Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,763 --> 00:00:17,763
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:17,763 --> 00:00:22,763
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:22,763 --> 00:00:29,683
♪In the stormy night♪
4
00:00:30,643 --> 00:00:37,363
♪The dark hair of a charming woman
is reflected in the flame of a candle♪
5
00:00:37,923 --> 00:00:41,323
♪Shrouded by year after year of memories♪
6
00:00:42,003 --> 00:00:45,803
♪I can only pretend to be deaf and dumb♪
7
00:00:46,243 --> 00:00:53,163
♪Outlining your cheeks♪
8
00:00:53,763 --> 00:00:55,563
♪Together and apart, just like quicksand♪
9
00:00:55,763 --> 00:00:57,443
♪I'm meant to make peace with myself♪
10
00:00:57,683 --> 00:01:01,163
♪Rebuild or crumble♪
11
00:01:01,443 --> 00:01:03,803
♪Drift away in the clouds♪
12
00:01:04,083 --> 00:01:05,683
♪Driving away♪
13
00:01:06,043 --> 00:01:09,323
♪Your dashing pretense♪
14
00:01:09,683 --> 00:01:11,643
♪A drunken dream♪
15
00:01:11,963 --> 00:01:13,523
♪A person I miss♪
16
00:01:13,883 --> 00:01:16,883
♪Of course I know if it's real♪
17
00:01:17,083 --> 00:01:21,683
♪Even if you're close to me♪
18
00:01:22,203 --> 00:01:28,243
♪I want to hold on to you
but I can only play dumb♪
19
00:01:29,963 --> 00:01:35,083
[In Blossom]
20
00:01:36,043 --> 00:01:38,843
[Episode 12]
21
00:01:39,243 --> 00:01:42,043
[Relief Hall]
22
00:01:47,023 --> 00:01:48,783
I apologize for not
receiving you from the outside.
23
00:01:49,703 --> 00:01:51,213
I'm sorry to have kept you waiting.
24
00:01:58,143 --> 00:01:59,703
You two
25
00:02:00,613 --> 00:02:01,933
look so familiar.
26
00:02:04,183 --> 00:02:05,503
You...
27
00:02:05,613 --> 00:02:06,533
That means
28
00:02:06,823 --> 00:02:07,853
we're fit for business.
29
00:02:12,903 --> 00:02:13,933
That's true.
30
00:02:17,693 --> 00:02:20,133
Are you sure you want Mr. Pan's life?
31
00:02:20,573 --> 00:02:21,213
Yes.
32
00:02:23,053 --> 00:02:24,263
The price of taking Mr. Pan's life
is high.
33
00:02:24,773 --> 00:02:26,823
No bargain. Five hundred taels.
34
00:02:27,383 --> 00:02:28,343
No questions asked?
35
00:02:29,933 --> 00:02:31,853
Taking a man's life doesn't need a reason.
36
00:02:35,543 --> 00:02:36,343
Five hundred taels.
37
00:02:40,463 --> 00:02:41,623
You're paying in gold?
38
00:02:42,183 --> 00:02:43,053
That's good.
39
00:02:49,983 --> 00:02:50,903
Good, good.
40
00:02:51,653 --> 00:02:53,103
I've heard that Relief Hall
41
00:02:53,653 --> 00:02:55,343
not only helps its customers to kill,
42
00:02:56,343 --> 00:02:57,933
but also kills
43
00:02:58,293 --> 00:02:59,743
in any way they want.
44
00:02:59,933 --> 00:03:01,103
That's for sure.
45
00:03:01,743 --> 00:03:05,573
Our mission is to kill people and
take their lives, to eliminate grudges
46
00:03:05,743 --> 00:03:07,183
and promote peace in the world.
47
00:03:08,213 --> 00:03:09,573
The methods are as varied as
48
00:03:09,743 --> 00:03:12,413
chopping, sawing,
axing, burning, drowning,
49
00:03:13,103 --> 00:03:14,573
and plucking out hearts and livers.
50
00:03:16,213 --> 00:03:17,213
There's only what you can't think of,
51
00:03:17,293 --> 00:03:18,463
not what we can't do.
52
00:03:18,983 --> 00:03:20,573
However, such special requests
53
00:03:21,293 --> 00:03:22,023
are subject to additional charges.
54
00:03:22,653 --> 00:03:23,103
Okay.
55
00:03:24,463 --> 00:03:25,693
I'll pay another 500 taels.
56
00:03:26,573 --> 00:03:28,623
You have special requests? No problem.
57
00:03:42,263 --> 00:03:42,693
Here you go.
58
00:03:45,213 --> 00:03:45,983
I'm sorry.
59
00:03:46,053 --> 00:03:47,103
It's okay.
60
00:03:51,183 --> 00:03:53,573
What special requests do you have?
61
00:03:55,023 --> 00:03:57,023
Can you kill Mr. Pan
62
00:03:57,383 --> 00:03:59,413
with the Blood Sword
63
00:03:59,543 --> 00:04:01,623
like the victims
64
00:04:02,183 --> 00:04:04,463
at the Lantern Festival?
65
00:04:13,023 --> 00:04:15,103
Where's this nonsense coming from?
66
00:04:15,183 --> 00:04:18,533
What does the Blood Sword have to do
with the Lantern Festival Case?
67
00:04:19,093 --> 00:04:20,973
I've sheathed my sword for years.
68
00:04:21,663 --> 00:04:22,663
These tasks
69
00:04:22,743 --> 00:04:23,943
are done by my disciples.
70
00:04:24,293 --> 00:04:25,503
I don't even know
how to use a sword anymore.
71
00:04:26,743 --> 00:04:29,463
You're a fake, of course you don't.
72
00:04:30,133 --> 00:04:31,903
Get the real Gu Yong to talk to us.
73
00:04:39,973 --> 00:04:41,663
What do you mean?
74
00:04:42,183 --> 00:04:43,623
If you don't need our services,
75
00:04:44,023 --> 00:04:44,943
I shall take my leave.
76
00:04:50,693 --> 00:04:52,063
How did you know he's a fake?
77
00:04:56,533 --> 00:04:58,373
The top assassin of Heyang
78
00:04:59,223 --> 00:05:00,943
doesn't have the alertness
of an assassin at all.
79
00:05:03,373 --> 00:05:04,743
And his feet are big,
80
00:05:05,413 --> 00:05:06,813
but he walks strangely.
