --> 00:18:47,193 - Who? - You don't know her? 258 00:18:47,193 --> 00:18:49,362 A pretty islander who helps out. 259 00:18:49,362 --> 00:18:51,072 That's me. 260 00:18:51,072 --> 00:18:53,366 I've been away for so long... 261 00:18:53,866 --> 00:18:58,079 Don't panic. I'll help you get in the movie. 262 00:19:02,583 --> 00:19:05,253 I'll go to the toilet then. 263 00:19:05,253 --> 00:19:10,716 My talent is imitating movie heroes. 264 00:19:10,716 --> 00:19:14,053 That's how I get in the movie. 265 00:19:28,234 --> 00:19:29,444 Look... 266 00:19:30,862 --> 00:19:32,488 WE DON'T KNOW HIS NAME YET... 267 00:19:32,488 --> 00:19:33,614 WE DON'T KNOW HIS NAME YET... Damn! 268 00:19:33,614 --> 00:19:34,407 WE DON'T KNOW HIS NAME YET... - You're wet? - And muddy. 269 00:19:34,407 --> 00:19:36,951 - You're wet? - And muddy. 270 00:19:36,951 --> 00:19:39,245 You have no umbrella? 271 00:19:39,787 --> 00:19:43,249 Who carries an umbrella? 272 00:19:43,249 --> 00:19:45,418 And he produces... 273 00:19:45,418 --> 00:19:50,298 It's nice in the rain sometimes. Never mind, I have no change. 274 00:19:51,090 --> 00:19:53,593 Let's stroll in the spring rain. 275 00:19:54,260 --> 00:19:58,306 How gallant! Want to come in out of the rain? 276 00:19:58,306 --> 00:20:04,312 I like yakuza flicks but I guess war movies aren't so different. 277 00:20:05,062 --> 00:20:08,149 "JAPAN'S WAR MOVIES" 278 00:20:08,774 --> 00:20:11,652 I'll catch some yakuza flicks. 279 00:20:12,945 --> 00:20:15,615 Go with style! 280 00:20:15,615 --> 00:20:18,659 Style is important. Oh, the loo stinks! 281 00:20:18,659 --> 00:20:20,328 And the loo. 282 00:20:20,953 --> 00:20:22,205 It stinks. 283 00:20:22,955 --> 00:20:24,790 It's about to begin! 284 00:20:29,462 --> 00:20:32,298 Sorry, fella. Here. 285 00:20:37,011 --> 00:20:39,680 Does he owe me something...? 286 00:20:39,680 --> 00:20:44,310 I'm not a yakuza yet. I should go easy on folks. 287 00:20:44,477 --> 00:20:46,437 SHIGERU DAN, DEBT COLLECTOR 288 00:20:46,979 --> 00:20:52,235 One less cinema with a film projector. How sad. 289 00:20:52,235 --> 00:20:57,865 Keep it up my old projector pal. For the young folk. 290 00:20:57,865 --> 00:21:01,869 Movies will help them build the future! 291 00:21:01,869 --> 00:21:03,329 Let's go! 292 00:21:03,829 --> 00:21:08,334 They're ready! Now enjoy the rest of the show. 293 00:21:09,043 --> 00:21:11,587 As if to answer Kinema G's prayer... 294 00:21:18,844 --> 00:21:19,887 It started. 295 00:21:22,515 --> 00:21:25,893 - Good boy. - Everything is working. 296 00:21:29,522 --> 00:21:34,652 Our ancestors running around African savannas might have thought 297 00:21:34,652 --> 00:21:39,532 that modern objects like shoes sound like musical instruments. 298 00:21:42,034 --> 00:21:46,706 Jump, leap, walk, stop and think to the sound. 299 00:21:46,706 --> 00:21:53,379 Using your body for expression is the human condition. 300 00:21:53,379 --> 00:21:56,549 Tap dance is the base of human dignity. 301 00:21:57,592 --> 00:22:02,597 Movies are dreams, dreams are movies. It's a wonderful world. 302 00:22:02,597 --> 00:22:06,892 Movies make the world a wonderful place. 303 00:22:08,394 --> 00:22:11,272 Everyone is happy! 304 00:22:11,272 --> 00:22:14,400 Mankind's history is unhappy. 305 00:22:14,400 --> 00:22:17,945 Happiness is unachievable, a lie. 306 00:22:17,945 --> 00:22:20,740 - There's truth in a lie. - A lie! 307 00:22:22,241 --> 00:22:27,788 If you believe that it's true wholeheartedly-- 308 00:22:30,249 --> 00:22:33,586 it might be achieved in the far future. 309 00:22:39,091 --> 00:22:40,134 Thunder! 310 00:22:42,762 --> 00:22:48,601 I'll protect the movies. I'll die protecting them! 311 00:22:52,647 --> 00:22:55,566 What's this? Why am I here? 312 00:22:57,276 --> 00:23:02,114 Happily ever after! 313 00:23:02,114 --> 00:23:04,325 Why am I dancing and singing? 314 00:23:04,325 --> 00:23:08,204 - Why am I dancing? - Right, why are you? 315 00:23:08,204 --> 00:23:10,998 You're singing and dancing too! 316 00:23:10,998 --> 00:23:15,836 You're right! Because we're in a movie! 317 00:23:15,836 --> 00:23:18,339 I go along with things. 318 00:23:18,339 --> 00:23:19,548 Noriko! 319 00:23:19,548 --> 00:23:21,842 - Help me. - Let's help her! 320 00:23:21,842 --> 00:23:23,386 Mario, help! 321 00:23:23,386 --> 00:23:27,473 Boys, get serious. You're in a movie. 322 00:23:27,473 --> 00:23:32,144 Join us. Come right here! 323 00:23:35,189 --> 00:23:38,484 They're all captured in the movie. 324 00:23:39,360 --> 00:23:42,988 Videos on devices aren't as immersive 325 00:23:43,489 --> 00:23:47,827 as movies are on a screen. 326 00:23:49,829 --> 00:23:54,041 Oh, Fanta G is in a fantastic dream. 327 00:23:54,542 --> 00:23:56,711 Everyone, sing and dance! 328 00:23:56,711 --> 00:23:59,714 - Surround me. - It's spring! 329 00:23:59,714 --> 00:24:02,341 - Protect me. - Let's sing! 330 00:24:02,341 --> 00:24:05,177 - Or else... - Come and dance! 331 00:24:05,177 --> 00:24:09,515 - We have to dance? - Spring! It's our spring! 332 00:24:09,515 --> 00:24:12,727 - Blossom rains. - It's our spring! 333 00:24:12,727 --> 00:24:15,187 Superb spring! 334 00:24:15,187 --> 00:24:20,359 I dance and fall like petals. I'm lively in spring! 335 00:24:20,359 --> 00:24:23,529 Don't fall! You can't fall! 336 00:24:23,529 --> 00:24:26,031 Sing and dance! 337 00:24:26,031 --> 00:24:27,491 Blossom rains! 338 00:24:29,744 --> 00:24:31,871 Protect the princess! 339 00:24:31,871 --> 00:24:35,541 "Oda pounds and Hashiba kneads the power cake" 340 00:24:35,541 --> 00:24:37,918 "which Tokugawa sits and enjoys." 341 00:24:38,377 --> 00:24:39,253 Yum. 342 00:24:39,253 --> 00:24:45,593 Tokugawa ushered in a new era with armed samurai. 343 00:24:45,593 --> 00:24:51,098 For 260 years it was peaceful under the shogunate. 344 00:24:51,098 --> 00:24:55,227 In the meantime, other countries intermingled. 345 00:24:55,728 --> 00:24:58,564 Shall we join them? 346 00:24:58,564 --> 00:25:00,733 You ain't heard nothin' yet! 347 00:25:01,400 --> 00:25:04,779 - Us! - Me, me, me too! 348 00:25:04,779 --> 00:25:10,284 We're the most eligible men in the whole world. 349 00:25:10,284 --> 00:25:15,790 Don't overestimate yourselves. Can you make us love you? 350 00:25:15,790 --> 00:25:20,085 We won't steal your hearts but you stole ours! 351 00:25:20,085 --> 00:25:23,589 And we'll toss them away! 352 00:25:23,589 --> 00:25:27,176 Suddenly they found themselves in wartime. 353 00:25:28,803 --> 00:25:30,471 Steal it! 354 00:25:32,765 --> 00:25:33,933 Noriko! 355 00:25:34,642 --> 00:25:35,935 Help me. 356 00:25:37,311 --> 00:25:39,939 Come on, steal her heart! 357 00:25:39,939 --> 00:25:42,691 It's Mario and his friends. 358 00:25:44,819 --> 00:25:49,365 It's reality and fantasy all mixed up! 359 00:25:49,824 --> 00:25:51,617 Protect me! 360 00:25:51,617 --> 00:25:55,454 What you're hearing is a national song. 361 00:25:55,454 --> 00:26:00,793 It's to encourage people to make sacrifices for the Empire. 362 00:26:00,793 --> 00:26:06,006 The Japanese in the 1930s and 40s associated overseas 363 00:26:06,006 --> 00:26:12,388 with opportunity and adventure so the war expanded. 364 00:26:12,388 --> 00:26:13,848 It's war! 365 00:26:13,848 --> 00:26:15,349 Is it war? 366 00:26:15,349 --> 00:26:16,809 It's war! 367 00:26:16,809 --> 00:26:20,980 They're celebrating the victory at Pearl Harbor. 368 00:26:20,980 --> 00:26:23,065 Anything goes! 369 00:26:23,065 --> 00:26:28,112 I was ready to sacrifice myself for Japan. 370 00:26:28,112 --> 00:26:31,282 I must get tougher then! 371 00:26:31,282 --> 00:26:35,327 I was a devoted boy militarist. 372 00:26:35,619 --> 00:26:39,331 The government made people sing propaganda songs 373 00:26:39,331 --> 00:26:42,835 like "Patriot March" to raise morale. 374 00:26:42,835 --> 00:26:47,006 This police officer works directly under the military. 375 00:26:48,048 --> 00:26:49,508 Go with style! 376 00:26:49,508 --> 00:26:51,552 I'll catch some yakuza flicks. 377 00:26:52,720 --> 00:26:54,346 Right, lemonade! 378 00:26:55,931 --> 00:27:03,731 One, two, three... 379 00:27:03,731 --> 00:27:05,357 Boom! 380 00:27:05,357 --> 00:27:10,029 Protect me! Protect me, Mario! 381 00:27:10,613 --> 00:27:12,114 - Noriko. - Mario. 382 00:27:14,867 --> 00:27:17,077 THE TOBA-FUSHIMI BATTLE 383 00:27:18,996 --> 00:27:19,413 PRO-IMPERIAL FORCES VS. SHOGUNATE 384 00:27:19,413 --> 00:27:22,917 PRO-IMPERIAL FORCES VS. SHOGUNATE A civil war in 1868 385 00:27:22,917 --> 00:27:24,835 PRO-IMPERIAL FORCES VS. SHOGUNATE left many casualties. 386 00:27:24,835 --> 00:27:26,086 left many casualties. 387 00:27:26,420 --> 00:27:31,258 "Some generations ago there was a brown war." 388 00:27:31,258 --> 00:27:35,554 "Swiing, wiing, swing-wing." 389 00:27:35,554 --> 00:27:38,015 "Circus" by Chuya Nakahara 390 00:27:39,433 --> 00:27:42,770 The three boys are in a Shinsengumi movie now. 391 00:27:42,770 --> 00:27:47,399 I'll go in the movie to know who I am. 392 00:27:48,067 --> 00:27:51,195 CAPTAIN KONDO OF SHINSENGUMI 393 00:27:51,236 --> 00:27:53,906 A bullet injured Captain Kondo. 394 00:27:53,906 --> 00:27:57,159 A Japanese man dies for his country. 395 00:27:58,243 --> 00:28:00,579 The three want to escape. 396 00:28:00,579 --> 00:28:02,623 Don't get involved! 397 00:28:02,623 --> 00:28:04,917 But they are involved. 398 00:28:04,917 --> 00:28:07,461 I admire your courage. 399 00:28:07,461 --> 00:28:11,090 Education is everything. 400 00:28:11,090 --> 00:28:17,513 100 million Imperial subjects couldn't escape the war. 401 00:28:20,808 --> 00:28:22,101 Let's escape! 402 00:28:23,102 --> 00:28:26,063 - Help me, cinema! - Where are we going? 403 00:28:26,063 --> 00:28:32,319 By the way, this creature is a household spirit known as 404 00:28:32,319 --> 00:28:35,614 Zashikiwarashi, who brings fortune. 405 00:28:35,614 --> 00:28:37,950 The three crawl away. 406 00:28:38,492 --> 00:28:41,161 Hijikata returns to the post. 407 00:28:42,037 --> 00:28:43,038 "CAPTAIN!" 408 00:28:48,460 --> 00:28:49,712 "WHAT'S WRONG?" 409 00:28:51,588 --> 00:28:53,298 "THE SAMURAI AGE IS OVER!" 410 00:28:56,260 --> 00:28:58,137 "THEY SHOT ALL OUR MEN..." 411 00:29:02,641 --> 00:29:05,269 It's Kondo and Hijikata of the Shinsengumi Forces. 412 00:29:07,312 --> 00:29:11,275 I'm subtitled! Why is that? 413 00:29:11,275 --> 00:29:14,486 Why am I in black & white? 414 00:29:14,486 --> 00:29:17,406 - We're in an old silent movie! - Right. 415 00:29:18,282 --> 00:29:20,325 A silent movie? 416 00:29:20,325 --> 00:29:23,704 That's what movies were before talkies. 417 00:29:23,704 --> 00:29:24,705 Talkies? 418 00:29:26,206 --> 00:29:29,043 Yes, that's right. 419 00:29:29,043 --> 00:29:34,381 Movies didn't have color or sound in the beginning. 420 00:29:34,381 --> 00:29:39,887 Dostoyevsky saw his first movie and said movies wouldn't last 421 00:29:39,887 --> 00:29:44,183 with their quiet and uncanny depiction of reality. 422 00:29:44,183 --> 00:29:47,853 Movies have always been unnatural and strange. 423 00:29:47,853 --> 00:29:48,479 What a great night. 424 00:29:48,479 --> 00:29:50,355 OMIYA INN, KYOTO What a great night. 425 00:29:50,355 --> 00:29:50,439 OMIYA INN, KYOTO The Emperor won with no bloodshed. 426 00:29:50,439 --> 00:29:53,025 The Emperor won with no bloodshed. 427 00:29:53,025 --> 00:29:54,860 Drink! It's time to celebrate. 428 00:29:54,860 --> 00:29:57,696 RYOMA SAKAMOTO AND SHINTARO NAKAOKA Drink! It's time to celebrate. 429 00:29:57,696 --> 00:29:57,780 Drink! It's time to celebrate. 430 00:29:57,780 --> 00:29:59,698 Tokichi, bring saké! 431 00:29:59,698 --> 00:30:02,910 - Come on! - And some food! 432 00:30:02,910 --> 00:30:05,913 I'll drink this for you later. 433 00:30:05,913 --> 00:30:10,209 Thus the loyal Tokichi was murdered. 434 00:30:14,797 --> 00:30:15,798 Ouch! 435 00:30:19,093 --> 00:30:20,552 We were framed...! 436 00:30:26,391 --> 00:30:27,601 Impossible! 437 00:30:30,896 --> 00:30:31,939 Ouch again! 438 00:30:49,081 --> 00:30:53,669 People in power always punish freedom with death. 439 00:30:58,090 --> 00:30:59,508 You schemer...! 440 00:31:00,092 --> 00:31:01,760 That's our history. 441 00:31:06,098 --> 00:31:08,308 I was among the witnesses... 442 00:31:08,308 --> 00:31:12,146 They got me, Mr. Sakamoto and Mr. Nakaoka... 443 00:31:20,487 --> 00:31:21,822 Mr. Nakaoka! 444 00:31:24,825 --> 00:31:27,619 Mr. Sakamoto, why do you have a gun? 445 00:31:29,454 --> 00:31:34,001 It's morally wrong to kill someone with a projectile. 446 00:31:34,001 --> 00:31:37,629 I got this to protect myself against Americans. 447 00:31:37,629 --> 00:31:43,302 I think the Americans and I can be good friends. 448 00:31:49,516 --> 00:31:53,645 BEFORE THAT COULD HAPPEN SAKAMOTO DIED IN 1867. 449 00:31:53,979 --> 00:31:55,480 What's going on? 450 00:31:55,480 --> 00:31:58,734 - Are we the audience? - It's war history. 451 00:31:58,734 --> 00:32:01,987 - Learn from movies! - Anything you want! 452 00:32:01,987 --> 00:32:07,159 Nakaoka survived Sakamoto by 2 days. 453 00:32:07,159 --> 00:32:12,831 History's been lost in the many accounts of Nakaoka's life. 454 00:32:14,833 --> 00:32:16,668 Here comes a postman. 455 00:32:16,668 --> 00:32:18,170 Serving the country. 456 00:32:19,504 --> 00:32:20,756 And a horse. 457 00:32:22,883 --> 00:32:28,472 What's scary is that the atrocity actually happened. 458 00:32:28,472 --> 00:32:33,227 As a result many lives were wasted. 459 00:32:34,937 --> 00:32:36,521 "THE REVOLUTIONARIES!" 460 00:32:37,856 --> 00:32:39,775 "THEY WANT TO WIPE US OUT." 461 00:32:41,526 --> 00:32:43,445 "WE DIDN'T KILL SAKAMOTO." 462 00:32:45,405 --> 00:32:47,824 "BUT SATSUMA AND CHOSHU FRAMED US!" 463 00:32:47,866 --> 00:32:51,078 Anything goes for Satsuma and Choshu! 464 00:32:52,037 --> 00:32:53,538 But Saigo died... 465 00:32:53,538 --> 00:32:57,251 - What a weird hat! - Saigo was framed as a traitor. 466 00:33:01,046 --> 00:33:03,423 Life is tough... 467 00:33:03,423 --> 00:33:04,549 Mr. Saigo! 468 00:33:04,841 --> 00:33:05,717 What now? 469 00:33:05,717 --> 00:33:07,386 I'm Shinsuke Beppu. 470 00:33:07,386 --> 00:33:08,220 And... 471 00:33:08,220 --> 00:33:10,681 I've lived long enough... 472 00:33:16,228 --> 00:33:17,229 Sir! 473 00:33:29,449 --> 00:33:34,746 Saigo from Satsuma was betrayed by his allies. 474 00:33:34,746 --> 00:33:39,251 He died in a battle with the government in his hometown. 475 00:33:39,251 --> 00:33:43,588 Seen as a traitor, he killed himself at 49. 476 00:33:46,758 --> 00:33:52,097 I'd feel a whole lot better if I had a good cry! 477 00:33:52,097 --> 00:33:53,974 Thank you! 478 00:33:53,974 --> 00:33:59,313 A Satsuma and Choshu alliance sounds fine! 479 00:33:59,313 --> 00:34:04,276 It wasn't fine! They were all deceiving each other! 480 00:34:08,155 --> 00:34:10,449 Jump over the door and stab! 481 00:34:11,616 --> 00:34:13,118 The enemy! 482 00:34:13,118 --> 00:34:17,039 - It's silent. - We're the audience! 483 00:34:17,039 --> 00:34:19,791 I can hear my voice! What is this? 484 00:34:19,791 --> 00:34:21,793 - A talkie. - That's progress. 485 00:34:21,793 --> 00:34:24,004 Does war progress? 486 00:34:24,004 --> 00:34:25,797 Or yakuza's profits? 487 00:34:25,797 --> 00:34:29,968 "They call it modernization. I call it barbarization." 488 00:34:29,968 --> 00:34:31,845 "The Brutal Age" 489 00:34:31,845 --> 00:34:34,139 - I'm coming in. - Noriko! 490 00:34:34,139 --> 00:34:35,640 The army raids the post. 491 00:34:35,640 --> 00:34:36,808 Captain Kondo. 492 00:34:36,975 --> 00:34:39,311 Noriko! You're in many movies. 493 00:34:39,311 --> 00:34:42,439 War movies are easy to enter. 494 00:34:42,981 --> 00:34:44,524 - Noriko! - See? 495 00:34:44,524 --> 00:34:46,693 There's no respect anymore. 496 00:34:46,693 --> 00:34:47,819 Captain Kondo. 497 00:34:48,362 --> 00:34:49,654 It makes no sense! 498 00:34:49,654 --> 00:34:52,324 Times are changing. 499 00:34:52,324 --> 00:34:53,408 Captain Kondo! 500 00:34:53,408 --> 00:34:55,160 And then modernity. 501 00:34:55,535 --> 00:34:56,828 I can hear you. 502 00:34:57,454 --> 00:34:58,330 "What?" 503 00:34:58,330 --> 00:35:01,875 - It's a talkie! - I'll let you escape! 504 00:35:01,875 --> 00:35:05,670 This is when the "brutal age" begins. 505 00:35:05,670 --> 00:35:12,344 Guns defeated us. Us samurai are obsolete. 506 00:35:12,344 --> 00:35:14,846 You are so right. 507 00:35:14,846 --> 00:35:16,390 Captain Kondo. 508 00:35:16,390 --> 00:35:22,187 This young lady belongs to the future, not the present. 509 00:35:22,187 --> 00:35:25,857 Protect her for me. 510 00:35:25,857 --> 00:35:27,067 Please. 511 00:35:30,570 --> 00:35:32,531 I'll come with you. 512 00:35:32,531 --> 00:35:36,201 - Some guys have integrity. - Right. 513 00:35:36,201 --> 00:35:37,786 We'll protect her. 514 00:35:37,953 --> 00:35:44,376 ABUTO TEMPLE BY SETOUCHI SEA LOOKING DOWN AT BEAUTIFUL TOMONOURA BAY. 515 00:35:49,589 --> 00:35:52,551 I wish I could go to America... 516 00:35:55,429 --> 00:35:56,430 Yum. 517 00:35:56,555 --> 00:35:59,891 That's Ryoma Sakamoto and Saigo! 518 00:35:59,891 --> 00:36:01,601 Let's begin. 519 00:36:02,394 --> 00:36:05,439 They're eating konpeito candy. 520 00:36:05,439 --> 00:36:09,734 - Confectionary's sweet. - What's sweet... sugar. 521 00:36:09,734 --> 00:36:11,236 Okubo from Satsuma! 522 00:36:11,236 --> 00:36:14,448 - What's white... a hare. - Hares hop. 523 00:36:14,448 --> 00:36:16,741 - Hop... Frogs. - Frogs are green. 524 00:36:16,741 --> 00:36:18,243 The green ghost! 525 00:36:18,243 --> 00:36:19,786 Why candies? 526 00:36:20,620 --> 00:36:22,247 Electricity is bright. 527 00:36:22,581 --> 00:36:24,583 Something bright... 528 00:36:24,791 --> 00:36:29,379 These idealistic men were viewed as daydreamers. 529 00:36:29,379 --> 00:36:31,089 ...Pop's bald head! 530 00:36:33,091 --> 00:36:34,468 Bald head. 531 00:36:37,637 --> 00:36:42,392 Would Japan be different if they'd lived longer? 532 00:36:43,768 --> 00:36:48,273 A mustache or a topknot... It wasn't his time to die. 533 00:36:48,273 --> 00:36:51,193 He had so much to do. 534 00:36:51,193 --> 00:36:54,946 Okubo had a key role in the new government. 535 00:36:54,946 --> 00:37:00,660 Wasn't he assassinated on May 14, 1878? 536 00:37:00,660 --> 00:37:02,746 What a pity... 537 00:37:02,746 --> 00:37:06,791 Lick the sweet candy, suckers! 538 00:37:08,001 --> 00:37:13,840 Some power-hungry men attempted to take over 539 00:37:13,840 --> 00:37:17,969 but many failed and were killed. 540 00:37:18,803 --> 00:37:21,473 - What's white... a hare. - Hares hop. 541 00:37:21,473 --> 00:37:23,850 - Hop... Frogs. - Frogs are green. 542 00:37:23,850 --> 00:37:27,812 One man can't defeat the system. 543 00:37:27,812 --> 00:37:31,525 Right. Ghosts disappear like light. 544 00:37:31,525 --> 00:37:34,986 - Light is electricity. - Electricity is bright. 545 00:37:34,986 --> 00:37:37,155 What's bright...? 