All language subtitles for In Blossom S01E13 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,763 --> 00:00:17,763 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:17,763 --> 00:00:22,763 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:22,763 --> 00:00:29,683 ♪In the stormy night♪ 4 00:00:30,643 --> 00:00:37,363 ♪The dark hair of a charming woman is reflected in the flame of a candle♪ 5 00:00:37,923 --> 00:00:41,323 ♪Shrouded by year after year of memories♪ 6 00:00:42,003 --> 00:00:45,803 ♪I can do nothing but feign indifference♪ 7 00:00:46,243 --> 00:00:53,163 ♪Outlining your cheeks♪ 8 00:00:53,763 --> 00:00:55,563 ♪Together and apart, just like quicksand♪ 9 00:00:55,763 --> 00:00:57,443 ♪I'm meant to make peace with myself♪ 10 00:00:57,683 --> 00:01:01,163 ♪Rebuild or crumble♪ 11 00:01:01,443 --> 00:01:03,803 ♪Drift away in the clouds♪ 12 00:01:04,083 --> 00:01:05,683 ♪Driving away♪ 13 00:01:06,043 --> 00:01:09,323 ♪Your dashing pretense♪ 14 00:01:09,683 --> 00:01:11,643 ♪A drunken dream♪ 15 00:01:11,963 --> 00:01:13,523 ♪A person I miss♪ 16 00:01:13,883 --> 00:01:16,883 ♪Of course I know if it's real♪ 17 00:01:17,083 --> 00:01:21,683 ♪Even if you're close to me♪ 18 00:01:22,203 --> 00:01:28,243 ♪I want to hold on to you but I can only play dumb♪ 19 00:01:29,963 --> 00:01:35,083 [In Blossom] 20 00:01:36,043 --> 00:01:38,803 [Episode 13] 21 00:01:43,933 --> 00:01:45,973 Teardrop Monster is terrified. 22 00:01:46,503 --> 00:01:48,423 Sob, sob. 23 00:01:49,023 --> 00:01:50,893 There are three big bowls of teardrops. 24 00:01:51,463 --> 00:01:53,063 He knocks over a clothes rack at dawn 25 00:01:53,533 --> 00:01:54,853 and drops hats and coats. 26 00:01:55,213 --> 00:01:57,023 It has four heads and three legs. 27 00:01:57,853 --> 00:01:58,703 Look at me. 28 00:01:59,063 --> 00:02:01,253 Look at me, Pan Yue. 29 00:02:03,293 --> 00:02:04,103 You're all right. 30 00:02:04,213 --> 00:02:06,573 Look at me. 31 00:02:10,293 --> 00:02:11,263 Take a deep breath. 32 00:02:12,493 --> 00:02:14,853 It's okay. 33 00:02:17,023 --> 00:02:18,053 You. 34 00:02:22,823 --> 00:02:24,463 You made me worry just now. 35 00:02:28,103 --> 00:02:28,853 You were the one 36 00:02:29,933 --> 00:02:31,183 by my side just now? 37 00:02:31,403 --> 00:02:34,883 ♪How to not sigh at the parting sorrow as flowers fall♪ 38 00:02:35,413 --> 00:02:36,823 Other than me, 39 00:02:36,933 --> 00:02:38,053 is there anyone else here? 40 00:02:39,283 --> 00:02:41,683 ♪Painting the moonlight with a brush♪ 41 00:02:41,923 --> 00:02:45,723 ♪Every stroke is your brilliance♪ 42 00:02:46,923 --> 00:02:50,483 ♪Endless thoughts on the wind and moon♪ 43 00:02:50,523 --> 00:02:55,083 ♪Never letting down or forgetting this glimpse of a life♪ 44 00:02:57,903 --> 00:02:58,743 Thank you. 45 00:03:03,693 --> 00:03:05,293 After all these years, 46 00:03:05,773 --> 00:03:07,653 he is still haunted by his past. 47 00:03:09,383 --> 00:03:10,693 It seems that his life hasn't been smooth sailing 48 00:03:11,693 --> 00:03:13,623 in these few years. 49 00:03:23,493 --> 00:03:26,823 Old Master Zhuo has left for many years. 50 00:03:29,623 --> 00:03:30,983 What do you want to know? 51 00:03:33,383 --> 00:03:34,463 My father said 52 00:03:34,983 --> 00:03:36,853 you were old friends with him. 53 00:03:37,103 --> 00:03:38,773 He wanted me to take care of Relief Hall. 54 00:03:39,493 --> 00:03:42,383 But over the years, I've always had this question in my mind. 55 00:03:42,983 --> 00:03:43,983 Since you'd been old friends, 56 00:03:44,103 --> 00:03:46,133 why did our families rarely meet each other? 57 00:03:59,933 --> 00:04:02,693 Since your father didn't tell you, 58 00:04:03,463 --> 00:04:05,773 it means he didn't want you to know. 59 00:04:06,743 --> 00:04:07,773 We must respect the dead. 60 00:04:08,213 --> 00:04:09,343 If he didn't say anything, 61 00:04:09,983 --> 00:04:11,133 I have no reason to reveal it. 62 00:04:14,983 --> 00:04:17,623 It's as I thought. There must be a reason for this. 63 00:04:18,903 --> 00:04:21,183 Mr. Gu, can you give me some advice? 64 00:04:21,623 --> 00:04:22,973 Some secrets 65 00:04:24,293 --> 00:04:26,413 are meant to be buried. 66 00:04:31,533 --> 00:04:32,413 I see. 67 00:04:40,133 --> 00:04:41,373 I have delayed him for long enough. 68 00:04:41,463 --> 00:04:43,183 Yang Caiwei and Pan Yue should be finishing their jobs. 69 00:04:50,023 --> 00:04:51,693 Now that I've asked all my questions, 70 00:04:51,943 --> 00:04:53,373 I shan't bother Mr. Gu anymore. 71 00:04:53,783 --> 00:04:54,463 Let's go. 72 00:04:55,133 --> 00:04:55,623 Yes. 73 00:05:03,343 --> 00:05:04,783 We've missed the appointed time. 74 00:05:04,903 --> 00:05:05,903 Let's get out quickly. 75 00:05:12,693 --> 00:05:14,183 Someone is coming. Hide. 76 00:05:14,663 --> 00:05:15,093 Go. 77 00:05:31,253 --> 00:05:32,063 Come out. 78 00:05:47,503 --> 00:05:48,973 Aren't you famished? 79 00:05:50,663 --> 00:05:52,063 I brought 80 00:05:52,343 --> 00:05:54,293 all your favorite foods to you today. 81 00:05:58,853 --> 00:06:03,253 Shan, apologize to your father. 82 00:06:06,573 --> 00:06:08,973 You are his child, after all. 83 00:06:09,503 --> 00:06:11,253 As long as you are willing to admit your mistake, 84 00:06:12,183 --> 00:06:13,413 trust me, 85 00:06:13,693 --> 00:06:15,813 your father will definitely have mercy on you. 86 00:06:24,663 --> 00:06:25,373 Lady. 87 00:06:26,413 --> 00:06:27,063 Lady. 88 00:06:29,093 --> 00:06:29,853 Somebody, come. 89 00:06:33,813 --> 00:06:34,533 Where's the madam? 