All language subtitles for King is not Easy Episode 01 eng sub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:01:27,189 --> 00:01:32,340 [It's Not Easy Being King] 00:01:32,340 --> 00:01:35,109 [Episode 1] 00:01:40,989 --> 00:01:42,370 Ooh, a hot guy. 00:01:42,370 --> 00:01:45,200 Judging from his looks and his muscles... 00:01:45,200 --> 00:01:47,129 He's premium quality. 00:01:48,060 --> 00:01:50,159 Why is he wearing platform shoes? 00:01:50,159 --> 00:01:53,010 He must be short. That isn't attractive at all. 00:01:53,010 --> 00:01:54,400 Nope. Next. 00:01:55,450 --> 00:01:56,840 This one isn't bad either. 00:01:56,840 --> 00:01:58,969 His lips are so red and his teeth are so white. 00:01:59,879 --> 00:02:03,030 What is wrong with his eyes? That won't do. 00:02:03,030 --> 00:02:05,170 How would we flirt with our eyes? 00:02:07,390 --> 00:02:11,189 I was clearly in front of you. How could you be so rude? 00:02:11,189 --> 00:02:12,819 Don't go around lecturing me. 00:02:12,819 --> 00:02:16,370 - You-- - I'm not moving from this place. 00:02:16,370 --> 00:02:21,930 Move it, unless you want me to shit on your head. 00:02:21,930 --> 00:02:24,139 You... Preposterous! 00:02:27,530 --> 00:02:31,009 Who would this brave stranger be? 00:02:31,009 --> 00:02:34,060 How dare you bring your nonsense onto my territory? 00:02:34,060 --> 00:02:37,259 What, you find my dishes lacking 00:02:37,259 --> 00:02:40,139 and want to make yourself part of the menu? 00:02:41,099 --> 00:02:43,909 Hey you! Yeah, you! 00:02:43,909 --> 00:02:47,560 I heard you wanted to use my customer's head as a toilet. 00:02:47,560 --> 00:02:48,919 Miss, it was a misunderstanding. 00:02:48,919 --> 00:02:50,979 Here, here. Let's chat. Over here. 00:02:50,979 --> 00:02:53,939 What do you have to say about your actions? 00:02:53,939 --> 00:02:56,819 You're being selfish and unjust. 00:02:56,819 --> 00:02:59,750 You're a psychopathic bully. 00:02:59,750 --> 00:03:02,879 You're betraying the King's call for a more civilized nation. 00:03:02,879 --> 00:03:05,409 You're unfair, disgusting, arrogant... 00:03:11,620 --> 00:03:14,120 So... do you see the errors of your ways? 00:03:14,120 --> 00:03:15,319 Miss, I was wrong. 00:03:15,319 --> 00:03:17,219 I sincerely apologize. I was wrong. 00:03:20,289 --> 00:03:22,719 Line up! Your food's almost ready. 00:03:22,719 --> 00:03:24,080 My name is Da Xi. 00:03:24,080 --> 00:03:26,229 Da like Consort Daji, and Xi as in ''happiness. 00:03:26,229 --> 00:03:29,219 I'm the most renowned female chef in the capital. 00:03:29,219 --> 00:03:32,430 If you're wondering why I'm over nineteen and still unmarried... 00:03:32,430 --> 00:03:35,860 I'll be honest, I rely first and foremost on sight. 00:03:35,860 --> 00:03:39,449 To me, physical appearance is my top priority when it comes to men. 00:03:39,449 --> 00:03:43,689 My ultimate goal is to marry someone handsome. 00:03:43,689 --> 00:03:45,819 Dear customer, what can I get started for you? 00:03:45,819 --> 00:03:49,169 My restaurant has everything you can possibly imagine. 00:03:49,169 --> 00:03:51,520 Some savory meat perhaps? 00:03:51,520 --> 00:03:53,500 I really shouldn't... 00:03:53,500 --> 00:03:54,669 Why not? 00:03:54,669 --> 00:03:59,750 Your meats are too oily. They're too heavy. 00:03:59,750 --> 00:04:01,159 Then feel free to order whatever. 