Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:01:27,189 --> 00:01:32,340
[It's Not Easy Being King]
00:01:32,340 --> 00:01:35,109
[Episode 1]
00:01:40,989 --> 00:01:42,370
Ooh, a hot guy.
00:01:42,370 --> 00:01:45,200
Judging from his looks and his muscles...
00:01:45,200 --> 00:01:47,129
He's premium quality.
00:01:48,060 --> 00:01:50,159
Why is he wearing platform shoes?
00:01:50,159 --> 00:01:53,010
He must be short.
That isn't attractive at all.
00:01:53,010 --> 00:01:54,400
Nope. Next.
00:01:55,450 --> 00:01:56,840
This one isn't bad either.
00:01:56,840 --> 00:01:58,969
His lips are so red
and his teeth are so white.
00:01:59,879 --> 00:02:03,030
What is wrong with his eyes?
That won't do.
00:02:03,030 --> 00:02:05,170
How would we flirt with our eyes?
00:02:07,390 --> 00:02:11,189
I was clearly in front of you.
How could you be so rude?
00:02:11,189 --> 00:02:12,819
Don't go around lecturing me.
00:02:12,819 --> 00:02:16,370
- You--
- I'm not moving from this place.
00:02:16,370 --> 00:02:21,930
Move it, unless you
want me to shit on your head.
00:02:21,930 --> 00:02:24,139
You... Preposterous!
00:02:27,530 --> 00:02:31,009
Who would this brave stranger be?
00:02:31,009 --> 00:02:34,060
How dare you bring
your nonsense onto my territory?
00:02:34,060 --> 00:02:37,259
What, you find my dishes lacking
00:02:37,259 --> 00:02:40,139
and want to make
yourself part of the menu?
00:02:41,099 --> 00:02:43,909
Hey you! Yeah, you!
00:02:43,909 --> 00:02:47,560
I heard you wanted to use
my customer's head as a toilet.
00:02:47,560 --> 00:02:48,919
Miss, it was a misunderstanding.
00:02:48,919 --> 00:02:50,979
Here, here. Let's chat. Over here.
00:02:50,979 --> 00:02:53,939
What do you have to
say about your actions?
00:02:53,939 --> 00:02:56,819
You're being selfish and unjust.
00:02:56,819 --> 00:02:59,750
You're a psychopathic bully.
00:02:59,750 --> 00:03:02,879
You're betraying the King's call
for a more civilized nation.
00:03:02,879 --> 00:03:05,409
You're unfair, disgusting, arrogant...
00:03:11,620 --> 00:03:14,120
So... do you see the errors of your ways?
00:03:14,120 --> 00:03:15,319
Miss, I was wrong.
00:03:15,319 --> 00:03:17,219
I sincerely apologize. I was wrong.
00:03:20,289 --> 00:03:22,719
Line up! Your food's almost ready.
00:03:22,719 --> 00:03:24,080
My name is Da Xi.
00:03:24,080 --> 00:03:26,229
Da like Consort Daji, and
Xi as in ''happiness.
00:03:26,229 --> 00:03:29,219
I'm the most renowned
female chef in the capital.
00:03:29,219 --> 00:03:32,430
If you're wondering why I'm
over nineteen and still unmarried...
00:03:32,430 --> 00:03:35,860
I'll be honest,
I rely first and foremost on sight.
00:03:35,860 --> 00:03:39,449
To me, physical appearance is
my top priority when it comes to men.
00:03:39,449 --> 00:03:43,689
My ultimate goal is
to marry someone handsome.
00:03:43,689 --> 00:03:45,819
Dear customer,
what can I get started for you?
00:03:45,819 --> 00:03:49,169
My restaurant has everything
you can possibly imagine.
00:03:49,169 --> 00:03:51,520
Some savory meat perhaps?
00:03:51,520 --> 00:03:53,500
I really shouldn't...
00:03:53,500 --> 00:03:54,669
Why not?
00:03:54,669 --> 00:03:59,750
Your meats are too oily.
They're too heavy.
00:03:59,750 --> 00:04:01,159
Then feel free to order whatever.
00:04:01,159 --> 00:04:03,270
I'm sure that you have
something in mind already.
