All language subtitles for Innocents.In.Paris.1953.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:28,125 --> 00:02:29,792
Paris, miss? —yes.
4
00:02:29,875 --> 00:02:31,625
Lost anything, miss?
5
00:02:31,708 --> 00:02:33,250
Yes, my ticket...
6
00:02:33,333 --> 00:02:36,167
There it is. —oh! Thanks.
7
00:02:36,250 --> 00:02:39,250
- Gave me a fright.
- —mm. Your first time going abroad?
8
00:02:39,333 --> 00:02:41,083
How did you guess?
9
00:02:41,167 --> 00:02:42,833
I've been saving up for ages.
10
00:02:42,917 --> 00:02:45,837
Ah, when you've been here as long
as I have, miss, you'll get to know 'em.
11
00:02:45,875 --> 00:02:46,917
Clarinet.
12
00:02:49,042 --> 00:02:50,333
Drum.
13
00:02:50,417 --> 00:02:52,792
I wish my mother had taught me
to play the flute.
14
00:02:52,875 --> 00:02:55,167
- —Put it down, you fool!
- Yes, sarge.
15
00:02:55,250 --> 00:02:57,208
Ooh, my foot!
16
00:02:57,292 --> 00:02:59,333
Sorry, sergeant. Orders is orders.
17
00:03:02,917 --> 00:03:04,333
Are you travelling, sir?
18
00:03:05,000 --> 00:03:07,292
What the devil do you think
I've come here for?
19
00:03:08,875 --> 00:03:11,875
Ah, well, here I go, facing
all the dangers of foreign travel
20
00:03:11,958 --> 00:03:14,000
while you go skulking back to the local.
21
00:03:14,083 --> 00:03:15,851
By golly, I wish I was
coming with you, captain.
22
00:03:15,875 --> 00:03:19,042
I'll take you with me one day, my boy,
and show you the real Paris.
23
00:03:19,125 --> 00:03:21,000
In there, in there, in there!
24
00:03:21,875 --> 00:03:23,708
Sir Norman! Thanks, sir Norman.
25
00:03:23,792 --> 00:03:25,458
Just a minute. Here we go.
26
00:03:28,667 --> 00:03:32,000
Could I have a smile, sir Norman, please?
Just one little smile.
27
00:03:36,667 --> 00:03:41,083
Well, I can't keep this up all day, you
know. Why don't you flash your bulb?
28
00:03:42,500 --> 00:03:43,958
Thank you, sir Norman.
29
00:03:44,042 --> 00:03:46,125
Why are you going to Paris, sir Norman?
30
00:03:46,208 --> 00:03:49,708
For tomorrow's session of
the preliminary economic conference.
31
00:03:49,792 --> 00:03:52,958
Did the prime minister send you, sir
Norman? Is the conference going badly?
32
00:03:53,667 --> 00:03:55,583
I wouldn't say "badly".
33
00:03:55,667 --> 00:03:57,625
Are the Russians being troublesome?
34
00:03:57,708 --> 00:03:59,167
I wouldn't say "troublesome".
35
00:03:59,250 --> 00:04:00,542
What would you say? —mmm?
36
00:04:01,375 --> 00:04:05,000
I'd say that the conference
is not going particularly well,
37
00:04:05,083 --> 00:04:08,583
that the Russians are not being
particularly easy,
38
00:04:08,667 --> 00:04:12,000
and, er... and that is all.
39
00:04:15,417 --> 00:04:17,292
Are you going over for long?
40
00:04:17,375 --> 00:04:19,208
- Just for the weekend.
- I see.
41
00:04:19,292 --> 00:04:21,167
Thank you. —thank you very much.
42
00:04:21,833 --> 00:04:24,125
- —British, sir?
- And proud of it!
43
00:04:24,208 --> 00:04:26,833
There's been a stilton in shropshire
since the Norman invasion.
44
00:04:26,917 --> 00:04:28,583
How much British money have you, sir?
45
00:04:28,667 --> 00:04:31,458
My bank balance is my own affair.
Don't ask impertinent questions.
46
00:04:31,542 --> 00:04:33,333
No, I mean, how much on you, sir?
47
00:04:33,417 --> 00:04:35,958
- —Well, how much I am allowed to have?
- Five pounds, sir.
48
00:04:36,042 --> 00:04:37,542
Five pounds then.
49
00:04:37,625 --> 00:04:39,208
Ridiculous formalities!
50
00:04:43,292 --> 00:04:46,000
Head up, chest out, shoulders back!
51
00:04:46,083 --> 00:04:48,833
Remember, you're playing in Paris tomorrow!
52
00:04:48,917 --> 00:04:50,208
Ooh—ia-ia!
53
00:04:50,292 --> 00:04:53,458
I'll teach you French, bandsman bird!
54
00:04:54,167 --> 00:04:55,875
What's the French for blimey?
55
00:04:58,125 --> 00:05:00,083
Have you any English money with you, sir?
56
00:05:00,167 --> 00:05:02,583
Four pounds, 11 shillings and
seven pence halfpenny in cash.
57
00:05:02,667 --> 00:05:04,917
In traveller's cheques,
the maximum amount permitted
58
00:05:05,000 --> 00:05:09,208
under the treasury order in council,
2585, 1952.
59
00:05:09,292 --> 00:05:11,750
- You seem to have studied it, sir.
- —studied it?
60
00:05:12,583 --> 00:05:13,917
I introduced it.
61
00:05:14,500 --> 00:05:17,583
Sir Norman! I'm sorry, sir,
I didn't recognise you.
62
00:05:17,667 --> 00:05:20,125
Of course, that's quite all right, sir.
Here you are.
63
00:05:20,208 --> 00:05:22,875
No, one moment, please.
Leave that, will you?
64
00:05:22,958 --> 00:05:26,833
Under the same order in council,
sub-section 4, paragraph 2,
65
00:05:26,917 --> 00:05:29,458
I'm required to disclose
any personal valuables
66
00:05:29,542 --> 00:05:31,417
I may be taking abroad.
67
00:05:32,125 --> 00:05:35,417
You'll find a pair of silver-backed
hairbrushes in the suitcase.
68
00:05:36,292 --> 00:05:38,917
Do you, er... do you wish to see them?
69
00:05:39,000 --> 00:05:40,792
Er, no... no, sir. —mmm.
70
00:05:42,083 --> 00:05:43,583
Oh, and, er, these.
71
00:05:44,458 --> 00:05:47,458
Onyx and white gold.
72
00:05:47,542 --> 00:05:48,792
Very pretty, sir.
73
00:05:48,875 --> 00:05:51,042
That remark is superfluous.
74
00:05:51,833 --> 00:05:54,958
I'll expect to disclose
all these to you on my return.
75
00:05:55,583 --> 00:05:57,417
- Good day.
- Good day, sir.
76
00:06:02,500 --> 00:06:04,417
- Did you want something, sir?
- —eh?
77
00:06:05,083 --> 00:06:07,833
Och, no, it's...
It's just that, well,
78
00:06:07,917 --> 00:06:12,000
window dressing's my job too and
I like studying other people's methods.
79
00:06:12,083 --> 00:06:13,976
I don't suppose I should
now that I'm on holiday.
80
00:06:14,000 --> 00:06:15,125
No.
81
00:06:20,875 --> 00:06:22,750
Can I have a cup of tea, please?
82
00:06:27,333 --> 00:06:29,333
Are you going to gay Paris?
—yes.
83
00:06:31,667 --> 00:06:33,792
-Done much flying? —no.
84
00:06:33,875 --> 00:06:36,542
I have. Perfectly safe
these days, of course.
85
00:06:38,292 --> 00:06:39,917
Read about that crash yesterday?
86
00:06:40,500 --> 00:06:42,625
- —No.
- Ghastly!
87
00:06:42,708 --> 00:06:44,500
Plane hit the top of a mountain, you know.
88
00:06:44,583 --> 00:06:48,125
Still, if people don't look where they're
going, could happen anywhere, couldn't it?
89
00:06:49,000 --> 00:06:51,000
I had a nasty experience once.
90
00:06:51,083 --> 00:06:53,143
We were in the air at the time——
—Bea...
91
00:06:53,167 --> 00:06:57,292
British European airways announce
the departure of the silver wing for Paris.
92
00:06:57,958 --> 00:06:59,000
That's us.
93
00:06:59,083 --> 00:07:02,167
Passengers holding boarding card
number ten, please.
94
00:07:18,250 --> 00:07:20,500
Always safest to sit at the back, you know.
95
00:07:21,333 --> 00:07:22,500
Stilton.
96
00:07:24,042 --> 00:07:25,042
Macgregor.
97
00:07:26,083 --> 00:07:28,167
As soon as we're airborne, double scotch.
98
00:07:28,250 --> 00:07:29,417
Yes, sir.
99
00:07:32,042 --> 00:07:34,250
Still one more to come.
—Is there?
100
00:07:34,333 --> 00:07:37,375
Wait! Please wait!
It's going without us, I know it is!
101
00:07:38,667 --> 00:07:40,333
Oh, my goodness!
102
00:07:40,958 --> 00:07:42,542
Oh dear, oh dear!
103
00:07:42,625 --> 00:07:45,875
I very nearly didn't get here.
Oh, thank you. My cat.
104
00:07:45,958 --> 00:07:48,125
Be careful of that, my dear,
it's very precious.
105
00:07:48,208 --> 00:07:49,750
Oh, well, here we are at last!
106
00:07:49,833 --> 00:07:52,417
I nearly forgot to leave out
the milk for my cat.
107
00:07:52,500 --> 00:07:54,750
There we go. Here we are.
108
00:08:00,208 --> 00:08:03,708
Will all passengers kindly
fasten their seat-belts, please?
109
00:08:04,542 --> 00:08:06,875
Your seat-belt, madam.
110
00:08:06,958 --> 00:08:08,833
I haven't brought one with me.
111
00:08:08,917 --> 00:08:10,167
What do you...?
112
00:08:10,250 --> 00:08:12,250
- Oh, I see! The other end?
- Yes, please.
113
00:08:12,333 --> 00:08:14,250
Oh, yes, the other end.
114
00:08:14,333 --> 00:08:16,833
What an extraordinary thing.
115
00:08:18,458 --> 00:08:19,750
Good gracious.
116
00:08:20,250 --> 00:08:22,542
Oh! Prisoner for life.
117
00:08:22,625 --> 00:08:24,208
Oh, well, never mind.
118
00:08:38,375 --> 00:08:40,625
Of course, the take-off is the worst part.
119
00:09:08,708 --> 00:09:10,458
Would you care for a little more, madam?
