All language subtitles for It_Not_Easy_Being_King_E12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:08,000 Subtitles by DramaFever 2 00:01:26,989 --> 00:01:32,189 [It's Not Easy Being King] 3 00:01:32,189 --> 00:01:35,269 [Episode 12] 4 00:01:36,189 --> 00:01:38,569 Shady asshole. 5 00:01:38,569 --> 00:01:40,730 Go away! I don't want to see you ever again. 6 00:01:42,569 --> 00:01:44,420 Then I'm leaving for real. 7 00:01:59,099 --> 00:02:00,400 Your Majesty. 8 00:02:00,400 --> 00:02:04,010 The Empress Dowager requests your presence. 9 00:02:06,540 --> 00:02:08,129 I'll be there shortly. 10 00:02:10,990 --> 00:02:13,110 - Your Majesty. - Rise. 11 00:02:15,770 --> 00:02:17,460 Empress Dowager. 12 00:02:17,460 --> 00:02:19,990 What have you called me here for? 13 00:02:19,990 --> 00:02:24,310 I heard from Qiu Shui that Da Xi's etiquette lessons are going well. 14 00:02:24,310 --> 00:02:28,199 The most important thing is she is devoted to you. 15 00:02:28,199 --> 00:02:30,219 Her upbringing leaves a lot to be desired... 16 00:02:30,219 --> 00:02:36,020 but for your sake, I am willing to accept her. 17 00:02:36,020 --> 00:02:37,520 As for her position... 18 00:02:37,520 --> 00:02:40,909 She is truly not fit to be Queen. 19 00:02:40,909 --> 00:02:43,849 So I am going to give her the title of Madam. 20 00:02:43,849 --> 00:02:45,500 What do you think? 21 00:02:45,500 --> 00:02:47,599 Your Highness, that wouldn't be appropriate. 22 00:02:47,599 --> 00:02:49,849 Da Xi is a commoner. 23 00:02:49,849 --> 00:02:51,719 How can she hold the position of Madam? 24 00:02:51,719 --> 00:02:54,740 I know that Your Highness dotes on His Majesty... 25 00:02:54,740 --> 00:03:00,430 but people will laugh if you make such a talentless commoner Madam. 26 00:03:01,719 --> 00:03:07,560 All right. Since none of you agree, the decision will be mine. 27 00:03:08,590 --> 00:03:14,310 Any of you may compete with Miss Da Xi. 28 00:03:14,310 --> 00:03:16,490 You may compete over anything. 29 00:03:16,490 --> 00:03:20,870 If Da Xi loses to even one of you... 30 00:03:20,870 --> 00:03:24,310 then I will forget about the title. 31 00:03:24,310 --> 00:03:27,349 - How about it? - Yes, Your Highness. 32 00:03:34,949 --> 00:03:38,810 Your Majesty. Empress Dowager. Your Highnesses. Da Xi is here. 33 00:03:40,210 --> 00:03:43,830 Your Majesty. Empress Dowager. Your Highnesses. 34 00:03:43,830 --> 00:03:45,810 Rise. 35 00:03:46,919 --> 00:03:52,349 Da Xi, I'm sure Qiu Shui has already told you the reason I've brought you here. 36 00:03:52,349 --> 00:03:55,560 What do you think about my suggestion? 37 00:03:55,560 --> 00:03:58,039 I respect your decision. 38 00:03:58,039 --> 00:04:00,780 Good. Then let us begin. 39 00:04:01,990 --> 00:04:07,330 I have no talents, so I would like to compete over etiquette. 40 00:04:08,300 --> 00:04:09,949 Please. 41 00:04:22,610 --> 00:04:24,230 Bow. 42 00:04:30,649 --> 00:04:33,310 Da Xi wins this round. 43 00:04:34,029 --> 00:04:39,300 - Ji Man, do you have have objections? - No. 44 00:04:40,360 --> 00:04:42,089 Thank you, Your Highness. 45 00:04:45,029 --> 00:04:48,709 I'd like to compete over literary grace. 46 00:05:17,939 --> 00:05:20,079 Da Xi wins again. 47 00:05:25,100 --> 00:05:29,870 I have no talents either. All I have is my dedication to His Majesty. 48 00:05:29,870 --> 00:05:34,660 I would like to compete over our understanding of His Majesty. 49 00:05:34,660 --> 00:05:36,279 Please proceed. 50 00:05:36,910 --> 00:05:38,680 Empress Dowager, please give us questions. 