00:04:01,159 --> 00:04:03,270 I'm sure that you have something in mind already. 00:04:03,270 --> 00:04:05,310 I'll leave you to it then. Please. 00:04:08,569 --> 00:04:10,020 Da Xi... 00:04:10,020 --> 00:04:14,590 All the decent men in this world are either married or ugly. 00:04:14,590 --> 00:04:18,230 I don't know when I'll meet the one meant for me. 00:04:18,230 --> 00:04:22,399 But I will wait. I'd rather accidentally pass him by than settle. 00:04:27,720 --> 00:04:30,050 - Miss, come look! - How much are these? 00:04:30,050 --> 00:04:33,529 - Five peng. - Are you serious? How about three? 00:04:33,529 --> 00:04:37,720 I really can't do that. Look at the color, it's so fresh. 00:04:37,720 --> 00:04:39,449 Straight from the garden. 00:04:42,540 --> 00:04:45,430 He's so perfect, is he even real? 00:04:45,430 --> 00:04:49,500 Those elbows... that face... the mouth... 00:04:49,500 --> 00:04:52,350 Goodness, I want to touch him. 00:04:52,350 --> 00:04:56,399 He's the man of my dreams. 00:04:58,899 --> 00:05:01,829 I'll take these. Thank you. 00:05:05,420 --> 00:05:10,019 Miss! The vegetables. You-- You don't want them anymore? 00:05:19,959 --> 00:05:21,509 Welcome back. 00:05:27,550 --> 00:05:29,899 Halt. You can't just enter the palace gates. 00:05:29,899 --> 00:05:31,720 But he just... 00:05:31,720 --> 00:05:33,649 Shao Yong is an official in the Imperial Guard. 00:05:33,649 --> 00:05:35,379 He left the palace to check on the citizens. 00:05:35,379 --> 00:05:38,550 - He can obviously enter at leisure. - When will he come out again? 00:05:39,170 --> 00:05:41,959 - Next month. - Next month? 00:05:41,959 --> 00:05:44,819 I beg you, tell me a legitimate way to get into the palace. 00:05:48,079 --> 00:05:49,750 Please. 00:05:49,750 --> 00:05:52,449 Well, you could become a palace maid. 00:05:52,449 --> 00:05:55,379 Then you'll be free to come and go as you please. 00:05:56,459 --> 00:05:58,170 No, that won't do. 00:05:58,170 --> 00:06:00,149 I don't want to go for good, just visit. 00:06:04,069 --> 00:06:06,110 Official Shao Yong... 00:06:10,490 --> 00:06:12,560 Sir, we'd like to work in the palace. 00:06:12,560 --> 00:06:15,949 Well, the King would not like you to. Go! 00:06:18,079 --> 00:06:20,689 People like that think they can enter the palace? 00:06:20,689 --> 00:06:23,500 Don't fret, sir. There are more options. 00:06:24,310 --> 00:06:25,959 Come here, all of you! 00:06:26,569 --> 00:06:28,480 And you people too! 00:06:36,040 --> 00:06:37,800 What are you all crying for? 00:06:37,800 --> 00:06:39,439 You should be honored for the chance 00:06:39,439 --> 00:06:42,620 to enter the palace and serve His Majesty. 00:06:47,649 --> 00:06:49,829 This lass doesn't look too bad. 00:06:49,829 --> 00:06:52,540 Come, lift your head. 00:06:53,910 --> 00:06:56,170 Good, now lower your hand. 00:06:58,850 --> 00:07:00,310 Oh my goodness. 00:07:00,310 --> 00:07:02,170 Those buckteeth could plow a field. 00:07:02,170 --> 00:07:06,139 The King is going to go blind if she is selected. 00:07:10,329 --> 00:07:11,649 What's that smell? 00:07:11,649 --> 00:07:14,540 It's like something out of pig pen. Smells awful! 