Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:08,000
Subtitles by DramaFever
2
00:01:26,989 --> 00:01:32,189
[It's Not Easy Being King]
3
00:01:32,189 --> 00:01:35,269
[Episode 12]
4
00:01:36,189 --> 00:01:38,569
Shady asshole.
5
00:01:38,569 --> 00:01:40,730
Go away! I don't want to
see you ever again.
6
00:01:42,569 --> 00:01:44,420
Then I'm leaving for real.
7
00:01:59,099 --> 00:02:00,400
Your Majesty.
8
00:02:00,400 --> 00:02:04,010
The Empress Dowager
requests your presence.
9
00:02:06,540 --> 00:02:08,129
I'll be there shortly.
10
00:02:10,990 --> 00:02:13,110
- Your Majesty.
- Rise.
11
00:02:15,770 --> 00:02:17,460
Empress Dowager.
12
00:02:17,460 --> 00:02:19,990
What have you called me here for?
13
00:02:19,990 --> 00:02:24,310
I heard from Qiu Shui that Da Xi's
etiquette lessons are going well.
14
00:02:24,310 --> 00:02:28,199
The most important thing is
she is devoted to you.
15
00:02:28,199 --> 00:02:30,219
Her upbringing leaves
a lot to be desired...
16
00:02:30,219 --> 00:02:36,020
but for your sake,
I am willing to accept her.
17
00:02:36,020 --> 00:02:37,520
As for her position...
18
00:02:37,520 --> 00:02:40,909
She is truly not fit to be Queen.
19
00:02:40,909 --> 00:02:43,849
So I am going to give
her the title of Madam.
20
00:02:43,849 --> 00:02:45,500
What do you think?
21
00:02:45,500 --> 00:02:47,599
Your Highness,
that wouldn't be appropriate.
22
00:02:47,599 --> 00:02:49,849
Da Xi is a commoner.
23
00:02:49,849 --> 00:02:51,719
How can she hold the position of Madam?
24
00:02:51,719 --> 00:02:54,740
I know that Your Highness
dotes on His Majesty...
25
00:02:54,740 --> 00:03:00,430
but people will laugh if you make
such a talentless commoner Madam.
26
00:03:01,719 --> 00:03:07,560
All right. Since none of you agree,
the decision will be mine.
27
00:03:08,590 --> 00:03:14,310
Any of you may compete with Miss Da Xi.
28
00:03:14,310 --> 00:03:16,490
You may compete over anything.
29
00:03:16,490 --> 00:03:20,870
If Da Xi loses to even one of you...
30
00:03:20,870 --> 00:03:24,310
then I will forget about the title.
31
00:03:24,310 --> 00:03:27,349
- How about it?
- Yes, Your Highness.
32
00:03:34,949 --> 00:03:38,810
Your Majesty. Empress Dowager.
Your Highnesses. Da Xi is here.
33
00:03:40,210 --> 00:03:43,830
Your Majesty. Empress Dowager.
Your Highnesses.
34
00:03:43,830 --> 00:03:45,810
Rise.
35
00:03:46,919 --> 00:03:52,349
Da Xi, I'm sure Qiu Shui has already told
you the reason I've brought you here.
36
00:03:52,349 --> 00:03:55,560
What do you think about my suggestion?
37
00:03:55,560 --> 00:03:58,039
I respect your decision.
38
00:03:58,039 --> 00:04:00,780
Good. Then let us begin.
39
00:04:01,990 --> 00:04:07,330
I have no talents, so I would like
to compete over etiquette.
40
00:04:08,300 --> 00:04:09,949
Please.
41
00:04:22,610 --> 00:04:24,230
Bow.
42
00:04:30,649 --> 00:04:33,310
Da Xi wins this round.
43
00:04:34,029 --> 00:04:39,300
- Ji Man, do you have have objections?
- No.
44
00:04:40,360 --> 00:04:42,089
Thank you, Your Highness.
