Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:08,000
Subtitles by DramaFever
2
00:01:27,150 --> 00:01:32,150
[It's Not Easy Being King]
3
00:01:32,150 --> 00:01:35,310
[Episode 8]
4
00:01:36,719 --> 00:01:39,000
Drink up, Your Majesty!
5
00:01:41,209 --> 00:01:42,510
You don't want to?
6
00:01:42,510 --> 00:01:44,629
I'll give you a massage then!
7
00:01:45,280 --> 00:01:49,310
I'm not tired or hungry.
I don't have an appetite.
8
00:01:50,530 --> 00:01:53,730
No appetite? Then how about...
9
00:01:53,730 --> 00:01:57,989
- your appetite for me?
- No, get back. Freeze.
10
00:01:59,170 --> 00:02:03,189
Your Majesty, what game
are you playing with me?
11
00:02:03,189 --> 00:02:06,159
She has such degenerate ideas.
12
00:02:06,159 --> 00:02:11,889
Game? Right! I can play a game
with her and get out of here.
13
00:02:15,409 --> 00:02:18,280
A game... have you played
statues before?
14
00:02:18,280 --> 00:02:20,080
That's what we're going to play.
15
00:02:20,080 --> 00:02:22,069
When I say count to three
you freeze, okay?
16
00:02:22,069 --> 00:02:27,539
- Okay, okay!
- One... two... three!
17
00:02:28,090 --> 00:02:32,909
Good, good. This is good.
18
00:02:32,909 --> 00:02:38,740
- Now it's my turn to freeze. You count.
- Okay. One, two, three!
19
00:02:40,740 --> 00:02:43,599
It's so fun! Your Majesty, I want more!
20
00:02:43,599 --> 00:02:48,009
But... Don't you think it's boring?
21
00:02:48,680 --> 00:02:51,120
It's so late. Aren't you tired?
22
00:02:51,120 --> 00:02:56,259
No. Nothing tires me
when I'm around you.
23
00:02:56,259 --> 00:02:58,259
Your Majesty, I also want
to play on the swings.
24
00:02:58,259 --> 00:03:01,500
Play with me, will you? Let's swing!
25
00:03:02,840 --> 00:03:06,560
Listen... I don't feel well today.
26
00:03:06,560 --> 00:03:09,610
Ah, see. I've got an upset stomach.
27
00:03:09,610 --> 00:03:11,580
Next time, okay? Next time.
28
00:03:11,580 --> 00:03:13,389
Raincheck! I need to go.
29
00:03:13,389 --> 00:03:15,620
Your Majesty, Your Majesty!
30
00:03:17,050 --> 00:03:20,759
What's the deal? I'm not a tiger.
31
00:03:34,280 --> 00:03:35,939
You can all go.
32
00:03:38,900 --> 00:03:42,060
- Your Majesty has returned.
- I'm back.
33
00:03:42,060 --> 00:03:47,770
Ni Chang's was great. Good wine,
good food, good company.
34
00:03:47,770 --> 00:03:50,120
It was amazing.
35
00:03:50,120 --> 00:03:56,520
Her skin is so white
and it's so smooth!
36
00:03:57,270 --> 00:04:00,030
It's just I'm not used to
being in your body yet
37
00:04:00,030 --> 00:04:02,479
so I don't think I
performed too well in bed.
38
00:04:02,479 --> 00:04:06,039
I don't know what people are going
to say about you when word gets out.
39
00:04:11,310 --> 00:04:12,849
What are you doing?
40
00:04:12,849 --> 00:04:15,110
Stay away! I know martial arts.
41
00:04:15,110 --> 00:04:18,600
I...
42
00:04:25,829 --> 00:04:27,199
Look how terrified you are.
43
00:04:27,199 --> 00:04:30,199
You? Performing in bed?
44
00:04:30,199 --> 00:04:32,160
Do you even know
what goes on in bed?
45
00:04:32,160 --> 00:04:33,930
Of course I do!