90 00:06:34,663 --> 00:06:36,023 She was in the house just now. 91 00:06:37,943 --> 00:06:38,783 Find her quickly. 92 00:06:38,943 --> 00:06:39,503 Yes. 93 00:06:48,023 --> 00:06:49,903 Mr. Gu, there are trespassers in the dungeon. 94 00:06:50,023 --> 00:06:51,223 Recently, some have been investigating 95 00:06:51,223 --> 00:06:52,413 the purchasing records of animal bones. 96 00:06:52,663 --> 00:06:53,573 Could it be that Pan Yue knew 97 00:06:53,573 --> 00:06:54,813 that we were making a fake wyvern? 98 00:06:55,973 --> 00:06:57,133 No wonder Zhuo Lanjiang 99 00:06:57,133 --> 00:06:58,903 spent so much time talking with me. 100 00:06:59,373 --> 00:07:01,253 Pan Yue is still suspicious of me. 101 00:07:01,253 --> 00:07:03,343 Since he's here, don't let him go. 102 00:07:03,813 --> 00:07:04,463 Yes. 103 00:07:30,183 --> 00:07:31,533 You're early, freeloader. 104 00:07:35,373 --> 00:07:37,183 It's Caiwei's treat. 105 00:07:37,903 --> 00:07:39,503 She is the younger sister of the richest man in the world. 106 00:07:39,573 --> 00:07:40,413 It's none of your business. 107 00:07:40,573 --> 00:07:41,743 I'm afraid that some people 108 00:07:42,093 --> 00:07:44,023 would use their friends as a shield when trouble arises. 109 00:07:45,373 --> 00:07:47,343 I only use people I hate as shields. 110 00:07:47,943 --> 00:07:50,063 I'm afraid you can't afford to offend those people. 111 00:07:50,903 --> 00:07:51,693 - You… - Waiter. 112 00:07:55,743 --> 00:07:57,373 Sir, what would you like to eat? 113 00:07:57,533 --> 00:07:58,943 Grilled seabass and stir-fried cinnamon fern. 114 00:07:59,063 --> 00:08:00,783 Chicken stew and field mustard tofu soup. 115 00:08:01,063 --> 00:08:02,223 Grill the fish with less salt and make sure the skin is charred. 116 00:08:02,293 --> 00:08:03,533 The cinnamon fern should be crispy, not soft. 117 00:08:04,133 --> 00:08:05,253 And give us a jar of osmanthus wine. 118 00:08:05,533 --> 00:08:07,023 Serve the wine first, and prepare ingredients for the rest. 119 00:08:07,343 --> 00:08:08,463 Start cooking as soon 120 00:08:08,573 --> 00:08:09,223 as my friend comes in. 121 00:08:09,463 --> 00:08:10,783 Okay, please wait a moment. 122 00:08:12,293 --> 00:08:14,783 These are all Caiwei's favorites. 123 00:08:15,463 --> 00:08:17,133 Isn't this Zhuo Lanjiang 124 00:08:17,413 --> 00:08:18,783 treating Caiwei too well? 125 00:08:19,663 --> 00:08:22,253 He was so sad for Caiwei that he drank a lot. 126 00:08:22,783 --> 00:08:24,973 Later, he wanted to help Caiwei take her revenge. 127 00:08:25,373 --> 00:08:26,373 I didn't expect this guy 128 00:08:26,413 --> 00:08:29,133 to be so crazy for Caiwei. 129 00:08:30,223 --> 00:08:31,413 Why are you staring at me like that? 130 00:08:31,623 --> 00:08:32,543 Are there flowers on my face? 131 00:08:33,303 --> 00:08:35,543 Who is staring at you? You're shameless. 132 00:08:36,053 --> 00:08:37,783 Tell me, what are you planning? 133 00:08:42,903 --> 00:08:45,423 Young Master Zhuo, let's make a deal. 134 00:08:46,373 --> 00:08:48,543 I'm not interested in your fake jade bracelet. 135 00:08:49,223 --> 00:08:52,053 Sure, but are you interested in Caiwei? 136 00:08:55,103 --> 00:08:55,933 What are you trying to say? 137 00:08:56,423 --> 00:08:57,543 You like Caiwei, don't you? 138 00:08:58,733 --> 00:08:59,543 How direct. 139 00:09:01,023 --> 00:09:01,813 In business, 140 00:09:02,423 --> 00:09:03,933 we should clearly mark the price. 141 00:09:04,023 --> 00:09:05,903 I don't have time to beat around the bush. 142 00:09:08,023 --> 00:09:09,933 I like her. And? 143 00:09:12,463 --> 00:09:14,053 I grew up with Caiwei. 144 00:09:14,343 --> 00:09:16,223 So, I know her favorites. 145 00:09:16,693 --> 00:09:18,613 I also know what kind of person she likes. 146 00:09:18,903 --> 00:09:20,663 Won't you consider cooperating with me? 147 00:09:20,933 --> 00:09:22,223 Let me help you. 148 00:09:24,343 --> 00:09:26,423 Do you think I need your help? 149 00:09:28,103 --> 00:09:29,103 As the saying goes, 150 00:09:29,493 --> 00:09:30,783 the more friends you have, the more options you have. 151 00:09:30,813 --> 00:09:33,693 The fewer enemies you have, the fewer obstacles, right? 152 00:09:34,493 --> 00:09:35,783 If you don't cooperate with me, 153 00:09:35,863 --> 00:09:38,223 I might bad-mouth you. 154 00:09:41,693 --> 00:09:42,813 You are good at making a deal. 155 00:09:43,343 --> 00:09:44,813 Tell me. What are your conditions? 156 00:09:46,693 --> 00:09:48,023 As expected, Young Master Zhuo. 157 00:09:48,423 --> 00:09:50,053 You are a smart, sincere, 158 00:09:50,103 --> 00:09:52,693 lovable, and handsome client. 159 00:09:52,903 --> 00:09:54,663 It's such a pleasure doing business with you. 160 00:09:54,863 --> 00:09:55,863 I want this. 161 00:09:59,813 --> 00:10:01,693 You don't know how to use a sword. What do you want it for? 162 00:10:02,223 --> 00:10:03,373 That's my business. 163 00:10:10,343 --> 00:10:11,613 I hope you keep your end of the deal. 164 00:10:14,103 --> 00:10:15,903 Of course. 165 00:10:22,983 --> 00:10:24,023 Shan. 166 00:10:26,783 --> 00:10:28,933 Madam, why are you here again? 167 00:10:29,023 --> 00:10:30,373 Come on, come with me quickly. 168 00:10:31,023 --> 00:10:32,863 I want to stay with Shan here. 169 00:10:33,613 --> 00:10:35,613 The Young Master left here five years ago. 170 00:10:35,863 --> 00:10:37,613 Let's go quickly. Let's go. 171 00:10:38,023 --> 00:10:38,493 Let's go. 172 00:10:38,613 --> 00:10:41,173 Shan. 173 00:10:42,693 --> 00:10:44,023 Shan. 174 00:10:56,663 --> 00:10:58,133 It seems that Gu Shan was being held here. 175 00:10:58,613 --> 00:10:59,423 He's not dead. 176 00:10:59,903 --> 00:11:00,693 Gu Shan ran away. 177 00:11:01,253 --> 00:11:03,023 There is another person in this world who can wield the Blood Sword. 