45
00:04:45,029 --> 00:04:48,709
I'd like to compete
over literary grace.
46
00:05:17,939 --> 00:05:20,079
Da Xi wins again.
47
00:05:25,100 --> 00:05:29,870
I have no talents either. All I have
is my dedication to His Majesty.
48
00:05:29,870 --> 00:05:34,660
I would like to compete over
our understanding of His Majesty.
49
00:05:34,660 --> 00:05:36,279
Please proceed.
50
00:05:36,910 --> 00:05:38,680
Empress Dowager,
please give us questions.
51
00:05:38,680 --> 00:05:42,579
Write down what
His Majesty likes to eat
52
00:05:42,579 --> 00:05:45,389
as well as the three things
he does habitually before bed.
53
00:05:45,389 --> 00:05:46,769
Yes.
54
00:06:01,839 --> 00:06:07,839
- Da Xi wins again.
- That is impossible!
55
00:06:07,839 --> 00:06:10,670
If you don't believe it,
you may look yourself.
56
00:06:19,110 --> 00:06:21,819
Are you cheating? This is impossible!
57
00:06:21,819 --> 00:06:23,699
You can't possibly know
His Majesty better than I do!
58
00:06:23,699 --> 00:06:26,579
- Impossible!
- How dare you! Men!
59
00:06:27,370 --> 00:06:29,670
- What did you do?
- Take Consort Xian back to her chambers.
60
00:06:29,670 --> 00:06:33,610
- She may not leave until I say so.
- Yes.
61
00:06:33,610 --> 00:06:36,550
Your Highness!
This is impossible, Your Highness!
62
00:06:36,550 --> 00:06:39,329
Don't be deceived by this woman!
Your Highness!
63
00:06:39,329 --> 00:06:42,829
Does anyone else have any objections?
64
00:06:47,920 --> 00:06:50,939
Mother. I object.
65
00:06:50,939 --> 00:06:54,800
I have already issued my command.
Do you mean to disobey?
66
00:06:54,800 --> 00:06:58,000
- But...
- No buts. If you wish to disobey...
67
00:06:58,000 --> 00:07:01,189
then my only choice
is to have her killed.
68
00:07:04,050 --> 00:07:09,170
No, you can't kill him!
Your Highness, he's your son!
69
00:07:09,170 --> 00:07:12,529
And... that happens to be my body!
70
00:07:12,529 --> 00:07:14,990
Oh, forget it. I'd better agree first.
71
00:07:14,990 --> 00:07:16,589
I'll deal with the rest later.
72
00:07:16,589 --> 00:07:18,759
I accept.
73
00:07:33,139 --> 00:07:34,759
Congratulations,
Your Majesty and Madam.
74
00:07:34,759 --> 00:07:37,230
We wish you happiness.
May you have many children.
75
00:07:37,230 --> 00:07:39,569
May you have many children.
76
00:07:42,439 --> 00:07:44,639
Let us leave them alone.
77
00:07:46,899 --> 00:07:49,180
Your Majesty, please.
78
00:07:49,180 --> 00:07:51,850
- Go where?
- Your marital bed!
79
00:07:51,850 --> 00:07:53,639
My what?
80
00:07:55,120 --> 00:07:59,730
Let's go... to our marital bed.
81
00:08:00,790 --> 00:08:05,100
- What is this?
- Shen Jia is still here.
82
00:08:05,100 --> 00:08:07,019
Your Majesty, please.
83
00:08:10,240 --> 00:08:11,860
To where?
84
00:08:11,860 --> 00:08:14,740
- The marital bed...
- Marital bed.
85
00:08:16,139 --> 00:08:18,240
- Go!
- No way.
86
00:08:18,240 --> 00:08:21,480
- You're the King, you go first.
- How can I go with you holding my hand?
87
00:08:21,480 --> 00:08:23,699
- Go!