81
00:05:09,853 --> 00:05:11,693
I originally thought
he had problems with his feet,
82
00:05:12,373 --> 00:05:13,853
but then I found out
83
00:05:14,253 --> 00:05:17,253
from the account book of Relief Hall
84
00:05:17,853 --> 00:05:19,783
that he bought two sets of
85
00:05:19,853 --> 00:05:21,343
clothes and shoes of the same style.
86
00:05:21,743 --> 00:05:23,573
That raised my suspicions.
87
00:05:25,783 --> 00:05:26,413
Tell me,
88
00:05:26,943 --> 00:05:29,293
where is the real Gu Yong?
89
00:05:32,973 --> 00:05:33,573
Guards.
90
00:05:36,783 --> 00:05:38,663
How dare you mess around in Relief Hall.
91
00:05:38,693 --> 00:05:40,743
You should have known
what you were capable of.
92
00:05:41,023 --> 00:05:41,663
Take them down.
93
00:05:42,063 --> 00:05:43,093
This is Mr. Pan.
94
00:05:43,573 --> 00:05:44,663
Mind what you're doing.
95
00:05:47,463 --> 00:05:48,813
This is Young Master Zhuo.
96
00:05:49,373 --> 00:05:50,373
Mind your manners.
97
00:06:00,663 --> 00:06:01,903
Mr. Pan, Young Master Zhuo.
98
00:06:02,343 --> 00:06:03,743
Mr. Gu would like to
talk to you two inside.
99
00:06:22,743 --> 00:06:25,023
Mr. Gu, I've heard a lot about you.
100
00:06:29,253 --> 00:06:32,023
Young Master Zhuo, Mr. Pan.
101
00:06:32,783 --> 00:06:34,183
We've finally met.
102
00:06:35,463 --> 00:06:36,903
So you've got a fake
103
00:06:37,223 --> 00:06:39,413
to brush me off all these years?
104
00:06:40,093 --> 00:06:42,463
Mr. Gu, you don't
take the Silver Rain Terrace seriously,
105
00:06:42,463 --> 00:06:43,623
do you?
106
00:06:47,943 --> 00:06:49,293
For every person I kill,
107
00:06:50,343 --> 00:06:53,223
there's at least one more person
who wants to take revenge on me.
108
00:06:53,853 --> 00:06:57,253
So it's not like
I've been brushing you for these years.
109
00:06:57,783 --> 00:06:59,783
Every puppet's words
110
00:07:00,253 --> 00:07:01,783
are my words.
111
00:07:02,223 --> 00:07:03,693
So I don't suppose
any of these doubles of yours
112
00:07:04,183 --> 00:07:06,343
have learned to use
the Blood Sword, have they?
113
00:07:07,903 --> 00:07:11,023
The Blood Sword
is a secret of the Gu family.
114
00:07:14,063 --> 00:07:15,293
I know
115
00:07:16,573 --> 00:07:17,813
what you two are here for.
116
00:07:18,623 --> 00:07:19,503
I have nothing to do
117
00:07:20,223 --> 00:07:21,373
with the Lantern Festival Case.
118
00:07:22,463 --> 00:07:23,943
May I have a look at the Blood Sword?
119
00:07:33,413 --> 00:07:35,533
Are you sure you want to do so?
120
00:07:40,663 --> 00:07:43,573
Okay, I'll show it to you.
121
00:07:45,023 --> 00:07:47,093
Guard, bring me the Blood Sword.
122
00:08:01,813 --> 00:08:03,503
Those who practice using the Blood Sword
123
00:08:04,343 --> 00:08:07,813
need to be very familiar
with the human bloodline.
124
00:08:08,293 --> 00:08:10,253
Once the tip of the sword
pierces the blood veins,
125
00:08:11,533 --> 00:08:13,813
a large amount of blood
will rush into the windpipe,
126
00:08:14,463 --> 00:08:17,063
and that person will suffocate to death.
127
00:08:46,663 --> 00:08:49,573
The Four Greats were all concerned
about the Lantern Festival Case.
128
00:08:50,493 --> 00:08:52,303
Why didn't you say anything back then?
129
00:08:52,573 --> 00:08:55,133
It's got nothing to do with me.
What should I say?
130
00:08:55,253 --> 00:08:58,423
So when you knew I was
going to reopen the case,
131
00:08:58,933 --> 00:09:01,063
you made up
the story about the evil wyvern
132
00:09:01,063 --> 00:09:02,133
to mislead the county yamen.
133
00:09:04,613 --> 00:09:06,983
I have nothing to do
134
00:09:07,173 --> 00:09:08,933
with the lantern festival
or the evil wyvern.
135
00:09:10,303 --> 00:09:12,133
You don't have to believe me,
136
00:09:15,813 --> 00:09:17,903
but you have to believe this, right?
137
00:09:20,573 --> 00:09:21,493
Your hands...
138
00:09:21,613 --> 00:09:25,373
I stopped playing with swords
after my enemies cut off
139
00:09:25,543 --> 00:09:26,613
the tendons of my hand over a decade ago.
140
00:09:27,573 --> 00:09:29,223
After the Lantern Festival Case,
141
00:09:29,663 --> 00:09:32,493
I also suspected that someone would
plant evidence on me.
142
00:09:33,223 --> 00:09:34,693
I went to check on the body.
143
00:09:34,983 --> 00:09:36,933
The wound was made by the right hand.
144
00:09:37,543 --> 00:09:38,863
I saw that the wound on the body
145
00:09:39,133 --> 00:09:40,783
was to the left of the Tiantu acupoint.
146
00:09:41,053 --> 00:09:43,103
And the direction of stabbing
was from left to right.
147
00:09:43,663 --> 00:09:44,693
That's why I guessed
148
00:09:44,813 --> 00:09:46,303
the murderer was holding the sword
in his right hand.
149
00:09:46,933 --> 00:09:49,463
Does anyone else in the Gu family
know how to use the Blood Sword?
150
00:09:53,343 --> 00:09:55,933
My only son, Gu Shan, does.
151
00:09:56,173 --> 00:09:57,053
Your son?
152
00:09:57,933 --> 00:10:00,253
He died of illness five years ago.
153
00:10:00,863 --> 00:10:03,023
Young Master Zhuo,
you knew about this, right?
154
00:10:05,573 --> 00:10:06,863
I did hear about it.
155
00:10:08,573 --> 00:10:09,493
All right.
156
00:10:11,023 --> 00:10:13,133
For the sake of Mr. Zhuo,
157
00:10:14,023 --> 00:10:15,983
I've told you enough.