178 00:11:05,613 --> 00:11:07,023 It seems like what the crazy madam said 179 00:11:07,253 --> 00:11:08,423 about Gu Yong being the murderer 180 00:11:09,023 --> 00:11:11,103 is about him wanting to kill his own son. 181 00:11:11,493 --> 00:11:12,903 Even a cruel tiger does not devour its cubs. 182 00:11:13,423 --> 00:11:15,133 What on earth did Gu Shan do 183 00:11:15,783 --> 00:11:17,253 to make Gu Yong punish him like this? 184 00:11:17,933 --> 00:11:19,903 The most extreme cruelty in the world 185 00:11:20,813 --> 00:11:23,023 is almost always imposed in the name of family affection. 186 00:11:29,253 --> 00:11:30,223 Five years ago, 187 00:11:30,543 --> 00:11:31,983 the Lantern Festival Case occurred for the first time. 188 00:11:32,253 --> 00:11:33,343 Gu Shan is a very likely suspect. 189 00:11:34,173 --> 00:11:35,733 But why did Gu Yong lie? 190 00:11:36,343 --> 00:11:38,863 The reason he is hiding the fact that Gu Shan is still alive 191 00:11:39,693 --> 00:11:40,493 might be 192 00:11:41,023 --> 00:11:42,493 related to the Ripple Token. 193 00:11:42,933 --> 00:11:45,133 It's best not to tarry long. Let's get out of here. 194 00:11:45,223 --> 00:11:45,733 Sure. 195 00:11:57,283 --> 00:11:57,963 It's locked. 196 00:12:05,783 --> 00:12:06,863 This smell. 197 00:12:13,903 --> 00:12:16,343 It seems Gu Yong wants us dead. 198 00:12:22,053 --> 00:12:23,253 As appointed, it's been two hours. 199 00:12:23,343 --> 00:12:24,573 Why hasn't Yang Caiwei come yet? 200 00:12:27,783 --> 00:12:28,783 Could it be that Gu Yong discovered them 201 00:12:28,783 --> 00:12:29,863 and they started fighting? 202 00:12:31,733 --> 00:12:32,543 Probably not. 203 00:12:32,813 --> 00:12:34,783 I sent many scouts to camp outside Relief Hall. 204 00:12:35,023 --> 00:12:35,693 If something goes wrong, 205 00:12:35,813 --> 00:12:37,053 they will immediately come over and notify me. 206 00:12:43,543 --> 00:12:45,343 Could it be that they discovered something 207 00:12:45,423 --> 00:12:46,693 and went back to the county yamen first? 208 00:12:49,423 --> 00:12:49,813 Let's go. 209 00:13:13,863 --> 00:13:15,493 Will we really die here? 210 00:13:17,733 --> 00:13:20,573 Why? Do you regret coming to Heyang? 211 00:13:25,423 --> 00:13:26,573 Do you regret it? 212 00:13:29,983 --> 00:13:30,863 Yes. 213 00:13:35,023 --> 00:13:36,133 I have been always thinking, 214 00:13:37,543 --> 00:13:39,463 if I hadn't come to Heyang in the first place, 215 00:13:40,933 --> 00:13:42,613 would she have survived? 216 00:14:00,983 --> 00:14:02,343 Actually, I… 217 00:14:05,573 --> 00:14:06,343 I am… 218 00:14:07,023 --> 00:14:07,733 There's wind. 219 00:14:12,103 --> 00:14:13,223 We're underground. 220 00:14:13,493 --> 00:14:14,543 Why is there wind? 221 00:14:35,933 --> 00:14:37,903 The slab is loose and has gaps. 222 00:14:38,053 --> 00:14:39,733 This was supposed to be a ventilation opening. 223 00:14:41,693 --> 00:14:42,813 I'll see if I can pry it open. 224 00:14:44,443 --> 00:14:51,443 ♪Like the dew, we wait for the glimmer of light to greet the morning♪ 225 00:14:53,733 --> 00:14:55,373 Shangguan Zhi, hold on. 226 00:14:55,613 --> 00:14:56,813 I will get you out of here. 227 00:14:59,803 --> 00:15:03,163 ♪It's sincerity that fools me♪ 228 00:15:03,603 --> 00:15:07,043 ♪But it's seriousness that traps you♪ 229 00:15:07,963 --> 00:15:13,443 ♪The depth of the past is best left unexplored♪ 230 00:15:14,603 --> 00:15:17,763 ♪How many more falls do I have to experience♪ 231 00:15:18,363 --> 00:15:21,763 ♪Before I can face love and hatred with grace?♪ 232 00:15:22,083 --> 00:15:25,163 ♪Don't ask if it's a moment♪ 233 00:15:25,443 --> 00:15:28,963 ♪Of liberation or cowardice to let go♪ 234 00:15:29,483 --> 00:15:33,923 ♪If grasses and trees are sharp blades, if mountains and waters are temples♪ 235 00:15:33,963 --> 00:15:37,243 ♪It's good to be alive even for a short moment♪ 236 00:15:37,483 --> 00:15:41,003 ♪I wish I could be worthy of the thoughts♪ 237 00:15:44,103 --> 00:15:45,783 Shangguan Zhi. 238 00:15:57,983 --> 00:15:58,693 Shangguan Zhi. 239 00:16:00,543 --> 00:16:02,303 Shangguan Zhi. 240 00:16:08,103 --> 00:16:09,303 How beautiful. 241 00:16:10,693 --> 00:16:11,423 What did you say? 242 00:16:12,253 --> 00:16:13,813 How beautiful. 243 00:16:18,103 --> 00:16:18,733 You... 244 00:16:42,983 --> 00:16:44,863 What? Miss Shangguan hasn't come back yet? 245 00:16:44,933 --> 00:16:45,983 No, she hasn't, Master Zhuo. 246 00:16:46,173 --> 00:16:47,543 Didn't you go out together? 247 00:16:47,783 --> 00:16:49,423 Could Young Lady be in some kind of trouble? 248 00:16:50,423 --> 00:16:51,303 Where are you going? 249 00:16:51,663 --> 00:16:52,693 To take them back from the Relief Hall. 250 00:16:52,783 --> 00:16:53,813 How are you going to do that? 251 00:16:54,223 --> 00:16:55,053 Do you have a plan? 252 00:16:55,813 --> 00:16:57,573 It's too late to make plans. Let's go over there first. 253 00:16:57,903 --> 00:16:58,983 Young Master Zhuo, I'll go with you. 254 00:16:59,053 --> 00:16:59,783 I am going, too. 255 00:17:08,733 --> 00:17:09,583 What happened? 256 00:17:09,783 --> 00:17:10,583 Young Lady. 257 00:17:14,733 --> 00:17:15,663 I sprained my foot. 258 00:17:17,903 --> 00:17:19,183 Why didn't you leave as planned? 259 00:17:19,253 --> 00:17:20,023 What took you so long? 260 00:17:21,063 --> 00:17:23,133 Don't blame him. I'm fine. 261 00:17:29,543 --> 00:17:30,333 Put this on first. 