- We're going.
88
00:08:37,649 --> 00:08:38,950
Your Majesty.
89
00:08:38,950 --> 00:08:42,139
Marital activities get lively.
Take care of yourself.
90
00:08:49,379 --> 00:08:50,940
Let go.
91
00:08:53,779 --> 00:08:55,409
What are you playing at?
92
00:08:55,970 --> 00:08:59,919
Me? You're the one playing at something!
93
00:08:59,919 --> 00:09:02,909
Why should I accept you as my wife?
94
00:09:03,809 --> 00:09:05,169
You think I want to be your wife?
95
00:09:05,169 --> 00:09:07,889
If it weren't for the
Empress Dowager wanting to kill you...
96
00:09:07,889 --> 00:09:09,360
I'd just leave you hanging!
97
00:09:09,360 --> 00:09:10,909
You're the King.
98
00:09:10,909 --> 00:09:13,139
You also have control
over life and death!
99
00:09:13,139 --> 00:09:14,809
And although a King
has to keep his word...
100
00:09:14,809 --> 00:09:16,730
if you don't want Shao Yong
to marry Wu Shuang
101
00:09:16,730 --> 00:09:19,139
you can find ways to
make it difficult for him!
102
00:09:19,139 --> 00:09:20,870
For example...
103
00:09:20,870 --> 00:09:22,940
Make him take Da Xi as his wife.
104
00:09:23,769 --> 00:09:27,149
If he refuses,
you take back your promise.
105
00:09:27,149 --> 00:09:31,789
If he agrees, Da Xi can
be with Shao Yong.
106
00:09:32,330 --> 00:09:34,039
What do you think?
107
00:09:34,919 --> 00:09:37,059
Isn't that kind of shameless?
108
00:09:37,059 --> 00:09:42,429
How so? Unless you don't
want to be Shao Yong's wife.
109
00:09:43,000 --> 00:09:44,789
Why wouldn't I?
110
00:09:45,899 --> 00:09:48,179
It's just... how do I go about it?
111
00:09:48,179 --> 00:09:50,169
Come closer.
112
00:09:59,289 --> 00:10:02,620
Is that... going to work?
113
00:10:02,620 --> 00:10:05,519
A hundred percent. I guarantee.
114
00:10:06,679 --> 00:10:09,570
Don't worry. Considering my
precarious situation right now...
115
00:10:09,570 --> 00:10:11,279
I don't plan on pissing you off.
116
00:10:11,279 --> 00:10:14,700
Fine. I'll trust you one more time.
117
00:10:14,700 --> 00:10:18,000
- I need you to do one more thing.
- What now?
118
00:10:18,690 --> 00:10:20,470
Demote me back to being a palace maid.
119
00:10:20,470 --> 00:10:22,809
Who would marry their
own wife off to someone else?
120
00:10:25,600 --> 00:10:28,460
But the Empress Dowager...
121
00:10:28,460 --> 00:10:29,950
That's easy.
122
00:10:29,950 --> 00:10:31,669
Just say we're not a good match
123
00:10:31,669 --> 00:10:33,580
and there's no point
in forcing ourselves.
124
00:10:33,580 --> 00:10:38,419
But since I'm such a great servant,
you're going to keep me as a maid.
125
00:10:39,820 --> 00:10:42,659
- Is that going to work?
- You're the King right now!
126
00:10:42,659 --> 00:10:45,190
The Empress Dowager isn't going
to fight with you over this.
127
00:10:46,000 --> 00:10:47,529
True.
128
00:10:52,759 --> 00:10:54,769
I'm the King. I sleep on the bed.
129
00:10:54,769 --> 00:10:56,429
You stand.
130
00:10:57,649 --> 00:11:01,409
I'm a woman right now.
You have to let me sleep on the bed.
131
00:11:03,269 --> 00:11:05,299
In your dreams.
132
00:11:05,299 --> 00:11:07,000
You can stand.
