All language subtitles for In Blossom S01E12 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,763 --> 00:00:17,763 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:17,763 --> 00:00:22,763 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:22,763 --> 00:00:29,683 ♪In the stormy night♪ 4 00:00:30,643 --> 00:00:37,363 ♪The dark hair of a charming woman is reflected in the flame of a candle♪ 5 00:00:37,923 --> 00:00:41,323 ♪Shrouded by year after year of memories♪ 6 00:00:42,003 --> 00:00:45,803 ♪I can only pretend to be deaf and dumb♪ 7 00:00:46,243 --> 00:00:53,163 ♪Outlining your cheeks♪ 8 00:00:53,763 --> 00:00:55,563 ♪Together and apart, just like quicksand♪ 9 00:00:55,763 --> 00:00:57,443 ♪I'm meant to make peace with myself♪ 10 00:00:57,683 --> 00:01:01,163 ♪Rebuild or crumble♪ 11 00:01:01,443 --> 00:01:03,803 ♪Drift away in the clouds♪ 12 00:01:04,083 --> 00:01:05,683 ♪Driving away♪ 13 00:01:06,043 --> 00:01:09,323 ♪Your dashing pretense♪ 14 00:01:09,683 --> 00:01:11,643 ♪A drunken dream♪ 15 00:01:11,963 --> 00:01:13,523 ♪A person I miss♪ 16 00:01:13,883 --> 00:01:16,883 ♪Of course I know if it's real♪ 17 00:01:17,083 --> 00:01:21,683 ♪Even if you're close to me♪ 18 00:01:22,203 --> 00:01:28,243 ♪I want to hold on to you but I can only play dumb♪ 19 00:01:29,963 --> 00:01:35,083 [In Blossom] 20 00:01:36,043 --> 00:01:38,843 [Episode 12] 21 00:01:39,243 --> 00:01:42,043 [Relief Hall] 22 00:01:47,023 --> 00:01:48,783 I apologize for not receiving you from the outside. 23 00:01:49,703 --> 00:01:51,213 I'm sorry to have kept you waiting. 24 00:01:58,143 --> 00:01:59,703 You two 25 00:02:00,613 --> 00:02:01,933 look so familiar. 26 00:02:04,183 --> 00:02:05,503 You... 27 00:02:05,613 --> 00:02:06,533 That means 28 00:02:06,823 --> 00:02:07,853 we're fit for business. 29 00:02:12,903 --> 00:02:13,933 That's true. 30 00:02:17,693 --> 00:02:20,133 Are you sure you want Mr. Pan's life? 31 00:02:20,573 --> 00:02:21,213 Yes. 32 00:02:23,053 --> 00:02:24,263 The price of taking Mr. Pan's life is high. 33 00:02:24,773 --> 00:02:26,823 No bargain. Five hundred taels. 34 00:02:27,383 --> 00:02:28,343 No questions asked? 35 00:02:29,933 --> 00:02:31,853 Taking a man's life doesn't need a reason. 36 00:02:35,543 --> 00:02:36,343 Five hundred taels. 37 00:02:40,463 --> 00:02:41,623 You're paying in gold? 38 00:02:42,183 --> 00:02:43,053 That's good. 39 00:02:49,983 --> 00:02:50,903 Good, good. 40 00:02:51,653 --> 00:02:53,103 I've heard that Relief Hall 41 00:02:53,653 --> 00:02:55,343 not only helps its customers to kill, 42 00:02:56,343 --> 00:02:57,933 but also kills 43 00:02:58,293 --> 00:02:59,743 in any way they want. 44 00:02:59,933 --> 00:03:01,103 That's for sure. 45 00:03:01,743 --> 00:03:05,573 Our mission is to kill people and take their lives, to eliminate grudges 46 00:03:05,743 --> 00:03:07,183 and promote peace in the world. 47 00:03:08,213 --> 00:03:09,573 The methods are as varied as 48 00:03:09,743 --> 00:03:12,413 chopping, sawing, axing, burning, drowning, 49 00:03:13,103 --> 00:03:14,573 and plucking out hearts and livers. 50 00:03:16,213 --> 00:03:17,213 There's only what you can't think of, 51 00:03:17,293 --> 00:03:18,463 not what we can't do. 52 00:03:18,983 --> 00:03:20,573 However, such special requests 53 00:03:21,293 --> 00:03:22,023 are subject to additional charges. 54 00:03:22,653 --> 00:03:23,103 Okay. 55 00:03:24,463 --> 00:03:25,693 I'll pay another 500 taels. 56 00:03:26,573 --> 00:03:28,623 You have special requests? No problem. 57 00:03:42,263 --> 00:03:42,693 Here you go. 58 00:03:45,213 --> 00:03:45,983 I'm sorry. 59 00:03:46,053 --> 00:03:47,103 It's okay. 60 00:03:51,183 --> 00:03:53,573 What special requests do you have? 61 00:03:55,023 --> 00:03:57,023 Can you kill Mr. Pan 62 00:03:57,383 --> 00:03:59,413 with the Blood Sword 63 00:03:59,543 --> 00:04:01,623 like the victims 64 00:04:02,183 --> 00:04:04,463 at the Lantern Festival? 65 00:04:13,023 --> 00:04:15,103 Where's this nonsense coming from? 66 00:04:15,183 --> 00:04:18,533 What does the Blood Sword have to do with the Lantern Festival Case? 67 00:04:19,093 --> 00:04:20,973 I've sheathed my sword for years. 68 00:04:21,663 --> 00:04:22,663 These tasks 69 00:04:22,743 --> 00:04:23,943 are done by my disciples. 70 00:04:24,293 --> 00:04:25,503 I don't even know how to use a sword anymore. 71 00:04:26,743 --> 00:04:29,463 You're a fake, of course you don't. 72 00:04:30,133 --> 00:04:31,903 Get the real Gu Yong to talk to us. 73 00:04:39,973 --> 00:04:41,663 What do you mean? 74 00:04:42,183 --> 00:04:43,623 If you don't need our services, 75 00:04:44,023 --> 00:04:44,943 I shall take my leave. 76 00:04:50,693 --> 00:04:52,063 How did you know he's a fake? 77 00:04:56,533 --> 00:04:58,373 The top assassin of Heyang 78 00:04:59,223 --> 00:05:00,943 doesn't have the alertness of an assassin at all. 79 00:05:03,373 --> 00:05:04,743 And his feet are big, 80 00:05:05,413 --> 00:05:06,813 but he walks strangely. 