All language subtitles for It_Not_Easy_Being_King_E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:01,000 --> 00:00:08,000 Subtitles by DramaFever 00:01:26,950 --> 00:01:32,189 [It's Not Easy Being King] 00:01:32,189 --> 00:01:35,269 [Episode 4] 00:01:35,849 --> 00:01:39,239 Stop! Seriously, don't go. 00:01:40,200 --> 00:01:42,260 Do you feel guilty because your mother 00:01:42,260 --> 00:01:45,409 sacrificed so much for you yet you still treated her so badly? 00:01:45,409 --> 00:01:47,120 Shut your mouth. 00:01:47,120 --> 00:01:49,349 You're angry because you're embarrassed. 00:01:49,349 --> 00:01:54,189 Seriously, you're a grown man but you're so petty. 00:01:54,189 --> 00:01:55,500 Listen to me. 00:01:55,500 --> 00:01:57,760 There is no hate to be had between mother and son. 00:01:57,760 --> 00:02:00,170 As long as you tell her you're sorry, she'll forgive you. 00:02:00,170 --> 00:02:01,900 What do you know? 00:02:02,709 --> 00:02:04,859 Don't assume that just because you're in my body 00:02:04,859 --> 00:02:09,610 you understand me, my past, everything. 00:02:09,610 --> 00:02:12,139 Stay out of what is not your business. 00:02:12,719 --> 00:02:17,789 My hate? My grudge? You don't know the truth of any of it. 00:02:17,789 --> 00:02:19,750 What right do you have to lecture me? 00:02:19,750 --> 00:02:21,930 What right do you have to make decisions for me? 00:02:22,449 --> 00:02:25,699 I'm sick of your arrogant attitude. 00:02:25,699 --> 00:02:27,979 It's disgusting. 00:02:27,979 --> 00:02:30,610 I don't want to see you anymore. Leave. 00:02:32,919 --> 00:02:34,400 Move! 00:02:50,900 --> 00:02:55,719 My goodness... he completely exploded... 00:02:55,719 --> 00:02:58,650 But that was kind of attractive. 00:02:58,650 --> 00:03:02,639 Your Highness, I heard His Majesty comes to visit you a lot. 00:03:02,639 --> 00:03:06,659 It seems like he's finally seen your efforts and forgiven you. 00:03:06,659 --> 00:03:11,759 - I'm happy for you. - You know everything, dear girl. 00:03:12,590 --> 00:03:15,189 That's right, Qiu Shui. How is your father's illness? 00:03:15,189 --> 00:03:17,939 Has he seen the imperial doctor? 00:03:17,939 --> 00:03:21,530 I am grateful for Your Highness's care for my family. 00:03:21,530 --> 00:03:25,669 I would not hesitate to walk through fire to repay you. 00:03:25,669 --> 00:03:28,219 Qiu Shui, don't worry. 00:03:30,580 --> 00:03:34,439 Mother is kind. She wouldn't ask you to repay her. 00:03:35,129 --> 00:03:37,259 Yes, the King is correct. 00:03:37,259 --> 00:03:42,219 I'm a woman, why would I ask you to step into fire for me? 00:03:42,219 --> 00:03:45,990 - Get up, Qiu Shui. - Thank you, Your Highness, Your Majesty. 00:03:46,629 --> 00:03:48,659 Your Majesty, why have you come again? 00:03:48,659 --> 00:03:50,439 Have you finished with Court business? 00:03:50,439 --> 00:03:52,349 That isn't as important as you, Empress Dowager. 00:03:52,349 --> 00:03:55,949 I came to wish you a good morning before going back. 00:03:56,580 --> 00:03:58,330 Oh, you. 00:03:58,330 --> 00:04:00,689 I'm not that important. 00:04:00,689 --> 00:04:03,939 As long as you protect the nation your ancestors built... 00:04:03,939 --> 00:04:06,229 I'll be able to face your father in heaven. 00:04:06,229 --> 00:04:08,710 I know, I understand your words. 00:04:12,680 --> 00:04:18,040 Mother... these years must have been hard for you. 00:04:18,040 --> 00:04:19,939 I wasn't always understanding. 