All language subtitles for Ilsa.She.Wolf.of.the.SS.1975.DVDRip.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,520 --> 00:00:07,469 "Este filme � baseado em fatos reais. 2 00:00:07,680 --> 00:00:09,560 As atrocidades exibidas 3 00:00:09,561 --> 00:00:12,629 eram classificadas como "experi�ncias m�dicas" 4 00:00:12,840 --> 00:00:17,789 em campos de concentra��o especiais durante o Terceiro Reich de Hitler. 5 00:00:18,040 --> 00:00:22,989 Apesar desses crimes contra a humanidade serem reais, 6 00:00:23,200 --> 00:00:28,115 os personagens s�o somente inspirados em personalidades nazistas. 7 00:00:28,360 --> 00:00:32,558 E, para o filme, os fatos se concentram em um s� lugar. 8 00:00:32,760 --> 00:00:37,550 Devido ao seu conte�do, � recomend�vel a maiores de 18 anos. 9 00:00:37,760 --> 00:00:42,709 Realizamos este filme com a esperan�a de que crimes assim n�o se repitam". 10 00:02:09,988 --> 00:02:15,896 Devia ter me esperado... 11 00:02:58,468 --> 00:03:02,147 Hoje, o clima dever� ser agrad�vel. 12 00:03:02,178 --> 00:03:07,371 No norte, h� tempo frio e poucas nuvens no c�u... 13 00:03:07,382 --> 00:03:09,610 Hora de ir. 14 00:03:10,548 --> 00:03:13,763 Ir? Pra onde? 15 00:03:18,231 --> 00:03:20,665 Com elas. Vista-se. 16 00:03:25,191 --> 00:03:27,191 Ilsa, me prometeu... 17 00:03:27,624 --> 00:03:29,624 Como me chamou? 18 00:03:29,700 --> 00:03:30,900 Ilsa... 19 00:03:31,751 --> 00:03:34,106 Perd�o, comandante, doutora. 20 00:03:35,031 --> 00:03:38,501 Melhor. Muito melhor. 21 00:03:47,471 --> 00:03:50,508 Disse que eu n�o voltaria para o campo, 22 00:03:50,711 --> 00:03:53,066 que nada seria como antes. 23 00:03:55,231 --> 00:03:58,462 -Sim. -Ent�o, por que me levam? 24 00:03:59,431 --> 00:04:03,470 Te brindo com a honra de transar com uma alem�, 25 00:04:03,831 --> 00:04:06,186 uma oficial da SS. 26 00:04:06,391 --> 00:04:09,906 Voc�, um trabalhador de uma ra�a inferior, 27 00:04:10,111 --> 00:04:13,502 e ainda se atreve a me questionar? 28 00:04:13,625 --> 00:04:15,700 N�o direi nada, comandante, juro. 29 00:04:15,701 --> 00:04:17,701 � bom mesmo. 30 00:04:18,622 --> 00:04:23,383 Me deixe aqui, comandante, por favor. Te darei muito prazer. 31 00:04:23,768 --> 00:04:26,850 -Como um animal no cio -N�o, como um amante. 32 00:04:26,851 --> 00:04:30,638 Como se atreve a falar assim comigo? 33 00:04:31,252 --> 00:04:33,783 Mas ontem a noite voc� prometeu. 34 00:04:33,878 --> 00:04:37,159 Prometi que n�o voltaria mais para o campo. 35 00:04:37,868 --> 00:04:41,072 Nada mais. 36 00:04:41,520 --> 00:04:42,994 Levem ele! 37 00:04:46,249 --> 00:04:49,300 ILSA 38 00:04:49,400 --> 00:04:57,300 A GUARDI� PERVERSA DA SS 39 00:05:03,540 --> 00:05:06,488 Quando um prisioneiro dorme comigo, 40 00:05:07,127 --> 00:05:09,701 n�o dorme com mais nenhuma mulher. 41 00:05:10,262 --> 00:05:15,564 Se sobreviver, s� se lembrar� da dor do faca! 42 00:05:16,968 --> 00:05:18,083 Faca? 43 00:05:18,888 --> 00:05:20,480 -Castra��o! -N�o! 44 00:05:21,368 --> 00:05:24,201 -N�o, por favor! -Prossigam! 45 00:05:24,768 --> 00:05:28,966 N�o, comandante! N�o, por favor! 46 00:05:29,968 --> 00:05:32,846 N�o! N�o, comandante! 47 00:05:44,728 --> 00:05:46,286 Eu acabo. 48 00:05:53,888 --> 00:05:56,686 H� um tal de Dr. Baum em Berlim. 49 00:05:59,688 --> 00:06:04,159 Ele acredita que as ra�as inferiores provam sua inferioridade, 50 00:06:04,568 --> 00:06:07,002 por meio de uma parte do corpo. 51 00:06:07,688 --> 00:06:15,111 Adivinha qual parte? A que faz um homem. 52 00:06:15,962 --> 00:06:22,120 O doutor tem amostras que provam a sua teoria 53 00:06:23,065 --> 00:06:27,854 e vamos enviar a sua amostra. 54 00:06:32,367 --> 00:06:36,519 N�o! N�o! 55 00:06:41,167 --> 00:06:45,206 Viu, meu amor, eu mantive a promessa. 56 00:06:45,527 --> 00:06:49,156 Nunca mais vai voltar ao campo. 57 00:07:24,058 --> 00:07:25,500 Quantos dessa vez? 58 00:07:25,600 --> 00:07:27,020 15, comandante. 59 00:07:54,112 --> 00:07:57,470 Querem que fa�amos milagres em 5 dias. 60 00:07:57,471 --> 00:07:59,666 Tinham que avisar que s�o muitas. 61 00:07:59,804 --> 00:08:02,421 A experi�ncia � mais importante que a esteriliza��o. 62 00:08:02,990 --> 00:08:05,424 � mais importante que todos os campos. 63 00:08:05,425 --> 00:08:08,500 Nossa �rea � �nica. � importante. 64 00:08:13,911 --> 00:08:16,916 N�o h� o que temer. 65 00:08:17,439 --> 00:08:20,669 Aqui n�o � Dachau, nem Ravensbruck. 66 00:08:21,888 --> 00:08:25,164 Somos m�dicos. Estamos aqui para ajudar. 67 00:08:26,008 --> 00:08:28,397 A passagem de voc�s ser� curta, 68 00:08:28,608 --> 00:08:31,884 mas v�o aprender a servir ao Terceiro Reich. 69 00:08:33,608 --> 00:08:37,317 � o destino de voc�s. Bem-vindas ao campo 9. 