81 00:05:09,853 --> 00:05:11,693 I originally thought he had problems with his feet, 82 00:05:12,373 --> 00:05:13,853 but then I found out 83 00:05:14,253 --> 00:05:17,253 from the account book of Relief Hall 84 00:05:17,853 --> 00:05:19,783 that he bought two sets of 85 00:05:19,853 --> 00:05:21,343 clothes and shoes of the same style. 86 00:05:21,743 --> 00:05:23,573 That raised my suspicions. 87 00:05:25,783 --> 00:05:26,413 Tell me, 88 00:05:26,943 --> 00:05:29,293 where is the real Gu Yong? 89 00:05:32,973 --> 00:05:33,573 Guards. 90 00:05:36,783 --> 00:05:38,663 How dare you mess around in Relief Hall. 91 00:05:38,693 --> 00:05:40,743 You should have known what you were capable of. 92 00:05:41,023 --> 00:05:41,663 Take them down. 93 00:05:42,063 --> 00:05:43,093 This is Mr. Pan. 94 00:05:43,573 --> 00:05:44,663 Mind what you're doing. 95 00:05:47,463 --> 00:05:48,813 This is Young Master Zhuo. 96 00:05:49,373 --> 00:05:50,373 Mind your manners. 97 00:06:00,663 --> 00:06:01,903 Mr. Pan, Young Master Zhuo. 98 00:06:02,343 --> 00:06:03,743 Mr. Gu would like to talk to you two inside. 99 00:06:22,743 --> 00:06:25,023 Mr. Gu, I've heard a lot about you. 100 00:06:29,253 --> 00:06:32,023 Young Master Zhuo, Mr. Pan. 101 00:06:32,783 --> 00:06:34,183 We've finally met. 102 00:06:35,463 --> 00:06:36,903 So you've got a fake 103 00:06:37,223 --> 00:06:39,413 to brush me off all these years? 104 00:06:40,093 --> 00:06:42,463 Mr. Gu, you don't take the Silver Rain Terrace seriously, 105 00:06:42,463 --> 00:06:43,623 do you? 106 00:06:47,943 --> 00:06:49,293 For every person I kill, 107 00:06:50,343 --> 00:06:53,223 there's at least one more person who wants to take revenge on me. 108 00:06:53,853 --> 00:06:57,253 So it's not like I've been brushing you for these years. 109 00:06:57,783 --> 00:06:59,783 Every puppet's words 110 00:07:00,253 --> 00:07:01,783 are my words. 111 00:07:02,223 --> 00:07:03,693 So I don't suppose any of these doubles of yours 112 00:07:04,183 --> 00:07:06,343 have learned to use the Blood Sword, have they? 113 00:07:07,903 --> 00:07:11,023 The Blood Sword is a secret of the Gu family. 114 00:07:14,063 --> 00:07:15,293 I know 115 00:07:16,573 --> 00:07:17,813 what you two are here for. 116 00:07:18,623 --> 00:07:19,503 I have nothing to do 117 00:07:20,223 --> 00:07:21,373 with the Lantern Festival Case. 118 00:07:22,463 --> 00:07:23,943 May I have a look at the Blood Sword? 119 00:07:33,413 --> 00:07:35,533 Are you sure you want to do so? 120 00:07:40,663 --> 00:07:43,573 Okay, I'll show it to you. 121 00:07:45,023 --> 00:07:47,093 Guard, bring me the Blood Sword. 122 00:08:01,813 --> 00:08:03,503 Those who practice using the Blood Sword 123 00:08:04,343 --> 00:08:07,813 need to be very familiar with the human bloodline. 124 00:08:08,293 --> 00:08:10,253 Once the tip of the sword pierces the blood veins, 125 00:08:11,533 --> 00:08:13,813 a large amount of blood will rush into the windpipe, 126 00:08:14,463 --> 00:08:17,063 and that person will suffocate to death. 127 00:08:46,663 --> 00:08:49,573 The Four Greats were all concerned about the Lantern Festival Case. 128 00:08:50,493 --> 00:08:52,303 Why didn't you say anything back then? 129 00:08:52,573 --> 00:08:55,133 It's got nothing to do with me. What should I say? 130 00:08:55,253 --> 00:08:58,423 So when you knew I was going to reopen the case, 131 00:08:58,933 --> 00:09:01,063 you made up the story about the evil wyvern 132 00:09:01,063 --> 00:09:02,133 to mislead the county yamen. 133 00:09:04,613 --> 00:09:06,983 I have nothing to do 134 00:09:07,173 --> 00:09:08,933 with the lantern festival or the evil wyvern. 135 00:09:10,303 --> 00:09:12,133 You don't have to believe me, 136 00:09:15,813 --> 00:09:17,903 but you have to believe this, right? 137 00:09:20,573 --> 00:09:21,493 Your hands... 138 00:09:21,613 --> 00:09:25,373 I stopped playing with swords after my enemies cut off 139 00:09:25,543 --> 00:09:26,613 the tendons of my hand over a decade ago. 140 00:09:27,573 --> 00:09:29,223 After the Lantern Festival Case, 141 00:09:29,663 --> 00:09:32,493 I also suspected that someone would plant evidence on me. 142 00:09:33,223 --> 00:09:34,693 I went to check on the body. 143 00:09:34,983 --> 00:09:36,933 The wound was made by the right hand. 144 00:09:37,543 --> 00:09:38,863 I saw that the wound on the body 145 00:09:39,133 --> 00:09:40,783 was to the left of the Tiantu acupoint. 146 00:09:41,053 --> 00:09:43,103 And the direction of stabbing was from left to right. 147 00:09:43,663 --> 00:09:44,693 That's why I guessed 148 00:09:44,813 --> 00:09:46,303 the murderer was holding the sword in his right hand. 149 00:09:46,933 --> 00:09:49,463 Does anyone else in the Gu family know how to use the Blood Sword? 150 00:09:53,343 --> 00:09:55,933 My only son, Gu Shan, does. 151 00:09:56,173 --> 00:09:57,053 Your son? 152 00:09:57,933 --> 00:10:00,253 He died of illness five years ago. 153 00:10:00,863 --> 00:10:03,023 Young Master Zhuo, you knew about this, right? 154 00:10:05,573 --> 00:10:06,863 I did hear about it. 155 00:10:08,573 --> 00:10:09,493 All right. 