158
00:10:19,223 --> 00:10:20,493
Sorry for being abrupt.
159
00:10:20,783 --> 00:10:22,613
Mr. Gu, we'll take our leave now.
160
00:10:24,933 --> 00:10:25,863
Stop there.
161
00:10:27,733 --> 00:10:29,253
Young Master Zhuo, you may leave.
162
00:10:29,693 --> 00:10:32,663
Mr. Pan, you have to stay.
163
00:10:34,573 --> 00:10:35,983
According to the rules of Relief Hall,
164
00:10:36,543 --> 00:10:38,463
we have to kill after receiving money.
165
00:10:46,103 --> 00:10:47,543
You're the one who paid us to kill him.
166
00:10:48,303 --> 00:10:50,373
I've changed my mind.
I want to keep him alive for now.
167
00:10:50,463 --> 00:10:53,983
It's too late.
The Blood Sword will kill when it's out.
168
00:10:54,253 --> 00:10:55,373
If you don't move aside,
169
00:10:55,613 --> 00:10:56,983
I can't guarantee your safety.
170
00:10:58,373 --> 00:11:01,423
Mr. Gu, you don't really think
171
00:11:01,423 --> 00:11:03,463
Young Master Zhuo would break into
the Relief Hall
172
00:11:03,543 --> 00:11:05,303
unprepared, do you?
173
00:11:05,933 --> 00:11:07,303
If you don't stop,
174
00:11:07,863 --> 00:11:09,103
I'm afraid the next thing you'll see
175
00:11:09,543 --> 00:11:12,223
is Silver Rain Terrace
attacking Relief Hall.
176
00:11:16,053 --> 00:11:17,813
Are you going to fall out with me
177
00:11:18,053 --> 00:11:19,613
because of an outsider?
178
00:11:21,983 --> 00:11:23,573
I think you've heard
179
00:11:24,023 --> 00:11:26,303
that I am doing all this for a woman.
180
00:11:26,863 --> 00:11:28,053
This woman is going to be
181
00:11:28,103 --> 00:11:29,223
the young madam of Silver Rain Terrace.
182
00:11:29,573 --> 00:11:32,493
Do you think she's an outsider
or an insider?
183
00:11:33,573 --> 00:11:34,903
Nonsense.
184
00:11:38,733 --> 00:11:40,783
If you have to kill him today,
185
00:11:41,223 --> 00:11:42,613
I'll be the first to die.
186
00:11:51,933 --> 00:11:53,983
I won't return the money. Leave now.
187
00:11:54,983 --> 00:11:55,733
We will take our leave.
188
00:12:05,253 --> 00:12:08,053
Young Master Zhuo, thanks for your help.
189
00:12:11,863 --> 00:12:12,903
Did you find out anything?
190
00:12:13,573 --> 00:12:15,053
It's a flawless story.
191
00:12:15,253 --> 00:12:16,573
I'm sure it's all been prepared.
192
00:12:22,903 --> 00:12:24,053
Gu Yong is the murderer.
193
00:12:24,303 --> 00:12:25,573
Gu Yong is the murderer.
194
00:12:25,783 --> 00:12:26,463
Gu Yong is the murderer.
195
00:12:26,543 --> 00:12:27,863
Gu Yong is the murderer.
196
00:12:28,133 --> 00:12:29,223
Gu Yong is the murderer.
197
00:12:29,223 --> 00:12:29,613
Madam,
198
00:12:30,303 --> 00:12:31,493
why are you running around again?
199
00:12:31,693 --> 00:12:32,983
- Madam, time to take your medicine.
- Gu Yong is the murderer.
200
00:12:33,053 --> 00:12:33,933
Gu Yong is the murderer.
201
00:12:34,023 --> 00:12:35,103
Madam.
202
00:12:35,103 --> 00:12:35,903
Let's go, Madam.
203
00:12:36,133 --> 00:12:38,613
Gu Yong is the murderer!
204
00:12:39,693 --> 00:12:40,933
What's wrong with Madam Gu?
205
00:12:43,343 --> 00:12:45,663
Ever since the Young Master's death,
206
00:12:45,813 --> 00:12:47,543
Madam Gu has been delirious,
207
00:12:47,663 --> 00:12:49,223
talking nonsense all day long.
208
00:12:49,343 --> 00:12:51,133
Young Master Zhuo, just ignore it.
209
00:12:51,663 --> 00:12:52,663
This way, please.
210
00:13:01,253 --> 00:13:03,223
Why hasn't Mr. Pan come back yet?
211
00:13:03,423 --> 00:13:04,463
Could something have happened?
212
00:13:16,983 --> 00:13:18,573
Young Master, you're finally back.
213
00:13:20,423 --> 00:13:22,343
Why are you two together?
214
00:13:23,903 --> 00:13:25,133
I didn't take the initiative
to come here today.
215
00:13:25,463 --> 00:13:27,223
It's Mr. Pan who begged me to come here
216
00:13:27,223 --> 00:13:28,613
to help analyze the case.
217
00:13:29,983 --> 00:13:31,803
Yong Master Zhuo is keen
on investigating the case.
218
00:13:31,803 --> 00:13:32,663
It's a waste
219
00:13:32,783 --> 00:13:33,733
to not use the free labor.
220
00:13:38,303 --> 00:13:39,223
All right.
221
00:13:39,463 --> 00:13:41,543
Well, stop the riddles.
222
00:13:41,733 --> 00:13:42,933
Say something we can understand.
223
00:13:42,933 --> 00:13:44,763
[Court]
224
00:13:44,763 --> 00:13:47,493
[Heyang Magistrate's Office]
225
00:13:47,493 --> 00:13:48,373
In that case,
226
00:13:48,463 --> 00:13:50,733
the Blood Sword fits most of the criteria
of the Lantern Festival Case.
227
00:13:51,223 --> 00:13:53,253
What about the blue-violet wound?
228
00:13:53,303 --> 00:13:54,223
It is not yet known.
229
00:13:54,543 --> 00:13:55,733
But we have found out
230
00:13:55,863 --> 00:13:57,053
that Gu Yong's right hand is disabled.
231
00:13:57,373 --> 00:13:58,903
And the murderer killed
with his right hand.
232
00:13:59,343 --> 00:14:00,023
So
233
00:14:00,573 --> 00:14:02,613
Gu Yong's is cleared of suspicion.
234
00:14:02,863 --> 00:14:03,783
I don't really understand.
235
00:14:04,223 --> 00:14:06,693
Gu Yong could've kept his mouth shut.