46
00:04:33,930 --> 00:04:36,860
A man and a woman sleep
together and have a baby.
47
00:04:36,860 --> 00:04:38,509
Don't underestimate me.
48
00:04:38,509 --> 00:04:41,649
Really? You think it's that simple?
49
00:04:41,649 --> 00:04:43,709
Then how about...
50
00:04:46,540 --> 00:04:48,870
I test you?
51
00:04:48,870 --> 00:04:51,139
What are you doing?
52
00:04:52,920 --> 00:04:54,579
Oh right.
53
00:04:54,579 --> 00:04:57,850
Just a reminder, you're
shielding the wrong place.
54
00:04:57,850 --> 00:04:59,959
You should be shielding...
55
00:04:59,959 --> 00:05:01,649
down there.
56
00:05:05,310 --> 00:05:07,480
You-- Asshole!
57
00:05:18,300 --> 00:05:19,800
Your Majesty.
58
00:05:23,759 --> 00:05:30,379
Forgive me. My stomach really hurts.
I can't hold it any longer.
59
00:05:30,379 --> 00:05:33,029
Da Xi can take my place.
60
00:05:33,029 --> 00:05:35,009
- Your Majesty.
- I--
61
00:05:35,660 --> 00:05:40,560
- Your Majesty, I can't hold it anymore.
- You--
62
00:05:45,689 --> 00:05:46,970
You did this, didn't you?
63
00:05:46,970 --> 00:05:50,519
I did it so I could keep an eye on you.
Make sure you don't cause any trouble.
64
00:05:50,519 --> 00:05:52,720
You're not afraid I'll
report you to the officials?
65
00:05:52,720 --> 00:05:54,629
A palace maid sneaking
into the Imperial Court...
66
00:05:54,629 --> 00:05:57,560
Go on then. Worst comes to worst,
my head falls off. It's not my body.
67
00:05:57,560 --> 00:06:00,689
Fine. I happen to like being King.
68
00:06:00,689 --> 00:06:03,339
You're welcome to go die for me.
69
00:06:05,670 --> 00:06:07,230
So?
70
00:06:07,230 --> 00:06:08,730
Help me pursue Shao Yong!
71
00:06:08,730 --> 00:06:10,680
You're still not over that?
72
00:06:10,680 --> 00:06:15,959
Then let me repeat myself.
I'm... not going to.
73
00:06:15,959 --> 00:06:17,709
Do whatever you want.
74
00:06:23,230 --> 00:06:26,310
Fine. Don't regret your decision.
75
00:06:34,560 --> 00:06:37,250
Greetings, Your Majesty.
76
00:06:38,220 --> 00:06:41,610
- Rise.
- Thank you, Your Majesty.
77
00:06:46,379 --> 00:06:52,149
- All those with--
- I've come here today...
78
00:06:52,149 --> 00:06:57,839
because there is something
I would like to discuss with you.
79
00:06:57,839 --> 00:06:59,490
Understood.
80
00:07:00,089 --> 00:07:04,259
Yesterday, I had a dream.
I dreamed of a spirit.
81
00:07:04,259 --> 00:07:11,959
In that dream, the spirit taught me
a few steps of an ancient dance.
82
00:07:13,360 --> 00:07:18,990
I haven't been able to get
this dance out of my mind.
83
00:07:18,990 --> 00:07:21,569
So I'm thinking...
84
00:07:21,569 --> 00:07:24,839
Perhaps I should perform this dance.
Get it out of my system.
85
00:07:24,839 --> 00:07:32,579
And simultaneously... pass it on.
86
00:07:52,980 --> 00:07:53,980
Are we having fun?
87
00:07:53,980 --> 00:07:56,540
Your Majesty is so graceful.
We can't compare.
88
00:07:56,540 --> 00:07:58,100
- I do not dare--
- Dance with me.
89
00:07:58,100 --> 00:08:00,199
Dance with me!
90
00:08:00,949 --> 00:08:04,629
Come on! Come!
91
00:08:17,839 --> 00:08:20,779
- Come on!