156 00:10:11,023 --> 00:10:13,133 For the sake of Mr. Zhuo, 157 00:10:14,023 --> 00:10:15,983 I've told you enough. 158 00:10:19,223 --> 00:10:20,493 Sorry for being abrupt. 159 00:10:20,783 --> 00:10:22,613 Mr. Gu, we'll take our leave now. 160 00:10:24,933 --> 00:10:25,863 Stop there. 161 00:10:27,733 --> 00:10:29,253 Young Master Zhuo, you may leave. 162 00:10:29,693 --> 00:10:32,663 Mr. Pan, you have to stay. 163 00:10:34,573 --> 00:10:35,983 According to the rules of Relief Hall, 164 00:10:36,543 --> 00:10:38,463 we have to kill after receiving money. 165 00:10:46,103 --> 00:10:47,543 You're the one who paid us to kill him. 166 00:10:48,303 --> 00:10:50,373 I've changed my mind. I want to keep him alive for now. 167 00:10:50,463 --> 00:10:53,983 It's too late. The Blood Sword will kill when it's out. 168 00:10:54,253 --> 00:10:55,373 If you don't move aside, 169 00:10:55,613 --> 00:10:56,983 I can't guarantee your safety. 170 00:10:58,373 --> 00:11:01,423 Mr. Gu, you don't really think 171 00:11:01,423 --> 00:11:03,463 Young Master Zhuo would break into the Relief Hall 172 00:11:03,543 --> 00:11:05,303 unprepared, do you? 173 00:11:05,933 --> 00:11:07,303 If you don't stop, 174 00:11:07,863 --> 00:11:09,103 I'm afraid the next thing you'll see 175 00:11:09,543 --> 00:11:12,223 is Silver Rain Terrace attacking Relief Hall. 176 00:11:16,053 --> 00:11:17,813 Are you going to fall out with me 177 00:11:18,053 --> 00:11:19,613 because of an outsider? 178 00:11:21,983 --> 00:11:23,573 I think you've heard 179 00:11:24,023 --> 00:11:26,303 that I am doing all this for a woman. 180 00:11:26,863 --> 00:11:28,053 This woman is going to be 181 00:11:28,103 --> 00:11:29,223 the young madam of Silver Rain Terrace. 182 00:11:29,573 --> 00:11:32,493 Do you think she's an outsider or an insider? 183 00:11:33,573 --> 00:11:34,903 Nonsense. 184 00:11:38,733 --> 00:11:40,783 If you have to kill him today, 185 00:11:41,223 --> 00:11:42,613 I'll be the first to die. 186 00:11:51,933 --> 00:11:53,983 I won't return the money. Leave now. 187 00:11:54,983 --> 00:11:55,733 We will take our leave. 188 00:12:05,253 --> 00:12:08,053 Young Master Zhuo, thanks for your help. 189 00:12:11,863 --> 00:12:12,903 Did you find out anything? 190 00:12:13,573 --> 00:12:15,053 It's a flawless story. 191 00:12:15,253 --> 00:12:16,573 I'm sure it's all been prepared. 192 00:12:22,903 --> 00:12:24,053 Gu Yong is the murderer. 193 00:12:24,303 --> 00:12:25,573 Gu Yong is the murderer. 194 00:12:25,783 --> 00:12:26,463 Gu Yong is the murderer. 195 00:12:26,543 --> 00:12:27,863 Gu Yong is the murderer. 196 00:12:28,133 --> 00:12:29,223 Gu Yong is the murderer. 197 00:12:29,223 --> 00:12:29,613 Madam, 198 00:12:30,303 --> 00:12:31,493 why are you running around again? 199 00:12:31,693 --> 00:12:32,983 - Madam, time to take your medicine. - Gu Yong is the murderer. 200 00:12:33,053 --> 00:12:33,933 Gu Yong is the murderer. 201 00:12:34,023 --> 00:12:35,103 Madam. 202 00:12:35,103 --> 00:12:35,903 Let's go, Madam. 203 00:12:36,133 --> 00:12:38,613 Gu Yong is the murderer! 204 00:12:39,693 --> 00:12:40,933 What's wrong with Madam Gu? 205 00:12:43,343 --> 00:12:45,663 Ever since the Young Master's death, 206 00:12:45,813 --> 00:12:47,543 Madam Gu has been delirious, 207 00:12:47,663 --> 00:12:49,223 talking nonsense all day long. 208 00:12:49,343 --> 00:12:51,133 Young Master Zhuo, just ignore it. 209 00:12:51,663 --> 00:12:52,663 This way, please. 210 00:13:01,253 --> 00:13:03,223 Why hasn't Mr. Pan come back yet? 211 00:13:03,423 --> 00:13:04,463 Could something have happened? 212 00:13:16,983 --> 00:13:18,573 Young Master, you're finally back. 213 00:13:20,423 --> 00:13:22,343 Why are you two together? 214 00:13:23,903 --> 00:13:25,133 I didn't take the initiative to come here today. 215 00:13:25,463 --> 00:13:27,223 It's Mr. Pan who begged me to come here 216 00:13:27,223 --> 00:13:28,613 to help analyze the case. 217 00:13:29,983 --> 00:13:31,803 Yong Master Zhuo is keen on investigating the case. 218 00:13:31,803 --> 00:13:32,663 It's a waste 219 00:13:32,783 --> 00:13:33,733 to not use the free labor. 220 00:13:38,303 --> 00:13:39,223 All right. 221 00:13:39,463 --> 00:13:41,543 Well, stop the riddles. 222 00:13:41,733 --> 00:13:42,933 Say something we can understand. 223 00:13:42,933 --> 00:13:44,763 [Court] 224 00:13:44,763 --> 00:13:47,493 [Heyang Magistrate's Office] 225 00:13:47,493 --> 00:13:48,373 In that case, 226 00:13:48,463 --> 00:13:50,733 the Blood Sword fits most of the criteria of the Lantern Festival Case. 227 00:13:51,223 --> 00:13:53,253 What about the blue-violet wound? 228 00:13:53,303 --> 00:13:54,223 It is not yet known. 229 00:13:54,543 --> 00:13:55,733 But we have found out 230 00:13:55,863 --> 00:13:57,053 that Gu Yong's right hand is disabled. 231 00:13:57,373 --> 00:13:58,903 And the murderer killed with his right hand. 232 00:13:59,343 --> 00:14:00,023 So 233 00:14:00,573 --> 00:14:02,613 Gu Yong's is cleared of suspicion. 234 00:14:02,863 --> 00:14:03,783 I don't really understand. 