Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:01,000 --> 00:00:08,000
Subtitles by DramaFever
00:01:26,950 --> 00:01:32,189
[It's Not Easy Being King]
00:01:32,189 --> 00:01:35,269
[Episode 4]
00:01:35,849 --> 00:01:39,239
Stop! Seriously, don't go.
00:01:40,200 --> 00:01:42,260
Do you feel guilty because your mother
00:01:42,260 --> 00:01:45,409
sacrificed so much for you
yet you still treated her so badly?
00:01:45,409 --> 00:01:47,120
Shut your mouth.
00:01:47,120 --> 00:01:49,349
You're angry because
you're embarrassed.
00:01:49,349 --> 00:01:54,189
Seriously, you're a grown
man but you're so petty.
00:01:54,189 --> 00:01:55,500
Listen to me.
00:01:55,500 --> 00:01:57,760
There is no hate to be
had between mother and son.
00:01:57,760 --> 00:02:00,170
As long as you tell her
you're sorry, she'll forgive you.
00:02:00,170 --> 00:02:01,900
What do you know?
00:02:02,709 --> 00:02:04,859
Don't assume that just
because you're in my body
00:02:04,859 --> 00:02:09,610
you understand me, my past, everything.
00:02:09,610 --> 00:02:12,139
Stay out of what is not your business.
00:02:12,719 --> 00:02:17,789
My hate? My grudge?
You don't know the truth of any of it.
00:02:17,789 --> 00:02:19,750
What right do you have to lecture me?
00:02:19,750 --> 00:02:21,930
What right do you have
to make decisions for me?
00:02:22,449 --> 00:02:25,699
I'm sick of your arrogant attitude.
00:02:25,699 --> 00:02:27,979
It's disgusting.
00:02:27,979 --> 00:02:30,610
I don't want to see you anymore. Leave.
00:02:32,919 --> 00:02:34,400
Move!
00:02:50,900 --> 00:02:55,719
My goodness... he completely exploded...
00:02:55,719 --> 00:02:58,650
But that was kind of attractive.
00:02:58,650 --> 00:03:02,639
Your Highness, I heard His Majesty
comes to visit you a lot.
00:03:02,639 --> 00:03:06,659
It seems like he's finally seen
your efforts and forgiven you.
00:03:06,659 --> 00:03:11,759
- I'm happy for you.
- You know everything, dear girl.
00:03:12,590 --> 00:03:15,189
That's right, Qiu Shui.
How is your father's illness?
00:03:15,189 --> 00:03:17,939
Has he seen the imperial doctor?
00:03:17,939 --> 00:03:21,530
I am grateful for Your Highness's
care for my family.
00:03:21,530 --> 00:03:25,669
I would not hesitate to
walk through fire to repay you.
00:03:25,669 --> 00:03:28,219
Qiu Shui, don't worry.
00:03:30,580 --> 00:03:34,439
Mother is kind. She wouldn't
ask you to repay her.
00:03:35,129 --> 00:03:37,259
Yes, the King is correct.
00:03:37,259 --> 00:03:42,219
I'm a woman, why would I
ask you to step into fire for me?
00:03:42,219 --> 00:03:45,990
- Get up, Qiu Shui.
- Thank you, Your Highness, Your Majesty.
00:03:46,629 --> 00:03:48,659
Your Majesty, why have you come again?
00:03:48,659 --> 00:03:50,439
Have you finished
with Court business?
00:03:50,439 --> 00:03:52,349
That isn't as important
as you, Empress Dowager.
00:03:52,349 --> 00:03:55,949
I came to wish you a good
morning before going back.
00:03:56,580 --> 00:03:58,330
Oh, you.
00:03:58,330 --> 00:04:00,689
I'm not that important.
00:04:00,689 --> 00:04:03,939
As long as you protect the
nation your ancestors built...
00:04:03,939 --> 00:04:06,229
I'll be able to face
your father in heaven.
00:04:06,229 --> 00:04:08,710
I know, I understand your words.
00:04:12,680 --> 00:04:18,040
Mother... these years must
have been hard for you.
00:04:18,040 --> 00:04:19,939
I wasn't always understanding.
00:04:19,939 --> 00:04:22,250
I promise that from now on...
00:04:22,250 --> 00:04:26,199
I will make an effort
to be a fair, benevolent king.
