Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
2
00:00:00,812 --> 00:00:04,084
Hei, prieteni! Kaleido Star e pe cale de a începe!
3
00:00:04,334 --> 00:00:09,628
Asigurã-te cã ai camera bine luminatã ºi cã nu stai prea aproape de T.V.
4
00:00:10,098 --> 00:00:16,033
Mã numesc Sora Naegino. De când eram micã, visul meu era sã vin la Kaleido Stage.
5
00:00:16,171 --> 00:00:19,259
Aºa cã acum câteva luni am venit sã dau audiþie.
6
00:00:19,409 --> 00:00:21,314
A fost o experienþã unicã.
7
00:00:21,459 --> 00:00:24,388
Totul e nou pentru mine ºi uneori sunt cam aiuritã.
8
00:00:24,518 --> 00:00:26,799
Dar nu mã va opri sã îmi dau silinþa.
9
00:00:29,867 --> 00:00:36,083
Mãi, mãi, mãi, cunoaºteþi pe cineva dificil? Rosetta e o astfel de persoanã.
10
00:00:36,084 --> 00:00:41,340
E talentatã la diabolo, dar ajung sã urc cu ea pe scenã.
11
00:00:41,341 --> 00:00:48,478
Dar nu am mai jucat diabolo niciodatã. Ce mã fac, ce, ce?
12
00:00:57,266 --> 00:01:02,497
KALEIDO STAR EPISODUL 7
13
00:01:03,121 --> 00:01:06,323
Ce vrei sã faci?
14
00:01:06,635 --> 00:01:14,031
De fiecare datã când mã întreabã asta, Privesc înspre cerul albastru....
15
00:01:14,209 --> 00:01:17,380
Rãspunsul e doar în inima mea.
16
00:01:17,563 --> 00:01:24,701
Nu spun cu uºurinþã cuvintele cu adevãrat importante
17
00:01:24,958 --> 00:01:32,282
Încep sã fug spre locul unde mã duce lumina.
18
00:01:32,424 --> 00:01:39,866
Sunt atât de multe în inima mea ce aº vrea sã le fac încât îmi vine sã plâng.
19
00:01:40,167 --> 00:01:47,221
Continui sã îmi pictez drumul, promit sã îl parcurg într-o zi.
20
00:01:47,441 --> 00:01:55,187
În spatele orizontului, unde se duc norii cei albi.
21
00:01:55,420 --> 00:02:07,561
E limita viitorului ºi va fi mereu alãturi de mine.
22
00:02:24,149 --> 00:02:26,541
Jonathan, pe aici!
23
00:02:28,802 --> 00:02:34,713
- Asta e piscina lui Jonathan? - Am urmat indicaþiile lui Kalos.
24
00:02:34,714 --> 00:02:39,749
- Mã bucur cã îi place. - E grozavã!
25
00:02:39,750 --> 00:02:44,394
- E aºa mare. - Pare fericit.
26
00:02:45,002 --> 00:02:49,551
Jonathan, aici! Jonathan!
27
00:02:53,273 --> 00:02:55,568
- Ne ignorã. - Nerecunoscãtorul.
28
00:02:56,724 --> 00:03:00,436
Cred cã nu voi mai putea sta mereu cu el.
29
00:03:02,648 --> 00:03:05,510
Marion, Vince s-a întors de la cumpãrãturi.
30
00:03:05,511 --> 00:03:07,843
Mâncarea e aici, Jonathan.
31
00:03:12,302 --> 00:03:15,949
Vince, Jonathan s-a sãturat sã aºtepte!
32
00:03:20,733 --> 00:03:22,483
Fata aceea...
33
00:03:26,143 --> 00:03:32,422
UIMITOAREA FATÃ CE NU ZÂMBEªTE
34
00:03:33,573 --> 00:03:36,956
Bine, Rosetta. Contractul e pentru o sãptãmânã.
35
00:03:36,957 --> 00:03:41,630
Dupã reprezentaþie din seara asta, vom prelungi contractul.
36
00:03:41,631 --> 00:03:45,945
Sper cã înþelegi aranjamentele.
37
00:03:47,625 --> 00:03:52,866
- Franþuzoaica maestrã diabolo e aici. - Aºa e. E chiar un geniu!
38
00:03:55,591 --> 00:03:57,313
Sunt fana ei, n-am ce face.
39
00:03:59,214 --> 00:04:02,520
- Ce faceþi? - Eram în zonã.
40
00:04:02,521 --> 00:04:05,669
- Nu trãgeam cu urechea. - N-o va înghiþi.