235 00:14:04,223 --> 00:14:06,693 Gu Yong could've kept his mouth shut. 236 00:14:07,223 --> 00:14:09,373 Wasn't that a favor to you? 237 00:14:10,783 --> 00:14:11,573 Do you think 238 00:14:11,663 --> 00:14:13,023 he cares to do me a favor? 239 00:14:13,343 --> 00:14:14,463 There's another possibility. 240 00:14:14,863 --> 00:14:16,173 Gu Yong seems to be confessing 241 00:14:16,733 --> 00:14:18,253 to divert attention 242 00:14:18,613 --> 00:14:19,693 and hide the truth. 243 00:14:20,663 --> 00:14:21,983 Do you remember when we left, 244 00:14:22,103 --> 00:14:23,493 Gu Yong's wife yelled, 245 00:14:23,983 --> 00:14:24,933 "Gu Yong is the murderer"? 246 00:14:25,613 --> 00:14:28,173 Maybe his wife knows something. 247 00:14:28,813 --> 00:14:30,343 This woman's out of her mind. 248 00:14:30,463 --> 00:14:32,303 I'm afraid it's hard to get anything out of her. 249 00:14:34,903 --> 00:14:37,463 Mr. Pan, Young Lady, the dinner is ready. 250 00:14:40,783 --> 00:14:42,613 Let's go. I'm hungry too. 251 00:14:42,983 --> 00:14:44,903 And I'll have to warm up a pot of hot wine for you, no? 252 00:14:47,493 --> 00:14:48,223 You guys go ahead. 253 00:14:48,493 --> 00:14:50,023 I'll be right there after getting changed. 254 00:14:51,223 --> 00:14:52,813 You have to get changed for dinner? 255 00:14:53,053 --> 00:14:54,023 How pretentious. 256 00:14:57,373 --> 00:14:59,733 Young Master, I can't believe 257 00:15:00,783 --> 00:15:03,253 Miss Shangguan and Young Master Zhuo 258 00:15:03,423 --> 00:15:04,543 are getting along so well. 259 00:15:04,613 --> 00:15:06,543 Do you think Zhuo Lanjiang is sincere 260 00:15:06,613 --> 00:15:07,693 with Shangguan Zhi? 261 00:15:08,733 --> 00:15:10,053 I think so. 262 00:15:12,783 --> 00:15:14,783 He's a Young Master, 263 00:15:15,863 --> 00:15:18,133 but he always comes to the magistrate's office 264 00:15:18,863 --> 00:15:21,663 and helps us investigate the case. 265 00:15:22,103 --> 00:15:24,783 If it's just for flirting, 266 00:15:25,053 --> 00:15:28,303 then he's doing too much, right? 267 00:15:29,613 --> 00:15:31,343 Zhuo Lanjiang may seem impetuous, 268 00:15:32,173 --> 00:15:34,053 but he's been in charge of the Silver Rain Terrace for years. 269 00:15:34,903 --> 00:15:38,053 He can't be that reckless. 270 00:15:39,223 --> 00:15:42,933 But there's something strange about him offering a gift 271 00:15:43,023 --> 00:15:45,303 after just two meetings. 272 00:15:46,493 --> 00:15:47,463 What is strange? 273 00:15:48,813 --> 00:15:50,543 If I could think of it, it wouldn't be strange. 274 00:15:57,103 --> 00:15:57,693 Young Master, 275 00:15:58,373 --> 00:16:00,223 why are you so concerned 276 00:16:00,253 --> 00:16:01,223 about Miss Shangguan? 277 00:16:02,253 --> 00:16:04,133 Is it possible that you're really what Ling said you were? 278 00:16:05,783 --> 00:16:06,423 What did she say? 279 00:16:07,733 --> 00:16:09,173 You like Miss Shangguan 280 00:16:09,253 --> 00:16:10,693 as much as Young Master Zhuo does. 281 00:16:11,813 --> 00:16:12,663 What nonsense are you talking about? 282 00:16:13,573 --> 00:16:15,663 I'm the magistrate and she works in the county yamen. 283 00:16:15,933 --> 00:16:17,663 I'm concerned about everyone in the county yamen. 284 00:16:20,933 --> 00:16:22,053 That's true. 285 00:16:23,543 --> 00:16:24,733 Anyway, 286 00:16:25,133 --> 00:16:28,103 Miss Shangguan is close to Young Master Zhuo. 287 00:16:28,253 --> 00:16:29,783 If Miss Shangguan agrees to be his wife 288 00:16:29,813 --> 00:16:30,813 and become the young madam of the gang, 289 00:16:31,303 --> 00:16:33,493 Young Master Shangguan won't be able to accept it. 290 00:16:34,933 --> 00:16:36,053 The young madam of the gang? 291 00:16:41,253 --> 00:16:43,253 We're just a couple 292 00:16:43,343 --> 00:16:44,783 doing a small business. 293 00:16:44,933 --> 00:16:46,463 Mr. Pan, why do you care? 294 00:16:47,373 --> 00:16:50,023 As the saying goes, a local gangster is above the law. 295 00:16:50,463 --> 00:16:52,053 If you want to stay in Heyang, 296 00:16:52,693 --> 00:16:54,983 you have to get permission from the Silver Rain Terrace. 297 00:17:04,853 --> 00:17:06,373 Mr. Pan is so stingy, huh? 298 00:17:06,703 --> 00:17:08,943 I just spent 1,000 taels for him 299 00:17:08,943 --> 00:17:10,063 and he treats me to these. 300 00:17:17,493 --> 00:17:18,373 Why are you gawking? 301 00:17:19,783 --> 00:17:21,303 I'd like to go to the Relief Hall 302 00:17:21,333 --> 00:17:22,543 to meet that crazy woman. 303 00:17:22,973 --> 00:17:24,253 Why do you want to meet her? 304 00:17:25,543 --> 00:17:26,853 My master suffers from madness too. 305 00:17:26,973 --> 00:17:27,783 After years of being with him, 306 00:17:27,783 --> 00:17:28,903 I have experience in dealing with such people. 307 00:17:29,063 --> 00:17:30,493 I might be able to get some clues. 308 00:17:34,023 --> 00:17:35,183 Gu Yong's house 309 00:17:35,253 --> 00:17:37,093 is very heavily guarded. 310 00:17:37,253 --> 00:17:39,543 As you know, we made a scene today 311 00:17:39,703 --> 00:17:41,543 and alerted him. 312 00:17:43,133 --> 00:17:45,183 It's not easy for us to get in. 313 00:17:50,333 --> 00:17:53,133 You're struggling. 