120
00:09:10,542 --> 00:09:12,375
Oh, erm... non, merci.
121
00:09:12,458 --> 00:09:13,667
Thank you.
122
00:09:14,167 --> 00:09:15,458
Suffisant.
123
00:09:15,542 --> 00:09:17,042
Oh dear, oh dear!
124
00:09:17,125 --> 00:09:19,333
I really must brush up my French.
125
00:09:19,417 --> 00:09:21,667
I've never been to Paris before.
126
00:09:21,750 --> 00:09:25,375
But I've been practising my conversational
phrases for the past three months,
127
00:09:25,458 --> 00:09:27,875
so I don't think I need worry, do you, hmm?
128
00:09:27,958 --> 00:09:29,583
Thank you so much.
129
00:09:32,375 --> 00:09:34,083
Would you like some more champagne?
130
00:09:34,167 --> 00:09:35,583
Yes, please!
131
00:09:41,000 --> 00:09:43,708
What's the matter? Aren't you hungry?
132
00:09:43,792 --> 00:09:46,042
No. I left my stomach behind.
133
00:09:59,750 --> 00:10:03,292
Of course, the real trouble with Paris
is it's so darn expensive.
134
00:10:05,583 --> 00:10:07,500
- You think so?
- You'll find out.
135
00:10:08,583 --> 00:10:10,292
Cos I know Paris well, you know.
136
00:10:11,083 --> 00:10:13,333
But there are always ways and means.
137
00:10:13,417 --> 00:10:16,708
For instance, there's a chap at the britannia
bar who'll always cash you a cheque.
138
00:10:17,833 --> 00:10:22,167
Perhaps I'd better tell you that
I happen to be a government official.
139
00:10:22,250 --> 00:10:25,958
Oh, well then, in that case you probably
wangled yourself all the francs you need.
140
00:10:26,042 --> 00:10:28,250
Good luck to you!
141
00:11:02,250 --> 00:11:05,583
British
European airways announces the arrival
142
00:11:05,667 --> 00:11:08,500
of the silver wing service from London.
143
00:11:10,542 --> 00:11:16,792
You said you didn't have
any money but you do have money. How come?
144
00:11:16,875 --> 00:11:19,625
Je ne compris pas.
I don't understand a word you're saying.
145
00:11:19,708 --> 00:11:23,167
You don't speak conversational French.
What is the good of it?
146
00:11:23,250 --> 00:11:25,000
What is she jabbering about?
147
00:11:25,083 --> 00:11:27,083
- Have you any money?
- —what? Money?
148
00:11:27,167 --> 00:11:29,042
Yes. Oh, well, anglais or francais?
149
00:11:29,125 --> 00:11:30,292
Any money?
150
00:11:30,375 --> 00:11:33,167
Well, I've got some French francs here.
—ah...
151
00:11:33,250 --> 00:11:35,333
Five pounds in francais francs.
152
00:11:35,417 --> 00:11:36,417
Oui.
153
00:11:37,417 --> 00:11:38,958
-Oui. Tres bien. —thank you.
154
00:11:39,042 --> 00:11:40,917
-Merci. —thank you very much.
155
00:11:41,000 --> 00:11:43,042
Glad that's all over now. That's a mercy.
156
00:11:43,125 --> 00:11:45,333
- Voila, madame!
- —yes, now take care. Thank you.
157
00:11:45,417 --> 00:11:47,208
Au revoir!
158
00:12:12,792 --> 00:12:14,750
You ain't seen nothing yet.
159
00:12:18,792 --> 00:12:22,083
- —I knew I hadn't lost my passport.
- Well, now it's gone.
160
00:12:26,125 --> 00:12:27,875
Your bus has gone, miss.
161
00:12:27,958 --> 00:12:30,038
But don't worry,
in half an hour there's another one.
162
00:12:31,417 --> 00:12:32,583
Thank you.
163
00:12:41,125 --> 00:12:42,792
Excuse me, mademoiselle.
164
00:12:42,875 --> 00:12:45,625
Maybe I could give you a lift into Paris?
165
00:12:46,542 --> 00:12:48,542
How did you know I was English?
166
00:12:48,625 --> 00:12:50,167
Your... your dress.
167
00:12:51,083 --> 00:12:52,375
Are you a dressmaker?
168
00:12:52,458 --> 00:12:55,917
No, but I am a frenchman.
169
00:12:56,000 --> 00:12:58,125
Pardon.
170
00:13:10,375 --> 00:13:13,250
Three hundred accidents a day
in Paris alone.
171
00:13:13,875 --> 00:13:16,667
Can you wonder when the maniacs
drive on the wrong side of the road?
172
00:13:40,417 --> 00:13:43,542
It's the first time you see Paris
that lives in your memory.
173
00:13:43,625 --> 00:13:45,250
Oh, it's wonderful!
174
00:13:45,333 --> 00:13:46,458
Yes.
175
00:13:46,542 --> 00:13:49,583
And it's never the same, you know.
Just like a woman.
176
00:13:50,875 --> 00:13:53,042
Do you know a lot about women?
177
00:13:53,125 --> 00:13:55,000
No, I know a lot about Paris.
178
00:14:14,333 --> 00:14:16,250
Ah, bickerstaff!
179
00:14:16,333 --> 00:14:18,750
- Hello, captain. The usual?
- —yes!
180
00:14:18,833 --> 00:14:21,083
Just thought I'd pop in
for a quick one, you know.
181
00:14:22,583 --> 00:14:24,667
I always like coming to the britannia bar.
182
00:14:24,750 --> 00:14:29,917
It's the one place in Paris where you can
get a good glass of a decent British brew.
183
00:14:30,000 --> 00:14:31,875
Well, that's very kind of you indeed, sir.
184
00:14:31,958 --> 00:14:34,042
Thank you, bickerstaff. Cheers!
185
00:14:34,125 --> 00:14:35,417
Cheers, sir.
186
00:14:37,708 --> 00:14:39,750
Have you got a good tip
for the grand prix tomorrow?
187
00:14:40,667 --> 00:14:43,250
I'm doing zizi.
188
00:14:43,333 --> 00:14:44,917
You're doing zizi?
189
00:14:46,542 --> 00:14:48,458
So are 40 million frenchmen
190
00:14:48,542 --> 00:14:50,458
and they'll all be caught
with their pants down.
191
00:15:42,708 --> 00:15:44,208
Wilkinson.
192
00:15:46,167 --> 00:15:49,708
What did mother Hubbard's dog do?
193
00:15:49,792 --> 00:15:51,375
In eight letters.
194
00:15:53,333 --> 00:15:55,000
Begins with "w".
195
00:16:16,958 --> 00:16:17,958
Oh!
196
00:16:19,125 --> 00:16:20,833
Oh, but that's wonderful.
197
00:16:21,750 --> 00:16:23,250
C'est trés...
198
00:16:24,042 --> 00:16:27,042
Comment vous dites? I can't...
I can't express myself in French.
199
00:16:27,125 --> 00:16:29,500
Well, that's very kind of you.
—oh, you're English?
200
00:16:31,125 --> 00:16:33,542
But it's not as good
as all that, you know.
201
00:16:33,625 --> 00:16:35,292
You've really caught her.
202
00:16:35,375 --> 00:16:37,500
-Do you think so? —I do.
203
00:16:39,792 --> 00:16:41,542
Well, I do my best.
204
00:16:41,625 --> 00:16:43,667
Have you been long here?
205
00:16:43,750 --> 00:16:46,083
- Only 30 years.
- Oh, good gracious!
206
00:16:46,167 --> 00:16:49,875
Then you must have
painted the whole of Paris by now.
207
00:16:49,958 --> 00:16:54,125
No, as a matter of fact, I've painted
very little outside this room.
208
00:16:54,208 --> 00:16:55,458
Indeed?
209
00:16:55,542 --> 00:16:57,667
And have you been copying
all these pictures?
210
00:16:59,042 --> 00:17:00,708
Only this one.
211
00:17:02,250 --> 00:17:05,792
There's something between me
and the Mona Lisa.
212
00:17:06,625 --> 00:17:10,208
You see, I've painted her 338 times.
213
00:17:11,125 --> 00:17:12,750
Oh, no, really?
214
00:17:14,042 --> 00:17:16,333
And how many of those copies
have you sold?
215
00:17:16,417 --> 00:17:17,500
None.
216
00:17:19,792 --> 00:17:22,292
But I'm bound to, one day.
217
00:17:30,625 --> 00:17:32,042
Isn't it beautiful?
218
00:17:34,417 --> 00:17:36,958
That's the champs—elysées down there.
219
00:17:37,875 --> 00:17:39,250
Oh, how lovely.
220
00:17:40,375 --> 00:17:42,167
I could stay up here forever.
221
00:17:43,167 --> 00:17:46,083
You know, it gets
a little chilly in the evenings.
222
00:17:48,542 --> 00:17:51,792
Down there is the Avenue marceau.
223
00:17:51,875 --> 00:17:53,875
An aunt of mine lives there.
224
00:17:55,958 --> 00:17:58,208
Look, there's the Eiffel Tower!
—yes.
225
00:17:58,292 --> 00:18:01,292
We must climb that.
—there is a lift.
226
00:18:01,375 --> 00:18:03,333
It's much more fun to climb the stairs.
227
00:18:03,417 --> 00:18:05,625
Ah, yes, much more fun.
228
00:18:32,833 --> 00:18:34,750
It don't cost you nothing to look.
229
00:18:34,833 --> 00:18:37,375
That's all we can afford to do, chum.
—yeah.
230
00:18:43,292 --> 00:18:45,958
Here you are, men.
Here's your pocket money.
231
00:18:46,042 --> 00:18:47,917
Have a good time.
232
00:18:48,583 --> 00:18:50,417
Gay Paris on eight and four pence!
233
00:18:50,500 --> 00:18:53,667
If we pool the lot, they'll be just
about enough for a good night out.
234
00:18:53,750 --> 00:18:54,750
Yeah.
235
00:18:56,042 --> 00:18:57,625
Just a moment.
236
00:18:59,417 --> 00:19:01,042
Just a moment.
237
00:19:01,125 --> 00:19:03,167
All right, come on, come on, spit it out.
238
00:19:03,250 --> 00:19:05,917
Why don't we pool the lot?
—yeah.
239
00:19:06,542 --> 00:19:08,250
-Have a draw? —yeah.
240
00:19:08,333 --> 00:19:11,542
And some lucky basket
will have the night of his life.
241
00:19:11,625 --> 00:19:13,500
Vive la sport!
242
00:19:19,042 --> 00:19:20,125
Huh!