- Move! Out of the way!
92
00:08:23,389 --> 00:08:25,769
Everyone together, yes!
93
00:08:32,730 --> 00:08:35,559
Let me go! Let go of me,
what are you doing?
94
00:08:35,559 --> 00:08:38,399
Shouldn't I be asking you that?
What are you doing?
95
00:08:38,399 --> 00:08:40,110
What do you think that place is?
96
00:08:40,110 --> 00:08:41,570
It's the Great Hall!
97
00:08:41,570 --> 00:08:43,809
It's not a stage for your jokes.
98
00:08:43,809 --> 00:08:46,230
Have you forgotten
everything I've told you?
99
00:08:46,230 --> 00:08:48,120
This is too much.
100
00:08:50,409 --> 00:08:56,399
Right now... I am the King.
I can do whatever I want.
101
00:08:56,399 --> 00:09:00,590
You'd better prepare to see
me wreck havoc on your Court
102
00:09:00,590 --> 00:09:02,500
unless you help me pursue Shao Yong.
103
00:09:03,009 --> 00:09:04,700
It looks like I'm going to
have to come up with plans
104
00:09:04,700 --> 00:09:08,200
to continuously mess with
them for the unforeseeable future.
105
00:09:09,100 --> 00:09:11,669
All right. Fine.
106
00:09:12,299 --> 00:09:14,950
Since you aren't
keeping your promise...
107
00:09:14,950 --> 00:09:16,909
I don't need to be
considerate of you either.
108
00:09:16,909 --> 00:09:18,350
Let me make this clear.
109
00:09:18,350 --> 00:09:22,159
I will never help
you pursue Shao Yong.
110
00:09:22,159 --> 00:09:25,039
But I can help you do other things.
111
00:09:25,039 --> 00:09:27,990
Such as, accidentally falling
on my face whilst cleaning.
112
00:09:27,990 --> 00:09:30,159
Right on the stairs.
113
00:09:30,159 --> 00:09:32,700
Or spilling water over my face
because I can't control my hands
114
00:09:32,700 --> 00:09:34,029
while I'm holding a cup of hot water.
115
00:09:34,029 --> 00:09:39,049
Or... having too much wine and
prancing around the palace naked.
116
00:09:40,190 --> 00:09:41,940
You don't need to
look at me like that.
117
00:09:41,940 --> 00:09:44,330
I know you want to thank me.
118
00:09:44,330 --> 00:09:47,309
But we're so close, aren't we?
Don't be a stranger.
119
00:09:48,289 --> 00:09:49,889
You're threatening me!
120
00:09:49,889 --> 00:09:51,809
Now we're on even ground.
121
00:09:51,809 --> 00:09:55,980
If you ruin my reputation,
I'm going to ruin your face.
122
00:09:55,980 --> 00:09:58,159
If you're reputation is
ruined along with it...
123
00:09:58,159 --> 00:10:00,730
well, then it's a buy one
get one free deal.
124
00:10:00,730 --> 00:10:03,029
Wonderful. How brilliant.
125
00:10:03,649 --> 00:10:07,299
You'd go to such lengths even though
you know how much I treasure my face?
126
00:10:07,299 --> 00:10:08,919
I hate you.
127
00:10:10,090 --> 00:10:12,710
I hate you! I'm not
talking to you anymore!
128
00:10:16,519 --> 00:10:23,360
Why fight her? Now she's upset
and I'm not happy either.
129
00:10:23,980 --> 00:10:26,289
I don't know what I'm doing.
130
00:10:29,740 --> 00:10:32,220
Princess, slow down. Wait for me.
131
00:10:32,220 --> 00:10:35,490
What do you know? This matter is
of utmost importance, understand?
132
00:10:38,090 --> 00:10:39,309
Stupid Shao Yong.
133
00:10:39,309 --> 00:10:40,710
When the Empress Dowager
orders you to marry me...
134
00:10:40,710 --> 00:10:42,779
I doubt you'd dare
go against her word.