70 00:08:38,008 --> 00:08:41,125 Por aqui, garotas. Por aqui. 71 00:08:49,400 --> 00:08:50,485 Venha, vamos come�ar. 72 00:08:59,882 --> 00:09:01,441 746. 73 00:09:06,425 --> 00:09:08,595 Venha. 74 00:09:11,668 --> 00:09:15,098 Baixe a roupa, n�o conseguimos ver. 75 00:09:15,188 --> 00:09:18,736 -Tenho vergonha -Vergonha? 76 00:09:18,801 --> 00:09:21,348 N�o h� por que se envergonhar. 77 00:09:21,834 --> 00:09:26,847 Devemos examinar para saber que trabalhos vamos te dar. 78 00:09:27,872 --> 00:09:30,325 Somos m�dicos. 79 00:09:33,115 --> 00:09:34,753 Qual sua idade? 80 00:09:35,075 --> 00:09:39,990 -18, doutora. -18? Muito bom. 81 00:09:40,395 --> 00:09:42,465 Obrigada, doutora. 82 00:09:47,155 --> 00:09:49,305 332. 83 00:09:59,955 --> 00:10:01,388 Comandante. 84 00:10:03,075 --> 00:10:05,145 J� decidiu? 85 00:10:05,355 --> 00:10:06,868 Sim. 86 00:10:10,390 --> 00:10:14,065 N�o acredito que ela consiga trabalhar no campo. 87 00:10:14,066 --> 00:10:16,951 Sou forte, posso fazer qualquer trabalho. 88 00:10:16,952 --> 00:10:20,316 Trabalhar n�o me d� medo. 89 00:10:20,317 --> 00:10:23,226 Isso � muito bom. 90 00:10:25,392 --> 00:10:29,180 Espere! N�o dei permiss�o para se retirar! 91 00:10:29,592 --> 00:10:33,551 -Pensei que... -N�o pense, obede�a, entendeu? 92 00:10:33,752 --> 00:10:35,743 -Sim. -Sim o qu�? 93 00:10:35,952 --> 00:10:39,069 Sim, Srta. Doutora. 94 00:10:41,352 --> 00:10:43,502 Voc�, sa�a por aqui. 95 00:10:49,447 --> 00:10:51,453 Pr�xima. 96 00:10:52,176 --> 00:10:54,565 977. 97 00:11:05,936 --> 00:11:08,370 894. 98 00:11:11,216 --> 00:11:14,128 404. 99 00:11:18,776 --> 00:11:20,846 -V�! V�! -Srta. Doutora. 100 00:11:21,056 --> 00:11:23,194 Qual � o trabalho das mulheres? 101 00:11:25,194 --> 00:11:28,327 -Trabalho? -Ali. 102 00:11:28,498 --> 00:11:30,136 Recebem forma��o. 103 00:11:31,138 --> 00:11:33,572 Para servir aos soldados do Terceiro Reich. 104 00:11:34,378 --> 00:11:35,572 E eu? 105 00:11:36,418 --> 00:11:39,288 Voc� servir� de outra forma. 106 00:11:41,195 --> 00:11:44,322 Ajudar� na per�cia m�dica, 107 00:11:44,938 --> 00:11:48,026 e assim, salvar� muitas vidas. 108 00:11:48,503 --> 00:11:52,804 -Tomara. -Qual � seu nome? 109 00:11:53,597 --> 00:11:57,737 -Rosette, doutora. -Rosette. 110 00:12:00,582 --> 00:12:02,768 N�o vou esquecer. 111 00:12:04,011 --> 00:12:05,977 Est� me ouvindo? 112 00:12:06,599 --> 00:12:09,457 -Voc�. -N�o. 113 00:12:10,101 --> 00:12:12,980 Venha quando eu chamar! 114 00:12:37,157 --> 00:12:38,829 Me deixe em paz! 115 00:12:43,397 --> 00:12:45,513 Vai obedecer as ordens, entendeu? 116 00:12:45,717 --> 00:12:47,867 O que mais quer? 117 00:12:52,077 --> 00:12:54,352 Deixe essa vaca comigo! 118 00:12:56,000 --> 00:12:58,430 Eu vou cort�-la tanto, 119 00:12:59,700 --> 00:13:01,945 que o sangue jorrar�! 120 00:13:02,200 --> 00:13:04,400 -Solte-a -Vou ensin�-la! 121 00:13:05,100 --> 00:13:09,000 N�o, hoje a noite ela aprender� a li��o. 122 00:13:10,527 --> 00:13:13,300 Esta noite ficar� fazendo a vigia. 123 00:13:17,600 --> 00:13:21,970 Nosso experimento � muito importante, imploro que inspecione. 124 00:13:24,837 --> 00:13:28,414 Sr. General, se mudarmos os procedimentos agora, 125 00:13:29,591 --> 00:13:33,369 todos nossos experimentos v�o atrasar. 126 00:13:36,475 --> 00:13:40,024 Estas descobertas podem mudar o rumo da guerra. 127 00:13:43,275 --> 00:13:44,628 Sim, general. 128 00:13:46,875 --> 00:13:48,672 Sim, meu general. 129 00:13:55,795 --> 00:13:57,513 � uma boa not�cia. 130 00:13:58,035 --> 00:14:01,710 Assim o general poder� julgar por si mesmo. 131 00:14:02,715 --> 00:14:05,070 General... Eu.. 132 00:14:06,875 --> 00:14:09,833 Estou fazendo uma investiga��o secreta. 133 00:14:10,635 --> 00:14:13,593 Creio que � do seu interesse. 134 00:14:16,075 --> 00:14:17,588 Obrigada, general. 135 00:14:20,102 --> 00:14:21,709 Heil Hitler. 136 00:14:46,670 --> 00:14:49,582 Ol�. Bem-vindas. 137 00:14:49,955 --> 00:14:53,027 Me chamo Kala, e esta � Irene. 138 00:15:58,827 --> 00:16:02,050 -� loiro. -Nasci na Alemanha. 139 00:16:03,093 --> 00:16:05,530 Fale direito com sua comandante! 140 00:16:05,585 --> 00:16:08,970 Ele vai aprender, sargento, vai aprender. 141 00:16:10,009 --> 00:16:14,407 -N�o � alem�o? -Sou americano, comandante. 142 00:16:14,958 --> 00:16:19,323 Americano? Por que n�o est� em um campo de prisioneiros? 143 00:16:19,423 --> 00:16:23,822 Estava estudando na Alemanha quando meu pa�s declarou guerra. 144 00:16:24,301 --> 00:16:27,683 -Desde ent�o, vivo em campos. -Seu pa�s? Voc� � alem�o! 145 00:16:28,251 --> 00:16:31,728 Isso � algo que n�o posso controlar, comandante. 146 00:16:34,574 --> 00:16:35,900 Leve-os. 147 00:16:37,086 --> 00:16:38,390 Terminei. 148 00:17:13,386 --> 00:17:15,456 Baum ficar� muito feliz. 