41
00:04:05,670 --> 00:04:09,425
- Sora, intrã puþin. - Da?
42
00:04:09,426 --> 00:04:12,694
ªeful vrea sã te punã ghidul unui musafir.
43
00:04:12,695 --> 00:04:14,043
Serios?
44
00:04:14,735 --> 00:04:19,261
Ea e Sora Naegino. Te va duce în camera ta, sã te odihneºti puþin.
45
00:04:19,262 --> 00:04:23,376
- Sunt Sora Naegino, încântatã. - Ne mai vedem.
46
00:04:23,377 --> 00:04:24,876
Abia aºtept.
47
00:04:26,480 --> 00:04:29,672
- Sunt o admiratoare de-a ta... - Încântatã.
48
00:04:29,673 --> 00:04:31,684
- Eu sunt Mia. - Eu Anna.
49
00:04:31,685 --> 00:04:35,483
Încântatã. Unde e Layla Hamilton?
50
00:04:35,483 --> 00:04:40,240
- Nu e aici. - Aºa deci.
51
00:04:40,241 --> 00:04:46,516
- Þi-am dus bagajele în camerã. - Te conduc acolo. Sã mergem.
52
00:04:50,583 --> 00:04:56,663
ªefule...? Mulþumesc pentru piscina lui Jonathan.
53
00:05:01,272 --> 00:05:06,834
Asta e camera ta! Briza mãrii e plãcutã. Las geamul deschis, bine?
54
00:05:07,674 --> 00:05:09,611
- Sora! - Ce e?
55
00:05:09,612 --> 00:05:14,650
Kalos mi-a dat o camerã ca a voastrã?
56
00:05:16,303 --> 00:05:22,498
Sunt cea mai tânãrã câºtigãtoare la diabolo din lume, am câºtigat patru ani la rând.
57
00:05:22,499 --> 00:05:27,000
Aºa e, te-am vãzut la TV când ai câºtigat prima datã.
58
00:05:27,001 --> 00:05:32,519
Îmi amintesc cum rãspundeai reporterilor plinã de viaþã, deºi erai aºa tânãrã.
59
00:05:33,086 --> 00:05:38,278
Sã mergi de la un circ la altul prin lume de una singurã, o elitã francezã la diabolo.
60
00:05:38,279 --> 00:05:42,846
Belgianã. M-am nãscut în Belgia ºi am studiat în Franþa.
61
00:05:42,847 --> 00:05:46,594
Eºti ghidul meu, dar nu ºtii nimic despre mine?
62
00:05:46,595 --> 00:05:50,055
Îmi cer scuze.
63
00:05:52,994 --> 00:05:54,911
Cum a fost, Sora?
64
00:05:59,641 --> 00:06:05,465
În sfârºit a venit la Kaleido Stage, campioana mondialã la dibolo, Rosetta!
65
00:06:05,466 --> 00:06:11,714
Dacã vrei ºi tu sã fii campion, poþi cumpãra un set diabolo cu 30$.
66
00:06:17,071 --> 00:06:22,318
Drã. Rosetta! Scuzã-ne! Vrem sã ne înveþi diabolo.
67
00:06:23,149 --> 00:06:27,780
Agentul meu nu-mi dã voie sã practic diabolo în public decât pe scenã.
68
00:06:27,781 --> 00:06:30,839
Închideþi uºa dupã voi. Nu mã pot concentra.
69
00:06:30,840 --> 00:06:34,481
Îmi cer scuze. Ce nepoliticoasã!
70
00:06:34,482 --> 00:06:37,111
Sãrãcuþa de mine.
71
00:07:03,423 --> 00:07:08,825
- E uimitoare. E un geniu. - Uimitor. Dar mã întreb de ce?
72
00:07:09,176 --> 00:07:11,286
Nu e distractic de privit.
73
00:07:12,849 --> 00:07:16,496
E ca o maºinã de diabolo.
74
00:07:16,497 --> 00:07:20,627
- Mamã, mã plictisesc. - Imediat vin clovnii, bine?
75
00:07:37,325 --> 00:07:39,890
E timpul pentru o pauzã.
76
00:07:40,926 --> 00:07:45,842
- Bun venit la Kaleido Stage. - Drã. Layla, þi-a plãcut numãrul meu?
77
00:07:45,843 --> 00:07:49,375
- A fost perfect. - Fãrã greºealã.
78
00:07:49,814 --> 00:07:53,411
- Mulþumesc. - O sã-þi urmãresc numãrul sãptãmâna asta.