546 00:37:39,032 --> 00:37:41,034 Pop's bald head. 547 00:37:41,034 --> 00:37:43,995 History is chaotic as you can see. 548 00:37:53,838 --> 00:37:57,217 Nothing lasts forever. 549 00:37:57,217 --> 00:37:58,843 Here's another war. 550 00:37:58,843 --> 00:38:03,682 Some fools die without realizing their own power. 551 00:38:03,682 --> 00:38:04,558 "WHY?" 552 00:38:04,558 --> 00:38:05,100 "WHY?" Where's your voice? You're no leader! 553 00:38:05,100 --> 00:38:07,477 Where's your voice? You're no leader! 554 00:38:07,519 --> 00:38:08,353 "HIJIKATA!" 555 00:38:08,353 --> 00:38:08,937 "HIJIKATA!" - I am! - You spoke! 556 00:38:08,937 --> 00:38:10,689 - I am! - You spoke! 557 00:38:10,689 --> 00:38:12,232 "Die, Leader!" 558 00:38:12,232 --> 00:38:16,194 So it was a coup d'état. 559 00:38:20,240 --> 00:38:23,410 - There! That's good... - Come on, louder! 560 00:38:23,410 --> 00:38:25,287 - I am Hijikata! - That hurt! 561 00:38:25,537 --> 00:38:27,247 Harada! Yamanami! 562 00:38:27,247 --> 00:38:29,249 - Okita! - That hurts! 563 00:38:29,249 --> 00:38:34,045 Shinsengumi killed their leader and blamed the Choshu group. 564 00:38:34,045 --> 00:38:37,882 - Spare women! - We're helpless before power. 565 00:38:37,882 --> 00:38:39,259 Let's pray... 566 00:38:39,259 --> 00:38:41,803 I never ordered you to kill me! 567 00:38:42,262 --> 00:38:43,388 ...to our leader. 568 00:38:44,556 --> 00:38:47,892 You died honorably, Mr. Serizawa. 569 00:38:48,602 --> 00:38:50,729 I didn't want to die yet... 570 00:38:51,229 --> 00:38:54,899 NO MAN LIVES BEYOND HIS ABILITIES. 571 00:38:54,899 --> 00:38:58,737 The poor woman was eventually killed. 572 00:38:59,237 --> 00:39:03,783 Captain Kondo was defeated and executed by the revolutionaries. 573 00:39:03,783 --> 00:39:05,827 No one knows the future. 574 00:39:06,077 --> 00:39:08,288 This is the real Ryoma Sakamoto. 575 00:39:12,584 --> 00:39:14,794 Toshizo Hijikata died in action. 576 00:39:16,713 --> 00:39:21,009 I see with my eyes closed... How does it go? 577 00:39:21,009 --> 00:39:22,010 Mario. 578 00:39:23,261 --> 00:39:24,763 I forgot. 579 00:39:24,763 --> 00:39:27,265 I don't know my future. 580 00:39:32,103 --> 00:39:34,606 What happened to your hair? 581 00:39:34,606 --> 00:39:37,609 - Shigeru, your hair! - Hide it! 582 00:39:37,609 --> 00:39:41,780 No! I'm not in a movie because I want to be. 583 00:39:41,780 --> 00:39:43,823 - I'll hide it. - Who are you? 584 00:39:45,950 --> 00:39:47,285 Who are you? 585 00:39:47,702 --> 00:39:48,953 Who is he...? 586 00:39:48,953 --> 00:39:49,829 Who the hell? 587 00:39:49,829 --> 00:39:51,956 State your troop. 588 00:39:51,956 --> 00:39:53,458 We were watching movies. 589 00:39:53,458 --> 00:39:55,960 - What? - Where's the girl? 590 00:39:55,960 --> 00:39:57,837 What girl? 591 00:39:57,837 --> 00:40:01,007 We were asked to look after her. 592 00:40:01,007 --> 00:40:03,301 Protect her for me. 593 00:40:03,301 --> 00:40:05,804 - Are you agents? - Is this gun real? 594 00:40:05,804 --> 00:40:08,223 - What's an agent? - A gent. 595 00:40:08,223 --> 00:40:09,641 - A gent? - A spy. 596 00:40:09,641 --> 00:40:10,809 Are you spies? 597 00:40:11,851 --> 00:40:13,353 You too? 598 00:40:13,353 --> 00:40:19,317 I'll interrogate you. You'll eat stinky meals in the slammer. 599 00:40:20,652 --> 00:40:21,861 It's slippery! 600 00:40:27,701 --> 00:40:30,745 Here are your stinky meals! 601 00:40:31,371 --> 00:40:32,622 It smells nice. 602 00:40:34,666 --> 00:40:35,834 It's you... 603 00:40:38,169 --> 00:40:39,295 Noriko. 604 00:40:41,673 --> 00:40:46,052 It's leftovers thinned with Manchurian water! 605 00:40:46,052 --> 00:40:48,221 We'll eat to survive. 606 00:40:48,221 --> 00:40:50,056 Are you Chinese? 607 00:40:50,056 --> 00:40:54,185 My papa and mama were killed by the Japanese. 608 00:40:54,185 --> 00:40:55,395 By Japanese? 609 00:40:57,856 --> 00:40:59,566 Who killed them? 610 00:40:59,566 --> 00:41:01,151 A MYSTERIOUS OLD PIANIST Who killed them? 611 00:41:01,151 --> 00:41:04,028 A MYSTERIOUS OLD PIANIST 612 00:41:04,195 --> 00:41:09,367 - A yakuza gang? - They mistook them for Balu jun spies. 613 00:41:09,367 --> 00:41:10,577 Balu jun? 614 00:41:10,577 --> 00:41:13,079 - The Eighth Route Army. - Yakuza don't spy. 615 00:41:13,079 --> 00:41:14,372 You escaped? 616 00:41:15,373 --> 00:41:19,753 What story will the old pianist tell us? 617 00:41:19,753 --> 00:41:21,379 Here's her story. 618 00:41:21,379 --> 00:41:22,714 So I... 619 00:41:24,758 --> 00:41:30,054 Officers always carry expensive liquor in their flasks. 620 00:41:33,892 --> 00:41:37,228 Ouch, she got my bottom! 621 00:41:39,606 --> 00:41:41,733 You killed papa and mama! 622 00:41:41,733 --> 00:41:44,110 - Let's have fun. - What? 623 00:41:48,156 --> 00:41:51,993 A commander's aid isn't tied to rules like his boss. 624 00:41:55,747 --> 00:41:58,458 Thank you, Lieutenant. 625 00:41:58,458 --> 00:42:02,086 Commanders act autocratic but just watch. 626 00:42:02,420 --> 00:42:07,091 You have less freedom when you have power. 627 00:42:08,843 --> 00:42:10,970 It's revenge, Chinese style! 628 00:42:11,763 --> 00:42:16,434 My superior decided that you'll be beheaded tomorrow. 629 00:42:16,434 --> 00:42:17,435 Beheaded! 630 00:42:17,435 --> 00:42:22,440 It's the death penalty for assaulting Imperial officers. 631 00:42:22,440 --> 00:42:24,442 - What? - Look, Officer. 632 00:42:24,442 --> 00:42:29,781 When you're in Japan, you get hungry and shit like anyone... 633 00:42:29,781 --> 00:42:32,116 Maybe you're a doting father. 634 00:42:33,284 --> 00:42:35,662 This is His Majesty's battlefront! 635 00:42:37,288 --> 00:42:39,499 They'll behead us! 636 00:42:40,625 --> 00:42:42,126 No they won't. 637 00:42:42,126 --> 00:42:44,462 There was a nice soldier. 638 00:42:46,840 --> 00:42:47,882 Yes... 639 00:43:23,293 --> 00:43:29,674 "HOMETOWN" SONG 640 00:43:36,973 --> 00:43:42,896 MAY, 1945, MANCHURIA IMPERIAL ARMY'S BATTLEFRONT 641 00:43:44,355 --> 00:43:49,027 I'll put the swords away and join the singing. 642 00:43:51,779 --> 00:43:56,743 PRIVATE OISHI FROM SHODOSHIMA ISLAND 643 00:43:58,244 --> 00:44:02,457 It's leftovers thinned with Manchurian water! 644 00:44:02,457 --> 00:44:04,375 Hungry soldiers are no good. 645 00:44:05,251 --> 00:44:08,046 We'll eat to survive. 646 00:44:08,046 --> 00:44:10,214 It's horrible! 647 00:44:10,214 --> 00:44:12,467 Yum! It's better today. 648 00:44:14,385 --> 00:44:17,847 The soldiers get some solids. 649 00:44:26,773 --> 00:44:31,319 Damn, my life is completely messed up! 650 00:44:32,070 --> 00:44:35,823 THANKS FOR THE GE DA TANG SOUP. 651 00:44:37,533 --> 00:44:41,412 This even makes a tough yakuza cry. 652 00:44:50,254 --> 00:44:52,590 Let's do it, guys. 653 00:44:52,590 --> 00:44:54,634 I won't fight in a war. 654 00:44:56,928 --> 00:45:01,641 Hear the music? I know how movies go! 655 00:45:02,642 --> 00:45:06,437 - It's a guard. Hide, Noriko. - Mario. 656 00:45:06,437 --> 00:45:07,480 Here he comes. 657 00:45:09,440 --> 00:45:10,608 You kicked me! 658 00:45:11,484 --> 00:45:13,653 - Up I bounce. - Me too! 659 00:45:14,278 --> 00:45:16,280 - I'll follow you. - A snake! 660 00:45:16,280 --> 00:45:17,365 Noriko. 661 00:45:18,616 --> 00:45:21,494 Poisonous snakes can kill you! 662 00:45:21,494 --> 00:45:23,162 Up I bounce! 663 00:45:28,334 --> 00:45:30,461 - Mario is Tarzan! - What is that? 664 00:45:30,461 --> 00:45:31,838 The enemy's movie! 665 00:45:31,838 --> 00:45:34,799 He lives in the jungle and has no enemies. 666 00:45:34,799 --> 00:45:36,676 Yakuza make enemies. 667 00:45:39,470 --> 00:45:41,806 Hide here. We'll trick them. 668 00:45:42,640 --> 00:45:45,476 - What's going on? - Up you go! 669 00:45:47,812 --> 00:45:49,522 Something bounced. 670 00:45:51,524 --> 00:45:53,151 Momentum starts wars. 671 00:45:55,653 --> 00:45:57,989 - Shoot them! - Don't waste bullets. 672 00:45:57,989 --> 00:45:59,157 No, I won't! 673 00:45:59,157 --> 00:46:02,493 I'll protect Noriko's life! 674 00:46:02,493 --> 00:46:07,999 Anything happens in movies. I have a childhood promise to keep. 675 00:46:09,500 --> 00:46:12,170 The Tarzan call and the steam engine. 676 00:46:12,170 --> 00:46:15,882 And the hum of the movie projector. 677 00:46:15,882 --> 00:46:19,010 My precious childhood memory. 678 00:46:19,010 --> 00:46:22,096 And movies. That'll make me happy. 679 00:46:22,972 --> 00:46:29,228 Dad was at the battlefront and I was a devoted boy militarist. 680 00:46:29,228 --> 00:46:33,524 That's a movie story I imagined about myself. 681 00:46:33,858 --> 00:46:39,864 I thought it'd be good to take a bath with film but... 682 00:46:39,864 --> 00:46:46,579 The images disappeared so I drew on each frame of the film. 683 00:46:47,371 --> 00:46:53,252 I knew how because I used my textbooks to draw flip books. 684 00:46:53,711 --> 00:46:54,837 Sorry, sir! 685 00:46:55,088 --> 00:46:58,591 All these experiences prepared me to say-- 686 00:46:58,591 --> 00:47:02,136 "Mom, I'll become a filmmaker!" 687 00:47:03,471 --> 00:47:06,891 I modeled the hero after Grandpa, a physician. 688 00:47:06,891 --> 00:47:11,270 And I named the character, Doctor Muddlehead. 689 00:47:11,270 --> 00:47:16,234 Grandpa said, "Clever fools fight but muddleheads make friends." 690 00:47:16,234 --> 00:47:19,862 That's why I love Dr. Muddlehead. 691 00:47:20,738 --> 00:47:27,078 I decided to have a free show which played to a packed house! 692 00:47:27,078 --> 00:47:30,957 And my lovely Grandma kept the crowd in line. 693 00:47:32,917 --> 00:47:36,754 "M" was my hero's logo! 694 00:47:36,754 --> 00:47:40,091 Here goes my animated cartoon! 695 00:47:40,091 --> 00:47:44,595 By the way, playing records off center distorts the sound. 696 00:47:45,096 --> 00:47:48,975 My kind and mindless grandpa used to say "wilm" but 697 00:47:48,975 --> 00:47:51,978 now it's pronounced "film," of course. 698 00:47:52,436 --> 00:47:56,941 A-hem! This man is Dr. Muddlehead. 699 00:48:02,780 --> 00:48:06,242 Dr. Muddlehead fell in a pit! 700 00:48:08,619 --> 00:48:10,204 It broke, Muddlehead! 701 00:48:13,332 --> 00:48:15,126 It's burning. 702 00:48:15,126 --> 00:48:20,798 Don't panic. I'll protect the cartoon's life, no matter how hot. 703 00:48:20,798 --> 00:48:23,134 Mario. 704 00:48:23,134 --> 00:48:24,635 Noriko's burning! 705 00:48:24,635 --> 00:48:28,723 Chiyoko's not here. Where is she? 706 00:48:28,723 --> 00:48:32,018 Dr. Muddlehead arrives at Tank Rock. 707 00:48:32,977 --> 00:48:38,816 Dr. Muddlehead climbs it like Tarzan. Don't we all love Tarzan? 708 00:48:41,319 --> 00:48:44,155 I have a confession to make. 709 00:48:44,155 --> 00:48:49,160 Miss, want one? Sweet candy soothes your throat. 710 00:48:49,160 --> 00:48:51,871 What a kind boy! 711 00:48:51,871 --> 00:48:56,167 I screened my film to console Chiyoko. 712 00:48:56,167 --> 00:49:00,880 She took trips to the hospital because she was dying of TB. 713 00:49:02,048 --> 00:49:04,508 It's sweet, little boy. 714 00:49:04,508 --> 00:49:05,343 That's the story of my childhood promise. 715 00:49:05,343 --> 00:49:07,011 "IN MOURNING" That's the story of my childhood promise. 716 00:49:07,011 --> 00:49:08,429 That's the story of my childhood promise. 717 00:49:10,181 --> 00:49:13,684 Oh my! Look at Dr. Muddlehead. 718 00:49:13,684 --> 00:49:17,521 He escaped the movie to the real world. 719 00:49:17,521 --> 00:49:20,691 - It's a scandal! - I know how movies go! 720 00:49:20,691 --> 00:49:24,195 He went to Tank Rock too. So don't worry! 721 00:49:24,195 --> 00:49:25,947 But guess who was there? 722 00:49:26,572 --> 00:49:28,616 Have we seen him somewhere? 723 00:49:29,200 --> 00:49:31,535 Who is this foreign man? 724 00:49:32,578 --> 00:49:35,206 Looks like this is a movie shoot. 725 00:49:35,206 --> 00:49:40,503 They let me use the clapboard which is used to sync the sound. 726 00:49:41,587 --> 00:49:42,880 Thank you. 727 00:49:42,880 --> 00:49:48,552 On the way back from filming Hiroshima after the bomb 728 00:49:49,095 --> 00:49:51,389 I showed John this place. 729 00:49:52,682 --> 00:49:54,392 Maybe he means John Ford. 730 00:49:54,392 --> 00:49:56,519 The Hollywood director. 731 00:50:02,817 --> 00:50:05,278 That Tank Rock. 732 00:50:05,278 --> 00:50:09,615 It must be like the boy's own Monument Valley. 733 00:50:12,159 --> 00:50:15,913 Harry. As you were saying 734 00:50:15,913 --> 00:50:18,499 Japan will become a wonderful country someday. 735 00:50:18,833 --> 00:50:24,088 Because in that boy's heart lives the soul of film! 736 00:50:24,088 --> 00:50:29,844 Something like that might have happened but it was so long ago. 737 00:50:29,844 --> 00:50:34,307 My memory's hazy and fuzzy... 738 00:50:35,599 --> 00:50:36,767 Mixed up. 739 00:50:40,813 --> 00:50:45,276 It may not have happened but my heart believes it did. 740 00:50:45,276 --> 00:50:48,112 It's a childhood memory I cherish. 741 00:50:50,072 --> 00:50:53,242 "The heart's truth" sounds silly 742 00:50:53,242 --> 00:50:58,789 but honest muddleheads show us the true wisdom of man. 743 00:50:58,789 --> 00:51:03,878 I will defend the freedom and adventures of movies! 744 00:51:03,878 --> 00:51:05,963 And protect Noriko! 745 00:51:05,963 --> 00:51:07,465 Mario! 746 00:51:09,133 --> 00:51:12,470 That's why you have to live, Noriko! 747 00:51:13,304 --> 00:51:15,973 Don't let them take your life... 748 00:51:15,973 --> 00:51:22,313 I won't! I'll live because I have much more to know! 749 00:51:22,313 --> 00:51:24,815 I will live... I won't die! 750 00:51:26,192 --> 00:51:29,695 For example, what is war? I don't know what it is. 751 00:51:31,822 --> 00:51:32,948 Tell me! 752 00:51:33,657 --> 00:51:34,825 Still bouncing! 753 00:51:36,702 --> 00:51:38,329 - Maybe not. - No bullets? 754 00:51:39,830 --> 00:51:41,165 A tussle then! 755 00:51:41,165 --> 00:51:42,541 Still bouncing. 756 00:51:45,544 --> 00:51:49,507 It stinks, mister. 757 00:51:49,507 --> 00:51:50,883 That's true. 758 00:51:52,176 --> 00:51:56,013 That was the poison gas test! Get them! 759 00:51:56,013 --> 00:51:58,057 Take me with you. 760 00:51:58,057 --> 00:51:59,433 I'm sorry... 761 00:52:02,520 --> 00:52:05,898 Goodbye, mister. 762 00:52:05,898 --> 00:52:07,024 Goodbye! 763 00:52:07,024 --> 00:52:09,402 It still stinks... 764 00:52:09,402 --> 00:52:12,029 Guys, here you are. 765 00:52:12,029 --> 00:52:16,033 - The "Hometown" man. - The harmonica man. 766 00:52:16,492 --> 00:52:18,494 YES, IT'S PRIVATE OISHI. 767 00:52:18,536 --> 00:52:19,662 Thank you. 768 00:52:20,538 --> 00:52:22,081 Over there. 769 00:52:22,081 --> 00:52:24,208 - Is it safer? - Noriko. 770 00:52:26,710 --> 00:52:29,255 Did you see the escapees, Private? 771 00:52:29,255 --> 00:52:32,299 No I didn't. I'll check upstairs. 772 00:52:32,842 --> 00:52:35,261 No, you look over there! 773 00:52:36,595 --> 00:52:37,972 - Sir. - Hey, handsome. 774 00:52:37,972 --> 00:52:40,558 - Lieutenant. - Your woman? 775 00:52:40,558 --> 00:52:41,976 I don't know her. 776 00:52:44,937 --> 00:52:46,730 I'm hungry! 777 00:52:46,730 --> 00:52:48,732 After a while... 778 00:52:50,067 --> 00:52:53,237 - What if I got shot? - Aren't they blanks? 779 00:52:53,237 --> 00:52:56,407 It's supposed to be real in the movie! 780 00:52:56,407 --> 00:52:58,451 We're doomed! 781 00:53:00,411 --> 00:53:03,747 Don't worry, bullets dodge the hero and heroine! 782 00:53:03,747 --> 00:53:06,167 They dodge the hero and heroine. 783 00:53:08,752 --> 00:53:11,380 They're doomed and by nightfall they were surrounded 784 00:53:11,380 --> 00:53:13,799 MANCHURIA They're doomed and by nightfall they were surrounded 785 00:53:13,799 --> 00:53:14,091 They're doomed and by nightfall they were surrounded 786 00:53:14,091 --> 00:53:19,680 by the Imperial Japanese Army who should be on their side. 787 00:53:20,264 --> 00:53:23,809 - Now what? - Well... the music's uplifting. 788 00:53:23,809 --> 00:53:27,938 Be quiet! You're ruining my infiltration! 789 00:53:27,938 --> 00:53:29,648 Who is he? 790 00:53:31,025 --> 00:53:32,943 Who are you, sir? 791 00:53:32,943 --> 00:53:35,779 Makoto Sako, an intelligence agent. 792 00:53:35,779 --> 00:53:37,364 An agent? 793 00:53:37,364 --> 00:53:39,241 He's a spy. 794 00:53:39,241 --> 00:53:41,660 - What is an agent? - A gent. 795 00:53:41,660 --> 00:53:44,622 - War is complicated. - Sure is. 796 00:53:44,622 --> 00:53:47,583 Wars start because we complicate things. 797 00:53:47,833 --> 00:53:49,543 They opened fire! 798 00:53:50,211 --> 00:53:51,128 Geezers! 799 00:53:51,128 --> 00:53:53,005 - Geezers...? - Stay down! 800 00:53:55,508 --> 00:53:58,844 AGENT SAKO SEEMS TO BE HAVING FUN. 801 00:53:59,970 --> 00:54:02,848 I helped you out of kindness. She your beau? 802 00:54:03,182 --> 00:54:04,391 Your squeeze? 803 00:54:04,808 --> 00:54:06,185 Girlfriend! 804 00:54:06,185 --> 00:54:07,686 No! 805 00:54:07,686 --> 00:54:08,896 Watch out! 806 00:54:10,773 --> 00:54:13,526 Run that way! Run! 807 00:54:13,526 --> 00:54:15,819 What an upbeat BGM! 808 00:54:15,819 --> 00:54:17,696 That's enemy language! 809 00:54:17,696 --> 00:54:20,282 Cheery background music! 810 00:54:20,282 --> 00:54:23,452 - War movies are entertainment! - Really? 811 00:54:23,452 --> 00:54:26,372 War movies are entertainment. 812 00:54:26,372 --> 00:54:27,998 Accept it! 813 00:54:28,249 --> 00:54:30,209 - How? - By surviving this! 814 00:54:30,209 --> 00:54:33,712 - Why are you here? - To avenge my brother's death. 815 00:54:33,712 --> 00:54:39,051 He was executed for being his platoon's only survivor. 816 00:54:39,051 --> 00:54:41,387 - By his own army? - Of course. 817 00:54:41,387 --> 00:54:45,432 They win the war by killing their own. 818 00:54:45,432 --> 00:54:47,226 Who are you guys? 819 00:54:47,560 --> 00:54:50,020 - We are... - Are you OK, Mario? 820 00:54:50,020 --> 00:54:51,397 Thank you. 821 00:54:55,526 --> 00:54:56,569 Is she OK? 822 00:54:58,195 --> 00:54:59,697 Everyone... 823 00:54:59,697 --> 00:55:00,739 Noriko! 824 00:55:03,576 --> 00:55:09,206 Don't die! I don't even know your name! 825 00:55:10,541 --> 00:55:15,337 - Xie xie. Zhen xie xie le. - You are "Xiexie"? 826 00:55:16,714 --> 00:55:19,425 She thanked you, idiots. 827 00:55:19,717 --> 00:55:21,885 What's your name? 828 00:55:21,885 --> 00:55:23,387 My name is... 829 00:55:24,555 --> 00:55:25,764 Noriko... 830 00:55:36,191 --> 00:55:37,359 Noriko? 831 00:55:42,906 --> 00:55:44,783 My heroine... 832 00:55:50,414 --> 00:55:51,999 She's my heroine... 833 00:55:52,750 --> 00:55:55,628 Don't worry, bullets dodge the hero and heroine! 834 00:55:55,628 --> 00:55:57,755 I know how movies go! 835 00:55:58,589 --> 00:56:03,260 But I failed to protect the Chinese girl too... 836 00:56:03,260 --> 00:56:08,682 We have to learn the dangerous traps of movies, Noriko. 