262 00:17:35,943 --> 00:17:36,613 Ling. 263 00:17:37,063 --> 00:17:37,733 Sir. 264 00:17:37,943 --> 00:17:39,703 Your Young Lady spent half the night freezing in the dungeon. 265 00:17:40,583 --> 00:17:42,093 Take her back quickly and prepare a hot bath for her. 266 00:17:42,373 --> 00:17:43,253 Also, make her a bowl of hot ginger soup. 267 00:17:44,303 --> 00:17:45,063 Yes, sir. 268 00:17:45,493 --> 00:17:46,183 Young Lady, let's go. 269 00:18:07,543 --> 00:18:09,613 Young Master, have a bowl of hot ginger tea. 270 00:18:16,903 --> 00:18:17,583 Young Master, 271 00:18:18,453 --> 00:18:20,783 did being trapped in a dungeon trigger your old illness? 272 00:18:22,823 --> 00:18:23,613 Then… 273 00:18:24,583 --> 00:18:25,063 I'm fine. 274 00:18:26,093 --> 00:18:27,183 Shangguan Zhi saved me. 275 00:18:28,303 --> 00:18:28,973 That's great. 276 00:18:31,093 --> 00:18:33,903 Miss Shangguan can calm your mood? 277 00:18:39,663 --> 00:18:40,423 Look at me. 278 00:18:41,063 --> 00:18:42,183 Look at me, Pan Yue. 279 00:18:42,663 --> 00:18:43,453 It's all right. 280 00:18:43,973 --> 00:18:44,853 Take it easy. 281 00:18:45,423 --> 00:18:46,903 Adjust your breathing. 282 00:18:48,023 --> 00:18:48,973 Take a deep breath. 283 00:18:50,373 --> 00:18:51,423 Take a deep breath. 284 00:18:52,703 --> 00:18:53,453 It's fine. 285 00:18:54,583 --> 00:18:55,613 It's fine. 286 00:18:56,423 --> 00:18:57,063 Young Master. 287 00:18:58,783 --> 00:18:59,333 Young Master. 288 00:19:05,063 --> 00:19:05,583 Nothing. 289 00:19:06,663 --> 00:19:07,453 I'm a little tired. 290 00:19:07,973 --> 00:19:09,023 You may go to sleep. 291 00:19:09,943 --> 00:19:10,703 Yes. 292 00:19:13,603 --> 00:19:19,283 ♪In the stormy night♪ 293 00:19:21,403 --> 00:19:27,283 ♪The dark hair of a charming woman is reflected in the flame of a candle♪ 294 00:19:28,843 --> 00:19:32,723 ♪Shrouded by year after year of memories♪ 295 00:19:32,763 --> 00:19:36,443 ♪I can do nothing but feign indifference♪ 296 00:19:37,483 --> 00:19:44,723 ♪Outlining your cheeks♪ 297 00:19:45,163 --> 00:19:46,963 ♪A drunken dream♪ 298 00:19:47,043 --> 00:19:52,563 ♪A person I miss. Of course I know if it's real♪ 299 00:19:53,043 --> 00:19:59,163 [Here lies the late Yang Caiwei] 300 00:20:08,083 --> 00:20:10,963 [Two months ago] 301 00:20:24,853 --> 00:20:25,853 Mr. Pan. 302 00:20:26,583 --> 00:20:27,453 We meet again. 303 00:20:29,183 --> 00:20:31,423 Yesterday, you were a glorious Imperial Censor. 304 00:20:31,703 --> 00:20:33,943 How did you become a prisoner today? 305 00:20:35,583 --> 00:20:36,303 Your Highness, 306 00:20:37,213 --> 00:20:38,943 are you here to ridicule me? 307 00:20:41,213 --> 00:20:42,303 I'm just thinking, 308 00:20:43,093 --> 00:20:45,453 if you had agreed to be my consort that day, 309 00:20:46,613 --> 00:20:48,423 who would have dared to lay a finger on you? 310 00:20:49,583 --> 00:20:52,493 Being tactful is a valuable trait. 311 00:20:53,453 --> 00:20:55,543 It's not too late for you to regret now. 312 00:20:59,253 --> 00:21:00,253 What a pity. 313 00:21:01,423 --> 00:21:02,853 It seems that Miss Yang 314 00:21:03,903 --> 00:21:05,213 had died in vain. 315 00:21:10,253 --> 00:21:11,133 What do you mean? 316 00:21:13,423 --> 00:21:14,183 What do you know? 317 00:21:14,733 --> 00:21:15,663 What do you know? 318 00:21:16,093 --> 00:21:16,903 Mr. Pan, 319 00:21:17,823 --> 00:21:19,133 I want to work with you. 320 00:21:21,423 --> 00:21:23,943 I also learned a bit about what happened to Yang Ji'an's family. 321 00:21:24,733 --> 00:21:26,023 Although I don't know the specifics, 322 00:21:26,493 --> 00:21:28,543 I knew that Yang Ji'an 323 00:21:28,583 --> 00:21:29,853 was an upright critic. 324 00:21:30,733 --> 00:21:32,493 He was killed on the way after being demoted. 325 00:21:32,903 --> 00:21:34,063 How strange. 326 00:21:35,423 --> 00:21:36,663 Ten years after that, 327 00:21:36,903 --> 00:21:38,543 his daughter was just found by you 328 00:21:38,823 --> 00:21:40,063 but died from an accident. 329 00:21:40,453 --> 00:21:42,063 It's very suspicious. 330 00:21:43,183 --> 00:21:44,453 But to say that you are the murderer, 331 00:21:45,093 --> 00:21:46,783 I won't believe it. 332 00:21:48,063 --> 00:21:50,183 You rejected me for Miss Yang that day. 333 00:21:50,423 --> 00:21:51,783 Your heart was set on her. 334 00:21:52,023 --> 00:21:53,373 How could you kill her? 335 00:21:54,783 --> 00:21:56,543 Someone must have framed you. 336 00:22:00,423 --> 00:22:01,733 My father told me 337 00:22:03,783 --> 00:22:05,183 some powerful ministers in the court 338 00:22:06,093 --> 00:22:08,183 are growing their influence in Heyang 339 00:22:09,213 --> 00:22:10,423 with bad intentions. 340 00:22:12,213 --> 00:22:14,063 The murder of Yang Caiwei's family 341 00:22:15,063 --> 00:22:16,333 is related to this. 342 00:22:18,493 --> 00:22:19,253 So, 343 00:22:20,253 --> 00:22:22,133 as long as we find the person who killed Miss Yang, 344 00:22:22,583 --> 00:22:23,823 we can follow the clues 345 00:22:24,253 --> 00:22:26,333 and find this person's backer in the court. 346 00:22:27,703 --> 00:22:29,333 This is the deal I want to make with you. 347 00:22:30,253 --> 00:22:31,303 I'll bail you out of prison, 348 00:22:31,823 --> 00:22:33,423 and you must take this case. 349 00:22:33,493 --> 00:22:34,903 Get to the bottom of things. 350 00:22:37,583 --> 00:22:38,253 Do not worry. 351 00:22:38,853 --> 00:22:39,783 I will take care of the Emperor. 