00:07:17,250 --> 00:07:21,129 If she's selected, the king's going to turn into a fly nest. 00:07:26,920 --> 00:07:31,790 You! How dare you not look me in the eye? 00:07:31,790 --> 00:07:34,939 But sir, I am looking you in the eye. 00:07:34,939 --> 00:07:37,360 Why would you say I'm not? 00:07:40,209 --> 00:07:41,939 There's something wrong with her eyeballs. 00:07:41,939 --> 00:07:44,620 The King's going to turn sideways if I bring her in. 00:07:44,620 --> 00:07:46,319 No way, no way. 00:07:46,319 --> 00:07:47,629 Officer! 00:07:47,629 --> 00:07:49,339 Over here, my lord. 00:07:52,029 --> 00:07:55,430 What-- What kind of people have you found? 00:07:55,430 --> 00:07:57,360 Aren't you afraid of having your head cut off? 00:07:57,360 --> 00:07:59,199 Sir, what should we do? 00:07:59,199 --> 00:08:00,660 Well... 00:08:02,709 --> 00:08:06,240 Whatever. We'll just pick at random. 00:08:06,240 --> 00:08:08,529 - They can do manual labor. - Understood. 00:08:09,040 --> 00:08:11,199 - Take them all into the palace! - Yes. 00:08:11,850 --> 00:08:15,410 Keep up, people. Hurry up. 00:08:15,410 --> 00:08:17,060 Officer. 00:08:20,589 --> 00:08:22,319 All right, you can go home. 00:08:24,029 --> 00:08:28,860 What? Aren't you paying me to not select you? 00:08:28,860 --> 00:08:31,569 Don't tell me you actually want to work in the palace. 00:08:31,569 --> 00:08:33,500 Yes, I do. 00:08:39,519 --> 00:08:41,659 Don't you have an eye problem? 00:08:41,659 --> 00:08:44,120 I faked it so I wouldn't be selected. 00:08:44,120 --> 00:08:46,990 There's no point now that my plan failed. 00:08:46,990 --> 00:08:49,960 On the contrary, we have to put in more effort on our appearances. 00:08:49,960 --> 00:08:51,860 If we catch His Majesty's favor... 00:08:51,860 --> 00:08:53,909 We won't have to do manual labor anymore. 00:08:53,909 --> 00:08:56,960 We'd be able to hold our heads high and make our families proud. 00:09:01,370 --> 00:09:02,789 Please rise. 00:09:02,789 --> 00:09:05,710 It's him! So hot... 00:09:05,710 --> 00:09:07,830 Isn't he so handsome? Isn't he? 00:09:07,830 --> 00:09:10,889 So what? He's only an official in the Guard. 00:09:10,889 --> 00:09:13,809 You're being shortsighted. Let's go. 00:09:15,100 --> 00:09:18,269 You're the shortsighted one. Like your whole family! 00:09:20,120 --> 00:09:23,340 Bunch of fools. Can't see things for what they're worth. 00:09:23,340 --> 00:09:26,070 It works though. You people go fight over the King. 00:09:26,070 --> 00:09:29,950 I'm going to watch over my captain. 00:09:35,799 --> 00:09:37,320 Xi Xi. 00:09:38,519 --> 00:09:41,669 Give that to me. Let me help you. 00:09:41,669 --> 00:09:43,690 Shao Yong! 00:09:43,690 --> 00:09:45,879 Have you come to see me? 00:09:46,769 --> 00:09:48,830 All right, here. 00:09:58,070 --> 00:10:00,379 Xi Xi, are you all right? 00:10:00,379 --> 00:10:03,730 Shao Yong, let me go already. 00:10:03,730 --> 00:10:06,389 It'll be embarrassing if anyone sees. 00:10:06,389 --> 00:10:08,549 Don't worry, Xi Xi. 00:10:08,549 --> 00:10:12,100 We are alone, but for the wind. 00:10:12,100 --> 00:10:15,950 - Do you feel the breeze? - I do. 00:10:16,470 --> 00:10:19,559 I can also feel your breath. 00:10:19,559 --> 00:10:24,720 - Shao Yong. - Xi Xi. 00:10:30,990 --> 00:10:33,009 Why are you standing here daydreaming? 00:10:33,009 --> 00:10:34,509 Hurry and move. 00:10:36,000 --> 00:10:39,500 - We almost kissed... - Stop dawdling! Hurry up. 00:10:42,090 --> 00:10:44,700 I don't care how you lived at home. 00:10:44,700 --> 00:10:48,480 This is the palace, and thus you must follow our rules. 