149 00:17:20,870 --> 00:17:22,667 Se consideram homens? 150 00:17:25,950 --> 00:17:28,828 N�o vejo hombridade entre as pernas de voc�s! 151 00:17:31,930 --> 00:17:35,090 Alem�o bastardo. 152 00:17:35,510 --> 00:17:38,707 � f�cil ver que teu sangue est� contaminado. 153 00:17:41,030 --> 00:17:44,181 Essa n�o � a constitui��o de um verdadeiro ariano. 154 00:17:44,964 --> 00:17:47,487 O tamanho n�o � tudo, comandante. 155 00:17:48,713 --> 00:17:51,087 Acha que n�o? 156 00:17:52,648 --> 00:17:54,967 Veremos. 157 00:18:00,957 --> 00:18:03,103 S� vou dizer uma coisa. 158 00:18:03,626 --> 00:18:07,175 Ser� espancado o trabalhador que falar com um paciente. 159 00:18:07,986 --> 00:18:09,977 E a mulher tamb�m. 160 00:18:11,506 --> 00:18:15,818 -Por que est�o dormindo? -Est�o infectadas com 161 00:18:16,026 --> 00:18:19,143 tifo, t�tano, raiva... 162 00:18:19,346 --> 00:18:22,622 Todas as doen�as letais conhecidas. 163 00:18:23,346 --> 00:18:26,179 E deixam que elas morram? 164 00:18:26,386 --> 00:18:30,941 N�o, isso seria muita bondade. 165 00:18:31,445 --> 00:18:34,361 Elas servem de cobaias. 166 00:18:34,626 --> 00:18:38,003 Esses rem�dios funcionam? Curam? 167 00:18:38,004 --> 00:18:41,701 Se deixassem morrer pela doen�a, 168 00:18:42,849 --> 00:18:45,337 sofreriam menos. 169 00:18:45,606 --> 00:18:49,394 E voc�, Kala? Com o que te infectaram? 170 00:18:52,006 --> 00:18:53,678 S�filis. 171 00:18:54,566 --> 00:18:57,478 S� me resta esperar a morte. 172 00:18:58,126 --> 00:19:02,517 Deus n�o pode ajudar. Ele esqueceu desse lugar. 173 00:19:13,086 --> 00:19:16,675 -A terceira? -Sim. 174 00:19:17,751 --> 00:19:20,827 -Alguma mudan�a? -S� o pulso, comandante. 175 00:19:23,487 --> 00:19:25,842 Debocharam da minha teoria, 176 00:19:26,927 --> 00:19:29,521 mas logo terei as provas. 177 00:19:29,727 --> 00:19:33,959 -N�o v�o mais rir! -N�o querem acreditar. 178 00:19:34,607 --> 00:19:36,643 N�o, s�o homens. 179 00:19:37,007 --> 00:19:41,159 Para eles � imposs�vel que uma mulher bem preparada, 180 00:19:41,367 --> 00:19:44,723 suporte melhor a dor que um homem. 181 00:19:55,058 --> 00:19:56,650 Que campo � este? 182 00:19:57,850 --> 00:19:58,728 O qu� �? 183 00:20:00,210 --> 00:20:01,635 A porta do inferno. 184 00:20:02,075 --> 00:20:04,908 E todas essas mulheres? O que elas fazem? 185 00:20:04,909 --> 00:20:10,392 Esterilizam elas, e depois, as mandam para os bord�is. 186 00:20:12,279 --> 00:20:14,890 -Jesus. -Talvez, tenham mais sorte. 187 00:20:15,182 --> 00:20:18,806 -Sorte? -Sim, as outras, 188 00:20:19,051 --> 00:20:21,554 s�o "escolhidas". 189 00:20:22,174 --> 00:20:25,519 -S�o levadas ao comandante. -Por qu�? Pra qu�? 190 00:20:29,628 --> 00:20:31,507 Tem um quarto na casa dele. 191 00:20:32,099 --> 00:20:34,135 Ningu�m sabe o que fazem ali. 192 00:20:34,499 --> 00:20:37,332 As mulheres n�o voltam, n�o voltam iguais. 193 00:20:37,539 --> 00:20:40,372 Iguais? Como assim? 194 00:20:41,139 --> 00:20:42,936 Porque, meu amigo, 195 00:20:43,699 --> 00:20:47,408 voc� ter� muitos problemas. 196 00:20:48,139 --> 00:20:49,458 Problemas? 197 00:20:50,339 --> 00:20:52,614 Aqui estamos para trabalhar, n�o? 198 00:20:53,979 --> 00:20:55,253 N�o. 199 00:20:56,499 --> 00:21:01,095 Chegar� a hora que a Vi�va Negra te castrar�. 200 00:21:17,791 --> 00:21:21,433 Castrar? Por qu�? 201 00:21:22,493 --> 00:21:26,452 Talvez, seja a forma de castigar um homem 202 00:21:27,375 --> 00:21:29,706 que a faz sentir mulher ainda, 203 00:21:29,707 --> 00:21:33,364 mas que n�o satisfaz os seus desejos. 204 00:21:34,221 --> 00:21:36,470 Uma coisa � certa. 205 00:21:37,280 --> 00:21:40,955 Quando ela se serve � o fim de um homem. 206 00:21:42,360 --> 00:21:43,634 E voc�? 207 00:21:46,400 --> 00:21:49,949 -Sim, estive uma noite com ela. -Mario... 208 00:21:51,560 --> 00:21:54,654 � melhor ser meio homem, por enquanto. 209 00:21:54,840 --> 00:21:56,034 Para qu�? 210 00:21:58,800 --> 00:22:00,233 Para me vingar. 211 00:22:02,080 --> 00:22:05,600 Vivo somente para me vingar. 212 00:22:08,720 --> 00:22:12,412 Pode chegar antes do que voc� pensa. 213 00:22:12,413 --> 00:22:18,185 -Como assim? -Os aliados, est�o se aproximando. 214 00:22:18,186 --> 00:22:23,018 -Quanto tempo v�o demorar? -N�o sei. 215 00:22:23,390 --> 00:22:24,740 Mas logo, Mario. Logo. 216 00:22:28,331 --> 00:22:30,631 Estou esperando h� semanas. 217 00:22:32,000 --> 00:22:35,959 Posso esperar mais um pouco. 218 00:22:41,200 --> 00:22:42,428 Mario... 219 00:22:45,760 --> 00:22:48,596 -Te castraram tamb�m? -N�o. 220 00:22:51,456 --> 00:22:55,893 Isso teria estragado a teoria do Dr. Baum. 221 00:23:47,244 --> 00:23:49,240 Levante-se. 222 00:23:50,710 --> 00:23:52,437 Por qu�? 223 00:23:53,299 --> 00:23:56,609 J� se esqueceu, amorzinho? 