243
00:19:24,750 --> 00:19:28,833
In the changed economic conditions
of the post—war world
244
00:19:28,917 --> 00:19:32,125
there can be no reason whatever to doubt
245
00:19:32,208 --> 00:19:36,583
that the productivity curve,
if inversely plotted
246
00:19:36,667 --> 00:19:40,292
against the fluctuation
of the commodity index,
247
00:19:40,375 --> 00:19:44,042
is directly proportionate to the rising
248
00:19:44,125 --> 00:19:46,333
price/wage spiral.
249
00:19:48,750 --> 00:19:50,292
So much is plain.
250
00:19:53,250 --> 00:19:55,792
So much, I say, is plain.
251
00:19:55,875 --> 00:19:57,458
No, no, no!
252
00:19:59,500 --> 00:20:04,625
As plain as the nose on
monsieur panitov's face.
253
00:20:12,375 --> 00:20:15,667
Mr chairman, I suggest we adjourn.
254
00:20:15,750 --> 00:20:17,667
The meeting is adjourned.
255
00:20:18,542 --> 00:20:20,333
What's the latest score?
256
00:20:27,250 --> 00:20:29,125
Well, that's that.
257
00:20:29,208 --> 00:20:32,583
I've enjoyed every second of it.
My head's in a whirl.
258
00:20:32,667 --> 00:20:35,667
-I think we saw everything
—well, practically everything.
259
00:20:36,667 --> 00:20:38,417
I wish I could repay you in some way.
260
00:20:38,500 --> 00:20:41,958
- If you ever come to London you must...
- No, you can repay me now, mademoiselle.
261
00:20:42,708 --> 00:20:44,208
How?
262
00:20:44,292 --> 00:20:46,292
By spending the evening with me.
263
00:20:47,083 --> 00:20:49,125
You mean, you'd really like me
to come out with you?
264
00:20:50,167 --> 00:20:51,542
Go... go out?
265
00:20:51,625 --> 00:20:55,250
No, no, I thought that maybe
a little supper in my flat.
266
00:20:55,333 --> 00:20:58,375
I must see Paris by night.
I've heard so much about it.
267
00:20:58,458 --> 00:21:01,000
Besides, I've brought a new
evening dress with me.
268
00:21:01,917 --> 00:21:06,000
Well, in that case it would be a shame
not to let Paris see it.
269
00:21:07,292 --> 00:21:10,042
- —How long will it take you to dress?
- Quarter of an hour.
270
00:21:10,125 --> 00:21:11,375
Hmm.
271
00:21:11,458 --> 00:21:13,625
Well, maybe we...
272
00:21:13,708 --> 00:21:16,208
We had better to say in an hour?
273
00:21:16,292 --> 00:21:17,333
Right.
274
00:21:21,833 --> 00:21:23,792
No, no, three, tre. Huh?
275
00:21:23,875 --> 00:21:25,333
Hello! Lighter!
276
00:21:28,792 --> 00:21:31,167
Merci. Hello! Attention! Si, si.
277
00:21:32,083 --> 00:21:34,417
And a couple of trés bons, huh?
278
00:21:38,375 --> 00:21:40,333
Garcon, UN dubonet.
279
00:21:51,500 --> 00:21:53,458
Comme ca? Non?
280
00:21:57,333 --> 00:21:58,958
Yeah? Good?
281
00:22:03,542 --> 00:22:05,125
Glass of vodka, please.
282
00:22:14,708 --> 00:22:17,125
There's nothing to be done, wilkinson.
283
00:22:17,208 --> 00:22:21,167
If after three months, the Russians haven't
yet agreed to a single point on the agenda,
284
00:22:21,250 --> 00:22:25,458
how can you think for one moment that
they're serious in wanting a full conference?
285
00:22:25,542 --> 00:22:28,208
It does look discouraging, I must admit.
286
00:22:28,292 --> 00:22:30,708
Oh, by the way, sir, it's time
for your vitamin pill.
287
00:22:30,792 --> 00:22:33,292
Mmm?
—your vitamin pill, sir Norman.
288
00:22:33,375 --> 00:22:35,000
Oh, my goodness, so it is.
289
00:22:35,083 --> 00:22:38,333
Er, a sip of water, please.
290
00:22:38,417 --> 00:22:40,583
All the same, you know, I still have faith.
291
00:22:42,583 --> 00:22:44,667
Which can move mountains,
I have no doubt but...
292
00:22:45,583 --> 00:22:47,458
Can it move the kremlin?
293
00:22:54,458 --> 00:22:55,667
Poison!
294
00:22:55,750 --> 00:22:57,042
Poison!
295
00:22:57,125 --> 00:22:58,958
Quick, get a doctor!
296
00:22:59,042 --> 00:23:00,542
Get a doctor!
297
00:23:00,625 --> 00:23:02,583
It's all right, sir
Norman, it's only vodka.
298
00:23:04,833 --> 00:23:06,417
Only vodka?!
299
00:23:06,500 --> 00:23:09,292
Don't you realise, man,
that with my stomach lining
300
00:23:09,375 --> 00:23:12,208
that atom bomb you've just given me
301
00:23:12,292 --> 00:23:15,417
could be as poisonous as prussic acid?
302
00:23:15,500 --> 00:23:18,125
What is this about the atom bomb, please?
303
00:23:19,792 --> 00:23:22,542
- Your vodka...
- I know, you appropriated it.
304
00:23:22,625 --> 00:23:24,875
I am not prepared at the moment
to make issue.
305
00:23:24,958 --> 00:23:26,542
What is this about the atom bomb?
306
00:23:26,625 --> 00:23:28,125
It doesn't matter.
307
00:23:29,042 --> 00:23:32,250
Please, allow me
to buy you another vodka.
308
00:23:32,333 --> 00:23:35,125
Another vodka, please, for
monsieur panitov. —most kind.
309
00:23:35,208 --> 00:23:37,042
What was that about the atom bomb?
310
00:23:37,125 --> 00:23:38,583
Shut up!
311
00:23:40,333 --> 00:23:42,625
Please, no, no, don't... don't shut up.
312
00:23:42,708 --> 00:23:46,458
Er... please, just have your vodka.
313
00:23:49,292 --> 00:23:52,458
I must apologise. I'm not quite myself.
314
00:23:52,542 --> 00:23:55,083
It's my lining, monsieur panitov.
315
00:23:55,167 --> 00:23:59,125
If you like, I'll explain to you
my little joke about the atom bomb.
316
00:23:59,208 --> 00:24:01,750
- I merely said...
- —but the atom bomb is no little joke.
317
00:24:01,833 --> 00:24:04,625
I must refer you to the words
of comrade probolotov
318
00:24:04,708 --> 00:24:07,083
at the last meeting of the supreme Soviet,
319
00:24:07,167 --> 00:24:11,292
when he described it
to sterling and prolonged applause,
320
00:24:11,375 --> 00:24:13,875
as a monstrous weapon of manslaughter,
321
00:24:13,958 --> 00:24:17,625
as the hideous brainchild
of reactionary capitalism.
322
00:24:17,708 --> 00:24:18,958
Oh, do shut up!
323
00:24:19,792 --> 00:24:23,250
Oh, no, no, no. I'm sorry,
I'm sorry, I'm sorry, mr panitov.
324
00:24:23,333 --> 00:24:26,458
You... you must forgive me.
I'm not myself at all.
325
00:24:26,542 --> 00:24:30,000
Wilkinson, get me
a couple of aspirin quickly. Oh!
326
00:24:30,083 --> 00:24:32,917
I've such a very, very bad headache.
327
00:24:33,000 --> 00:24:37,208
Of course, of course, mr panitov, I remember
that speech of monsieur probolotov's.
328
00:24:37,292 --> 00:24:41,750
But like most of my colleagues,
I found it easier to applaud his words
329
00:24:41,833 --> 00:24:44,917
then to commend his sentiments.
330
00:24:45,000 --> 00:24:48,625
Monsieur panitov, I want to ask you
331
00:24:48,708 --> 00:24:52,583
a plain and simple question to which
I must beg you to give me
332
00:24:52,667 --> 00:24:55,458
a plain and simple answer.
333
00:24:55,542 --> 00:25:00,292
Do you or do you not want
this conference to succeed?
334
00:25:01,125 --> 00:25:02,708
Mud in eye!
335
00:25:05,250 --> 00:25:09,833
Monsieur panitov, the fate of millions
may hang upon that answer.
336
00:25:09,917 --> 00:25:13,708
Do you or do you not want...
What is it, wilkinson?
337
00:25:13,792 --> 00:25:15,625
- —Your aspirin, sir Norman.
- Oh.
338
00:25:16,583 --> 00:25:17,958
Thank you.
339
00:25:18,042 --> 00:25:19,792
Excuse me, monsieur panitov.
340
00:25:31,292 --> 00:25:35,833
No! No, no, no, no, no!
341
00:25:35,917 --> 00:25:38,542
But, dear fellow, what is it?
342
00:25:38,625 --> 00:25:40,375
You've done it again.
343
00:25:40,917 --> 00:25:43,042
Don't you realise, you've done it again!
344
00:25:43,125 --> 00:25:45,667
But you give me drink,
I give you drink. This is correct.
345
00:25:45,750 --> 00:25:48,167
It is not correct!
346
00:25:48,250 --> 00:25:51,542
Oh, my lining! My head! My head!
347
00:25:51,625 --> 00:25:54,958
It is bad, your head?
—It's terrible, terrible!
348
00:25:55,875 --> 00:25:58,333
Wilkinson, get me more aspirin, quickly!
—no!
349
00:25:59,167 --> 00:26:02,250
There is one thing will cure vodka head,
only one, I know.
350
00:26:05,208 --> 00:26:06,208
What?
351
00:26:06,292 --> 00:26:10,083
Pink lightning and I know the only place
in Paris where you get it.
352
00:26:10,167 --> 00:26:12,042
Come, my dear fellow.
353
00:26:20,875 --> 00:26:22,625
And here she is, the beautiful,
354
00:26:22,708 --> 00:26:26,833
the unrivalled, the unique Princess Samira!
355
00:26:27,792 --> 00:26:32,042
The glamour girl of the orient.
The pin—up of the east.
356
00:26:32,125 --> 00:26:35,958
Princess Samira will perform now for you
357
00:26:36,042 --> 00:26:37,667
the dance of the seven veils.
358
00:26:41,167 --> 00:26:46,667
Over here, gentlemen,
please move fonnard.
359
00:27:58,458 --> 00:27:59,917
I help you?
360
00:28:02,833 --> 00:28:04,208
You speak English?
