All language subtitles for Kaleido.star.S01E07.Unspecified.Romanian-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 2 00:00:00,812 --> 00:00:04,084 Hei, prieteni! Kaleido Star e pe cale de a începe! 3 00:00:04,334 --> 00:00:09,628 Asigurã-te cã ai camera bine luminatã ºi cã nu stai prea aproape de T.V. 4 00:00:10,098 --> 00:00:16,033 Mã numesc Sora Naegino. De când eram micã, visul meu era sã vin la Kaleido Stage. 5 00:00:16,171 --> 00:00:19,259 Aºa cã acum câteva luni am venit sã dau audiþie. 6 00:00:19,409 --> 00:00:21,314 A fost o experienþã unicã. 7 00:00:21,459 --> 00:00:24,388 Totul e nou pentru mine ºi uneori sunt cam aiuritã. 8 00:00:24,518 --> 00:00:26,799 Dar nu mã va opri sã îmi dau silinþa. 9 00:00:29,867 --> 00:00:36,083 Mãi, mãi, mãi, cunoaºteþi pe cineva dificil? Rosetta e o astfel de persoanã. 10 00:00:36,084 --> 00:00:41,340 E talentatã la diabolo, dar ajung sã urc cu ea pe scenã. 11 00:00:41,341 --> 00:00:48,478 Dar nu am mai jucat diabolo niciodatã. Ce mã fac, ce, ce? 12 00:00:57,266 --> 00:01:02,497 KALEIDO STAR EPISODUL 7 13 00:01:03,121 --> 00:01:06,323 Ce vrei sã faci? 14 00:01:06,635 --> 00:01:14,031 De fiecare datã când mã întreabã asta, Privesc înspre cerul albastru.... 15 00:01:14,209 --> 00:01:17,380 Rãspunsul e doar în inima mea. 16 00:01:17,563 --> 00:01:24,701 Nu spun cu uºurinþã cuvintele cu adevãrat importante 17 00:01:24,958 --> 00:01:32,282 Încep sã fug spre locul unde mã duce lumina. 18 00:01:32,424 --> 00:01:39,866 Sunt atât de multe în inima mea ce aº vrea sã le fac încât îmi vine sã plâng. 19 00:01:40,167 --> 00:01:47,221 Continui sã îmi pictez drumul, promit sã îl parcurg într-o zi. 20 00:01:47,441 --> 00:01:55,187 În spatele orizontului, unde se duc norii cei albi. 21 00:01:55,420 --> 00:02:07,561 E limita viitorului ºi va fi mereu alãturi de mine. 22 00:02:24,149 --> 00:02:26,541 Jonathan, pe aici! 23 00:02:28,802 --> 00:02:34,713 - Asta e piscina lui Jonathan? - Am urmat indicaþiile lui Kalos. 24 00:02:34,714 --> 00:02:39,749 - Mã bucur cã îi place. - E grozavã! 25 00:02:39,750 --> 00:02:44,394 - E aºa mare. - Pare fericit. 26 00:02:45,002 --> 00:02:49,551 Jonathan, aici! Jonathan! 27 00:02:53,273 --> 00:02:55,568 - Ne ignorã. - Nerecunoscãtorul. 28 00:02:56,724 --> 00:03:00,436 Cred cã nu voi mai putea sta mereu cu el. 29 00:03:02,648 --> 00:03:05,510 Marion, Vince s-a întors de la cumpãrãturi. 30 00:03:05,511 --> 00:03:07,843 Mâncarea e aici, Jonathan. 31 00:03:12,302 --> 00:03:15,949 Vince, Jonathan s-a sãturat sã aºtepte! 32 00:03:20,733 --> 00:03:22,483 Fata aceea... 