51 00:05:38,680 --> 00:05:42,579 Write down what His Majesty likes to eat 52 00:05:42,579 --> 00:05:45,389 as well as the three things he does habitually before bed. 53 00:05:45,389 --> 00:05:46,769 Yes. 54 00:06:01,839 --> 00:06:07,839 - Da Xi wins again. - That is impossible! 55 00:06:07,839 --> 00:06:10,670 If you don't believe it, you may look yourself. 56 00:06:19,110 --> 00:06:21,819 Are you cheating? This is impossible! 57 00:06:21,819 --> 00:06:23,699 You can't possibly know His Majesty better than I do! 58 00:06:23,699 --> 00:06:26,579 - Impossible! - How dare you! Men! 59 00:06:27,370 --> 00:06:29,670 - What did you do? - Take Consort Xian back to her chambers. 60 00:06:29,670 --> 00:06:33,610 - She may not leave until I say so. - Yes. 61 00:06:33,610 --> 00:06:36,550 Your Highness! This is impossible, Your Highness! 62 00:06:36,550 --> 00:06:39,329 Don't be deceived by this woman! Your Highness! 63 00:06:39,329 --> 00:06:42,829 Does anyone else have any objections? 64 00:06:47,920 --> 00:06:50,939 Mother. I object. 65 00:06:50,939 --> 00:06:54,800 I have already issued my command. Do you mean to disobey? 66 00:06:54,800 --> 00:06:58,000 - But... - No buts. If you wish to disobey... 67 00:06:58,000 --> 00:07:01,189 then my only choice is to have her killed. 68 00:07:04,050 --> 00:07:09,170 No, you can't kill him! Your Highness, he's your son! 69 00:07:09,170 --> 00:07:12,529 And... that happens to be my body! 70 00:07:12,529 --> 00:07:14,990 Oh, forget it. I'd better agree first. 71 00:07:14,990 --> 00:07:16,589 I'll deal with the rest later. 72 00:07:16,589 --> 00:07:18,759 I accept. 73 00:07:33,139 --> 00:07:34,759 Congratulations, Your Majesty and Madam. 74 00:07:34,759 --> 00:07:37,230 We wish you happiness. May you have many children. 75 00:07:37,230 --> 00:07:39,569 May you have many children. 76 00:07:42,439 --> 00:07:44,639 Let us leave them alone. 77 00:07:46,899 --> 00:07:49,180 Your Majesty, please. 78 00:07:49,180 --> 00:07:51,850 - Go where? - Your marital bed! 79 00:07:51,850 --> 00:07:53,639 My what? 80 00:07:55,120 --> 00:07:59,730 Let's go... to our marital bed. 81 00:08:00,790 --> 00:08:05,100 - What is this? - Shen Jia is still here. 82 00:08:05,100 --> 00:08:07,019 Your Majesty, please. 83 00:08:10,240 --> 00:08:11,860 To where? 84 00:08:11,860 --> 00:08:14,740 - The marital bed... - Marital bed. 85 00:08:16,139 --> 00:08:18,240 - Go! - No way. 86 00:08:18,240 --> 00:08:21,480 - You're the King, you go first. - How can I go with you holding my hand? 87 00:08:21,480 --> 00:08:23,699 - Go! - We're going. 88 00:08:37,649 --> 00:08:38,950 Your Majesty. 89 00:08:38,950 --> 00:08:42,139 Marital activities get lively. Take care of yourself. 90 00:08:49,379 --> 00:08:50,940 Let go. 91 00:08:53,779 --> 00:08:55,409 What are you playing at? 92 00:08:55,970 --> 00:08:59,919 Me? You're the one playing at something! 93 00:08:59,919 --> 00:09:02,909 Why should I accept you as my wife? 94 00:09:03,809 --> 00:09:05,169 You think I want to be your wife? 95 00:09:05,169 --> 00:09:07,889 If it weren't for the Empress Dowager wanting to kill you... 96 00:09:07,889 --> 00:09:09,360 I'd just leave you hanging! 97 00:09:09,360 --> 00:09:10,909 You're the King. 98 00:09:10,909 --> 00:09:13,139 You also have control over life and death! 99 00:09:13,139 --> 00:09:14,809 And although a King has to keep his word... 100 00:09:14,809 --> 00:09:16,730 if you don't want Shao Yong to marry Wu Shuang 101 00:09:16,730 --> 00:09:19,139 you can find ways to make it difficult for him! 102 00:09:19,139 --> 00:09:20,870 For example... 