00:04:03,270 --> 00:04:05,310
I'll leave you to it then. Please.
00:04:08,569 --> 00:04:10,020
Da Xi...
00:04:10,020 --> 00:04:14,590
All the decent men in this
world are either married or ugly.
00:04:14,590 --> 00:04:18,230
I don't know when I'll
meet the one meant for me.
00:04:18,230 --> 00:04:22,399
But I will wait. I'd rather
accidentally pass him by than settle.
00:04:27,720 --> 00:04:30,050
- Miss, come look!
- How much are these?
00:04:30,050 --> 00:04:33,529
- Five peng.
- Are you serious? How about three?
00:04:33,529 --> 00:04:37,720
I really can't do that.
Look at the color, it's so fresh.
00:04:37,720 --> 00:04:39,449
Straight from the garden.
00:04:42,540 --> 00:04:45,430
He's so perfect, is he even real?
00:04:45,430 --> 00:04:49,500
Those elbows... that face... the mouth...
00:04:49,500 --> 00:04:52,350
Goodness, I want to touch him.
00:04:52,350 --> 00:04:56,399
He's the man of my dreams.
00:04:58,899 --> 00:05:01,829
I'll take these. Thank you.
00:05:05,420 --> 00:05:10,019
Miss! The vegetables.
You-- You don't want them anymore?
00:05:19,959 --> 00:05:21,509
Welcome back.
00:05:27,550 --> 00:05:29,899
Halt. You can't just
enter the palace gates.
00:05:29,899 --> 00:05:31,720
But he just...
00:05:31,720 --> 00:05:33,649
Shao Yong is an official
in the Imperial Guard.
00:05:33,649 --> 00:05:35,379
He left the palace
to check on the citizens.
00:05:35,379 --> 00:05:38,550
- He can obviously enter at leisure.
- When will he come out again?
00:05:39,170 --> 00:05:41,959
- Next month.
- Next month?
00:05:41,959 --> 00:05:44,819
I beg you, tell me a
legitimate way to get into the palace.
00:05:48,079 --> 00:05:49,750
Please.
00:05:49,750 --> 00:05:52,449
Well, you could become a palace maid.
00:05:52,449 --> 00:05:55,379
Then you'll be free to
come and go as you please.
00:05:56,459 --> 00:05:58,170
No, that won't do.
00:05:58,170 --> 00:06:00,149
I don't want to go
for good, just visit.
00:06:04,069 --> 00:06:06,110
Official Shao Yong...
00:06:10,490 --> 00:06:12,560
Sir, we'd like to work in the palace.
00:06:12,560 --> 00:06:15,949
Well, the King would
not like you to. Go!
00:06:18,079 --> 00:06:20,689
People like that think
they can enter the palace?
00:06:20,689 --> 00:06:23,500
Don't fret, sir.
There are more options.
00:06:24,310 --> 00:06:25,959
Come here, all of you!
00:06:26,569 --> 00:06:28,480
And you people too!
00:06:36,040 --> 00:06:37,800
What are you all crying for?
00:06:37,800 --> 00:06:39,439
You should be honored for the chance
00:06:39,439 --> 00:06:42,620
to enter the palace
and serve His Majesty.
00:06:47,649 --> 00:06:49,829
This lass doesn't look too bad.
00:06:49,829 --> 00:06:52,540
Come, lift your head.
00:06:53,910 --> 00:06:56,170
Good, now lower your hand.
00:06:58,850 --> 00:07:00,310
Oh my goodness.
00:07:00,310 --> 00:07:02,170
Those buckteeth could plow a field.
00:07:02,170 --> 00:07:06,139
The King is going to go
blind if she is selected.
00:07:10,329 --> 00:07:11,649
What's that smell?
00:07:11,649 --> 00:07:14,540
It's like something
out of pig pen. Smells awful!
00:07:17,250 --> 00:07:21,129
If she's selected, the king's
going to turn into a fly nest.
00:07:26,920 --> 00:07:31,790
You! How dare you not look me in the eye?
00:07:31,790 --> 00:07:34,939
But sir, I am looking you in the eye.
00:07:34,939 --> 00:07:37,360
Why would you say I'm not?