236
00:14:07,223 --> 00:14:09,373
Wasn't that a favor to you?
237
00:14:10,783 --> 00:14:11,573
Do you think
238
00:14:11,663 --> 00:14:13,023
he cares to do me a favor?
239
00:14:13,343 --> 00:14:14,463
There's another possibility.
240
00:14:14,863 --> 00:14:16,173
Gu Yong seems to be confessing
241
00:14:16,733 --> 00:14:18,253
to divert attention
242
00:14:18,613 --> 00:14:19,693
and hide the truth.
243
00:14:20,663 --> 00:14:21,983
Do you remember when we left,
244
00:14:22,103 --> 00:14:23,493
Gu Yong's wife yelled,
245
00:14:23,983 --> 00:14:24,933
"Gu Yong is the murderer"?
246
00:14:25,613 --> 00:14:28,173
Maybe his wife knows something.
247
00:14:28,813 --> 00:14:30,343
This woman's out of her mind.
248
00:14:30,463 --> 00:14:32,303
I'm afraid it's hard
to get anything out of her.
249
00:14:34,903 --> 00:14:37,463
Mr. Pan, Young Lady, the dinner is ready.
250
00:14:40,783 --> 00:14:42,613
Let's go. I'm hungry too.
251
00:14:42,983 --> 00:14:44,903
And I'll have to warm up
a pot of hot wine for you, no?
252
00:14:47,493 --> 00:14:48,223
You guys go ahead.
253
00:14:48,493 --> 00:14:50,023
I'll be right there after getting changed.
254
00:14:51,223 --> 00:14:52,813
You have to get changed for dinner?
255
00:14:53,053 --> 00:14:54,023
How pretentious.
256
00:14:57,373 --> 00:14:59,733
Young Master, I can't believe
257
00:15:00,783 --> 00:15:03,253
Miss Shangguan and Young Master Zhuo
258
00:15:03,423 --> 00:15:04,543
are getting along so well.
259
00:15:04,613 --> 00:15:06,543
Do you think Zhuo Lanjiang is sincere
260
00:15:06,613 --> 00:15:07,693
with Shangguan Zhi?
261
00:15:08,733 --> 00:15:10,053
I think so.
262
00:15:12,783 --> 00:15:14,783
He's a Young Master,
263
00:15:15,863 --> 00:15:18,133
but he always comes
to the magistrate's office
264
00:15:18,863 --> 00:15:21,663
and helps us investigate the case.
265
00:15:22,103 --> 00:15:24,783
If it's just for flirting,
266
00:15:25,053 --> 00:15:28,303
then he's doing too much, right?
267
00:15:29,613 --> 00:15:31,343
Zhuo Lanjiang may seem impetuous,
268
00:15:32,173 --> 00:15:34,053
but he's been in charge of
the Silver Rain Terrace for years.
269
00:15:34,903 --> 00:15:38,053
He can't be that reckless.
270
00:15:39,223 --> 00:15:42,933
But there's something strange
about him offering a gift
271
00:15:43,023 --> 00:15:45,303
after just two meetings.
272
00:15:46,493 --> 00:15:47,463
What is strange?
273
00:15:48,813 --> 00:15:50,543
If I could think of it,
it wouldn't be strange.
274
00:15:57,103 --> 00:15:57,693
Young Master,
275
00:15:58,373 --> 00:16:00,223
why are you so concerned
276
00:16:00,253 --> 00:16:01,223
about Miss Shangguan?
277
00:16:02,253 --> 00:16:04,133
Is it possible that you're really
what Ling said you were?
278
00:16:05,783 --> 00:16:06,423
What did she say?
279
00:16:07,733 --> 00:16:09,173
You like Miss Shangguan
280
00:16:09,253 --> 00:16:10,693
as much as Young Master Zhuo does.
281
00:16:11,813 --> 00:16:12,663
What nonsense are you talking about?
282
00:16:13,573 --> 00:16:15,663
I'm the magistrate
and she works in the county yamen.
283
00:16:15,933 --> 00:16:17,663
I'm concerned about
everyone in the county yamen.
284
00:16:20,933 --> 00:16:22,053
That's true.
285
00:16:23,543 --> 00:16:24,733
Anyway,
286
00:16:25,133 --> 00:16:28,103
Miss Shangguan is close
to Young Master Zhuo.
287
00:16:28,253 --> 00:16:29,783
If Miss Shangguan agrees to be his wife
288
00:16:29,813 --> 00:16:30,813
and become the young madam of the gang,
289
00:16:31,303 --> 00:16:33,493
Young Master Shangguan
won't be able to accept it.
290
00:16:34,933 --> 00:16:36,053
The young madam of the gang?
291
00:16:41,253 --> 00:16:43,253
We're just a couple
292
00:16:43,343 --> 00:16:44,783
doing a small business.
293
00:16:44,933 --> 00:16:46,463
Mr. Pan, why do you care?
294
00:16:47,373 --> 00:16:50,023
As the saying goes, a local gangster
is above the law.
295
00:16:50,463 --> 00:16:52,053
If you want to stay in Heyang,
296
00:16:52,693 --> 00:16:54,983
you have to get permission
from the Silver Rain Terrace.
297
00:17:04,853 --> 00:17:06,373
Mr. Pan is so stingy, huh?
298
00:17:06,703 --> 00:17:08,943
I just spent 1,000 taels for him
299
00:17:08,943 --> 00:17:10,063
and he treats me to these.
300
00:17:17,493 --> 00:17:18,373
Why are you gawking?
301
00:17:19,783 --> 00:17:21,303
I'd like to go to the Relief Hall
302
00:17:21,333 --> 00:17:22,543
to meet that crazy woman.
303
00:17:22,973 --> 00:17:24,253
Why do you want to meet her?
304
00:17:25,543 --> 00:17:26,853
My master suffers from madness too.
305
00:17:26,973 --> 00:17:27,783
After years of being with him,
306
00:17:27,783 --> 00:17:28,903
I have experience
in dealing with such people.
307
00:17:29,063 --> 00:17:30,493
I might be able to get some clues.
308
00:17:34,023 --> 00:17:35,183
Gu Yong's house
309
00:17:35,253 --> 00:17:37,093
is very heavily guarded.
310
00:17:37,253 --> 00:17:39,543
As you know, we made a scene today
311
00:17:39,703 --> 00:17:41,543
and alerted him.
312
00:17:43,133 --> 00:17:45,183
It's not easy for us to get in.
313
00:17:50,333 --> 00:17:53,133
You're struggling.