00:10:49,639 --> 00:10:54,200 If you break the rules and insult an official... 00:10:54,200 --> 00:10:59,120 You better be prepared to offer your neck and meet your maker. 00:11:00,179 --> 00:11:02,679 Sounds terrifying. 00:11:02,679 --> 00:11:04,289 Terrifying... 00:11:06,129 --> 00:11:09,399 You are now women of the Inner Palace. 00:11:09,399 --> 00:11:11,620 Female members in His Majesty's service 00:11:11,620 --> 00:11:14,419 must know their place and not go where you do not belong. 00:11:14,419 --> 00:11:17,669 You mustn't interact with men in the Outer Palace in particular. 00:11:17,669 --> 00:11:21,490 If I find out, you will be severely punished. 00:11:23,149 --> 00:11:25,519 Ma'am, you mean... 00:11:25,519 --> 00:11:27,549 We can't go in and out of this place as we please? 00:11:27,549 --> 00:11:29,049 As you please? 00:11:29,049 --> 00:11:32,399 Do you think the palace a place you can just leave for a market stroll? 00:11:32,399 --> 00:11:35,700 What if I accidentally enter a forbidden area? 00:11:35,700 --> 00:11:39,809 Then I suggest you be prepared to walk with your hands. 00:11:41,250 --> 00:11:42,889 That's terrifying. 00:11:43,429 --> 00:11:46,710 Then-- Then can outsiders come to visit us? 00:11:47,250 --> 00:11:49,090 What do you think? 00:11:49,090 --> 00:11:52,070 There are no men in the Inner Palace besides His Majesty. 00:11:52,070 --> 00:11:54,389 Not even a male fly. 00:12:01,309 --> 00:12:03,610 Shao Yong... 00:13:13,590 --> 00:13:16,029 Have... Have I eaten too much lately? 00:13:16,029 --> 00:13:17,750 How could this... 00:13:25,139 --> 00:13:26,440 Ma'am. 00:13:26,440 --> 00:13:28,450 What are you doing? 00:13:28,450 --> 00:13:35,139 I'm... I'm... I'm helping you find your earring! 00:13:35,139 --> 00:13:38,210 A dog... just stole your earring! 00:13:38,210 --> 00:13:40,950 Right. I'm helping you find your earring. 00:13:41,779 --> 00:13:44,929 Not this pair! Another pair. 00:13:44,929 --> 00:13:47,120 If you don't believe me, you can look. 00:13:47,120 --> 00:13:49,240 But this dog is really scary. It bites. 00:13:49,240 --> 00:13:51,940 Woof! Woof! Woof! 00:13:51,940 --> 00:13:54,139 - Is that so? - Yes! 00:13:54,820 --> 00:13:58,500 I have a pair of earrings here. Pretty, right? 00:13:58,500 --> 00:14:00,019 For you. 00:14:02,620 --> 00:14:04,679 - Da Xi! - Yes! 00:14:09,639 --> 00:14:11,950 Have you heard? The Empress Dowager has announced that 00:14:11,950 --> 00:14:13,559 she'll be selecting wives for members of the Guard. 00:14:13,559 --> 00:14:16,700 - Really? I hope I'm chosen. - Same here. 00:14:16,700 --> 00:14:19,100 Then I'll be able to leave this miserable place. 00:14:19,100 --> 00:14:21,220 Right? Look at her. 00:14:28,659 --> 00:14:30,149 Ma'am! 00:14:31,809 --> 00:14:33,309 Aren't you supposed to be kneeling? 00:14:33,309 --> 00:14:36,850 - Why have you risen? - I'll go back after I'm done. 00:14:36,850 --> 00:14:38,570 I know you don't like me. 00:14:38,570 --> 00:14:41,200 Which is fine, because I don't like you either. 00:14:41,200 --> 00:14:44,990 I heard the Empress Dowager is choosing wives for members of the Guard. 