00:07:40,209 --> 00:07:41,939
There's something wrong
with her eyeballs.
00:07:41,939 --> 00:07:44,620
The King's going to turn
sideways if I bring her in.
00:07:44,620 --> 00:07:46,319
No way, no way.
00:07:46,319 --> 00:07:47,629
Officer!
00:07:47,629 --> 00:07:49,339
Over here, my lord.
00:07:52,029 --> 00:07:55,430
What-- What kind of people
have you found?
00:07:55,430 --> 00:07:57,360
Aren't you afraid of
having your head cut off?
00:07:57,360 --> 00:07:59,199
Sir, what should we do?
00:07:59,199 --> 00:08:00,660
Well...
00:08:02,709 --> 00:08:06,240
Whatever. We'll just pick at random.
00:08:06,240 --> 00:08:08,529
- They can do manual labor.
- Understood.
00:08:09,040 --> 00:08:11,199
- Take them all into the palace!
- Yes.
00:08:11,850 --> 00:08:15,410
Keep up, people. Hurry up.
00:08:15,410 --> 00:08:17,060
Officer.
00:08:20,589 --> 00:08:22,319
All right, you can go home.
00:08:24,029 --> 00:08:28,860
What? Aren't you paying
me to not select you?
00:08:28,860 --> 00:08:31,569
Don't tell me you actually
want to work in the palace.
00:08:31,569 --> 00:08:33,500
Yes, I do.
00:08:39,519 --> 00:08:41,659
Don't you have an eye problem?
00:08:41,659 --> 00:08:44,120
I faked it so I wouldn't be selected.
00:08:44,120 --> 00:08:46,990
There's no point now that my plan failed.
00:08:46,990 --> 00:08:49,960
On the contrary, we have to
put in more effort on our appearances.
00:08:49,960 --> 00:08:51,860
If we catch His Majesty's favor...
00:08:51,860 --> 00:08:53,909
We won't have to do
manual labor anymore.
00:08:53,909 --> 00:08:56,960
We'd be able to hold our heads
high and make our families proud.
00:09:01,370 --> 00:09:02,789
Please rise.
00:09:02,789 --> 00:09:05,710
It's him! So hot...
00:09:05,710 --> 00:09:07,830
Isn't he so handsome? Isn't he?
00:09:07,830 --> 00:09:10,889
So what? He's only
an official in the Guard.
00:09:10,889 --> 00:09:13,809
You're being shortsighted. Let's go.
00:09:15,100 --> 00:09:18,269
You're the shortsighted one.
Like your whole family!
00:09:20,120 --> 00:09:23,340
Bunch of fools. Can't see things
for what they're worth.
00:09:23,340 --> 00:09:26,070
It works though.
You people go fight over the King.
00:09:26,070 --> 00:09:29,950
I'm going to watch over my captain.
00:09:35,799 --> 00:09:37,320
Xi Xi.
00:09:38,519 --> 00:09:41,669
Give that to me. Let me help you.
00:09:41,669 --> 00:09:43,690
Shao Yong!
00:09:43,690 --> 00:09:45,879
Have you come to see me?
00:09:46,769 --> 00:09:48,830
All right, here.
00:09:58,070 --> 00:10:00,379
Xi Xi, are you all right?
00:10:00,379 --> 00:10:03,730
Shao Yong, let me go already.
00:10:03,730 --> 00:10:06,389
It'll be embarrassing if anyone sees.
00:10:06,389 --> 00:10:08,549
Don't worry, Xi Xi.
00:10:08,549 --> 00:10:12,100
We are alone, but for the wind.
00:10:12,100 --> 00:10:15,950
- Do you feel the breeze?
- I do.
00:10:16,470 --> 00:10:19,559
I can also feel your breath.
00:10:19,559 --> 00:10:24,720
- Shao Yong.
- Xi Xi.
00:10:30,990 --> 00:10:33,009
Why are you standing here daydreaming?
00:10:33,009 --> 00:10:34,509
Hurry and move.
00:10:36,000 --> 00:10:39,500
- We almost kissed...
- Stop dawdling! Hurry up.
00:10:42,090 --> 00:10:44,700
I don't care how you lived at home.
00:10:44,700 --> 00:10:48,480
This is the palace, and thus
you must follow our rules.