33 00:03:26,143 --> 00:03:32,422 UIMITOAREA FATà CE NU ZÂMBEªTE 34 00:03:33,573 --> 00:03:36,956 Bine, Rosetta. Contractul e pentru o sãptãmânã. 35 00:03:36,957 --> 00:03:41,630 Dupã reprezentaþie din seara asta, vom prelungi contractul. 36 00:03:41,631 --> 00:03:45,945 Sper cã înþelegi aranjamentele. 37 00:03:47,625 --> 00:03:52,866 - Franþuzoaica maestrã diabolo e aici. - Aºa e. E chiar un geniu! 38 00:03:55,591 --> 00:03:57,313 Sunt fana ei, n-am ce face. 39 00:03:59,214 --> 00:04:02,520 - Ce faceþi? - Eram în zonã. 40 00:04:02,521 --> 00:04:05,669 - Nu trãgeam cu urechea. - N-o va înghiþi. 41 00:04:05,670 --> 00:04:09,425 - Sora, intrã puþin. - Da? 42 00:04:09,426 --> 00:04:12,694 ªeful vrea sã te punã ghidul unui musafir. 43 00:04:12,695 --> 00:04:14,043 Serios? 44 00:04:14,735 --> 00:04:19,261 Ea e Sora Naegino. Te va duce în camera ta, sã te odihneºti puþin. 45 00:04:19,262 --> 00:04:23,376 - Sunt Sora Naegino, încântatã. - Ne mai vedem. 46 00:04:23,377 --> 00:04:24,876 Abia aºtept. 47 00:04:26,480 --> 00:04:29,672 - Sunt o admiratoare de-a ta... - Încântatã. 48 00:04:29,673 --> 00:04:31,684 - Eu sunt Mia. - Eu Anna. 49 00:04:31,685 --> 00:04:35,483 Încântatã. Unde e Layla Hamilton? 50 00:04:35,483 --> 00:04:40,240 - Nu e aici. - Aºa deci. 51 00:04:40,241 --> 00:04:46,516 - Þi-am dus bagajele în camerã. - Te conduc acolo. Sã mergem. 52 00:04:50,583 --> 00:04:56,663 ªefule...? Mulþumesc pentru piscina lui Jonathan. 53 00:05:01,272 --> 00:05:06,834 Asta e camera ta! Briza mãrii e plãcutã. Las geamul deschis, bine? 54 00:05:07,674 --> 00:05:09,611 - Sora! - Ce e? 55 00:05:09,612 --> 00:05:14,650 Kalos mi-a dat o camerã ca a voastrã? 56 00:05:16,303 --> 00:05:22,498 Sunt cea mai tânãrã câºtigãtoare la diabolo din lume, am câºtigat patru ani la rând. 57 00:05:22,499 --> 00:05:27,000 Aºa e, te-am vãzut la TV când ai câºtigat prima datã. 58 00:05:27,001 --> 00:05:32,519 Îmi amintesc cum rãspundeai reporterilor plinã de viaþã, deºi erai aºa tânãrã. 59 00:05:33,086 --> 00:05:38,278 Sã mergi de la un circ la altul prin lume de una singurã, o elitã francezã la diabolo. 60 00:05:38,279 --> 00:05:42,846 Belgianã. M-am nãscut în Belgia ºi am studiat în Franþa. 61 00:05:42,847 --> 00:05:46,594 Eºti ghidul meu, dar nu ºtii nimic despre mine? 62 00:05:46,595 --> 00:05:50,055 Îmi cer scuze. 63 00:05:52,994 --> 00:05:54,911 Cum a fost, Sora? 64 00:05:59,641 --> 00:06:05,465 În sfârºit a venit la Kaleido Stage, campioana mondialã la dibolo, Rosetta! 65 00:06:05,466 --> 00:06:11,714 Dacã vrei ºi tu sã fii campion, poþi cumpãra un set diabolo cu 30$. 66 00:06:17,071 --> 00:06:22,318 Drã. Rosetta! Scuzã-ne! Vrem sã ne înveþi diabolo. 