79
00:07:53,412 --> 00:07:55,774
Cred cã nu ne putem întâlni mai des de atât.
80
00:07:55,775 --> 00:07:58,660
- Eºti încrezãtoare. - Da.
81
00:07:58,661 --> 00:08:01,681
Rosetta, trebuie sã vorbim. Ai un minut?
82
00:08:01,682 --> 00:08:07,008
- E vorba despre prelungirea contractului? - Nu. Astãzi e ultima ta reprezentaþie.
83
00:08:07,009 --> 00:08:11,604
Ce? Poate trebuia sã aleg ceva mai potrivit pentru publicul tânãr?
84
00:08:12,016 --> 00:08:17,057
O sã te plãtesc o sãptãmânã, aºa cum e în contract. Dar nu vei mai apãrea pe scenã.
85
00:08:17,412 --> 00:08:20,357
Oameni buni, e timpul sã începem!
86
00:08:20,358 --> 00:08:23,456
Aºtept o excplicatie în camera de îmbrãcat.
87
00:08:26,413 --> 00:08:29,405
- Plec puþin. - Sora, imediat e rândul nostru!
88
00:08:30,393 --> 00:08:35,554
Rosetta, joci diabolo minunat. De aceea te-am invitat.
89
00:08:35,555 --> 00:08:39,684
Dar publicului nu i-a plãcut reprezentaþia ta.
90
00:08:39,685 --> 00:08:43,464
Mi-am dat seama când þi-am privit numãrul.
91
00:08:43,465 --> 00:08:46,549
Atunci o sã schimb numãrul.
92
00:08:46,985 --> 00:08:51,479
- Îmi pare rãu, dar... - N-am greºit deloc!
93
00:08:51,906 --> 00:08:58,386
A fost un numãr perfect. Publicului nu i-a plãcut pentru cã e destul de sofisticat!
94
00:08:58,387 --> 00:09:03,516
Deci e vina publicului? Crezi cã ai dreptate ºi nu poþi sta aºa?
95
00:09:04,016 --> 00:09:09,607
Sunt campioanã mondialã. Lumea îmi recunoaºte talentul.
96
00:09:09,608 --> 00:09:13,356
Kaleido Stage existã ca sã distreze publicul.
97
00:09:13,357 --> 00:09:16,928
Publicul nu s-a distrat privindu-þi numãrul.
98
00:09:16,929 --> 00:09:19,124
De ce nu le-a plãcut?
99
00:09:19,125 --> 00:09:22,801
La Kaleido Stage nu abilitãþile atletice sunt cele mai importante.
100
00:09:26,593 --> 00:09:30,001
- Scuzaþi-mã. - Voi vorbi cu agentul tãu.
101
00:09:31,466 --> 00:09:34,427
Ken, când ai timp aratã-i Rosettei Parcul Marin.
102
00:09:34,428 --> 00:09:36,802
- Dar, ºefule.. - Nu mã trataþi aºa!
103
00:09:42,019 --> 00:09:44,605
Ce? Ce se întâmplã?
104
00:09:45,090 --> 00:09:48,629
- Ce-i cu ea? - E rapidã.
105
00:09:49,941 --> 00:09:56,241
- ªefule, nu o mai laºi pe scenã? - Sigur. Ãla nu a fost spectacol.
106
00:09:56,242 --> 00:10:00,147
Dar a fost doar unul...
107
00:10:00,657 --> 00:10:02,630
A fost suficient.
108
00:10:11,170 --> 00:10:15,931
Nu ºtii asta. Poate se va schimba.
109
00:10:17,140 --> 00:10:22,929
O voi lãsa pe Rosetta sã urce pe scenã, dar tu vei merge cu ea.
110
00:10:26,528 --> 00:10:30,234
Contractul e pe ºase zile. Fã ce poþi pânã atunci...
111
00:10:30,235 --> 00:10:35,241
... ca s-o aduci pe scenã. - Pãi, nu ºtiu dacã... Stai!
112
00:10:35,241 --> 00:10:38,338
Actul doi din Cenuºãreasa începe imediat!
113
00:10:38,339 --> 00:10:41,664
- Repede, Sora! - N-am mai jucat diabolo.
114
00:10:43,716 --> 00:10:49,030
- E un moment crucial pentru tine. - Eu joc mereu perfect.
115
00:10:49,031 --> 00:10:54,177
Asta era suficient când erai micã, dar acum trebuie sã faci mult mai mult.