00:04:19,939 --> 00:04:22,250 I promise that from now on... 00:04:22,250 --> 00:04:26,199 I will make an effort to be a fair, benevolent king. 00:04:26,199 --> 00:04:29,310 I won't let your past efforts go to waste. 00:04:29,310 --> 00:04:34,709 I'm grateful that you have this attitude. 00:04:35,420 --> 00:04:39,870 Thank you, my son. All right. Go on now. 00:04:39,870 --> 00:04:41,490 I will take my leave now. 00:04:47,660 --> 00:04:50,540 Your Highness, congratulations. This is what you've always wanted. 00:04:58,870 --> 00:05:00,939 This Da Xi... 00:05:00,939 --> 00:05:02,970 Good thing I discovered it early. 00:05:02,970 --> 00:05:05,699 If the Empress Dowager found out, she would've locked me up again. 00:05:07,860 --> 00:05:09,279 Shen Jia. 00:05:12,050 --> 00:05:14,389 - Your Majesty. - Where is Da Xi? 00:05:14,389 --> 00:05:18,699 Miss Da Xi is ill today and did not want to infect Your Majesty 00:05:18,699 --> 00:05:21,379 so she was unable to come today. 00:05:23,250 --> 00:05:26,899 I'd like to see how exactly she's fallen ill. 00:05:32,220 --> 00:05:35,149 Your Majesty, this is the maids' chambers... entering like this-- 00:05:35,149 --> 00:05:37,310 Enough, enough. Wait outside. 00:05:37,310 --> 00:05:38,870 Yes. 00:05:41,230 --> 00:05:45,050 What's wrong? You're upset? 00:05:45,050 --> 00:05:47,300 Why didn't you go over the memorials today? 00:05:49,529 --> 00:05:51,629 Talk... have you gone mute? 00:06:00,930 --> 00:06:03,240 Are you hungry? 00:06:06,930 --> 00:06:10,689 Should I cook for you? Yes? No? 00:06:10,689 --> 00:06:13,040 All right! Wait for me! 00:06:24,360 --> 00:06:25,990 Want to eat? 00:06:27,220 --> 00:06:30,699 Come eat! Come on! Hurry up. Come down. 00:06:35,759 --> 00:06:37,920 Put whatever you want to eat in the pot. 00:06:40,199 --> 00:06:43,149 I'm full. It was delicious. 00:06:43,149 --> 00:06:45,529 I came today to ask you 00:06:45,529 --> 00:06:47,490 why you didn't go assess the memorials today. 00:06:48,389 --> 00:06:51,620 I don't like seeing you get close with the Empress Dowager as me. 00:06:51,620 --> 00:06:55,000 Seeing you fawn all over her disgusts me. 00:06:55,699 --> 00:06:56,899 I've decided. 00:06:56,899 --> 00:06:58,610 I'm going to maintain distance from you 00:06:58,610 --> 00:07:00,759 as long as you keep speaking on her behalf. 00:07:00,759 --> 00:07:03,740 Why are you so persistent over this matter? 00:07:03,740 --> 00:07:05,970 I just don't get it. 00:07:05,970 --> 00:07:10,769 Unless... something happened between you and her? 00:07:11,639 --> 00:07:13,509 I remember when I was young... 00:07:19,120 --> 00:07:20,529 Please stop, Prince Regent. 00:07:20,529 --> 00:07:21,949 It won't be good if people see. 00:07:21,949 --> 00:07:23,889 All the people in this nation are your people. 00:07:23,889 --> 00:07:26,649 If anyone sees, just kill them. 00:07:26,649 --> 00:07:28,209 What are you afraid of? 00:07:29,550 --> 00:07:33,439 Ji Man is almost back from his tutor. If he sees, then... 00:07:35,259 --> 00:07:36,779 Mother! 00:07:38,319 --> 00:07:39,980 Ji Man. 00:07:41,149 --> 00:07:43,250 Ji Man. 00:07:43,250 --> 00:07:46,370 Are you going to kill me as well, Mother? 00:07:48,279 --> 00:07:52,420 Ji Man, you've misunderstood. Why would you think that? 00:07:52,420 --> 00:07:55,139 - Actually, I... - Don't touch me! 00:07:55,139 --> 00:07:58,009 I didn't expect you to be so shameless. 00:07:58,009 --> 00:08:01,480 Father has just passed and you're already blatantly 00:08:01,480 --> 00:08:04,009 tumbling around with this evil person. 