67 00:06:23,149 --> 00:06:27,780 Agentul meu nu-mi dã voie sã practic diabolo în public decât pe scenã. 68 00:06:27,781 --> 00:06:30,839 Închideþi uºa dupã voi. Nu mã pot concentra. 69 00:06:30,840 --> 00:06:34,481 Îmi cer scuze. Ce nepoliticoasã! 70 00:06:34,482 --> 00:06:37,111 Sãrãcuþa de mine. 71 00:07:03,423 --> 00:07:08,825 - E uimitoare. E un geniu. - Uimitor. Dar mã întreb de ce? 72 00:07:09,176 --> 00:07:11,286 Nu e distractic de privit. 73 00:07:12,849 --> 00:07:16,496 E ca o maºinã de diabolo. 74 00:07:16,497 --> 00:07:20,627 - Mamã, mã plictisesc. - Imediat vin clovnii, bine? 75 00:07:37,325 --> 00:07:39,890 E timpul pentru o pauzã. 76 00:07:40,926 --> 00:07:45,842 - Bun venit la Kaleido Stage. - Drã. Layla, þi-a plãcut numãrul meu? 77 00:07:45,843 --> 00:07:49,375 - A fost perfect. - Fãrã greºealã. 78 00:07:49,814 --> 00:07:53,411 - Mulþumesc. - O sã-þi urmãresc numãrul sãptãmâna asta. 79 00:07:53,412 --> 00:07:55,774 Cred cã nu ne putem întâlni mai des de atât. 80 00:07:55,775 --> 00:07:58,660 - Eºti încrezãtoare. - Da. 81 00:07:58,661 --> 00:08:01,681 Rosetta, trebuie sã vorbim. Ai un minut? 82 00:08:01,682 --> 00:08:07,008 - E vorba despre prelungirea contractului? - Nu. Astãzi e ultima ta reprezentaþie. 83 00:08:07,009 --> 00:08:11,604 Ce? Poate trebuia sã aleg ceva mai potrivit pentru publicul tânãr? 84 00:08:12,016 --> 00:08:17,057 O sã te plãtesc o sãptãmânã, aºa cum e în contract. Dar nu vei mai apãrea pe scenã. 85 00:08:17,412 --> 00:08:20,357 Oameni buni, e timpul sã începem! 86 00:08:20,358 --> 00:08:23,456 Aºtept o excplicatie în camera de îmbrãcat. 87 00:08:26,413 --> 00:08:29,405 - Plec puþin. - Sora, imediat e rândul nostru! 88 00:08:30,393 --> 00:08:35,554 Rosetta, joci diabolo minunat. De aceea te-am invitat. 89 00:08:35,555 --> 00:08:39,684 Dar publicului nu i-a plãcut reprezentaþia ta. 90 00:08:39,685 --> 00:08:43,464 Mi-am dat seama când þi-am privit numãrul. 91 00:08:43,465 --> 00:08:46,549 Atunci o sã schimb numãrul. 92 00:08:46,985 --> 00:08:51,479 - Îmi pare rãu, dar... - N-am greºit deloc! 93 00:08:51,906 --> 00:08:58,386 A fost un numãr perfect. Publicului nu i-a plãcut pentru cã e destul de sofisticat! 94 00:08:58,387 --> 00:09:03,516 Deci e vina publicului? Crezi cã ai dreptate ºi nu poþi sta aºa? 95 00:09:04,016 --> 00:09:09,607 Sunt campioanã mondialã. Lumea îmi recunoaºte talentul. 96 00:09:09,608 --> 00:09:13,356 Kaleido Stage existã ca sã distreze publicul. 97 00:09:13,357 --> 00:09:16,928 Publicul nu s-a distrat privindu-þi numãrul. 98 00:09:16,929 --> 00:09:19,124 De ce nu le-a plãcut? 