00:04:26,199 --> 00:04:29,310
I won't let your
past efforts go to waste.
00:04:29,310 --> 00:04:34,709
I'm grateful that
you have this attitude.
00:04:35,420 --> 00:04:39,870
Thank you, my son. All right. Go on now.
00:04:39,870 --> 00:04:41,490
I will take my leave now.
00:04:47,660 --> 00:04:50,540
Your Highness, congratulations.
This is what you've always wanted.
00:04:58,870 --> 00:05:00,939
This Da Xi...
00:05:00,939 --> 00:05:02,970
Good thing I discovered it early.
00:05:02,970 --> 00:05:05,699
If the Empress Dowager found out,
she would've locked me up again.
00:05:07,860 --> 00:05:09,279
Shen Jia.
00:05:12,050 --> 00:05:14,389
- Your Majesty.
- Where is Da Xi?
00:05:14,389 --> 00:05:18,699
Miss Da Xi is ill today and did not
want to infect Your Majesty
00:05:18,699 --> 00:05:21,379
so she was unable to come today.
00:05:23,250 --> 00:05:26,899
I'd like to see how
exactly she's fallen ill.
00:05:32,220 --> 00:05:35,149
Your Majesty, this is the maids'
chambers... entering like this--
00:05:35,149 --> 00:05:37,310
Enough, enough. Wait outside.
00:05:37,310 --> 00:05:38,870
Yes.
00:05:41,230 --> 00:05:45,050
What's wrong? You're upset?
00:05:45,050 --> 00:05:47,300
Why didn't you go
over the memorials today?
00:05:49,529 --> 00:05:51,629
Talk... have you gone mute?
00:06:00,930 --> 00:06:03,240
Are you hungry?
00:06:06,930 --> 00:06:10,689
Should I cook for you? Yes? No?
00:06:10,689 --> 00:06:13,040
All right! Wait for me!
00:06:24,360 --> 00:06:25,990
Want to eat?
00:06:27,220 --> 00:06:30,699
Come eat! Come on!
Hurry up. Come down.
00:06:35,759 --> 00:06:37,920
Put whatever you
want to eat in the pot.
00:06:40,199 --> 00:06:43,149
I'm full. It was delicious.
00:06:43,149 --> 00:06:45,529
I came today to ask you
00:06:45,529 --> 00:06:47,490
why you didn't go
assess the memorials today.
00:06:48,389 --> 00:06:51,620
I don't like seeing you get close
with the Empress Dowager as me.
00:06:51,620 --> 00:06:55,000
Seeing you fawn all
over her disgusts me.
00:06:55,699 --> 00:06:56,899
I've decided.
00:06:56,899 --> 00:06:58,610
I'm going to maintain distance from you
00:06:58,610 --> 00:07:00,759
as long as you keep
speaking on her behalf.
00:07:00,759 --> 00:07:03,740
Why are you so
persistent over this matter?
00:07:03,740 --> 00:07:05,970
I just don't get it.
00:07:05,970 --> 00:07:10,769
Unless... something happened
between you and her?
00:07:11,639 --> 00:07:13,509
I remember when I was young...
00:07:19,120 --> 00:07:20,529
Please stop, Prince Regent.
00:07:20,529 --> 00:07:21,949
It won't be good if people see.
00:07:21,949 --> 00:07:23,889
All the people in this
nation are your people.
00:07:23,889 --> 00:07:26,649
If anyone sees, just kill them.
00:07:26,649 --> 00:07:28,209
What are you afraid of?
00:07:29,550 --> 00:07:33,439
Ji Man is almost back
from his tutor. If he sees, then...
00:07:35,259 --> 00:07:36,779
Mother!
00:07:38,319 --> 00:07:39,980
Ji Man.
00:07:41,149 --> 00:07:43,250
Ji Man.
00:07:43,250 --> 00:07:46,370
Are you going to kill me as well, Mother?
00:07:48,279 --> 00:07:52,420
Ji Man, you've misunderstood.
Why would you think that?
00:07:52,420 --> 00:07:55,139
- Actually, I...
- Don't touch me!
00:07:55,139 --> 00:07:58,009
I didn't expect you to be so shameless.
00:07:58,009 --> 00:08:01,480
Father has just passed
and you're already blatantly
00:08:01,480 --> 00:08:04,009
tumbling around with this evil person.
00:08:04,009 --> 00:08:05,509
- What would Father think?