135
00:10:42,779 --> 00:10:46,759
What I do to you then
depends on my mood.
136
00:10:46,759 --> 00:10:50,019
There'll come a day when you'll be afraid
of going east if I tell you to go west
137
00:10:50,019 --> 00:10:52,220
and you'll afraid of sitting
down if I make you stand.
138
00:10:54,909 --> 00:10:56,870
Empress Dowager, don't worry.
139
00:10:56,870 --> 00:11:01,070
We can leave the government affairs
to His Majesty and his men.
140
00:11:01,649 --> 00:11:05,429
Us women just have to
take good care of them.
141
00:11:05,429 --> 00:11:09,049
That is what they say,
but I'm the Empress Dowager.
142
00:11:09,049 --> 00:11:12,409
Helping His Majesty with
his work is part of my duty.
143
00:11:12,409 --> 00:11:14,690
He hasn't been on
the throne for too long.
144
00:11:14,690 --> 00:11:18,070
Many unfriendly eyes are upon him.
145
00:11:18,070 --> 00:11:20,860
This has long been a concern of ours.
146
00:11:20,860 --> 00:11:24,240
Your Highness, have you
come up with a solution?
147
00:11:25,049 --> 00:11:29,519
I keep considering marrying
one of the imperial girls off to them.
148
00:11:29,519 --> 00:11:34,710
But I have yet to find
a clever, quick-witted girl
149
00:11:34,710 --> 00:11:37,830
in the imperial family who
seems clever and capable.
150
00:11:41,970 --> 00:11:46,950
Now that I think about it, however...
I think I've thought of someone.
151
00:11:47,710 --> 00:11:50,539
- Princess, what's wrong?
- Be quiet and come with me.
152
00:11:52,970 --> 00:11:54,879
Two!
153
00:11:55,490 --> 00:11:57,509
Three!
154
00:11:57,509 --> 00:12:01,669
- Princess, you don't look well.
- Shut up. You're annoying me.
155
00:12:01,669 --> 00:12:04,009
Look, it's Official Shao.
156
00:12:05,379 --> 00:12:07,240
Six!
157
00:12:08,789 --> 00:12:10,799
Seven!
158
00:12:10,799 --> 00:12:13,409
- Princess.
- Eight!
159
00:12:16,100 --> 00:12:18,980
How dare you not greet me?
160
00:12:20,000 --> 00:12:21,519
Princess.
161
00:12:21,519 --> 00:12:23,279
That's enough.
162
00:12:23,909 --> 00:12:26,639
I am afraid and
do not want to burden you.
163
00:12:26,639 --> 00:12:28,269
Do you have time later?
164
00:12:28,269 --> 00:12:30,039
I want to talk with you.
165
00:12:30,039 --> 00:12:32,519
Forgive me.
I have to train the soldiers.
166
00:12:33,309 --> 00:12:36,929
General, do you mind if I
borrow Official Shao for a moment?
167
00:12:36,929 --> 00:12:39,230
I am busy, please excuse me.
168
00:12:39,230 --> 00:12:42,490
Don't run! Stop right there!
I'm telling you to stop!
169
00:12:48,250 --> 00:12:51,019
I knew you couldn't escape from me.
170
00:12:52,740 --> 00:12:53,980
Official Shao!
171
00:12:53,980 --> 00:12:56,110
Shao Yong, Shao Yong!
172
00:12:56,110 --> 00:12:58,000
Official Shao! What happened?
173
00:12:58,000 --> 00:13:00,289
Shao Yong!
174
00:13:00,289 --> 00:13:02,159
How are you?
175
00:13:03,320 --> 00:13:05,289
- Shao Yong.
- Be quiet!
176
00:13:07,789 --> 00:13:10,490
It looks like Shao Yong
has passed out from the heat.
177
00:13:10,490 --> 00:13:14,500
A heat stroke? In this weather?
Are you kidding me?
178
00:13:15,179 --> 00:13:16,830
I wouldn't dare.
179
00:13:16,830 --> 00:13:20,600
If you're still worried,
you can come to our quarters.