99 00:09:19,125 --> 00:09:22,801 La Kaleido Stage nu abilitãþile atletice sunt cele mai importante. 100 00:09:26,593 --> 00:09:30,001 - Scuzaþi-mã. - Voi vorbi cu agentul tãu. 101 00:09:31,466 --> 00:09:34,427 Ken, când ai timp aratã-i Rosettei Parcul Marin. 102 00:09:34,428 --> 00:09:36,802 - Dar, ºefule.. - Nu mã trataþi aºa! 103 00:09:42,019 --> 00:09:44,605 Ce? Ce se întâmplã? 104 00:09:45,090 --> 00:09:48,629 - Ce-i cu ea? - E rapidã. 105 00:09:49,941 --> 00:09:56,241 - ªefule, nu o mai laºi pe scenã? - Sigur. Ãla nu a fost spectacol. 106 00:09:56,242 --> 00:10:00,147 Dar a fost doar unul... 107 00:10:00,657 --> 00:10:02,630 A fost suficient. 108 00:10:11,170 --> 00:10:15,931 Nu ºtii asta. Poate se va schimba. 109 00:10:17,140 --> 00:10:22,929 O voi lãsa pe Rosetta sã urce pe scenã, dar tu vei merge cu ea. 110 00:10:26,528 --> 00:10:30,234 Contractul e pe ºase zile. Fã ce poþi pânã atunci... 111 00:10:30,235 --> 00:10:35,241 ... ca s-o aduci pe scenã. - Pãi, nu ºtiu dacã... Stai! 112 00:10:35,241 --> 00:10:38,338 Actul doi din Cenuºãreasa începe imediat! 113 00:10:38,339 --> 00:10:41,664 - Repede, Sora! - N-am mai jucat diabolo. 114 00:10:43,716 --> 00:10:49,030 - E un moment crucial pentru tine. - Eu joc mereu perfect. 115 00:10:49,031 --> 00:10:54,177 Asta era suficient când erai micã, dar acum trebuie sã faci mult mai mult. 116 00:10:54,724 --> 00:10:59,788 Trebuie sã te schimbi. Mai rezistã puþin. Bine? 117 00:11:01,311 --> 00:11:03,752 Dar eu joc fãrã cusur... 118 00:11:05,537 --> 00:11:08,375 - Eºti bine, Sora? - Nu prea. 119 00:11:08,376 --> 00:11:11,745 - De ce nu-i spui cã nu poþi? - Da, de ce? 120 00:11:11,746 --> 00:11:14,992 - Pot sã încerc mãcar. - Sigur cã da. 121 00:11:21,391 --> 00:11:23,729 Drã Sarah! Avem o problemã! 122 00:11:23,730 --> 00:11:26,643 - Ce e? - Rosetta a dispãrut! 123 00:11:26,644 --> 00:11:29,906 - Asta chiar e o problemã. - Oare a plecat acasã? 124 00:11:29,907 --> 00:11:31,454 La ora asta? 125 00:11:35,892 --> 00:11:38,727 Unde ai plecat? 126 00:11:40,108 --> 00:11:43,422 - Sora, am gãsit-o! - Cum? 127 00:11:47,107 --> 00:11:49,076 Ce bine. 128 00:11:57,575 --> 00:12:00,129 De ce vrea Kalos sã urc pe scenã cu tine? 129 00:12:01,269 --> 00:12:03,313 Crezi cã poþi s-o faci? 130 00:12:03,314 --> 00:12:07,031 Mai bine sã încerc decât sã mã tot gândesc la asta. 131 00:12:07,032 --> 00:12:12,158 Dacã începi sã te gândeºti, îþi faci griji sã nu greºeºti. 132 00:12:12,568 --> 00:12:14,773 Nu cred cã e distractiv. 133 00:12:14,774 --> 00:12:19,778 Trebuie sã fim perfecte pe scenã. Mai bine n-o faci decât sã greºeºti. 