- Ji Man!
00:08:05,509 --> 00:08:07,949
- Shut your mouth!
- You shut your mouth!
00:08:07,949 --> 00:08:09,970
- Ji Man, stay here.
- I'm not afraid of you!
00:08:09,970 --> 00:08:12,939
Who do you think made you King?
00:08:12,939 --> 00:08:16,800
- Guards!
- Yes.
00:08:16,800 --> 00:08:18,240
Get out of here.
00:08:18,240 --> 00:08:21,550
Who dares enter the King's
chambers without my permission?
00:08:21,550 --> 00:08:23,889
- Get out!
- Yes.
00:08:28,560 --> 00:08:30,139
Prince Regent.
00:08:30,759 --> 00:08:35,320
Outsiders have no business
reprimanding my own son.
00:08:39,399 --> 00:08:41,809
Ji Man, let's go.
00:08:46,399 --> 00:08:48,169
Kneel!
00:08:49,360 --> 00:08:52,049
Your punishment for your
impudence towards your uncle
00:08:52,049 --> 00:08:55,269
is to read every single book in here.
00:08:55,269 --> 00:08:57,419
You are to remain in
here until you finish.
00:08:57,419 --> 00:08:59,320
Understood?
00:08:59,320 --> 00:09:01,139
Okay. Deal.
00:09:42,190 --> 00:09:43,720
Mother.
00:09:44,440 --> 00:09:47,070
- Have you finished reading everything?
- Yes.
00:09:47,070 --> 00:09:50,039
Good. Then I'm going to test you.
00:09:50,039 --> 00:09:51,590
What does this line in
"Announcement of Tang" mean?
00:09:51,590 --> 00:09:55,419
"One must be dedicated
and willing to serve one's people."
00:09:55,419 --> 00:09:58,230
"Announcement of Tang" was
written by the Imperial Army.
00:09:58,230 --> 00:10:02,149
It speaks of the mistakes leading
to the Xia Dynasty's collapse.
00:10:02,149 --> 00:10:04,580
It is a warning for their descendants.
00:10:04,580 --> 00:10:07,730
That line is reminding future leaders
00:10:07,730 --> 00:10:11,179
that they must work to give
their people happiness.
00:10:11,179 --> 00:10:13,049
Good work.
00:10:13,049 --> 00:10:15,710
- Your Highness.
- Yes?
00:10:15,710 --> 00:10:18,149
Your Highness, the Prince Regent
requests an audience.
00:10:23,870 --> 00:10:25,899
- Let him in.
- Yes.
00:10:27,500 --> 00:10:30,330
Ji Man, I have another question.
00:10:30,330 --> 00:10:36,200
Where was this book placed
on the bookshelf, and why?
00:10:36,200 --> 00:10:37,899
I do not know.
00:10:37,899 --> 00:10:40,440
Ji Man, did you even read the book?
00:10:40,440 --> 00:10:42,490
How could you not know the
answer to such a simple question?
00:10:42,490 --> 00:10:43,809
Come here.
00:10:43,809 --> 00:10:47,100
You deserve to be hit. Did you
read the book? Did you?
00:10:47,100 --> 00:10:49,669
That's enough, Ji Man is still young.
00:10:49,669 --> 00:10:51,259
His tutor can teach him
what he doesn't know.
00:10:51,259 --> 00:10:53,490
- What's the point of hitting him?
- I couldn't answer the question.
00:10:53,490 --> 00:10:55,570
I deserve to be punished.
I don't need your fake kindness.
00:10:55,570 --> 00:10:58,809
You don't know your books
and now you're talking back?
00:10:58,809 --> 00:11:01,220
You need to have
sense beaten into you.
00:11:01,220 --> 00:11:02,740
How dare you talk back to your uncle?
00:11:02,740 --> 00:11:04,720
You deserve a beating.
00:11:12,210 --> 00:11:14,460
Who are you? Why have
you broken into the palace?
00:11:14,460 --> 00:11:15,639
Out of the way!
00:11:15,639 --> 00:11:17,940
Idiot slaves. Do you not
recognize your Prince Regent?
00:11:21,370 --> 00:11:23,320
Trespasser!
00:11:34,178 --> 00:11:39,309
How dare you dirty slaves
treat your Prince this way?
00:11:39,309 --> 00:11:41,940
I am His Majesty's uncle!