224 00:23:57,499 --> 00:23:59,251 Pra onde est� me levando? 225 00:24:00,379 --> 00:24:04,895 Ao campo de trabalho. Na �rea da seguran�a. 226 00:24:05,099 --> 00:24:08,569 N�o, por favor! N�o! 227 00:24:09,419 --> 00:24:13,472 � tarde demais para lamentar. Levante-se! 228 00:24:20,406 --> 00:24:22,912 -Heil Hitler. -Heil. 229 00:24:23,213 --> 00:24:27,206 Pegamos um trabalhador conversando com uma mulher. 230 00:24:27,893 --> 00:24:31,806 -Em que �rea est�? -Na �rea de esteriliza��o. 231 00:24:33,533 --> 00:24:35,364 Certo. Prossigam. 232 00:24:35,573 --> 00:24:39,122 -No compartimento especial? -Sim. 233 00:24:54,151 --> 00:24:57,698 -Voc�. -�timo! 234 00:25:14,804 --> 00:25:17,862 � diferente das putas que pegamos. 235 00:25:18,568 --> 00:25:22,402 � diferente, quente e suave. 236 00:25:23,528 --> 00:25:26,679 Ah, sim? Tamb�m � uma tigresa? 237 00:25:27,288 --> 00:25:30,439 -Vai lutar comigo? -Ter� que me matar primeiro. 238 00:25:30,918 --> 00:25:33,193 Acredito que n�o. 239 00:25:51,387 --> 00:25:56,796 Somos da Pol�nia. S� falamos polon�s. 240 00:25:58,138 --> 00:26:00,080 Ent�o... 241 00:26:00,638 --> 00:26:04,392 Voc� � forte. Mais forte que ele. 242 00:26:06,736 --> 00:26:11,036 -Me ajude, doutora. -Ajude a si mesma. 243 00:26:14,104 --> 00:26:15,978 Comece. 244 00:28:03,273 --> 00:28:05,643 Leve-os e os exibam. 245 00:28:05,968 --> 00:28:09,295 Ser� um exemplo para o resto. 246 00:28:09,629 --> 00:28:13,400 E depois, traga o americano. 247 00:29:22,202 --> 00:29:24,884 Voc� � t�o forte, 248 00:29:27,018 --> 00:29:29,352 t�o robusto, 249 00:29:32,230 --> 00:29:33,669 t�o bonito. 250 00:29:34,562 --> 00:29:37,233 Preciso de voc�. 251 00:29:41,016 --> 00:29:44,159 Te sentir dentro de mim. 252 00:29:53,217 --> 00:29:55,173 Vou te satisfazer. 253 00:29:57,977 --> 00:29:59,774 Essas palavras... 254 00:30:02,337 --> 00:30:06,296 Foi declarado estado de alerta vermelho! Avi�es inimigos... 255 00:30:06,497 --> 00:30:10,934 Vou te dar tanto prazer, at� que me pe�a pra parar. 256 00:30:17,417 --> 00:30:19,009 Ent�o, fa�a! 257 00:31:10,857 --> 00:31:12,609 Mais forte! 258 00:31:17,137 --> 00:31:20,049 N�o, agora n�o. 259 00:31:38,577 --> 00:31:40,533 Mais forte! 260 00:32:27,142 --> 00:32:31,174 Aten��o! O alerta vermelho foi desativado. 261 00:32:31,206 --> 00:32:37,135 Agora o estado � de alerta azul! Voltamos � transmiss�o. 262 00:32:38,852 --> 00:32:41,732 Continuamos o programa com as can��es 263 00:32:43,412 --> 00:32:47,117 de uma das melhores orquestras de Munique. 264 00:32:54,660 --> 00:32:59,477 Mais! N�o! 265 00:33:04,027 --> 00:33:06,690 Por favor! 266 00:34:06,969 --> 00:34:09,934 Meu Deus, quase � matou. 267 00:34:10,747 --> 00:34:13,360 N�o. 268 00:34:14,801 --> 00:34:18,734 Quando cheguei na puberdade, descobri algo 269 00:34:18,765 --> 00:34:21,933 que me diferenciava dos outros caras. 270 00:34:22,190 --> 00:34:27,234 Algo que me fazia �nico. Um entre um milh�o. 271 00:34:27,438 --> 00:34:30,604 O qu�? 272 00:34:30,772 --> 00:34:33,639 � muito simples. 273 00:34:33,784 --> 00:34:37,839 Descobri que posso aguentar o tempo que eu quiser. 274 00:34:38,623 --> 00:34:42,741 Continuo ereto. Toda a noite, se quiser. 275 00:34:43,023 --> 00:34:45,662 Me considero uma aberra��o. 276 00:34:46,703 --> 00:34:48,614 Uma m�quina humana. 277 00:34:49,743 --> 00:34:53,736 Uma m�quina com os programas. Depressa, devagar 278 00:34:55,823 --> 00:34:56,972 ou nunca. 279 00:34:59,926 --> 00:35:02,083 Meu Deus. 280 00:35:03,877 --> 00:35:05,310 Sabe de uma coisa? 281 00:35:06,597 --> 00:35:10,472 O bot�o "nunca" enlouquece elas. 282 00:35:28,448 --> 00:35:29,767 Nunca! 283 00:35:30,408 --> 00:35:34,799 N�o me usar�o como animal. 284 00:35:35,768 --> 00:35:39,363 Nos ajude, Kala. Tem que haver uma sa�da. 285 00:35:39,568 --> 00:35:41,081 Enlouqueceu? 286 00:35:43,052 --> 00:35:46,112 Tem poucos guardas. 287 00:35:46,282 --> 00:35:52,551 E para que mais? Aqui s� h� aleijados e feridos. 288 00:35:53,869 --> 00:36:00,183 Perderam as for�as e a dignidade. N�o h� nada a fazer. 289 00:36:00,298 --> 00:36:04,007 Devemos ocupar o campo, antes que troquem de turno. 290 00:36:04,218 --> 00:36:05,970 � nossa �nica chance. 291 00:36:06,178 --> 00:36:09,056 -Uma revolta? -Sim. 292 00:36:09,618 --> 00:36:13,452 -Nos matar�o como moscas. -N�o. 293 00:36:13,818 --> 00:36:18,653 Rosette tem raz�o. � a �ltima coisa que esperam. 294 00:36:19,138 --> 00:36:23,814 -Anna, a maioria n�o pode caminhar. -Mas a gente sim. 295 00:36:24,698 --> 00:36:30,453 -At� que nos deixem como elas. -Ainda temos uns dias. 296 00:36:31,191 --> 00:36:35,421 -Precisar� de ajuda. -De quem? 297 00:36:36,055 --> 00:36:40,007 Dos trabalhadores. H� muitos no campo. 