134 00:12:19,779 --> 00:12:24,699 Nu voi putea juca ca tine. Dar vreau ca mãcar sã le placã. 135 00:12:25,563 --> 00:12:29,354 Mai bine îmi dau silinþa decât sã fiu perfectã. 136 00:12:29,355 --> 00:12:30,511 Îþi dai silinþa? 137 00:12:31,322 --> 00:12:35,334 Sunt pentru tine, mã gândeam cã sunt utile. Uite. 138 00:12:35,335 --> 00:12:40,537 - De unde le-ai luat? - Am cumpãrat prea multe. 139 00:12:40,538 --> 00:12:43,822 - Mã gândeam ce sã fac cu ele. - E vina mea, nu? 140 00:12:44,937 --> 00:12:49,362 - Scuzã-mã, n-am vrut sã sune aºa. - Publicului nu i-a plãcut numãrul meu. 141 00:12:49,363 --> 00:12:52,719 - Asta e tot. - Îmi cer scuze, Rosetta... 142 00:12:52,720 --> 00:12:56,917 - Pânã la urmã, poate nu pot... - Nu cred cã e vina ta. 143 00:12:56,918 --> 00:12:58,106 Ce? 144 00:12:58,107 --> 00:13:01,547 A câºtigat campionatul mondial când avea nouã ani. 145 00:13:01,548 --> 00:13:04,425 Dar joacã diabolo de la cinci ani, dacã nu mã înºel. 146 00:13:05,127 --> 00:13:08,459 La vârsta aceea, eu doar mã uitam la Kaleido Stage ºi îl priveam... 147 00:13:08,460 --> 00:13:12,159 ...fãrã sã fac altceva. - La fel ºi eu. 148 00:13:12,160 --> 00:13:16,809 Poate nu a vãzut niciodatã un spectacol din public. 149 00:13:19,007 --> 00:13:21,804 Ken, voi încerca. 150 00:13:37,863 --> 00:13:39,746 La aeroport. 151 00:13:43,434 --> 00:13:45,871 - A plecat. - Bine. 152 00:13:49,680 --> 00:13:53,492 Un show imperfect, dar distractiv... Ce e asta? 153 00:14:00,704 --> 00:14:06,277 Drã., îl cunoºti pe cel de pe bicicletã? Ne urmãreºte. 154 00:14:13,309 --> 00:14:17,053 - Ce e? - Sora vrea sã-i vezi numãrul. 155 00:14:17,054 --> 00:14:19,642 - De ce? - Fiindcã aºa trebuie. 156 00:14:32,831 --> 00:14:34,842 Tu-te Jonathan! 157 00:14:37,341 --> 00:14:41,317 - L-am prins! Ce-i asta? - E un peºte. 158 00:14:46,095 --> 00:14:51,854 Dã-o înapoi! Dã-mi-o, Jonathan! 159 00:14:55,254 --> 00:14:59,322 - Rosetta, vino repede! - Nu stau mult sã mã uit. 160 00:15:00,854 --> 00:15:02,628 Sora, sãri înãuntru! 161 00:15:08,199 --> 00:15:09,426 L-am prins! 162 00:15:15,638 --> 00:15:18,852 - Sora, eºti groaznicã! - Jonathan e mai bun! 163 00:15:22,198 --> 00:15:26,627 Stai ! Jonathan! Opreºte-te imediat! 164 00:15:27,168 --> 00:15:30,125 Te descurci bine, Jonathan! Haide, Sora! 165 00:15:30,126 --> 00:15:34,574 Tu! Poftim! Am reuºit! Priviþi! 166 00:15:34,609 --> 00:15:37,800 Eºti uimitoare! Ai fost grozavã! 167 00:15:37,801 --> 00:15:41,478 Tot aºa, Sora! Sora! 168 00:15:41,479 --> 00:15:47,306 Nu e ciudat? Când mã uit la Sora am emoþii... 169 00:15:47,307 --> 00:15:52,096 ...mi-e teamã cã va greºi. ªi de fapt, face multe greºeli. 