314 00:17:53,543 --> 00:17:54,783 So you've got a plan? 315 00:17:57,183 --> 00:17:58,903 I saw a back door on my way out 316 00:17:59,023 --> 00:18:00,333 of the backyard. 317 00:18:01,093 --> 00:18:01,853 If all goes well, 318 00:18:01,973 --> 00:18:03,333 I can get you in. 319 00:18:09,973 --> 00:18:11,373 Then, we'll distract the guards 320 00:18:11,493 --> 00:18:14,063 and sneak into the inner courtyard. 321 00:18:14,093 --> 00:18:14,493 Who's there? 322 00:18:14,493 --> 00:18:15,023 Yes. 323 00:18:21,663 --> 00:18:23,943 Oh, come on. Don't you know lightness skills? 324 00:18:24,023 --> 00:18:25,213 Why do you want to use the dog hole? 325 00:18:26,453 --> 00:18:27,213 What are you talking about? 326 00:18:29,423 --> 00:18:32,663 We're talking about how I can sneak into the Relief Hall at night 327 00:18:32,733 --> 00:18:34,333 to meet that crazy woman. 328 00:18:34,823 --> 00:18:35,613 You? 329 00:18:37,023 --> 00:18:38,023 I'm a woman. 330 00:18:38,093 --> 00:18:40,023 Maybe it'll be easier to ask her. 331 00:18:41,213 --> 00:18:41,783 Mr. Pan. 332 00:18:42,183 --> 00:18:43,943 You're not mad at me for acting on our own 333 00:18:44,063 --> 00:18:45,783 with your subordinate, are you? 334 00:18:47,493 --> 00:18:48,613 She's just working at the county yamen. 335 00:18:48,903 --> 00:18:49,973 She didn't sell herself to me. 336 00:18:50,253 --> 00:18:50,943 She's free to go where she wants 337 00:18:51,023 --> 00:18:52,333 and do what she wants. 338 00:18:53,253 --> 00:18:54,303 But I advise you 339 00:18:54,613 --> 00:18:57,253 to keep Shangguan Zhi safe. 340 00:18:58,133 --> 00:19:00,543 My buddy's got a bad temper. 341 00:19:03,493 --> 00:19:04,333 That's for sure. 342 00:19:05,613 --> 00:19:08,063 As you know, the key to the problem is 343 00:19:08,253 --> 00:19:09,453 how to distract Gu Yong. 344 00:19:10,903 --> 00:19:13,903 We have to come up with a plan to slow him down. 345 00:19:18,943 --> 00:19:19,583 Let me do it. 346 00:19:20,333 --> 00:19:22,543 After all, as the head of the Four Greats, 347 00:19:22,733 --> 00:19:24,063 I can slow him down. 348 00:19:24,373 --> 00:19:25,063 Okay. 349 00:19:27,203 --> 00:19:28,963 But if I go, who will take you in? 350 00:19:32,703 --> 00:19:35,023 Yeah, how am I going to get in? 351 00:19:50,493 --> 00:19:52,783 Don't count me in on your plan. 352 00:19:54,783 --> 00:19:56,903 You can't just sit back and let the opportunity 353 00:19:56,943 --> 00:19:59,543 to investigate the Relief Hall pass you by, can you? 354 00:20:13,303 --> 00:20:14,063 I'm leaving her in your hands. 355 00:20:14,423 --> 00:20:15,493 If a single hair on her head is missing, 356 00:20:15,733 --> 00:20:16,663 you're dead meat. 357 00:20:17,143 --> 00:20:19,223 To be precise, our safety 358 00:20:19,333 --> 00:20:20,543 is in your hands. 359 00:20:21,373 --> 00:20:23,583 We agreed on two hours, not a second less. 360 00:20:24,973 --> 00:20:25,783 I have asked Xiaosheng out. 361 00:20:25,973 --> 00:20:27,613 Let's meet at the usual place when we're done. 362 00:20:32,493 --> 00:20:33,063 Let's go. 363 00:20:34,423 --> 00:20:35,583 You two have a great chemistry. 364 00:20:35,823 --> 00:20:38,333 Young Master Zhuo is a straightforward man with a passionate heart. 365 00:20:38,423 --> 00:20:39,373 In the case of Gu Yong, 366 00:20:39,453 --> 00:20:41,373 he helps us despite the awkwardness of his position. 367 00:20:41,453 --> 00:20:42,903 He's a righteous man indeed. 368 00:20:55,733 --> 00:20:56,183 It's gone. 369 00:21:02,253 --> 00:21:04,023 I remember you used to have a dog, didn't you? 370 00:21:04,333 --> 00:21:05,703 Why are you so afraid now? 371 00:21:09,453 --> 00:21:12,253 I was bitten by a dog in Heyang. 372 00:21:16,453 --> 00:21:18,823 Mr. Pan, you may enter with your lightness skills. 373 00:21:18,853 --> 00:21:19,583 I'll enter from here. 374 00:21:19,583 --> 00:21:20,423 Let's meet inside. 375 00:21:20,423 --> 00:21:22,853 You're really willing to endure humiliation for a great cause. 376 00:21:23,453 --> 00:21:24,663 You're quite like the sage. 377 00:21:25,973 --> 00:21:27,663 I can yield for the sake of the case. 378 00:21:38,213 --> 00:21:40,183 Look, different routes lead to the same destination. 379 00:21:52,943 --> 00:21:54,303 You should stay here. 380 00:21:58,023 --> 00:21:59,213 And you need to be here. 381 00:21:59,613 --> 00:22:01,333 Master, Young Master Zhuo seeks an audience. 382 00:22:01,423 --> 00:22:02,063 Ask him to leave. 383 00:22:02,213 --> 00:22:04,093 I told him you weren't home, 384 00:22:04,253 --> 00:22:05,303 but he wouldn't leave, 385 00:22:05,703 --> 00:22:06,733 saying he wanted to talk to you 386 00:22:06,733 --> 00:22:09,213 about a serious issue that affects 387 00:22:09,303 --> 00:22:10,213 the survival of the Four Greats. 388 00:22:11,613 --> 00:22:14,903 I'll put you here. Here. 389 00:22:16,063 --> 00:22:17,493 Put that away for her. 390 00:22:28,063 --> 00:22:29,613 Madam, please drink it. 391 00:22:29,733 --> 00:22:30,903 This is the last of it. 392 00:22:31,453 --> 00:22:32,823 I don't want it. It's poisonous. 