00:08:04,009 --> 00:08:05,509 - What would Father think? - Ji Man! 00:08:05,509 --> 00:08:07,949 - Shut your mouth! - You shut your mouth! 00:08:07,949 --> 00:08:09,970 - Ji Man, stay here. - I'm not afraid of you! 00:08:09,970 --> 00:08:12,939 Who do you think made you King? 00:08:12,939 --> 00:08:16,800 - Guards! - Yes. 00:08:16,800 --> 00:08:18,240 Get out of here. 00:08:18,240 --> 00:08:21,550 Who dares enter the King's chambers without my permission? 00:08:21,550 --> 00:08:23,889 - Get out! - Yes. 00:08:28,560 --> 00:08:30,139 Prince Regent. 00:08:30,759 --> 00:08:35,320 Outsiders have no business reprimanding my own son. 00:08:39,399 --> 00:08:41,809 Ji Man, let's go. 00:08:46,399 --> 00:08:48,169 Kneel! 00:08:49,360 --> 00:08:52,049 Your punishment for your impudence towards your uncle 00:08:52,049 --> 00:08:55,269 is to read every single book in here. 00:08:55,269 --> 00:08:57,419 You are to remain in here until you finish. 00:08:57,419 --> 00:08:59,320 Understood? 00:08:59,320 --> 00:09:01,139 Okay. Deal. 00:09:42,190 --> 00:09:43,720 Mother. 00:09:44,440 --> 00:09:47,070 - Have you finished reading everything? - Yes. 00:09:47,070 --> 00:09:50,039 Good. Then I'm going to test you. 00:09:50,039 --> 00:09:51,590 What does this line in "Announcement of Tang" mean? 00:09:51,590 --> 00:09:55,419 "One must be dedicated and willing to serve one's people." 00:09:55,419 --> 00:09:58,230 "Announcement of Tang" was written by the Imperial Army. 00:09:58,230 --> 00:10:02,149 It speaks of the mistakes leading to the Xia Dynasty's collapse. 00:10:02,149 --> 00:10:04,580 It is a warning for their descendants. 00:10:04,580 --> 00:10:07,730 That line is reminding future leaders 00:10:07,730 --> 00:10:11,179 that they must work to give their people happiness. 00:10:11,179 --> 00:10:13,049 Good work. 00:10:13,049 --> 00:10:15,710 - Your Highness. - Yes? 00:10:15,710 --> 00:10:18,149 Your Highness, the Prince Regent requests an audience. 00:10:23,870 --> 00:10:25,899 - Let him in. - Yes. 00:10:27,500 --> 00:10:30,330 Ji Man, I have another question. 00:10:30,330 --> 00:10:36,200 Where was this book placed on the bookshelf, and why? 00:10:36,200 --> 00:10:37,899 I do not know. 00:10:37,899 --> 00:10:40,440 Ji Man, did you even read the book? 00:10:40,440 --> 00:10:42,490 How could you not know the answer to such a simple question? 00:10:42,490 --> 00:10:43,809 Come here. 00:10:43,809 --> 00:10:47,100 You deserve to be hit. Did you read the book? Did you? 00:10:47,100 --> 00:10:49,669 That's enough, Ji Man is still young. 00:10:49,669 --> 00:10:51,259 His tutor can teach him what he doesn't know. 00:10:51,259 --> 00:10:53,490 - What's the point of hitting him? - I couldn't answer the question. 00:10:53,490 --> 00:10:55,570 I deserve to be punished. I don't need your fake kindness. 00:10:55,570 --> 00:10:58,809 You don't know your books and now you're talking back? 00:10:58,809 --> 00:11:01,220 You need to have sense beaten into you. 00:11:01,220 --> 00:11:02,740 How dare you talk back to your uncle? 00:11:02,740 --> 00:11:04,720 You deserve a beating. 00:11:12,210 --> 00:11:14,460 Who are you? Why have you broken into the palace? 00:11:14,460 --> 00:11:15,639 Out of the way! 00:11:15,639 --> 00:11:17,940 Idiot slaves. Do you not recognize your Prince Regent? 00:11:21,370 --> 00:11:23,320 Trespasser! 