180
00:13:20,600 --> 00:13:22,779
It is just that we're a bunch of men.
181
00:13:22,779 --> 00:13:25,450
Our rooms are dirty, messy, and old.
182
00:13:25,450 --> 00:13:30,679
- It may ruin your appetite.
- Enough. So much babbling.
183
00:13:31,389 --> 00:13:34,340
- Hurry and carry him back.
- Yes.
184
00:13:34,340 --> 00:13:37,932
I'm informing you, if anything
happens to him, watch your heads.
185
00:13:37,932 --> 00:13:39,062
Yes.
186
00:13:47,169 --> 00:13:49,340
Here, slowly. Over here.
187
00:13:51,970 --> 00:13:54,240
- He's inside.
- All right.
188
00:14:00,049 --> 00:14:01,830
The Princess didn't follow us here.
189
00:14:04,620 --> 00:14:06,629
- Thank goodness.
- Official Shao.
190
00:14:06,629 --> 00:14:08,129
How do you feel?
191
00:14:08,129 --> 00:14:11,090
I'm fine. Sorry for troubling you.
192
00:14:11,090 --> 00:14:15,940
If the Princess asks,
please cover for me.
193
00:14:15,940 --> 00:14:17,190
Thank you, Official Shao.
194
00:14:17,190 --> 00:14:21,450
- Since you're fine, I'll take my leave.
- Thank you again.
195
00:14:23,509 --> 00:14:25,759
- Leave us.
- Yes.
196
00:14:31,389 --> 00:14:34,080
Spill. Why did you pretend to fall ill?
197
00:14:34,080 --> 00:14:37,309
You saw everything
and you still have to ask?
198
00:14:38,450 --> 00:14:40,080
I don't understand you.
199
00:14:40,080 --> 00:14:43,519
The Princess fell in love with you
at first sight when you saved her.
200
00:14:43,519 --> 00:14:47,080
- Why are you like enemies now?
- The Princess is of noble status.
201
00:14:47,899 --> 00:14:50,970
- I can't mingle with people like that.
- This isn't a permanent solution.
202
00:14:50,970 --> 00:14:54,720
She's going to kill
you if she finds out.
203
00:14:54,720 --> 00:14:56,990
I'm just going to
live one day at a time.
204
00:14:57,820 --> 00:15:02,549
I'd rather risk faking illness
than have anything to do with her.
205
00:15:08,259 --> 00:15:11,629
Parents and matchmakers
dictate marriage...
206
00:15:11,629 --> 00:15:14,370
I don't believe you'd go
against your mother's wishes
207
00:15:14,370 --> 00:15:16,490
and risk being
labeled a terrible son.
208
00:15:17,019 --> 00:15:20,820
- Maid.
- Princess, what can I do?
209
00:15:20,820 --> 00:15:24,190
Find the capital's best
matchmakers and bring them here..
210
00:15:24,190 --> 00:15:25,629
Yes.
211
00:15:54,389 --> 00:15:56,460
Princess, this is Madam Gu.
212
00:15:56,460 --> 00:15:59,259
She's the one who
matched the Su family's spinster.
213
00:15:59,259 --> 00:16:01,759
Her match is one of
the richest in the city.
214
00:16:01,759 --> 00:16:04,419
No, she looks too shrewd.
215
00:16:04,419 --> 00:16:06,559
What if she scares
Shao Yong's mother?
216
00:16:06,559 --> 00:16:08,450
Next.
217
00:16:08,450 --> 00:16:10,529
This is Madam Miao.
218
00:16:10,529 --> 00:16:12,495
She is the one who made the match
219
00:16:12,495 --> 00:16:16,320
between the Li family's foolish son
and his beautiful wife.
220
00:16:16,320 --> 00:16:19,330
Why didn't you mention all the
betrothal gifts his family had to send
221
00:16:19,330 --> 00:16:21,870
in order to make that match happen.
222
00:16:21,870 --> 00:16:24,600
Madam Miao is just all talk.