314
00:17:53,543 --> 00:17:54,783
So you've got a plan?
315
00:17:57,183 --> 00:17:58,903
I saw a back door on my way out
316
00:17:59,023 --> 00:18:00,333
of the backyard.
317
00:18:01,093 --> 00:18:01,853
If all goes well,
318
00:18:01,973 --> 00:18:03,333
I can get you in.
319
00:18:09,973 --> 00:18:11,373
Then, we'll distract the guards
320
00:18:11,493 --> 00:18:14,063
and sneak into the inner courtyard.
321
00:18:14,093 --> 00:18:14,493
Who's there?
322
00:18:14,493 --> 00:18:15,023
Yes.
323
00:18:21,663 --> 00:18:23,943
Oh, come on. Don't you
know lightness skills?
324
00:18:24,023 --> 00:18:25,213
Why do you want to use the dog hole?
325
00:18:26,453 --> 00:18:27,213
What are you talking about?
326
00:18:29,423 --> 00:18:32,663
We're talking about how I can
sneak into the Relief Hall at night
327
00:18:32,733 --> 00:18:34,333
to meet that crazy woman.
328
00:18:34,823 --> 00:18:35,613
You?
329
00:18:37,023 --> 00:18:38,023
I'm a woman.
330
00:18:38,093 --> 00:18:40,023
Maybe it'll be easier to ask her.
331
00:18:41,213 --> 00:18:41,783
Mr. Pan.
332
00:18:42,183 --> 00:18:43,943
You're not mad at me for acting on our own
333
00:18:44,063 --> 00:18:45,783
with your subordinate, are you?
334
00:18:47,493 --> 00:18:48,613
She's just working at the county yamen.
335
00:18:48,903 --> 00:18:49,973
She didn't sell herself to me.
336
00:18:50,253 --> 00:18:50,943
She's free to go where she wants
337
00:18:51,023 --> 00:18:52,333
and do what she wants.
338
00:18:53,253 --> 00:18:54,303
But I advise you
339
00:18:54,613 --> 00:18:57,253
to keep Shangguan Zhi safe.
340
00:18:58,133 --> 00:19:00,543
My buddy's got a bad temper.
341
00:19:03,493 --> 00:19:04,333
That's for sure.
342
00:19:05,613 --> 00:19:08,063
As you know, the key to the problem is
343
00:19:08,253 --> 00:19:09,453
how to distract Gu Yong.
344
00:19:10,903 --> 00:19:13,903
We have to come up with
a plan to slow him down.
345
00:19:18,943 --> 00:19:19,583
Let me do it.
346
00:19:20,333 --> 00:19:22,543
After all, as the head of the Four Greats,
347
00:19:22,733 --> 00:19:24,063
I can slow him down.
348
00:19:24,373 --> 00:19:25,063
Okay.
349
00:19:27,203 --> 00:19:28,963
But if I go, who will take you in?
350
00:19:32,703 --> 00:19:35,023
Yeah, how am I going to get in?
351
00:19:50,493 --> 00:19:52,783
Don't count me in on your plan.
352
00:19:54,783 --> 00:19:56,903
You can't just sit back
and let the opportunity
353
00:19:56,943 --> 00:19:59,543
to investigate the Relief Hall
pass you by, can you?
354
00:20:13,303 --> 00:20:14,063
I'm leaving her in your hands.
355
00:20:14,423 --> 00:20:15,493
If a single hair on her head is missing,
356
00:20:15,733 --> 00:20:16,663
you're dead meat.
357
00:20:17,143 --> 00:20:19,223
To be precise, our safety
358
00:20:19,333 --> 00:20:20,543
is in your hands.
359
00:20:21,373 --> 00:20:23,583
We agreed on two hours, not a second less.
360
00:20:24,973 --> 00:20:25,783
I have asked Xiaosheng out.
361
00:20:25,973 --> 00:20:27,613
Let's meet at the usual place
when we're done.
362
00:20:32,493 --> 00:20:33,063
Let's go.
363
00:20:34,423 --> 00:20:35,583
You two have a great chemistry.
364
00:20:35,823 --> 00:20:38,333
Young Master Zhuo is a straightforward man
with a passionate heart.
365
00:20:38,423 --> 00:20:39,373
In the case of Gu Yong,
366
00:20:39,453 --> 00:20:41,373
he helps us
despite the awkwardness of his position.
367
00:20:41,453 --> 00:20:42,903
He's a righteous man indeed.
368
00:20:55,733 --> 00:20:56,183
It's gone.
369
00:21:02,253 --> 00:21:04,023
I remember you used
to have a dog, didn't you?
370
00:21:04,333 --> 00:21:05,703
Why are you so afraid now?
371
00:21:09,453 --> 00:21:12,253
I was bitten by a dog in Heyang.
372
00:21:16,453 --> 00:21:18,823
Mr. Pan, you may enter
with your lightness skills.
373
00:21:18,853 --> 00:21:19,583
I'll enter from here.
374
00:21:19,583 --> 00:21:20,423
Let's meet inside.
375
00:21:20,423 --> 00:21:22,853
You're really willing
to endure humiliation for a great cause.
376
00:21:23,453 --> 00:21:24,663
You're quite like the sage.
377
00:21:25,973 --> 00:21:27,663
I can yield for the sake of the case.
378
00:21:38,213 --> 00:21:40,183
Look, different routes
lead to the same destination.
379
00:21:52,943 --> 00:21:54,303
You should stay here.
380
00:21:58,023 --> 00:21:59,213
And you need to be here.
381
00:21:59,613 --> 00:22:01,333
Master, Young Master Zhuo
seeks an audience.
382
00:22:01,423 --> 00:22:02,063
Ask him to leave.
383
00:22:02,213 --> 00:22:04,093
I told him you weren't home,
384
00:22:04,253 --> 00:22:05,303
but he wouldn't leave,
385
00:22:05,703 --> 00:22:06,733
saying he wanted to talk to you
386
00:22:06,733 --> 00:22:09,213
about a serious issue that affects
387
00:22:09,303 --> 00:22:10,213
the survival of the Four Greats.
388
00:22:11,613 --> 00:22:14,903
I'll put you here. Here.
389
00:22:16,063 --> 00:22:17,493
Put that away for her.
390
00:22:28,063 --> 00:22:29,613
Madam, please drink it.
391
00:22:29,733 --> 00:22:30,903
This is the last of it.
392
00:22:31,453 --> 00:22:32,823
I don't want it. It's poisonous.