00:14:44,990 --> 00:14:48,009 I want to know if Official Shao is one of them. 00:14:50,419 --> 00:14:51,889 I want to marry Official Shao! 00:14:51,889 --> 00:14:54,149 Then we won't have to see each other anymore. 00:14:54,149 --> 00:14:55,870 That would truly be fantastic. 00:14:59,610 --> 00:15:00,769 Da Xi. 00:15:00,769 --> 00:15:02,850 Her Highness is grateful for your interest in Official Shao. 00:15:02,850 --> 00:15:06,200 She sent five rolls of silk and three bronze figurines as a dowry gift. 00:15:06,200 --> 00:15:07,870 Hurry and show your gratitude. 00:15:10,659 --> 00:15:12,299 What? 00:15:12,299 --> 00:15:15,350 How-- How could this be my Official Shao? 00:15:22,340 --> 00:15:25,059 Father, I've found you at last! 00:15:25,059 --> 00:15:27,690 You were an eunuch all this time? 00:15:29,200 --> 00:15:31,909 How did I come to be if you're an eunuch? 00:15:32,600 --> 00:15:35,730 I was adopted from the streets? 00:15:35,730 --> 00:15:39,059 Poor me! 00:15:40,669 --> 00:15:44,740 Sir, have you also come to be an eunuch? 00:15:44,740 --> 00:15:48,039 What does it feel like to be an eunuch? 00:15:49,679 --> 00:15:51,200 Please help me inform Her Highness 00:15:51,200 --> 00:15:54,450 that I'm unlucky and cannot burden her with my marital affairs. 00:15:54,450 --> 00:15:56,070 Please excuse me. 00:15:59,720 --> 00:16:03,409 Shao Yong is the only one I will ever love. 00:16:03,409 --> 00:16:05,570 I won't be marrying anyone else. 00:16:05,570 --> 00:16:07,659 Isn't that your Official Shao? 00:16:18,980 --> 00:16:24,519 I haven't seen Shao Yong in so many days. 00:16:24,519 --> 00:16:27,159 I want to see him to badly. 00:16:27,159 --> 00:16:31,509 I can't even muster the energy to do anything else. 00:16:34,159 --> 00:16:35,730 Da Xi! 00:16:42,539 --> 00:16:44,019 Why is it you again? 00:16:44,019 --> 00:16:46,580 You're slacking again. Just you wait. 00:16:46,580 --> 00:16:48,350 Ma'am. 00:16:48,350 --> 00:16:50,750 I know I've been a pain. 00:16:50,750 --> 00:16:52,460 But that's because... 00:16:53,129 --> 00:16:56,549 Because you're so much like my mother. 00:16:57,970 --> 00:17:00,759 My mother passed away when I was young. 00:17:00,759 --> 00:17:04,049 I was a naughty child, so she always reprimanded me. 00:17:04,049 --> 00:17:10,259 I make you angry because I'm reminded of her when you lecture me. 00:17:13,559 --> 00:17:16,039 Ma'am. 00:17:16,039 --> 00:17:18,369 I want to go home. 00:17:20,650 --> 00:17:23,359 That's enough. I know life here isn't easy. 00:17:24,579 --> 00:17:27,299 But thinking of home is the most you can do. 00:17:27,299 --> 00:17:29,430 Don't you try escaping. 00:17:30,130 --> 00:17:31,440 How about this? 00:17:31,440 --> 00:17:34,660 You're upset, which affects your ability to work. 00:17:34,660 --> 00:17:39,299 Go rest for a few days. We'll discuss this when you feel better. 00:17:43,049 --> 00:17:47,460 An An. Can you take on Da Xi's work for a few days? 00:17:51,440 --> 00:17:53,200 Thank you, Ma'am. 00:18:04,019 --> 00:18:05,589 Da Xi is so awful. 00:18:05,589 --> 00:18:08,019 She gets to slack off and I have to do her work. 00:18:08,019 --> 00:18:10,630 Exactly! Why did you agree to do her work? 00:18:11,289 --> 00:18:14,319 Ma'am asked me, how could I refuse? 00:18:14,319 --> 00:18:16,240 We need to teach Da Xi a lesson. 00:18:16,240 --> 00:18:17,849 She can't be so entitled. 