133
00:11:13,120 --> 00:11:16,440
Your Majesty,
Official Shao Yong has arrived.
134
00:11:18,779 --> 00:11:20,840
Greetings, Your Majesty.
135
00:11:20,840 --> 00:11:22,029
That's enough.
136
00:11:22,029 --> 00:11:26,470
Shao Yong, I've called you here
to discuss your marriage.
137
00:11:27,610 --> 00:11:30,690
I know that you and Wu Shuang
have feelings for each other.
138
00:11:30,690 --> 00:11:35,580
But Da Xi is my most valued maid.
139
00:11:35,580 --> 00:11:39,460
I confessed to you for her,
and your interactions have been great.
140
00:11:40,090 --> 00:11:43,769
What is she supposed to do
now that you've abandoned her?
141
00:11:43,769 --> 00:11:46,600
So I've come up with
a solution for you guys.
142
00:11:46,600 --> 00:11:50,289
You can marry Wu Shuang.
But you must also marry Da Xi.
143
00:11:50,289 --> 00:11:52,070
You can have two wives...
144
00:11:52,070 --> 00:11:55,759
just like the mythical gods.
145
00:11:55,759 --> 00:11:57,309
Doesn't that sound wonderful?
146
00:11:57,309 --> 00:12:00,000
I have always
considered Da Xi my friend.
147
00:12:00,000 --> 00:12:01,500
I don't think this would work.
148
00:12:01,500 --> 00:12:04,460
And furthermore, I promised Wu Shuang
149
00:12:04,460 --> 00:12:06,830
that I would only ever
love her in this lifetime.
150
00:12:06,830 --> 00:12:09,129
I can't go back on my promise.
151
00:12:09,899 --> 00:12:12,419
I understand!
152
00:12:12,419 --> 00:12:15,019
You and Wu Shuang have
deep feelings for each other.
153
00:12:15,019 --> 00:12:18,029
But Da Xi's feelings
for you are just as strong.
154
00:12:18,850 --> 00:12:22,429
Why would you reject
such a wonderful arrangement?
155
00:12:22,429 --> 00:12:23,720
How about this?
156
00:12:23,720 --> 00:12:25,850
As long as you're
willing to marry Da Xi...
157
00:12:25,850 --> 00:12:30,830
I will give her the title of Princess
and a dowry will reflect that.
158
00:12:30,830 --> 00:12:34,259
I can also promote you.
How does that sound?
159
00:12:35,820 --> 00:12:38,710
Please forgive me, Your Majesty.
I cannot accept that.
160
00:12:39,710 --> 00:12:41,710
Are you not afraid of getting killed?
161
00:12:41,710 --> 00:12:43,330
For Wu Shuang's sake...
162
00:12:43,330 --> 00:12:47,379
in order for her to have my
utmost devotion and loyalty...
163
00:12:47,379 --> 00:12:49,269
I am willing to give up my life.
164
00:12:49,269 --> 00:12:52,440
All right. You can get up.
165
00:12:54,149 --> 00:12:58,129
I didn't expect you'd go to
such lengths for Wu Shuang.
166
00:12:58,129 --> 00:13:00,870
I wonder if Wu Shuang is as
devoted to you as you are to her.
167
00:13:00,870 --> 00:13:03,730
Are you willing to gamble with me?
168
00:13:03,730 --> 00:13:09,620
If Wu Shuang is just as dedicated to you,
I'll comply with your wishes.
169
00:13:09,620 --> 00:13:11,289
If not...
170
00:13:11,289 --> 00:13:12,620
You must listen to me.
171
00:13:12,620 --> 00:13:17,649
If you insist, then I shall
gamble with Your Majesty.
172
00:13:17,649 --> 00:13:20,289
Promise me you will keep your word.
173
00:13:29,480 --> 00:13:32,070
Your Majesty, what have
you brought me here for?