00:11:41,940 --> 00:11:43,809
When I see him...
00:11:43,809 --> 00:11:47,409
I will have you all
punished for your conduct!
00:11:47,409 --> 00:11:48,940
Uncle.
00:11:48,940 --> 00:11:50,250
I am present.
00:11:50,250 --> 00:11:53,500
I don't think there's any
chance for you to defend yourself.
00:11:53,500 --> 00:11:55,759
This is unjust! Ji Man!
00:11:55,759 --> 00:11:58,149
Take him to the dungeons.
00:11:58,149 --> 00:11:59,340
Behead him!
00:11:59,340 --> 00:12:00,690
- Let's go!
- Ji Man!
00:12:00,690 --> 00:12:02,330
You can't bite the hand that fed you!
00:12:02,330 --> 00:12:04,929
I want to see the Empress Dowager!
00:12:18,360 --> 00:12:22,490
Mother, this is the New Year's
gift I've prepared for you.
00:12:24,419 --> 00:12:26,029
What do you think?
00:12:30,620 --> 00:12:33,269
How considerate of you.
00:12:33,269 --> 00:12:36,179
We are supposed to let
past grievances go on this day.
00:12:37,929 --> 00:12:41,500
Yet your actions are
not altogether inexcusable.
00:12:41,500 --> 00:12:46,210
However, I am not one
for all this blood and fighting.
00:12:46,210 --> 00:12:49,330
I am grateful for your gift.
00:12:49,330 --> 00:12:53,639
Guards, please remove
this nauseating object.
00:13:03,570 --> 00:13:06,980
What plans do you have
from now on, Your Majesty?
00:13:06,980 --> 00:13:11,669
I believe that you have
worked hard all these years.
00:13:11,669 --> 00:13:15,820
I am now of age and am
able to rule independently.
00:13:15,820 --> 00:13:21,460
I hope that Mother
can relinquish authority to me.
00:13:21,460 --> 00:13:23,350
You can then retire
from the Imperial Court
00:13:23,350 --> 00:13:25,190
and spend your days relaxing.
00:13:25,190 --> 00:13:26,980
That is the most important.
00:13:27,950 --> 00:13:30,929
All right, I can allow that.
00:13:30,929 --> 00:13:36,120
But before I do so, I have
a few questions for you.
00:13:36,929 --> 00:13:38,580
Go ahead.
00:13:38,580 --> 00:13:39,809
First.
00:13:39,809 --> 00:13:43,980
Your uncle still has
supporters in the Imperial Court.
00:13:43,980 --> 00:13:46,360
Many of them are
high-ranking officials with power.
00:13:46,360 --> 00:13:49,500
How do you plan to deal with them?
00:13:50,649 --> 00:13:51,779
Second.
00:13:51,779 --> 00:13:56,159
The Northern tribes have long
harassed citizens along the border.
00:13:56,159 --> 00:13:59,090
The generals stationed
there have powerful armies.
00:13:59,090 --> 00:14:02,269
My question is... How do you intend on
balancing the power they have?
00:14:02,269 --> 00:14:05,639
And can you simultaneously
protect the security of the nation?
00:14:06,970 --> 00:14:08,500
Last.
00:14:08,500 --> 00:14:11,860
Political relationships amongst
the nobles are complex.
00:14:11,860 --> 00:14:14,730
Many factions have had their
eye on the throne for a long time.
00:14:14,730 --> 00:14:18,299
How do you intend on
dealing with that situation?
00:14:21,730 --> 00:14:25,480
I... Mother.
00:14:25,480 --> 00:14:29,350
I have yet to find a suitable approach.
00:14:29,350 --> 00:14:31,139
Please offer me your advice.
00:14:35,149 --> 00:14:36,789
Ji Man, remember.
00:14:36,789 --> 00:14:39,059
Power is good.
00:14:39,059 --> 00:14:42,159
But do not act
impulsively to obtain it.
00:14:42,159 --> 00:14:44,519
You cannot act so hastily.
00:14:44,519 --> 00:14:48,990
Otherwise, in the end,
you are the only one who will suffer.
00:14:50,159 --> 00:14:51,720
Remember.
00:14:51,720 --> 00:14:54,480
This entire nation
belongs to the Ji family.
00:14:54,480 --> 00:14:58,440
We are family,
and thus my power is yours.