837 00:56:12,603 --> 00:56:13,937 You're a monk? 838 00:56:15,648 --> 00:56:17,858 - I'm a yakuza! - What? 839 00:56:19,443 --> 00:56:20,986 We're under fire! 840 00:56:20,986 --> 00:56:22,863 The Eighth Route Army! 841 00:56:22,863 --> 00:56:26,950 Someone must have revealed my plan! Run! 842 00:56:26,950 --> 00:56:30,120 - This could end in tragedy. - Come on! 843 00:56:30,120 --> 00:56:32,331 Leave her! 844 00:56:32,331 --> 00:56:34,833 - Noriko! - She won't live again. 845 00:56:36,460 --> 00:56:39,338 - You must live! - I won't forget you... 846 00:56:40,464 --> 00:56:44,218 - Hurry! - The monk's son will avenge her death! 847 00:56:45,135 --> 00:56:46,512 It's my turn! 848 00:56:48,138 --> 00:56:53,018 The Eighth Route Army would become People's Liberation Army. 849 00:56:56,355 --> 00:56:58,524 The war's begun! 850 00:56:58,524 --> 00:57:05,322 In your arms, my head against your chest 851 00:57:06,031 --> 00:57:10,953 I can hear the boatman sing... 852 00:57:17,000 --> 00:57:19,211 Hi, Sako. It's me. 853 00:57:20,713 --> 00:57:21,839 Kawashima... 854 00:57:23,382 --> 00:57:24,550 Yoshiko? 855 00:57:28,345 --> 00:57:29,680 Ah! 856 00:57:30,347 --> 00:57:34,017 So you were after him too. I got in first. 857 00:57:34,017 --> 00:57:36,520 You stopped me getting revenge! 858 00:57:36,895 --> 00:57:43,193 The greedy bastard got rich selling opium 859 00:57:44,069 --> 00:57:48,741 while Japan is unifying East Asian countries. 860 00:57:51,744 --> 00:57:54,747 I love you, Yoshiko... 861 00:57:54,747 --> 00:57:55,873 Sorry. 862 00:57:58,876 --> 00:58:03,547 Her real name was Aisin Gioro Xianyu. 863 00:58:03,547 --> 00:58:07,217 She's royalty and is related to 864 00:58:07,217 --> 00:58:14,391 Huisheng who famously committed suicide with her lover. 865 00:58:14,391 --> 00:58:16,101 The legendary princess 866 00:58:16,727 --> 00:58:18,896 was Chinese. 867 00:58:19,229 --> 00:58:20,773 Give me your gun... 868 00:58:20,773 --> 00:58:24,902 Yoshiko, are you enjoying the war? 869 00:58:24,902 --> 00:58:27,279 I'll swap their guns... 870 00:58:27,279 --> 00:58:32,284 Visit me in Tianjin and we'll dine with Li Xianglan. 871 00:58:32,284 --> 00:58:34,745 Is Li a bad guy? 872 00:58:34,745 --> 00:58:39,333 - No, a singer turned politician. - In real life? 873 00:58:39,333 --> 00:58:44,588 This way it looks like they shot each other. 874 00:58:44,588 --> 00:58:49,009 Bullets are playing the piano! 875 00:58:49,009 --> 00:58:51,136 I called the Army too soon. 876 00:58:51,136 --> 00:58:55,933 Salute Captain Murota and Lieutenant Narita! 877 00:58:57,893 --> 00:58:59,603 They had their fun. 878 00:59:01,104 --> 00:59:04,775 - War is my true enemy. - Let's escape, Sako. 879 00:59:04,775 --> 00:59:05,943 Oh, he's dead. 880 00:59:07,319 --> 00:59:13,659 As long as everyone behaves the world's peaceful. 881 00:59:14,785 --> 00:59:21,124 The girl would've been saved if we hadn't changed the plot. 882 00:59:21,124 --> 00:59:23,794 I don't think we should enjoy war. 883 00:59:23,794 --> 00:59:27,339 If you survive, it's due to luck not skill. 884 00:59:27,339 --> 00:59:30,467 But she was singing "Happily ever after!" 885 00:59:31,844 --> 00:59:33,762 Don't you remember? 886 00:59:36,306 --> 00:59:38,308 There's truth in a lie. 887 00:59:39,351 --> 00:59:40,686 There's truth in a lie. 888 00:59:41,144 --> 00:59:42,354 It's a lie. 889 00:59:42,354 --> 00:59:46,316 The strange pianist claimed 890 00:59:46,817 --> 00:59:52,364 he was Monk Mota Heri in a previous life and was born in China 891 00:59:52,364 --> 00:59:57,703 and lived in Kangri la until he died at the age of 209. 892 00:59:58,370 --> 01:00:00,497 Then the old man 893 01:00:00,497 --> 01:00:05,544 began to talk about movies made by Franz Kapra. 894 01:00:06,879 --> 01:00:11,049 One movie he made was considered a failure. 895 01:00:11,049 --> 01:00:14,887 The studio recut it and ruined it. 896 01:00:14,887 --> 01:00:20,225 But time would prove that it was his true masterpiece. 897 01:00:20,225 --> 01:00:23,061 That's what people believe today. 898 01:00:23,061 --> 01:00:29,067 It's a strange movie where the line between reality and fiction is blurred. 899 01:00:29,067 --> 01:00:33,196 But in its heart, it has the ring of truth! 900 01:00:33,196 --> 01:00:40,203 The old man believes that so he decides to live in the movie forever. 901 01:00:40,203 --> 01:00:42,581 The movie was made by 902 01:00:42,581 --> 01:00:47,377 Sicily-born Franz Kapra, the master of humanist movies. 903 01:00:53,383 --> 01:00:54,635 The wall fell! 904 01:00:54,635 --> 01:00:56,094 - And a man! - Who are you? 905 01:00:56,094 --> 01:00:58,388 - The girl...? - She's dead! 906 01:00:58,388 --> 01:00:59,932 She was killed... 907 01:01:01,058 --> 01:01:04,227 - How foolish to kill a child! - That's war. 908 01:01:07,064 --> 01:01:11,109 Do me a favor. Take this harmonica and 909 01:01:11,109 --> 01:01:15,405 give it to my wife who lives on the island. 910 01:01:15,405 --> 01:01:16,615 A harmonica. 911 01:01:17,574 --> 01:01:20,619 Rimbaud's a poet from the enemy country. 912 01:01:20,619 --> 01:01:25,248 "It has been found again. What? — Eternity." 913 01:01:25,248 --> 01:01:28,418 We lost him. I'll continue the poem. 914 01:01:28,418 --> 01:01:32,089 "It's the sea that disappeared." 915 01:01:32,089 --> 01:01:35,300 "The sea that mingled with the sun." 916 01:01:36,593 --> 01:01:37,928 Interpreted by Chuya. 917 01:01:43,642 --> 01:01:49,439 Please protect me. 918 01:01:53,110 --> 01:01:54,778 She is alive! 919 01:01:54,778 --> 01:01:59,366 She looks like Zhen Xiexie. I think I know her. 920 01:01:59,366 --> 01:02:00,951 Zhen Xiexie! 921 01:02:00,951 --> 01:02:03,453 There's truth in a lie. 922 01:02:03,453 --> 01:02:08,291 Why are you still here, idiots? We're surrounded! 923 01:02:08,291 --> 01:02:12,546 We'll force our way out. Follow me if you want to live. 924 01:02:12,546 --> 01:02:15,132 - Sako. - What? We have no time! 925 01:02:15,132 --> 01:02:17,801 I don't think this is true courage. 926 01:02:18,969 --> 01:02:21,513 - Truth in a lie... - Protect me! 927 01:02:21,513 --> 01:02:26,977 True love... Maybe love is a lie turned into truth. 928 01:02:29,813 --> 01:02:31,857 Zhen Xiexie, you're alive! 929 01:02:31,857 --> 01:02:35,152 - Because I had to see you. - I failed to save you. 930 01:02:35,152 --> 01:02:40,073 You saved me. You were my hope. That's why I'm here. 931 01:02:40,824 --> 01:02:43,660 My name is Noriko. It means "hope." 932 01:02:43,660 --> 01:02:45,328 - Noriko. - Mario. 933 01:02:45,328 --> 01:02:47,706 I always live in your heart. 934 01:02:48,498 --> 01:02:51,501 Until there are no wars. 935 01:02:51,501 --> 01:02:52,502 My darling! 936 01:02:52,502 --> 01:02:55,839 - I'll protect Noriko! - Mario! 937 01:02:55,839 --> 01:02:57,841 He thinks he's Tarzan. 938 01:02:57,841 --> 01:03:01,678 Careful! Don't get lost in sentimentalism... 939 01:03:01,678 --> 01:03:04,181 I love you, Yoshiko. 940 01:03:04,181 --> 01:03:05,682 ...and die! 941 01:03:05,682 --> 01:03:07,267 Follow me! 942 01:03:07,267 --> 01:03:08,518 I'll see to it. 943 01:03:15,233 --> 01:03:16,568 Truth in a lie. 944 01:03:16,568 --> 01:03:19,196 Look closely, Hosuke. 945 01:03:19,196 --> 01:03:22,240 They're in love. I'll protect them. 946 01:03:22,240 --> 01:03:27,204 That's English! Isn't it the enemy language? 947 01:03:27,204 --> 01:03:30,582 A happy ending is when the world is one. 948 01:03:30,582 --> 01:03:34,044 In a divided world, war rages on. 949 01:03:34,044 --> 01:03:35,337 Right. 950 01:03:36,379 --> 01:03:41,051 Sako, don't risk your life so easily. 951 01:03:41,051 --> 01:03:42,928 Too late, I'm involved. 952 01:03:47,808 --> 01:03:51,895 That's no reason to kill each other but that's war. 953 01:03:51,895 --> 01:03:54,648 You're right. I want to go home. 954 01:03:56,066 --> 01:03:57,234 Home... 955 01:04:09,412 --> 01:04:12,916 LOVE is my promise! 956 01:04:17,587 --> 01:04:21,174 Oh, I'm so sentimental! 957 01:04:22,926 --> 01:04:26,972 When hungry, man would eat anything in reach. 958 01:04:26,972 --> 01:04:30,684 I eat frogs but frogs don't eat me. 959 01:04:31,601 --> 01:04:33,270 Life's irrational. 960 01:04:35,272 --> 01:04:39,192 Nature's all about survival of the fittest. 961 01:04:39,192 --> 01:04:41,111 Like the worst yakuza. 962 01:04:42,779 --> 01:04:44,489 - Mario. - Noriko. 963 01:04:46,783 --> 01:04:48,827 Movie reality is more real. 964 01:04:51,580 --> 01:04:54,124 And I close my eyes. Yoshiko... 965 01:04:54,124 --> 01:04:56,960 Don't frogs fall in love? 966 01:04:57,002 --> 01:05:03,175 "It has been found again. What? — Eternity." 967 01:05:03,175 --> 01:05:08,805 "It's the sea that disappeared. The sea mingled with the sun." 968 01:05:08,805 --> 01:05:13,476 "Eternity" by Arthur Rimbaud Interpreted by Chuya Nakahara 969 01:05:17,814 --> 01:05:20,150 His face... He died like a samurai. 970 01:05:25,155 --> 01:05:29,868 I wish I'd challenged him with real swords. 971 01:05:29,868 --> 01:05:32,495 But you're too old... 972 01:05:32,495 --> 01:05:35,207 I won't let my age stop me! 973 01:05:39,044 --> 01:05:40,712 Musashi the swordsman! 974 01:05:41,004 --> 01:05:43,673 Mario, you're alive! 975 01:05:43,673 --> 01:05:48,845 Yes. He was once respected as the master of 2 swords. 976 01:05:48,845 --> 01:05:51,181 Noriko, you're still here. 977 01:05:51,181 --> 01:05:54,517 The sun rises on a new day. 978 01:05:54,517 --> 01:05:58,021 He's the swordsman who won a duel against Kojiro? 979 01:05:58,355 --> 01:05:59,606 Maybe. 980 01:06:00,398 --> 01:06:02,859 That's my grandma! 981 01:06:02,859 --> 01:06:07,405 Lovely Grandma got the crowd in line. 982 01:06:07,405 --> 01:06:13,703 That looks like Musashi's sweetheart Otsu, as an older woman. 983 01:06:14,579 --> 01:06:17,832 So this girl isn't our Noriko then. 984 01:06:18,750 --> 01:06:23,380 Whoever she is, I'll protect her! 985 01:06:23,380 --> 01:06:25,715 You can't beat Musashi! 986 01:06:25,715 --> 01:06:29,886 But it's a unique opportunity to test my bravery! 987 01:06:30,553 --> 01:06:31,888 It's you or me! 988 01:06:32,430 --> 01:06:35,225 I look terrible in warrior's attire. 989 01:06:36,559 --> 01:06:40,772 I shall accept your challenge. 990 01:06:40,772 --> 01:06:45,318 Musashi wields his trademark double swords. 991 01:06:50,282 --> 01:06:55,328 He knows he's a coward so he hides it with bravado. 992 01:06:55,954 --> 01:06:59,291 That's a modern interpretation. 993 01:06:59,291 --> 01:07:05,005 I dare say as his good friend that it's Shigeru's true self. 994 01:07:05,588 --> 01:07:07,090 Truth or a lie! 995 01:07:08,591 --> 01:07:11,928 I can fly and I can lie. 996 01:07:11,928 --> 01:07:13,430 Master Musashi. 997 01:07:14,764 --> 01:07:16,683 - Musashi. - Noriko? 998 01:07:16,683 --> 01:07:18,101 Is Otsu OK? 999 01:07:18,101 --> 01:07:19,102 It's you! 1000 01:07:19,978 --> 01:07:21,104 Me? 1001 01:07:23,273 --> 01:07:24,482 Master Musashi... 1002 01:07:27,152 --> 01:07:30,155 I don't need a scabbard to kill a man. 1003 01:07:30,155 --> 01:07:31,906 No scabbard? Then you'll lose, Kojiro. 1004 01:07:31,906 --> 01:07:34,909 GANRYU ISLAND, APRIL 13, 1612. No scabbard? Then you'll lose, Kojiro. 1005 01:07:34,909 --> 01:07:34,993 No scabbard? Then you'll lose, Kojiro. 1006 01:07:34,993 --> 01:07:37,454 Young and reckless. 1007 01:07:37,454 --> 01:07:38,872 The swallow turn! 1008 01:07:41,624 --> 01:07:44,044 - Done. - I'm dead. 1009 01:07:44,044 --> 01:07:45,337 Musashi! 1010 01:07:45,879 --> 01:07:50,133 This is a military sword! A murderer's weapon! 1011 01:07:52,635 --> 01:07:55,347 So I won the duel... 1012 01:07:55,347 --> 01:07:59,684 Boys get carried away when they win. 1013 01:07:59,684 --> 01:08:03,480 You are actually just an old man. 1014 01:08:03,480 --> 01:08:09,319 You've lived a proud life as a samurai. 1015 01:08:10,570 --> 01:08:11,488 Musashi. 1016 01:08:11,488 --> 01:08:16,326 The "samurai spirit" lured in feisty men just like yakuza do. 1017 01:08:16,326 --> 01:08:19,329 Don't talk like an autocrat. 1018 01:08:20,663 --> 01:08:24,000 Everyone ages then dies in the end. 1019 01:08:24,000 --> 01:08:28,046 Equally and peacefully. 1020 01:08:28,046 --> 01:08:32,092 OLD OTSU I hope swords won't rule your lives too. 1021 01:08:32,092 --> 01:08:33,134 I hope swords won't rule your lives too. 1022 01:08:33,134 --> 01:08:35,053 That's what Noriko wished. 1023 01:08:35,053 --> 01:08:37,889 YOUNG OTSU Make my wish come true, Grandpa. 1024 01:08:37,889 --> 01:08:38,181 Make my wish come true, Grandpa. 1025 01:08:38,181 --> 01:08:41,559 She admired him as a legendary swordsman. 1026 01:08:41,559 --> 01:08:44,521 Swordsmanship is violence. 1027 01:08:44,521 --> 01:08:45,522 MUSASHI WON 60 DUELS AND DIED AT 64. Swordsmanship is violence. 1028 01:08:45,522 --> 01:08:46,272 MUSASHI WON 60 DUELS AND DIED AT 64. 1029 01:08:46,523 --> 01:08:53,363 She was a princess, a maid, Zhen Xiexie and my lovely grandma. 1030 01:08:53,363 --> 01:08:58,368 I empathized with Otsu because she looks like Noriko 1031 01:08:58,368 --> 01:09:02,747 then I let her die in this movie again. 1032 01:09:04,207 --> 01:09:07,377 "The sky is clear but the waves are rough." 1033 01:09:07,377 --> 01:09:10,755 The Battleship March became an anthem 1034 01:09:10,755 --> 01:09:15,051 to boost the morale of pachinko gamblers after the war. 1035 01:09:16,052 --> 01:09:20,056 And Japan is losing the Pacific War. 1036 01:09:20,557 --> 01:09:25,061 My hair getting messed up! 1037 01:09:25,437 --> 01:09:28,273 I don't have that problem! 1038 01:09:28,273 --> 01:09:31,609 How can I protect you, Noriko? 1039 01:09:31,609 --> 01:09:34,279 Look, it's a sea of money! 1040 01:09:34,779 --> 01:09:36,156 My notebook! 1041 01:09:37,073 --> 01:09:39,492 Money! 1042 01:09:39,492 --> 01:09:45,498 The money eventually drifts out to sea. 1043 01:09:45,540 --> 01:09:49,752 JAPAN WON THE RUSSO-JAPANESE WAR. 1044 01:09:49,752 --> 01:09:53,673 BUT NOW JAPAN'S LOSING TO THE AMERICANS. 1045 01:09:57,302 --> 01:09:58,261 MILITARY TRAINING CAMP BY THE SEA OF JAPAN 1046 01:09:58,261 --> 01:10:00,638 MILITARY TRAINING CAMP BY THE SEA OF JAPAN Are you replacement soldiers from the boat wreck? 1047 01:10:00,638 --> 01:10:03,266 Are you replacement soldiers from the boat wreck? 1048 01:10:03,266 --> 01:10:04,392 Sandals... 1049 01:10:04,642 --> 01:10:06,352 - Salute! - Who are you? 1050 01:10:07,937 --> 01:10:08,980 We... 1051 01:10:09,606 --> 01:10:11,107 Salute him! 1052 01:10:11,107 --> 01:10:12,775 At your service! 1053 01:10:12,775 --> 01:10:15,278 Good, but you're naked. 1054 01:10:15,487 --> 01:10:19,657 There're no spare uniforms but we have loincloths. 1055 01:10:20,825 --> 01:10:22,076 Follow me. 1056 01:10:26,331 --> 01:10:28,708 JUNE, 1945 1057 01:10:29,542 --> 01:10:31,878 This is His Majesty's armory. Not much left. 1058 01:10:31,878 --> 01:10:34,797 2 swords and 2 pairs of shoes... 1059 01:10:34,797 --> 01:10:38,676 And 3 helmets. It doesn't add up, sir. 1060 01:10:39,469 --> 01:10:43,473 - Someone's glasses. - Don't call them "helmets." 1061 01:10:43,473 --> 01:10:45,975 - It's enemy language. - Sorry, sir. 1062 01:10:45,975 --> 01:10:49,479 It's not perfect but humility is a virtue. 1063 01:10:49,479 --> 01:10:54,234 You're right but being broke isn't easy. 1064 01:10:54,234 --> 01:10:56,694 Peace comes with money. 1065 01:10:56,694 --> 01:10:59,989 Decide on duties with rock-paper-scissors. 1066 01:10:59,989 --> 01:11:01,533 1, 2, 3. 1067 01:11:01,991 --> 01:11:03,326 That was a tie. 1068 01:11:03,368 --> 01:11:05,620 YOU CAN DECIDE WITHOUT FIGHTING. 1069 01:11:05,620 --> 01:11:08,498 A PEACEFUL SOLUTION. 1070 01:11:11,543 --> 01:11:16,005 Prepare for antitank mine training! 1071 01:11:16,005 --> 01:11:18,341 Antitank mines? 1072 01:11:18,508 --> 01:11:23,596 Mines... I don't know what they are but I'll go first. 1073 01:11:24,722 --> 01:11:29,352 A sense of anxiety comes over us...! 1074 01:11:29,769 --> 01:11:33,022 I don't mind but the way you talk 1075 01:11:33,022 --> 01:11:34,399 makes me anxious. 1076 01:11:34,399 --> 01:11:36,526 Run for your life! 1077 01:11:36,526 --> 01:11:41,030 This is real. We'll beat the enemy's tank regiment this way! 1078 01:11:41,030 --> 01:11:43,074 Where are the pits? 1079 01:11:43,074 --> 01:11:45,368 A row of tanks arrive. 1080 01:11:45,368 --> 01:11:47,370 Armored vehicles. 1081 01:11:47,370 --> 01:11:50,873 Throw the explosive at the tank above you! 1082 01:11:50,873 --> 01:11:54,002 How am I supposed to escape? 1083 01:11:54,002 --> 01:11:58,798 You can't. Private Mario Baba dies honorably in action. 1084 01:11:58,798 --> 01:12:03,094 Posthumously promoted and enshrined as a war god. Next! 1085 01:12:03,094 --> 01:12:06,097 But my ancestors are from Nagaoka... 1086 01:12:06,097 --> 01:12:10,268 You too? You know Torasaburo Kobayashi, the educator? 1087 01:12:10,268 --> 01:12:12,979 We lost the civil war. 1088 01:12:13,396 --> 01:12:17,525 Then unfortunately you won't be enshrined. 1089 01:12:17,525 --> 01:12:18,401 "BOMB" Then unfortunately you won't be enshrined. 1090 01:12:18,401 --> 01:12:18,693 "BOMB" Yasukuni Shrine only enshrines Choshu soldiers. 1091 01:12:18,693 --> 01:12:22,947 Yasukuni Shrine only enshrines Choshu soldiers. 1092 01:12:24,949 --> 01:12:26,451 No, push it. 1093 01:12:27,118 --> 01:12:31,497 Push yourselves towards war. Pull away to peace. 1094 01:12:31,497 --> 01:12:34,751 So you train to die with a landmine! 1095 01:12:38,421 --> 01:12:41,090 Get advice on small issues 1096 01:12:41,090 --> 01:12:44,093 YASUJIRO OZU, FILMMAKER but morality guides us with big issues. 1097 01:12:44,093 --> 01:12:46,679 YASUJIRO OZU, FILMMAKER With art, I follow my heart. 1098 01:12:46,679 --> 01:12:46,763 YASUJIRO OZU, FILMMAKER 1099 01:12:47,805 --> 01:12:47,889 HE WAS SENT TO THE PHILIPPINES TO MAKE A PROPAGANDA MOVIE. 1100 01:12:47,889 --> 01:12:51,392 HE WAS SENT TO THE PHILIPPINES TO MAKE A PROPAGANDA MOVIE. As His Majesty's subject-- 1101 01:12:51,392 --> 01:12:52,477 As His Majesty's subject-- 1102 01:12:52,477 --> 01:12:55,605 I can go along with this war. 1103 01:12:56,439 --> 01:13:01,944 But I refused to say "Action" or "Cut!" 1104 01:13:01,944 --> 01:13:03,780 And you didn't. 1105 01:13:03,780 --> 01:13:07,450 I've never expressed myself freely. 1106 01:13:07,950 --> 01:13:09,118 SADAO YAMANAKA, FILMMAKER 1107 01:13:09,118 --> 01:13:10,953 SADAO YAMANAKA, FILMMAKER Sadly, Humanity and Paper Balloons was my last film. 1108 01:13:10,953 --> 01:13:13,790 Sadly, Humanity and Paper Balloons was my last film. 1109 01:13:13,790 --> 01:13:17,835 To express oneself means giving up. 1110 01:13:17,835 --> 01:13:20,797 Survive... then seek redemption. 1111 01:13:21,631 --> 01:13:22,465 In the end, life is empty. 1112 01:13:22,465 --> 01:13:23,925 "EMPTINESS" IS INSCRIBED ON OZU'S GRAVE. In the end, life is empty. 1113 01:13:23,925 --> 01:13:26,427 "EMPTINESS" IS INSCRIBED ON OZU'S GRAVE. 1114 01:13:26,469 --> 01:13:32,141 This is Ozu's handwritten screenplay that was never produced. 1115 01:13:32,642 --> 01:13:37,522 I died of sickness at the battlefront but you survived. 