00:10:49,639 --> 00:10:54,200
If you break the rules
and insult an official...
00:10:54,200 --> 00:10:59,120
You better be prepared to offer
your neck and meet your maker.
00:11:00,179 --> 00:11:02,679
Sounds terrifying.
00:11:02,679 --> 00:11:04,289
Terrifying...
00:11:06,129 --> 00:11:09,399
You are now women of the Inner Palace.
00:11:09,399 --> 00:11:11,620
Female members in His Majesty's service
00:11:11,620 --> 00:11:14,419
must know their place and
not go where you do not belong.
00:11:14,419 --> 00:11:17,669
You mustn't interact with men
in the Outer Palace in particular.
00:11:17,669 --> 00:11:21,490
If I find out,
you will be severely punished.
00:11:23,149 --> 00:11:25,519
Ma'am, you mean...
00:11:25,519 --> 00:11:27,549
We can't go in and out of
this place as we please?
00:11:27,549 --> 00:11:29,049
As you please?
00:11:29,049 --> 00:11:32,399
Do you think the palace a place
you can just leave for a market stroll?
00:11:32,399 --> 00:11:35,700
What if I accidentally enter
a forbidden area?
00:11:35,700 --> 00:11:39,809
Then I suggest you be prepared
to walk with your hands.
00:11:41,250 --> 00:11:42,889
That's terrifying.
00:11:43,429 --> 00:11:46,710
Then-- Then can outsiders
come to visit us?
00:11:47,250 --> 00:11:49,090
What do you think?
00:11:49,090 --> 00:11:52,070
There are no men in the
Inner Palace besides His Majesty.
00:11:52,070 --> 00:11:54,389
Not even a male fly.
00:12:01,309 --> 00:12:03,610
Shao Yong...
00:13:13,590 --> 00:13:16,029
Have... Have I eaten too much lately?
00:13:16,029 --> 00:13:17,750
How could this...
00:13:25,139 --> 00:13:26,440
Ma'am.
00:13:26,440 --> 00:13:28,450
What are you doing?
00:13:28,450 --> 00:13:35,139
I'm... I'm... I'm helping
you find your earring!
00:13:35,139 --> 00:13:38,210
A dog... just stole your earring!
00:13:38,210 --> 00:13:40,950
Right. I'm helping you find your earring.
00:13:41,779 --> 00:13:44,929
Not this pair! Another pair.
00:13:44,929 --> 00:13:47,120
If you don't believe me, you can look.
00:13:47,120 --> 00:13:49,240
But this dog is really scary. It bites.
00:13:49,240 --> 00:13:51,940
Woof! Woof! Woof!
00:13:51,940 --> 00:13:54,139
- Is that so?
- Yes!
00:13:54,820 --> 00:13:58,500
I have a pair of earrings here.
Pretty, right?
00:13:58,500 --> 00:14:00,019
For you.
00:14:02,620 --> 00:14:04,679
- Da Xi!
- Yes!
00:14:09,639 --> 00:14:11,950
Have you heard? The Empress Dowager
has announced that
00:14:11,950 --> 00:14:13,559
she'll be selecting wives
for members of the Guard.
00:14:13,559 --> 00:14:16,700
- Really? I hope I'm chosen.
- Same here.
00:14:16,700 --> 00:14:19,100
Then I'll be able to
leave this miserable place.
00:14:19,100 --> 00:14:21,220
Right? Look at her.
00:14:28,659 --> 00:14:30,149
Ma'am!
00:14:31,809 --> 00:14:33,309
Aren't you supposed to be kneeling?
00:14:33,309 --> 00:14:36,850
- Why have you risen?
- I'll go back after I'm done.
00:14:36,850 --> 00:14:38,570
I know you don't like me.
00:14:38,570 --> 00:14:41,200
Which is fine, because
I don't like you either.
00:14:41,200 --> 00:14:44,990
I heard the Empress Dowager is choosing
wives for members of the Guard.
00:14:44,990 --> 00:14:48,009
I want to know
if Official Shao is one of them.
00:14:50,419 --> 00:14:51,889
I want to marry Official Shao!
00:14:51,889 --> 00:14:54,149
Then we won't have to
see each other anymore.