223
00:16:24,600 --> 00:16:25,740
Next.
224
00:16:25,740 --> 00:16:28,259
- The Princess is so picky.
- Yeah.
225
00:16:28,259 --> 00:16:33,120
Miss Chun Ni, what kind of matchmaker
does the Princess actually want?
226
00:16:33,120 --> 00:16:37,490
Not to mention, the imperial family's
marriages are arranged in the palace.
227
00:16:37,490 --> 00:16:39,259
Exactly! What are we doing here?
228
00:16:39,259 --> 00:16:40,970
Maids.
229
00:16:41,960 --> 00:16:44,730
These were prepared by
the Princess as a thank you.
230
00:16:45,799 --> 00:16:50,325
Whomever successfully makes the match
will get everything.
231
00:16:50,559 --> 00:16:54,460
Which family's son
is the Princess after?
232
00:16:54,460 --> 00:16:59,139
Madam Shao's only son. He is currently
a palace guard. Official Shao Yong.
233
00:17:00,796 --> 00:17:04,920
We're finally on leave.
I'm so exhausted.
234
00:17:05,950 --> 00:17:07,940
Where do you all plan on relaxing?
235
00:17:07,940 --> 00:17:11,680
I'm going home to see my son.
It's been a while.
236
00:17:11,680 --> 00:17:14,299
I don't even know if he'll recognize me.
237
00:17:14,299 --> 00:17:17,250
How great for you,
you have a wife and son waiting.
238
00:17:17,250 --> 00:17:19,029
I'm screwed.
239
00:17:19,619 --> 00:17:20,690
Why?
240
00:17:20,690 --> 00:17:22,509
My father arranged a match for me
241
00:17:22,509 --> 00:17:26,029
and wants me to use my
leave to come and check her out.
242
00:17:26,029 --> 00:17:27,809
Isn't that a good thing?
243
00:17:28,420 --> 00:17:29,789
Shao Yong, what about you?
244
00:17:29,789 --> 00:17:31,269
Me?
245
00:17:32,019 --> 00:17:35,099
I plan on hiding out at your homes.
246
00:17:35,750 --> 00:17:37,410
Isn't that... kind of inconvenient?
247
00:17:37,410 --> 00:17:40,559
Yeah, I'd planned on going
to explore some nearby cities.
248
00:17:40,559 --> 00:17:43,660
Why don't you just go home
and talk to your mother?
249
00:17:43,660 --> 00:17:46,309
Hiding isn't really a
solution, you know.
250
00:17:46,309 --> 00:17:47,509
That's right.
251
00:17:47,509 --> 00:17:50,740
- It's him, isn't it? Yes, he's the one!
- Official Shao!
252
00:17:50,740 --> 00:17:53,089
- Official Shao!
- What's going on?
253
00:17:53,089 --> 00:17:55,200
- Official Shao!
- It's over. I've got to run!
254
00:17:55,200 --> 00:17:57,549
Official Shao, don't run away!
255
00:17:57,549 --> 00:17:59,690
Shao Yong!
256
00:17:59,690 --> 00:18:02,789
- Out of the way, out of the way.
- Official Shao! Don't run!
257
00:18:02,789 --> 00:18:05,880
Don't run, Official Shao! Don't run!
258
00:18:05,880 --> 00:18:10,230
- A runaway groom?
- Doesn't look like it.
259
00:18:10,230 --> 00:18:13,890
- Move, they're back!
- Don't run! Official Shao!
260
00:18:15,289 --> 00:18:16,950
- I'm sorry.
- What's wrong with you?
261
00:18:16,950 --> 00:18:18,549
Watch where you going.
262
00:18:18,549 --> 00:18:21,299
Official Shao! Don't run!
263
00:18:24,470 --> 00:18:26,359
Don't run!
264
00:18:27,230 --> 00:18:29,549
- Ma'am, are you all right?
- Why is it so slippery?
265
00:18:29,549 --> 00:18:31,450
My foot...