393 00:22:32,943 --> 00:22:34,373 It's the Master's order. 394 00:22:34,583 --> 00:22:35,783 If you don't drink it, 395 00:22:35,903 --> 00:22:37,493 I'll be buried in the back garden. 396 00:22:38,733 --> 00:22:39,613 Please drink it. 397 00:22:43,703 --> 00:22:45,333 It seems Madam Gu's madness 398 00:22:45,733 --> 00:22:47,333 is caused by Gu Yong's drugs. 399 00:22:59,543 --> 00:23:00,583 Come on, let's go in. 400 00:23:02,373 --> 00:23:03,253 The delirious 401 00:23:03,333 --> 00:23:04,493 are immersed in their own worlds. 402 00:23:04,543 --> 00:23:05,853 The reaction will be more real. Let's see. 403 00:23:26,253 --> 00:23:27,253 What's she kneading there? 404 00:23:29,063 --> 00:23:30,133 She's cooking. 405 00:23:31,023 --> 00:23:31,783 Cooking? 406 00:23:33,093 --> 00:23:33,973 And I suppose she's cooking 407 00:23:33,973 --> 00:23:35,583 for someone she really cares about. 408 00:23:36,583 --> 00:23:37,943 Look at how satisfied she is. 409 00:24:02,703 --> 00:24:03,133 Let's go. 410 00:24:10,733 --> 00:24:12,133 Mr. Gu, you're too magnanimous 411 00:24:12,303 --> 00:24:13,493 to close your door to me. 412 00:24:14,023 --> 00:24:15,613 Young Master Zhuo, did you come in the middle of the night 413 00:24:16,093 --> 00:24:18,253 because you weren't satisfied with the answers I gave you during the day 414 00:24:18,333 --> 00:24:19,373 or because you didn't fight enough? 415 00:24:20,903 --> 00:24:21,943 Let's not talk about what happened during the day. 416 00:24:22,493 --> 00:24:24,093 Because of my abruptness, 417 00:24:24,303 --> 00:24:25,493 the elders of Silver Rain Terrace 418 00:24:25,583 --> 00:24:26,783 advised me 419 00:24:27,783 --> 00:24:29,093 that I should know 420 00:24:29,183 --> 00:24:30,543 who our friends are and who our foes are. 421 00:24:30,943 --> 00:24:33,423 The more I thought about it, the more I felt bad about offending you. 422 00:24:34,703 --> 00:24:36,253 So I had to come over to apologize to you. 423 00:24:36,583 --> 00:24:38,493 No matter what, I'm a junior. 424 00:24:38,613 --> 00:24:39,583 I can't let this 425 00:24:39,703 --> 00:24:42,253 affect the relationship between Relief Hall and Silver Rain Terrace. 426 00:24:46,333 --> 00:24:49,133 Is this the serious issue concerning the Four Greats 427 00:24:49,183 --> 00:24:50,133 that you brought up? 428 00:24:51,253 --> 00:24:53,423 Our families are among the greatest in Heyang. 429 00:24:53,663 --> 00:24:54,583 If we don't get along, 430 00:24:54,733 --> 00:24:57,423 we're going to fall into disarray. 431 00:25:01,613 --> 00:25:03,023 It's over, 432 00:25:03,543 --> 00:25:04,453 let's not talk about it anymore. 433 00:25:12,583 --> 00:25:15,183 Mr. Gu, you are truly magnanimous. 434 00:25:15,303 --> 00:25:16,333 But as a junior, 435 00:25:16,853 --> 00:25:18,253 I can't be disrespectful to my senior. 436 00:25:18,943 --> 00:25:20,423 I came here at this hour 437 00:25:20,493 --> 00:25:21,853 to offer my sincere apologies. 438 00:25:22,783 --> 00:25:23,493 Fu, 439 00:25:27,133 --> 00:25:29,703 I know that you're very particular about everything. 440 00:25:32,543 --> 00:25:34,213 This is my private collection of Wenjun Wine. 441 00:25:35,703 --> 00:25:38,453 I was thinking of drinking it on my wedding day, 442 00:25:39,543 --> 00:25:40,783 but I'll open it up today 443 00:25:42,373 --> 00:25:43,973 as an apology to you, Mr. Gu. 444 00:25:44,583 --> 00:25:46,093 That's not necessary. 445 00:25:48,133 --> 00:25:52,703 Mr. Gu, I don't think you should refuse to accept this toast. 446 00:26:13,213 --> 00:26:15,423 Madam, why are you in the back garden again? 447 00:26:15,703 --> 00:26:17,363 - Madam. - If Master finds out, he'll scold you. 448 00:26:17,363 --> 00:26:18,303 - I don't want to go back. - Madam. 449 00:26:18,333 --> 00:26:18,903 Be careful. 450 00:26:19,023 --> 00:26:20,213 - Walk slowly. - Madam. 451 00:26:20,213 --> 00:26:21,183 Madam, come on. 452 00:26:21,333 --> 00:26:22,093 Slowly... 453 00:26:22,093 --> 00:26:23,943 Let go of me. I don't want to go back. 454 00:26:33,543 --> 00:26:35,423 It's just a garden, isn't it? 455 00:26:35,663 --> 00:26:37,303 There's nothing special about it. 456 00:26:56,453 --> 00:26:57,973 Shouldn't there be a door that opens? 457 00:26:58,253 --> 00:26:59,583 That's how it's written in the books. 458 00:27:10,253 --> 00:27:10,703 Here it is. 459 00:27:23,903 --> 00:27:24,213 Let's go. 460 00:27:51,253 --> 00:27:52,543 What is this place? 461 00:27:53,253 --> 00:27:54,303 It looks like a dungeon. 462 00:28:19,183 --> 00:28:19,733 Be careful. 463 00:28:39,453 --> 00:28:40,133 Look at this. 464 00:28:45,663 --> 00:28:46,493 These marks 465 00:28:47,133 --> 00:28:49,133 are the same as the wounds of the victims of the Lantern Festival Case. 466 00:28:56,703 --> 00:28:57,333 What's wrong? 467 00:28:57,783 --> 00:28:58,493 Are you okay? 468 00:28:58,493 --> 00:28:59,853 I... I sprained my ankle. 469 00:29:00,493 --> 00:29:01,183 Come on, give me the candle. 