00:14:54,149 --> 00:14:55,870
That would truly be fantastic.
00:14:59,610 --> 00:15:00,769
Da Xi.
00:15:00,769 --> 00:15:02,850
Her Highness is grateful
for your interest in Official Shao.
00:15:02,850 --> 00:15:06,200
She sent five rolls of silk and
three bronze figurines as a dowry gift.
00:15:06,200 --> 00:15:07,870
Hurry and show your gratitude.
00:15:10,659 --> 00:15:12,299
What?
00:15:12,299 --> 00:15:15,350
How-- How could this be my Official Shao?
00:15:22,340 --> 00:15:25,059
Father, I've found you at last!
00:15:25,059 --> 00:15:27,690
You were an eunuch all this time?
00:15:29,200 --> 00:15:31,909
How did I come to be
if you're an eunuch?
00:15:32,600 --> 00:15:35,730
I was adopted from the streets?
00:15:35,730 --> 00:15:39,059
Poor me!
00:15:40,669 --> 00:15:44,740
Sir, have you also
come to be an eunuch?
00:15:44,740 --> 00:15:48,039
What does it feel like to be an eunuch?
00:15:49,679 --> 00:15:51,200
Please help me inform Her Highness
00:15:51,200 --> 00:15:54,450
that I'm unlucky and cannot
burden her with my marital affairs.
00:15:54,450 --> 00:15:56,070
Please excuse me.
00:15:59,720 --> 00:16:03,409
Shao Yong is the
only one I will ever love.
00:16:03,409 --> 00:16:05,570
I won't be marrying anyone else.
00:16:05,570 --> 00:16:07,659
Isn't that your Official Shao?
00:16:18,980 --> 00:16:24,519
I haven't seen
Shao Yong in so many days.
00:16:24,519 --> 00:16:27,159
I want to see him to badly.
00:16:27,159 --> 00:16:31,509
I can't even muster the
energy to do anything else.
00:16:34,159 --> 00:16:35,730
Da Xi!
00:16:42,539 --> 00:16:44,019
Why is it you again?
00:16:44,019 --> 00:16:46,580
You're slacking again. Just you wait.
00:16:46,580 --> 00:16:48,350
Ma'am.
00:16:48,350 --> 00:16:50,750
I know I've been a pain.
00:16:50,750 --> 00:16:52,460
But that's because...
00:16:53,129 --> 00:16:56,549
Because you're so much like my mother.
00:16:57,970 --> 00:17:00,759
My mother passed away when I was young.
00:17:00,759 --> 00:17:04,049
I was a naughty child,
so she always reprimanded me.
00:17:04,049 --> 00:17:10,259
I make you angry because I'm
reminded of her when you lecture me.
00:17:13,559 --> 00:17:16,039
Ma'am.
00:17:16,039 --> 00:17:18,369
I want to go home.
00:17:20,650 --> 00:17:23,359
That's enough.
I know life here isn't easy.
00:17:24,579 --> 00:17:27,299
But thinking of home
is the most you can do.
00:17:27,299 --> 00:17:29,430
Don't you try escaping.
00:17:30,130 --> 00:17:31,440
How about this?
00:17:31,440 --> 00:17:34,660
You're upset,
which affects your ability to work.
00:17:34,660 --> 00:17:39,299
Go rest for a few days.
We'll discuss this when you feel better.
00:17:43,049 --> 00:17:47,460
An An. Can you take on
Da Xi's work for a few days?
00:17:51,440 --> 00:17:53,200
Thank you, Ma'am.
00:18:04,019 --> 00:18:05,589
Da Xi is so awful.
00:18:05,589 --> 00:18:08,019
She gets to slack off
and I have to do her work.
00:18:08,019 --> 00:18:10,630
Exactly!
Why did you agree to do her work?
00:18:11,289 --> 00:18:14,319
Ma'am asked me, how could I refuse?
00:18:14,319 --> 00:18:16,240
We need to teach Da Xi a lesson.
00:18:16,240 --> 00:18:17,849
She can't be so entitled.
00:18:17,849 --> 00:18:19,730
What do you think?
00:18:25,950 --> 00:18:27,460
I like it.