361
00:28:04,292 --> 00:28:05,500
A little.
362
00:28:06,292 --> 00:28:08,708
I was in normandy
when the British come.
363
00:28:08,792 --> 00:28:11,208
And the soldier kissed me.
364
00:28:11,292 --> 00:28:13,292
I was in normandy too.
365
00:28:14,250 --> 00:28:15,750
I did not see you.
366
00:28:17,167 --> 00:28:19,083
I'm sorry I didn't see you.
367
00:28:20,458 --> 00:28:21,708
Well...
368
00:28:22,417 --> 00:28:23,875
Sit down here.
369
00:29:06,667 --> 00:29:08,167
It's beautiful.
370
00:29:09,083 --> 00:29:11,292
And the dresses, weren't they wonderful?
371
00:29:11,375 --> 00:29:13,167
I think yours is even more charming.
372
00:29:13,250 --> 00:29:14,917
Flowers for the young lady?
373
00:29:15,000 --> 00:29:16,333
Excellent idea, yes.
374
00:29:19,250 --> 00:29:21,083
- —Thank you.
- Merci.
375
00:29:21,167 --> 00:29:23,042
They're heavenly, aren't they?
376
00:29:23,125 --> 00:29:26,208
There is nothing in the world
more beautiful than an English Rose.
377
00:29:29,917 --> 00:29:33,125
Russian-style loire salmon.
378
00:29:33,208 --> 00:29:35,833
Vauclusian river trout.
379
00:29:36,958 --> 00:29:40,500
Delight of great waterfall sole fillet.
380
00:29:41,833 --> 00:29:46,250
Bresse royal poultry,
julienned apples and watercress.
381
00:29:47,250 --> 00:29:50,125
"Minute" steak
and its precious potatoes.
382
00:29:50,917 --> 00:29:52,667
I don't know. You choose.
383
00:29:56,917 --> 00:29:58,500
It's very kind of you.
384
00:29:58,583 --> 00:30:00,583
Ha! I did nothing.
385
00:30:00,667 --> 00:30:02,917
I am doing it all the day.
386
00:30:04,042 --> 00:30:06,083
I work for madame perrey.
387
00:30:07,417 --> 00:30:09,583
We are not as...
388
00:30:09,667 --> 00:30:11,083
A la mode...
389
00:30:11,750 --> 00:30:13,042
As dior.
390
00:30:13,125 --> 00:30:16,417
But we make nice model gowns
all the same.
391
00:30:18,417 --> 00:30:20,500
I can see you do.
392
00:30:20,583 --> 00:30:22,125
Oh, this?
393
00:30:22,208 --> 00:30:24,750
I make it myself.
394
00:30:24,833 --> 00:30:27,708
A model is too expensive.
395
00:30:28,583 --> 00:30:29,958
But...
396
00:30:35,083 --> 00:30:36,792
You like it?
397
00:30:36,875 --> 00:30:38,250
Very much.
398
00:30:45,167 --> 00:30:48,083
My aunt will never believe it
when I tell her about all this.
399
00:30:48,167 --> 00:30:51,000
- —She didn't really want to let me come.
- I'm glad you did.
400
00:30:51,083 --> 00:30:52,500
So am I.
401
00:31:04,583 --> 00:31:06,542
- —What are these?
- Escargots, mademoiselle.
402
00:31:12,458 --> 00:31:15,667
They look like snails to me.
403
00:31:15,750 --> 00:31:17,667
Psst! Psst!
404
00:31:20,667 --> 00:31:23,833
Oh, perfect! A man in a Fez!
405
00:31:23,917 --> 00:31:25,458
Wait a minute.
406
00:31:25,542 --> 00:31:29,792
Buy nice rug. Me no father, me no mother.
407
00:31:29,875 --> 00:31:31,875
No, thank you, I don't want any carpets.
408
00:31:32,708 --> 00:31:34,292
What a wonderful subject.
409
00:31:34,375 --> 00:31:35,542
Perfect.
410
00:31:39,792 --> 00:31:41,375
That's lovely.
411
00:31:44,917 --> 00:31:46,542
You are a wonderful subject.
412
00:31:46,625 --> 00:31:49,458
- Buy nice rug.
- Oh, stay where you are and stop moving about!
413
00:31:49,542 --> 00:31:50,750
No bugs.
414
00:31:51,875 --> 00:31:53,208
Slinky trinket.
415
00:31:53,292 --> 00:31:55,458
No, thank you, I don't want anyjewellery.
416
00:31:57,583 --> 00:32:01,083
Pretty slippers, oh, pretty lady.
Very cheap.
417
00:32:01,167 --> 00:32:03,833
I have bedroom slippers at home,
thank you.
418
00:32:07,125 --> 00:32:08,500
Softy bag?
419
00:32:09,750 --> 00:32:11,458
No, thank you!
420
00:32:11,542 --> 00:32:13,083
I only want your face.
421
00:32:14,250 --> 00:32:15,500
Mwah!
422
00:32:16,875 --> 00:32:17,875
Mwah!
423
00:32:19,042 --> 00:32:20,083
Thank you very much.
424
00:32:20,167 --> 00:32:22,000
So very, very cheap.
425
00:32:22,083 --> 00:32:24,125
Lovely carpet.
—oh! Unhand me, please!
426
00:32:24,208 --> 00:32:26,008
- —That's quite enough! Goodnight!
- Madame...
427
00:32:26,042 --> 00:32:27,667
Come back. Me poor orphan.
428
00:32:27,750 --> 00:32:29,917
- Oh, no! Get away!
- —me no father, me no mother.
429
00:32:30,000 --> 00:32:32,792
Six wives, plenty children. Stop! Stop!
430
00:32:58,667 --> 00:33:01,167
Is this the only place you can get them?
431
00:33:01,250 --> 00:33:03,000
This is the only place.
432
00:33:47,208 --> 00:33:48,958
No, no. No. No.
433
00:33:55,958 --> 00:33:57,958
Non, non. Non. Non.
434
00:34:00,958 --> 00:34:01,958
Psst!
435
00:34:02,042 --> 00:34:03,708
Général.
436
00:34:03,792 --> 00:34:05,625
Yeah? —pretty postcards, look.
437
00:34:08,708 --> 00:34:10,417
-Yes, mon ami. —yeah?
438
00:34:10,500 --> 00:34:12,042
3D pictures. —yeah?
439
00:34:12,125 --> 00:34:13,500
Look. —blimey!
440
00:34:16,083 --> 00:34:17,958
What will they think of next?
441
00:34:24,500 --> 00:34:26,417
Pink lightnings.
442
00:34:30,000 --> 00:34:31,375
Here you are.
443
00:34:31,958 --> 00:34:33,083
Taste.
444
00:34:47,917 --> 00:34:50,417
Not, er, not unpleasant.
445
00:34:51,833 --> 00:34:54,542
Rather... rather akin to raspberryade.
446
00:34:56,083 --> 00:34:58,125
What are the ingredients?
447
00:34:58,208 --> 00:35:00,958
You should drink quick, like that.
448
00:35:20,667 --> 00:35:23,875
Not, er, not unpalatable.
449
00:35:25,250 --> 00:35:27,875
Not... not... not unpalatable at all.
450
00:35:27,958 --> 00:35:30,958
One is not enough.
Waiter, bring four more.
451
00:35:37,417 --> 00:35:38,792
Charming...
452
00:35:38,875 --> 00:35:41,167
Little place you have here.
453
00:35:41,250 --> 00:35:43,125
Quite charming.
454
00:35:52,125 --> 00:35:53,583
Friendly atmosphere.
455
00:36:02,792 --> 00:36:04,250
Very friendly.
456
00:36:07,917 --> 00:36:10,750
Oh, well, w—what did you say
the ingred... er...
457
00:36:11,708 --> 00:36:14,125
The, er, the ingred... er...
458
00:36:15,375 --> 00:36:16,833
What did you say was in this drink?
459
00:36:16,917 --> 00:36:18,708
Let me remember now.
460
00:36:19,542 --> 00:36:24,125
There is some crimean beetrootjuice.
—ah! Beetroot... beetrootjuice.
461
00:36:24,208 --> 00:36:26,375
Oh, yes, very, er, very fortifying.
462
00:36:26,458 --> 00:36:30,833
Samarkand Brandy, Ukrainian gin,
Caucasian champagne.
463
00:36:33,667 --> 00:36:35,500
I see. Er...
464
00:36:35,583 --> 00:36:38,958
Names of various fruitjuices, I suppose.
465
00:36:52,708 --> 00:36:56,708
Well now, panitov,
let's get down to business.
466
00:36:56,792 --> 00:36:58,500
Well, sir Norman?
467
00:36:58,583 --> 00:37:00,417
What is the name...
468
00:37:01,750 --> 00:37:03,792
Of that girl standing there?
469
00:37:22,667 --> 00:37:24,542
Do you dance?
470
00:37:25,542 --> 00:37:26,625
Well...
471
00:37:27,917 --> 00:37:29,667
We try.
472
00:38:06,083 --> 00:38:07,625
Oh, double top.
473
00:38:07,708 --> 00:38:09,167
Not bad, eh?
474
00:38:13,708 --> 00:38:15,792
Time, gentlemen, please.
475
00:38:15,875 --> 00:38:17,292
Finis pour ce soir.
476
00:38:17,375 --> 00:38:19,542
Well, what do you know?
477
00:38:19,625 --> 00:38:21,375
What a funny time to close!
478
00:38:21,458 --> 00:38:24,250
We keep English hours here, you know.
479
00:38:24,333 --> 00:38:27,500
Quite right, too. Late enough for anyone.
480
00:38:27,583 --> 00:38:30,042
English hours, puh!
481
00:38:31,167 --> 00:38:34,750
The truth of the matter is, they should
keep proper licensing hours in France
482
00:38:34,833 --> 00:38:36,875
like every other sensible country.
483
00:38:41,792 --> 00:38:45,083
Er, one for the road, eh?
—certainly. For you, captain.
484
00:38:51,792 --> 00:38:54,583
I tomorrow maybe
485
00:38:55,167 --> 00:38:57,708
j' you'll think of me
486
00:38:58,583 --> 00:39:01,667
j' whatever distance
487
00:39:02,333 --> 00:39:06,417
j' between you and me... I
488
00:41:48,875 --> 00:41:49,958
Ooh—ia-ia!
489
00:41:50,042 --> 00:41:51,208
You speak French?
490
00:41:51,292 --> 00:41:53,333
- Oui, oui, trés bon.
- Garcon!
491
00:41:53,417 --> 00:41:55,917
What is your name? —dicky bird.