00:15:00,779 --> 00:15:03,820
Furthermore, I am your mother.
00:15:03,820 --> 00:15:06,240
I would never help someone hurt you.
00:15:06,240 --> 00:15:11,740
You don't need to say anymore.
I will learn the ways of the Court.
00:15:13,850 --> 00:15:19,429
I will take back everything
that belongs to us little by little.
00:15:27,529 --> 00:15:31,730
So you see, I am the King of this nation
00:15:31,730 --> 00:15:34,059
yet I have nothing.
00:15:34,909 --> 00:15:38,429
The Empress Dowager has
more authority than me.
00:15:38,429 --> 00:15:41,210
My own uncle wanted
to take everything from me.
00:15:41,960 --> 00:15:45,490
Everything people say
about familial loyalty
00:15:46,309 --> 00:15:49,019
does not exist within
the walls of the palace.
00:15:49,019 --> 00:15:51,110
Power is everything.
00:15:52,279 --> 00:15:54,779
The Empress Dowager says she loves me
00:15:54,779 --> 00:15:56,549
and that everything she's
done has been for me.
00:15:56,549 --> 00:15:58,850
For the establishment of my nation.
00:15:58,850 --> 00:16:01,929
Yet she perpetually
intervenes in Court affairs.
00:16:01,929 --> 00:16:04,750
She constantly criticizes
my decisions and actions.
00:16:05,500 --> 00:16:07,860
You are too naive.
00:16:07,860 --> 00:16:11,840
People like you get turned into dust
00:16:11,840 --> 00:16:14,919
in places like this, where
everyone eats each other alive.
00:16:20,649 --> 00:16:22,230
What are you doing?
00:16:22,809 --> 00:16:28,320
Um... I'm sorry. I didn't know
you had experienced all that.
00:16:29,289 --> 00:16:33,169
I promise I'll maintain distance
from the Empress Dowager.
00:16:33,679 --> 00:16:38,080
I apologize for my
arrogance and ignorance.
00:16:38,080 --> 00:16:44,049
From now on, I promise
I'll be a good king.
00:16:44,889 --> 00:16:46,240
I hope you'll keep your word.
00:16:46,240 --> 00:16:47,450
Don't disappoint me.
00:16:47,450 --> 00:16:51,649
I won't! I'm the number one
female chef of the Zhou Dynasty!
00:16:51,649 --> 00:16:53,740
There's nothing that
can't be solved with a meal.
00:16:53,740 --> 00:16:55,779
If there is, then two meals will do it.
00:16:56,759 --> 00:16:59,250
From now on,
your business is my business.
00:16:59,250 --> 00:17:00,820
I have your back.
00:17:01,730 --> 00:17:05,109
You do look like you're
a bit more reliable now.
00:17:05,109 --> 00:17:07,630
A bit more? A lot more, please.
00:17:07,630 --> 00:17:08,920
Really?
00:17:08,920 --> 00:17:10,640
We'll see.
00:17:11,279 --> 00:17:13,319
Don't go overboard.
00:17:14,380 --> 00:17:18,440
You dare talk back to your king?
Watch your head.
00:17:18,440 --> 00:17:21,190
King? That happens to be me right now.
00:17:21,190 --> 00:17:22,619
I can behead you right now!
00:17:22,619 --> 00:17:24,359
- Say that again.
- Isn't that right?
00:17:24,359 --> 00:17:26,660
- I am the king right now!
- You...
00:17:26,660 --> 00:17:29,359
- Don't move!
- No.
00:17:29,359 --> 00:17:31,579
What are you going to do about it?
00:17:31,579 --> 00:17:33,079
You freeze!
00:17:33,079 --> 00:17:34,990
- Don't chase me!
- Freeze!
00:17:36,259 --> 00:17:38,960
You! Freeze. Stop chasing!
00:17:50,640 --> 00:17:52,890
Greetings, Mother. Good morning.
00:17:52,890 --> 00:17:54,730
The assembly is over?
00:17:54,730 --> 00:18:00,190
Are there any important affairs
that you need help with?
00:18:00,920 --> 00:18:04,240
Mother, do not worry.
It was all just minor affairs.
00:18:04,240 --> 00:18:06,069
I can deal with them.
00:18:08,180 --> 00:18:11,369
Son, that is not what I meant.
00:18:11,369 --> 00:18:14,960
I believe in your abilities. But...