393
00:22:32,943 --> 00:22:34,373
It's the Master's order.
394
00:22:34,583 --> 00:22:35,783
If you don't drink it,
395
00:22:35,903 --> 00:22:37,493
I'll be buried in the back garden.
396
00:22:38,733 --> 00:22:39,613
Please drink it.
397
00:22:43,703 --> 00:22:45,333
It seems Madam Gu's madness
398
00:22:45,733 --> 00:22:47,333
is caused by Gu Yong's drugs.
399
00:22:59,543 --> 00:23:00,583
Come on, let's go in.
400
00:23:02,373 --> 00:23:03,253
The delirious
401
00:23:03,333 --> 00:23:04,493
are immersed in their own worlds.
402
00:23:04,543 --> 00:23:05,853
The reaction will be more real. Let's see.
403
00:23:26,253 --> 00:23:27,253
What's she kneading there?
404
00:23:29,063 --> 00:23:30,133
She's cooking.
405
00:23:31,023 --> 00:23:31,783
Cooking?
406
00:23:33,093 --> 00:23:33,973
And I suppose she's cooking
407
00:23:33,973 --> 00:23:35,583
for someone she really cares about.
408
00:23:36,583 --> 00:23:37,943
Look at how satisfied she is.
409
00:24:02,703 --> 00:24:03,133
Let's go.
410
00:24:10,733 --> 00:24:12,133
Mr. Gu, you're too magnanimous
411
00:24:12,303 --> 00:24:13,493
to close your door to me.
412
00:24:14,023 --> 00:24:15,613
Young Master Zhuo, did you come
in the middle of the night
413
00:24:16,093 --> 00:24:18,253
because you weren't satisfied with
the answers I gave you during the day
414
00:24:18,333 --> 00:24:19,373
or because you didn't fight enough?
415
00:24:20,903 --> 00:24:21,943
Let's not talk about
what happened during the day.
416
00:24:22,493 --> 00:24:24,093
Because of my abruptness,
417
00:24:24,303 --> 00:24:25,493
the elders of Silver Rain Terrace
418
00:24:25,583 --> 00:24:26,783
advised me
419
00:24:27,783 --> 00:24:29,093
that I should know
420
00:24:29,183 --> 00:24:30,543
who our friends are and who our foes are.
421
00:24:30,943 --> 00:24:33,423
The more I thought about it,
the more I felt bad about offending you.
422
00:24:34,703 --> 00:24:36,253
So I had to come over to apologize to you.
423
00:24:36,583 --> 00:24:38,493
No matter what, I'm a junior.
424
00:24:38,613 --> 00:24:39,583
I can't let this
425
00:24:39,703 --> 00:24:42,253
affect the relationship between
Relief Hall and Silver Rain Terrace.
426
00:24:46,333 --> 00:24:49,133
Is this the serious issue
concerning the Four Greats
427
00:24:49,183 --> 00:24:50,133
that you brought up?
428
00:24:51,253 --> 00:24:53,423
Our families are among
the greatest in Heyang.
429
00:24:53,663 --> 00:24:54,583
If we don't get along,
430
00:24:54,733 --> 00:24:57,423
we're going to fall into disarray.
431
00:25:01,613 --> 00:25:03,023
It's over,
432
00:25:03,543 --> 00:25:04,453
let's not talk about it anymore.
433
00:25:12,583 --> 00:25:15,183
Mr. Gu, you are truly magnanimous.
434
00:25:15,303 --> 00:25:16,333
But as a junior,
435
00:25:16,853 --> 00:25:18,253
I can't be disrespectful to my senior.
436
00:25:18,943 --> 00:25:20,423
I came here at this hour
437
00:25:20,493 --> 00:25:21,853
to offer my sincere apologies.
438
00:25:22,783 --> 00:25:23,493
Fu,
439
00:25:27,133 --> 00:25:29,703
I know that you're
very particular about everything.
440
00:25:32,543 --> 00:25:34,213
This is my private collection
of Wenjun Wine.
441
00:25:35,703 --> 00:25:38,453
I was thinking of drinking it
on my wedding day,
442
00:25:39,543 --> 00:25:40,783
but I'll open it up today
443
00:25:42,373 --> 00:25:43,973
as an apology to you, Mr. Gu.
444
00:25:44,583 --> 00:25:46,093
That's not necessary.
445
00:25:48,133 --> 00:25:52,703
Mr. Gu, I don't think
you should refuse to accept this toast.
446
00:26:13,213 --> 00:26:15,423
Madam, why are you
in the back garden again?
447
00:26:15,703 --> 00:26:17,363
- Madam.
- If Master finds out, he'll scold you.
448
00:26:17,363 --> 00:26:18,303
- I don't want to go back.
- Madam.
449
00:26:18,333 --> 00:26:18,903
Be careful.
450
00:26:19,023 --> 00:26:20,213
- Walk slowly.
- Madam.
451
00:26:20,213 --> 00:26:21,183
Madam, come on.
452
00:26:21,333 --> 00:26:22,093
Slowly...
453
00:26:22,093 --> 00:26:23,943
Let go of me. I don't want to go back.
454
00:26:33,543 --> 00:26:35,423
It's just a garden, isn't it?
455
00:26:35,663 --> 00:26:37,303
There's nothing special about it.
456
00:26:56,453 --> 00:26:57,973
Shouldn't there be a door that opens?
457
00:26:58,253 --> 00:26:59,583
That's how it's written in the books.
458
00:27:10,253 --> 00:27:10,703
Here it is.
459
00:27:23,903 --> 00:27:24,213
Let's go.
460
00:27:51,253 --> 00:27:52,543
What is this place?
461
00:27:53,253 --> 00:27:54,303
It looks like a dungeon.
462
00:28:19,183 --> 00:28:19,733
Be careful.
463
00:28:39,453 --> 00:28:40,133
Look at this.
464
00:28:45,663 --> 00:28:46,493
These marks
465
00:28:47,133 --> 00:28:49,133
are the same as the wounds of the victims
of the Lantern Festival Case.
466
00:28:56,703 --> 00:28:57,333
What's wrong?
467
00:28:57,783 --> 00:28:58,493
Are you okay?
468
00:28:58,493 --> 00:28:59,853
I... I sprained my ankle.
469
00:29:00,493 --> 00:29:01,183
Come on, give me the candle.
470
00:29:08,733 --> 00:29:10,183
It can even break the chain.
471
00:29:12,973 --> 00:29:14,063
Is it really an evil wyvern?