298 00:36:40,751 --> 00:36:43,518 Podem nos ajudar. 299 00:36:52,995 --> 00:36:55,509 Est� noite, Mario. � muito importante. 300 00:37:15,987 --> 00:37:19,263 Nos pr�ximos dias nos submeter�o a uma s�rie de testes. 301 00:37:20,487 --> 00:37:24,036 Dar�o informa��o sobre seus corpos, 302 00:37:24,247 --> 00:37:27,080 antes de entrar no programa de investiga��o. 303 00:37:28,887 --> 00:37:31,606 Recomendo coopera��o m�xima. 304 00:37:34,207 --> 00:37:38,644 Caso contr�rio, sofrer�o as consequ�ncias. 305 00:37:39,047 --> 00:37:42,164 Como a nossa companheira surpreendida ontem � noite. 306 00:37:44,647 --> 00:37:48,037 Est�o aqui para servir ao Terceiro Reich. 307 00:37:50,645 --> 00:37:54,444 � a �nica fun��o de voc�s. 308 00:37:56,558 --> 00:37:59,622 Proceda. 309 00:39:56,122 --> 00:39:59,188 -Por favor, v�! -Vai ficar bem? 310 00:39:59,189 --> 00:40:02,278 -Sim, v�! -Qual seu nome? 311 00:40:03,209 --> 00:40:05,483 -Rosette. -Sou Wolf. 312 00:40:05,663 --> 00:40:08,963 Eu sei. 313 00:40:30,318 --> 00:40:33,674 -Levante-se. -Comandante, a dor... 314 00:40:33,878 --> 00:40:38,156 Dor? Voc� chama isso de dor? N�o sabe o que � a dor. 315 00:40:38,438 --> 00:40:40,156 Mas vai aprender... 316 00:40:40,798 --> 00:40:41,992 V�! 317 00:40:50,318 --> 00:40:52,195 Por favor, comandante. 318 00:40:52,398 --> 00:40:54,958 Abra as pernas, tenho que repetir? 319 00:41:03,038 --> 00:41:04,391 Meu Deus. 320 00:41:11,398 --> 00:41:12,547 V�! 321 00:41:13,798 --> 00:41:17,313 -Temos muito o que ensinar, Binz. -Sim, comandante. 322 00:41:25,358 --> 00:41:27,792 Essa � valente. 323 00:41:29,598 --> 00:41:32,431 E a dor? Sente dor? 324 00:41:34,518 --> 00:41:36,793 Quem n�o sente, comandante? 325 00:41:38,238 --> 00:41:39,910 Vejamos. 326 00:42:05,441 --> 00:42:08,472 Acabou. V�! 327 00:42:21,788 --> 00:42:24,143 Creio que achamos, Binz. 328 00:42:25,807 --> 00:42:28,290 O que estamos esperando h� tempos. 329 00:42:54,533 --> 00:42:56,842 6.000 metros, comandante. 330 00:42:59,893 --> 00:43:03,169 A Luftwaffe ter� muito que nos agradecer. 331 00:43:07,293 --> 00:43:10,763 J� fazem 50 minutos, comandante. 332 00:43:14,253 --> 00:43:16,813 Reduza a press�o em 5 quilos. 333 00:44:00,155 --> 00:44:03,789 -Em quanto? -Est� em 82 graus, comandante. 334 00:44:06,271 --> 00:44:08,990 -E, quanto tempo? -Dez minutos. 335 00:44:10,009 --> 00:44:15,129 -E suas for�as vitais? -Igual, n�o mudou nada. 336 00:44:15,297 --> 00:44:17,588 Vamos subir. 337 00:44:17,589 --> 00:44:21,075 -Aumente 5 graus. -Cinco? Mas, comandante... 338 00:44:21,286 --> 00:44:25,518 Nossos soldados morrem em tanques ardentes. 339 00:44:27,086 --> 00:44:28,838 N�o � por eles, 340 00:44:30,326 --> 00:44:33,238 � pela p�tria m�e! Cinco graus. 341 00:44:53,945 --> 00:44:56,664 N�o h� homem que fa�a o que voc� fez. 342 00:44:57,625 --> 00:45:01,413 -Nenhum. -Acha que sou um sonho? 343 00:45:02,129 --> 00:45:03,699 N�o sei. 344 00:45:05,548 --> 00:45:08,314 Deve provar com elas. 345 00:45:08,437 --> 00:45:10,951 -E voc�? -Vou olhar. 346 00:45:11,637 --> 00:45:13,832 Devo saber a verdade. 347 00:46:29,453 --> 00:46:30,852 Mario. 348 00:46:34,532 --> 00:46:40,775 Esta � Anna e a Rosette. 349 00:46:51,035 --> 00:46:53,685 Kala... 350 00:49:01,025 --> 00:49:04,761 Este mapa � s� um rascunho, mas devem memorizar. 351 00:49:10,240 --> 00:49:14,033 -Sua vez, minha bela comandante. -Sim. 352 00:49:14,034 --> 00:49:18,466 -Desta vez, ser� diferente. -Me conte. 353 00:49:19,078 --> 00:49:25,000 Tire a roupa, quero lhe ver tirando a roupa. 354 00:49:25,818 --> 00:49:29,751 N�o. Devagar. 355 00:49:31,346 --> 00:49:34,144 Mostre-se devagar. 356 00:50:53,329 --> 00:50:57,296 Voc� � linda, Ilsa. 357 00:51:30,521 --> 00:51:31,874 Devo ir embora. 358 00:51:32,961 --> 00:51:34,110 Quando quiser. 359 00:51:37,121 --> 00:51:39,954 Quando chegar a vit�ria, teremos filhos. 360 00:51:41,721 --> 00:51:43,393 Ser�o lindos 361 00:51:46,681 --> 00:51:48,319 e fortes. 362 00:52:01,568 --> 00:52:03,015 Est�o decididas. 363 00:52:03,358 --> 00:52:06,504 -Quem � a l�der? -A nova, se chama Anna. 364 00:52:08,909 --> 00:52:13,135 Eu disse que podem morrer. Avisei. 365 00:52:13,924 --> 00:52:15,617 Talvez n�o. 366 00:52:16,516 --> 00:52:18,569 Obrigada, general. 367 00:52:21,597 --> 00:52:22,916 Heil Hitler. 368 00:52:28,237 --> 00:52:31,832 O general em pessoa vir�. 369 00:52:32,517 --> 00:52:34,473 Me prometeu, finalmente! 370 00:52:37,197 --> 00:52:39,506 Agora ver� 371 00:52:39,757 --> 00:52:45,272 o nosso trabalho e a import�ncia dele. 372 00:52:47,341 --> 00:52:51,188 E a minha investiga��o secreta. Ele tamb�m ver�, n�o? 373 00:52:52,772 --> 00:52:58,127 Todos os dias dizemos. "N�o podemos fazer isso". 374 00:52:59,153 --> 00:53:05,683 N�o posso me sentar e esperar que me matem. 