103 00:09:20,870 --> 00:09:22,940 Make him take Da Xi as his wife. 104 00:09:23,769 --> 00:09:27,149 If he refuses, you take back your promise. 105 00:09:27,149 --> 00:09:31,789 If he agrees, Da Xi can be with Shao Yong. 106 00:09:32,330 --> 00:09:34,039 What do you think? 107 00:09:34,919 --> 00:09:37,059 Isn't that kind of shameless? 108 00:09:37,059 --> 00:09:42,429 How so? Unless you don't want to be Shao Yong's wife. 109 00:09:43,000 --> 00:09:44,789 Why wouldn't I? 110 00:09:45,899 --> 00:09:48,179 It's just... how do I go about it? 111 00:09:48,179 --> 00:09:50,169 Come closer. 112 00:09:59,289 --> 00:10:02,620 Is that... going to work? 113 00:10:02,620 --> 00:10:05,519 A hundred percent. I guarantee. 114 00:10:06,679 --> 00:10:09,570 Don't worry. Considering my precarious situation right now... 115 00:10:09,570 --> 00:10:11,279 I don't plan on pissing you off. 116 00:10:11,279 --> 00:10:14,700 Fine. I'll trust you one more time. 117 00:10:14,700 --> 00:10:18,000 - I need you to do one more thing. - What now? 118 00:10:18,690 --> 00:10:20,470 Demote me back to being a palace maid. 119 00:10:20,470 --> 00:10:22,809 Who would marry their own wife off to someone else? 120 00:10:25,600 --> 00:10:28,460 But the Empress Dowager... 121 00:10:28,460 --> 00:10:29,950 That's easy. 122 00:10:29,950 --> 00:10:31,669 Just say we're not a good match 123 00:10:31,669 --> 00:10:33,580 and there's no point in forcing ourselves. 124 00:10:33,580 --> 00:10:38,419 But since I'm such a great servant, you're going to keep me as a maid. 125 00:10:39,820 --> 00:10:42,659 - Is that going to work? - You're the King right now! 126 00:10:42,659 --> 00:10:45,190 The Empress Dowager isn't going to fight with you over this. 127 00:10:46,000 --> 00:10:47,529 True. 128 00:10:52,759 --> 00:10:54,769 I'm the King. I sleep on the bed. 129 00:10:54,769 --> 00:10:56,429 You stand. 130 00:10:57,649 --> 00:11:01,409 I'm a woman right now. You have to let me sleep on the bed. 131 00:11:03,269 --> 00:11:05,299 In your dreams. 132 00:11:05,299 --> 00:11:07,000 You can stand. 133 00:11:13,120 --> 00:11:16,440 Your Majesty, Official Shao Yong has arrived. 134 00:11:18,779 --> 00:11:20,840 Greetings, Your Majesty. 135 00:11:20,840 --> 00:11:22,029 That's enough. 136 00:11:22,029 --> 00:11:26,470 Shao Yong, I've called you here to discuss your marriage. 137 00:11:27,610 --> 00:11:30,690 I know that you and Wu Shuang have feelings for each other. 138 00:11:30,690 --> 00:11:35,580 But Da Xi is my most valued maid. 139 00:11:35,580 --> 00:11:39,460 I confessed to you for her, and your interactions have been great. 140 00:11:40,090 --> 00:11:43,769 What is she supposed to do now that you've abandoned her? 141 00:11:43,769 --> 00:11:46,600 So I've come up with a solution for you guys. 142 00:11:46,600 --> 00:11:50,289 You can marry Wu Shuang. But you must also marry Da Xi. 143 00:11:50,289 --> 00:11:52,070 You can have two wives... 144 00:11:52,070 --> 00:11:55,759 just like the mythical gods. 145 00:11:55,759 --> 00:11:57,309 Doesn't that sound wonderful? 146 00:11:57,309 --> 00:12:00,000 I have always considered Da Xi my friend. 147 00:12:00,000 --> 00:12:01,500 I don't think this would work. 148 00:12:01,500 --> 00:12:04,460 And furthermore, I promised Wu Shuang 149 00:12:04,460 --> 00:12:06,830 that I would only ever love her in this lifetime. 150 00:12:06,830 --> 00:12:09,129 I can't go back on my promise. 151 00:12:09,899 --> 00:12:12,419 I understand! 