352 00:22:40,703 --> 00:22:43,063 All you have to do is find out the truth as soon as possible 353 00:22:43,663 --> 00:22:45,093 and eliminate the nation's traitors. 354 00:22:54,063 --> 00:22:54,733 I, Pan Yue, 355 00:22:55,703 --> 00:22:57,423 will not disappoint you. 356 00:23:05,023 --> 00:23:06,613 Pan Yue, 357 00:23:07,973 --> 00:23:10,253 you thought your love was deep-rooted, 358 00:23:10,583 --> 00:23:11,973 looking for your old love. 359 00:23:13,183 --> 00:23:15,303 Yet, while you have yet to avenge your late wife, 360 00:23:16,183 --> 00:23:18,543 you are worried about Shangguan Zhi instead. 361 00:23:20,133 --> 00:23:22,783 You should feel ashamed to face Yang Caiwei who died for you, 362 00:23:23,093 --> 00:23:24,703 Her Highness who's helping your investigation, 363 00:23:25,133 --> 00:23:26,583 and the friends that trust you. 364 00:23:28,093 --> 00:23:29,733 Even more so, you should be ashamed of yourself. 365 00:23:34,543 --> 00:23:37,583 Didn't you say you could settle everything? 366 00:23:38,093 --> 00:23:40,853 Why did you let Pan Yue target the lair? 367 00:23:41,733 --> 00:23:43,853 Are you becoming more childlike as you age? 368 00:23:46,093 --> 00:23:47,023 What's the reason? 369 00:23:47,943 --> 00:23:49,453 Isn't it all because of Zhuo Lanjiang? 370 00:23:49,783 --> 00:23:51,093 Without him being the insider, betraying me, 371 00:23:51,213 --> 00:23:52,733 could Pan Yue have found my dungeon? 372 00:23:53,133 --> 00:23:54,543 That's enough. 373 00:23:55,903 --> 00:23:58,853 Pan Yue found out about Gu Shan. 374 00:23:59,183 --> 00:24:02,613 And how much of our affairs does Gu Shan know? 375 00:24:03,663 --> 00:24:05,253 He knows the relationship between you and me, 376 00:24:06,333 --> 00:24:07,063 and 377 00:24:08,093 --> 00:24:09,613 the token is in his hands. 378 00:24:12,063 --> 00:24:14,583 Leave Zhuo Lanjiang to me. 379 00:24:15,333 --> 00:24:18,093 He won't cause any trouble again. 380 00:24:18,493 --> 00:24:20,213 Our top priority 381 00:24:20,973 --> 00:24:23,133 is to find Gu Shan 382 00:24:23,783 --> 00:24:25,183 before Pan Yue does. 383 00:24:25,203 --> 00:24:31,603 [Ghost Market] 384 00:24:36,903 --> 00:24:37,973 Are the two of you 385 00:24:38,453 --> 00:24:39,973 the Fiend Twins of Ghost Market? 386 00:24:42,183 --> 00:24:43,213 Who are you? 387 00:24:43,253 --> 00:24:43,903 What do you want? 388 00:24:45,903 --> 00:24:48,493 You don't even know me, yet you dare to try to control Ghost Market? 389 00:24:49,973 --> 00:24:51,733 I heard that a few days ago, 390 00:24:51,823 --> 00:24:54,093 you confiscated from a jade bracelet stall. 391 00:24:54,783 --> 00:24:56,093 I am here to inform you today 392 00:24:56,493 --> 00:24:59,213 that the stall owner named Bai is under me. 393 00:24:59,333 --> 00:25:01,583 Return her belongings as is 394 00:25:01,613 --> 00:25:02,943 and walk away from her whenever you see her. 395 00:25:03,023 --> 00:25:03,703 Understood? 396 00:25:03,853 --> 00:25:05,183 The evil fiend takes your soul. 397 00:25:05,253 --> 00:25:06,093 The impermanent one demands life. 398 00:25:08,203 --> 00:25:09,523 [Zhuo] 399 00:25:09,973 --> 00:25:11,183 Silver Rain Terrace? 400 00:25:11,423 --> 00:25:12,733 Zhuo Lanjiang? 401 00:25:13,783 --> 00:25:14,853 Do you want to fight me? 402 00:25:15,253 --> 00:25:16,093 Do you not value your life? 403 00:25:17,253 --> 00:25:19,333 - Young Master. - Let's leave. 404 00:25:19,333 --> 00:25:20,973 This way, please. 405 00:25:27,643 --> 00:25:30,843 [Heyang Magistrate's Office] 406 00:25:30,843 --> 00:25:33,483 [Edify through music and ritual] 407 00:25:38,973 --> 00:25:40,333 Good morning, sir. 408 00:25:46,703 --> 00:25:47,133 Good morning. 409 00:26:15,133 --> 00:26:16,093 Are you not feeling well? 410 00:26:17,023 --> 00:26:17,663 I'm fine. 411 00:26:20,303 --> 00:26:23,613 Are you still feeling uneasy about what happened in the dungeon? 412 00:26:24,583 --> 00:26:25,253 I will ask Ling 413 00:26:25,333 --> 00:26:26,613 to get you some calming medicine. 414 00:26:26,733 --> 00:26:27,943 No, it's okay. 415 00:26:28,493 --> 00:26:30,213 You have to get treated to get better. 416 00:26:31,853 --> 00:26:32,853 Look. 417 00:26:39,373 --> 00:26:41,493 Look at your cheeks. 418 00:26:41,853 --> 00:26:44,023 Your face is red, and you seem dazzled. 419 00:26:46,023 --> 00:26:46,823 I'll get the medicine. 420 00:26:48,093 --> 00:26:48,973 No, I'm fine. 421 00:26:53,583 --> 00:26:54,663 It's an old illness. 422 00:26:55,133 --> 00:26:56,093 I just need to rest for a couple of days. 423 00:26:56,853 --> 00:26:57,823 It won't affect my job. 424 00:27:00,183 --> 00:27:02,373 Why is he still the same as when he was a child? 425 00:27:02,823 --> 00:27:03,903 So stubborn. 426 00:27:06,453 --> 00:27:07,253 What about the others? 427 00:27:07,733 --> 00:27:08,613 Call them over. 428 00:27:08,973 --> 00:27:10,733 We should discuss how to capture Gu Shan. 429 00:27:12,093 --> 00:27:13,453 Can we discuss this? 430 00:27:13,783 --> 00:27:15,613 Didn't you suspect that someone in the county yamen was a spy? 431 00:27:17,023 --> 00:27:18,213 I asked Ze to check it, 432 00:27:18,373 --> 00:27:19,823 but no suspicions have been found yet. 433 00:27:20,493 --> 00:27:21,063 Moreover, 434 00:27:21,583 --> 00:27:22,853 with just you and me, 435 00:27:23,183 --> 00:27:24,253 it's utterly impossible 436 00:27:24,703 --> 00:27:25,703 to find Gu Shan. 437 00:27:27,613 --> 00:27:29,613 Gu Yong has a son named Gu Shan. 438 00:27:30,093 --> 00:27:32,023 He may be the suspect in this Lantern Festival Case. 439 00:27:32,583 --> 00:27:35,183 He was imprisoned and hurt by Gu Yong for a long time. 440 00:27:35,333 --> 00:27:37,023 So when he witnessed violent acts, 441 00:27:37,303 --> 00:27:39,303 he would be unable to restrain himself and run amok to hurt others. 