174
00:13:33,279 --> 00:13:36,600
Who... are they?
175
00:13:36,600 --> 00:13:40,799
Take a look. These are four
handsome lads, aren't they?
176
00:13:40,799 --> 00:13:44,610
Do you like any of them?
Tell me, and I'll let you marry them.
177
00:13:44,610 --> 00:13:47,970
Haven't you already given me
to Shao Yong? Why are you...
178
00:13:49,549 --> 00:13:52,919
Are you changing your mind?
You can't go back on your word!
179
00:13:52,919 --> 00:13:55,100
Wu Shuang...
180
00:13:55,100 --> 00:13:57,269
I am the King, aren't I?
181
00:13:57,269 --> 00:14:00,789
Don't you know that the King
can go back on his promises?
182
00:14:00,789 --> 00:14:04,549
You have to pick one of them today.
If not, I'll pick for you.
183
00:14:04,549 --> 00:14:06,610
How can you do this?
184
00:14:07,480 --> 00:14:10,840
I don't care what you say.
I won't betray Shao Yong.
185
00:14:12,200 --> 00:14:17,649
Okay. If you insist, then don't
blame me for what I'll do.
186
00:14:17,649 --> 00:14:19,230
Let me put it this way.
187
00:14:19,230 --> 00:14:25,570
Shao Yong must become Da Xi's husband.
Otherwise, I'll have him killed.
188
00:14:27,350 --> 00:14:31,500
I'm not keen on ruining my
relationship with my personal maid.
189
00:14:31,500 --> 00:14:33,179
That's too big of a risk to take.
190
00:14:33,179 --> 00:14:36,279
Don't do it! Don't kill him, you can't!
191
00:14:36,279 --> 00:14:41,220
There must be some other way.
I've met Da Xi. She isn't like that.
192
00:14:41,220 --> 00:14:43,490
I'll go talk with her, okay?
193
00:14:43,490 --> 00:14:46,409
What are you going to tell her?
To let go of Shao Yong?
194
00:14:46,409 --> 00:14:48,850
Why should she?
Because you're a Princess?
195
00:14:50,440 --> 00:14:52,740
What do I do then?
196
00:14:52,740 --> 00:14:55,889
Shao Yong and I are
meant to be together.
197
00:14:55,889 --> 00:14:58,230
Your Majesty, why do you keep
trying to pull us apart?
198
00:14:58,230 --> 00:15:01,850
And I'm your cousin! Why do you keep
helping outsiders instead of me?
199
00:15:01,850 --> 00:15:05,360
I gave him a chance, but he
refused to take advantage of it.
200
00:15:05,360 --> 00:15:07,049
I'm very disappointed in him!
201
00:15:07,049 --> 00:15:09,570
Your Majesty, I'm begging you.
202
00:15:09,570 --> 00:15:14,279
Don't be disappointed in him.
I'll go talk to him.
203
00:15:14,279 --> 00:15:16,750
- Please!
- All right.
204
00:15:16,750 --> 00:15:20,649
I'll give him another chance
for your sake. Go talk to him.
205
00:15:20,649 --> 00:15:22,399
Tell him he should take advantage
of what's presented to him.
206
00:15:22,399 --> 00:15:24,649
Otherwise I won't go easy on him.
207
00:15:33,389 --> 00:15:36,159
What's wrong?
Why have you brought me here?
208
00:15:39,830 --> 00:15:41,370
Shao Yong.
209
00:15:42,440 --> 00:15:44,830
I'm really happy that we got to meet.
210
00:15:44,830 --> 00:15:47,990
I'm also so grateful to
have been loved by you.
211
00:15:47,990 --> 00:15:54,730
However, not all people who are in
love get to be together. Understand?
212
00:15:55,610 --> 00:15:57,299
I don't.
213
00:15:58,009 --> 00:16:03,159
All I know is love is futile
unless two people can be together.