116
00:10:54,724 --> 00:10:59,788
Trebuie sã te schimbi. Mai rezistã puþin. Bine?
117
00:11:01,311 --> 00:11:03,752
Dar eu joc fãrã cusur...
118
00:11:05,537 --> 00:11:08,375
- Eºti bine, Sora? - Nu prea.
119
00:11:08,376 --> 00:11:11,745
- De ce nu-i spui cã nu poþi? - Da, de ce?
120
00:11:11,746 --> 00:11:14,992
- Pot sã încerc mãcar. - Sigur cã da.
121
00:11:21,391 --> 00:11:23,729
Drã Sarah! Avem o problemã!
122
00:11:23,730 --> 00:11:26,643
- Ce e? - Rosetta a dispãrut!
123
00:11:26,644 --> 00:11:29,906
- Asta chiar e o problemã. - Oare a plecat acasã?
124
00:11:29,907 --> 00:11:31,454
La ora asta?
125
00:11:35,892 --> 00:11:38,727
Unde ai plecat?
126
00:11:40,108 --> 00:11:43,422
- Sora, am gãsit-o! - Cum?
127
00:11:47,107 --> 00:11:49,076
Ce bine.
128
00:11:57,575 --> 00:12:00,129
De ce vrea Kalos sã urc pe scenã cu tine?
129
00:12:01,269 --> 00:12:03,313
Crezi cã poþi s-o faci?
130
00:12:03,314 --> 00:12:07,031
Mai bine sã încerc decât sã mã tot gândesc la asta.
131
00:12:07,032 --> 00:12:12,158
Dacã începi sã te gândeºti, îþi faci griji sã nu greºeºti.
132
00:12:12,568 --> 00:12:14,773
Nu cred cã e distractiv.
133
00:12:14,774 --> 00:12:19,778
Trebuie sã fim perfecte pe scenã. Mai bine n-o faci decât sã greºeºti.
134
00:12:19,779 --> 00:12:24,699
Nu voi putea juca ca tine. Dar vreau ca mãcar sã le placã.
135
00:12:25,563 --> 00:12:29,354
Mai bine îmi dau silinþa decât sã fiu perfectã.
136
00:12:29,355 --> 00:12:30,511
Îþi dai silinþa?
137
00:12:31,322 --> 00:12:35,334
Sunt pentru tine, mã gândeam cã sunt utile. Uite.
138
00:12:35,335 --> 00:12:40,537
- De unde le-ai luat? - Am cumpãrat prea multe.
139
00:12:40,538 --> 00:12:43,822
- Mã gândeam ce sã fac cu ele. - E vina mea, nu?
140
00:12:44,937 --> 00:12:49,362
- Scuzã-mã, n-am vrut sã sune aºa. - Publicului nu i-a plãcut numãrul meu.
141
00:12:49,363 --> 00:12:52,719
- Asta e tot. - Îmi cer scuze, Rosetta...
142
00:12:52,720 --> 00:12:56,917
- Pânã la urmã, poate nu pot... - Nu cred cã e vina ta.
143
00:12:56,918 --> 00:12:58,106
Ce?
144
00:12:58,107 --> 00:13:01,547
A câºtigat campionatul mondial când avea nouã ani.
145
00:13:01,548 --> 00:13:04,425
Dar joacã diabolo de la cinci ani, dacã nu mã înºel.
146
00:13:05,127 --> 00:13:08,459
La vârsta aceea, eu doar mã uitam la Kaleido Stage ºi îl priveam...
147
00:13:08,460 --> 00:13:12,159
...fãrã sã fac altceva. - La fel ºi eu.
148
00:13:12,160 --> 00:13:16,809
Poate nu a vãzut niciodatã un spectacol din public.
149
00:13:19,007 --> 00:13:21,804
Ken, voi încerca.
150
00:13:37,863 --> 00:13:39,746
La aeroport.
151
00:13:43,434 --> 00:13:45,871
- A plecat. - Bine.
152
00:13:49,680 --> 00:13:53,492
Un show imperfect, dar distractiv... Ce e asta?
153
00:14:00,704 --> 00:14:06,277
Drã., îl cunoºti pe cel de pe bicicletã? Ne urmãreºte.
154
00:14:13,309 --> 00:14:17,053
- Ce e? - Sora vrea sã-i vezi numãrul.
155
00:14:17,054 --> 00:14:19,642
- De ce? - Fiindcã aºa trebuie.
156
00:14:32,831 --> 00:14:34,842
Tu-te Jonathan!