442 00:27:39,903 --> 00:27:40,943 We need 443 00:27:41,423 --> 00:27:43,853 to try our best to find Gu Shan. 444 00:27:44,613 --> 00:27:45,823 Do we have Gu Shan's portrait? 445 00:27:46,783 --> 00:27:48,023 From what we know, 446 00:27:48,213 --> 00:27:49,093 Gu Shan 447 00:27:49,213 --> 00:27:51,063 is thin and not tall. 448 00:27:51,703 --> 00:27:53,253 But it's been five years since anyone saw him, 449 00:27:53,583 --> 00:27:54,823 so his voice and appearance 450 00:27:54,943 --> 00:27:56,853 could have changed drastically. 451 00:27:57,093 --> 00:27:58,853 How can we find him, then? 452 00:27:59,133 --> 00:28:00,373 Aren't we looking for a needle in a haystack? 453 00:28:01,063 --> 00:28:01,853 Yes. 454 00:28:01,973 --> 00:28:03,663 Maybe he has already left Heyang. 455 00:28:03,823 --> 00:28:04,253 Yes. 456 00:28:04,703 --> 00:28:07,453 There were still new victims last summer solstice. 457 00:28:07,783 --> 00:28:08,823 It means 458 00:28:09,133 --> 00:28:11,093 that canceling the Lantern Festival did not affect his crime. 459 00:28:11,943 --> 00:28:12,853 This summer solstice, 460 00:28:13,453 --> 00:28:14,783 he might do it again. 461 00:28:15,253 --> 00:28:17,183 If looking for him is like looking for a needle in a haystack, 462 00:28:17,663 --> 00:28:19,903 then let him come to us. 463 00:28:22,663 --> 00:28:24,213 Sir, you mean… 464 00:28:24,453 --> 00:28:26,373 Restart the Lantern Festival and gather the people. 465 00:28:26,823 --> 00:28:29,453 Then, we will deliberately create a violent incident. 466 00:28:29,853 --> 00:28:31,583 I don't believe he could stay quiet. 467 00:28:31,973 --> 00:28:32,823 Good idea. 468 00:28:34,453 --> 00:28:36,853 But the summer solstice is only three days away. 469 00:28:36,943 --> 00:28:38,373 It's definitely too late to prepare now. 470 00:28:38,903 --> 00:28:39,733 There's enough time. 471 00:28:45,213 --> 00:28:48,023 There is nothing the Silver Rain Terrace cannot do in Heyang. 472 00:28:49,453 --> 00:28:50,373 That's right, 473 00:28:50,423 --> 00:28:52,333 how could we have forgotten our strongest support? 474 00:28:53,423 --> 00:28:55,063 Thank you very much, Young Master Zhuo. 475 00:28:56,213 --> 00:28:58,063 With our relationship, you don't have to thank me. 476 00:28:58,253 --> 00:28:59,853 Don't be a stranger. 477 00:29:01,853 --> 00:29:03,703 The Lantern Festival will be organized jointly by the Silver Rain Terrace 478 00:29:03,783 --> 00:29:04,943 and the county yamen. 479 00:29:05,333 --> 00:29:07,023 Mr. Pan, what do you think? 480 00:29:07,823 --> 00:29:08,613 Even if I object to it, 481 00:29:08,703 --> 00:29:10,493 will you not intervene? 482 00:29:13,373 --> 00:29:15,093 Naturally, I still have to intervene. 483 00:29:18,253 --> 00:29:19,823 If the county yamen and Silver Rain Terrace 484 00:29:19,903 --> 00:29:21,703 jointly organize the Lantern Festival this year, 485 00:29:21,823 --> 00:29:23,453 it will definitely be glamorous 486 00:29:23,543 --> 00:29:24,733 and breathtaking. 487 00:29:25,063 --> 00:29:25,613 No. 488 00:29:26,823 --> 00:29:28,133 The key point of restarting the Lantern Festival 489 00:29:28,543 --> 00:29:30,253 is not about the lights but the people. 490 00:29:30,823 --> 00:29:32,493 In recent years, the incidents have troubled people one after another. 491 00:29:32,783 --> 00:29:34,023 The people are afraid. 492 00:29:34,583 --> 00:29:35,663 We can't hold a knife 493 00:29:35,733 --> 00:29:36,903 to the commoner's necks 494 00:29:36,973 --> 00:29:38,703 and force them to join the Lantern Festival. 495 00:29:39,133 --> 00:29:40,663 So, the top priority right now 496 00:29:40,783 --> 00:29:42,583 is to eliminate the fear in people's hearts. 497 00:29:43,023 --> 00:29:43,703 Evil wyvern? 498 00:29:44,613 --> 00:29:45,093 That's right. 499 00:29:45,253 --> 00:29:46,093 This is easy to handle. 500 00:29:46,663 --> 00:29:47,783 The county yamen will post a notice that says 501 00:29:47,903 --> 00:29:50,303 since the evil wyvern has been slain, the Lantern Festival will be restarted. 502 00:29:51,093 --> 00:29:52,613 Sir, Young Master, 503 00:29:52,903 --> 00:29:54,093 with all due respect, 504 00:29:54,613 --> 00:29:57,183 the people of Heyang are traumatized 505 00:29:57,253 --> 00:29:59,303 by the last few Lantern Festivals. 506 00:29:59,663 --> 00:30:01,943 Even if we tell them that the evil wyvern has been slain, 507 00:30:02,023 --> 00:30:04,133 they will still feel that it's unlucky. 508 00:30:04,213 --> 00:30:05,613 After all, there is no reason to risk it 509 00:30:05,703 --> 00:30:07,543 for a few lanterns. 510 00:30:10,973 --> 00:30:11,853 Other than lanterns, 511 00:30:12,213 --> 00:30:13,333 let's add something else. 512 00:30:14,063 --> 00:30:16,133 If there were such a person in Heyang 513 00:30:17,303 --> 00:30:18,583 who was famous 514 00:30:19,093 --> 00:30:20,703 and had many followers, 515 00:30:21,453 --> 00:30:23,093 we could organize a grand event 516 00:30:23,303 --> 00:30:24,823 for him during the Lantern Festival. 517 00:30:25,093 --> 00:30:26,213 For example, a float parade. 518 00:30:26,583 --> 00:30:29,063 Then, using his grace as a gimmick, 519 00:30:29,423 --> 00:30:30,973 we will create an opportunity 520 00:30:31,063 --> 00:30:32,333 for his followers to interact closely with him. 521 00:30:32,333 --> 00:30:33,213 What do you think? 