00:11:34,178 --> 00:11:39,309 How dare you dirty slaves treat your Prince this way? 00:11:39,309 --> 00:11:41,940 I am His Majesty's uncle! 00:11:41,940 --> 00:11:43,809 When I see him... 00:11:43,809 --> 00:11:47,409 I will have you all punished for your conduct! 00:11:47,409 --> 00:11:48,940 Uncle. 00:11:48,940 --> 00:11:50,250 I am present. 00:11:50,250 --> 00:11:53,500 I don't think there's any chance for you to defend yourself. 00:11:53,500 --> 00:11:55,759 This is unjust! Ji Man! 00:11:55,759 --> 00:11:58,149 Take him to the dungeons. 00:11:58,149 --> 00:11:59,340 Behead him! 00:11:59,340 --> 00:12:00,690 - Let's go! - Ji Man! 00:12:00,690 --> 00:12:02,330 You can't bite the hand that fed you! 00:12:02,330 --> 00:12:04,929 I want to see the Empress Dowager! 00:12:18,360 --> 00:12:22,490 Mother, this is the New Year's gift I've prepared for you. 00:12:24,419 --> 00:12:26,029 What do you think? 00:12:30,620 --> 00:12:33,269 How considerate of you. 00:12:33,269 --> 00:12:36,179 We are supposed to let past grievances go on this day. 00:12:37,929 --> 00:12:41,500 Yet your actions are not altogether inexcusable. 00:12:41,500 --> 00:12:46,210 However, I am not one for all this blood and fighting. 00:12:46,210 --> 00:12:49,330 I am grateful for your gift. 00:12:49,330 --> 00:12:53,639 Guards, please remove this nauseating object. 00:13:03,570 --> 00:13:06,980 What plans do you have from now on, Your Majesty? 00:13:06,980 --> 00:13:11,669 I believe that you have worked hard all these years. 00:13:11,669 --> 00:13:15,820 I am now of age and am able to rule independently. 00:13:15,820 --> 00:13:21,460 I hope that Mother can relinquish authority to me. 00:13:21,460 --> 00:13:23,350 You can then retire from the Imperial Court 00:13:23,350 --> 00:13:25,190 and spend your days relaxing. 00:13:25,190 --> 00:13:26,980 That is the most important. 00:13:27,950 --> 00:13:30,929 All right, I can allow that. 00:13:30,929 --> 00:13:36,120 But before I do so, I have a few questions for you. 00:13:36,929 --> 00:13:38,580 Go ahead. 00:13:38,580 --> 00:13:39,809 First. 00:13:39,809 --> 00:13:43,980 Your uncle still has supporters in the Imperial Court. 00:13:43,980 --> 00:13:46,360 Many of them are high-ranking officials with power. 00:13:46,360 --> 00:13:49,500 How do you plan to deal with them? 00:13:50,649 --> 00:13:51,779 Second. 00:13:51,779 --> 00:13:56,159 The Northern tribes have long harassed citizens along the border. 00:13:56,159 --> 00:13:59,090 The generals stationed there have powerful armies. 00:13:59,090 --> 00:14:02,269 My question is... How do you intend on balancing the power they have? 00:14:02,269 --> 00:14:05,639 And can you simultaneously protect the security of the nation? 00:14:06,970 --> 00:14:08,500 Last. 00:14:08,500 --> 00:14:11,860 Political relationships amongst the nobles are complex. 00:14:11,860 --> 00:14:14,730 Many factions have had their eye on the throne for a long time. 00:14:14,730 --> 00:14:18,299 How do you intend on dealing with that situation? 00:14:21,730 --> 00:14:25,480 I... Mother. 00:14:25,480 --> 00:14:29,350 I have yet to find a suitable approach. 00:14:29,350 --> 00:14:31,139 Please offer me your advice. 00:14:35,149 --> 00:14:36,789 Ji Man, remember. 00:14:36,789 --> 00:14:39,059 Power is good. 00:14:39,059 --> 00:14:42,159 But do not act impulsively to obtain it. 00:14:42,159 --> 00:14:44,519 You cannot act so hastily. 00:14:44,519 --> 00:14:48,990 Otherwise, in the end, you are the only one who will suffer. 00:14:50,159 --> 00:14:51,720 Remember. 