152 00:12:12,419 --> 00:12:15,019 You and Wu Shuang have deep feelings for each other. 153 00:12:15,019 --> 00:12:18,029 But Da Xi's feelings for you are just as strong. 154 00:12:18,850 --> 00:12:22,429 Why would you reject such a wonderful arrangement? 155 00:12:22,429 --> 00:12:23,720 How about this? 156 00:12:23,720 --> 00:12:25,850 As long as you're willing to marry Da Xi... 157 00:12:25,850 --> 00:12:30,830 I will give her the title of Princess and a dowry will reflect that. 158 00:12:30,830 --> 00:12:34,259 I can also promote you. How does that sound? 159 00:12:35,820 --> 00:12:38,710 Please forgive me, Your Majesty. I cannot accept that. 160 00:12:39,710 --> 00:12:41,710 Are you not afraid of getting killed? 161 00:12:41,710 --> 00:12:43,330 For Wu Shuang's sake... 162 00:12:43,330 --> 00:12:47,379 in order for her to have my utmost devotion and loyalty... 163 00:12:47,379 --> 00:12:49,269 I am willing to give up my life. 164 00:12:49,269 --> 00:12:52,440 All right. You can get up. 165 00:12:54,149 --> 00:12:58,129 I didn't expect you'd go to such lengths for Wu Shuang. 166 00:12:58,129 --> 00:13:00,870 I wonder if Wu Shuang is as devoted to you as you are to her. 167 00:13:00,870 --> 00:13:03,730 Are you willing to gamble with me? 168 00:13:03,730 --> 00:13:09,620 If Wu Shuang is just as dedicated to you, I'll comply with your wishes. 169 00:13:09,620 --> 00:13:11,289 If not... 170 00:13:11,289 --> 00:13:12,620 You must listen to me. 171 00:13:12,620 --> 00:13:17,649 If you insist, then I shall gamble with Your Majesty. 172 00:13:17,649 --> 00:13:20,289 Promise me you will keep your word. 173 00:13:29,480 --> 00:13:32,070 Your Majesty, what have you brought me here for? 174 00:13:33,279 --> 00:13:36,600 Who... are they? 175 00:13:36,600 --> 00:13:40,799 Take a look. These are four handsome lads, aren't they? 176 00:13:40,799 --> 00:13:44,610 Do you like any of them? Tell me, and I'll let you marry them. 177 00:13:44,610 --> 00:13:47,970 Haven't you already given me to Shao Yong? Why are you... 178 00:13:49,549 --> 00:13:52,919 Are you changing your mind? You can't go back on your word! 179 00:13:52,919 --> 00:13:55,100 Wu Shuang... 180 00:13:55,100 --> 00:13:57,269 I am the King, aren't I? 181 00:13:57,269 --> 00:14:00,789 Don't you know that the King can go back on his promises? 182 00:14:00,789 --> 00:14:04,549 You have to pick one of them today. If not, I'll pick for you. 183 00:14:04,549 --> 00:14:06,610 How can you do this? 184 00:14:07,480 --> 00:14:10,840 I don't care what you say. I won't betray Shao Yong. 185 00:14:12,200 --> 00:14:17,649 Okay. If you insist, then don't blame me for what I'll do. 186 00:14:17,649 --> 00:14:19,230 Let me put it this way. 187 00:14:19,230 --> 00:14:25,570 Shao Yong must become Da Xi's husband. Otherwise, I'll have him killed. 188 00:14:27,350 --> 00:14:31,500 I'm not keen on ruining my relationship with my personal maid. 189 00:14:31,500 --> 00:14:33,179 That's too big of a risk to take. 190 00:14:33,179 --> 00:14:36,279 Don't do it! Don't kill him, you can't! 191 00:14:36,279 --> 00:14:41,220 There must be some other way. I've met Da Xi. She isn't like that. 192 00:14:41,220 --> 00:14:43,490 I'll go talk with her, okay? 193 00:14:43,490 --> 00:14:46,409 What are you going to tell her? To let go of Shao Yong? 194 00:14:46,409 --> 00:14:48,850 Why should she? Because you're a Princess? 195 00:14:50,440 --> 00:14:52,740 What do I do then? 196 00:14:52,740 --> 00:14:55,889 Shao Yong and I are meant to be together. 