522 00:30:33,453 --> 00:30:34,973 Won't everyone flock to it? 523 00:30:37,423 --> 00:30:37,973 Well… 524 00:30:40,823 --> 00:30:42,543 The person I'm talking about 525 00:30:42,903 --> 00:30:44,453 is our Young Master Zhuo. 526 00:30:47,303 --> 00:30:48,063 Me? 527 00:30:51,213 --> 00:30:52,903 Young Master Zhuo of Silver Rain Terrace 528 00:30:52,943 --> 00:30:55,093 is handsome and stylish. 529 00:30:55,303 --> 00:30:56,903 No one is better than you in Heyang. 530 00:30:57,703 --> 00:30:58,453 Not to mention, 531 00:30:58,543 --> 00:31:00,023 you were quite low-profile in the past, 532 00:31:00,063 --> 00:31:01,663 rarely showing your true face. 533 00:31:02,023 --> 00:31:04,373 If you show up in public this time, 534 00:31:05,213 --> 00:31:06,903 you will take the city by storm. 535 00:31:09,023 --> 00:31:11,133 Although this sounds a bit awkward, 536 00:31:11,373 --> 00:31:12,783 since you have spoken, 537 00:31:13,023 --> 00:31:13,733 I shall 538 00:31:14,663 --> 00:31:15,783 give it my all this time. 539 00:31:16,783 --> 00:31:18,133 If Young Master Zhuo is willing to show his face, 540 00:31:18,253 --> 00:31:20,133 it will cause quite a commotion, won't it? 541 00:31:20,253 --> 00:31:22,133 I do not deny that Young Master Zhuo is brave and unparalleled. 542 00:31:22,543 --> 00:31:24,063 It's a pity that there are rumors in Heyang saying 543 00:31:24,183 --> 00:31:26,453 that the Silver Rain Terrace Young Master is bloodthirsty and murderous. 544 00:31:26,903 --> 00:31:27,973 Using him as a gimmick 545 00:31:28,493 --> 00:31:29,943 might be counterproductive. 546 00:31:36,663 --> 00:31:38,973 What you say seems to make sense, sir. 547 00:31:39,903 --> 00:31:41,613 But in such a short period, 548 00:31:41,903 --> 00:31:42,543 where can we find 549 00:31:42,543 --> 00:31:45,253 another man more attractive than Young Master Zhuo? 550 00:31:54,853 --> 00:31:55,973 I'm such a fool. 551 00:31:56,063 --> 00:31:57,493 Our Mr. Pan is here! 552 00:32:00,823 --> 00:32:02,703 Mr. Pan is indeed famous 553 00:32:03,493 --> 00:32:07,213 and followed by many. 554 00:32:07,613 --> 00:32:09,903 However… 555 00:32:10,973 --> 00:32:12,063 But 556 00:32:12,613 --> 00:32:14,703 Mr. Pan isn't one for public appearances. 557 00:32:14,783 --> 00:32:15,663 Won't this be a trouble 558 00:32:16,183 --> 00:32:17,583 to Mr. Pan? 559 00:32:20,943 --> 00:32:21,703 To investigate the case, 560 00:32:21,973 --> 00:32:23,183 I am willing 561 00:32:23,903 --> 00:32:24,703 to sacrifice a little. 562 00:32:25,253 --> 00:32:26,333 That's great! 563 00:32:26,703 --> 00:32:28,253 Sir, if you show up in person, 564 00:32:28,333 --> 00:32:30,423 I'm sure the whole of Heyang will attend the Festival. 565 00:32:33,023 --> 00:32:35,183 Not only is he as stubborn as when he was a kid, 566 00:32:35,373 --> 00:32:38,133 but he is also as easily provoked as ever. 567 00:32:38,703 --> 00:32:40,703 Surprisingly, Mr. Pan 568 00:32:41,133 --> 00:32:42,703 cares about these vain titles. 569 00:32:43,703 --> 00:32:44,903 Don't kid me, Young Master Zhuo. 570 00:32:45,333 --> 00:32:46,733 I am doing this for the people. 571 00:32:53,853 --> 00:32:56,613 While Mr. Pan is strategizing, 572 00:32:57,023 --> 00:32:59,303 Young Master Zhuo organizes the plans. 573 00:32:59,423 --> 00:33:03,133 This time, we will surely capture the culprit and solve the case. 574 00:33:03,543 --> 00:33:05,943 Capture the culprit and solve the case! 575 00:33:06,923 --> 00:33:09,963 [Notice] 576 00:33:09,973 --> 00:33:10,373 Let's go. 577 00:33:11,963 --> 00:33:12,783 What's written on it? 578 00:33:13,583 --> 00:33:16,663 The evil wyvern wreaked havoc in Heyang, injuring countless people. 579 00:33:17,423 --> 00:33:20,543 The Silver Rain Terrace has captured the evil wyvern. 580 00:33:20,823 --> 00:33:24,613 It was burned and ascended to heaven at Dongguan Altar. 581 00:33:25,133 --> 00:33:26,183 After discussion, the county yamen 582 00:33:26,253 --> 00:33:29,583 decided to reopen the Lantern Festival with Silver Rain Terrace 583 00:33:29,663 --> 00:33:30,943 to entertain the people. 584 00:33:31,023 --> 00:33:33,023 To share the joy with people, 585 00:33:33,093 --> 00:33:35,423 the Lantern Festival will include a float parade, 586 00:33:35,423 --> 00:33:37,093 festive colored ball tossing, and other activities. 587 00:33:37,423 --> 00:33:38,853 The winner of the jackpot 588 00:33:39,023 --> 00:33:41,213 will have the opportunity to join hands with Mr. Pan 589 00:33:41,253 --> 00:33:42,783 - to light up the sky lanterns together - Mr. Pan. 590 00:33:43,063 --> 00:33:44,373 and pray for Heyang. 591 00:33:44,823 --> 00:33:46,823 The county yamen is going to reopen the Lantern Festival. 592 00:33:47,183 --> 00:33:49,493 Mr. Pan will be on the float parade and tossing festive colored balls. 593 00:33:56,093 --> 00:33:57,253 The Lantern Festival has reopened. 594 00:33:58,493 --> 00:34:01,183 It's time for you to show off your skills. 595 00:34:01,903 --> 00:34:02,853 Gu Shan. 596 00:34:05,453 --> 00:34:06,333 Send this order. 597 00:34:06,613 --> 00:34:08,653 Make sure this Lantern Festival is exciting. 598 00:34:08,893 --> 00:34:10,653 We must not let Pan Yue look down on us. 599 00:34:11,383 --> 00:34:12,213 Yes, Young Master. 600 00:34:12,303 --> 00:34:12,973 Young Master. 601 00:34:15,973 --> 00:34:17,103 Young Master, something happened. 602 00:34:17,213 --> 00:34:18,173 Someone is using your name 603 00:34:18,253 --> 00:34:19,413 to cheat in the Ghost Market. 604 00:34:19,493 --> 00:34:20,653 They conned a lot of money. 