00:18:17,849 --> 00:18:19,730 What do you think? 00:18:25,950 --> 00:18:27,460 I like it. 00:18:29,500 --> 00:18:31,220 I'm starving. 00:18:39,170 --> 00:18:41,759 There's no more? What am I supposed to eat? 00:18:44,289 --> 00:18:45,789 Did you save this for me? 00:18:45,789 --> 00:18:47,630 You're great, thanks! 00:18:48,180 --> 00:18:49,359 Hold up. 00:18:49,359 --> 00:18:53,009 This is for him. 00:18:55,390 --> 00:18:56,849 Here. 00:18:58,200 --> 00:18:59,920 Good boy. 00:18:59,920 --> 00:19:02,430 - Good boy. - Oh, all right then. 00:19:03,039 --> 00:19:05,000 He's not going to eat all of it. 00:19:05,000 --> 00:19:07,759 - What a waste. - You think we're being wasteful? 00:19:07,759 --> 00:19:10,000 Then you could eat the dog's leftovers. 00:19:10,000 --> 00:19:13,440 - That would solve the problem. - It's fine, I'm not that hungry. 00:19:49,829 --> 00:19:52,759 Get up. Get up! 00:19:58,180 --> 00:20:01,210 - What are you doing? - Where did you go tonight? 00:20:01,849 --> 00:20:03,259 Why should I tell you? 00:20:03,259 --> 00:20:05,200 Fine, don't tell. 00:20:05,200 --> 00:20:07,740 I'd like to hear what you say when Ma'am comes. 00:20:08,660 --> 00:20:11,619 What are you doing up in the middle of the night? 00:20:11,619 --> 00:20:14,460 Ma'am, Da Xi was stealing from the kitchen. 00:20:14,460 --> 00:20:17,559 I asked her about it and she got mad. 00:20:17,559 --> 00:20:20,109 - I didn't! - You still won't admit it? 00:20:20,109 --> 00:20:21,829 Then why don't you tell us where you went? 00:20:21,829 --> 00:20:23,779 - I-- - Why did you come back burping? 00:20:23,779 --> 00:20:26,289 Everyone saw that you didn't have dinner. 00:20:26,289 --> 00:20:27,900 Da Xi! 00:20:29,009 --> 00:20:32,549 Ma'am, I really didn't steal food! 00:20:33,759 --> 00:20:35,859 It's true that I didn't have any dinner. 00:20:35,859 --> 00:20:40,039 But-- But the maids' kitchen isn't the only place with food. 00:20:45,900 --> 00:20:49,440 - Why have you brought us here? - You'll find out in a moment. 00:20:52,470 --> 00:20:55,759 I'm going to prove to all of you that it's possible to feed yourself 00:20:55,759 --> 00:20:57,579 without stealing food from the kitchen. 00:21:05,809 --> 00:21:08,779 Wait a bit longer. The food's almost ready. 00:21:28,900 --> 00:21:31,630 - Not bad. - Right? 00:21:32,329 --> 00:21:37,299 Da Xi, your cooking is so good. This is the best thing I've ever eaten. 00:21:37,819 --> 00:21:39,680 Is it that good? 00:21:39,680 --> 00:21:41,809 You don't want yours? We'll have it then. 00:21:41,809 --> 00:21:44,529 - You-- - It's okay. Here, have some more. 00:21:44,529 --> 00:21:47,630 If you want, I can cook for you all every day. 00:21:47,630 --> 00:21:49,420 Yes! 00:22:15,119 --> 00:22:19,670 My dear King, where are you? 00:22:20,180 --> 00:22:23,559 I'm getting so anxious waiting here. 00:22:33,269 --> 00:22:36,339 Your Majesty! Your Majesty! 00:22:40,769 --> 00:22:44,817 - Your Majesty, what's wrong? - The rebels are here. Run! 00:22:44,817 --> 00:22:48,150 - Your Majesty, what happened? - The rebels have infiltrated! 00:22:48,150 --> 00:22:49,809 I will protect you! 00:22:49,809 --> 00:22:52,130 Rebels? Where are they? 00:22:52,130 --> 00:22:53,920 Don't touch me, don't touch me! 00:22:53,920 --> 00:22:55,720 Your Majesty, stay calm! 00:22:55,720 --> 00:22:58,549 I'm going to find help. I'll go find find help. 00:22:58,549 --> 00:23:01,039 - Stay calm! - Don't leave! 