197 00:14:55,889 --> 00:14:58,230 Your Majesty, why do you keep trying to pull us apart? 198 00:14:58,230 --> 00:15:01,850 And I'm your cousin! Why do you keep helping outsiders instead of me? 199 00:15:01,850 --> 00:15:05,360 I gave him a chance, but he refused to take advantage of it. 200 00:15:05,360 --> 00:15:07,049 I'm very disappointed in him! 201 00:15:07,049 --> 00:15:09,570 Your Majesty, I'm begging you. 202 00:15:09,570 --> 00:15:14,279 Don't be disappointed in him. I'll go talk to him. 203 00:15:14,279 --> 00:15:16,750 - Please! - All right. 204 00:15:16,750 --> 00:15:20,649 I'll give him another chance for your sake. Go talk to him. 205 00:15:20,649 --> 00:15:22,399 Tell him he should take advantage of what's presented to him. 206 00:15:22,399 --> 00:15:24,649 Otherwise I won't go easy on him. 207 00:15:33,389 --> 00:15:36,159 What's wrong? Why have you brought me here? 208 00:15:39,830 --> 00:15:41,370 Shao Yong. 209 00:15:42,440 --> 00:15:44,830 I'm really happy that we got to meet. 210 00:15:44,830 --> 00:15:47,990 I'm also so grateful to have been loved by you. 211 00:15:47,990 --> 00:15:54,730 However, not all people who are in love get to be together. Understand? 212 00:15:55,610 --> 00:15:57,299 I don't. 213 00:15:58,009 --> 00:16:03,159 All I know is love is futile unless two people can be together. 214 00:16:03,159 --> 00:16:06,720 And I know that you are the one I love. 215 00:16:06,720 --> 00:16:09,009 No one can stop me from loving you. 216 00:16:09,009 --> 00:16:11,559 I also know that we can't shy away from obstacles. 217 00:16:11,559 --> 00:16:13,529 There is always a solution. 218 00:16:14,259 --> 00:16:17,549 You're oversimplifying things. Think rationally. 219 00:16:18,110 --> 00:16:22,759 I am a Princess, but I don't have the freedom to choose who I marry. 220 00:16:22,759 --> 00:16:28,009 And you... you are but a guard. 221 00:16:28,009 --> 00:16:31,570 It is as easy to have you killed as it is to kill an ant. 222 00:16:31,570 --> 00:16:35,529 Has the King said something to you? 223 00:16:36,779 --> 00:16:39,000 That's not important. 224 00:16:39,980 --> 00:16:44,220 The important thing is that we get out of this situation alive. 225 00:16:45,580 --> 00:16:49,059 I don't care about that. I only want you. 226 00:16:50,120 --> 00:16:52,720 It has taken us so long to get where we are. 227 00:16:52,720 --> 00:16:55,610 Why should we give up? Why? 228 00:16:55,610 --> 00:16:57,830 Let me go! 229 00:16:57,830 --> 00:17:01,080 I don't care if you don't want to give up. I do. 230 00:17:02,330 --> 00:17:04,730 I've gotten used to a life of luxury. 231 00:17:04,730 --> 00:17:07,750 I can't see myself living the life of a commoner for your sake. 232 00:17:08,359 --> 00:17:10,490 Shao Yong. 233 00:17:10,490 --> 00:17:12,359 Let's stop. 234 00:17:13,130 --> 00:17:17,329 A relationship without blessings cannot end well. 235 00:17:17,329 --> 00:17:22,170 You're lying. I can see it in your eyes. 236 00:17:23,099 --> 00:17:26,440 Tell me. Is the King making you say all this? 237 00:17:27,369 --> 00:17:28,869 You're lying to me, aren't you? 238 00:17:28,869 --> 00:17:32,789 Why are you so annoying? I've already told you! I... 239 00:17:32,789 --> 00:17:34,079 I don't love you! 240 00:17:34,079 --> 00:17:37,970 I don't want you anymore, do you understand? 241 00:17:38,579 --> 00:17:41,029 No. I don't believe that. 242 00:17:41,029 --> 00:17:42,839 You're lying! 243 00:17:48,119 --> 00:17:51,549 Do you want me to show you my sincerity with my death? 