157
00:14:37,341 --> 00:14:41,317
- L-am prins! Ce-i asta? - E un peºte.
158
00:14:46,095 --> 00:14:51,854
Dã-o înapoi! Dã-mi-o, Jonathan!
159
00:14:55,254 --> 00:14:59,322
- Rosetta, vino repede! - Nu stau mult sã mã uit.
160
00:15:00,854 --> 00:15:02,628
Sora, sãri înãuntru!
161
00:15:08,199 --> 00:15:09,426
L-am prins!
162
00:15:15,638 --> 00:15:18,852
- Sora, eºti groaznicã! - Jonathan e mai bun!
163
00:15:22,198 --> 00:15:26,627
Stai ! Jonathan! Opreºte-te imediat!
164
00:15:27,168 --> 00:15:30,125
Te descurci bine, Jonathan! Haide, Sora!
165
00:15:30,126 --> 00:15:34,574
Tu! Poftim! Am reuºit! Priviþi!
166
00:15:34,609 --> 00:15:37,800
Eºti uimitoare! Ai fost grozavã!
167
00:15:37,801 --> 00:15:41,478
Tot aºa, Sora! Sora!
168
00:15:41,479 --> 00:15:47,306
Nu e ciudat? Când mã uit la Sora am emoþii...
169
00:15:47,307 --> 00:15:52,096
...mi-e teamã cã va greºi. ªi de fapt, face multe greºeli.
170
00:15:52,097 --> 00:15:58,341
Dar uneori, asta e minunat. Incredibil, ca ºi magia.
171
00:16:01,052 --> 00:16:03,561
Te rog sã te uiþi la numãrul Sorei azi.
172
00:16:03,562 --> 00:16:07,070
Numãrul Sorei?
173
00:16:09,047 --> 00:16:10,486
Poftim!
174
00:16:24,210 --> 00:16:28,410
Uimitor, e total diferit de numãrul meu.
175
00:16:42,544 --> 00:16:46,086
Rosetta! Ai venit sã mã vezi!
176
00:16:47,428 --> 00:16:50,832
Vreau sã vãd cum ne va ieºi numãrul diabolo împreunã.
177
00:16:52,196 --> 00:16:53,458
Oh, eu.
178
00:16:57,252 --> 00:17:04,036
Tu vei fi perfectã, iar eu mã voi strãdui. Nu va fi interesant?
179
00:17:04,037 --> 00:17:06,772
E o idee bunã.
180
00:17:06,773 --> 00:17:11,305
Dar Sora trebuie sã evolueze pentru asta.
181
00:17:13,022 --> 00:17:15,060
Mai bine încerc decât sã-mi fac griji!
182
00:17:15,061 --> 00:17:17,565
- Greºit! - Bine.!
183
00:17:17,566 --> 00:17:19,852
Fã-o ca ºi cum depinzi de asta!
184
00:17:22,362 --> 00:17:25,886
- Nu fi prea violentã. - Bine.
185
00:17:33,796 --> 00:17:39,422
Diavolul. Înseamnã cã va trebui sã se strãduiascã din greu.
186
00:17:41,067 --> 00:17:43,240
Nu-i bine, încã o datã!
187
00:17:44,386 --> 00:17:47,510
Sã citesc cãrþi de Tarot singur mã face sã mã simt gol.
188
00:17:48,662 --> 00:17:53,333
E foarte greu!
189
00:17:53,334 --> 00:17:57,238
Mai avem doar o zi la dispoziþie. N-avem timp de pierdut!
190
00:18:00,154 --> 00:18:02,870
Se pare cã au reuºit la timp.
191
00:18:02,871 --> 00:18:05,320
A fost greu sã pregãtesc totul în grabã.
192
00:18:05,321 --> 00:18:08,490
- Iartã-mã. - E o idee interesantã.
193
00:18:08,491 --> 00:18:10,999
- A fost a lor? - Da.
194
00:18:11,413 --> 00:18:13,424
Fac o echipã bunã.
195
00:18:15,097 --> 00:18:18,959
În sfârºit e timpul pentru prima bãtãlie diabolo din istorie!
196
00:18:18,960 --> 00:18:22,051
În acest colþ e campioana mondialã la diabolo, Rosetta!
197
00:18:22,550 --> 00:18:25,085
În cealaltã parte, cu experienþã în diabolo de cinci zile... Sora!
198
00:18:26,362 --> 00:18:30,199
Sã vedem ce se va întâmpla! Gata?
199
00:18:31,533 --> 00:18:32,851
Start!