472
00:29:17,253 --> 00:29:18,543
Boy.
473
00:29:19,903 --> 00:29:21,703
For the sake of this glass of wine,
474
00:29:22,213 --> 00:29:23,613
I'd like to remind you
475
00:29:24,303 --> 00:29:26,183
that getting involved
with the county yamen
476
00:29:26,543 --> 00:29:28,703
will lead to a lot of trouble
in the future.
477
00:29:32,423 --> 00:29:33,663
You're right.
478
00:29:34,583 --> 00:29:37,303
I came to drink with you today
479
00:29:37,943 --> 00:29:39,303
to remind you
480
00:29:40,303 --> 00:29:41,733
that if Relief Hall
481
00:29:42,213 --> 00:29:44,303
is really involved
in the Lantern Festival Murder,
482
00:29:44,943 --> 00:29:46,333
you must tell me.
483
00:29:47,063 --> 00:29:48,733
If Pan Yue finds out the truth first,
484
00:29:49,253 --> 00:29:50,213
it will be too late.
485
00:29:51,183 --> 00:29:53,183
Looks like you're still suspicious
486
00:29:53,583 --> 00:29:55,133
of my involvement
in the Lantern Festival Case.
487
00:29:57,583 --> 00:29:58,303
No, it's not a suspicion.
488
00:29:58,823 --> 00:30:00,213
It's just you and me now.
489
00:30:00,493 --> 00:30:03,493
I want to hear if you have
any unspeakable reasons.
490
00:30:03,663 --> 00:30:05,023
No such things.
491
00:30:06,423 --> 00:30:08,423
I've made it clear during the day
492
00:30:08,583 --> 00:30:10,703
that Relief Hall is
in the business of killing people.
493
00:30:10,903 --> 00:30:12,253
We take money and kill people.
494
00:30:13,333 --> 00:30:15,733
We do not need the evil wyvern as a cover.
495
00:30:17,493 --> 00:30:18,253
Really?
496
00:30:22,423 --> 00:30:24,373
Okay, since you've said so,
497
00:30:24,423 --> 00:30:25,333
I'll trust you.
498
00:30:25,943 --> 00:30:27,823
Since this has nothing
to do with the Relief Hall,
499
00:30:28,093 --> 00:30:30,253
Then I'll investigate it
without any worries.
500
00:30:31,093 --> 00:30:33,303
It's getting late.
I won't ask you to stay longer, then.
501
00:30:33,613 --> 00:30:34,253
See the guest out.
502
00:30:34,613 --> 00:30:36,823
Wait, there's one more thing.
503
00:30:37,453 --> 00:30:39,583
I came here today
for a personal reason, too.
504
00:30:41,453 --> 00:30:42,373
What's it?
505
00:30:43,543 --> 00:30:44,823
It's about my father.
506
00:30:56,493 --> 00:30:58,133
Whatever used to be locked up here
507
00:30:58,783 --> 00:31:00,253
has escaped.
508
00:31:06,063 --> 00:31:06,823
Give me the candle.
509
00:31:13,943 --> 00:31:14,733
Look at this.
510
00:31:18,493 --> 00:31:20,903
This looks like a palm print.
511
00:31:25,853 --> 00:31:27,133
Looks like it's a human being,
512
00:31:28,063 --> 00:31:28,823
not an evil wyvern.
513
00:31:31,823 --> 00:31:33,133
He's in chains.
514
00:31:34,063 --> 00:31:35,333
He's struggling madly,
515
00:31:38,423 --> 00:31:40,183
scratching the ground with blood.
516
00:31:49,063 --> 00:31:51,453
One day, he broke the chains and escaped.
517
00:31:52,663 --> 00:31:54,663
Yeah, that must be it.
518
00:32:13,093 --> 00:32:15,373
Your mother hanged herself in shame
because she gave birth to
519
00:32:15,423 --> 00:32:16,613
an illegitimate child like you.
520
00:32:16,903 --> 00:32:18,493
Yes, you're an illegitimate child.
521
00:32:18,493 --> 00:32:20,303
Leave! Go away!
522
00:32:20,303 --> 00:32:21,543
- Illegitimate child.
- Yeah.
523
00:32:21,783 --> 00:32:22,783
- You're an illegitimate child.
- Go away!
524
00:32:29,333 --> 00:32:30,093
What's wrong with you?
525
00:32:30,903 --> 00:32:32,333
Mr. Pan.
526
00:32:32,903 --> 00:32:33,973
Mr. Pan, are you okay?
527
00:32:39,373 --> 00:32:40,063
Mr. Pan!
528
00:32:53,023 --> 00:32:54,303
Could he be...
529
00:32:57,213 --> 00:32:58,853
Why is Pan Yue not here yet?
530
00:32:59,213 --> 00:33:02,133
We promised to go to the Peach Forest
and fly kites together.
531
00:33:07,663 --> 00:33:08,453
Let go of me.
532
00:33:09,063 --> 00:33:10,903
Pan Yue, where are you going?
533
00:33:11,093 --> 00:33:12,133
Don't go.
534
00:33:12,253 --> 00:33:13,583
We're not done with this.
535
00:33:13,663 --> 00:33:15,423
Pan, what are you so proud of?
536
00:33:15,453 --> 00:33:17,023
You're just an illegitimate child.
537
00:33:17,703 --> 00:33:20,373
Sima Liang, stop talking nonsense.
538
00:33:20,493 --> 00:33:22,303
I'm not talking nonsense.
539
00:33:22,783 --> 00:33:24,903
Well, from head to toe,
540
00:33:24,943 --> 00:33:26,213
which part of him
do you think is like his father's?
541
00:33:26,453 --> 00:33:28,703
Your mother hanged herself in shame
because she gave birth to
542
00:33:28,783 --> 00:33:30,023
an illegitimate child like you.
543
00:33:31,733 --> 00:33:32,373
Pan Yue.
544
00:33:32,373 --> 00:33:33,943
I said, stop it!
545
00:33:34,423 --> 00:33:35,423
Pan Yue.
546
00:33:35,703 --> 00:33:36,973
Let go of him, Pan Yue!
547
00:33:37,023 --> 00:33:38,373
Let go of him, Pan Yue!
548
00:33:38,493 --> 00:33:39,663
Pan Yue, let go of him!
549
00:33:39,663 --> 00:33:40,733
He's dying.
550
00:33:42,183 --> 00:33:42,823
Pan Yue.
551
00:33:42,973 --> 00:33:44,423
Pan Yue, let go of him!