375 00:53:05,804 --> 00:53:08,034 Espere por Mario. Ele encontrar� uma sa�da. 376 00:53:08,364 --> 00:53:09,956 Se n�o me ajudarem, 377 00:53:11,164 --> 00:53:13,758 vou fugir essa noite. 378 00:53:14,044 --> 00:53:15,841 Abram os port�es! 379 00:53:19,884 --> 00:53:22,079 Estava brincando, comandante. 380 00:53:25,764 --> 00:53:29,313 Venho anunciar a visita do general Waldeck 381 00:53:30,244 --> 00:53:33,077 e encontro voc�s preparando uma fuga! 382 00:53:37,667 --> 00:53:39,100 N�o me diz nada? 383 00:53:45,667 --> 00:53:47,544 Me acha imbecil? 384 00:53:50,187 --> 00:53:52,303 -Ingrid? -Comandante? 385 00:53:52,907 --> 00:53:56,741 Qual � o castigo por tentativa de fuga? 386 00:53:58,082 --> 00:54:00,357 -N�o falava s�rio. -Sil�ncio! 387 00:54:00,959 --> 00:54:05,237 "O prisioneiro que comete essa ofensa, ser� castigado at� morrer". 388 00:54:05,679 --> 00:54:10,309 -Ah, sim. -N�o tenho medo. 389 00:54:10,839 --> 00:54:13,672 Bom, muito bom. 390 00:54:14,599 --> 00:54:17,113 � melhor morrer que... 391 00:54:18,199 --> 00:54:21,032 N�o vou te castigar dessa forma. 392 00:54:23,919 --> 00:54:26,956 Pensei em algo especial para voc�. 393 00:54:29,759 --> 00:54:34,991 Voc� � muito valente. N�o tem medo de nada. 394 00:54:34,992 --> 00:54:37,954 Bem, logo veremos isso. 395 00:54:39,199 --> 00:54:45,234 N�s veremos e o general tamb�m. 396 00:55:02,212 --> 00:55:07,073 Dizem que o medo da dor 397 00:55:07,367 --> 00:55:11,540 � dez vezes maior que a dor em si. 398 00:55:23,065 --> 00:55:24,703 Sabe o que � isso? 399 00:55:28,394 --> 00:55:30,510 Parece inofensivo, n�o? 400 00:55:34,234 --> 00:55:37,943 O que acontece se eu colocar fogo? 401 00:55:39,554 --> 00:55:44,070 Ent�o a coisa muda, n�o? 402 00:55:58,945 --> 00:56:02,681 J� n�o � inofensivo, hein? 403 00:56:06,650 --> 00:56:08,208 Responda quando eu pergunto! 404 00:56:10,914 --> 00:56:15,456 Continua sem ter medo. 405 00:56:20,191 --> 00:56:24,742 Mas logo vai senti-lo dentro de ti. 406 00:56:26,531 --> 00:56:30,741 Vai devorar suas entranhas. 407 00:56:58,591 --> 00:57:02,301 -N�o vieram te buscar. -N�o. 408 00:57:03,333 --> 00:57:07,406 -Por que n�o? -Eles tem outros planos. 409 00:57:17,853 --> 00:57:22,244 Voc� tem que morrer. Ningu�m suporta tanta dor. 410 00:57:22,933 --> 00:57:25,527 J� fazem quatro horas. 411 00:57:25,733 --> 00:57:29,605 Ela prova minha teoria. 412 00:57:31,973 --> 00:57:38,042 Nenhum gemido. Nenhuma queixa. 413 00:57:43,173 --> 00:57:46,744 Devolva-a ao alojamento. 414 00:57:46,745 --> 00:57:53,007 -Alojamento? -Traga-a mais tarde. 415 00:57:55,691 --> 00:58:00,106 Mas antes quero que todos a vejam. 416 00:58:02,259 --> 00:58:05,649 Servir� de exemplo. 417 00:58:16,722 --> 00:58:21,758 -Temos pouco tempo. -As mulheres tem pouco tempo. 418 00:58:22,838 --> 00:58:24,669 Alguns t�m ainda menos. 419 00:58:32,798 --> 00:58:35,358 Quanto mais pode aguentar? 420 00:59:45,131 --> 00:59:47,244 Levante-se! 421 01:00:06,995 --> 01:00:10,510 Acha que pode aguentar? Est� enganada. 422 01:00:14,339 --> 01:00:17,092 Pedir� clem�ncia. 423 01:00:17,859 --> 01:00:20,578 Gritar� que pare! 424 01:00:21,579 --> 01:00:23,615 Prefiro morrer primeiro. 425 01:00:28,979 --> 01:00:33,575 Mais! Mais! Mais forte! 426 01:00:59,593 --> 01:01:02,499 Irene, Kala, este � Wolf. 427 01:01:02,500 --> 01:01:04,000 -Ol�. -Ol�. 428 01:01:12,609 --> 01:01:16,682 Descobrimos hoje, � o port�o principal. 429 01:01:17,089 --> 01:01:20,684 A guarita. Este guarda deve morrer primeiro. 430 01:01:21,089 --> 01:01:23,205 -E este? -Me ocupo deste. 431 01:01:23,409 --> 01:01:26,242 -O que � isso? -A zona da vigil�ncia. 432 01:01:26,809 --> 01:01:30,119 -Ainda precisamos de armas, Wolf. -Vamos conseguir. 433 01:01:30,369 --> 01:01:33,600 -Quando? -Quando o general vier. 434 01:02:09,507 --> 01:02:11,577 -Sabe o que fazer? -Sim. 435 01:02:13,467 --> 01:02:14,695 Voc�! 436 01:02:16,380 --> 01:02:19,656 Americano! Venha! 437 01:02:29,540 --> 01:02:32,338 -Estava conversando. -N�o, comandante. 438 01:02:34,287 --> 01:02:36,783 Estava ajudando a vagabunda. 439 01:02:38,381 --> 01:02:43,347 -N�o deve pensar assim. -N�o consigo esquecer. 440 01:02:43,883 --> 01:02:48,534 Esta noite, quando o general dormir, vir� ao meu quarto? 441 01:02:51,628 --> 01:02:57,603 -Ser� como antes? -Melhor, comandante. 442 01:03:44,355 --> 01:03:47,028 Bem-vindo ao acampamento m�dico 9, general. 443 01:03:47,235 --> 01:03:50,113 � um prazer conhec�-la Dra. Mayor. 444 01:03:51,755 --> 01:03:55,748 Vejo que os coment�rios sobre sua beleza n�o eram exagero. 445 01:03:56,155 --> 01:03:58,794 -Gentileza sua, general. -N�o � n�o. 446 01:03:59,035 --> 01:04:02,152 Este � meu assistente, o capit�o Richter. 