00:14:51,720 --> 00:14:54,480 This entire nation belongs to the Ji family. 00:14:54,480 --> 00:14:58,440 We are family, and thus my power is yours. 00:15:00,779 --> 00:15:03,820 Furthermore, I am your mother. 00:15:03,820 --> 00:15:06,240 I would never help someone hurt you. 00:15:06,240 --> 00:15:11,740 You don't need to say anymore. I will learn the ways of the Court. 00:15:13,850 --> 00:15:19,429 I will take back everything that belongs to us little by little. 00:15:27,529 --> 00:15:31,730 So you see, I am the King of this nation 00:15:31,730 --> 00:15:34,059 yet I have nothing. 00:15:34,909 --> 00:15:38,429 The Empress Dowager has more authority than me. 00:15:38,429 --> 00:15:41,210 My own uncle wanted to take everything from me. 00:15:41,960 --> 00:15:45,490 Everything people say about familial loyalty 00:15:46,309 --> 00:15:49,019 does not exist within the walls of the palace. 00:15:49,019 --> 00:15:51,110 Power is everything. 00:15:52,279 --> 00:15:54,779 The Empress Dowager says she loves me 00:15:54,779 --> 00:15:56,549 and that everything she's done has been for me. 00:15:56,549 --> 00:15:58,850 For the establishment of my nation. 00:15:58,850 --> 00:16:01,929 Yet she perpetually intervenes in Court affairs. 00:16:01,929 --> 00:16:04,750 She constantly criticizes my decisions and actions. 00:16:05,500 --> 00:16:07,860 You are too naive. 00:16:07,860 --> 00:16:11,840 People like you get turned into dust 00:16:11,840 --> 00:16:14,919 in places like this, where everyone eats each other alive. 00:16:20,649 --> 00:16:22,230 What are you doing? 00:16:22,809 --> 00:16:28,320 Um... I'm sorry. I didn't know you had experienced all that. 00:16:29,289 --> 00:16:33,169 I promise I'll maintain distance from the Empress Dowager. 00:16:33,679 --> 00:16:38,080 I apologize for my arrogance and ignorance. 00:16:38,080 --> 00:16:44,049 From now on, I promise I'll be a good king. 00:16:44,889 --> 00:16:46,240 I hope you'll keep your word. 00:16:46,240 --> 00:16:47,450 Don't disappoint me. 00:16:47,450 --> 00:16:51,649 I won't! I'm the number one female chef of the Zhou Dynasty! 00:16:51,649 --> 00:16:53,740 There's nothing that can't be solved with a meal. 00:16:53,740 --> 00:16:55,779 If there is, then two meals will do it. 00:16:56,759 --> 00:16:59,250 From now on, your business is my business. 00:16:59,250 --> 00:17:00,820 I have your back. 00:17:01,730 --> 00:17:05,109 You do look like you're a bit more reliable now. 00:17:05,109 --> 00:17:07,630 A bit more? A lot more, please. 00:17:07,630 --> 00:17:08,920 Really? 00:17:08,920 --> 00:17:10,640 We'll see. 00:17:11,279 --> 00:17:13,319 Don't go overboard. 00:17:14,380 --> 00:17:18,440 You dare talk back to your king? Watch your head. 00:17:18,440 --> 00:17:21,190 King? That happens to be me right now. 00:17:21,190 --> 00:17:22,619 I can behead you right now! 00:17:22,619 --> 00:17:24,359 - Say that again. - Isn't that right? 00:17:24,359 --> 00:17:26,660 - I am the king right now! - You... 00:17:26,660 --> 00:17:29,359 - Don't move! - No. 00:17:29,359 --> 00:17:31,579 What are you going to do about it? 00:17:31,579 --> 00:17:33,079 You freeze! 00:17:33,079 --> 00:17:34,990 - Don't chase me! - Freeze! 00:17:36,259 --> 00:17:38,960 You! Freeze. Stop chasing! 00:17:50,640 --> 00:17:52,890 Greetings, Mother. Good morning. 00:17:52,890 --> 00:17:54,730 The assembly is over? 00:17:54,730 --> 00:18:00,190 Are there any important affairs that you need help with? 00:18:00,920 --> 00:18:04,240 Mother, do not worry. It was all just minor affairs. 