470 00:29:08,733 --> 00:29:10,183 It can even break the chain. 471 00:29:12,973 --> 00:29:14,063 Is it really an evil wyvern? 472 00:29:17,253 --> 00:29:18,543 Boy. 473 00:29:19,903 --> 00:29:21,703 For the sake of this glass of wine, 474 00:29:22,213 --> 00:29:23,613 I'd like to remind you 475 00:29:24,303 --> 00:29:26,183 that getting involved with the county yamen 476 00:29:26,543 --> 00:29:28,703 will lead to a lot of trouble in the future. 477 00:29:32,423 --> 00:29:33,663 You're right. 478 00:29:34,583 --> 00:29:37,303 I came to drink with you today 479 00:29:37,943 --> 00:29:39,303 to remind you 480 00:29:40,303 --> 00:29:41,733 that if Relief Hall 481 00:29:42,213 --> 00:29:44,303 is really involved in the Lantern Festival Murder, 482 00:29:44,943 --> 00:29:46,333 you must tell me. 483 00:29:47,063 --> 00:29:48,733 If Pan Yue finds out the truth first, 484 00:29:49,253 --> 00:29:50,213 it will be too late. 485 00:29:51,183 --> 00:29:53,183 Looks like you're still suspicious 486 00:29:53,583 --> 00:29:55,133 of my involvement in the Lantern Festival Case. 487 00:29:57,583 --> 00:29:58,303 No, it's not a suspicion. 488 00:29:58,823 --> 00:30:00,213 It's just you and me now. 489 00:30:00,493 --> 00:30:03,493 I want to hear if you have any unspeakable reasons. 490 00:30:03,663 --> 00:30:05,023 No such things. 491 00:30:06,423 --> 00:30:08,423 I've made it clear during the day 492 00:30:08,583 --> 00:30:10,703 that Relief Hall is in the business of killing people. 493 00:30:10,903 --> 00:30:12,253 We take money and kill people. 494 00:30:13,333 --> 00:30:15,733 We do not need the evil wyvern as a cover. 495 00:30:17,493 --> 00:30:18,253 Really? 496 00:30:22,423 --> 00:30:24,373 Okay, since you've said so, 497 00:30:24,423 --> 00:30:25,333 I'll trust you. 498 00:30:25,943 --> 00:30:27,823 Since this has nothing to do with the Relief Hall, 499 00:30:28,093 --> 00:30:30,253 Then I'll investigate it without any worries. 500 00:30:31,093 --> 00:30:33,303 It's getting late. I won't ask you to stay longer, then. 501 00:30:33,613 --> 00:30:34,253 See the guest out. 502 00:30:34,613 --> 00:30:36,823 Wait, there's one more thing. 503 00:30:37,453 --> 00:30:39,583 I came here today for a personal reason, too. 504 00:30:41,453 --> 00:30:42,373 What's it? 505 00:30:43,543 --> 00:30:44,823 It's about my father. 506 00:30:56,493 --> 00:30:58,133 Whatever used to be locked up here 507 00:30:58,783 --> 00:31:00,253 has escaped. 508 00:31:06,063 --> 00:31:06,823 Give me the candle. 509 00:31:13,943 --> 00:31:14,733 Look at this. 510 00:31:18,493 --> 00:31:20,903 This looks like a palm print. 511 00:31:25,853 --> 00:31:27,133 Looks like it's a human being, 512 00:31:28,063 --> 00:31:28,823 not an evil wyvern. 513 00:31:31,823 --> 00:31:33,133 He's in chains. 514 00:31:34,063 --> 00:31:35,333 He's struggling madly, 515 00:31:38,423 --> 00:31:40,183 scratching the ground with blood. 516 00:31:49,063 --> 00:31:51,453 One day, he broke the chains and escaped. 517 00:31:52,663 --> 00:31:54,663 Yeah, that must be it. 518 00:32:13,093 --> 00:32:15,373 Your mother hanged herself in shame because she gave birth to 519 00:32:15,423 --> 00:32:16,613 an illegitimate child like you. 520 00:32:16,903 --> 00:32:18,493 Yes, you're an illegitimate child. 521 00:32:18,493 --> 00:32:20,303 Leave! Go away! 522 00:32:20,303 --> 00:32:21,543 - Illegitimate child. - Yeah. 523 00:32:21,783 --> 00:32:22,783 - You're an illegitimate child. - Go away! 524 00:32:29,333 --> 00:32:30,093 What's wrong with you? 525 00:32:30,903 --> 00:32:32,333 Mr. Pan. 526 00:32:32,903 --> 00:32:33,973 Mr. Pan, are you okay? 527 00:32:39,373 --> 00:32:40,063 Mr. Pan! 528 00:32:53,023 --> 00:32:54,303 Could he be... 529 00:32:57,213 --> 00:32:58,853 Why is Pan Yue not here yet? 530 00:32:59,213 --> 00:33:02,133 We promised to go to the Peach Forest and fly kites together. 531 00:33:07,663 --> 00:33:08,453 Let go of me. 532 00:33:09,063 --> 00:33:10,903 Pan Yue, where are you going? 533 00:33:11,093 --> 00:33:12,133 Don't go. 534 00:33:12,253 --> 00:33:13,583 We're not done with this. 535 00:33:13,663 --> 00:33:15,423 Pan, what are you so proud of? 536 00:33:15,453 --> 00:33:17,023 You're just an illegitimate child. 537 00:33:17,703 --> 00:33:20,373 Sima Liang, stop talking nonsense. 538 00:33:20,493 --> 00:33:22,303 I'm not talking nonsense. 539 00:33:22,783 --> 00:33:24,903 Well, from head to toe, 540 00:33:24,943 --> 00:33:26,213 which part of him do you think is like his father's? 541 00:33:26,453 --> 00:33:28,703 Your mother hanged herself in shame because she gave birth to 542 00:33:28,783 --> 00:33:30,023 an illegitimate child like you. 543 00:33:31,733 --> 00:33:32,373 Pan Yue. 544 00:33:32,373 --> 00:33:33,943 I said, stop it! 545 00:33:34,423 --> 00:33:35,423 Pan Yue. 546 00:33:35,703 --> 00:33:36,973 Let go of him, Pan Yue! 547 00:33:37,023 --> 00:33:38,373 Let go of him, Pan Yue! 548 00:33:38,493 --> 00:33:39,663 Pan Yue, let go of him! 549 00:33:39,663 --> 00:33:40,733 He's dying. 