492
00:41:56,000 --> 00:41:57,167
Bird?
493
00:41:57,250 --> 00:41:58,750
Dicky bird.
494
00:41:58,833 --> 00:42:00,708
- Oh, bird!
- Yeah! Oui.
495
00:42:00,792 --> 00:42:02,458
- —Monsieur?
- Par/ez, vous.
496
00:42:02,542 --> 00:42:05,042
What will you have?
—pint of bitter pour moi.
497
00:42:05,125 --> 00:42:06,500
Bitter? —pig's ear.
498
00:42:06,583 --> 00:42:08,917
- —Pig's ear?
- Beer!
499
00:42:09,000 --> 00:42:11,167
- No beer here!
- No beer here!
500
00:42:11,250 --> 00:42:12,917
No. Champagne.
501
00:42:13,000 --> 00:42:15,042
Make you feel good.
502
00:42:15,125 --> 00:42:16,875
I don't feel so bad as it is.
503
00:42:17,708 --> 00:42:19,417
I 'amour toujours.
504
00:42:19,500 --> 00:42:20,625
Voila!
505
00:42:32,333 --> 00:42:35,167
Madamoise/le, vou/ez—vous danser?
506
00:43:42,375 --> 00:43:43,750
Conversely...
507
00:43:44,625 --> 00:43:45,917
My dear fellow,
508
00:43:46,708 --> 00:43:51,250
the graph of the counter—inflationary
509
00:43:51,333 --> 00:43:55,167
price index taken, er...
510
00:43:55,917 --> 00:43:58,125
Taken in conjunction
511
00:43:58,208 --> 00:44:02,333
with the excess capacity constant...
512
00:44:03,042 --> 00:44:04,667
Must...
513
00:44:04,750 --> 00:44:07,125
And I mean must,
514
00:44:07,208 --> 00:44:11,917
be related, at least...
At least indirectly,
515
00:44:12,750 --> 00:44:15,958
with the basic question of...
516
00:44:16,833 --> 00:44:20,250
How many beans make five.
517
00:44:20,917 --> 00:44:22,292
Yes. —hmm.
518
00:44:22,375 --> 00:44:24,083
Now, if that...
519
00:44:27,500 --> 00:44:29,625
-You said yes. —yes.
520
00:44:31,917 --> 00:44:34,708
Excuse me. Oh, my dear chap.
521
00:44:34,792 --> 00:44:36,875
Oh, my dear chap!
522
00:44:37,708 --> 00:44:39,292
-He said yes. —yes.
523
00:44:39,375 --> 00:44:43,417
Oh, but isn't it a lovely word?
I mean, don't you like saying it?
524
00:44:45,583 --> 00:44:47,250
- —Yes!
- Yes!
525
00:44:48,583 --> 00:44:50,417
Fancy your even knowing it.
526
00:44:50,500 --> 00:44:51,667
Now, just a moment, I...
527
00:44:51,750 --> 00:44:55,458
I don't suppose that you could
also write it, could you?
528
00:44:55,542 --> 00:44:56,625
- —Yes.
- You could?
529
00:44:56,708 --> 00:44:59,917
Well, now, that gives me an idea.
Excuse me.
530
00:45:00,000 --> 00:45:01,792
Er, now, let me see, er...
531
00:45:02,875 --> 00:45:05,083
Do you want...
532
00:45:06,833 --> 00:45:08,750
Afull...
533
00:45:08,833 --> 00:45:11,000
Economic conference...
534
00:45:12,375 --> 00:45:13,792
Excuse me.
535
00:45:15,458 --> 00:45:17,792
On, let me see now, er...
536
00:45:17,875 --> 00:45:20,500
Three... three weeks from today.
That would be, er...
537
00:45:20,583 --> 00:45:21,708
May...
538
00:45:22,625 --> 00:45:24,250
23rd.
539
00:45:25,042 --> 00:45:28,917
Now, let me see if you can write "yes"
underneath that.
540
00:45:31,083 --> 00:45:32,083
Yes.
541
00:45:32,167 --> 00:45:35,417
Now, put your little name
underneath to prove it.
542
00:45:39,292 --> 00:45:41,750
Oh, that's the boy!
543
00:45:41,833 --> 00:45:44,417
Oh, now, isn't that nice?
544
00:45:44,500 --> 00:45:47,750
Now then, let me see. Er...
545
00:45:49,417 --> 00:45:51,208
Oh, dear, dear. That's very funny.
546
00:45:51,292 --> 00:45:53,143
You know, I saw a fellow
do that at the palladium once
547
00:45:53,167 --> 00:45:54,792
and nothing, nothing fell at all.
548
00:45:54,875 --> 00:45:57,708
Oh, look here, I want to purchase
this tablecloth.
549
00:45:57,792 --> 00:46:02,417
Have it sent to me at
the hotel Napoleon forthwith.
550
00:46:02,500 --> 00:46:06,125
Very well, sir.
—oh, and two more pink thingymabobs
551
00:46:06,208 --> 00:46:08,292
and champagne for the lady.
552
00:46:08,375 --> 00:46:10,083
Oh, and that delightful orchestra.
553
00:46:10,167 --> 00:46:12,833
See that they have another
round of vodka.
554
00:46:12,917 --> 00:46:14,500
Yes, sir! Yes, sir.
555
00:46:14,583 --> 00:46:17,875
It seems to make them play
with so much more elan.
556
00:46:19,167 --> 00:46:22,000
And now, let me see.
557
00:46:22,083 --> 00:46:24,500
Now, as I was saying, panitov,
558
00:46:24,583 --> 00:46:27,042
the counter—inflationary tendency
559
00:46:27,125 --> 00:46:29,958
of the price index is, er...
560
00:46:33,083 --> 00:46:36,750
Oh, dear me.
Oh, tired out, no doubt.
561
00:46:36,833 --> 00:46:37,958
Poor chap.
562
00:46:38,042 --> 00:46:41,875
Now, shall you and I do that nice
Caucasian gallop thing again, hmm?
563
00:46:41,958 --> 00:46:44,292
I find it most stimulating.
564
00:47:23,875 --> 00:47:27,375
We haven't been long, have we?
—no. No, no, no, not at all.
565
00:47:27,458 --> 00:47:29,042
Max, this is Steve.
566
00:47:30,417 --> 00:47:31,917
Hiya, fella.
567
00:47:32,000 --> 00:47:33,750
Steve is an American.
568
00:47:33,833 --> 00:47:35,292
So I see.
569
00:47:35,375 --> 00:47:36,500
Yeah.
570
00:47:37,458 --> 00:47:39,750
I was high jump champ at my high school.
571
00:47:40,625 --> 00:47:42,167
Ah, you were.
572
00:47:42,792 --> 00:47:44,792
Wonderful...
573
00:47:46,625 --> 00:47:48,708
I could jump five foot ten.
574
00:47:51,625 --> 00:47:53,583
Could you jump five foot ten?
575
00:47:53,667 --> 00:47:55,333
Ah, no, no, no.
576
00:47:57,042 --> 00:47:59,875
No, I didn't think you could.
577
00:48:51,458 --> 00:48:53,542
Hello, mademoiselle.
578
00:48:53,625 --> 00:48:54,750
Oh!
579
00:48:54,833 --> 00:48:56,333
Cheer up, mon chéri.
580
00:48:56,417 --> 00:48:58,583
I thought you English were very cold.
581
00:48:58,667 --> 00:49:00,958
Oh, you wait till we really get warmed up.
582
00:49:05,792 --> 00:49:08,875
I've never met anyone like you before.
583
00:49:08,958 --> 00:49:10,917
I am just like everybody.
584
00:49:11,000 --> 00:49:12,833
Not that I go with girls, mind you.
585
00:49:12,917 --> 00:49:14,083
Ooh!
586
00:49:14,875 --> 00:49:16,000
Voila!
587
00:49:16,917 --> 00:49:18,292
This is where I live.
588
00:49:21,458 --> 00:49:23,542
What's the address?
589
00:49:23,625 --> 00:49:25,458
Seize rue bérandiére.
590
00:49:27,417 --> 00:49:29,792
Will you write it down? —yes.
591
00:49:36,875 --> 00:49:41,667
Seize rue béran...
592
00:49:42,833 --> 00:49:44,083
Diére.
593
00:49:48,500 --> 00:49:50,917
And where do we meet tomorrow?
594
00:49:51,000 --> 00:49:53,000
Here, by the steps.
595
00:49:54,250 --> 00:49:55,708
All right.
596
00:49:55,792 --> 00:49:59,833
Seize rue bérandiére.
597
00:49:59,917 --> 00:50:01,958
Oh, that's right!
598
00:50:02,042 --> 00:50:04,292
You'll soon speak good French.
599
00:50:05,292 --> 00:50:06,375
If you teach me.
600
00:50:07,625 --> 00:50:10,208
Well... I must go.
601
00:50:10,292 --> 00:50:12,500
Because my father will be angry.
602
00:50:14,750 --> 00:50:16,042
All right.
603
00:50:17,000 --> 00:50:18,833
Twelve o'clock tomorrow then?
604
00:50:19,875 --> 00:50:21,042
Don't forget.
605
00:50:22,083 --> 00:50:23,500
Oh, I won't.
606
00:50:24,667 --> 00:50:25,708
Well...
607
00:50:28,792 --> 00:50:29,833
Goodnight.
608
00:50:43,917 --> 00:50:45,250
Goodnight.
609
00:50:50,917 --> 00:50:52,833
Ya-hooo!
610
00:51:02,792 --> 00:51:04,167
Comb/en?
611
00:51:04,250 --> 00:51:05,958
Five hundred francs, monsieur.
612
00:51:06,042 --> 00:51:07,375
Five hundred?!
613
00:51:07,458 --> 00:51:09,250
Yes, monsieur.
Look, it says five hundred.
614
00:51:11,208 --> 00:51:13,583
There's an extra 20%, plus a night fee.
615
00:51:13,667 --> 00:51:14,750
Understand?
616
00:51:17,125 --> 00:51:19,875
Merci, monsieur.
Pardon, monsieur, le pourboire.
617
00:51:19,958 --> 00:51:21,167
Eh?
618
00:51:21,250 --> 00:51:23,750
- Le pourboire.
- The tip. The tip.
619
00:51:34,333 --> 00:51:36,917
Ooh!
620
00:51:37,000 --> 00:51:40,833
A ten franc tip?
Ten francs? Pah! Pah!
621
00:51:40,917 --> 00:51:42,167
Ah, go on!
622
00:51:49,125 --> 00:51:50,292
My wallet!