00:18:04,240 --> 00:18:06,069 I can deal with them. 00:18:08,180 --> 00:18:11,369 Son, that is not what I meant. 00:18:11,369 --> 00:18:14,960 I believe in your abilities. But... 00:18:14,960 --> 00:18:18,309 It's getting late. I still have memorials to look at 00:18:18,309 --> 00:18:20,269 so I can't stay long today. 00:18:20,269 --> 00:18:22,450 - I am off. - Son. 00:18:27,819 --> 00:18:29,380 Qiu Shui. 00:18:30,640 --> 00:18:33,430 I want you to find out who upset His Majesty. 00:18:33,430 --> 00:18:36,170 He hasn't treated me like this in some time. 00:18:36,170 --> 00:18:39,420 Your Highness, I'd already heard. 00:18:39,420 --> 00:18:42,230 His Majesty hasn't been performing as well in Court 00:18:42,230 --> 00:18:44,829 as he usually does. 00:18:44,829 --> 00:18:48,500 Perhaps His Majesty is exhausted, so he's acting out. 00:18:49,460 --> 00:18:51,519 - Is that so? - Yes. 00:18:51,519 --> 00:18:55,400 I'm sure His Majesty will return to your side after he's rested. 00:18:55,400 --> 00:18:57,200 All you have to do is wait. 00:18:57,200 --> 00:18:58,809 All right. 00:19:11,640 --> 00:19:13,140 Raise your hands. 00:19:14,180 --> 00:19:16,420 It's Official Shao! 00:19:18,799 --> 00:19:23,410 Stop, stop. Stop shaking. You'll be discovered. 00:19:23,410 --> 00:19:26,269 Da Xi, calm down. Deep breaths. 00:19:26,269 --> 00:19:30,920 One, two, one, two. 00:19:30,920 --> 00:19:33,130 Oh gosh, I'm going to faint. 00:19:33,130 --> 00:19:38,059 I feel so faint every time I see Shao Yong's magnificent face. 00:19:42,160 --> 00:19:43,660 Greetings, Your Majesty. 00:19:43,660 --> 00:19:45,250 Your Majesty. 00:19:45,250 --> 00:19:48,039 Um, rise. You may rise. 00:19:50,039 --> 00:19:52,829 - You too. - Thank you, Your Majesty. 00:19:54,000 --> 00:19:55,700 Your Majesty, what's wrong? 00:19:55,700 --> 00:19:58,430 Nothing, it's just every time I see you I-- 00:19:58,430 --> 00:20:01,940 Da Xi, what are you saying? Shut up! 00:20:12,490 --> 00:20:15,359 Why do you think His Majesty came to observe our training today? 00:20:16,369 --> 00:20:20,170 Don't be stupid, the King didn't come to see us. 00:20:20,170 --> 00:20:23,559 If he didn't come for our training, then what? 00:20:24,779 --> 00:20:28,640 His Majesty came to see our Official Shao. 00:20:29,710 --> 00:20:35,119 To look at these arms, shoulders, this waist! This abdomen! 00:20:35,119 --> 00:20:37,720 I could hardly bear it. 00:20:37,720 --> 00:20:39,819 What's wrong with you? 00:20:40,859 --> 00:20:43,000 You guys are really... 00:20:43,000 --> 00:20:46,500 You keep getting more ridiculous. The King, seriously? 00:20:46,500 --> 00:20:49,220 If he finds out, he's going to behead you all. 00:20:49,220 --> 00:20:51,329 I used to be afraid of him... 00:20:51,329 --> 00:20:53,599 but now that we have you, Official Shao... 00:20:53,599 --> 00:20:55,309 we're not afraid of anything! 00:20:55,309 --> 00:20:58,839 Okay, okay. Don't be ridiculous. 00:20:58,839 --> 00:21:03,220 His Majesty was just passing by. Your imaginations astound me. 00:21:03,220 --> 00:21:04,839 Passing by... 00:21:04,839 --> 00:21:07,319 Official Shao, don't be so naive. 00:21:07,319 --> 00:21:09,400 Didn't you see the look in His Majesty's eyes? 00:21:09,400 --> 00:21:15,019 It was so loving. So gentle. So passionate. 