447 01:04:03,035 --> 01:04:04,070 Comandante. 448 01:04:04,275 --> 01:04:07,585 Comandante, o que tem pra nos mostrar? 449 01:04:20,409 --> 01:04:22,565 Espere aqui. 450 01:04:32,995 --> 01:04:40,677 Estava ansiosa para mostrar minhas experi�ncias, general. 451 01:04:51,355 --> 01:04:53,186 N�o usa anestesia? 452 01:04:53,708 --> 01:04:56,516 Seria como dar caviar aos porcos. 453 01:05:11,492 --> 01:05:14,954 Mas cinco dias n�o s�o suficientes. 454 01:05:15,150 --> 01:05:18,542 S�o tempos de guerra, Mayor. 455 01:05:18,716 --> 01:05:21,182 Devemos fazer sacrif�cios. 456 01:05:22,579 --> 01:05:24,893 Sim, general. 457 01:05:50,872 --> 01:05:54,865 E as criaturas? Os vermes? 458 01:05:57,512 --> 01:06:01,141 Est�o infectados com uma varia��o de tifo? 459 01:06:02,632 --> 01:06:04,031 Sim, general. 460 01:06:07,112 --> 01:06:11,610 Ent�o ela est� infectada. 461 01:06:13,312 --> 01:06:15,143 Em duas semanas, vai contaminar 462 01:06:15,352 --> 01:06:20,389 todos os que est�o por perto. 463 01:06:22,502 --> 01:06:23,992 Meu Deus! 464 01:06:24,072 --> 01:06:28,295 Poder� destruir um ex�rcito. 465 01:06:39,313 --> 01:06:42,785 Estou infectando a ferida com pus gangrenado. 466 01:06:42,975 --> 01:06:48,860 Gangrena? J� perdemos muitos homens com isso. 467 01:06:49,667 --> 01:06:51,703 Deixar� de perder. 468 01:06:53,267 --> 01:06:55,383 J� encontrou um ant�doto? 469 01:06:56,147 --> 01:06:58,707 As amostras s�o promissoras. 470 01:07:00,427 --> 01:07:03,021 � s� uma quest�o de tempo. 471 01:07:03,227 --> 01:07:05,900 O tempo! 472 01:07:07,427 --> 01:07:11,219 Sempre � uma quest�o de tempo. 473 01:07:20,907 --> 01:07:25,642 E agora, general, minha investiga��o secreta. 474 01:07:26,507 --> 01:07:28,782 Vai se interessar por ela. 475 01:08:00,726 --> 01:08:07,633 H� tr�s noites, general. E nem um s� gemido. 476 01:08:08,061 --> 01:08:10,627 Nenhum homem vai resistir a dor. 477 01:08:11,885 --> 01:08:14,797 Ela prova toda minha teoria. 478 01:08:15,005 --> 01:08:18,281 Nem tudo, Dra. Mayor. 479 01:08:19,325 --> 01:08:22,397 Isto � um acampamento m�dico. 480 01:08:24,485 --> 01:08:28,637 N�o deve roubar o tempo da Alemanha em seu projeto pessoal. 481 01:08:28,845 --> 01:08:30,722 -Mas, � que... -Um momento. 482 01:08:37,885 --> 01:08:40,877 -N�o pode mat�-la? -Tentamos de tudo. 483 01:08:42,124 --> 01:08:43,796 Estou vendo. 484 01:08:46,245 --> 01:08:51,755 Doutora, vou mostrar suas provas ao marechal. 485 01:08:52,165 --> 01:08:55,680 Temos poucas mulheres em postos perigosos. 486 01:08:57,387 --> 01:08:59,759 Mas se voc� estiver certa. 487 01:09:01,372 --> 01:09:04,040 -Obrigada, general. -De nada. 488 01:09:07,468 --> 01:09:10,744 Est� noite, temos uma surpresa para o senhor. 489 01:09:10,948 --> 01:09:14,099 S�o duas surpresas, 490 01:09:15,508 --> 01:09:17,738 porque eu tamb�m tenho uma pra voc�. 491 01:09:44,668 --> 01:09:50,760 Impressionante! Impressionante! 492 01:09:53,697 --> 01:09:55,898 Mas as pernas 493 01:09:56,426 --> 01:10:00,396 est�o frias como m�rmore. 494 01:10:13,006 --> 01:10:15,581 Olhe pra cima, general. 495 01:10:23,586 --> 01:10:25,144 Enquanto comemos... 496 01:10:27,973 --> 01:10:30,323 Exatamente. 497 01:10:31,566 --> 01:10:34,452 Achei que ia gostar. 498 01:11:39,370 --> 01:11:43,045 Em nome do marechal Heinrich Himmler, 499 01:11:43,450 --> 01:11:47,045 concedo-lhe a Cruz do Marechal. 500 01:11:47,410 --> 01:11:51,562 A maior condecora��o que um membro da SS pode receber. 501 01:11:51,770 --> 01:11:55,683 Com ela, o marechal reconhece e premia, 502 01:11:55,970 --> 01:11:59,440 a enorme dedica��o 503 01:11:59,650 --> 01:12:01,925 � servi�o do Terceiro Reich. 504 01:12:37,678 --> 01:12:41,034 -Vir� me buscar? -Disse que sim. 505 01:12:45,998 --> 01:12:48,717 -Estou com medo. -Eu sei 506 01:12:50,918 --> 01:12:55,434 E voc�, com ela, nem gosto de pensar. 507 01:12:55,638 --> 01:12:58,598 Rosette, ou�a. 508 01:12:59,078 --> 01:13:03,988 S� deve pensar no futuro, no que faremos, em nada mais. 509 01:13:09,349 --> 01:13:13,346 E, depois... A liberdade. 510 01:13:13,679 --> 01:13:19,691 -Liberdade? Com voc�? -Sim. 511 01:15:09,609 --> 01:15:15,621 Primeiro eu. Depois, todos voc�s. 512 01:15:26,021 --> 01:15:30,731 Tem sido uma �tima anfitri�. 513 01:15:34,821 --> 01:15:38,211 Tem sido um prazer receb�-lo, general. 514 01:15:39,901 --> 01:15:43,018 Devemos partir de manh� cedo. 515 01:15:43,981 --> 01:15:45,812 Depois do amanhecer. 516 01:15:46,861 --> 01:15:52,076 -T�o cedo? -O dever sempre em primeiro. 517 01:15:52,421 --> 01:15:54,457 Claro, general. 518 01:15:55,181 --> 01:15:59,429 Mas sem cerim�nias. 519 01:15:59,521 --> 01:16:02,886 S� quero fazer a mala e ir. 520 01:16:03,487 --> 01:16:08,440 -Posso servir algo mais? -Sim. 521 01:16:16,543 --> 01:16:22,869 N�o, essa parte n�o. 522 01:16:25,633 --> 01:16:27,385 S� as cal�as. 523 01:16:52,273 --> 01:16:56,882 A calcinha tamb�m, por favor. 