00:18:29,500 --> 00:18:31,220
I'm starving.
00:18:39,170 --> 00:18:41,759
There's no more?
What am I supposed to eat?
00:18:44,289 --> 00:18:45,789
Did you save this for me?
00:18:45,789 --> 00:18:47,630
You're great, thanks!
00:18:48,180 --> 00:18:49,359
Hold up.
00:18:49,359 --> 00:18:53,009
This is for him.
00:18:55,390 --> 00:18:56,849
Here.
00:18:58,200 --> 00:18:59,920
Good boy.
00:18:59,920 --> 00:19:02,430
- Good boy.
- Oh, all right then.
00:19:03,039 --> 00:19:05,000
He's not going to eat all of it.
00:19:05,000 --> 00:19:07,759
- What a waste.
- You think we're being wasteful?
00:19:07,759 --> 00:19:10,000
Then you could eat the dog's leftovers.
00:19:10,000 --> 00:19:13,440
- That would solve the problem.
- It's fine, I'm not that hungry.
00:19:49,829 --> 00:19:52,759
Get up. Get up!
00:19:58,180 --> 00:20:01,210
- What are you doing?
- Where did you go tonight?
00:20:01,849 --> 00:20:03,259
Why should I tell you?
00:20:03,259 --> 00:20:05,200
Fine, don't tell.
00:20:05,200 --> 00:20:07,740
I'd like to hear what
you say when Ma'am comes.
00:20:08,660 --> 00:20:11,619
What are you doing up
in the middle of the night?
00:20:11,619 --> 00:20:14,460
Ma'am, Da Xi was stealing
from the kitchen.
00:20:14,460 --> 00:20:17,559
I asked her about it and she got mad.
00:20:17,559 --> 00:20:20,109
- I didn't!
- You still won't admit it?
00:20:20,109 --> 00:20:21,829
Then why don't you
tell us where you went?
00:20:21,829 --> 00:20:23,779
- I--
- Why did you come back burping?
00:20:23,779 --> 00:20:26,289
Everyone saw that you didn't have dinner.
00:20:26,289 --> 00:20:27,900
Da Xi!
00:20:29,009 --> 00:20:32,549
Ma'am, I really didn't steal food!
00:20:33,759 --> 00:20:35,859
It's true that I didn't have any dinner.
00:20:35,859 --> 00:20:40,039
But-- But the maids' kitchen
isn't the only place with food.
00:20:45,900 --> 00:20:49,440
- Why have you brought us here?
- You'll find out in a moment.
00:20:52,470 --> 00:20:55,759
I'm going to prove to all of you
that it's possible to feed yourself
00:20:55,759 --> 00:20:57,579
without stealing food from the kitchen.
00:21:05,809 --> 00:21:08,779
Wait a bit longer.
The food's almost ready.
00:21:28,900 --> 00:21:31,630
- Not bad.
- Right?
00:21:32,329 --> 00:21:37,299
Da Xi, your cooking is so good.
This is the best thing I've ever eaten.
00:21:37,819 --> 00:21:39,680
Is it that good?
00:21:39,680 --> 00:21:41,809
You don't want yours? We'll have it then.
00:21:41,809 --> 00:21:44,529
- You--
- It's okay. Here, have some more.
00:21:44,529 --> 00:21:47,630
If you want, I can cook
for you all every day.
00:21:47,630 --> 00:21:49,420
Yes!
00:22:15,119 --> 00:22:19,670
My dear King, where are you?
00:22:20,180 --> 00:22:23,559
I'm getting so anxious waiting here.
00:22:33,269 --> 00:22:36,339
Your Majesty! Your Majesty!
00:22:40,769 --> 00:22:44,817
- Your Majesty, what's wrong?
- The rebels are here. Run!
00:22:44,817 --> 00:22:48,150
- Your Majesty, what happened?
- The rebels have infiltrated!
00:22:48,150 --> 00:22:49,809
I will protect you!
00:22:49,809 --> 00:22:52,130
Rebels? Where are they?
00:22:52,130 --> 00:22:53,920
Don't touch me, don't touch me!
00:22:53,920 --> 00:22:55,720
Your Majesty, stay calm!
00:22:55,720 --> 00:22:58,549
I'm going to find help.