266
00:18:32,700 --> 00:18:36,369
Princess, you've been pacing
for two hours. You should rest.
267
00:18:39,950 --> 00:18:42,130
- Princess.
- How is it going?
268
00:18:42,130 --> 00:18:45,640
All the matchmakers were
chasing him down, but... he got away.
269
00:18:45,640 --> 00:18:48,660
Useless! Not a single one
managed to catch Shao Yong?
270
00:18:48,660 --> 00:18:50,509
And they call themselves
the best matchmakers?
271
00:18:50,509 --> 00:18:52,609
And you people, completely useless.
272
00:18:52,609 --> 00:18:55,829
Didn't I tell you to watch him?
How did he get away?
273
00:18:55,829 --> 00:18:56,869
Well...
274
00:18:56,869 --> 00:18:59,410
Why are you still standing here?
Hurry and chase after him!
275
00:18:59,410 --> 00:19:02,250
- Yes, understood.
- Wait.
276
00:19:03,099 --> 00:19:04,450
Princess.
277
00:19:04,450 --> 00:19:06,769
Stop stammering and speak.
278
00:19:13,680 --> 00:19:15,559
- Men.
- Yes.
279
00:19:32,950 --> 00:19:35,160
I apologize for doing this to you.
280
00:19:35,160 --> 00:19:37,670
I just no longer wish to have
anything to do with the Princess.
281
00:19:37,670 --> 00:19:43,180
Tell your Princess to leave
me alone from now on.
282
00:19:43,180 --> 00:19:45,299
Otherwise...
283
00:19:45,299 --> 00:19:48,759
this isn't going to be the worst of it.
284
00:19:48,759 --> 00:19:54,000
Do forgive me if I have harmed
you or insulted the Princess.
285
00:19:54,000 --> 00:19:55,829
I apologize for my actions.
286
00:19:56,869 --> 00:19:58,509
Official Shao, there's
been a misunderstanding!
287
00:19:58,509 --> 00:20:02,279
We aren't the Princess's men.
We guard the general's house.
288
00:20:02,279 --> 00:20:04,240
The general is summoning
you to his place.
289
00:20:04,240 --> 00:20:06,440
As such, we've created
such a misunderstanding.
290
00:20:10,410 --> 00:20:12,180
- The general?
- Yes.
291
00:20:12,180 --> 00:20:14,480
- General Hao Yue?
- Yes.
292
00:20:21,240 --> 00:20:24,769
Forgive me. I made a mistake.
293
00:20:24,769 --> 00:20:26,160
Do not worry, Official Shao.
294
00:20:26,160 --> 00:20:28,970
Let us go.
The general has been waiting.
295
00:20:28,970 --> 00:20:30,599
Let's go.
296
00:20:35,559 --> 00:20:39,619
Official Shao, the general has been
waiting for you inside. Please.
297
00:20:39,619 --> 00:20:41,390
All right.
298
00:20:57,160 --> 00:20:59,670
Who are you people? Let me go!
299
00:20:59,670 --> 00:21:01,630
Let me go!
300
00:21:03,319 --> 00:21:05,309
Let me go!
301
00:21:10,109 --> 00:21:13,400
- What a coincidence. We meet again.
- You?
302
00:21:14,680 --> 00:21:18,799
- You tricked me again.
- Don't be so angry yet.
303
00:21:18,799 --> 00:21:21,329
There's more to come.
304
00:21:21,329 --> 00:21:23,900
Be patient. Take him.
305
00:21:35,539 --> 00:21:40,250
- What are you doing? Stop!
- Isn't it obvious?
306
00:21:42,640 --> 00:21:44,940
Let me go!
307
00:21:53,980 --> 00:21:55,549
Go.
308
00:22:01,099 --> 00:22:03,859
Princess, why did you let him go?
309
00:22:03,859 --> 00:22:05,930
What kind of horrible place is this?
310
00:22:05,930 --> 00:22:09,500
The bed is so hard.
And this canopy just fell!
311
00:22:09,500 --> 00:22:11,369
I'm a Princess!