623
00:52:10,208 --> 00:52:11,667
What's the matter?
624
00:52:11,750 --> 00:52:13,625
I've been robbed. —oh!
625
00:52:13,708 --> 00:52:15,292
Robbed?
626
00:52:15,375 --> 00:52:18,167
My wallet. It had all my money
and my return ticket in it.
627
00:52:18,250 --> 00:52:20,333
Oh, monsieur!
628
00:52:21,292 --> 00:52:23,083
I've been out with a girl.
629
00:52:47,583 --> 00:52:49,000
Come on, dicky bird.
630
00:52:49,083 --> 00:52:50,625
Come on.
631
00:53:09,292 --> 00:53:10,375
Funny.
632
00:53:11,792 --> 00:53:13,417
I feel a bit dizzy.
633
00:53:13,500 --> 00:53:14,667
Do you?
634
00:53:19,625 --> 00:53:23,292
I've got just the thing at my flat.
It will put you right in no time.
635
00:53:23,375 --> 00:53:24,958
-Will it? —yes.
636
00:53:27,042 --> 00:53:29,083
Coachman, Avenue Henri Martin.
637
00:53:52,750 --> 00:53:54,375
What would you like?
638
00:53:55,667 --> 00:53:58,542
Would you really like to know?
—yes.
639
00:53:58,625 --> 00:54:00,500
Well, I'd like a...
640
00:54:00,583 --> 00:54:02,292
I'd like a nice cup of tea.
641
00:54:02,375 --> 00:54:04,042
And don't say, "no, tea 'ere."
642
00:54:04,125 --> 00:54:06,333
Oui, oui, trés bien.
643
00:54:06,417 --> 00:54:09,083
I will give you... tea.
644
00:54:10,833 --> 00:54:13,417
Looks as though I'm gonna have
what I want at last.
645
00:54:35,917 --> 00:54:38,875
Come on now, my little pumpkin.
646
00:54:49,333 --> 00:54:51,250
Now, goodnight, my darling.
647
00:55:35,458 --> 00:55:37,417
Ssh! Sleep.
648
00:55:37,500 --> 00:55:38,958
Don't get worried.
649
00:55:39,042 --> 00:55:41,208
I'm a bit of a basket.
650
00:55:41,292 --> 00:55:44,750
Often make a fool of myself,
but I ain't so bad really.
651
00:55:45,792 --> 00:55:47,542
You just sleep.
652
00:56:56,875 --> 00:56:58,292
A little more?
653
00:57:00,958 --> 00:57:03,750
- —No, thanks. I feel fine.
- I thought you would.
654
00:57:05,625 --> 00:57:08,042
Can I tell you what I think?
655
00:57:08,125 --> 00:57:09,417
Yes.
656
00:57:10,250 --> 00:57:13,042
You know, there is something about you.
657
00:57:15,750 --> 00:57:19,375
Something about you
that reminds me of spring.
658
00:57:21,083 --> 00:57:22,583
I've got the hiccups.
659
00:57:22,667 --> 00:57:24,083
The hiccups?
660
00:57:24,875 --> 00:57:27,500
Oh, I will frighten
you and then it will go.
661
00:57:27,583 --> 00:57:28,958
All right.
662
00:57:29,625 --> 00:57:30,875
Frighten me.
663
00:57:47,375 --> 00:57:50,042
Oh, er, wait a minute.
664
00:57:50,125 --> 00:57:51,708
What, er...?
665
00:57:51,792 --> 00:57:53,500
What's this?
666
00:58:00,625 --> 00:58:02,792
What's this? The French national debt?
667
00:58:02,875 --> 00:58:04,583
The bill, monsieur.
668
00:58:04,667 --> 00:58:07,792
What item is that?
—the tablecloth, monsieur.
669
00:58:07,875 --> 00:58:09,958
-And that? —breakage.
670
00:58:10,042 --> 00:58:14,958
That is vodka for the band
and that is flowers for lady.
671
00:58:15,042 --> 00:58:16,458
Mmm.
672
00:58:16,542 --> 00:58:21,167
There seems to be a somewhat inflationary
tendency in this restaurant's budgeting.
673
00:58:23,833 --> 00:58:25,792
Now, let me see... —no!
674
00:58:27,250 --> 00:58:29,000
Yes, er...
675
00:58:29,083 --> 00:58:31,542
Primitive economics no doubt.
676
00:58:32,750 --> 00:58:36,292
- A mere barter, but still.
- —oh, no!
677
00:59:17,458 --> 00:59:19,375
Erm...
678
00:59:20,875 --> 00:59:22,833
And the tip, sir?
679
00:59:29,125 --> 00:59:31,333
Thank you, milord.
680
00:59:32,917 --> 00:59:34,875
Goodnight, milord.
681
00:59:35,917 --> 00:59:37,250
Goodnight, milord.
682
00:59:41,833 --> 00:59:43,000
I think...
683
00:59:43,875 --> 00:59:45,333
I think they've gone.
684
00:59:47,583 --> 00:59:51,083
Maybe you'd better come
and lie down for a minute.
685
01:00:06,417 --> 01:00:08,500
I will get you some more water.
686
01:00:19,375 --> 01:00:21,333
Here we are.
687
01:01:47,208 --> 01:01:49,125
If you please, thank you.
688
01:02:13,292 --> 01:02:14,750
Madame.
689
01:02:21,083 --> 01:02:22,167
Morning.
690
01:02:22,917 --> 01:02:24,292
Did you sleep well?
691
01:02:25,042 --> 01:02:27,375
Very well, thank you.
692
01:02:27,958 --> 01:02:31,125
- What you need is some fresh air.
- Oh, non! Oh, no, no.
693
01:02:32,417 --> 01:02:35,625
I'll tell you what. We'll go for a swim
and you'll soon feel better.
694
01:02:35,708 --> 01:02:37,458
Oh, no, no, no.
695
01:02:37,542 --> 01:02:40,042
No, I... I can't swim.
696
01:02:47,125 --> 01:02:48,667
Pardon, monsieur.
697
01:02:48,750 --> 01:02:51,542
Seize rue bérandiére?
698
01:02:51,625 --> 01:02:53,375
Rue bérandiére?
699
01:02:53,458 --> 01:02:57,083
Well, I think
it's in this neighbourhood.
700
01:02:57,708 --> 01:03:00,083
Oh, lucien!
701
01:03:00,167 --> 01:03:00,917
Oui?
702
01:03:01,000 --> 01:03:03,240
Rue bérandiére
is round the corner, isn't it?
703
01:03:04,875 --> 01:03:08,167
No. I think
it's in the 14th arrondissement.
704
01:03:09,250 --> 01:03:11,917
Excuse me, madame,
do you know where rue bérandiére is?
705
01:03:12,000 --> 01:03:15,833
Rue bérandiére?
You mean, rue béranger?
706
01:03:16,917 --> 01:03:18,167
Bérandiére.
707
01:03:18,250 --> 01:03:19,893
No, he's asking
about rue bérandiére.
708
01:04:00,083 --> 01:04:02,667
I call on the delegate
for the United Kingdom.
709
01:04:07,375 --> 01:04:09,083
Mr chairman,
710
01:04:09,167 --> 01:04:11,417
I have an announcement to make.
711
01:04:12,875 --> 01:04:17,125
In the course of a private pourparler
712
01:04:17,208 --> 01:04:23,083
with the Soviet delegate held
at a certain rendezvous last night,
713
01:04:23,167 --> 01:04:26,917
I am pleased to inform you
that monsieur panitov
714
01:04:27,000 --> 01:04:31,833
has agreed to a full economic conference
715
01:04:31,917 --> 01:04:35,583
to take place on may the 23rd.
716
01:04:40,875 --> 01:04:45,958
His excellency was in fact good enough
to append his signature
717
01:04:46,042 --> 01:04:49,125
to a formal... document
718
01:04:49,208 --> 01:04:50,625
to that effect.
719
01:04:50,708 --> 01:04:53,167
Have you the document with you, sir Norman?
720
01:04:53,250 --> 01:04:55,250
Unfortunately not, sir.
721
01:04:56,167 --> 01:04:59,250
It is rather bulky, difficult to carry.
722
01:04:59,333 --> 01:05:01,917
But I can assure you it is in safe keeping.
723
01:05:02,583 --> 01:05:04,500
May the 23rd,
724
01:05:04,583 --> 01:05:08,625
that was the date, was it not,
monsieur panitov?
725
01:05:12,167 --> 01:05:13,292
Yes.
726
01:05:18,500 --> 01:05:20,583
Don't do that, wilkinson!
727
01:05:21,708 --> 01:05:24,667
For goodness sake,
please get me an alka—seltzer.
728
01:06:09,917 --> 01:06:11,792
It's wonderful!
729
01:06:11,875 --> 01:06:14,500
Yes. Yes, I can see.
730
01:06:14,583 --> 01:06:16,292
Oh, poor Max.
731
01:06:16,375 --> 01:06:18,333
Never mind, I'll tell you what we'll do.
732
01:06:18,417 --> 01:06:21,583
I'll go back to your flat and
cook you a real English lunch.
733
01:06:21,667 --> 01:06:23,792
E—english lunch?
734
01:06:28,833 --> 01:06:30,458
English lunch?
735
01:06:54,292 --> 01:06:55,500
Oh!
736
01:07:59,417 --> 01:08:01,000
You here?
737
01:08:02,000 --> 01:08:04,750
Why are you looking at me like that?
738
01:08:04,833 --> 01:08:06,958
Don't you recognise me?
739
01:08:07,042 --> 01:08:09,333
Oh, yes, I recognise you all right.
740
01:08:09,417 --> 01:08:11,167
But after last night...
741
01:08:11,250 --> 01:08:13,708
You remember last night, yes?
742
01:08:13,792 --> 01:08:16,917
Aye, I do and I'm not likely
to forget it in a hurry either.
743
01:08:17,000 --> 01:08:18,708
Well, where is it?
744
01:08:18,792 --> 01:08:21,042
Where is it? What?
745
01:08:21,125 --> 01:08:23,667
As if you didn't know. My wallet!
746
01:08:24,375 --> 01:08:26,333
It had all my money in it
and my return ticket.
747
01:08:26,417 --> 01:08:28,750
Oh! Well, I never!
748
01:08:28,833 --> 01:08:32,042
You say I am a vo/euse, a thief?
749
01:08:32,125 --> 01:08:33,893
- Who do you think I am?
- —don't shout.
750
01:08:33,917 --> 01:08:36,125
I will shout!
751
01:08:36,208 --> 01:08:38,000
What do you take French girls for?