1116 01:13:37,522 --> 01:13:41,317 After the war Ozu called himself "The tofu maker" 1117 01:13:41,317 --> 01:13:46,322 and made family dramas set in the war's aftermath. 1118 01:13:46,322 --> 01:13:51,494 Many movies, including his, weren't produced because of the war. 1119 01:13:52,203 --> 01:13:53,663 A watermelon. 1120 01:13:53,663 --> 01:13:55,123 Nice. 1121 01:13:55,123 --> 01:13:58,835 Honorable floaters are everywhere. 1122 01:13:58,835 --> 01:14:00,837 So I eat melon. 1123 01:14:00,837 --> 01:14:02,505 Can I have some? 1124 01:14:04,882 --> 01:14:06,175 Thanks. 1125 01:14:07,009 --> 01:14:11,389 I was thrilled to be enlisted as a class A cadet. 1126 01:14:11,389 --> 01:14:14,517 - Can I have some? - Take a big piece. 1127 01:14:14,517 --> 01:14:16,728 I was so disillusioned. 1128 01:14:16,728 --> 01:14:18,062 You would be. 1129 01:14:18,062 --> 01:14:22,233 Our camp was at a Russian refugee's ballet studio. 1130 01:14:22,233 --> 01:14:25,194 - That's an enemy word. - We rented it. 1131 01:14:25,194 --> 01:14:26,028 Enemy! 1132 01:14:26,028 --> 01:14:29,365 On the condition we learn ballet 3 times a week. 1133 01:14:29,365 --> 01:14:31,284 Ballet or bullet? 1134 01:14:32,201 --> 01:14:34,537 A daily routine's important. 1135 01:14:38,082 --> 01:14:41,878 Hey, Mario. How are you doing today? 1136 01:14:49,886 --> 01:14:52,263 It's ballet, not bullet. 1137 01:14:54,056 --> 01:14:57,226 This is it. Let's begin the lesson. 1138 01:14:57,226 --> 01:14:58,603 That's an enemy word. 1139 01:15:01,063 --> 01:15:07,570 You crank it up like a movie camera like this. 1140 01:15:09,781 --> 01:15:14,243 This is a hand-cranked audio player! 1141 01:15:14,243 --> 01:15:18,247 It's a record. This is the magic sound box. 1142 01:15:29,091 --> 01:15:32,595 It's ballet, not volleyball. 1143 01:15:32,595 --> 01:15:37,266 One, two, three. 1144 01:15:38,601 --> 01:15:42,355 - Ballet... - This has nothing to do with war. 1145 01:15:48,778 --> 01:15:50,279 My glasses! 1146 01:15:50,279 --> 01:15:51,280 What the...? 1147 01:15:52,114 --> 01:15:55,159 I dropped them! I can't dance. 1148 01:15:55,827 --> 01:15:59,288 Sometimes kind gestures backfire. 1149 01:15:59,664 --> 01:16:03,459 PFC Kawamura, you're a good dancer. 1150 01:16:03,459 --> 01:16:05,461 I'm an actor so... 1151 01:16:05,461 --> 01:16:08,297 Really! Which movie were you in? 1152 01:16:08,297 --> 01:16:13,636 I'm a stage actor. Another troupe member, Gan-san, was in movies. 1153 01:16:13,636 --> 01:16:16,305 You mean, Sadao Maruyama? 1154 01:16:16,305 --> 01:16:18,641 He's my mentor. 1155 01:16:18,641 --> 01:16:23,646 I saw his Wife! Be like a Rose and I am a Cat. 1156 01:16:23,646 --> 01:16:27,859 Also Brother and Sister and Enoken's Kondo Isami. 1157 01:16:27,859 --> 01:16:29,360 You sound alive. 1158 01:16:29,360 --> 01:16:30,653 Mario. 1159 01:16:30,653 --> 01:16:34,866 Enoken and Maruyama respected each other. 1160 01:16:34,866 --> 01:16:36,409 How are you? 1161 01:16:36,409 --> 01:16:39,912 So you love movies, quiet boy. 1162 01:16:39,912 --> 01:16:42,373 I'm glad you're well. 1163 01:16:42,373 --> 01:16:43,833 He lives for movies. 1164 01:16:43,833 --> 01:16:48,838 What would you pick, movies, Noriko or Zhen Xiexie? 1165 01:16:51,257 --> 01:16:52,884 He chose her. 1166 01:16:52,884 --> 01:16:56,846 Maruyama is in Hiroshima with an entertainment troupe. 1167 01:16:56,846 --> 01:16:58,222 The Sakura Troupe... 1168 01:16:58,514 --> 01:17:02,059 How do you know the Sakura Troupe? 1169 01:17:02,059 --> 01:17:03,853 Oh, the Sakura Troupe. 1170 01:17:03,853 --> 01:17:05,688 What's wrong? 1171 01:17:05,688 --> 01:17:08,691 Sakura Troupe... and the Atomic bomb. 1172 01:17:09,567 --> 01:17:10,693 Atomic? 1173 01:17:10,693 --> 01:17:14,530 Atmospheric. Their performances are. 1174 01:17:14,530 --> 01:17:18,367 I was to join but then I got drafted. 1175 01:17:18,367 --> 01:17:20,745 You're lucky, PFC Kawamura. 1176 01:17:20,745 --> 01:17:27,376 You're right. I couldn't have played Toshio in Rickshaw Man. 1177 01:17:27,376 --> 01:17:31,756 In the 1943 version, Hiroyuki Nagato played Toshio. 1178 01:17:31,756 --> 01:17:35,760 No, it was Akio Sawamura! Kunitaro's son! 1179 01:17:35,760 --> 01:17:38,888 He changed his stage name to Nagato. 1180 01:17:38,888 --> 01:17:41,098 It is Akio Sawamura as you say. 1181 01:17:41,098 --> 01:17:44,143 - What's that about? - I'll tell you later. 1182 01:17:44,143 --> 01:17:49,231 OK. I'm dizzy so I'll see you later. 1183 01:17:49,231 --> 01:17:54,779 Patrol downtown. Don't get stuck at one of the brothels. 1184 01:17:54,779 --> 01:17:56,072 Brothels! 1185 01:17:56,072 --> 01:18:01,285 They're illegal but as long as there are men and women... 1186 01:18:01,744 --> 01:18:03,579 In a national emergency? 1187 01:18:06,248 --> 01:18:11,295 Why not stay and listen to PFC Kawamura's stories, Mario? 1188 01:18:11,295 --> 01:18:12,588 I will. 1189 01:18:14,131 --> 01:18:18,094 Wait up, Shigeru. I want to know about brothels. 1190 01:18:18,094 --> 01:18:20,638 What is Sadao Maruyama like? 1191 01:18:20,638 --> 01:18:22,723 His Rickshaw Man 1192 01:18:23,641 --> 01:18:25,393 is really great. 1193 01:18:26,644 --> 01:18:27,812 The best. 1194 01:18:30,106 --> 01:18:32,149 You acted with him? 1195 01:18:32,942 --> 01:18:35,611 Unfortunately it never happened. 1196 01:18:38,155 --> 01:18:44,161 Intermission is a loo break. I mean "toilet," sorry. 1197 01:18:44,161 --> 01:18:47,623 A modern toilet that doesn't stink. 1198 01:18:47,623 --> 01:18:50,626 Relax before the show resumes. 1199 01:19:00,553 --> 01:19:03,973 Intermission is about to end. 1200 01:19:03,973 --> 01:19:08,602 Return to your seats and enjoy the rest of the story. 1201 01:19:10,229 --> 01:19:12,857 I borrowed PFC Kawamura's sandals. 1202 01:19:16,318 --> 01:19:18,195 "My hands have this to turn to!" 1203 01:19:20,823 --> 01:19:24,660 Let me explore the ways of the world! 1204 01:19:30,916 --> 01:19:34,086 This is pretty bleak... 1205 01:19:34,754 --> 01:19:37,006 There are ranks of hookers. 1206 01:19:39,759 --> 01:19:44,680 Discrimination in the military and brothels makes me angry! 1207 01:19:45,931 --> 01:19:47,516 Where's Shigeru? 1208 01:20:04,992 --> 01:20:07,953 Watch out. I'm in a bad mood. 1209 01:20:18,798 --> 01:20:19,840 What? 1210 01:20:23,719 --> 01:20:25,721 - Stop it! - Piss off! 1211 01:20:25,721 --> 01:20:28,265 I can whip my employee if I want! 1212 01:20:29,391 --> 01:20:31,602 I'll fight with my sandals! 1213 01:20:31,602 --> 01:20:35,564 It's unforgivable for a woman to bully another! 1214 01:20:35,564 --> 01:20:38,901 - I'll punish you! - Go on, make my day! 1215 01:20:42,446 --> 01:20:43,572 I-- 1216 01:20:45,741 --> 01:20:46,909 don't mind. 1217 01:20:48,285 --> 01:20:49,328 I know her! 1218 01:20:52,414 --> 01:20:54,083 I don't care. 1219 01:20:54,083 --> 01:20:55,126 Why is she...? 1220 01:20:57,419 --> 01:20:58,587 It's OK. 1221 01:20:58,587 --> 01:21:00,464 But Miss. You're... 1222 01:21:01,715 --> 01:21:04,802 Did you call her, Miss...? 1223 01:21:05,469 --> 01:21:06,512 It's her! 1224 01:21:07,138 --> 01:21:08,472 Can I go now? 1225 01:21:10,933 --> 01:21:12,476 Tomorrow's your first trick. 1226 01:21:13,102 --> 01:21:14,603 I understand. 1227 01:21:16,772 --> 01:21:20,568 You too, girlie. 1228 01:21:20,568 --> 01:21:21,735 Sis... 1229 01:21:23,654 --> 01:21:24,780 And her! 1230 01:21:29,451 --> 01:21:30,953 Go over there. 1231 01:21:30,953 --> 01:21:36,834 Don't interfere, stranger. She's our precious product. 1232 01:21:36,834 --> 01:21:39,795 - Ouch! - You only have one life. 1233 01:21:39,795 --> 01:21:41,046 Beat him up. 1234 01:21:41,672 --> 01:21:43,507 I could share my life. 1235 01:21:43,507 --> 01:21:45,968 Right, Mario? See ya! 1236 01:21:49,847 --> 01:21:51,140 What's a "first trick"? 1237 01:21:51,140 --> 01:21:54,643 - Don't you know? - No. 1238 01:21:54,643 --> 01:22:00,024 Her first customer. Don't you keep a list of women you had sex with? 1239 01:22:00,024 --> 01:22:02,151 I don't know women nor war. 1240 01:22:03,319 --> 01:22:05,988 - History's dead—not women. - It cries. 1241 01:22:05,988 --> 01:22:08,532 Maybe I'll try to make it laugh! 1242 01:22:08,532 --> 01:22:11,952 When's history been something to laugh about? 1243 01:22:12,494 --> 01:22:14,205 History is 1244 01:22:16,207 --> 01:22:18,334 yawning now. 1245 01:22:19,210 --> 01:22:22,129 It is peaceful at the moment. 1246 01:22:31,013 --> 01:22:32,056 You... 1247 01:22:52,368 --> 01:22:53,702 My glasses! 1248 01:23:08,550 --> 01:23:11,220 Here! They're compromised a little! 1249 01:23:11,929 --> 01:23:13,138 My glasses... 1250 01:23:19,603 --> 01:23:21,522 I didn't break them. 1251 01:23:24,566 --> 01:23:27,987 It's OK. I don't mind if they're broken. 1252 01:23:29,071 --> 01:23:30,155 I see. 1253 01:23:31,448 --> 01:23:33,409 They're all I own. 1254 01:23:35,786 --> 01:23:40,249 Everything else is on loan. I'm just a doll. 1255 01:23:41,583 --> 01:23:43,168 Let me play it. 1256 01:24:01,145 --> 01:24:06,692 "THE CANARY THAT FORGOT TO SING" 1257 01:24:42,978 --> 01:24:45,814 I know that song. 1258 01:25:13,217 --> 01:25:14,385 Noriko. 1259 01:25:25,687 --> 01:25:28,357 Oh, sorry. I fell asleep. 1260 01:25:30,859 --> 01:25:33,362 - Mornin'. - I had a dream. 1261 01:25:33,362 --> 01:25:34,363 A dream? 1262 01:25:39,535 --> 01:25:45,749 I was with childhood friends who I'll never see again. 1263 01:25:47,376 --> 01:25:49,878 It'll be like a forgotten song... 1264 01:25:50,421 --> 01:25:51,463 Right. 1265 01:25:52,548 --> 01:25:58,095 "On a moonlit night I found a button by the shore." 1266 01:25:58,095 --> 01:26:02,891 "I couldn't toss it at the moon nor into the waves." 1267 01:26:02,891 --> 01:26:07,604 "The button on that moonlit night... Who could toss it away?" 1268 01:26:08,063 --> 01:26:11,108 "The Moonlit Shore" by Chuya Nakahara 1269 01:26:13,569 --> 01:26:17,406 Tell me, what's your name? 1270 01:26:17,406 --> 01:26:21,952 I want to tell you. I'd like you to know it but... 1271 01:26:21,952 --> 01:26:22,953 But? 1272 01:26:23,412 --> 01:26:25,414 I'll get another name... 1273 01:26:26,582 --> 01:26:28,917 Tomorrow, I'll have another name. 1274 01:26:28,917 --> 01:26:30,836 You want to come with me? 1275 01:26:31,295 --> 01:26:34,882 That wouldn't get rid of my family's debt. 1276 01:26:36,091 --> 01:26:39,136 My little sister would be left with it. 1277 01:26:42,306 --> 01:26:43,682 Go over there. 1278 01:26:47,311 --> 01:26:49,605 Creditors suck your blood dry. 1279 01:26:50,814 --> 01:26:55,152 I'm a monk's son but I collect debts on the side. 1280 01:26:58,614 --> 01:27:02,034 We just met but you're so kind to me. 1281 01:27:02,784 --> 01:27:06,455 I've never felt so happy. I won't forget it. 1282 01:27:14,129 --> 01:27:16,131 - Follow me. - Where to? 1283 01:27:18,509 --> 01:27:19,593 Come on. 1284 01:27:23,805 --> 01:27:28,644 When I heard your harmonica and I dreamed of my childhood 1285 01:27:28,644 --> 01:27:32,356 I made up my mind to sleep with you. 1286 01:27:33,148 --> 01:27:36,318 That doesn't sound like a good idea 1287 01:27:36,318 --> 01:27:37,694 I've decided. 1288 01:27:38,529 --> 01:27:40,656 It's what I want. 1289 01:27:45,577 --> 01:27:50,165 It might help me remember a song I once knew... 1290 01:27:54,670 --> 01:27:58,840 My name is Shigeru. It's an ordinary name. 1291 01:27:59,841 --> 01:28:02,553 Shigeru... Shigeru. 1292 01:28:14,565 --> 01:28:16,692 I'm Shigeru and I'm yours. 1293 01:28:18,735 --> 01:28:20,445 No compromise. 1294 01:28:32,082 --> 01:28:33,458 You're beautiful. 1295 01:28:39,089 --> 01:28:40,215 Shigeru. 1296 01:28:48,932 --> 01:28:53,562 You damaged my precious product! I'll kill you! 1297 01:28:53,562 --> 01:28:56,064 - My sandals! - Forgive me! 1298 01:28:56,064 --> 01:28:58,233 Leave my sandals alone! 1299 01:28:58,942 --> 01:29:00,235 My glasses! 1300 01:29:02,237 --> 01:29:04,072 They're broken. 1301 01:29:06,908 --> 01:29:09,077 Stop her! 1302 01:29:31,016 --> 01:29:32,809 - Hosuke. - Shigeru! 1303 01:29:32,809 --> 01:29:37,564 - I'm here! - I'll rescue you if I can. 1304 01:29:39,107 --> 01:29:40,275 Sis... 1305 01:29:41,777 --> 01:29:47,824 That doesn't sound like a good idea 1306 01:29:49,993 --> 01:29:53,622 - I'll turn my first trick today. - Noriko! 1307 01:29:53,622 --> 01:29:56,958 Hosuke, she looks like the Chinese girl. 1308 01:29:56,958 --> 01:30:00,003 I'll protect you, Noriko! 1309 01:30:00,003 --> 01:30:01,630 I know but... 1310 01:30:01,630 --> 01:30:03,507 She's not Noriko. 1311 01:30:03,507 --> 01:30:06,301 It's OK. I know you love me. 1312 01:30:09,179 --> 01:30:10,305 Shigeru. 1313 01:30:10,305 --> 01:30:12,015 I don't even know your name. 1314 01:30:20,357 --> 01:30:21,358 Sis. 1315 01:30:25,821 --> 01:30:27,531 She bit her own tongue! 1316 01:30:32,494 --> 01:30:34,413 It's not my chance yet. 1317 01:30:35,997 --> 01:30:40,502 They're compromised but here, your glasses. 1318 01:30:44,715 --> 01:30:47,551 All women die like this eventually. 1319 01:30:47,551 --> 01:30:49,219 This is my chance! 1320 01:30:51,054 --> 01:30:52,973 To the rescue! 1321 01:30:56,852 --> 01:31:00,564 My chance! I'll get you out, Shigeru! 1322 01:31:05,026 --> 01:31:08,530 Your sandals. Don't use them as weapons. 1323 01:31:15,370 --> 01:31:16,455 You're beautiful. 1324 01:31:19,916 --> 01:31:21,042 Run, now! 1325 01:31:24,588 --> 01:31:28,550 You're beautiful! I don't want to leave you! 1326 01:31:29,259 --> 01:31:31,887 I love you! 1327 01:31:31,887 --> 01:31:33,597 Thank you, Sis. 1328 01:31:36,224 --> 01:31:39,436 "When I picked up the button I felt" 1329 01:31:39,436 --> 01:31:42,397 "its preciousness in my fingertips." 1330 01:31:42,397 --> 01:31:45,484 "The Moonlit Shore" by Chuya Nakahara 1331 01:31:45,734 --> 01:31:50,071 - I couldn't save her. - See? History cries. 1332 01:31:50,071 --> 01:31:54,242 My love for her is now part of history. What will Mario do? 1333 01:31:54,242 --> 01:31:56,453 He's in despair. 1334 01:31:56,453 --> 01:31:58,747 I know what it's like. 1335 01:32:05,462 --> 01:32:07,756 Hello, Auntie Pika. 1336 01:32:07,756 --> 01:32:08,215 The show's started! 1337 01:32:08,215 --> 01:32:10,759 NAMIKO, THE MOVIE JOURNALIST. The show's started! 1338 01:32:10,759 --> 01:32:12,552 SHE WRITES FOR SANYO NEWSPAPER. The show's started! 1339 01:32:12,552 --> 01:32:13,762 SHE WRITES FOR SANYO NEWSPAPER. I had to write an article. 1340 01:32:13,762 --> 01:32:15,263 I had to write an article. 1341 01:32:15,263 --> 01:32:16,515 Is Dad here? 1342 01:32:17,432 --> 01:32:20,602 Yes, he hasn't changed a bit! 1343 01:32:20,602 --> 01:32:23,271 I guess he won't recognize me. 1344 01:32:23,605 --> 01:32:28,777 Right. After flying for 40 years... 1345 01:32:28,777 --> 01:32:32,447 He only knows me as a little girl then. 1346 01:32:40,497 --> 01:32:45,335 Snoozing as usual. I'll fill in for him. 1347 01:32:45,335 --> 01:32:47,629 It's safe here. 1348 01:32:48,213 --> 01:32:50,006 No one will kill us. 1349 01:32:50,006 --> 01:32:52,133 Death over capture. 1350 01:32:52,133 --> 01:32:54,970 - It's shameful to survive. - Serve the country. 1351 01:32:56,471 --> 01:32:58,640 More deaths in the movie... 1352 01:33:00,141 --> 01:33:05,480 When the revolutionary army raided Wakamatsu castle in 1868 1353 01:33:05,480 --> 01:33:11,152 it was protected by a brigade of volunteer women and children. 1354 01:33:16,825 --> 01:33:19,327 The revolutionary army arrives. 1355 01:33:20,829 --> 01:33:25,041 They're women! Capture them alive! 1356 01:33:25,041 --> 01:33:26,501 Kill those men! 1357 01:33:26,501 --> 01:33:29,337 The women brigade strikes back. 1358 01:33:29,337 --> 01:33:30,839 Die, men! 1359 01:33:32,340 --> 01:33:34,676 CAPTAIN TAKEKO NAKANO 1360 01:33:37,012 --> 01:33:38,972 They'll all die... 1361 01:33:40,432 --> 01:33:42,851 SOLDIER KIKUKO YODA 1362 01:33:46,855 --> 01:33:52,027 They're called "Joshitai," meaning the "Women and children brigade." 1363 01:33:52,027 --> 01:33:53,320 Horrific. 1364 01:33:55,447 --> 01:33:57,616 SOLDIER YUKIKO JINBO 1365 01:33:57,699 --> 01:34:00,660 To protect the hometown and its people 1366 01:34:00,660 --> 01:34:01,536 YUKO, TAKEKO'S SISTER To protect the hometown and its people 1367 01:34:01,536 --> 01:34:02,203 YUKO, TAKEKO'S SISTER the women fought for their lives. 1368 01:34:02,203 --> 01:34:04,706 the women fought for their lives. 1369 01:34:12,547 --> 01:34:13,924 Here. 1370 01:34:15,383 --> 01:34:17,552 Take the next reel 1371 01:34:18,261 --> 01:34:22,098 and unthread the film. 1372 01:34:23,099 --> 01:34:27,228 Join the head to the tail of the current reel. 1373 01:34:27,228 --> 01:34:32,233 You scrape one end and splice both ends together. 1374 01:34:35,904 --> 01:34:38,907 The two film strips are joined together. 1375 01:34:40,742 --> 01:34:43,912 Great! That's how you project a film. 1376 01:34:43,912 --> 01:34:48,750 There were only 10-minute reels because of steel shortages. 1377 01:34:48,750 --> 01:34:53,296 That's why they did this for a continuous projection. 1378 01:34:53,296 --> 01:34:55,924 It's called "streaming." 1379 01:34:55,924 --> 01:34:58,093 And I'm good at it. 1380 01:35:01,513 --> 01:35:05,767 Takeko's father was an official working in Edo. 1381 01:35:05,767 --> 01:35:09,771 In Edo she became a master of the naginata sword. 1382 01:35:12,148 --> 01:35:17,278 She reminds me of a very tough girl I used to know. 1383 01:35:17,278 --> 01:35:19,614 As the civil war began. 1384 01:35:19,614 --> 01:35:24,160 Takeko returned to her hometown, Aizu, with her sister, Yuko. 1385 01:35:24,160 --> 01:35:26,121 I'll protect Yuko. 1386 01:35:26,496 --> 01:35:28,665 I know how you feel. 1387 01:35:28,665 --> 01:35:32,252 She'll protect the sister she loves so much. 1388 01:35:34,421 --> 01:35:39,300 IN MAY, THE NAKANO FAMILY IS REUNITED IN AIZU. 1389 01:35:42,012 --> 01:35:43,304 Come on, Yuko. 1390 01:35:45,807 --> 01:35:47,017 Yes, Sister. 1391 01:35:55,358 --> 01:36:00,030 How adorable. She'd do anything for her big sister. 1392 01:36:05,201 --> 01:36:07,078 Father. Mother. 1393 01:36:07,120 --> 01:36:13,001 WAKAMATSU CASTLE, AIZU 1394 01:36:15,170 --> 01:36:16,379 Farewell. 1395 01:36:17,172 --> 01:36:21,509 Takeko taught women and children swordsmanship, reading and writing. 1396 01:36:22,010 --> 01:36:25,221 WOMEN AND CHILDREN BRIGADE IN TRAINING 1397 01:36:27,849 --> 01:36:29,893 Take a stance! Faster! 1398 01:36:35,565 --> 01:36:36,900 Left grip, tighter! 1399 01:36:41,613 --> 01:36:42,614 Again! 1400 01:36:45,241 --> 01:36:48,036 We'll die clean, Yuko. 1401 01:36:50,705 --> 01:36:53,875 - Mario. - Cheer up, this is your movie. 1402 01:36:54,709 --> 01:36:58,546 The warrior women are taking a bath. 1403 01:36:58,546 --> 01:37:02,801 - Noriko, I found you. - Will she die again? 1404 01:37:02,801 --> 01:37:05,428 Shigeru... 1405 01:37:06,054 --> 01:37:07,472 Sister. 1406 01:37:07,472 --> 01:37:10,892 They'll die. The women, children and boys' brigades. 