I'll go find find help.
00:22:58,549 --> 00:23:01,039
- Stay calm!
- Don't leave!
00:23:07,509 --> 00:23:09,099
Shen Jia.
00:23:14,980 --> 00:23:18,049
- Your Majesty.
- You see?
00:23:18,049 --> 00:23:21,680
Those women that claim
to want to be with me
00:23:21,680 --> 00:23:25,880
don't care whether I live
or die when it matters.
00:23:26,779 --> 00:23:29,859
The only thing in their eyes
are my power and position.
00:23:31,089 --> 00:23:33,970
Liars. A bunch of liars!
00:23:33,970 --> 00:23:38,599
Your Majesty...
hasn't Her Highness gone seek help?
00:23:38,599 --> 00:23:44,619
My head will be on a stake by
the time help arrives.
00:23:44,619 --> 00:23:51,759
Your Majesty, if I may,
I have something to say.
00:23:51,759 --> 00:23:55,900
Your power and position is part of you.
00:23:55,900 --> 00:24:00,960
If... If they like that,
then they like you.
00:24:00,960 --> 00:24:04,349
So Your Majesty, I don't think
you need to suspect their--
00:24:04,349 --> 00:24:05,670
Shut up!
00:24:06,619 --> 00:24:08,500
Are you lecturing me?
00:24:09,130 --> 00:24:11,490
What right do you have
to speak on their behalf?
00:24:11,490 --> 00:24:13,160
What do you know?
00:24:13,920 --> 00:24:19,049
Please forgive me, Your Majesty.
That was inappropriate of me.
00:24:19,049 --> 00:24:20,710
Forget it.
00:24:20,710 --> 00:24:22,890
You could never understand me.
00:24:22,890 --> 00:24:25,000
No one here understands me.
00:24:26,950 --> 00:24:28,309
You may leave.
00:24:28,309 --> 00:24:30,799
Get someone to send
Ni Chang back as well.
00:24:30,799 --> 00:24:32,819
I wish to be left alone.
00:24:33,430 --> 00:24:35,279
Understood.
00:24:42,420 --> 00:24:46,660
Those people. They eat my food
and then they betray me.
00:24:46,660 --> 00:24:51,609
It's so hot. I don't want
to burn in the sun either!
00:24:51,609 --> 00:24:54,519
And the Empress Dowager too.
Doesn't she have enough clothes to wear?
00:24:54,519 --> 00:24:56,799
Why does she have to have this one?
00:24:57,700 --> 00:25:00,460
So evil, so evil...
00:25:00,460 --> 00:25:05,130
So evil, so evil, so evil...
00:25:15,920 --> 00:25:18,089
But there's an upside to all of this.
00:25:18,089 --> 00:25:22,640
I have to be smart and
figure out a way to see Shao Yong.
00:25:29,549 --> 00:25:32,400
You! Which palace did you wander from?
00:25:32,400 --> 00:25:35,099
How dare you trespass
into forbidden territory?
00:25:37,190 --> 00:25:40,460
Please forgive me, I'm a new palace maid.
00:25:40,460 --> 00:25:43,079
Ma'am Feng ordered me to
deliver the Empress Dowager's clothes.
00:25:43,079 --> 00:25:46,900
I'm not familiar with this place
so I accidentally trespassed.
00:25:46,900 --> 00:25:50,109
Please forgive me.
00:25:56,720 --> 00:25:59,470
I already said,
the palace is not your home.
00:25:59,470 --> 00:26:02,059
You can't just do whatever you please.
00:26:02,059 --> 00:26:04,690
I don't forgive anyone
who offends important officials
00:26:04,690 --> 00:26:06,569
and gets me into trouble as well.
00:26:08,240 --> 00:26:09,789
Da Xi.
00:26:11,019 --> 00:26:13,609
What do you have to say
about today's incident?
00:26:13,609 --> 00:26:16,039
Ma'am, I really did get lost.
00:26:16,630 --> 00:26:19,019
All the buildings here look the same.
00:26:19,019 --> 00:26:21,059
I've never delivered clothing
to Her Highness before.
00:26:21,059 --> 00:26:24,339
- There aren't even any signs--
- Enough!