244 00:17:51,549 --> 00:17:54,000 Don't... Don't do this. 245 00:17:56,470 --> 00:18:01,579 I will not give you up, no matter what you say. 246 00:18:15,549 --> 00:18:17,720 What do you think of my plan? 247 00:18:19,990 --> 00:18:24,180 You aren't... going soft, are you? 248 00:18:24,990 --> 00:18:26,930 Of course not! 249 00:18:26,930 --> 00:18:30,950 Seeing them break up brings me joy! 250 00:18:30,950 --> 00:18:32,680 Keep going. 251 00:18:43,859 --> 00:18:45,630 Princess, please wait. 252 00:18:49,720 --> 00:18:51,890 What does His Majesty want now? 253 00:18:51,890 --> 00:18:56,009 I cannot stand this, but I cannot go against the King's orders. 254 00:18:56,009 --> 00:19:01,140 His Majesty says that as long as you are alive, Shao Yong will not give up. 255 00:19:02,299 --> 00:19:03,829 Princess... 256 00:19:03,829 --> 00:19:05,589 this... 257 00:19:20,740 --> 00:19:24,980 I don't care what happens to me as long as Shao Yong is all right. 258 00:19:28,690 --> 00:19:32,480 Miss Da Xi... I know you're a good person. 259 00:19:32,480 --> 00:19:34,869 And I know you care about Shao Yong. 260 00:19:36,759 --> 00:19:42,029 I can't be with him anymore in this lifetime. So please... 261 00:19:42,029 --> 00:19:46,740 Please take good care of him. Don't let him be upset. 262 00:19:47,490 --> 00:19:49,559 Tell him... 263 00:19:49,559 --> 00:19:54,420 As long as he is happy, I regret nothing. 264 00:19:55,440 --> 00:19:59,470 All right. Do not worry, Princess. I will do as you've asked. 265 00:20:41,450 --> 00:20:43,390 What did you do? 266 00:20:47,390 --> 00:20:48,990 Wu Shuang! 267 00:20:56,660 --> 00:20:58,250 Why did you kill her? 268 00:20:58,250 --> 00:21:01,319 I just wanted you to separate them! Why did you kill her? 269 00:21:01,319 --> 00:21:03,650 It's the only way to end this once and for all. 270 00:21:03,650 --> 00:21:07,019 There. Now there's no one to steal Shao Yong from you. 271 00:21:07,019 --> 00:21:10,809 He is completely yours. Are you happy now? 272 00:21:10,809 --> 00:21:14,089 I only wanted you to separate them, not kill her! 273 00:21:14,089 --> 00:21:16,460 Why are you so cruel? Why are you so horrible? 274 00:21:16,460 --> 00:21:17,630 You're terrible! 275 00:21:17,630 --> 00:21:19,099 - I'm terrible? - I... 276 00:21:19,099 --> 00:21:20,890 I did it to help you! 277 00:21:20,890 --> 00:21:25,400 You were the one who said you'd do anything to be with Shao Yong. 278 00:21:25,400 --> 00:21:28,190 I've helped you achieve your wish. You're calling me cruel? 279 00:21:28,190 --> 00:21:29,650 How is that reasonable? 280 00:21:29,650 --> 00:21:34,549 I didn't intend to kill Wu Shuang. I didn't... I didn't want to kill her! 281 00:21:34,549 --> 00:21:37,289 I didn't want to... I didn't want to! 282 00:21:37,289 --> 00:21:38,950 Shao Yong! 283 00:21:58,769 --> 00:22:01,220 I didn't want to... I didn't want to... 284 00:22:01,220 --> 00:22:03,980 - Your Majesty, what's wrong? - I didn't want to... 285 00:22:03,980 --> 00:22:07,990 You have to believe me. I didn't intend for Wu Shuang to die. 286 00:22:13,240 --> 00:22:14,789 Wu Shuang is dead? 287 00:22:14,789 --> 00:22:17,779 Please believe me. I didn't intend to! 288 00:22:17,779 --> 00:22:19,990 Wu Shuang... 289 00:22:19,990 --> 00:22:22,180 Where is she? 290 00:22:22,180 --> 00:22:24,299 Wu Shuang! 291 00:22:25,430 --> 00:22:28,339 Hurry. Don't let His Majesty see this filth anymore. 292 00:22:28,339 --> 00:22:30,839 Wu Shuang! Put that down! 293 00:22:47,329 --> 00:22:49,039 Wu Shuang... 