170 00:15:52,097 --> 00:15:58,341 Dar uneori, asta e minunat. Incredibil, ca ºi magia. 171 00:16:01,052 --> 00:16:03,561 Te rog sã te uiþi la numãrul Sorei azi. 172 00:16:03,562 --> 00:16:07,070 Numãrul Sorei? 173 00:16:09,047 --> 00:16:10,486 Poftim! 174 00:16:24,210 --> 00:16:28,410 Uimitor, e total diferit de numãrul meu. 175 00:16:42,544 --> 00:16:46,086 Rosetta! Ai venit sã mã vezi! 176 00:16:47,428 --> 00:16:50,832 Vreau sã vãd cum ne va ieºi numãrul diabolo împreunã. 177 00:16:52,196 --> 00:16:53,458 Oh, eu. 178 00:16:57,252 --> 00:17:04,036 Tu vei fi perfectã, iar eu mã voi strãdui. Nu va fi interesant? 179 00:17:04,037 --> 00:17:06,772 E o idee bunã. 180 00:17:06,773 --> 00:17:11,305 Dar Sora trebuie sã evolueze pentru asta. 181 00:17:13,022 --> 00:17:15,060 Mai bine încerc decât sã-mi fac griji! 182 00:17:15,061 --> 00:17:17,565 - Greºit! - Bine.! 183 00:17:17,566 --> 00:17:19,852 Fã-o ca ºi cum depinzi de asta! 184 00:17:22,362 --> 00:17:25,886 - Nu fi prea violentã. - Bine. 185 00:17:33,796 --> 00:17:39,422 Diavolul. Înseamnã cã va trebui sã se strãduiascã din greu. 186 00:17:41,067 --> 00:17:43,240 Nu-i bine, încã o datã! 187 00:17:44,386 --> 00:17:47,510 Sã citesc cãrþi de Tarot singur mã face sã mã simt gol. 188 00:17:48,662 --> 00:17:53,333 E foarte greu! 189 00:17:53,334 --> 00:17:57,238 Mai avem doar o zi la dispoziþie. N-avem timp de pierdut! 190 00:18:00,154 --> 00:18:02,870 Se pare cã au reuºit la timp. 191 00:18:02,871 --> 00:18:05,320 A fost greu sã pregãtesc totul în grabã. 192 00:18:05,321 --> 00:18:08,490 - Iartã-mã. - E o idee interesantã. 193 00:18:08,491 --> 00:18:10,999 - A fost a lor? - Da. 194 00:18:11,413 --> 00:18:13,424 Fac o echipã bunã. 195 00:18:15,097 --> 00:18:18,959 În sfârºit e timpul pentru prima bãtãlie diabolo din istorie! 196 00:18:18,960 --> 00:18:22,051 În acest colþ e campioana mondialã la diabolo, Rosetta! 197 00:18:22,550 --> 00:18:25,085 În cealaltã parte, cu experienþã în diabolo de cinci zile... Sora! 198 00:18:26,362 --> 00:18:30,199 Sã vedem ce se va întâmpla! Gata? 199 00:18:31,533 --> 00:18:32,851 Start! 200 00:19:07,185 --> 00:19:09,400 Te descurci bine! Haide, Sora! 201 00:19:09,401 --> 00:19:11,129 Rosetta, nu pierde! 202 00:19:41,944 --> 00:19:44,088 - Rosetta a greºit! - Incredibil! 203 00:20:03,233 --> 00:20:05,351 Câºtigãtoare, Rosetta! 204 00:20:09,520 --> 00:20:11,560 Campioano! 205 00:20:22,674 --> 00:20:25,322 - Au reuºit. - Sora e uimitoare. 206 00:20:25,323 --> 00:20:28,091 - Grozav! - Bravo, bravo! 