524 01:17:06,673 --> 01:17:12,227 As botas... Coloque de novo. 525 01:17:26,056 --> 01:17:28,128 Dra. Ilsa. 526 01:17:32,600 --> 01:17:34,648 N�o percebe? 527 01:17:37,480 --> 01:17:42,306 � uma deusa loira. 528 01:17:44,560 --> 01:17:47,829 A m�e-p�tria de todos n�s. 529 01:17:58,796 --> 01:18:00,821 Para mim, 530 01:18:03,535 --> 01:18:05,063 n�o h� outra forma, 531 01:18:08,518 --> 01:18:12,172 um s� caminho para o prazer. 532 01:18:13,040 --> 01:18:15,953 Me entende? 533 01:18:17,660 --> 01:18:20,260 Venha, por favor. 534 01:18:21,642 --> 01:18:23,311 Venha. 535 01:18:29,582 --> 01:18:31,493 "Eu te amo." 536 01:18:36,602 --> 01:18:38,330 Tem que... 537 01:18:43,122 --> 01:18:45,055 Em cima de mim. 538 01:19:04,267 --> 01:19:06,064 Wolf. 539 01:19:28,298 --> 01:19:33,897 -Mas comandante... -Preciso de um homem de verdade. 540 01:19:34,097 --> 01:19:38,669 Aqui � a r�dio Alemanha, a voz da na��o se despedindo. 541 01:20:25,243 --> 01:20:28,659 As not�cias dos nossos inimigos seguem distorcendo os fatos, 542 01:20:29,465 --> 01:20:32,938 tentando conseguir nossa rendi��o. 543 01:20:33,765 --> 01:20:35,198 N�o acreditem nessas mentiras. 544 01:20:35,405 --> 01:20:38,477 -Diferente? -Sim, Ilsa. 545 01:20:40,005 --> 01:20:41,961 De tudo que fizemos at� agora, 546 01:20:43,045 --> 01:20:46,754 o prazer, o �xtase... 547 01:20:47,845 --> 01:20:49,358 Voc� esquecer�. 548 01:20:51,125 --> 01:20:53,923 Mostre-me! Mostre-me! 549 01:20:54,525 --> 01:21:00,934 Ponha as meias de seda, Ilsa. 550 01:21:26,205 --> 01:21:28,817 Deite na cama. 551 01:21:28,976 --> 01:21:32,220 N�o, Ilsa. N�o. 552 01:21:32,664 --> 01:21:38,213 N�o pedi pra pensar. Mandei voc� deitar na cama. 553 01:21:38,543 --> 01:21:41,743 Fa�a o que eu disse. 554 01:21:49,922 --> 01:21:52,235 Estique os bra�os e as pernas. 555 01:22:04,346 --> 01:22:10,281 -R�pido. -Sem pressa, Ilsa. 556 01:22:10,400 --> 01:22:14,581 Devagar. Passo � passo. 557 01:22:14,709 --> 01:22:18,663 Primeiro as m�os, depois as pernas. 558 01:22:20,247 --> 01:22:24,651 For�a, Ilsa. Deve estar tensa. 559 01:22:24,652 --> 01:22:30,182 S� assim poder� ser minha escrava. Minha escrava do amor. 560 01:22:30,492 --> 01:22:36,000 -Tua escrava... -� o que deseja, n�o? 561 01:22:39,741 --> 01:22:45,246 N�o tente escapar, n�o h� sa�da. 562 01:22:52,664 --> 01:22:56,134 Pedir� clem�ncia at� dizer chega. 563 01:23:03,104 --> 01:23:07,994 Quer sentir o �xtase, Ilsa? Quer apanhar? 564 01:23:08,344 --> 01:23:13,195 Sim, me machuque. Seja cruel. 565 01:23:13,704 --> 01:23:15,057 Seja cruel comigo. 566 01:23:55,584 --> 01:24:00,914 -Seja cruel comigo. -Devo ter certeza que n�o fugir�! 567 01:24:00,938 --> 01:24:05,059 -Estou pronta! -�timo. 568 01:24:29,893 --> 01:24:33,517 Foi declarado estado de alerta vermelho. 569 01:24:33,855 --> 01:24:37,665 N�o se preocupe, voltarei. 570 01:24:48,282 --> 01:24:51,001 -N�o demorou muito dessa vez. -�. 571 01:24:52,042 --> 01:24:56,638 Agora, comece a caminhar ou furo seu est�mago. 572 01:29:15,756 --> 01:29:17,816 Levante. 573 01:29:19,014 --> 01:29:22,884 -N�o me machuque. -Mexa-se. 574 01:29:28,482 --> 01:29:30,200 Traga-os aqui! 575 01:30:10,715 --> 01:30:14,890 As tropas inimigas se aproximam. 576 01:30:17,196 --> 01:30:19,964 Devemos tirar todos daqui, r�pido. 577 01:30:20,323 --> 01:30:23,865 -Faremos algo primeiro. -O qu�? 578 01:30:25,027 --> 01:30:30,706 Vingan�a! Que agora, sintam a dor que nos causaram. 579 01:30:31,150 --> 01:30:35,216 -N�o, Kala. -Quer libert�-los? 580 01:30:35,575 --> 01:30:40,078 Entregaremos aos aliados quando chegarem. Ser�o julgados. 581 01:30:40,462 --> 01:30:44,433 Julgados? Que julgamento tivemos? 582 01:30:45,205 --> 01:30:47,925 Estou aqui h� 5 meses. 583 01:30:48,783 --> 01:30:52,492 Fizeram coisas com meu corpo e com de muitos outros. 584 01:30:54,863 --> 01:30:58,333 -Vamos para as montanhas. -Adeus, queridos. 585 01:30:58,783 --> 01:31:00,102 Que Deus acompanhe voc�s. 586 01:31:07,783 --> 01:31:10,172 Mario, venha conosco. 587 01:31:10,703 --> 01:31:13,979 Que vida um homem espera atr�s desses muros? 588 01:31:42,811 --> 01:31:46,770 Aten��o! O alerta vermelho foi suspenso. 589 01:31:47,131 --> 01:31:52,000 E agora o estado � de alerta azul! Voltamos � transmiss�o. 590 01:34:57,565 --> 01:35:01,319 General, suas ordens foram cumpridas. 591 01:35:01,525 --> 01:35:03,675 O acampamento 9 j� n�o existe. 592 01:35:04,125 --> 01:35:08,243 Pode dizer ao marechal que os aliados n�o ver�o nada. 593 01:35:09,765 --> 01:35:11,403 Nunca saber�o. 42074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.