200
00:19:07,185 --> 00:19:09,400
Te descurci bine! Haide, Sora!
201
00:19:09,401 --> 00:19:11,129
Rosetta, nu pierde!
202
00:19:41,944 --> 00:19:44,088
- Rosetta a greºit! - Incredibil!
203
00:20:03,233 --> 00:20:05,351
Câºtigãtoare, Rosetta!
204
00:20:09,520 --> 00:20:11,560
Campioano!
205
00:20:22,674 --> 00:20:25,322
- Au reuºit. - Sora e uimitoare.
206
00:20:25,323 --> 00:20:28,091
- Grozav! - Bravo, bravo!
207
00:20:28,092 --> 00:20:30,719
Ai schimbat-o pe Rosetta, Sora.
208
00:20:32,591 --> 00:20:37,963
Sora, îmi amintesc când aveam nouã ani ºi concurãm la campionatul mondial.
209
00:20:37,964 --> 00:20:41,685
Toþi zâmbeau în spatele reporterilor.
210
00:20:41,686 --> 00:20:45,831
Spuneau cã a fost distractiv sau interesant. Toþi erau fericiþi.
211
00:20:46,389 --> 00:20:50,548
Atunci eram bucuroasã cã joc diabolo.
212
00:20:51,458 --> 00:20:59,286
Apoi am uitat cât de fericitã eram când iubeam diabolo-ul atât de mult.
213
00:20:59,682 --> 00:21:03,823
Acum mi-am amintit. Mulþumitã lui Kaleido Stage...
214
00:21:03,824 --> 00:21:05,698
... ºi mai ales þie, Sora.
215
00:21:07,416 --> 00:21:09,534
Stai puþin, Rosetta.
216
00:21:12,319 --> 00:21:14,536
- Îþi rãmân datoare. - Cum?
217
00:21:15,549 --> 00:21:17,712
Mulþumitã magiei tale, Sora.
218
00:21:29,827 --> 00:21:33,308
- Te întorci acasã? - Da, mulþumesc, Sora.
219
00:21:33,887 --> 00:21:36,189
Succesul numãrului de ieri a fost datoritã talentului tãu.
220
00:21:36,190 --> 00:21:38,007
A fost foarte captivant.
221
00:21:40,102 --> 00:21:43,627
Nu, ci datoritã lui Kaleido Stage.
222
00:21:43,628 --> 00:21:46,536
Mi-ar fi plãcut sã prelungesc contractul.
223
00:21:46,537 --> 00:21:48,079
Nu pot.
224
00:21:48,080 --> 00:21:50,027
Te rãzbuni pentru sãptãmâna trecutã?
225
00:21:50,840 --> 00:21:54,307
Vreau sã mã întorc acasã ºi sã-mi formez un stil.
226
00:21:56,056 --> 00:21:59,583
ªefule, arãþi ca ºi cum þi-ar fi dat papucii iubita ta.
227
00:21:59,584 --> 00:22:01,694
Da, aºa mã simt.
228
00:22:05,185 --> 00:22:07,783
Ne mai vedem, Rosetta!
229
00:22:12,499 --> 00:22:14,244
Mulþumesc, Sora.
230
00:22:14,245 --> 00:22:17,245
Traducerea ºi adaptarea au fost realizate de...
231
00:22:17,246 --> 00:22:21,246
aadela adelutza1994@yahoo.com
232
00:22:22,354 --> 00:22:27,337
Ce faci când eºti singur? Nu-mi spune cã nu þi se întâmplã...
233
00:22:27,338 --> 00:22:32,536
Dormi, joacã-te, uitã-te în reviste. Când eºti singur, eºti singur.
234
00:22:32,537 --> 00:22:37,452
Fiori invizibili zboarã azi prin oraº.
235
00:22:37,453 --> 00:22:42,070
Oricum, vectorul inimii mele are multe motive..
236
00:22:42,071 --> 00:22:51,468
Vreau sã fiu liberã, sã zbor pe cer. Dar nu am loc sã-mi întind aripile...
237
00:22:51,469 --> 00:22:58,083
Dar am credinþã... Cã viitorul mi se va forma..
238
00:22:58,084 --> 00:23:02,974
ªi vreau sã mã formez pe mine însãmi.
239
00:23:02,975 --> 00:23:09,482
Chiarã dacã-s tristã, chiar dacã-i o greseala...
240
00:23:09,483 --> 00:23:15,541
Voi face ce vreau ºi voi zbura spre libertate.19898
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.