1407 01:37:10,892 --> 01:37:12,435 I'll save her this time! 1408 01:37:13,061 --> 01:37:14,479 - You! - Huh? 1409 01:37:14,479 --> 01:37:17,941 Your name's changed but I know you. 1410 01:37:18,691 --> 01:37:24,781 It's like my hairstyle, some things remain what they are. 1411 01:37:24,781 --> 01:37:27,075 I didn't come here to get wet! 1412 01:37:27,075 --> 01:37:28,409 Noriko! 1413 01:37:28,910 --> 01:37:30,662 - Mario. - Noriko! 1414 01:37:30,662 --> 01:37:33,748 - Protect me! - How can I? 1415 01:37:33,748 --> 01:37:36,251 - You don't know us. - Do you? 1416 01:37:36,251 --> 01:37:39,712 Aizu men should be preparing for war! 1417 01:37:39,712 --> 01:37:40,797 The war? 1418 01:37:45,260 --> 01:37:47,095 So this is Wakamatsu Castle. 1419 01:37:48,930 --> 01:37:50,765 Step back. Again! 1420 01:37:54,102 --> 01:37:56,062 You'll fight, too? 1421 01:37:57,605 --> 01:38:00,608 We're to guard the city around the castle. 1422 01:38:00,608 --> 01:38:02,277 The boys' brigade? 1423 01:38:02,277 --> 01:38:04,279 - Yes. - The White Tigers. 1424 01:38:05,446 --> 01:38:07,448 They'll die then? 1425 01:38:07,448 --> 01:38:08,992 Tragically. 1426 01:38:09,534 --> 01:38:11,286 How do they die? 1427 01:38:11,828 --> 01:38:16,624 They thought the castle was on fire and killed themselves. 1428 01:38:16,624 --> 01:38:21,462 But it wasn't the castle that was burning... 1429 01:38:21,629 --> 01:38:22,630 Boys! 1430 01:38:23,548 --> 01:38:26,301 - Shigeru! - Stop it at once! 1431 01:38:27,635 --> 01:38:31,723 Don't be silly! Go back to your mom now. 1432 01:38:31,723 --> 01:38:34,309 We're young but we're samurai. 1433 01:38:34,309 --> 01:38:38,313 It'd be our honor to die fighting the revolutionary army. 1434 01:38:38,313 --> 01:38:40,273 - Don't die! - Who are you? 1435 01:38:40,273 --> 01:38:44,152 If you died, that'd be the end of you! 1436 01:38:44,152 --> 01:38:45,320 My stomach! 1437 01:38:46,196 --> 01:38:50,491 We can't beat samurai. Who's that man smirking? 1438 01:38:50,491 --> 01:38:54,579 You boys are in this together! Don't give up! 1439 01:38:54,579 --> 01:38:58,499 Run! You have to survive! 1440 01:38:58,499 --> 01:39:01,878 Don't give up on life! 1441 01:39:04,672 --> 01:39:08,343 Eventually the castle was surrounded 1442 01:39:10,345 --> 01:39:12,513 and the White Tigers died. 1443 01:39:21,356 --> 01:39:22,523 Mother. 1444 01:39:24,025 --> 01:39:29,113 Shogunal troops tried defending Aizu by fortifying Bonari Pass. 1445 01:39:30,448 --> 01:39:31,908 Fire! 1446 01:39:34,202 --> 01:39:35,203 Fire! 1447 01:39:35,203 --> 01:39:37,705 What's the Boshin War? 1448 01:39:37,705 --> 01:39:43,044 A civil war between shogunate forces and Imperial revolutionaries. 1449 01:39:43,044 --> 01:39:44,879 Who was the boss? 1450 01:39:44,879 --> 01:39:49,217 The Emperor, even though he was just a puppet ruler. 1451 01:39:49,217 --> 01:39:52,887 Even during WWII, the Emperor was a figurehead. 1452 01:39:52,887 --> 01:39:56,975 The revolutionaries also used the Emperor. 1453 01:39:56,975 --> 01:40:02,272 - So Aizu defied the Emperor. - And Choshu domain won. 1454 01:40:02,272 --> 01:40:05,942 Many Japanese were sent to Manchuria to work. 1455 01:40:05,942 --> 01:40:10,738 Many died of hunger illness, or killed themselves. 1456 01:40:10,738 --> 01:40:16,244 They were from Aizu and other areas that lost the civil war. 1457 01:40:16,244 --> 01:40:20,915 So that war was the source of many tragedies. 1458 01:40:25,670 --> 01:40:27,171 Charge! 1459 01:40:29,424 --> 01:40:31,592 Why am I here? 1460 01:40:31,592 --> 01:40:34,095 Draw your sword and fight! 1461 01:40:47,358 --> 01:40:49,652 Don't get involved! 1462 01:40:49,652 --> 01:40:51,779 I want nothing to do with this! 1463 01:40:52,447 --> 01:40:54,782 One down, one to go! 1464 01:40:54,782 --> 01:40:58,161 It's war wherever we escape to! 1465 01:40:58,161 --> 01:40:59,829 Kill them! 1466 01:40:59,829 --> 01:41:02,123 But we should escape. 1467 01:41:02,123 --> 01:41:07,462 Swords against guns. You know which side will win. 1468 01:41:07,462 --> 01:41:08,796 A gun... 1469 01:41:08,796 --> 01:41:11,132 We're Japanese too! 1470 01:41:11,132 --> 01:41:13,509 It's a family feud. 1471 01:41:13,509 --> 01:41:14,344 What? 1472 01:41:14,344 --> 01:41:15,970 It's stuck! 1473 01:41:15,970 --> 01:41:18,222 One of us will die! 1474 01:41:19,474 --> 01:41:21,142 The tougher one wins! 1475 01:41:21,517 --> 01:41:22,643 My notebook! 1476 01:41:24,145 --> 01:41:26,814 Something unbelievable happened. 1477 01:41:28,483 --> 01:41:30,693 I'm bleeding... 1478 01:41:31,652 --> 01:41:33,154 No way...! 1479 01:41:34,322 --> 01:41:38,159 Let me go! I kicked you down. 1480 01:41:38,993 --> 01:41:40,161 Surprise! 1481 01:41:45,083 --> 01:41:47,335 But I have diarrhea! 1482 01:41:47,335 --> 01:41:50,171 This is not a movie! 1483 01:41:51,672 --> 01:41:55,343 - I shit in my pants. - I got carried away! 1484 01:41:55,343 --> 01:41:58,096 It stinks! It's killing my nose! 1485 01:42:01,682 --> 01:42:03,518 - Hosuke! - Look at the blood! 1486 01:42:03,518 --> 01:42:06,187 - So much blood! - We can't beat guns. 1487 01:42:06,187 --> 01:42:09,190 I won't kill anyone! 1488 01:42:14,862 --> 01:42:18,908 At East Onomichi High School there is 1489 01:42:18,908 --> 01:42:25,123 a C. Bechstein piano that the Japanese Military tried to destroy during WWII. 1490 01:42:31,212 --> 01:42:34,590 To protect it the girls made a barricade 1491 01:42:34,590 --> 01:42:40,012 with desks, chairs and themselves and hid it from the soldiers. 1492 01:42:41,389 --> 01:42:47,562 Some real-life tragedies and adventures are stranger than movies. 1493 01:42:47,562 --> 01:42:51,065 Chopin was "enemy music" so it was banned 1494 01:42:51,065 --> 01:42:54,277 whereas Beethoven was okay. 1495 01:42:59,740 --> 01:43:04,912 Killing a Eighth Route Army POW will make you fearless. 1496 01:43:04,912 --> 01:43:05,997 Do it. 1497 01:43:08,416 --> 01:43:13,087 In your arms, my head against your chest 1498 01:43:13,087 --> 01:43:17,967 If you stab a human directly in the ribcage 1499 01:43:18,509 --> 01:43:21,262 the blade won't reach the heart. 1500 01:43:22,638 --> 01:43:25,266 So you stick it up at an angle! 1501 01:43:26,434 --> 01:43:28,519 He called you a swine. 1502 01:43:29,270 --> 01:43:30,438 You're dead. 1503 01:43:37,278 --> 01:43:38,362 Not you. 1504 01:43:45,203 --> 01:43:46,329 You. 1505 01:43:47,288 --> 01:43:48,539 Come here. 1506 01:43:50,458 --> 01:43:51,542 Shigeru. 1507 01:43:52,793 --> 01:43:53,794 Stab him. 1508 01:43:54,754 --> 01:43:55,838 No, sir. 1509 01:43:55,838 --> 01:43:58,799 You gutless coward! 1510 01:43:59,759 --> 01:44:01,135 I'll watch. 1511 01:44:01,135 --> 01:44:05,723 - Are you His Majesty's soldier? - I'm in the audience! 1512 01:44:11,854 --> 01:44:13,147 Sergeant... 1513 01:44:17,568 --> 01:44:23,157 Maybe you can kill a woman. You want to stick it in? 1514 01:44:23,157 --> 01:44:24,825 I've never... 1515 01:44:24,825 --> 01:44:27,036 Come here, woman! 1516 01:44:27,036 --> 01:44:31,874 My name is Ai Zhen. It means Love Princess. 1517 01:44:31,874 --> 01:44:32,875 So? 1518 01:44:32,875 --> 01:44:35,503 Mother gave me the name. 1519 01:44:35,503 --> 01:44:38,714 Women are tools. They don't need names. 1520 01:44:43,177 --> 01:44:45,513 That's a hand bomb... 1521 01:44:46,013 --> 01:44:48,057 A hand grenade! 1522 01:44:50,685 --> 01:44:52,603 Death by explosion! 1523 01:44:52,603 --> 01:44:54,772 The toughest wins. 1524 01:44:57,233 --> 01:45:01,362 I'll kill every single one of you! 1525 01:45:02,863 --> 01:45:07,577 He once had a promising future as a boxer but 1526 01:45:07,577 --> 01:45:12,373 he had to quit when he punched his opponent to death. 1527 01:45:13,207 --> 01:45:17,712 Now he can kill as much as he wants. How's that? 1528 01:45:31,601 --> 01:45:37,898 OKINAWA, 1925 BEFORE THE PACIFIC WAR 1529 01:45:44,614 --> 01:45:48,409 Something white is falling. What is it? 1530 01:45:49,076 --> 01:45:50,244 It's snow. 1531 01:45:50,828 --> 01:45:52,079 Snow? 1532 01:45:52,288 --> 01:45:55,458 It falls from the sky. 1533 01:45:58,002 --> 01:45:59,587 It's lovely! 1534 01:46:01,464 --> 01:46:04,675 What's this fruit on the tree? 1535 01:46:04,675 --> 01:46:06,469 - They're pears. - Really! 1536 01:46:06,469 --> 01:46:08,095 Pears don't grow in Okinawa. 1537 01:46:09,096 --> 01:46:13,517 Join us. Come right here! 1538 01:46:14,769 --> 01:46:16,604 Japan is diverse! 1539 01:46:16,604 --> 01:46:19,523 It's small but there are 4 seasons. 1540 01:46:20,274 --> 01:46:24,320 - We only have summer here. - Our sea's always blue. 1541 01:46:24,320 --> 01:46:26,364 And the beautiful sea! 1542 01:46:26,364 --> 01:46:30,451 The sea is beautiful in Okinawa. Come on, Shoei. 1543 01:46:30,451 --> 01:46:32,787 It's so blue! 1544 01:46:32,787 --> 01:46:35,623 The beach is like our home. 1545 01:46:38,209 --> 01:46:43,172 When we were kids, you were much taller than me. 1546 01:46:43,172 --> 01:46:46,133 You taught me how to swim. 1547 01:46:47,677 --> 01:46:51,722 Kick! Kick the water! 1548 01:46:58,187 --> 01:47:00,189 KAYA NAKAMA, 18, OKINAWAN 1549 01:47:01,148 --> 01:47:04,360 A pear farmer chose a bride 1550 01:47:04,360 --> 01:47:07,655 who was shorter than a pear tree. 1551 01:47:08,489 --> 01:47:12,076 Shorter than a pear tree? 1552 01:47:12,076 --> 01:47:14,995 So that she can pick pears from below. 1553 01:47:14,995 --> 01:47:16,622 Short as a tree... 1554 01:47:16,622 --> 01:47:20,918 I'm not eligible to be a pear farmer's wife. 1555 01:47:22,211 --> 01:47:23,838 No, you aren't. 1556 01:47:25,381 --> 01:47:28,843 It's OK. I'll marry you! 1557 01:47:30,344 --> 01:47:35,683 It's the rain, raindrops fall 1558 01:47:35,683 --> 01:47:39,019 It rains in Okinawa like it does everywhere. 1559 01:47:39,854 --> 01:47:44,692 Okinawan folks are very fond of rain. 1560 01:47:46,360 --> 01:47:51,699 If it rained on the day I marry, I won't cry. 1561 01:47:55,327 --> 01:47:56,245 And then... 1562 01:47:56,245 --> 01:48:03,294 The red straps of my wooden sandals suddenly gave way... 1563 01:48:03,627 --> 01:48:06,380 We promised to marry on that beach. 1564 01:48:16,891 --> 01:48:22,146 If it rained on the day I marry, I won't cry. 1565 01:48:22,521 --> 01:48:26,066 The red straps of my wooden sandals 1566 01:48:26,066 --> 01:48:30,571 suddenly... gave... way. 1567 01:48:30,571 --> 01:48:34,909 ON DECEMBER 8, 1941 (JST) Soon the Pacific War sneaked up on them. 1568 01:48:34,909 --> 01:48:35,618 THE US NAVAL BASE WAS ATTACKED IN PEARL HARBOR. Soon the Pacific War sneaked up on them. 1569 01:48:35,618 --> 01:48:40,080 THE US NAVAL BASE WAS ATTACKED IN PEARL HARBOR. 1570 01:48:42,166 --> 01:48:43,334 Shoei. 1571 01:48:46,253 --> 01:48:48,255 Is Shoei Iraha here? 1572 01:48:51,300 --> 01:48:54,804 Village Leader. You're working late... 1573 01:49:02,353 --> 01:49:04,772 Congratulations! 1574 01:49:04,772 --> 01:49:09,443 I brought his draft notice! 1575 01:49:13,906 --> 01:49:22,540 OKINAWA, 1944. BY THIS AUTUMN JAPAN IS LOSING THE WAR. 1576 01:49:48,023 --> 01:49:52,319 This draft notice was commonly known as the "red paper." 1577 01:49:53,153 --> 01:49:54,738 Shoei... 1578 01:49:54,738 --> 01:49:57,324 When you receive one 1579 01:49:57,324 --> 01:50:00,995 you're sent to the battlefront to be killed. 1580 01:50:09,378 --> 01:50:12,339 He's a local official, not a postman. 1581 01:50:13,215 --> 01:50:16,093 Men like him delivered "red papers" 1582 01:50:16,844 --> 01:50:20,347 to draftees in rural areas. 1583 01:50:23,851 --> 01:50:24,852 Pika! 1584 01:50:25,561 --> 01:50:27,688 Pika! It flashed! 1585 01:50:29,690 --> 01:50:31,025 Don't be silly. 1586 01:50:31,609 --> 01:50:33,193 Big brother! 1587 01:50:35,195 --> 01:50:37,239 - Good luck. - You look great. 1588 01:50:38,949 --> 01:50:41,535 Serve the country well. 1589 01:50:42,953 --> 01:50:44,705 I won't kill anyone. 1590 01:50:44,705 --> 01:50:47,958 - Shoei. - Serve the country... 1591 01:50:49,209 --> 01:50:51,045 Serve the country and... 1592 01:50:52,546 --> 01:50:53,881 Brother. 1593 01:50:55,758 --> 01:50:57,176 Good luck, Shoei. 1594 01:50:58,677 --> 01:50:59,595 MANCHURIA, A FEW MONTHS LATER. 1595 01:50:59,595 --> 01:51:01,555 MANCHURIA, A FEW MONTHS LATER. Just pretend. 1596 01:51:01,555 --> 01:51:02,431 MANCHURIA, A FEW MONTHS LATER. 1597 01:51:02,431 --> 01:51:03,891 MANCHURIA, A FEW MONTHS LATER. Pretend... 1598 01:51:03,891 --> 01:51:04,183 MANCHURIA, A FEW MONTHS LATER. 1599 01:51:07,728 --> 01:51:10,731 Then he won't hit you. 1600 01:51:10,731 --> 01:51:13,817 He won't hit me...? 1601 01:51:14,860 --> 01:51:15,861 It'll hurt! 1602 01:51:16,737 --> 01:51:18,906 I'll kill every one of you! 1603 01:51:23,577 --> 01:51:25,496 Take it easy. 1604 01:51:26,080 --> 01:51:29,291 He broke my nose once. 1605 01:51:29,291 --> 01:51:32,795 Don't defy the old Sergeant from hell. 1606 01:51:32,795 --> 01:51:35,756 Just pretend to stab him. 1607 01:51:35,756 --> 01:51:37,758 So you're from Okinawa? 1608 01:51:37,758 --> 01:51:40,094 I'm a Ryukyu delinquent. 1609 01:51:40,094 --> 01:51:41,345 Ryukyu... 1610 01:51:48,018 --> 01:51:53,941 The Ryukyu Kingdom unified smaller states in the 5th century. 1611 01:51:53,941 --> 01:52:00,489 It was subordinate to Japan and China when invaded by Japan in 1608. 1612 01:52:00,489 --> 01:52:04,785 Until Imperial Japan declared it Okinawa Prefecture in 1879. 1613 01:52:06,328 --> 01:52:11,792 But Okinawan residents aren't considered Japanese. 1614 01:52:11,792 --> 01:52:14,294 ...my wooden sandals 1615 01:52:14,294 --> 01:52:17,339 suddenly... gave... way. 1616 01:52:17,339 --> 01:52:18,966 It's a promise. 1617 01:52:20,509 --> 01:52:23,804 You seem to understand the Okinawan dialect. 1618 01:52:24,638 --> 01:52:27,516 I vaguely remember it... 1619 01:52:28,684 --> 01:52:30,019 We're friends then. 1620 01:52:31,979 --> 01:52:33,188 We are. 1621 01:52:34,273 --> 01:52:39,570 I'm Kameji Kinjo. My father is the Okiman village leader. 1622 01:52:39,570 --> 01:52:40,362 LEADER KAMEKICHI KINJO I'm Kameji Kinjo. My father is the Okiman village leader. 1623 01:52:40,362 --> 01:52:41,238 LEADER KAMEKICHI KINJO A proud Japanese. 1624 01:52:41,238 --> 01:52:42,865 A proud Japanese. 1625 01:52:42,865 --> 01:52:44,825 My Japanese friend. 1626 01:52:45,743 --> 01:52:47,578 A Ryukyuan! 1627 01:52:47,578 --> 01:52:50,205 My name is Hosuke Tori. 1628 01:52:50,205 --> 01:52:52,666 Maybe I have another name... 1629 01:52:53,792 --> 01:52:55,919 Shoei! 1630 01:52:55,919 --> 01:53:01,050 Is Shoei Iraha here? I brought him his draft notice! 1631 01:53:02,593 --> 01:53:04,303 Congratulations! 1632 01:53:07,181 --> 01:53:09,433 Some things remain-- 1633 01:53:10,350 --> 01:53:12,186 I'm not smart... 1634 01:53:12,186 --> 01:53:13,353 It's OK. 1635 01:53:13,353 --> 01:53:15,689 --what they are. 1636 01:53:17,524 --> 01:53:19,693 - Shoei. - Kaya. 1637 01:53:19,693 --> 01:53:21,278 It's a promise. 1638 01:53:21,278 --> 01:53:25,240 I'd come home as a victor! 1639 01:53:25,240 --> 01:53:28,744 So I told everyone as I left home 1640 01:53:28,744 --> 01:53:31,580 How dare I die worthlessly 1641 01:53:31,580 --> 01:53:34,083 We've got a live one here. 1642 01:53:34,917 --> 01:53:38,212 Doing my best to serve the country, sir! 1643 01:53:38,212 --> 01:53:40,089 I'll reward you. 1644 01:53:40,089 --> 01:53:41,715 I'd like to eat. 1645 01:53:41,715 --> 01:53:47,387 Until I'm full! Mom made me huge rice balls with bright yellow pickles... 1646 01:53:47,387 --> 01:53:51,391 His Majesty's soldiers fight on empty stomach! 1647 01:53:51,391 --> 01:53:54,144 There's nothing to feed a half-pint. 1648 01:53:54,561 --> 01:53:57,272 Mom's huge rice balls... 1649 01:53:57,272 --> 01:54:00,275 I hope Kenta's doing well, Dear. 1650 01:54:00,275 --> 01:54:04,154 Why not? My son will be fine wherever he is. 1651 01:54:04,154 --> 01:54:07,825 "Look, at the cherry blossoms." 1652 01:54:08,492 --> 01:54:10,744 The bugle signals "Charge!" 1653 01:54:10,744 --> 01:54:13,497 I guess they'll fall now. 1654 01:54:14,498 --> 01:54:18,585 The bugle signals "Charge!" 1655 01:54:18,585 --> 01:54:21,964 I see with my eyes closed... 1656 01:54:25,092 --> 01:54:28,262 I see with my eyes closed... 1657 01:54:28,262 --> 01:54:29,471 How does it go? 1658 01:54:32,349 --> 01:54:35,144 It's actually, "The rows of banners" 1659 01:54:35,144 --> 01:54:39,606 but "Mother's face" is what comes to mind. 1660 01:54:39,606 --> 01:54:43,110 Mother's face... 1661 01:54:43,944 --> 01:54:48,282 I see with my eyes closed the rows of banners 1662 01:54:50,325 --> 01:54:54,830 Mothers like to fill up their boys. That's all they want. 1663 01:54:55,831 --> 01:54:57,082 It'll hurt. 1664 01:54:57,082 --> 01:54:59,543 It hurts, sir! 1665 01:54:59,543 --> 01:55:04,214 - Guns are lethal... - I have my fist instead! 1666 01:55:04,214 --> 01:55:06,508 - Poor man. - You used to be a boxer. 1667 01:55:06,508 --> 01:55:08,343 What if I was? 1668 01:55:08,343 --> 01:55:10,888 I won't kill anyone! 1669 01:55:10,888 --> 01:55:12,973 What did you say...? 1670 01:55:13,807 --> 01:55:14,975 Run. 1671 01:55:14,975 --> 01:55:18,562 How dare you expose my past! I'll kill you all! 1672 01:55:19,062 --> 01:55:21,148 After the Allied invasion 1673 01:55:21,148 --> 01:55:25,652 the Japanese killed over 800 Okinawan civilians. 1674 01:55:25,652 --> 01:55:30,866 This is for your country! You're serving the Emperor. 1675 01:55:34,203 --> 01:55:36,830 - It hurts. - Live long His Majesty. 1676 01:55:36,830 --> 01:55:38,207 7 more bodies! 1677 01:55:38,207 --> 01:55:43,545 Look at the Okinawan people. They die to conserve food supplies. 1678 01:55:44,046 --> 01:55:48,175 They kill their own people. That's war. 1679 01:55:50,010 --> 01:55:51,386 It's dreadful... 1680 01:55:51,386 --> 01:55:55,849 - I can see with my eyes closed... - Mother's face! 1681 01:55:57,517 --> 01:56:03,357 I convinced myself that the Sergeant let me go, that I wasn't a deserter. 1682 01:56:03,690 --> 01:56:07,069 I ran home as fast as I could. 1683 01:56:07,069 --> 01:56:08,403 Kaya! 1684 01:56:08,403 --> 01:56:10,948 Welcome back to our hometown. 1685 01:56:11,740 --> 01:56:12,866 Kaya! 1686 01:56:14,910 --> 01:56:17,037 Okinawa's sea was so blue... 1687 01:56:24,419 --> 01:56:26,046 Village leader...? 1688 01:56:26,672 --> 01:56:27,881 Sir? 1689 01:56:29,967 --> 01:56:33,387 Who did this to you, sir? 1690 01:56:36,765 --> 01:56:39,768 It's for-- 1691 01:56:44,398 --> 01:56:46,149 the country. 1692 01:56:46,149 --> 01:56:47,901 For the country? 1693 01:56:52,447 --> 01:56:56,368 Sacrifice yourself for the country. Give up your woman. 1694 01:56:57,577 --> 01:57:01,081 No, you won't get near our women and children. 1695 01:57:02,958 --> 01:57:05,419 You can't even take care of yourself. 1696 01:57:10,132 --> 01:57:14,970 And you call yourself a righteous Japanese man! 1697 01:57:14,970 --> 01:57:16,471 A Japanese! 1698 01:57:16,471 --> 01:57:21,184 How about you, Okinawan? 