294 00:22:51,980 --> 00:22:53,650 Wu Shuang! 295 00:22:53,650 --> 00:22:56,039 Please wake up, Wu Shuang! 296 00:22:56,039 --> 00:22:57,970 Wu Shuang has already died. 297 00:22:58,769 --> 00:23:02,279 She says she regrets nothing. She wants you to be happy. 298 00:23:02,279 --> 00:23:04,710 How can I be happy with her gone? 299 00:23:04,710 --> 00:23:09,220 Da Xi... I've always considered you my friend. 300 00:23:09,220 --> 00:23:12,009 I thought you were genuinely helping me. 301 00:23:13,140 --> 00:23:16,380 Wu Shuang even told me you were admirable 302 00:23:16,380 --> 00:23:19,319 because you helped us even despite your own feelings. 303 00:23:19,319 --> 00:23:23,660 She admired you. She was grateful towards you. 304 00:23:23,660 --> 00:23:25,269 But you? 305 00:23:26,269 --> 00:23:28,200 What have you done? 306 00:23:28,200 --> 00:23:30,569 Is this how you treat her? 307 00:23:30,569 --> 00:23:33,039 You pretended to help us... 308 00:23:33,039 --> 00:23:36,789 but all the while, you were scheming with the King. 309 00:23:37,839 --> 00:23:42,039 You took advantage of our trust to get what you wanted. 310 00:23:42,039 --> 00:23:43,950 Don't you think that's too selfish? 311 00:23:43,950 --> 00:23:47,509 His Majesty ordered Wu Shuang's death. What does that have to do with me? 312 00:23:47,509 --> 00:23:50,079 I don't get you. 313 00:23:50,079 --> 00:23:52,339 Then please inform His Majesty... 314 00:23:53,109 --> 00:23:56,059 that I would rather die than be forced to marry. 315 00:23:56,970 --> 00:23:59,599 Especially to you. 316 00:24:43,519 --> 00:24:46,859 Shao Yong! Shao Yong! You... 317 00:24:49,150 --> 00:24:51,130 Wake up! You... 318 00:24:51,130 --> 00:24:53,900 I won't force you to be with me anymore! 319 00:24:53,900 --> 00:24:55,369 Wake up! 320 00:24:55,369 --> 00:24:57,220 Are you satisfied now? 321 00:24:59,079 --> 00:25:02,240 What if I told you... that I like you? 322 00:25:03,009 --> 00:25:04,730 Would you be willing to give me a chance? 323 00:25:04,730 --> 00:25:08,460 Da Xi understands the palace so well. 324 00:25:08,460 --> 00:25:11,519 On the other hand, it feels like the King understands nothing. 325 00:25:11,519 --> 00:25:15,589 Da Xi... is the real King. 326 00:25:19,829 --> 00:25:21,829 ["The Couple": Short Skit] 327 00:25:28,630 --> 00:25:30,130 Freeze. 328 00:25:32,680 --> 00:25:34,259 Come over here. 329 00:25:39,180 --> 00:25:40,849 What is it? 330 00:25:42,349 --> 00:25:44,230 I want to do this too. 331 00:25:51,069 --> 00:25:53,309 Sure thing. 332 00:25:59,420 --> 00:26:01,289 - Keep going! You can do it. - I can do it. 333 00:26:01,289 --> 00:26:02,470 - You can do it. - I can do it! 334 00:26:02,470 --> 00:26:06,329 - You can do it! - Believe in me! I can do it! I... 335 00:26:23,900 --> 00:26:25,420 No thanks. 336 00:26:32,150 --> 00:26:33,720 I don't want it. 337 00:26:37,269 --> 00:26:38,849 All right! 338 00:26:40,809 --> 00:26:42,720 Come and eat. 339 00:26:42,720 --> 00:26:44,750 No. I'm on a diet. 340 00:26:47,920 --> 00:26:51,390 You're not fat at all. I'm not strong enough. 341 00:26:51,390 --> 00:26:53,150 I like you however you are. 342 00:26:53,150 --> 00:26:55,890 I just don't like it when you torment yourself. 343 00:26:57,299 --> 00:26:58,990 Come and eat. 344 00:26:59,500 --> 00:27:00,759 Really? 345 00:27:00,759 --> 00:27:02,579 Of course. 346 00:27:08,309 --> 00:27:10,039 I'm so freaking hungry! 347 00:27:20,386 --> 00:27:27,386 Subtitles by DramaFever 25000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.