00:18:14,960 --> 00:18:18,309
It's getting late.
I still have memorials to look at
00:18:18,309 --> 00:18:20,269
so I can't stay long today.
00:18:20,269 --> 00:18:22,450
- I am off.
- Son.
00:18:27,819 --> 00:18:29,380
Qiu Shui.
00:18:30,640 --> 00:18:33,430
I want you to find out
who upset His Majesty.
00:18:33,430 --> 00:18:36,170
He hasn't treated me
like this in some time.
00:18:36,170 --> 00:18:39,420
Your Highness, I'd already heard.
00:18:39,420 --> 00:18:42,230
His Majesty hasn't been
performing as well in Court
00:18:42,230 --> 00:18:44,829
as he usually does.
00:18:44,829 --> 00:18:48,500
Perhaps His Majesty is exhausted,
so he's acting out.
00:18:49,460 --> 00:18:51,519
- Is that so?
- Yes.
00:18:51,519 --> 00:18:55,400
I'm sure His Majesty will return
to your side after he's rested.
00:18:55,400 --> 00:18:57,200
All you have to do is wait.
00:18:57,200 --> 00:18:58,809
All right.
00:19:11,640 --> 00:19:13,140
Raise your hands.
00:19:14,180 --> 00:19:16,420
It's Official Shao!
00:19:18,799 --> 00:19:23,410
Stop, stop. Stop shaking.
You'll be discovered.
00:19:23,410 --> 00:19:26,269
Da Xi, calm down. Deep breaths.
00:19:26,269 --> 00:19:30,920
One, two, one, two.
00:19:30,920 --> 00:19:33,130
Oh gosh, I'm going to faint.
00:19:33,130 --> 00:19:38,059
I feel so faint every time I
see Shao Yong's magnificent face.
00:19:42,160 --> 00:19:43,660
Greetings, Your Majesty.
00:19:43,660 --> 00:19:45,250
Your Majesty.
00:19:45,250 --> 00:19:48,039
Um, rise. You may rise.
00:19:50,039 --> 00:19:52,829
- You too.
- Thank you, Your Majesty.
00:19:54,000 --> 00:19:55,700
Your Majesty, what's wrong?
00:19:55,700 --> 00:19:58,430
Nothing, it's just
every time I see you I--
00:19:58,430 --> 00:20:01,940
Da Xi, what are you saying? Shut up!
00:20:12,490 --> 00:20:15,359
Why do you think His Majesty came
to observe our training today?
00:20:16,369 --> 00:20:20,170
Don't be stupid,
the King didn't come to see us.
00:20:20,170 --> 00:20:23,559
If he didn't come for
our training, then what?
00:20:24,779 --> 00:20:28,640
His Majesty came
to see our Official Shao.
00:20:29,710 --> 00:20:35,119
To look at these arms, shoulders,
this waist! This abdomen!
00:20:35,119 --> 00:20:37,720
I could hardly bear it.
00:20:37,720 --> 00:20:39,819
What's wrong with you?
00:20:40,859 --> 00:20:43,000
You guys are really...
00:20:43,000 --> 00:20:46,500
You keep getting more ridiculous.
The King, seriously?
00:20:46,500 --> 00:20:49,220
If he finds out,
he's going to behead you all.
00:20:49,220 --> 00:20:51,329
I used to be afraid of him...
00:20:51,329 --> 00:20:53,599
but now that we
have you, Official Shao...
00:20:53,599 --> 00:20:55,309
we're not afraid of anything!
00:20:55,309 --> 00:20:58,839
Okay, okay. Don't be ridiculous.
00:20:58,839 --> 00:21:03,220
His Majesty was just passing by.
Your imaginations astound me.
00:21:03,220 --> 00:21:04,839
Passing by...
00:21:04,839 --> 00:21:07,319
Official Shao, don't be so naive.
00:21:07,319 --> 00:21:09,400
Didn't you see the look
in His Majesty's eyes?
00:21:09,400 --> 00:21:15,019
It was so loving.
So gentle. So passionate.
00:21:15,799 --> 00:21:16,960
If you ask me...
00:21:16,960 --> 00:21:19,740
I think you're going to have a
hard time keeping your purity
00:21:19,740 --> 00:21:23,950
if he catches you at
night in an empty corridor.
00:21:26,039 --> 00:21:31,109
Enough, enough! Stop talking
so much nonsense.