00:21:15,799 --> 00:21:16,960 If you ask me... 00:21:16,960 --> 00:21:19,740 I think you're going to have a hard time keeping your purity 00:21:19,740 --> 00:21:23,950 if he catches you at night in an empty corridor. 00:21:26,039 --> 00:21:31,109 Enough, enough! Stop talking so much nonsense. 00:21:32,009 --> 00:21:34,420 See you at training tomorrow. 00:21:34,420 --> 00:21:37,029 Official Shao, rest well. 00:21:37,029 --> 00:21:38,890 Rest well. 00:21:38,890 --> 00:21:43,059 - Rest-- Rest well. - Go to sleep! 00:21:51,980 --> 00:21:53,299 One! 00:21:54,190 --> 00:21:55,440 Two! 00:21:57,819 --> 00:21:59,299 Three! 00:22:00,509 --> 00:22:01,940 Four! 00:22:02,769 --> 00:22:04,190 Five! 00:22:10,710 --> 00:22:13,019 How about you accompany me back? 00:22:13,019 --> 00:22:14,619 Let's go! 00:22:15,490 --> 00:22:18,170 - You too. - Thank you, Your Majesty. 00:22:18,869 --> 00:22:20,099 No way. 00:22:20,099 --> 00:22:23,599 Why would His Majesty be into a guard like me? 00:22:23,599 --> 00:22:26,390 Don't think too much. Focus on training. 00:22:26,390 --> 00:22:27,980 Official, what's wrong? 00:22:29,630 --> 00:22:31,440 Nothing. Continue. 00:22:31,440 --> 00:22:33,009 Six! 00:22:34,170 --> 00:22:35,569 Seven! 00:22:40,230 --> 00:22:42,279 His Majesty. 00:22:47,019 --> 00:22:48,730 Don't be nervous, don't be nervous. 00:22:48,730 --> 00:22:52,000 His Majesty is just passing by. It's okay. 00:22:54,630 --> 00:22:56,869 - Shao Yong! - Greetings, Your Majesty. 00:22:56,869 --> 00:22:59,059 - Your Majesty. - Training again? Aren't you tired? 00:22:59,059 --> 00:23:00,710 Want to rest for a while? 00:23:02,230 --> 00:23:05,170 Thank you for Your Majesty's concern. I am not tired. 00:23:05,170 --> 00:23:07,880 What do I do? It looks like they were right. 00:23:07,880 --> 00:23:10,869 No, I need to figure out a way to end the King's hopes. 00:23:10,869 --> 00:23:14,619 I can no longer interact with him. Otherwise I won't be able to escape! 00:23:14,619 --> 00:23:16,190 I shall take my leave. 00:23:20,460 --> 00:23:22,460 All right, I'm going to show you how it's done. 00:23:30,779 --> 00:23:32,349 Awesome! 00:23:50,440 --> 00:23:52,900 Shao Yong is getting married! 00:23:52,900 --> 00:23:54,920 When you're better, I'm going to kill you. 00:23:54,920 --> 00:23:56,799 His Majesty has been intentionally avoiding you 00:23:56,799 --> 00:24:00,529 so forgive my insolence, but please leave His Majesty's room. 00:24:01,630 --> 00:24:03,250 How dare you. 00:24:06,869 --> 00:24:09,630 ["The Couple": Short Skit] 00:24:16,640 --> 00:24:18,299 Da Xi, my clothes shrunk. 00:24:18,299 --> 00:24:20,819 No they didn't. You gained weight. 00:24:20,819 --> 00:24:23,099 I didn't gain weight! They shrunk! 00:24:23,099 --> 00:24:26,650 Okay, fine, they shrunk. Whatever makes you happy. 00:24:26,650 --> 00:24:28,309 I didn't get fat. 00:24:28,950 --> 00:24:30,579 They shrunk. 00:24:31,480 --> 00:24:33,049 I didn't get fat. 00:24:37,579 --> 00:24:40,670 Dude. How many bowls have you had? 00:24:40,670 --> 00:24:42,210 Three. 00:24:42,720 --> 00:24:45,779 And you still think it's your clothes that shrunk? 00:24:45,779 --> 00:24:47,750 You've clearly not gained any weight at all! 00:24:47,750 --> 00:24:49,259 I haven't! 00:24:49,259 --> 00:24:51,500 My clothes shrunk! 00:24:52,690 --> 00:24:54,819 Fine, fine. Whatever floats your boat. 00:24:56,920 --> 00:25:00,390 What do you think? Doesn't it make me look skinny? 00:25:13,015 --> 00:25:20,015 Subtitles by DramaFever 24672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.