752
01:08:38,083 --> 01:08:40,458
I was warned about French girls
and now I've seen them.
753
01:08:40,542 --> 01:08:42,625
Seen them what?
754
01:08:42,708 --> 01:08:45,042
Seen them kissing and showing their legs.
755
01:08:46,792 --> 01:08:50,042
And you...
How about you showing your legs?
756
01:08:52,042 --> 01:08:55,042
So, did you find
the rue bérandiere?
757
01:08:56,833 --> 01:08:58,583
Yes, thank you.
758
01:09:04,667 --> 01:09:05,958
Oh, oh!
759
01:09:06,042 --> 01:09:07,958
A client! A client!
760
01:09:16,625 --> 01:09:18,875
No, I want the other one.
761
01:09:24,875 --> 01:09:26,083
No, no.
762
01:09:26,167 --> 01:09:27,417
Comb/en?
763
01:09:31,333 --> 01:09:32,667
Twenty—five okay?
764
01:09:39,875 --> 01:09:42,875
One, two, three...
765
01:09:42,958 --> 01:09:46,000
Four, five, six, seven...
766
01:09:53,917 --> 01:09:55,625
Eh... no, butter?
767
01:09:56,417 --> 01:09:59,417
No, of course not!
You don't use butter for cooking.
768
01:10:05,750 --> 01:10:10,208
You know there is a charming little
restaurant just around the corner.
769
01:10:10,292 --> 01:10:12,833
No. You'll enjoy this. You'll see.
770
01:11:11,125 --> 01:11:12,708
Dicky bird!
771
01:11:13,417 --> 01:11:14,417
Dicky!
772
01:11:17,125 --> 01:11:19,292
Dicky bird, hi!
773
01:11:23,333 --> 01:11:24,750
Dicky!
774
01:12:10,542 --> 01:12:11,542
Captain.
775
01:12:13,750 --> 01:12:17,417
Pardon, captain, but aren't you
going to miss the big race?
776
01:12:17,500 --> 01:12:19,792
Oh, now you've spoilt it, bickerstaff.
777
01:12:19,875 --> 01:12:22,500
Just as I was coming
to the interesting bit.
778
01:12:22,583 --> 01:12:25,542
Have you read the case
of the stuttering parson?
779
01:12:25,625 --> 01:12:28,875
Fancy doing it that way.
It really isn't cricket, you know.
780
01:12:29,958 --> 01:12:31,333
Cricket?
781
01:12:31,417 --> 01:12:33,083
What is this "cricket"?
782
01:12:33,167 --> 01:12:35,083
Do I hear you right, sir?
783
01:12:35,167 --> 01:12:38,333
Cricket is the foundation
of the British empire.
784
01:12:38,417 --> 01:12:40,750
Hear, hear!
—thank you, bickerstaff.
785
01:12:40,833 --> 01:12:44,125
Until you learn to play cricket in France
you'll never keep a government.
786
01:12:44,208 --> 01:12:47,750
Do you play it with hoops and hammers?
787
01:12:47,833 --> 01:12:50,583
No, sir, you do not play it
with hoops and hammers.
788
01:12:50,667 --> 01:12:54,708
You ball it with bat and ball.
Allow me to demonstrate.
789
01:12:57,875 --> 01:13:00,500
Oh, butterfingers, bickerstaff!
790
01:13:07,375 --> 01:13:09,625
Wh—what exactly is this?
791
01:13:10,417 --> 01:13:11,500
Cabbage.
792
01:13:12,375 --> 01:13:14,667
Ah, cabbage. Yes, of course.
793
01:13:15,667 --> 01:13:19,375
Would you like another chop?
—oh, no. No, no. No, thank you.
794
01:13:41,458 --> 01:13:43,125
Oh, good, you've eaten it all.
795
01:13:43,208 --> 01:13:45,250
Yes.
796
01:13:45,333 --> 01:13:47,125
You see, you were hungry.
797
01:13:48,000 --> 01:13:50,250
Are you sure you wouldn't like some more?
798
01:13:50,333 --> 01:13:54,208
No, no. No, no, no. No, thank you.
I've had quite enough...
799
01:13:55,042 --> 01:13:56,542
Cabbage.
800
01:13:59,250 --> 01:14:01,167
No, no, no!
801
01:14:01,250 --> 01:14:03,292
Play fonnard!
802
01:14:03,375 --> 01:14:06,500
Always play fonnard, like that.
803
01:14:06,583 --> 01:14:10,167
Bickerstaff, you're supposed
to be silly point not square leg.
804
01:14:10,250 --> 01:14:12,250
That, by the way, was a maiden over.
805
01:14:12,333 --> 01:14:13,667
Now, I shall bowl again.
806
01:14:14,583 --> 01:14:16,333
Straight bat.
807
01:14:22,833 --> 01:14:24,750
How's that? —out!
808
01:14:24,833 --> 01:14:28,250
A clear case of lbw, leg before wicket.
You're out.
809
01:14:28,333 --> 01:14:32,000
Vous étes une... clot.
810
01:14:32,083 --> 01:14:33,792
Clot? —clot.
811
01:14:33,875 --> 01:14:36,417
Yes. Now, you bowl, I'll bat.
812
01:14:37,250 --> 01:14:39,083
Clot, clot?
813
01:14:39,167 --> 01:14:40,375
Clot?
814
01:14:54,667 --> 01:14:56,000
Gone for six!
815
01:14:57,000 --> 01:14:59,792
Oh, dear! Time for
the tea interval now, sir.
816
01:14:59,875 --> 01:15:03,375
- —Very well, bickerstaff, very well.
- Oh dear, oh dear, oh dear!
817
01:15:03,458 --> 01:15:06,125
Now, I understand the cricket!
818
01:15:06,208 --> 01:15:09,167
A very good idea this
tea interval, bickerstaff.
819
01:15:12,750 --> 01:15:14,542
Thank you.
820
01:15:19,917 --> 01:15:22,042
Closed. It's too late.
821
01:15:22,125 --> 01:15:23,875
Oh, dear, how annoying.
822
01:15:24,875 --> 01:15:28,333
You see, I'm anxious to find the gentleman
who painted the Mona Lisa.
823
01:15:29,375 --> 01:15:30,667
He's dead.
824
01:15:31,375 --> 01:15:33,875
Dead?! But I saw him yesterday.
825
01:15:34,750 --> 01:15:37,333
- You saw him yest...?
- Yes, I even spoke to him.
826
01:15:38,708 --> 01:15:40,958
-You spoke to him? —yes.
827
01:15:46,833 --> 01:15:48,583
He's been dead 500 years.
828
01:15:48,667 --> 01:15:51,042
Oh, nonsense!
Why, there he is now.
829
01:15:54,125 --> 01:15:55,750
Well, look.
830
01:16:03,208 --> 01:16:05,000
Bon soir, mon ami.
831
01:16:06,250 --> 01:16:07,917
How do you do?
832
01:16:08,000 --> 01:16:10,708
- How do you do? Good afternoon.
- Good afternoon.
833
01:16:10,792 --> 01:16:14,208
I thought you might like
a cup of real English tea.
834
01:16:14,292 --> 01:16:17,042
That would be delightful.
Thank you very much.
835
01:16:17,125 --> 01:16:19,500
Then shall we go to the tuileries gardens?
—mm.
836
01:16:37,375 --> 01:16:39,083
What's happening down there?
837
01:16:40,375 --> 01:16:41,875
Come and see.
838
01:16:42,958 --> 01:16:44,500
More fresh air!
839
01:16:53,292 --> 01:16:55,750
Why are they playing "tipperary"?
840
01:16:55,833 --> 01:16:58,333
Because they are unveiling
a statue to lord Byron.
841
01:16:59,333 --> 01:17:00,750
Why "tipperary"?
842
01:17:01,833 --> 01:17:03,583
It's an English tradition.
843
01:17:05,167 --> 01:17:06,917
-Oh, I see. —yes.
844
01:17:10,875 --> 01:17:12,750
And now to business.
845
01:17:12,833 --> 01:17:14,208
Business?
846
01:17:14,292 --> 01:17:17,042
Yes. Quite simple business really.
847
01:17:18,958 --> 01:17:22,417
You see, I've always wanted
to posses the Mona Lisa.
848
01:17:23,333 --> 01:17:25,917
Now, for the first time in my life
I can afford it.
849
01:17:27,292 --> 01:17:31,375
I do hope you'll help me
to realise a lifelong ambition.
850
01:17:31,458 --> 01:17:33,208
But how?
851
01:17:33,292 --> 01:17:35,542
Isn't it perfectly obvious,
852
01:17:35,625 --> 01:17:39,292
when an artist has a picture to sell
and there's a prospective buyer?
853
01:17:40,042 --> 01:17:43,875
- You mean, you want my Mona Lisa?
- —yes.
854
01:17:43,958 --> 01:17:47,333
Sad for you, isn't it?
Pictures are like children.
855
01:17:47,417 --> 01:17:50,125
One grows to love them,
then they have to leave us.
856
01:17:50,208 --> 01:17:52,375
Oh, but my picture is not
good enough for you.
857
01:17:52,458 --> 01:17:55,375
Nonsense! It is the Mona Lisa.
858
01:18:00,625 --> 01:18:02,625
Monsieur minister.
859
01:18:02,708 --> 01:18:04,625
Ladies.
860
01:18:04,708 --> 01:18:06,417
Gentlemen.
861
01:18:06,500 --> 01:18:10,250
Great love is silent
but perhaps we compare...
862
01:18:10,333 --> 01:18:12,250
What is he saying?
863
01:18:14,625 --> 01:18:16,542
Great love is silent.
864
01:18:17,833 --> 01:18:19,208
Is it?
865
01:18:20,167 --> 01:18:21,208
Yes.
866
01:18:21,292 --> 01:18:24,333
The poet we are honouring today
867
01:18:24,417 --> 01:18:28,333
made a poem for his beloved
out of this silence.
868
01:18:29,417 --> 01:18:33,458
He says, out of this silence
he made a poem for his beloved.
869
01:18:34,708 --> 01:18:37,708
He boldly bared his soul...
870
01:18:38,292 --> 01:18:43,500
In this poem, he spoke
of her youth and freshness,
871
01:18:43,583 --> 01:18:45,417
and... and charm.
872
01:18:47,458 --> 01:18:49,625
He loved her from the start.
873
01:18:50,667 --> 01:18:53,167
He loved her silently...
874
01:18:54,583 --> 01:18:55,917
Passionately.
875
01:18:57,208 --> 01:18:58,958
Do you really?
876
01:19:00,750 --> 01:19:01,917
Yes.