00:23:07,509 --> 00:23:09,099 Shen Jia. 00:23:14,980 --> 00:23:18,049 - Your Majesty. - You see? 00:23:18,049 --> 00:23:21,680 Those women that claim to want to be with me 00:23:21,680 --> 00:23:25,880 don't care whether I live or die when it matters. 00:23:26,779 --> 00:23:29,859 The only thing in their eyes are my power and position. 00:23:31,089 --> 00:23:33,970 Liars. A bunch of liars! 00:23:33,970 --> 00:23:38,599 Your Majesty... hasn't Her Highness gone seek help? 00:23:38,599 --> 00:23:44,619 My head will be on a stake by the time help arrives. 00:23:44,619 --> 00:23:51,759 Your Majesty, if I may, I have something to say. 00:23:51,759 --> 00:23:55,900 Your power and position is part of you. 00:23:55,900 --> 00:24:00,960 If... If they like that, then they like you. 00:24:00,960 --> 00:24:04,349 So Your Majesty, I don't think you need to suspect their-- 00:24:04,349 --> 00:24:05,670 Shut up! 00:24:06,619 --> 00:24:08,500 Are you lecturing me? 00:24:09,130 --> 00:24:11,490 What right do you have to speak on their behalf? 00:24:11,490 --> 00:24:13,160 What do you know? 00:24:13,920 --> 00:24:19,049 Please forgive me, Your Majesty. That was inappropriate of me. 00:24:19,049 --> 00:24:20,710 Forget it. 00:24:20,710 --> 00:24:22,890 You could never understand me. 00:24:22,890 --> 00:24:25,000 No one here understands me. 00:24:26,950 --> 00:24:28,309 You may leave. 00:24:28,309 --> 00:24:30,799 Get someone to send Ni Chang back as well. 00:24:30,799 --> 00:24:32,819 I wish to be left alone. 00:24:33,430 --> 00:24:35,279 Understood. 00:24:42,420 --> 00:24:46,660 Those people. They eat my food and then they betray me. 00:24:46,660 --> 00:24:51,609 It's so hot. I don't want to burn in the sun either! 00:24:51,609 --> 00:24:54,519 And the Empress Dowager too. Doesn't she have enough clothes to wear? 00:24:54,519 --> 00:24:56,799 Why does she have to have this one? 00:24:57,700 --> 00:25:00,460 So evil, so evil... 00:25:00,460 --> 00:25:05,130 So evil, so evil, so evil... 00:25:15,920 --> 00:25:18,089 But there's an upside to all of this. 00:25:18,089 --> 00:25:22,640 I have to be smart and figure out a way to see Shao Yong. 00:25:29,549 --> 00:25:32,400 You! Which palace did you wander from? 00:25:32,400 --> 00:25:35,099 How dare you trespass into forbidden territory? 00:25:37,190 --> 00:25:40,460 Please forgive me, I'm a new palace maid. 00:25:40,460 --> 00:25:43,079 Ma'am Feng ordered me to deliver the Empress Dowager's clothes. 00:25:43,079 --> 00:25:46,900 I'm not familiar with this place so I accidentally trespassed. 00:25:46,900 --> 00:25:50,109 Please forgive me. 00:25:56,720 --> 00:25:59,470 I already said, the palace is not your home. 00:25:59,470 --> 00:26:02,059 You can't just do whatever you please. 00:26:02,059 --> 00:26:04,690 I don't forgive anyone who offends important officials 00:26:04,690 --> 00:26:06,569 and gets me into trouble as well. 00:26:08,240 --> 00:26:09,789 Da Xi. 00:26:11,019 --> 00:26:13,609 What do you have to say about today's incident? 00:26:13,609 --> 00:26:16,039 Ma'am, I really did get lost. 00:26:16,630 --> 00:26:19,019 All the buildings here look the same. 00:26:19,019 --> 00:26:21,059 I've never delivered clothing to Her Highness before. 