1699 01:57:21,184 --> 01:57:23,103 Are you a Japanese man? 1700 01:57:24,938 --> 01:57:26,273 I'm a man! 1701 01:57:27,649 --> 01:57:31,653 A man. A person as each of us is. 1702 01:57:31,653 --> 01:57:34,448 You're not a person! Troopmate, where are you? 1703 01:57:35,657 --> 01:57:40,454 If we accepted that we're all the same, there'd be peace. 1704 01:57:42,331 --> 01:57:43,457 Kaya! 1705 01:57:43,832 --> 01:57:46,668 It's been months since he left home. 1706 01:57:46,668 --> 01:57:47,836 Mother... 1707 01:57:52,341 --> 01:57:53,508 Mother. 1708 01:57:56,970 --> 01:57:58,680 What's this knife for...? 1709 01:58:04,186 --> 01:58:06,146 Serve the country and... 1710 01:58:09,524 --> 01:58:10,525 Kaya? 1711 01:58:17,532 --> 01:58:18,825 Shoei. 1712 01:58:20,702 --> 01:58:22,662 You're alive! 1713 01:58:26,166 --> 01:58:27,667 What happened? 1714 01:58:31,546 --> 01:58:35,050 What's this fake mustache for? 1715 01:58:35,550 --> 01:58:36,843 Shoei. 1716 01:58:40,597 --> 01:58:46,228 I made myself useful... 1717 01:58:46,228 --> 01:58:48,438 Useful...? 1718 01:58:48,438 --> 01:58:51,608 I'm too tall to be a pear farmer's wife-- 1719 01:58:53,527 --> 01:58:58,532 but I put my tall body to good use. 1720 01:59:02,369 --> 01:59:06,289 Comply... unless you want to die to conserve food. 1721 01:59:06,289 --> 01:59:07,541 Sister! 1722 01:59:08,542 --> 01:59:10,627 I'm the right size for you. 1723 01:59:10,627 --> 01:59:11,878 - No! - Size? 1724 01:59:11,878 --> 01:59:16,216 - Run, I'll take care of this. - I can't leave you here! 1725 01:59:16,216 --> 01:59:20,387 Get it over and done with if you want to live. 1726 01:59:20,387 --> 01:59:22,389 You're a nice size. 1727 01:59:23,056 --> 01:59:28,603 Return to the blue Okinawan seas when the war is over. 1728 01:59:28,603 --> 01:59:30,230 What if it rains? 1729 01:59:30,230 --> 01:59:34,943 It won't! Okinawa is always sunny and the sea always blue. 1730 01:59:34,943 --> 01:59:37,571 - But... - I'm ready. 1731 01:59:37,571 --> 01:59:39,573 - I'll come back. - Go away. 1732 01:59:46,580 --> 01:59:50,584 Tall as a telephone pole but a woman is a woman. 1733 01:59:53,753 --> 01:59:56,256 A woman. A troopmate! 1734 01:59:58,967 --> 02:00:04,014 My troopmate, my dear troopmate 1735 02:00:04,014 --> 02:00:08,935 Let me make fun of your silly mustache 1736 02:00:08,935 --> 02:00:15,609 The village leader never vilified or glorified the war. 1737 02:00:16,109 --> 02:00:19,946 Kaya, don't die... 1738 02:00:19,946 --> 02:00:22,449 We had fun, didn't we? 1739 02:00:25,619 --> 02:00:27,120 At the sea... 1740 02:00:28,455 --> 02:00:33,960 We had so much fun. 1741 02:00:38,173 --> 02:00:43,136 We'll go back and swim there one day... 1742 02:00:45,680 --> 02:00:47,557 Our-- 1743 02:00:49,351 --> 02:00:51,478 beautiful-- 1744 02:00:52,687 --> 02:00:57,234 blue sea... where we swam. 1745 02:01:02,197 --> 02:01:03,990 It's a promise. 1746 02:01:04,866 --> 02:01:09,162 It's... a... promise... 1747 02:01:11,331 --> 02:01:13,875 "When my turn comes to die" 1748 02:01:13,875 --> 02:01:17,170 "I hope you don't wear makeup." 1749 02:01:18,004 --> 02:01:21,216 "I hope you don't wear makeup." 1750 02:01:21,883 --> 02:01:25,095 "The Blind Autumn" by Chuya Nakahara 1751 02:01:26,680 --> 02:01:31,351 I was happy. 1752 02:01:32,852 --> 02:01:34,729 Yes, we were. 1753 02:01:35,730 --> 02:01:41,236 "My tainted sorrow, is like a coat of fox fur" 1754 02:01:41,736 --> 02:01:47,284 "My tainted sorrow, is unsettled as the night falls." 1755 02:01:47,867 --> 02:01:52,205 "My Sorrow Has Been Tainted" by Chuya Nakahara 1756 02:02:02,048 --> 02:02:07,804 I would never kill anybody! 1757 02:02:09,764 --> 02:02:15,061 Because our minds are one, every word you say 1758 02:02:15,061 --> 02:02:18,273 sounds like something from home. 1759 02:02:18,273 --> 02:02:20,317 My dear friend. 1760 02:02:20,317 --> 02:02:26,156 When you leave home to marry who would you go with? 1761 02:02:26,156 --> 02:02:28,074 I'd walk alone under my umbrella. 1762 02:02:28,617 --> 02:02:33,622 If it rained on the day I marry, I won't cry. 1763 02:02:33,955 --> 02:02:35,248 I won't kill. 1764 02:02:41,463 --> 02:02:50,597 In the rain, the moon hides behind the clouds 1765 02:02:50,597 --> 02:02:55,268 When you leave home to marry who would you go with? 1766 02:02:55,268 --> 02:02:59,606 Audiences freely feel affection for movie heroines 1767 02:02:59,606 --> 02:03:03,693 but they tend to forget about real-life heroines. 1768 02:03:05,278 --> 02:03:09,824 Maybe we've forgotten the real Noriko. 1769 02:03:09,824 --> 02:03:12,285 I know what it is. 1770 02:03:12,285 --> 02:03:13,453 Tell me. 1771 02:03:13,453 --> 02:03:16,289 I know it very well. 1772 02:03:16,289 --> 02:03:17,791 I don't know anything. 1773 02:03:17,791 --> 02:03:22,295 Because I really... 1774 02:03:23,630 --> 02:03:25,632 I really want to know. 1775 02:03:25,632 --> 02:03:28,385 I won't forget you, Noriko 1776 02:03:28,385 --> 02:03:31,137 until the day there is no war. 1777 02:03:31,137 --> 02:03:35,475 Until we achieve a peaceful future. 1778 02:03:35,475 --> 02:03:36,476 OK! 1779 02:03:40,814 --> 02:03:44,651 A steam engine runs through Japan's summer. 1780 02:03:56,162 --> 02:03:57,247 Where am I? 1781 02:03:58,164 --> 02:03:59,374 Are you OK? 1782 02:03:59,374 --> 02:04:02,168 - I had a dream. - With a happy ending? 1783 02:04:02,168 --> 02:04:04,170 History is a lie. 1784 02:04:05,004 --> 02:04:06,172 It rained. 1785 02:04:06,172 --> 02:04:08,550 Then it's a lie. It's sunny! 1786 02:04:08,550 --> 02:04:11,177 May I ask you something? 1787 02:04:11,177 --> 02:04:12,345 What? 1788 02:04:12,345 --> 02:04:15,014 What is the date today? 1789 02:04:16,683 --> 02:04:20,437 It's August 1st 1945, of course. 1790 02:04:20,979 --> 02:04:22,897 August, 1945... 1791 02:04:22,897 --> 02:04:25,442 We'll lose the war soon... 1792 02:04:25,442 --> 02:04:27,277 Don't say that, boys... 1793 02:04:27,277 --> 02:04:29,362 In August the war will end... 1794 02:04:31,865 --> 02:04:33,116 August...? 1795 02:04:34,117 --> 02:04:37,954 My name is Setsuko Miyachi. 1796 02:04:37,954 --> 02:04:41,374 I'm on my way back to Onomichi. 1797 02:04:41,374 --> 02:04:45,462 Where's this train headed? Why did you tell us your name? 1798 02:04:46,296 --> 02:04:50,884 In case something happens to me... For the baby. 1799 02:04:50,884 --> 02:04:54,554 Don't you know where the train's going? 1800 02:04:54,554 --> 02:04:56,598 Coochie coo! 1801 02:04:56,598 --> 02:04:59,309 It's going to Hiroshima. 1802 02:04:59,309 --> 02:05:02,145 When do they drop the A-bomb? 1803 02:05:02,979 --> 02:05:06,316 Soon. On August 6. 1804 02:05:07,567 --> 02:05:10,653 - A bomb? - They'll drop an atomic bomb! 1805 02:05:10,653 --> 02:05:13,531 - Tickets please. - Tickets? 1806 02:05:14,324 --> 02:05:16,993 - Here. - Where did I put it? 1807 02:05:17,619 --> 02:05:19,954 - I lost it! - Me too. 1808 02:05:19,954 --> 02:05:21,289 Going to Onomichi? 1809 02:05:25,126 --> 02:05:26,586 Are we? 1810 02:05:26,586 --> 02:05:28,755 I know him... 1811 02:05:28,755 --> 02:05:30,632 Your silly mustache! 1812 02:05:30,632 --> 02:05:33,760 - Have we met? - Maybe in a movie? 1813 02:05:33,760 --> 02:05:34,803 Have we? 1814 02:05:34,803 --> 02:05:38,306 Let me make fun of your silly mustache 1815 02:05:38,306 --> 02:05:41,434 - I know the song. - You're movie actors? 1816 02:05:41,434 --> 02:05:42,477 Well... 1817 02:05:43,770 --> 02:05:49,484 You're the army entertainment troupe? Keep up the good job. 1818 02:05:51,110 --> 02:05:54,155 Your friends are in the other car. 1819 02:05:54,155 --> 02:05:57,492 I'll take you to them. 1820 02:06:00,829 --> 02:06:02,497 Is it free then...? 1821 02:06:02,497 --> 02:06:05,500 - I found some young actors. - Sorry? 1822 02:06:05,500 --> 02:06:06,501 Sir. 1823 02:06:07,502 --> 02:06:10,338 - Did you fight in the war? - The war? 1824 02:06:11,422 --> 02:06:16,678 I was at the battlefront so long ago, that I forgot. 1825 02:06:16,678 --> 02:06:17,971 You forgot...? 1826 02:06:19,848 --> 02:06:21,182 And you are... 1827 02:06:24,853 --> 02:06:26,354 - You are... - They are... 1828 02:06:26,354 --> 02:06:28,481 Do we know you? 1829 02:06:28,481 --> 02:06:32,402 I don't think we've performed anywhere together. 1830 02:06:32,402 --> 02:06:33,903 You're actors? 1831 02:06:33,903 --> 02:06:35,822 - Yes. No. - Yes. 1832 02:06:35,822 --> 02:06:37,365 Which is it? 1833 02:06:37,365 --> 02:06:40,034 Mr. Maruyama, I have an idea. 1834 02:06:41,703 --> 02:06:43,705 Maybe they will do...? 1835 02:06:53,715 --> 02:06:57,051 They're too young for Rickshaw Man... 1836 02:06:57,051 --> 02:06:59,387 You think so? 1837 02:07:00,722 --> 02:07:02,557 - We're... - A theatre troupe! 1838 02:07:02,557 --> 02:07:07,228 In this crisis, actors must join troupes. 1839 02:07:07,228 --> 02:07:10,565 We go around to military plants, and hospitals. 1840 02:07:10,565 --> 02:07:14,068 We need authorization to perform. 1841 02:07:14,068 --> 02:07:17,363 We have a situation. 1842 02:07:17,363 --> 02:07:18,865 A situation? 1843 02:07:20,074 --> 02:07:21,242 Can we help you? 1844 02:07:21,242 --> 02:07:27,916 We're temporarily based in Hiroshima while we tour around there. 1845 02:07:27,916 --> 02:07:33,922 On our way back from a show Mr. Maruyama fell ill with pleurisy. 1846 02:07:33,922 --> 02:07:37,550 - He's central to the Sakura Troupe. - Oh! 1847 02:07:39,594 --> 02:07:42,096 So you're Mr. Sadao Maruyama! 1848 02:07:44,057 --> 02:07:46,434 Sakura Troupe... and the Atomic bomb. 1849 02:07:47,810 --> 02:07:48,937 Atomic? 1850 02:07:48,937 --> 02:07:51,022 - Atmospheric. - What? 1851 02:07:51,022 --> 02:07:53,066 Their performances are. 1852 02:07:53,066 --> 02:07:58,738 We'll have to cancel our show in Sanin if we can't replace him. 1853 02:07:58,738 --> 02:07:59,614 Oh no. 1854 02:07:59,614 --> 02:08:04,619 I hate the idea of disappointing people in these bleak times. 1855 02:08:04,619 --> 02:08:06,704 When is it? 1856 02:08:06,704 --> 02:08:08,456 August 6. 1857 02:08:08,456 --> 02:08:09,749 The A-bomb day. 1858 02:08:10,667 --> 02:08:12,168 August 6... 1859 02:08:12,168 --> 02:08:15,964 You're scheduled to be in Sanin on August 6? 1860 02:08:15,964 --> 02:08:18,800 - Away from Hiroshima. - If it's cancelled? 1861 02:08:18,800 --> 02:08:21,636 - We'd be in Hiroshima. - That's no good! 1862 02:08:21,636 --> 02:08:23,012 You agree? 1863 02:08:24,973 --> 02:08:25,974 OK. 1864 02:08:26,975 --> 02:08:30,269 - I'll play his part! - How enthusiastic. 1865 02:08:30,269 --> 02:08:31,771 Can you act? 1866 02:08:32,438 --> 02:08:33,439 I can. 1867 02:08:34,399 --> 02:08:35,650 Shigeru! 1868 02:08:35,650 --> 02:08:40,780 We could try Mr. Okamoto's play, The White Tiger Brigade... 1869 02:08:40,780 --> 02:08:43,116 - I know that! - We're samurai. 1870 02:08:43,116 --> 02:08:44,283 You do? 1871 02:08:44,283 --> 02:08:46,786 It'd be our honor to die fighting. 1872 02:08:46,786 --> 02:08:49,455 Go back to your mom! 1873 02:08:49,455 --> 02:08:54,585 You need to imagine their situation and think you're there. 1874 02:08:57,338 --> 02:09:02,010 They don't have to imagine. They were there with them. 1875 02:09:02,010 --> 02:09:03,511 Please do it! 1876 02:09:03,511 --> 02:09:07,515 No one knows why there were only women in the troupe. 1877 02:09:07,515 --> 02:09:10,184 It looks like a lot of fun. 1878 02:09:16,524 --> 02:09:19,360 Smoke is rising from the North Tower! 1879 02:09:19,360 --> 02:09:22,363 There're twice as many of them! 1880 02:09:22,363 --> 02:09:24,574 It's too late. 1881 02:09:24,574 --> 02:09:27,035 It's the Mt. Imori scene. 1882 02:09:27,035 --> 02:09:31,039 I can't see for smoke but with flames and enemy 1883 02:09:31,039 --> 02:09:34,917 all around, we will lose 200 years of history. 1884 02:09:34,917 --> 02:09:37,879 - Shigeru is acting! - In a samurai costume! 1885 02:09:37,879 --> 02:09:41,549 A good yakuza is well dressed. 1886 02:09:41,549 --> 02:09:43,051 He's perfect! 1887 02:09:43,718 --> 02:09:44,719 Yes I am. 1888 02:09:44,719 --> 02:09:46,888 Our Lord is trapped. 1889 02:09:46,888 --> 02:09:48,890 - So are my uncles. - Father. 1890 02:09:48,890 --> 02:09:51,142 - My mother. - Sisters. 1891 02:09:51,142 --> 02:09:52,393 My brother. 1892 02:09:52,393 --> 02:09:55,104 - We can't... - ...walk away. 1893 02:09:58,524 --> 02:09:59,734 We can't. 1894 02:10:02,862 --> 02:10:04,906 We can't! 1895 02:10:06,407 --> 02:10:08,409 - They're right. - It's you! 1896 02:10:08,409 --> 02:10:14,749 The towns along this train line are on fire from the Allied air raids. 1897 02:10:20,880 --> 02:10:21,881 It's you! 1898 02:10:22,381 --> 02:10:25,259 We're to guard the city around the castle. 1899 02:10:25,259 --> 02:10:27,136 The White Tiger Brigade...! 1900 02:10:27,136 --> 02:10:29,597 You're still alive! 1901 02:10:29,597 --> 02:10:31,182 Go back to your mom! 1902 02:10:31,182 --> 02:10:34,060 - We're samurai. - If you die, that's it! 1903 02:10:34,060 --> 02:10:35,728 It would be. 1904 02:10:35,728 --> 02:10:36,729 Who are you? 1905 02:10:38,272 --> 02:10:43,903 You lost! Think about how to live wisely! 1906 02:10:43,903 --> 02:10:48,533 - Use your brain. - Yes, be smart! 1907 02:10:49,784 --> 02:10:51,911 Hit him with the blunt end! 1908 02:10:55,289 --> 02:10:56,791 He blacked out. 1909 02:10:56,791 --> 02:10:59,752 Why do people kill each other in war? 1910 02:11:04,966 --> 02:11:07,426 It's the death knell... 1911 02:11:07,426 --> 02:11:09,428 To mourn the dead. 1912 02:11:09,428 --> 02:11:12,473 The castle will remain standing. 1913 02:11:14,475 --> 02:11:19,981 Mario is so involved in the movie that he's overacting. 1914 02:11:19,981 --> 02:11:22,692 It's a dangerous sign. 1915 02:11:22,692 --> 02:11:27,363 We can't advance and yet we can't retreat... 1916 02:11:32,952 --> 02:11:34,120 Good. 1917 02:11:36,622 --> 02:11:40,042 Your focus was very impressive. 1918 02:11:40,918 --> 02:11:42,461 Maybe we'll be OK. 1919 02:11:42,461 --> 02:11:43,462 I agree. 1920 02:11:50,011 --> 02:11:54,432 I'm moved... your performance was incredible! 1921 02:11:54,432 --> 02:11:55,433 Performance? 1922 02:11:56,559 --> 02:12:01,147 More Japanese must die! Issue more draft notices! 1923 02:12:01,856 --> 02:12:05,484 - What did I do? - You acted so well. 1924 02:12:05,484 --> 02:12:10,156 Some women had a group like White Tiger Brigade. 1925 02:12:10,156 --> 02:12:13,701 Right! What happened to Takeko Nakano? 1926 02:12:13,701 --> 02:12:16,204 She fought bravely. 1927 02:12:16,204 --> 02:12:17,205 Advance! 1928 02:12:18,831 --> 02:12:24,253 We were prepared to sacrifice ourselves for friends and family. 1929 02:12:25,504 --> 02:12:26,756 Hold on, Yuko! 1930 02:12:28,174 --> 02:12:30,843 Then Takeko was shot. 1931 02:12:32,845 --> 02:12:33,846 Sister! 1932 02:12:35,181 --> 02:12:39,685 Yuko, help me die honorably. 1933 02:12:46,025 --> 02:12:49,528 She'd help her sister end her life. 1934 02:12:52,031 --> 02:12:53,199 Go on. 1935 02:12:53,199 --> 02:12:54,367 Sister... 1936 02:12:59,080 --> 02:13:01,916 It's raining... 1937 02:13:01,916 --> 02:13:07,129 The village rain is gentle, I feel its embrace. 1938 02:13:07,129 --> 02:13:09,465 I love how it's so warm... 1939 02:13:09,465 --> 02:13:11,217 It's getting heavier. 1940 02:13:12,385 --> 02:13:16,430 - You think he's OK? - Boys don't mind the rain. 1941 02:13:17,932 --> 02:13:22,603 It's raining. I wish mom would come for me. 1942 02:13:24,146 --> 02:13:27,233 I'll go and meet him. 1943 02:13:29,652 --> 02:13:30,987 That's what-- 1944 02:13:33,239 --> 02:13:34,323 Good beer! 1945 02:13:34,323 --> 02:13:35,533 --mothers do. 1946 02:13:35,533 --> 02:13:37,910 - Hi! - Mom! 1947 02:13:39,745 --> 02:13:42,748 It's OK, Mommy is here. 1948 02:13:44,417 --> 02:13:47,586 The 3 of us might be split up 1949 02:13:50,589 --> 02:13:54,760 but I'll take care of our son while you're away. 1950 02:13:54,760 --> 02:13:55,970 Thank you. 1951 02:13:57,179 --> 02:13:59,640 You're meant to split up... 1952 02:14:00,266 --> 02:14:03,853 I love mustaches! 1953 02:14:05,271 --> 02:14:08,816 - Be back for dinner! - Have a nice day! 1954 02:14:09,942 --> 02:14:12,778 Even during the Pacific War 1955 02:14:12,778 --> 02:14:17,533 most people's lives went on as usual. 1956 02:14:18,367 --> 02:14:20,786 With their husbands off fighting 1957 02:14:20,786 --> 02:14:27,209 the women back home found ways to survive. 1958 02:14:28,294 --> 02:14:31,672 How peaceful it could be. 1959 02:14:34,175 --> 02:14:36,135 No time for delusions. 1960 02:14:43,142 --> 02:14:45,102 Look at the moon...! 1961 02:14:45,811 --> 02:14:52,234 It wasn't an option to quit fighting and go back to their families. 1962 02:14:52,234 --> 02:14:57,156 Takeko wrote a death poem and wrapped it around her sword. 1963 02:14:57,156 --> 02:14:59,825 - Help me die honorably! - Sister... 1964 02:14:59,825 --> 02:15:01,660 As I depart... 1965 02:15:01,660 --> 02:15:05,331 "Compared to a samurai's bravery" 1966 02:15:05,331 --> 02:15:08,000 "What I do would mount to little" 1967 02:15:08,501 --> 02:15:11,170 Takeko Nakano Women and Children Brigade 1968 02:15:19,053 --> 02:15:23,516 Give me the gun! We're out of ammo. 1969 02:15:23,516 --> 02:15:24,934 Mother... 1970 02:15:24,934 --> 02:15:29,188 All the teenage boys, women and children died. 1971 02:15:29,188 --> 02:15:32,691 Dad was wrong about movies having happy endings. 1972 02:15:33,526 --> 02:15:35,528 A PEACEFUL CINEMA—AFTER THE WAR 1973 02:15:35,528 --> 02:15:37,947 A PEACEFUL CINEMA—AFTER THE WAR Grandpa, you keep dozing off. 1974 02:15:37,947 --> 02:15:40,699 A PEACEFUL CINEMA—AFTER THE WAR 1975 02:15:40,699 --> 02:15:44,787 A PEACEFUL CINEMA—AFTER THE WAR I do that because it's a good movie. 1976 02:15:44,787 --> 02:15:45,454 A PEACEFUL CINEMA—AFTER THE WAR 1977 02:15:45,454 --> 02:15:48,040 A PEACEFUL CINEMA—AFTER THE WAR But it's very violent. 1978 02:15:48,040 --> 02:15:48,082 A PEACEFUL CINEMA—AFTER THE WAR 1979 02:15:48,249 --> 02:15:54,380 When I was a boy I was His Majesty's subject and a militarist. 1980 02:15:55,047 --> 02:15:57,425 Did militarists sleep a lot? 1981 02:15:57,425 --> 02:16:02,221 With gritted teeth and eyes wide open. 1982 02:16:02,221 --> 02:16:04,432 How can you sleep? 1983 02:16:08,394 --> 02:16:09,437 Salute! 1984 02:16:10,354 --> 02:16:11,439 Salute? 1985 02:16:14,233 --> 02:16:17,611 Little one, sleep deeply and shut your eyes. 1986 02:16:20,239 --> 02:16:22,575 Because there's no war to fight. 1987 02:16:23,576 --> 02:16:29,415 Back to the fateful day, 8:07 A.M. on August 6, 1945. 1988 02:16:30,666 --> 02:16:33,419 Hiroshima is a peaceful home to many. 1989 02:16:35,296 --> 02:16:36,505 I love Hiroshima. 1990 02:16:37,506 --> 02:16:41,135 Setouchi Sea is so beautiful on a sunny day. 1991 02:16:46,932 --> 02:16:49,268 What a beautiful town! 1992 02:16:49,268 --> 02:16:52,062 The area is so pristine. 1993 02:16:52,062 --> 02:16:55,441 They targeted it to gauge the A-bomb's power. 