00:21:32,009 --> 00:21:34,420
See you at training tomorrow.
00:21:34,420 --> 00:21:37,029
Official Shao, rest well.
00:21:37,029 --> 00:21:38,890
Rest well.
00:21:38,890 --> 00:21:43,059
- Rest-- Rest well.
- Go to sleep!
00:21:51,980 --> 00:21:53,299
One!
00:21:54,190 --> 00:21:55,440
Two!
00:21:57,819 --> 00:21:59,299
Three!
00:22:00,509 --> 00:22:01,940
Four!
00:22:02,769 --> 00:22:04,190
Five!
00:22:10,710 --> 00:22:13,019
How about you
accompany me back?
00:22:13,019 --> 00:22:14,619
Let's go!
00:22:15,490 --> 00:22:18,170
- You too.
- Thank you, Your Majesty.
00:22:18,869 --> 00:22:20,099
No way.
00:22:20,099 --> 00:22:23,599
Why would His Majesty
be into a guard like me?
00:22:23,599 --> 00:22:26,390
Don't think too much.
Focus on training.
00:22:26,390 --> 00:22:27,980
Official, what's wrong?
00:22:29,630 --> 00:22:31,440
Nothing. Continue.
00:22:31,440 --> 00:22:33,009
Six!
00:22:34,170 --> 00:22:35,569
Seven!
00:22:40,230 --> 00:22:42,279
His Majesty.
00:22:47,019 --> 00:22:48,730
Don't be nervous, don't be nervous.
00:22:48,730 --> 00:22:52,000
His Majesty is just
passing by. It's okay.
00:22:54,630 --> 00:22:56,869
- Shao Yong!
- Greetings, Your Majesty.
00:22:56,869 --> 00:22:59,059
- Your Majesty.
- Training again? Aren't you tired?
00:22:59,059 --> 00:23:00,710
Want to rest for a while?
00:23:02,230 --> 00:23:05,170
Thank you for Your Majesty's concern.
I am not tired.
00:23:05,170 --> 00:23:07,880
What do I do? It looks
like they were right.
00:23:07,880 --> 00:23:10,869
No, I need to figure out
a way to end the King's hopes.
00:23:10,869 --> 00:23:14,619
I can no longer interact with him.
Otherwise I won't be able to escape!
00:23:14,619 --> 00:23:16,190
I shall take my leave.
00:23:20,460 --> 00:23:22,460
All right, I'm going to
show you how it's done.
00:23:30,779 --> 00:23:32,349
Awesome!
00:23:50,440 --> 00:23:52,900
Shao Yong is getting married!
00:23:52,900 --> 00:23:54,920
When you're better,
I'm going to kill you.
00:23:54,920 --> 00:23:56,799
His Majesty has been
intentionally avoiding you
00:23:56,799 --> 00:24:00,529
so forgive my insolence,
but please leave His Majesty's room.
00:24:01,630 --> 00:24:03,250
How dare you.
00:24:06,869 --> 00:24:09,630
["The Couple": Short Skit]
00:24:16,640 --> 00:24:18,299
Da Xi, my clothes shrunk.
00:24:18,299 --> 00:24:20,819
No they didn't. You gained weight.
00:24:20,819 --> 00:24:23,099
I didn't gain weight! They shrunk!
00:24:23,099 --> 00:24:26,650
Okay, fine, they shrunk.
Whatever makes you happy.
00:24:26,650 --> 00:24:28,309
I didn't get fat.
00:24:28,950 --> 00:24:30,579
They shrunk.
00:24:31,480 --> 00:24:33,049
I didn't get fat.
00:24:37,579 --> 00:24:40,670
Dude. How many bowls have you had?
00:24:40,670 --> 00:24:42,210
Three.
00:24:42,720 --> 00:24:45,779
And you still think it's
your clothes that shrunk?
00:24:45,779 --> 00:24:47,750
You've clearly not
gained any weight at all!
00:24:47,750 --> 00:24:49,259
I haven't!
00:24:49,259 --> 00:24:51,500
My clothes shrunk!
00:24:52,690 --> 00:24:54,819
Fine, fine. Whatever floats your boat.
00:24:56,920 --> 00:25:00,390
What do you think? Doesn't it
make me look skinny?
00:25:13,015 --> 00:25:20,015
Subtitles by DramaFever
24672
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.