00:26:21,059 --> 00:26:24,339 - There aren't even any signs-- - Enough! 00:26:24,339 --> 00:26:26,490 Do not make excuses for your mistakes. 00:26:27,109 --> 00:26:28,519 Girls. 00:26:28,519 --> 00:26:33,940 Da Xi's recklessness and rule-breaking have earned her thirteen lashes. 00:26:33,940 --> 00:26:38,130 Ma'am! Ma'am, it was an accident. 00:26:38,130 --> 00:26:40,839 - I made a mistake! - Hurry it up. 00:26:40,839 --> 00:26:42,490 Understood. 00:27:08,589 --> 00:27:10,359 Did I scare you today? 00:27:11,539 --> 00:27:13,430 You cannot blame me. 00:27:13,430 --> 00:27:16,359 Too many people in this palace 00:27:16,359 --> 00:27:20,210 can get rid of people like us us faster than ants. 00:27:20,210 --> 00:27:23,609 I punished you today to save you as well. 00:27:23,609 --> 00:27:25,000 Ma'am, I-- 00:27:25,000 --> 00:27:30,309 Enough. You can't hide your thoughts from me. 00:27:30,309 --> 00:27:33,599 Here. A map. 00:27:33,599 --> 00:27:38,480 Study it carefully. Don't get lost again. 00:27:38,480 --> 00:27:40,329 Thanks, Ma'am! 00:27:41,170 --> 00:27:46,029 Getting whipped was so worth it! 00:27:47,230 --> 00:27:49,230 Had I known, I would've just gone for the whipping 00:27:49,230 --> 00:27:50,950 and skipped all the acting. 00:27:50,950 --> 00:27:53,569 I could've saved so much time and energy. 00:28:04,869 --> 00:28:07,849 No way. There are really rebels in here? 00:28:19,190 --> 00:28:20,480 You criminal! 00:28:20,480 --> 00:28:23,019 How dare you trespass onto palace grounds? Who sent you? 00:28:23,769 --> 00:28:24,930 Oh no. 00:28:24,930 --> 00:28:26,900 I am so dead this time. 00:28:26,900 --> 00:28:31,549 I'll never get another chance to climb over the wall to see Shao Yong. 00:28:52,240 --> 00:28:55,130 How dare you impersonate me? What are you after? 00:28:55,130 --> 00:28:56,319 Aren't you the King? 00:28:56,319 --> 00:28:59,009 Why are you dressed like a palace maid? 00:29:02,359 --> 00:29:04,569 - What's going on? - What's going on? 00:29:04,569 --> 00:29:07,240 - Why have I become a woman? - Why am I a man? 00:29:11,736 --> 00:29:13,736 ["The Couple": Short Skit] 00:29:22,339 --> 00:29:25,839 So that's what girls like. 00:29:40,109 --> 00:29:41,549 Darling. 00:29:42,630 --> 00:29:44,920 You are extraordinarily beautiful today. 00:29:45,529 --> 00:29:50,089 Your brightness radiates in my heart like a sunbeam. 00:29:52,940 --> 00:29:54,430 I know. 00:30:10,519 --> 00:30:11,950 Darling. 00:30:13,140 --> 00:30:18,200 My favorite thing to do is sleep. And you. 00:30:19,130 --> 00:30:22,819 To put it simply, I like sleeping with you. 00:30:25,750 --> 00:30:27,390 Pervert. 00:30:42,700 --> 00:30:43,910 Darling. 00:30:43,910 --> 00:30:45,980 Have you gained weight? 00:30:45,980 --> 00:30:52,410 That's okay. Because then, there's more of the parts of you I like. 00:30:59,059 --> 00:31:00,890 I... I've gained weight? 00:31:05,440 --> 00:31:07,269 I'm fat! I'm fat! 00:31:07,269 --> 00:31:09,390 That's not the point! 00:31:12,259 --> 00:31:13,910 How come I can't get through to you? 00:31:17,240 --> 00:31:18,819 Can I kiss you? 00:31:18,819 --> 00:31:21,329 - No. - What did I just ask? 00:31:22,609 --> 00:31:24,630 - "Can I kiss you?" - Of course. 00:31:36,559 --> 00:31:37,690 Success! 28192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.