214
00:16:03,159 --> 00:16:06,720
And I know that you are the one I love.
215
00:16:06,720 --> 00:16:09,009
No one can stop me from loving you.
216
00:16:09,009 --> 00:16:11,559
I also know that we can't
shy away from obstacles.
217
00:16:11,559 --> 00:16:13,529
There is always a solution.
218
00:16:14,259 --> 00:16:17,549
You're oversimplifying things.
Think rationally.
219
00:16:18,110 --> 00:16:22,759
I am a Princess, but I don't have
the freedom to choose who I marry.
220
00:16:22,759 --> 00:16:28,009
And you... you are but a guard.
221
00:16:28,009 --> 00:16:31,570
It is as easy to have you
killed as it is to kill an ant.
222
00:16:31,570 --> 00:16:35,529
Has the King said something to you?
223
00:16:36,779 --> 00:16:39,000
That's not important.
224
00:16:39,980 --> 00:16:44,220
The important thing is that
we get out of this situation alive.
225
00:16:45,580 --> 00:16:49,059
I don't care about that. I only want you.
226
00:16:50,120 --> 00:16:52,720
It has taken us so long
to get where we are.
227
00:16:52,720 --> 00:16:55,610
Why should we give up? Why?
228
00:16:55,610 --> 00:16:57,830
Let me go!
229
00:16:57,830 --> 00:17:01,080
I don't care if you don't
want to give up. I do.
230
00:17:02,330 --> 00:17:04,730
I've gotten used to a life of luxury.
231
00:17:04,730 --> 00:17:07,750
I can't see myself living the life
of a commoner for your sake.
232
00:17:08,359 --> 00:17:10,490
Shao Yong.
233
00:17:10,490 --> 00:17:12,359
Let's stop.
234
00:17:13,130 --> 00:17:17,329
A relationship without
blessings cannot end well.
235
00:17:17,329 --> 00:17:22,170
You're lying. I can see it in your eyes.
236
00:17:23,099 --> 00:17:26,440
Tell me.
Is the King making you say all this?
237
00:17:27,369 --> 00:17:28,869
You're lying to me, aren't you?
238
00:17:28,869 --> 00:17:32,789
Why are you so annoying?
I've already told you! I...
239
00:17:32,789 --> 00:17:34,079
I don't love you!
240
00:17:34,079 --> 00:17:37,970
I don't want you anymore,
do you understand?
241
00:17:38,579 --> 00:17:41,029
No. I don't believe that.
242
00:17:41,029 --> 00:17:42,839
You're lying!
243
00:17:48,119 --> 00:17:51,549
Do you want me to show you
my sincerity with my death?
244
00:17:51,549 --> 00:17:54,000
Don't... Don't do this.
245
00:17:56,470 --> 00:18:01,579
I will not give you up,
no matter what you say.
246
00:18:15,549 --> 00:18:17,720
What do you think of my plan?
247
00:18:19,990 --> 00:18:24,180
You aren't... going soft, are you?
248
00:18:24,990 --> 00:18:26,930
Of course not!
249
00:18:26,930 --> 00:18:30,950
Seeing them break up brings me joy!
250
00:18:30,950 --> 00:18:32,680
Keep going.
251
00:18:43,859 --> 00:18:45,630
Princess, please wait.
252
00:18:49,720 --> 00:18:51,890
What does His Majesty want now?
253
00:18:51,890 --> 00:18:56,009
I cannot stand this, but I cannot
go against the King's orders.
254
00:18:56,009 --> 00:19:01,140
His Majesty says that as long as you
are alive, Shao Yong will not give up.
255
00:19:02,299 --> 00:19:03,829
Princess...
256
00:19:03,829 --> 00:19:05,589
this...
257
00:19:20,740 --> 00:19:24,980
I don't care what happens to me
as long as Shao Yong is all right.
258
00:19:28,690 --> 00:19:32,480
Miss Da Xi...