207 00:20:28,092 --> 00:20:30,719 Ai schimbat-o pe Rosetta, Sora. 208 00:20:32,591 --> 00:20:37,963 Sora, îmi amintesc când aveam nouã ani ºi concurãm la campionatul mondial. 209 00:20:37,964 --> 00:20:41,685 Toþi zâmbeau în spatele reporterilor. 210 00:20:41,686 --> 00:20:45,831 Spuneau cã a fost distractiv sau interesant. Toþi erau fericiþi. 211 00:20:46,389 --> 00:20:50,548 Atunci eram bucuroasã cã joc diabolo. 212 00:20:51,458 --> 00:20:59,286 Apoi am uitat cât de fericitã eram când iubeam diabolo-ul atât de mult. 213 00:20:59,682 --> 00:21:03,823 Acum mi-am amintit. Mulþumitã lui Kaleido Stage... 214 00:21:03,824 --> 00:21:05,698 ... ºi mai ales þie, Sora. 215 00:21:07,416 --> 00:21:09,534 Stai puþin, Rosetta. 216 00:21:12,319 --> 00:21:14,536 - Îþi rãmân datoare. - Cum? 217 00:21:15,549 --> 00:21:17,712 Mulþumitã magiei tale, Sora. 218 00:21:29,827 --> 00:21:33,308 - Te întorci acasã? - Da, mulþumesc, Sora. 219 00:21:33,887 --> 00:21:36,189 Succesul numãrului de ieri a fost datoritã talentului tãu. 220 00:21:36,190 --> 00:21:38,007 A fost foarte captivant. 221 00:21:40,102 --> 00:21:43,627 Nu, ci datoritã lui Kaleido Stage. 222 00:21:43,628 --> 00:21:46,536 Mi-ar fi plãcut sã prelungesc contractul. 223 00:21:46,537 --> 00:21:48,079 Nu pot. 224 00:21:48,080 --> 00:21:50,027 Te rãzbuni pentru sãptãmâna trecutã? 225 00:21:50,840 --> 00:21:54,307 Vreau sã mã întorc acasã ºi sã-mi formez un stil. 226 00:21:56,056 --> 00:21:59,583 ªefule, arãþi ca ºi cum þi-ar fi dat papucii iubita ta. 227 00:21:59,584 --> 00:22:01,694 Da, aºa mã simt. 228 00:22:05,185 --> 00:22:07,783 Ne mai vedem, Rosetta! 229 00:22:12,499 --> 00:22:14,244 Mulþumesc, Sora. 230 00:22:14,245 --> 00:22:17,245 Traducerea ºi adaptarea au fost realizate de... 231 00:22:17,246 --> 00:22:21,246 aadela adelutza1994@yahoo.com 232 00:22:22,354 --> 00:22:27,337 Ce faci când eºti singur? Nu-mi spune cã nu þi se întâmplã... 233 00:22:27,338 --> 00:22:32,536 Dormi, joacã-te, uitã-te în reviste. Când eºti singur, eºti singur. 234 00:22:32,537 --> 00:22:37,452 Fiori invizibili zboarã azi prin oraº. 235 00:22:37,453 --> 00:22:42,070 Oricum, vectorul inimii mele are multe motive.. 236 00:22:42,071 --> 00:22:51,468 Vreau sã fiu liberã, sã zbor pe cer. Dar nu am loc sã-mi întind aripile... 237 00:22:51,469 --> 00:22:58,083 Dar am credinþã... Cã viitorul mi se va forma.. 238 00:22:58,084 --> 00:23:02,974 ªi vreau sã mã formez pe mine însãmi. 239 00:23:02,975 --> 00:23:09,482 Chiarã dacã-s tristã, chiar dacã-i o greseala... 240 00:23:09,483 --> 00:23:15,541 Voi face ce vreau ºi voi zbura spre libertate.19898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.