877
01:19:04,750 --> 01:19:10,333
In these poems, the poet
transcends himself to find himself...
878
01:19:11,792 --> 01:19:15,167
In the name of love, I will now unveil...
879
01:19:15,250 --> 01:19:19,125
In the name of love, I will now unveil...
880
01:19:41,417 --> 01:19:44,667
Dad, look!
Here comes the gentleman!
881
01:19:45,583 --> 01:19:47,500
They have found your wallet.
882
01:19:49,542 --> 01:19:52,417
I found it in the cab.
883
01:19:52,500 --> 01:19:55,125
It was in the cab. On the floor.
884
01:19:55,208 --> 01:19:57,042
- Come on, we'll have to hurry!
- Comment?
885
01:19:57,125 --> 01:19:58,875
So, what do we do now? —shh!
886
01:19:58,958 --> 01:20:00,167
My bill.
887
01:20:01,500 --> 01:20:02,917
Moi au revoir...
888
01:20:03,750 --> 01:20:05,958
Tell them I've got to see my girl.
889
01:20:06,042 --> 01:20:07,333
It is about a woman.
890
01:20:07,417 --> 01:20:12,750
Lovers are like the sick,
it's a sacred duty to help them.
891
01:20:28,167 --> 01:20:29,625
- —Dicky.
- Hello!
892
01:20:31,417 --> 01:20:34,333
Blimey, now I've put my foot in it!
Sorry, sergeant.
893
01:20:34,417 --> 01:20:37,208
- —Pick it up, you fool!
- Yes, sergeant.
894
01:20:48,042 --> 01:20:51,542
- Mademoiselle raymonde?
- Second, left. Wait.
895
01:20:53,583 --> 01:20:55,417
Raymonde! —raymonde!
896
01:20:55,500 --> 01:20:56,542
Raymonde!
897
01:20:56,625 --> 01:20:58,208
Raymonde!
898
01:20:58,292 --> 01:20:59,583
Raymonde!
899
01:21:00,583 --> 01:21:02,042
Come down, quick!
900
01:21:04,167 --> 01:21:07,000
- —We mightjust do it.
- Anything for lovers!
901
01:21:08,833 --> 01:21:10,875
-Come on! —w here?
902
01:21:10,958 --> 01:21:13,125
No time now. Tell you on the way!
903
01:21:28,000 --> 01:21:29,625
But I said I'm sorry.
904
01:21:29,708 --> 01:21:33,167
But you believed I could do it!
That is what hurt me so much.
905
01:21:33,250 --> 01:21:35,375
Oh, he loves her so much!
906
01:21:35,458 --> 01:21:38,833
Not at all,
he's a brute, a scot...
907
01:21:40,958 --> 01:21:42,375
A man.
908
01:21:49,083 --> 01:21:51,542
Come on, we'll miss the plane.
909
01:22:00,500 --> 01:22:02,708
Your attention, please.
910
01:22:02,792 --> 01:22:05,458
Passengers to London,
911
01:22:05,542 --> 01:22:12,083
flight de336 British European airways
are requested for boarding.
912
01:22:17,625 --> 01:22:19,375
Well, Susan.
913
01:22:19,458 --> 01:22:20,958
Well, Max.
914
01:22:22,292 --> 01:22:24,500
This is where we say goodbye,
isuppose.
915
01:22:25,833 --> 01:22:27,792
I like au revoir better.
916
01:22:29,500 --> 01:22:31,500
Well then, au revoir.
917
01:22:34,333 --> 01:22:36,542
It's been so wonderful.
918
01:22:36,625 --> 01:22:38,625
I'll never forget it, never.
919
01:22:39,458 --> 01:22:41,667
Never? It's a long time.
920
01:22:50,083 --> 01:22:52,250
Oh, hurry up! Faster! Faster!
921
01:22:52,333 --> 01:22:53,792
Vite! Vite!
922
01:22:58,542 --> 01:23:00,792
Watch out for the truck, you, idiot!
923
01:23:21,667 --> 01:23:24,067
- —Where has he gone?
- I don't know.
924
01:23:29,917 --> 01:23:31,042
For me?
925
01:23:31,125 --> 01:23:32,375
Yes.
926
01:23:35,542 --> 01:23:36,750
Well...
927
01:23:37,667 --> 01:23:39,000
Good bye.
928
01:23:39,083 --> 01:23:42,375
- Come on, kiss her!
- —Come on!
929
01:23:45,375 --> 01:23:47,333
Love is beautiful.
930
01:23:49,167 --> 01:23:51,417
Hurry, please, for the London plane.
931
01:23:51,500 --> 01:23:55,125
- You will write to me, won't you?
- Yes, and you write to me too.
932
01:23:55,208 --> 01:23:57,500
- Of course.
- Please, monsieur, you'll miss that plane.
933
01:23:58,958 --> 01:24:01,250
Goodbye. Goodbye. Goodbye.
934
01:24:02,333 --> 01:24:04,083
- —Money.
- Oh, pardon.
935
01:24:04,167 --> 01:24:06,250
- —Money.
- Combien?
936
01:24:06,333 --> 01:24:07,958
Twelve thousand francs.
937
01:24:08,042 --> 01:24:09,601
- Twelve thousand?!
- —twelve thousand francs.
938
01:24:09,625 --> 01:24:12,025
-You're insane. —no, I'm not,
I waited for him the whole day.
939
01:24:12,708 --> 01:24:16,917
- Me, wait for you.
- Me, wait. Taxi...
940
01:24:19,417 --> 01:24:22,542
- He says he waits for you all day.
- Yes, yes, yes.
941
01:24:22,625 --> 01:24:24,542
- —Thank you.
- All right.
942
01:24:25,792 --> 01:24:28,083
Next time, you'll come to Glasgow.
943
01:24:28,167 --> 01:24:30,667
Glasgow will be more beautiful than Paris.
944
01:24:30,750 --> 01:24:32,208
And cheaper.
945
01:24:33,208 --> 01:24:34,708
Good bye!
946
01:24:56,125 --> 01:24:57,792
Andy!
947
01:24:57,875 --> 01:24:58,917
Andy!
948
01:25:23,958 --> 01:25:26,750
Bea British European airways
949
01:25:26,833 --> 01:25:30,667
announce the arrival of
flight number 338 from Paris.
950
01:25:42,875 --> 01:25:45,083
Big smile, please, sir Norman.
951
01:25:46,250 --> 01:25:48,583
How did you do it, sir Norman?
952
01:25:49,375 --> 01:25:53,417
By personal contact.
Always, I find, the best method.
953
01:25:53,500 --> 01:25:56,917
- You look tired, sir Norman.
- Yes, it's, er...
954
01:25:57,000 --> 01:25:58,750
It's taken a lot out of me.
955
01:25:59,750 --> 01:26:01,292
A lot.
956
01:26:01,375 --> 01:26:03,667
It put a great deal into me too, of course.
957
01:26:04,542 --> 01:26:06,625
I mean, new heart.
958
01:26:06,708 --> 01:26:09,167
Now, if you'll excuse me, gentlemen,
I have rather a...
959
01:26:09,250 --> 01:26:10,583
Just one thing, sir Norman.
960
01:26:10,667 --> 01:26:13,851
There's a rumour that you're considering
lowering the basic traveller's allowance
961
01:26:13,875 --> 01:26:16,208
still further, is that true?
962
01:26:16,292 --> 01:26:19,708
If I'm considering anything at all, sir,
it is certainly not that!
963
01:26:20,875 --> 01:26:22,333
- —Thank you.
- Good day.
964
01:26:23,375 --> 01:26:24,833
Have a good time, sir?
965
01:26:24,917 --> 01:26:28,500
My good fellow, there's no place like Paris
if you know where to go.
966
01:26:30,667 --> 01:26:33,042
-Have you read this? —no.
967
01:26:37,417 --> 01:26:39,250
Well, how very interesting.
968
01:26:39,333 --> 01:26:41,583
-Do you understand it? —no.
969
01:26:42,542 --> 01:26:44,958
- Have you anything to declare?
- —yes.
970
01:26:52,542 --> 01:26:53,875
What's this?
971
01:26:53,958 --> 01:26:56,000
She's the Mona Lisa.
972
01:26:56,083 --> 01:26:58,875
- Where did you get it?
- —In the louvre museum.
973
01:27:07,042 --> 01:27:09,083
Excuse me a moment, will you?
974
01:27:09,167 --> 01:27:10,167
Oh!
975
01:27:11,083 --> 01:27:12,833
Is he an art lover?
976
01:27:15,917 --> 01:27:17,833
Have you anything to declare?
977
01:27:18,500 --> 01:27:20,583
Have you anything to declare?
978
01:27:20,667 --> 01:27:22,667
I 'amour toujours.
979
01:27:24,458 --> 01:27:27,500
It's quite all right, madam.
The article is not liable for duty.
980
01:27:27,583 --> 01:27:30,833
Why not?
—well, madam, it's a fake.
981
01:27:30,917 --> 01:27:33,792
A fake? My Mona Lisa?
982
01:27:36,375 --> 01:27:38,792
- Have you seen the original?
- No, madam.
983
01:27:38,875 --> 01:27:40,000
Oh!
984
01:27:40,083 --> 01:27:43,583
Well then, between ourselves,
this is far better than the original.
985
01:27:43,667 --> 01:27:47,458
Far, far better, and the work
of such a charming man.
986
01:27:48,458 --> 01:27:50,458
Thank you very much
for your services.
987
01:28:03,708 --> 01:28:05,042
Ah, sir Norman.
988
01:28:05,125 --> 01:28:06,708
Good afternoon, sir.
989
01:28:11,958 --> 01:28:13,083
Good afternoon.
990
01:28:13,167 --> 01:28:15,542
May I ask you to disclose
your cigarette case,
991
01:28:15,625 --> 01:28:18,333
your lighter, your watch
and your cufflinks, please, sir?
992
01:28:21,292 --> 01:28:22,792
Well done.
993
01:28:22,875 --> 01:28:24,458
Well done, young man.
994
01:28:25,292 --> 01:28:26,625
That's the spirit.
995
01:28:27,500 --> 01:28:31,292
And you'll also find my
silver-backed hairbrushes in the, er...
996
01:28:31,375 --> 01:28:32,792
In the suitcase.
997
01:28:32,875 --> 01:28:35,792
- Yes, sir, but your...
- —well done, well done.
998
01:28:35,875 --> 01:28:37,292
Keep it up.
999
01:28:37,375 --> 01:28:38,667
Keep it up.
1000
01:28:49,375 --> 01:28:50,958
Nice weekend, miss?
66595