I know you're a good person.
259
00:19:32,480 --> 00:19:34,869
And I know you care about Shao Yong.
260
00:19:36,759 --> 00:19:42,029
I can't be with him anymore
in this lifetime. So please...
261
00:19:42,029 --> 00:19:46,740
Please take good care of him.
Don't let him be upset.
262
00:19:47,490 --> 00:19:49,559
Tell him...
263
00:19:49,559 --> 00:19:54,420
As long as he is happy,
I regret nothing.
264
00:19:55,440 --> 00:19:59,470
All right. Do not worry, Princess.
I will do as you've asked.
265
00:20:41,450 --> 00:20:43,390
What did you do?
266
00:20:47,390 --> 00:20:48,990
Wu Shuang!
267
00:20:56,660 --> 00:20:58,250
Why did you kill her?
268
00:20:58,250 --> 00:21:01,319
I just wanted you to separate them!
Why did you kill her?
269
00:21:01,319 --> 00:21:03,650
It's the only way to end this
once and for all.
270
00:21:03,650 --> 00:21:07,019
There. Now there's no one
to steal Shao Yong from you.
271
00:21:07,019 --> 00:21:10,809
He is completely yours.
Are you happy now?
272
00:21:10,809 --> 00:21:14,089
I only wanted you to
separate them, not kill her!
273
00:21:14,089 --> 00:21:16,460
Why are you so cruel?
Why are you so horrible?
274
00:21:16,460 --> 00:21:17,630
You're terrible!
275
00:21:17,630 --> 00:21:19,099
- I'm terrible?
- I...
276
00:21:19,099 --> 00:21:20,890
I did it to help you!
277
00:21:20,890 --> 00:21:25,400
You were the one who said you'd
do anything to be with Shao Yong.
278
00:21:25,400 --> 00:21:28,190
I've helped you achieve your wish.
You're calling me cruel?
279
00:21:28,190 --> 00:21:29,650
How is that reasonable?
280
00:21:29,650 --> 00:21:34,549
I didn't intend to kill Wu Shuang.
I didn't... I didn't want to kill her!
281
00:21:34,549 --> 00:21:37,289
I didn't want to... I didn't want to!
282
00:21:37,289 --> 00:21:38,950
Shao Yong!
283
00:21:58,769 --> 00:22:01,220
I didn't want to... I didn't want to...
284
00:22:01,220 --> 00:22:03,980
- Your Majesty, what's wrong?
- I didn't want to...
285
00:22:03,980 --> 00:22:07,990
You have to believe me.
I didn't intend for Wu Shuang to die.
286
00:22:13,240 --> 00:22:14,789
Wu Shuang is dead?
287
00:22:14,789 --> 00:22:17,779
Please believe me. I didn't intend to!
288
00:22:17,779 --> 00:22:19,990
Wu Shuang...
289
00:22:19,990 --> 00:22:22,180
Where is she?
290
00:22:22,180 --> 00:22:24,299
Wu Shuang!
291
00:22:25,430 --> 00:22:28,339
Hurry. Don't let His Majesty
see this filth anymore.
292
00:22:28,339 --> 00:22:30,839
Wu Shuang! Put that down!
293
00:22:47,329 --> 00:22:49,039
Wu Shuang...
294
00:22:51,980 --> 00:22:53,650
Wu Shuang!
295
00:22:53,650 --> 00:22:56,039
Please wake up, Wu Shuang!
296
00:22:56,039 --> 00:22:57,970
Wu Shuang has already died.
297
00:22:58,769 --> 00:23:02,279
She says she regrets nothing.
She wants you to be happy.
298
00:23:02,279 --> 00:23:04,710
How can I be happy with her gone?
299
00:23:04,710 --> 00:23:09,220
Da Xi... I've always
considered you my friend.
300
00:23:09,220 --> 00:23:12,009
I thought you were
genuinely helping me.