00:26:24,339 --> 00:26:26,490
Do not make excuses for your mistakes.
00:26:27,109 --> 00:26:28,519
Girls.
00:26:28,519 --> 00:26:33,940
Da Xi's recklessness and rule-breaking
have earned her thirteen lashes.
00:26:33,940 --> 00:26:38,130
Ma'am! Ma'am, it was an accident.
00:26:38,130 --> 00:26:40,839
- I made a mistake!
- Hurry it up.
00:26:40,839 --> 00:26:42,490
Understood.
00:27:08,589 --> 00:27:10,359
Did I scare you today?
00:27:11,539 --> 00:27:13,430
You cannot blame me.
00:27:13,430 --> 00:27:16,359
Too many people in this palace
00:27:16,359 --> 00:27:20,210
can get rid of people like us
us faster than ants.
00:27:20,210 --> 00:27:23,609
I punished you today
to save you as well.
00:27:23,609 --> 00:27:25,000
Ma'am, I--
00:27:25,000 --> 00:27:30,309
Enough. You can't hide
your thoughts from me.
00:27:30,309 --> 00:27:33,599
Here. A map.
00:27:33,599 --> 00:27:38,480
Study it carefully. Don't get lost again.
00:27:38,480 --> 00:27:40,329
Thanks, Ma'am!
00:27:41,170 --> 00:27:46,029
Getting whipped was so worth it!
00:27:47,230 --> 00:27:49,230
Had I known, I would've
just gone for the whipping
00:27:49,230 --> 00:27:50,950
and skipped all the acting.
00:27:50,950 --> 00:27:53,569
I could've saved so
much time and energy.
00:28:04,869 --> 00:28:07,849
No way. There are really rebels in here?
00:28:19,190 --> 00:28:20,480
You criminal!
00:28:20,480 --> 00:28:23,019
How dare you trespass onto
palace grounds? Who sent you?
00:28:23,769 --> 00:28:24,930
Oh no.
00:28:24,930 --> 00:28:26,900
I am so dead this time.
00:28:26,900 --> 00:28:31,549
I'll never get another chance to
climb over the wall to see Shao Yong.
00:28:52,240 --> 00:28:55,130
How dare you impersonate me?
What are you after?
00:28:55,130 --> 00:28:56,319
Aren't you the King?
00:28:56,319 --> 00:28:59,009
Why are you dressed
like a palace maid?
00:29:02,359 --> 00:29:04,569
- What's going on?
- What's going on?
00:29:04,569 --> 00:29:07,240
- Why have I become a woman?
- Why am I a man?
00:29:11,736 --> 00:29:13,736
["The Couple": Short Skit]
00:29:22,339 --> 00:29:25,839
So that's what girls like.
00:29:40,109 --> 00:29:41,549
Darling.
00:29:42,630 --> 00:29:44,920
You are extraordinarily
beautiful today.
00:29:45,529 --> 00:29:50,089
Your brightness radiates
in my heart like a sunbeam.
00:29:52,940 --> 00:29:54,430
I know.
00:30:10,519 --> 00:30:11,950
Darling.
00:30:13,140 --> 00:30:18,200
My favorite thing to do
is sleep. And you.
00:30:19,130 --> 00:30:22,819
To put it simply,
I like sleeping with you.
00:30:25,750 --> 00:30:27,390
Pervert.
00:30:42,700 --> 00:30:43,910
Darling.
00:30:43,910 --> 00:30:45,980
Have you gained weight?
00:30:45,980 --> 00:30:52,410
That's okay. Because then, there's
more of the parts of you I like.
00:30:59,059 --> 00:31:00,890
I... I've gained weight?
00:31:05,440 --> 00:31:07,269
I'm fat! I'm fat!
00:31:07,269 --> 00:31:09,390
That's not the point!
00:31:12,259 --> 00:31:13,910
How come I can't
get through to you?
00:31:17,240 --> 00:31:18,819
Can I kiss you?
00:31:18,819 --> 00:31:21,329
- No.
- What did I just ask?
00:31:22,609 --> 00:31:24,630
- "Can I kiss you?"
- Of course.
00:31:36,559 --> 00:31:37,690
Success!
28192
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.