605 00:34:23,303 --> 00:34:24,453 Really? 606 00:34:25,453 --> 00:34:27,303 Fu, go to Ghost Market. 607 00:34:27,733 --> 00:34:28,973 I'd like to see 608 00:34:29,173 --> 00:34:30,653 who is so daring. 609 00:34:49,893 --> 00:34:52,023 Young Master Zhuo, what a coincidence. 610 00:34:52,063 --> 00:34:53,583 I didn't expect you to be free enough to visit Ghost Market. 611 00:34:53,653 --> 00:34:54,733 If I hadn't, 612 00:34:55,023 --> 00:34:56,063 some little liar 613 00:34:57,253 --> 00:34:59,343 would have been the king and ruler in Ghost Market, right? 614 00:35:01,733 --> 00:35:03,863 Who is so bold? 615 00:35:04,103 --> 00:35:05,973 Tell me, and I will take care of him. 616 00:35:08,583 --> 00:35:09,543 The sword I gave you 617 00:35:10,453 --> 00:35:11,583 is not for you to pretend to be me. 618 00:35:12,863 --> 00:35:14,863 It hurts. 619 00:35:16,693 --> 00:35:18,413 I'm not pretending to be you. I am... 620 00:35:20,783 --> 00:35:22,863 upholding justice in your name. 621 00:35:35,493 --> 00:35:36,733 Does bluffing 622 00:35:38,063 --> 00:35:38,863 make you just? 623 00:35:41,933 --> 00:35:42,863 What do you know? 624 00:35:42,893 --> 00:35:44,383 These are all my own things. 625 00:35:46,623 --> 00:35:48,143 They were the ones bullying others. 626 00:35:48,823 --> 00:35:50,973 They took away the savings I had accumulated for a long time. 627 00:35:51,063 --> 00:35:53,213 I'm just getting back my own belongings. 628 00:35:54,973 --> 00:35:55,543 For real? 629 00:35:56,823 --> 00:35:57,693 Yeah. 630 00:35:59,783 --> 00:36:01,063 Didn't Caiwei say 631 00:36:01,103 --> 00:36:01,973 that we are friends? 632 00:36:02,213 --> 00:36:04,173 Friends don't lie to friends, right? 633 00:36:11,303 --> 00:36:11,933 What are you doing? 634 00:36:13,453 --> 00:36:14,103 Somebody is coming. 635 00:36:16,863 --> 00:36:17,493 How do you know? 636 00:36:18,973 --> 00:36:20,173 I have been hiding here and there since I was a kid. 637 00:36:20,213 --> 00:36:21,823 If I'm good at only one thing, it's my hearing. 638 00:36:32,653 --> 00:36:33,343 No way. 639 00:36:33,693 --> 00:36:34,973 I was just getting my belongings back. 640 00:36:35,023 --> 00:36:35,973 It's just a few ingots of silver. 641 00:36:36,023 --> 00:36:36,933 There's no need to send an army, right? 642 00:36:39,783 --> 00:36:40,173 Right? 643 00:36:41,653 --> 00:36:42,493 From their footsteps, 644 00:36:43,063 --> 00:36:43,783 they're very skilled. 645 00:36:45,253 --> 00:36:46,213 I don't think they're here to look for you. 646 00:36:47,253 --> 00:36:48,383 Are they here to look for you? 647 00:36:50,173 --> 00:36:50,543 Then, 648 00:36:50,973 --> 00:36:52,693 I shan't get in the way of your friendly competition. 649 00:37:32,023 --> 00:37:32,823 Zhuo Lanjiang. 650 00:37:33,693 --> 00:37:34,303 My sword. 651 00:37:35,023 --> 00:37:36,253 What? 652 00:37:37,543 --> 00:37:38,173 My sword. 653 00:37:39,543 --> 00:37:41,303 Sword. 654 00:37:44,413 --> 00:37:44,973 Catch. 655 00:38:10,143 --> 00:38:10,493 Let's go. 656 00:38:15,303 --> 00:38:15,933 Go! 657 00:38:20,493 --> 00:38:21,063 Go! 658 00:38:28,583 --> 00:38:29,173 Young Master. 659 00:38:33,023 --> 00:38:33,543 Chase. 660 00:39:06,323 --> 00:39:14,483 ♪Like the dew, we wait for the glimmer of light to greet the morning♪ 661 00:39:14,763 --> 00:39:21,683 ♪How many looks do we need to affirm each other?♪ 662 00:39:21,803 --> 00:39:25,763 ♪It's sincerity that fools me♪ 663 00:39:25,843 --> 00:39:30,083 ♪But it's seriousness that traps you♪ 664 00:39:30,323 --> 00:39:35,843 ♪The depth of the past is best left unexplored♪ 665 00:39:36,803 --> 00:39:40,403 ♪How many more falls do I have to experience♪ 666 00:39:40,723 --> 00:39:44,363 ♪Before I can face love and hatred with grace?♪ 667 00:39:44,603 --> 00:39:47,803 ♪Don't ask if it's a moment♪ 668 00:39:48,083 --> 00:39:51,283 ♪Of liberation or cowardice to let go♪ 669 00:39:51,803 --> 00:39:56,003 ♪Perhaps it's a misstep into your heart, it's a hasty feeling♪ 670 00:39:56,203 --> 00:39:59,803 ♪It's an unwillingness to be just a passer-by with you♪ 671 00:39:59,883 --> 00:40:03,723 ♪Even if I were to die after a few intense struggles♪ 672 00:40:03,923 --> 00:40:07,123 ♪I would have lived a life worth living♪ 673 00:40:07,203 --> 00:40:11,523 ♪If grasses and trees are sharp blades, if mountains and waters are temples♪ 674 00:40:11,723 --> 00:40:14,923 ♪It's good to be alive even for a short moment♪ 675 00:40:15,043 --> 00:40:18,643 ♪I wish I could be worthy of the thoughts♪ 676 00:40:18,883 --> 00:40:25,603 ♪And I wish I could be worthy of the love♪ 677 00:40:25,963 --> 00:40:30,163 ♪Perhaps it's a misstep into your heart, it's a hasty feeling♪ 678 00:40:30,443 --> 00:40:34,003 ♪It's an unwillingness to be just a passer-by with you♪ 679 00:40:34,083 --> 00:40:37,923 ♪Even if I were to die after a few intense struggles♪ 680 00:40:38,123 --> 00:40:41,323 ♪I would have lived a life worth living♪ 681 00:40:41,443 --> 00:40:45,723 ♪If grasses and trees are sharp blades, if mountains and waters are temples♪ 682 00:40:45,923 --> 00:40:49,123 ♪It's good to be alive even for a short moment♪ 683 00:40:49,203 --> 00:40:52,883 ♪I wish I could be worthy of the thoughts♪ 684 00:40:53,083 --> 00:40:59,803 ♪And I wish I could be worthy of the love♪ 685 00:41:01,283 --> 00:41:09,563 ♪Be worthy of this love♪ 686 00:41:09,563 --> 00:41:14,563 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 687 00:41:09,563 --> 00:41:19,563 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today48267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.