1994 02:16:55,774 --> 02:17:00,863 This symbolic building would be known as the Atomic Bomb Dome. 1995 02:17:00,863 --> 02:17:05,326 It's the Hiroshima Prefectural Products Exhibition Hall. 1996 02:17:05,326 --> 02:17:06,827 They were tricked. 1997 02:17:06,827 --> 02:17:10,164 We have no time. How will we save them? 1998 02:17:10,164 --> 02:17:12,791 They stop to scheme. 1999 02:17:13,959 --> 02:17:18,047 Takarazuka Revue inspired me to be an actor. 2000 02:17:18,047 --> 02:17:22,801 But it was your play, Mr. Maruyama, that opened my eyes. 2001 02:17:22,801 --> 02:17:25,012 I played men in Takarazuka. 2002 02:17:27,806 --> 02:17:32,478 The movements are graceful and it's unambiguous. 2003 02:17:32,478 --> 02:17:35,898 - But it was heartless. - Heartless? 2004 02:17:35,898 --> 02:17:39,985 It's about entertaining audiences and appearances. 2005 02:17:39,985 --> 02:17:42,821 That's all I used to care about. 2006 02:17:42,821 --> 02:17:48,494 But Mr. Maruyama's character in Rickshaw Man was so alive! 2007 02:17:48,494 --> 02:17:50,704 With Haruko Sugimura. 2008 02:17:50,704 --> 02:17:52,998 - Oh, that! - I'm clueless. 2009 02:17:53,999 --> 02:17:59,505 He played Matsugoro and when he told the widow he loves her, 2010 02:17:59,505 --> 02:18:03,342 he played it differently every performance. 2011 02:18:03,342 --> 02:18:09,682 Because good performances reflect your state of mind. 2012 02:18:09,682 --> 02:18:13,852 It was a revelation so I wanted to study under him. 2013 02:18:13,852 --> 02:18:15,187 Ms. Sonoi. 2014 02:18:16,522 --> 02:18:18,607 I'm not a good actor. 2015 02:18:19,191 --> 02:18:20,234 Sir... 2016 02:18:20,234 --> 02:18:24,405 - What's important for an actor is... - Sensitivity. 2017 02:18:24,405 --> 02:18:26,198 Yes, and health. 2018 02:18:26,198 --> 02:18:27,866 Health... 2019 02:18:27,866 --> 02:18:34,081 These young actors have it in abundance but I don't. 2020 02:18:34,707 --> 02:18:36,917 It's the basis of good acting. 2021 02:18:37,543 --> 02:18:40,713 Teach them well. 2022 02:18:40,713 --> 02:18:42,381 Yes. Let's practice. 2023 02:18:42,381 --> 02:18:45,217 Kyoko, let's go over the act. 2024 02:18:48,262 --> 02:18:50,139 1) National ritual. 2025 02:18:50,139 --> 02:18:52,766 - What's that? - Rise. 2026 02:18:52,766 --> 02:18:53,100 CITIZENS PLEDGED ALLEGIANCE TO THE EMPIRE. - What's that? - Rise. 2027 02:18:53,100 --> 02:18:55,394 CITIZENS PLEDGED ALLEGIANCE TO THE EMPIRE. 2028 02:18:55,561 --> 02:18:56,729 Let's do this. 2029 02:18:56,729 --> 02:18:58,230 Sir, stay there. 2030 02:18:59,064 --> 02:19:00,149 Salute! 2031 02:19:00,149 --> 02:19:02,693 Not like the military salute. 2032 02:19:04,069 --> 02:19:05,571 To His Majesty in Tokyo! 2033 02:19:06,405 --> 02:19:08,240 Oh, me too? 2034 02:19:08,240 --> 02:19:10,743 Salute with respect! 2035 02:19:10,743 --> 02:19:12,786 Like, how? 2036 02:19:12,786 --> 02:19:14,580 - Like this? - At ease! 2037 02:19:15,581 --> 02:19:17,124 2) National Anthem. 2038 02:19:17,124 --> 02:19:19,668 And we sing the anthem. 2039 02:19:19,668 --> 02:19:28,302 May your reign continue for a thousand, eight thousand generations... 2040 02:19:28,302 --> 02:19:32,931 In gratitude to fallen heroes, the military's success 2041 02:19:32,931 --> 02:19:36,268 and the Great Asia War victory. Salute! 2042 02:19:40,522 --> 02:19:45,944 After the organizers' speeches and a 3-minute break, it's showtime. 2043 02:19:45,944 --> 02:19:48,614 3) The best scenes of Rickshaw Man. 2044 02:19:48,614 --> 02:19:52,785 Do you know the movie version with Tsumasaburo Bando? 2045 02:19:52,785 --> 02:19:57,956 A great B&W movie! After the war, Mifune did a color version 2046 02:19:57,956 --> 02:20:03,462 with Hideko Takamine. Shintaro Katsu made one too! 2047 02:20:03,462 --> 02:20:06,799 Ken Takakura wanted to star in it. 2048 02:20:06,799 --> 02:20:09,968 Ms. Sonoi was in the first one! 2049 02:20:09,968 --> 02:20:12,638 Now for casting... The siren! 2050 02:20:12,638 --> 02:20:14,556 - In Hiroshima? - No way. 2051 02:20:14,556 --> 02:20:17,226 - That's not how it went. - To the shelter! 2052 02:20:17,226 --> 02:20:19,019 - Noriko. - Kyoko! 2053 02:20:19,019 --> 02:20:21,271 I want a read-through! 2054 02:20:21,271 --> 02:20:23,315 Quickly, everyone! 2055 02:20:26,568 --> 02:20:28,821 We're the only ones panicking. 2056 02:20:30,155 --> 02:20:35,703 No one's worried because Hiroshima hasn't been bombed so far. 2057 02:20:35,703 --> 02:20:40,332 - You don't want the role? - Not after Kawamura was drafted... 2058 02:20:40,332 --> 02:20:41,375 Atomic? 2059 02:20:41,375 --> 02:20:42,584 The Sakura Corps. 2060 02:20:42,584 --> 02:20:44,336 - Atmospheric. - What? 2061 02:20:44,336 --> 02:20:45,838 Their performances are. 2062 02:20:45,838 --> 02:20:48,674 I'll play Toshio, the son. 2063 02:20:48,674 --> 02:20:52,177 PFC Kawamura is busy with the antitank maneuver. 2064 02:20:54,179 --> 02:20:57,683 Maybe he's in a hot spring. Or doing ballet. 2065 02:20:58,726 --> 02:21:02,563 Shigeru, you have a wild imagination. 2066 02:21:02,563 --> 02:21:06,942 He wore a brand new loincloth he'd kept for this day. 2067 02:21:07,526 --> 02:21:12,531 He had no food or bullets. His country had abandoned him. 2068 02:21:15,743 --> 02:21:20,205 That's often how things go in reality. 2069 02:21:20,205 --> 02:21:21,874 Like 6 Tons of Rice... 2070 02:21:23,584 --> 02:21:27,045 When Nagaoka Domain lost the civil war. 2071 02:21:27,045 --> 02:21:29,757 Mr. Yuzo Yamamoto made it into a play. 2072 02:21:31,049 --> 02:21:36,305 People were starving so 6 tons of rice were donated. 2073 02:21:36,305 --> 02:21:39,767 But they built a school with the proceeds. 2074 02:21:39,767 --> 02:21:42,603 When people were starving? Why? 2075 02:21:42,603 --> 02:21:48,400 Because education would improve their lives 10,000-fold. 2076 02:21:48,400 --> 02:21:54,406 Losing a war taught them that it was better to invest in the future. 2077 02:21:55,115 --> 02:21:58,786 While winners focus on the money under their nose. 2078 02:22:02,664 --> 02:22:04,958 I remember a line from the play. 2079 02:22:04,958 --> 02:22:05,959 Yes? 2080 02:22:05,959 --> 02:22:12,174 "No blood would been shed if we could see the consequences." 2081 02:22:12,174 --> 02:22:14,760 Like Sakamoto and Saigo... 2082 02:22:14,760 --> 02:22:16,470 What's bright is... 2083 02:22:17,513 --> 02:22:18,764 Pop's bald head! 2084 02:22:20,766 --> 02:22:22,184 Bald head. 2085 02:22:22,184 --> 02:22:25,103 I wish I could go to America... 2086 02:22:28,232 --> 02:22:34,780 Admiral Isoroku Yamamoto graduated from the school built from the rice. 2087 02:22:34,780 --> 02:22:38,033 He was reluctant to go to war with the US 2088 02:22:38,033 --> 02:22:41,537 but he commanded the Navy at Pearl Harbor. 2089 02:22:41,537 --> 02:22:44,832 A typical Japanese mentality. 2090 02:22:44,832 --> 02:22:45,999 Typical? 2091 02:22:45,999 --> 02:22:52,005 Conformity over logic. In war or peace... or anything. 2092 02:22:53,674 --> 02:22:59,346 As if to cautiously choose someone to love 2093 02:23:00,639 --> 02:23:02,975 pull peace toward yourself. 2094 02:23:09,398 --> 02:23:11,316 I came to cheer him up. 2095 02:23:11,316 --> 02:23:11,650 PLAYWRIGHT KAORU OSANAI I came to cheer him up. 2096 02:23:11,650 --> 02:23:14,945 PLAYWRIGHT KAORU OSANAI I thought you were still ill. 2097 02:23:14,945 --> 02:23:15,153 I thought you were still ill. 2098 02:23:15,153 --> 02:23:17,990 - This is my latest play. - "The Fiancée." 2099 02:23:17,990 --> 02:23:19,032 Oh, my! 2100 02:23:20,158 --> 02:23:21,201 Here. 2101 02:23:23,370 --> 02:23:25,831 "I told her I loved her first." 2102 02:23:25,831 --> 02:23:28,292 "I beat you to it." 2103 02:23:47,853 --> 02:23:50,689 It's another hot day. 2104 02:23:50,689 --> 02:23:52,190 A potato? 2105 02:23:52,190 --> 02:23:56,194 Welcome neighbors. We're about to begin! 2106 02:23:56,194 --> 02:24:01,033 I hope you will enjoy our open rehearsal today! 2107 02:24:01,033 --> 02:24:04,912 The best scenes of Rickshaw Man. The curtain opens! 2108 02:24:04,912 --> 02:24:07,539 Exit devils! Enter good fortune! 2109 02:24:11,543 --> 02:24:16,882 Kyoko Habara's loud voice makes her the best master of ceremony. 2110 02:24:18,967 --> 02:24:23,430 Keiko Sonoi walks her way of life with saké. 2111 02:24:23,430 --> 02:24:29,227 As if to cautiously choose someone to love 2112 02:24:30,395 --> 02:24:32,731 pull peace toward yourself. 2113 02:24:32,731 --> 02:24:37,235 Though there's no other way but ahead. 2114 02:24:42,115 --> 02:24:45,744 You're this age without ever marrying. 2115 02:24:45,744 --> 02:24:50,916 Both Torakichi and Kumakichi are married with children... 2116 02:24:50,916 --> 02:24:53,919 I'm afraid we've been too dependent on you. 2117 02:24:53,919 --> 02:24:57,422 Exit devils! Enter good fortune! 2118 02:25:02,552 --> 02:25:06,264 You know something, Mrs. Yoshioka. 2119 02:25:06,264 --> 02:25:09,434 I've never really liked women. 2120 02:25:09,434 --> 02:25:12,771 I avoided them and everyone knew that. 2121 02:25:14,481 --> 02:25:17,609 Until you came into my life. 2122 02:25:23,615 --> 02:25:28,161 Your husband was good to me before he died so... 2123 02:25:29,454 --> 02:25:33,375 I looked after you because I owed him. 2124 02:25:35,627 --> 02:25:41,800 I always looked forward to visiting your son because I love kids. 2125 02:25:41,800 --> 02:25:43,301 Truly. 2126 02:25:47,305 --> 02:25:52,519 But whenever I stood before you 2127 02:25:52,519 --> 02:25:58,817 it felt like the clouds in the sky ripped open to pour out stars. 2128 02:26:01,361 --> 02:26:02,446 That's true, too. 2129 02:26:08,326 --> 02:26:09,536 Matsugoro... 2130 02:26:12,330 --> 02:26:13,331 Halt! 2131 02:26:13,331 --> 02:26:17,669 There is no turning back. You must follow your fate. 2132 02:26:17,669 --> 02:26:20,672 Stop this scandalous play at once! 2133 02:26:20,672 --> 02:26:25,594 A rickshaw man falling for a widow! It's unacceptable! 2134 02:26:25,594 --> 02:26:28,680 This is unpatriotic! Who's in charge? 2135 02:26:31,058 --> 02:26:32,350 I am. 2136 02:26:33,351 --> 02:26:35,103 But Mr. Maruyama... 2137 02:26:35,103 --> 02:26:38,982 In that case, tell me if this performance is authorized? 2138 02:26:38,982 --> 02:26:41,526 Potatoes! I wish they were sweeter! 2139 02:26:45,197 --> 02:26:49,242 We're the Sakura Troupe, we travel around entertaining. 2140 02:26:49,242 --> 02:26:54,039 Our show is tomorrow and it certainly is authorized. 2141 02:26:54,039 --> 02:26:56,374 - No excuses! - Potatoes? 2142 02:26:56,374 --> 02:27:00,087 We serve the country with our performances. 2143 02:27:00,087 --> 02:27:05,050 The Honorable Minister of Education granted us a motto. 2144 02:27:05,050 --> 02:27:07,052 "Theatre is ammunition!" 2145 02:27:08,887 --> 02:27:11,932 - You have an ulterior motive. - One each. 2146 02:27:11,932 --> 02:27:17,229 You're not serving Japan. You spread antiwar ideology. 2147 02:27:17,896 --> 02:27:20,232 I revoke your authorization! 2148 02:27:21,691 --> 02:27:27,739 Rickshaw Man starring Tsumasaburo Bando and Keiko Sonoi 2149 02:27:27,739 --> 02:27:32,577 had 10 minutes edited out for that exact reason. 2150 02:27:33,078 --> 02:27:38,083 After the war, the Occupation Forces cut 8 more minutes of it. 2151 02:27:38,583 --> 02:27:43,296 Losing 18 minutes to the whims of 2 powers 2152 02:27:43,296 --> 02:27:49,261 it remains a masterpiece in Japanese cinema history. 2153 02:27:49,261 --> 02:27:54,432 A perfect marriage of the performers and audiences' imagination. 2154 02:27:54,432 --> 02:27:58,103 What it reflects is a desperate romance. 2155 02:27:58,103 --> 02:28:01,106 Like Sadao Maruyama and Keiko Sonoi's. 2156 02:28:01,106 --> 02:28:06,111 It inspires an eternal and passionate romance like theirs... 2157 02:28:06,111 --> 02:28:07,779 I love you. 2158 02:28:07,779 --> 02:28:10,490 Me too, Mr. Maruyama. 2159 02:28:13,702 --> 02:28:14,619 "PLAYWRIGHT OSANAI DIES" 2160 02:28:14,619 --> 02:28:18,915 "PLAYWRIGHT OSANAI DIES" Not just him. I loved you too. 2161 02:28:18,915 --> 02:28:19,124 Not just him. I loved you too. 2162 02:28:21,960 --> 02:28:23,461 They left? 2163 02:28:24,296 --> 02:28:26,298 They cancelled our show. 2164 02:28:31,636 --> 02:28:35,682 We'll take the first train out of Hiroshima tomorrow! 2165 02:28:35,682 --> 02:28:39,477 A devastating bomb will be dropped here! 2166 02:28:39,477 --> 02:28:41,980 Do you know what you are saying? 2167 02:28:41,980 --> 02:28:43,815 How do you know that? 2168 02:28:43,815 --> 02:28:46,651 He's very spiritual. 2169 02:28:46,651 --> 02:28:49,154 - I believe him. - Mario. 2170 02:28:49,154 --> 02:28:51,990 You've got nothing to lose! 2171 02:28:51,990 --> 02:28:53,658 Please! 2172 02:28:53,658 --> 02:28:56,995 Stay away from Hiroshima just for a day. 2173 02:28:56,995 --> 02:29:01,249 But Mr. Maruyama can't move about... 2174 02:29:01,249 --> 02:29:03,668 I'll piggyback him! 2175 02:29:03,668 --> 02:29:06,338 - I believe him. - Shozo? 2176 02:29:08,673 --> 02:29:13,386 There's an increasing risk of air raids in Hiroshima. 2177 02:29:14,012 --> 02:29:16,389 And we have no performance. 2178 02:29:17,182 --> 02:29:20,769 Maybe those who can evacuate should. 2179 02:29:21,645 --> 02:29:23,188 How about you? 2180 02:29:24,522 --> 02:29:29,194 I'll stay where I am. There's no escaping wars. 2181 02:29:29,194 --> 02:29:33,198 Then I'll remain with you. 2182 02:29:33,198 --> 02:29:34,699 I will too. 2183 02:29:34,699 --> 02:29:37,702 Me too. 2184 02:29:37,702 --> 02:29:41,081 Can I come with you? 2185 02:29:42,874 --> 02:29:45,377 So you believe me? 2186 02:29:45,377 --> 02:29:48,797 I don't want to be the only one running away-- 2187 02:29:49,714 --> 02:29:50,715 but 2188 02:29:53,385 --> 02:29:56,596 I'm responsible for my niece. 2189 02:29:56,596 --> 02:30:01,142 She helps prepare our meals but she should go. 2190 02:30:01,142 --> 02:30:06,856 I'll drop her off with my sister in Fukuyama and come straight back. 2191 02:30:06,856 --> 02:30:07,983 Kyoko... 2192 02:30:14,572 --> 02:30:15,657 Thank you. 2193 02:30:16,533 --> 02:30:17,784 Kyoko is late. 2194 02:30:17,784 --> 02:30:21,746 - She said she'd meet us here... - But the train's leaving! 2195 02:30:21,746 --> 02:30:23,081 Mario. 2196 02:30:23,081 --> 02:30:24,958 - Noriko. - Where is Kyoko? 2197 02:30:24,958 --> 02:30:26,793 This letter's from her. 2198 02:30:28,253 --> 02:30:31,089 Hello, I'm traveling alone. 2199 02:30:31,089 --> 02:30:35,051 "Mr. Maruyama doesn't feel well. I can't come." 2200 02:30:35,051 --> 02:30:38,763 "Make sure Noriko gets to this address." 2201 02:30:38,763 --> 02:30:41,433 It's Kyoko Habara's handwriting... 2202 02:30:46,688 --> 02:30:51,276 - Can you make it by yourself, Noriko? - Yes. 2203 02:30:51,276 --> 02:30:53,111 - Be happy. - OK. 2204 02:30:53,111 --> 02:30:54,738 Remember your stop. 2205 02:30:56,114 --> 02:31:01,494 Thank you so much! Thank you! 2206 02:31:01,494 --> 02:31:05,623 You heard her? I think we did well. 2207 02:31:05,623 --> 02:31:07,334 Thank you! 2208 02:31:07,334 --> 02:31:10,295 What about us though? 2209 02:31:10,295 --> 02:31:13,798 - We can't leave them. - We'll go all the way. 2210 02:31:15,216 --> 02:31:17,552 To the Sakura Troupe! 2211 02:31:17,552 --> 02:31:18,553 Hurry! 2212 02:31:20,638 --> 02:31:22,974 Thank you, Mario! 2213 02:31:23,641 --> 02:31:27,228 - We're the audience. Will we die too? - I bled. 2214 02:31:27,228 --> 02:31:30,190 If we just watch nothing will change! 2215 02:31:30,190 --> 02:31:32,025 My chest hurts. 2216 02:31:32,025 --> 02:31:35,153 A movie can change the future if not the past! 2217 02:31:35,153 --> 02:31:37,530 We make our happy endings! 2218 02:31:41,493 --> 02:31:43,203 The flower hair ornament. 2219 02:31:47,332 --> 02:31:49,334 My love for Mr. Maruyama. 2220 02:31:57,258 --> 02:31:58,259 Noriko? 2221 02:32:01,346 --> 02:32:06,017 Everyone, you have to protect me. Make sure you do! 2222 02:32:06,017 --> 02:32:09,938 Make sure Noriko gets to this address. 2223 02:32:09,938 --> 02:32:12,273 I hear an airplane... 2224 02:32:12,982 --> 02:32:17,362 August 6, 1945. 2225 02:32:17,362 --> 02:32:22,283 1-40, Sumiyoshi, Fukuyama. 2226 02:32:22,283 --> 02:32:23,535 Kyoko Habara. 2227 02:32:24,202 --> 02:32:27,705 That doesn't sound like a good idea 2228 02:32:27,705 --> 02:32:30,375 - I'll harvest potatoes. - Nice big ones! 2229 02:32:31,251 --> 02:32:33,711 It'll be another hot day. 2230 02:32:40,051 --> 02:32:42,011 I'm back. 2231 02:32:42,011 --> 02:32:45,807 To live is to be with someone you love. 2232 02:32:50,395 --> 02:32:55,191 That's a huge plane. Will I fail to protect them again? 2233 02:32:58,736 --> 02:33:00,238 That plane... 2234 02:33:02,740 --> 02:33:05,493 It's 8:15 A.M. 2235 02:33:15,420 --> 02:33:17,088 That's an airplane. 2236 02:33:18,923 --> 02:33:20,175 How strange... 2237 02:33:23,636 --> 02:33:28,266 This is the Imperial General Headquarters. 2238 02:33:28,266 --> 02:33:31,436 All children during the war 2239 02:33:31,436 --> 02:33:36,941 reinterpreted the Battleship March and sang it like this. 2240 02:33:36,941 --> 02:33:40,653 Jan-Jan-Jakarta or sweet potatoes! 2241 02:33:41,112 --> 02:33:45,283 Sweet potatoes are sweeter than Jakarta potatoes. 2242 02:33:45,283 --> 02:33:49,621 Staples like potatoes were hard to obtain. 2243 02:33:49,621 --> 02:33:52,123 Even radish leaves looked good. 2244 02:33:52,123 --> 02:33:55,668 Imperiled General And A Radish Quartered 2245 02:33:55,668 --> 02:33:58,505 Imperial General Headquarters. 2246 02:33:58,505 --> 02:34:03,134 The locals kids and elders taught them to sing, 2247 02:34:03,134 --> 02:34:06,262 Jan-Jan-Jakarta or sweet potatoes! 2248 02:34:06,262 --> 02:34:12,644 Then it went, "Imperiled General And A Radish Quartered." 2249 02:34:12,644 --> 02:34:16,814 I believed that the man who came up with the funny song 2250 02:34:16,814 --> 02:34:19,817 must be a nice man. 2251 02:34:19,817 --> 02:34:22,320 The man must have sympathized 2252 02:34:22,320 --> 02:34:27,659 with us children who'd eventually die serving the Empire. 2253 02:34:27,659 --> 02:34:32,330 During the war, adults didn't teach kids how to die 2254 02:34:32,330 --> 02:34:36,834 but tried to get us to relax and enjoy it instead. 2255 02:34:36,834 --> 02:34:41,673 I remember that with gratitude. 2256 02:34:41,673 --> 02:34:44,842 But we had no idea that in the meantime 2257 02:34:44,842 --> 02:34:48,555 we were being duped by the Empire's stupid decisions. 2258 02:34:49,097 --> 02:34:53,851 By every announcement we heard on the radio. 2259 02:34:53,851 --> 02:34:58,815 This is the Imperial General Headquarters. 2260 02:34:58,815 --> 02:35:02,277 Imperiled General And A Radish Quartered! 2261 02:35:02,277 --> 02:35:06,197 This is an air raid warning. 2262 02:35:06,197 --> 02:35:08,533 Earlier this morning 2263 02:35:08,533 --> 02:35:13,204 the Imperial Intelligence detected a B-29 enemy bomber 2264 02:35:13,204 --> 02:35:18,209 headed in the direction of Hiroshima. 