550 00:33:42,183 --> 00:33:42,823 Pan Yue. 551 00:33:42,973 --> 00:33:44,423 Pan Yue, let go of him! 552 00:33:44,543 --> 00:33:46,373 Do you have any idea how big of a trouble you've caused me? 553 00:33:46,373 --> 00:33:48,783 I wasn't wrong. He insulted my mother. 554 00:33:48,853 --> 00:33:49,823 He deserves it. 555 00:33:50,063 --> 00:33:50,973 You're so stubborn. 556 00:33:52,583 --> 00:33:53,613 I'll ask again, were you wrong? 557 00:33:53,663 --> 00:33:54,333 No! 558 00:33:55,373 --> 00:33:56,133 Were you wrong? 559 00:33:56,253 --> 00:33:57,303 No! 560 00:33:57,663 --> 00:33:58,373 No! 561 00:33:58,613 --> 00:33:59,583 I wasn't wrong! 562 00:34:49,383 --> 00:34:51,173 Help me. Somebody. 563 00:34:58,303 --> 00:34:59,493 Help me. 564 00:35:08,343 --> 00:35:10,653 Pan Yue! 565 00:35:12,733 --> 00:35:14,413 Pan Yue, it's me. 566 00:35:14,543 --> 00:35:15,303 Pan Yue. 567 00:35:15,823 --> 00:35:17,543 Pan Yue, wake up. 568 00:35:17,623 --> 00:35:19,543 No... 569 00:35:19,893 --> 00:35:22,063 No... 570 00:35:26,023 --> 00:35:27,453 Pan Yue. 571 00:35:27,543 --> 00:35:28,693 Pan Yue, it's me. 572 00:35:28,893 --> 00:35:30,783 Get up first. 573 00:35:36,383 --> 00:35:37,523 Pan Yue. 574 00:35:37,523 --> 00:35:38,303 Pan Yue, 575 00:35:38,383 --> 00:35:40,973 do you remember the nursery rhyme you taught me? 576 00:35:41,143 --> 00:35:43,023 You said you'd sing it when you were scared 577 00:35:43,063 --> 00:35:44,343 so you wouldn't be scared. 578 00:35:45,173 --> 00:35:48,653 Teardrop Monster, Teardrop Monster. 579 00:35:48,893 --> 00:35:51,973 He's afraid of wind, rain, and thunder. 580 00:35:52,383 --> 00:35:56,143 Teardrop Monster, Teardrop Monster. 581 00:35:56,413 --> 00:35:59,693 He's afraid of wind, rain, and thunder. 582 00:35:59,933 --> 00:36:01,973 Teardrop Monster is terrified. 583 00:36:02,413 --> 00:36:04,213 Sob, sob. 584 00:36:04,893 --> 00:36:06,783 There are three big bowls of teardrops. 585 00:36:07,253 --> 00:36:08,933 He knocked over a clothes rack at dawn 586 00:36:09,343 --> 00:36:10,733 and dropped hats and coats 587 00:36:11,063 --> 00:36:12,823 with his four heads and three legs. 588 00:36:13,653 --> 00:36:14,733 Look at me. 589 00:36:15,063 --> 00:36:17,173 Pan Yue, look at me. 590 00:36:18,973 --> 00:36:19,863 It's all right. 591 00:36:19,933 --> 00:36:21,933 Look at me. 592 00:36:27,493 --> 00:36:28,253 It's all right. 593 00:36:28,933 --> 00:36:29,863 Calm down. 594 00:36:30,583 --> 00:36:31,863 Adjust your breathing. 595 00:36:32,823 --> 00:36:33,823 Take a deep breath. 596 00:36:36,253 --> 00:36:37,543 Take a deep breath. 597 00:36:38,413 --> 00:36:41,023 It's all right now. 598 00:36:42,893 --> 00:36:44,213 It's you. 599 00:37:09,923 --> 00:37:18,083 ♪Like the dew, we wait for the glimmer of light to greet the morning♪ 600 00:37:18,363 --> 00:37:25,283 ♪How many looks do we need to affirm each other?♪ 601 00:37:25,403 --> 00:37:29,363 ♪It's sincerity that fools me♪ 602 00:37:29,443 --> 00:37:33,683 ♪But it's seriousness that traps you♪ 603 00:37:33,913 --> 00:37:39,433 ♪It's inevitable that a weighty past will be hidden♪ 604 00:37:40,403 --> 00:37:44,003 ♪How many more falls do I have to experience♪ 605 00:37:44,323 --> 00:37:47,963 ♪Before I can face love and hatred with grace?♪ 606 00:37:48,203 --> 00:37:51,403 ♪Don't ask if it's a moment♪ 607 00:37:51,683 --> 00:37:54,883 ♪Of liberation or cowardice to let go♪ 608 00:37:55,403 --> 00:37:59,603 ♪Perhaps it's a misstep into your heart, it's a hasty feeling♪ 609 00:37:59,803 --> 00:38:03,403 ♪It's an unwillingness to be just a passer-by with you♪ 610 00:38:03,483 --> 00:38:07,323 ♪Even if I were to die after a few intense struggles♪ 611 00:38:07,523 --> 00:38:10,723 ♪I would have lived a life worth living♪ 612 00:38:10,803 --> 00:38:15,123 ♪If grasses and trees are sharp blades, if mountains and waters are temples♪ 613 00:38:15,323 --> 00:38:18,523 ♪It's good to be alive even for a short moment♪ 614 00:38:18,643 --> 00:38:22,243 ♪I wish I could be worthy of the thoughts♪ 615 00:38:22,483 --> 00:38:29,203 ♪And I wish I could be worthy of the love♪ 616 00:38:29,563 --> 00:38:33,763 ♪Perhaps it's a misstep into your heart, it's a hasty feeling♪ 617 00:38:34,043 --> 00:38:37,603 ♪It's an unwillingness to be just a passer-by with you♪ 618 00:38:37,683 --> 00:38:41,523 ♪Even if I were to die after a few intense struggles♪ 619 00:38:41,723 --> 00:38:44,923 ♪I would have lived a life worth living♪ 620 00:38:45,043 --> 00:38:49,323 ♪If grasses and trees are sharp blades, if mountains and waters are temples♪ 621 00:38:49,523 --> 00:38:52,723 ♪It's good to be alive even for a short moment♪ 622 00:38:52,803 --> 00:38:56,483 ♪I wish I could be worthy of the thoughts♪ 623 00:38:56,683 --> 00:39:03,403 ♪And I wish I could be worthy of the love♪ 624 00:39:04,883 --> 00:39:13,163 ♪Be worthy of this love♪ 625 00:39:13,163 --> 00:39:18,163 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 626 00:39:13,163 --> 00:39:23,163 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today43835

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.