552
00:33:44,543 --> 00:33:46,373
Do you have any idea how big
of a trouble you've caused me?
553
00:33:46,373 --> 00:33:48,783
I wasn't wrong. He insulted my mother.
554
00:33:48,853 --> 00:33:49,823
He deserves it.
555
00:33:50,063 --> 00:33:50,973
You're so stubborn.
556
00:33:52,583 --> 00:33:53,613
I'll ask again, were you wrong?
557
00:33:53,663 --> 00:33:54,333
No!
558
00:33:55,373 --> 00:33:56,133
Were you wrong?
559
00:33:56,253 --> 00:33:57,303
No!
560
00:33:57,663 --> 00:33:58,373
No!
561
00:33:58,613 --> 00:33:59,583
I wasn't wrong!
562
00:34:49,383 --> 00:34:51,173
Help me. Somebody.
563
00:34:58,303 --> 00:34:59,493
Help me.
564
00:35:08,343 --> 00:35:10,653
Pan Yue!
565
00:35:12,733 --> 00:35:14,413
Pan Yue, it's me.
566
00:35:14,543 --> 00:35:15,303
Pan Yue.
567
00:35:15,823 --> 00:35:17,543
Pan Yue, wake up.
568
00:35:17,623 --> 00:35:19,543
No...
569
00:35:19,893 --> 00:35:22,063
No...
570
00:35:26,023 --> 00:35:27,453
Pan Yue.
571
00:35:27,543 --> 00:35:28,693
Pan Yue, it's me.
572
00:35:28,893 --> 00:35:30,783
Get up first.
573
00:35:36,383 --> 00:35:37,523
Pan Yue.
574
00:35:37,523 --> 00:35:38,303
Pan Yue,
575
00:35:38,383 --> 00:35:40,973
do you remember the nursery rhyme
you taught me?
576
00:35:41,143 --> 00:35:43,023
You said you'd sing it
when you were scared
577
00:35:43,063 --> 00:35:44,343
so you wouldn't be scared.
578
00:35:45,173 --> 00:35:48,653
Teardrop Monster, Teardrop Monster.
579
00:35:48,893 --> 00:35:51,973
He's afraid of wind, rain, and thunder.
580
00:35:52,383 --> 00:35:56,143
Teardrop Monster, Teardrop Monster.
581
00:35:56,413 --> 00:35:59,693
He's afraid of wind, rain, and thunder.
582
00:35:59,933 --> 00:36:01,973
Teardrop Monster is terrified.
583
00:36:02,413 --> 00:36:04,213
Sob, sob.
584
00:36:04,893 --> 00:36:06,783
There are three big bowls of teardrops.
585
00:36:07,253 --> 00:36:08,933
He knocked over a clothes rack at dawn
586
00:36:09,343 --> 00:36:10,733
and dropped hats and coats
587
00:36:11,063 --> 00:36:12,823
with his four heads and three legs.
588
00:36:13,653 --> 00:36:14,733
Look at me.
589
00:36:15,063 --> 00:36:17,173
Pan Yue, look at me.
590
00:36:18,973 --> 00:36:19,863
It's all right.
591
00:36:19,933 --> 00:36:21,933
Look at me.
592
00:36:27,493 --> 00:36:28,253
It's all right.
593
00:36:28,933 --> 00:36:29,863
Calm down.
594
00:36:30,583 --> 00:36:31,863
Adjust your breathing.
595
00:36:32,823 --> 00:36:33,823
Take a deep breath.
596
00:36:36,253 --> 00:36:37,543
Take a deep breath.
597
00:36:38,413 --> 00:36:41,023
It's all right now.
598
00:36:42,893 --> 00:36:44,213
It's you.
599
00:37:09,923 --> 00:37:18,083
♪Like the dew, we wait for the glimmer
of light to greet the morning♪
600
00:37:18,363 --> 00:37:25,283
♪How many looks do we need
to affirm each other?♪
601
00:37:25,403 --> 00:37:29,363
♪It's sincerity that fools me♪
602
00:37:29,443 --> 00:37:33,683
♪But it's seriousness that traps you♪
603
00:37:33,913 --> 00:37:39,433
♪It's inevitable
that a weighty past will be hidden♪
604
00:37:40,403 --> 00:37:44,003
♪How many more falls
do I have to experience♪
605
00:37:44,323 --> 00:37:47,963
♪Before I can face love
and hatred with grace?♪
606
00:37:48,203 --> 00:37:51,403
♪Don't ask if it's a moment♪
607
00:37:51,683 --> 00:37:54,883
♪Of liberation or cowardice to let go♪
608
00:37:55,403 --> 00:37:59,603
♪Perhaps it's a misstep into your heart,
it's a hasty feeling♪
609
00:37:59,803 --> 00:38:03,403
♪It's an unwillingness
to be just a passer-by with you♪
610
00:38:03,483 --> 00:38:07,323
♪Even if I were to die
after a few intense struggles♪
611
00:38:07,523 --> 00:38:10,723
♪I would have lived a life worth living♪
612
00:38:10,803 --> 00:38:15,123
♪If grasses and trees are sharp blades,
if mountains and waters are temples♪
613
00:38:15,323 --> 00:38:18,523
♪It's good to be alive
even for a short moment♪
614
00:38:18,643 --> 00:38:22,243
♪I wish I could be worthy of the thoughts♪
615
00:38:22,483 --> 00:38:29,203
♪And I wish I could be worthy of the love♪
616
00:38:29,563 --> 00:38:33,763
♪Perhaps it's a misstep into your heart,
it's a hasty feeling♪
617
00:38:34,043 --> 00:38:37,603
♪It's an unwillingness
to be just a passer-by with you♪
618
00:38:37,683 --> 00:38:41,523
♪Even if I were to die
after a few intense struggles♪
619
00:38:41,723 --> 00:38:44,923
♪I would have lived a life worth living♪
620
00:38:45,043 --> 00:38:49,323
♪If grasses and trees are sharp blades,
if mountains and waters are temples♪
621
00:38:49,523 --> 00:38:52,723
♪It's good to be alive
even for a short moment♪
622
00:38:52,803 --> 00:38:56,483
♪I wish I could be worthy of the thoughts♪
623
00:38:56,683 --> 00:39:03,403
♪And I wish I could be worthy of the love♪
624
00:39:04,883 --> 00:39:13,163
♪Be worthy of this love♪
625
00:39:13,163 --> 00:39:18,163
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
626
00:39:13,163 --> 00:39:23,163
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today43835
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.