2265 02:35:18,209 --> 02:35:22,547 But the warning has been cancelled. 2266 02:35:22,547 --> 02:35:25,550 We ignored the early warning 2267 02:35:25,550 --> 02:35:30,555 because we believed that the plane would fly by. 2268 02:35:30,555 --> 02:35:36,894 You're safe, Hiroshima citizens. The American devils have no bombs left. 2269 02:35:36,894 --> 02:35:43,776 You can go back to your daily military services. 2270 02:35:43,776 --> 02:35:47,905 It's sunny. It's a typical Japanese summer sky! 2271 02:35:48,948 --> 02:35:51,326 I came back for you. 2272 02:35:52,910 --> 02:35:53,828 Noriko. 2273 02:35:53,828 --> 02:35:54,912 Mario. 2274 02:35:54,912 --> 02:35:59,917 This is B-29, the Enola Gay, on its way to deploy the A-bomb. 2275 02:35:59,917 --> 02:36:00,918 Noriko! 2276 02:36:01,336 --> 02:36:04,672 - Mario, together we will... - Don't die! 2277 02:36:04,672 --> 02:36:08,635 8:15 A.M. The Uranium fission bomb was called the "Little Boy." 2278 02:36:09,218 --> 02:36:10,970 Mario, together we'll live! 2279 02:36:11,262 --> 02:36:12,263 Pika! 2280 02:36:12,764 --> 02:36:13,806 Mario! 2281 02:36:14,599 --> 02:36:18,478 "Some generations ago there was a brown war." 2282 02:36:18,936 --> 02:36:23,024 "Generations later everyone gathers tonight" 2283 02:36:23,608 --> 02:36:26,444 "With the nostalgia of a damn parachute." 2284 02:36:26,444 --> 02:36:30,448 "Swiing, wiing, swing-wing." 2285 02:36:30,448 --> 02:36:32,784 "Circus" by Chuya Nakahara 2286 02:36:36,788 --> 02:36:41,125 I won't let the war kill me. I'll survive in the memories 2287 02:36:41,125 --> 02:36:43,795 of someone I love. 2288 02:36:44,712 --> 02:36:45,797 Noriko. 2289 02:36:46,964 --> 02:36:48,800 I know what it is. 2290 02:36:48,800 --> 02:36:50,635 You have to tell me. 2291 02:36:50,635 --> 02:36:53,638 I know it very well. 2292 02:36:53,638 --> 02:36:55,306 Because I don't know anything. 2293 02:36:55,306 --> 02:36:59,644 I know what it is... 2294 02:37:01,145 --> 02:37:03,064 Finally I do. 2295 02:37:03,064 --> 02:37:06,984 Pika! A moment after the flash-- 2296 02:37:08,361 --> 02:37:10,196 there was a "Boom!" 2297 02:37:12,657 --> 02:37:17,245 Many of those who'd lived long enough to hear the boom 2298 02:37:17,245 --> 02:37:21,082 survived afterwards. 2299 02:37:21,082 --> 02:37:24,335 Those who were far from ground zero. 2300 02:37:24,335 --> 02:37:29,924 The ones who were right there died instantly, in a flash. 2301 02:37:31,175 --> 02:37:34,762 That's how it was with our dear Noriko. 2302 02:37:34,762 --> 02:37:39,851 With the flash she evaporated. With no time to know what happened. 2303 02:37:40,226 --> 02:37:42,603 Pika! And-- 2304 02:37:43,187 --> 02:37:48,401 that was the end of it. Then came-- 2305 02:37:49,026 --> 02:37:50,069 Boom! 2306 02:37:53,072 --> 02:37:54,907 Noriko. So this is it. 2307 02:37:54,907 --> 02:37:56,033 Mario. 2308 02:37:56,534 --> 02:38:01,622 Setouchi Kinema will close tonight. After that we'll never meet. 2309 02:38:01,914 --> 02:38:07,378 I tagged along with your cinephilia for years 2310 02:38:07,378 --> 02:38:09,922 but movies taught me 2311 02:38:09,922 --> 02:38:14,552 about war history and Japan's responsibility in it. 2312 02:38:14,552 --> 02:38:18,890 When the Atomic bomb was detonated above Hiroshima 2313 02:38:18,890 --> 02:38:21,559 I died with the flash of light. 2314 02:38:21,934 --> 02:38:26,647 My beloved Dr. Muddlehead escaped the film to the real world. 2315 02:38:27,940 --> 02:38:31,444 Oh my! Look at Dr. Muddlehead. 2316 02:38:31,444 --> 02:38:35,323 He escaped the movie to the real world. 2317 02:38:35,323 --> 02:38:37,074 It's a scandal! 2318 02:38:37,074 --> 02:38:40,745 He went to Tank Rock too. So don't worry. 2319 02:38:41,162 --> 02:38:44,624 If I learned to live in the real world 2320 02:38:44,624 --> 02:38:47,293 would you marry me, Noriko? 2321 02:38:47,960 --> 02:38:48,961 OK! 2322 02:38:49,796 --> 02:38:51,964 Mario, together we'll live. 2323 02:38:53,633 --> 02:38:57,720 - I won't forget you! - Thank you. 2324 02:38:58,304 --> 02:39:00,181 - Noriko. - Mario. 2325 02:39:00,181 --> 02:39:06,145 "A boy plays a drum and flute on a tatami mat on Sunday." 2326 02:39:06,145 --> 02:39:10,525 "It starts to rain outside on the lattice wall." 2327 02:39:10,525 --> 02:39:12,860 "June Rain" by Chuya Nakahara 2328 02:39:13,152 --> 02:39:20,660 As he plays it starts to rain 2329 02:39:21,160 --> 02:39:23,955 There was a blinding flash of light 2330 02:39:23,955 --> 02:39:28,334 then it turns dark before it rains. 2331 02:39:28,751 --> 02:39:30,586 Black rain. 2332 02:39:30,586 --> 02:39:35,675 If I have a memory of the war I didn't experience 2333 02:39:35,675 --> 02:39:39,929 I guess it's remembered by the Atomic Bomb Dome. 2334 02:39:41,013 --> 02:39:42,849 It's so hot... 2335 02:39:50,189 --> 02:39:54,068 - Pressed flowers... - A memento of our time together. 2336 02:39:54,694 --> 02:39:56,195 "THE FIANCÉE" 2337 02:40:10,585 --> 02:40:15,548 The Sakura Troupe members died with the flash 2338 02:40:15,548 --> 02:40:18,718 before they realized. 2339 02:40:18,718 --> 02:40:22,388 Kyoko Habara, died at age 22. 2340 02:40:22,388 --> 02:40:26,601 Ayako Morishita, died at 23. 2341 02:40:26,601 --> 02:40:30,771 Ayako Ryu, died at 41. 2342 02:40:30,771 --> 02:40:34,609 Tsuyako Shimaki, died at 22. 2343 02:40:34,609 --> 02:40:38,404 Kayo Komuro, died at 30. 2344 02:40:38,404 --> 02:40:41,240 Those who heard the boom died 2345 02:40:41,240 --> 02:40:44,410 days later from radioactive exposure. 2346 02:40:44,410 --> 02:40:49,123 Sadao Maruyama, died on August 16 at 44. 2347 02:40:49,123 --> 02:40:53,419 Shozo Takayama, died on August 20 at 21. 2348 02:40:53,419 --> 02:40:57,924 Keiko Sonoi, died on August 21 at 32. 2349 02:40:57,924 --> 02:41:02,428 Midori Naka, died on August 24 at 36. 2350 02:41:02,428 --> 02:41:04,430 I was also burned to death... 2351 02:41:05,431 --> 02:41:07,934 Mario. 2352 02:41:14,774 --> 02:41:17,443 I'm left with nothing but one thing. 2353 02:41:17,443 --> 02:41:20,947 With the name of my fictional lover. 2354 02:41:20,947 --> 02:41:23,950 I lost everything I had. 2355 02:41:28,287 --> 02:41:32,375 People from any period of time should be free 2356 02:41:32,375 --> 02:41:35,503 to live his future, her present. 2357 02:41:49,642 --> 02:41:51,560 I won't forget... 2358 02:41:59,568 --> 02:42:01,529 About Noriko and the others... 2359 02:42:02,530 --> 02:42:05,992 I'll never forget them. 2360 02:42:12,707 --> 02:42:16,585 I'm sure young Noriko wanted to burn 2361 02:42:16,794 --> 02:42:21,841 in a passionate romance instead of the A-Bomb inferno. 2362 02:42:22,508 --> 02:42:25,011 Mario. 2363 02:42:26,512 --> 02:42:28,180 I love you. 2364 02:42:28,180 --> 02:42:31,183 So do I, Sadao... 2365 02:42:32,184 --> 02:42:34,061 "THE FIANCÉE" 2366 02:42:46,574 --> 02:42:51,287 AND THE WAR IS OVER... 2367 02:42:51,537 --> 02:43:01,536 So quiet is autumn in the village 2368 02:43:02,590 --> 02:43:12,391 Falling fruit out the back is the only sound tonight 2369 02:43:13,726 --> 02:43:23,725 Reminding me that I'm alone with Mother 2370 02:43:23,903 --> 02:43:26,906 And autumn comes again to this country 2371 02:43:26,906 --> 02:43:28,574 as usual. 2372 02:43:29,450 --> 02:43:33,079 Many Japanese fondly recall this song. 2373 02:43:33,079 --> 02:43:37,583 It gave hope to those waiting for the soldiers to return but... 2374 02:43:38,334 --> 02:43:43,464 Some didn't and if they did, their loved ones may have died. 2375 02:43:44,090 --> 02:43:46,759 All the lies to the end... 2376 02:43:47,134 --> 02:43:51,680 Palm trees on the island... 2377 02:43:52,348 --> 02:43:56,477 Before, during and after the war 2378 02:43:56,477 --> 02:43:59,105 the country deceived its people. 2379 02:43:59,814 --> 02:44:05,528 Dad, I can't go in your spaceship so I looked in the real world but 2380 02:44:06,278 --> 02:44:09,448 I couldn't find a "happy ending" anywhere. 2381 02:44:11,617 --> 02:44:14,620 I've lived much longer than you and 2382 02:44:15,496 --> 02:44:18,624 I've seen a lot of unhappiness in my life. 2383 02:44:19,208 --> 02:44:22,128 But I want you to learn from movies 2384 02:44:22,128 --> 02:44:25,923 and make your future happier. 2385 02:44:26,715 --> 02:44:30,511 After all, movies and you are fiction to me. 2386 02:44:30,511 --> 02:44:35,474 Right. You're so clever and beautiful. 2387 02:44:35,474 --> 02:44:37,351 That's from you. 2388 02:44:39,687 --> 02:44:44,066 "THE MAGIC BOX OF CINEMA. FINAL ALL-NIGHTER!" 2389 02:44:44,483 --> 02:44:50,656 Chuya wrote the following poem a few days after the Mukden Incident. 2390 02:44:50,656 --> 02:44:57,371 Which is what sparked Japan's invasion of China 2391 02:44:57,371 --> 02:45:02,710 and the World War which ended with Japan's defeat. 2392 02:45:02,710 --> 02:45:04,712 It was one trigger. 2393 02:45:04,712 --> 02:45:09,842 And Chuya Nakahara's century-old concern is true today... 2394 02:45:10,885 --> 02:45:15,556 "Dark clouds gather behind humanity." 2395 02:45:15,973 --> 02:45:19,018 "Hardly anyone notices it." 2396 02:45:19,727 --> 02:45:24,356 "If you saw it, you'd feel as sick as I do." 2397 02:45:25,065 --> 02:45:28,194 "Therefore I believe that" 2398 02:45:28,194 --> 02:45:31,906 "those who feel sick know what's happening." 2399 02:45:32,698 --> 02:45:35,868 "One Autumn Night" by Chuya Nakahara 2400 02:45:41,874 --> 02:45:45,544 All humans on Earth wanted to go to war. 2401 02:45:45,544 --> 02:45:48,547 It's a past that can't be reversed. 2402 02:45:48,547 --> 02:45:52,927 But each of us has the power to make a future 2403 02:45:52,927 --> 02:45:57,139 where war has no place in our everyday lives. 2404 02:45:57,139 --> 02:46:01,101 Remember the Chuya poem at the opening. 2405 02:46:01,101 --> 02:46:03,771 A century later things seem worse. 2406 02:46:03,771 --> 02:46:07,399 But there are things our hands can turn to. 2407 02:46:12,738 --> 02:46:17,743 All of you in the audience sing along! You ain't heard nothin' yet! 2408 02:46:17,743 --> 02:46:19,245 OK? 2409 02:46:25,751 --> 02:46:26,752 OK! 2410 02:46:26,919 --> 02:46:29,922 Happily ever after! 2411 02:46:29,922 --> 02:46:32,091 Make it cheerful and fun! 2412 02:46:33,759 --> 02:46:36,262 So the audience gets to live? 2413 02:46:36,262 --> 02:46:41,100 It's as if movies demand that I do something with my life. 2414 02:46:41,100 --> 02:46:46,438 I was asked to protect Noriko. A yakuza keeps promises. 2415 02:46:46,438 --> 02:46:52,361 I'm also obliged to learn and change my thinking. 2416 02:46:52,361 --> 02:46:54,613 I have a promise, too. 2417 02:46:54,613 --> 02:46:57,324 I have to make it up to Noriko. 2418 02:46:57,324 --> 02:46:58,450 It went well. 2419 02:46:58,450 --> 02:47:01,954 It was fun, a night of film and music. 2420 02:47:03,706 --> 02:47:06,292 Thank you for coming. 2421 02:47:06,292 --> 02:47:09,295 It was a long night! How was it? 2422 02:47:09,295 --> 02:47:12,131 I failed to make it up to Noriko... 2423 02:47:12,131 --> 02:47:16,302 - It's almost impossible. - Because she's dead! 2424 02:47:16,302 --> 02:47:19,638 Thanks for every day of your 30 years here. 2425 02:47:23,309 --> 02:47:24,685 Noriko...? 2426 02:47:27,479 --> 02:47:29,481 It's a promise. 2427 02:47:33,193 --> 02:47:34,320 Mario... 2428 02:47:35,654 --> 02:47:40,659 If we ever meet again in the far future 2429 02:47:43,996 --> 02:47:47,499 will you marry me on a rainy day? 2430 02:47:49,793 --> 02:47:53,172 If it rained on the day I marry... 2431 02:47:53,172 --> 02:47:54,340 Mario. 2432 02:47:55,341 --> 02:47:56,508 A rainy day... 2433 02:48:00,679 --> 02:48:03,682 Promise me, for everyone. 2434 02:48:03,682 --> 02:48:06,518 You can see her! 2435 02:48:07,686 --> 02:48:13,192 That's wonderful! You know I can see things. 2436 02:48:13,192 --> 02:48:16,695 Of course I can see things. 2437 02:48:16,695 --> 02:48:22,034 It's raining! Maybe I'll imitate Dad and chant. 2438 02:48:22,034 --> 02:48:25,371 - Rather than fight? - I must get tougher then! 2439 02:48:26,872 --> 02:48:29,583 I want to be kind to people. 2440 02:48:29,583 --> 02:48:31,293 Thank you, sir. 2441 02:48:32,044 --> 02:48:34,630 Oh, from last night... 2442 02:48:34,630 --> 02:48:37,383 Let's stroll in the spring rain. 2443 02:48:37,383 --> 02:48:39,134 You're gallant. 2444 02:48:40,386 --> 02:48:42,721 Come in out of the rain. 2445 02:48:42,721 --> 02:48:46,392 Auntie, Boss, thanks for the experience. 2446 02:48:49,228 --> 02:48:52,648 I feel awakened thanks to you. 2447 02:48:54,566 --> 02:48:57,319 "Stay righteous through Buddha." 2448 02:48:57,319 --> 02:49:02,574 Dad lost his father in the war and he told me so. 2449 02:49:04,451 --> 02:49:06,745 I'll be truly gallant. 2450 02:49:09,873 --> 02:49:15,629 Are you, by any chance, our Noriko...? 2451 02:49:15,629 --> 02:49:19,091 I heard the boom. 2452 02:49:19,091 --> 02:49:24,763 I am here to share my frightening experience. 2453 02:49:26,432 --> 02:49:29,435 - Noriko! - Yes, older me. 2454 02:49:29,435 --> 02:49:32,938 You were killed in the war. 2455 02:49:32,938 --> 02:49:34,606 Yes, I know. 2456 02:49:34,606 --> 02:49:39,611 But as long as I remember you 2457 02:49:40,446 --> 02:49:43,949 you'll live, Noriko. 2458 02:49:43,949 --> 02:49:47,119 That's why I have to be here. 2459 02:49:47,119 --> 02:49:48,620 Thank you, Noriko. 2460 02:49:49,621 --> 02:49:52,958 I love it when I'm embraced by 2461 02:49:52,958 --> 02:49:56,795 the warm and gentle Setouchi rain. 2462 02:49:56,795 --> 02:50:00,299 I lost my vision to pika. 2463 02:50:00,299 --> 02:50:04,720 I managed to hang on and heard the boom. 2464 02:50:05,304 --> 02:50:08,682 Two Norikos in one body. 2465 02:50:09,808 --> 02:50:12,644 Both will always be here. 2466 02:50:13,312 --> 02:50:17,149 The two Norikos in one body will never go away. 2467 02:50:18,025 --> 02:50:19,151 Mario. 2468 02:50:21,320 --> 02:50:24,656 I'll never forget Noriko. 2469 02:50:24,990 --> 02:50:27,326 Mario... 2470 02:50:31,330 --> 02:50:35,042 - It's time we depart. - Onto another journey. 2471 02:50:35,042 --> 02:50:36,877 It's dawn on a new day. 2472 02:50:39,505 --> 02:50:43,634 This was your last day at 2473 02:50:45,511 --> 02:50:47,179 Setouchi Kinema. 2474 02:50:50,015 --> 02:50:52,351 Your job as the owner 2475 02:50:53,560 --> 02:50:55,604 ends now. 2476 02:50:59,024 --> 02:51:00,359 Thank you. 2477 02:51:04,363 --> 02:51:06,198 My blind eyes. 2478 02:51:15,541 --> 02:51:17,543 We're closing. 2479 02:51:24,550 --> 02:51:26,593 Thanks for coming. 2480 02:51:26,593 --> 02:51:30,722 The officer continues to keep an eye on us. 2481 02:51:30,722 --> 02:51:33,225 Their presence is foreboding. 2482 02:51:33,225 --> 02:51:37,354 Your mom died during the last trip. 2483 02:51:38,564 --> 02:51:41,024 You've been flying for 40 years. 2484 02:51:42,067 --> 02:51:47,948 It's been 22 years and 18 days since I said goodbye. 2485 02:51:47,948 --> 02:51:54,329 Since that fateful day at 2:46 P.M. on March 11, 2011. 2486 02:51:56,415 --> 02:51:59,793 I'm all alone in the peaceful universe. 2487 02:51:59,793 --> 02:52:04,298 We're apart but together. That's universal love. 2488 02:52:15,100 --> 02:52:17,603 So love is big like the universe? 2489 02:52:21,773 --> 02:52:27,195 Our lovely Earth is embraced by the universe, we're family. 2490 02:52:48,717 --> 02:52:51,219 Universe is like Mom. 2491 02:52:59,895 --> 02:53:04,274 It would be nice if everyone in the universe was family. 2492 02:53:17,954 --> 02:53:21,833 To young people who want a future 2493 02:53:21,833 --> 02:53:24,878 where no one knows wars, 2494 02:53:24,878 --> 02:53:29,383 we dedicate this movie with blessing and envy. 2495 02:54:05,377 --> 02:54:08,964 In order for us to achieve world peace 2496 02:54:08,964 --> 02:54:12,384 there are many things our hands can turn to. 2497 02:54:12,384 --> 02:54:14,553 Mario... 2498 02:54:19,558 --> 02:54:25,605 Before "The End" let me interrupt the movie with a song. 2499 02:54:25,605 --> 02:54:28,483 I hope you enjoy it. 2500 02:54:29,067 --> 02:54:31,069 Peace to the world! 2501 02:54:38,410 --> 02:54:44,916 Throw out your arms and dance to the boogie 2502 02:54:44,916 --> 02:54:51,590 Give up your swords Give them up now 2503 02:54:51,590 --> 02:54:58,263 Enter Warrior, Muchabo Benkei, on the Gojo Bridge 2504 02:54:58,263 --> 02:55:04,936 Give up your swords Give them up now 2505 02:55:04,936 --> 02:55:11,443 Knives and slingshots are tame but they can get you in trouble 2506 02:55:11,443 --> 02:55:17,783 So throw away your arms, any arms and let's boogie-woogie 2507 02:55:17,783 --> 02:55:24,289 You built a battleship only to have it sink in the sea 2508 02:55:24,289 --> 02:55:31,129 Build me a house so I can take my sweetheart on a honeymoon 2509 02:55:31,129 --> 02:55:37,636 You build A-bombs and H-bombs only to see humankind in peril 2510 02:55:37,636 --> 02:55:44,643 Build me a freeway so I can take my sweetheart for a drive 2511 02:55:44,643 --> 02:55:51,316 Throw out your arms and dance to the boogie 2512 02:55:51,316 --> 02:56:01,159 Give up your swords Give up your swords now! 2513 02:56:04,496 --> 02:56:09,501 There was an actor who was also a comedian 2514 02:56:09,501 --> 02:56:13,839 who was respected by young actors like Sadao Maruyama. 2515 02:56:13,839 --> 02:56:16,341 He was Japan's King of Comedy. 2516 02:56:16,341 --> 02:56:20,846 Kenichi Enomoto was fondly known as Enoken. 2517 02:56:20,846 --> 02:56:24,516 He sang this song straight after the war. 2518 02:56:24,516 --> 02:56:30,355 It was written and composed by Toriro Miki who was influential 2519 02:56:30,355 --> 02:56:34,860 in post-war Japan for his journalistic style. 2520 02:56:34,860 --> 02:56:41,199 The military industry helped Japan's post-war economy grow 2521 02:56:41,199 --> 02:56:47,372 with new houses, honeymoons and cars for young couples. 2522 02:56:47,372 --> 02:56:52,043 But have we achieved peace for future generations of 2523 02:56:52,043 --> 02:56:54,045 Japanese or otherwise? 2524 02:56:54,045 --> 02:56:59,718 The children's world is full of the seeds of brutality. 2525 02:56:59,718 --> 02:57:03,221 It turned out just the way Chuya Nakahara 2526 02:57:03,221 --> 02:57:07,058 prophesied at the start of modern times. 2527 02:57:07,058 --> 02:57:12,397 "They call it modernization. I call it barbarization." 2528 02:57:12,564 --> 02:57:14,733 "The Brutal Age" 2529 02:57:14,733 --> 02:57:18,904 Things are just how he foresaw them. 2530 02:57:18,904 --> 02:57:20,572 It's time to go. 2531 02:57:20,572 --> 02:57:26,244 I hope you enjoyed the song sung by our friend Tetsuya Takeda. 2532 02:58:28,306 --> 02:58:34,646 See you all. We'll get together again and have fun 2533 02:58:35,480 --> 02:58:40,151 singing "Happily ever after" when there's no war in the world. 2534 02:58:53,790 --> 02:59:03,789 DIRECTED BY NOBUHIKO OBAYASHI 2535 02:59:08,972 --> 02:59:11,975 SUBTITLES BY DEAN SHIMAUCHI 174873

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.