312
00:22:11,369 --> 00:22:14,799
My first time is supposed to
be absolutely perfect, got it?
313
00:22:14,799 --> 00:22:18,019
How is that even supposed to happen
anymore now that you've let him go?
314
00:22:19,609 --> 00:22:23,220
I have confidence
he'll return voluntarily.
315
00:22:25,049 --> 00:22:26,849
Walk faster, it's almost past noon.
316
00:22:26,849 --> 00:22:29,950
Princess, slow down.
I'm sure it's a lie.
317
00:22:36,720 --> 00:22:39,589
How do I look? Is this good?
318
00:22:39,589 --> 00:22:41,779
Forgive me, Your Majesty.
319
00:22:46,559 --> 00:22:48,609
Shao Yong.
320
00:22:48,609 --> 00:22:50,799
I like you!
321
00:23:01,690 --> 00:23:06,029
I like you. I really like you.
322
00:23:06,599 --> 00:23:08,789
Think about it...
323
00:23:08,789 --> 00:23:11,170
- We're going.
- What are you doing?
324
00:23:14,460 --> 00:23:17,539
I really really like you!
Please consider it!
325
00:23:17,539 --> 00:23:20,200
I... I really like you!
326
00:23:20,200 --> 00:23:21,769
I...
327
00:23:24,000 --> 00:23:27,130
Are you serious?
328
00:23:28,210 --> 00:23:31,329
I cannot let the Ji family
line end with you!
329
00:23:31,329 --> 00:23:32,670
You have to learn to be gentle.
330
00:23:32,670 --> 00:23:35,759
All of your actions have to
emit a womanly elegance.
331
00:23:35,759 --> 00:23:38,359
If you're lucky,
you might even get a kiss.
332
00:23:43,990 --> 00:23:46,950
["The Couple": Short Skit]
333
00:23:51,380 --> 00:23:54,680
Man Man, I'm heading out.
Don't wait up for me tonight.
334
00:23:54,680 --> 00:23:56,450
Where are you going?
335
00:23:57,339 --> 00:23:58,859
A date.
336
00:23:58,859 --> 00:24:00,569
A d--
337
00:24:02,690 --> 00:24:04,549
Then what about me?
338
00:24:06,859 --> 00:24:08,809
Don't come back too late!
339
00:24:23,240 --> 00:24:25,390
Open up.
340
00:24:25,390 --> 00:24:27,039
It's not opening.
341
00:24:28,279 --> 00:24:30,799
Open sesame!
342
00:24:34,700 --> 00:24:36,640
Ji Man.
343
00:24:36,640 --> 00:24:43,109
Open the door! Open it! Open!
344
00:24:45,690 --> 00:24:50,200
- Did you miss me?
- Why did you drink so much?
345
00:24:50,200 --> 00:24:52,470
What, are you jealous?
346
00:24:52,470 --> 00:24:53,549
No.
347
00:24:53,549 --> 00:24:55,049
Let's go.
348
00:24:59,150 --> 00:25:01,039
Your fault for getting so wasted.
349
00:25:03,599 --> 00:25:06,009
I've noticed lately
that you look like that...
350
00:25:06,009 --> 00:25:10,019
Zhang... What's his name again?
351
00:25:11,710 --> 00:25:14,589
Zhang Yi Jie.
You look so much like that actor.
352
00:25:14,589 --> 00:25:17,309
Except you're not as hot.
353
00:25:17,309 --> 00:25:19,160
All right, just go to sleep.
354
00:25:21,580 --> 00:25:22,580
Hey.
355
00:25:23,670 --> 00:25:25,839
Next time, can you not be so...
356
00:25:27,529 --> 00:25:29,359
Already?
357
00:25:47,339 --> 00:25:51,160
If you still aren't going to kiss me,
I'm really going to sleep.
358
00:25:51,160 --> 00:25:52,670
Wait a second, you weren't--
359
00:25:54,182 --> 00:26:01,182
Subtitles by DramaFever
25479
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.