301
00:23:13,140 --> 00:23:16,380
Wu Shuang even told me
you were admirable
302
00:23:16,380 --> 00:23:19,319
because you helped us
even despite your own feelings.
303
00:23:19,319 --> 00:23:23,660
She admired you.
She was grateful towards you.
304
00:23:23,660 --> 00:23:25,269
But you?
305
00:23:26,269 --> 00:23:28,200
What have you done?
306
00:23:28,200 --> 00:23:30,569
Is this how you treat her?
307
00:23:30,569 --> 00:23:33,039
You pretended to help us...
308
00:23:33,039 --> 00:23:36,789
but all the while,
you were scheming with the King.
309
00:23:37,839 --> 00:23:42,039
You took advantage of our
trust to get what you wanted.
310
00:23:42,039 --> 00:23:43,950
Don't you think that's too selfish?
311
00:23:43,950 --> 00:23:47,509
His Majesty ordered Wu Shuang's death.
What does that have to do with me?
312
00:23:47,509 --> 00:23:50,079
I don't get you.
313
00:23:50,079 --> 00:23:52,339
Then please inform His Majesty...
314
00:23:53,109 --> 00:23:56,059
that I would rather die
than be forced to marry.
315
00:23:56,970 --> 00:23:59,599
Especially to you.
316
00:24:43,519 --> 00:24:46,859
Shao Yong! Shao Yong! You...
317
00:24:49,150 --> 00:24:51,130
Wake up! You...
318
00:24:51,130 --> 00:24:53,900
I won't force you to be with me anymore!
319
00:24:53,900 --> 00:24:55,369
Wake up!
320
00:24:55,369 --> 00:24:57,220
Are you satisfied now?
321
00:24:59,079 --> 00:25:02,240
What if I told you... that I like you?
322
00:25:03,009 --> 00:25:04,730
Would you be willing to
give me a chance?
323
00:25:04,730 --> 00:25:08,460
Da Xi understands the palace so well.
324
00:25:08,460 --> 00:25:11,519
On the other hand, it feels like
the King understands nothing.
325
00:25:11,519 --> 00:25:15,589
Da Xi... is the real King.
326
00:25:19,829 --> 00:25:21,829
["The Couple": Short Skit]
327
00:25:28,630 --> 00:25:30,130
Freeze.
328
00:25:32,680 --> 00:25:34,259
Come over here.
329
00:25:39,180 --> 00:25:40,849
What is it?
330
00:25:42,349 --> 00:25:44,230
I want to do this too.
331
00:25:51,069 --> 00:25:53,309
Sure thing.
332
00:25:59,420 --> 00:26:01,289
- Keep going! You can do it.
- I can do it.
333
00:26:01,289 --> 00:26:02,470
- You can do it.
- I can do it!
334
00:26:02,470 --> 00:26:06,329
- You can do it!
- Believe in me! I can do it! I...
335
00:26:23,900 --> 00:26:25,420
No thanks.
336
00:26:32,150 --> 00:26:33,720
I don't want it.
337
00:26:37,269 --> 00:26:38,849
All right!
338
00:26:40,809 --> 00:26:42,720
Come and eat.
339
00:26:42,720 --> 00:26:44,750
No. I'm on a diet.
340
00:26:47,920 --> 00:26:51,390
You're not fat at all.
I'm not strong enough.
341
00:26:51,390 --> 00:26:53,150
I like you however you are.
342
00:26:53,150 --> 00:26:55,890
I just don't like it
when you torment yourself.
343
00:26:57,299 --> 00:26:58,990
Come and eat.
344
00:26:59,500 --> 00:27:00,759
Really?
345
00:27:00,759 --> 00:27:02,579
Of course.
346
00:27:08,309 --> 00:27:10,039
I'm so freaking hungry!
347
00:27:20,386 --> 00:27:27,386
Subtitles by DramaFever
25000
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.