Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,520 --> 00:00:07,469
"Este filme � baseado
em fatos reais.
2
00:00:07,680 --> 00:00:09,560
As atrocidades exibidas
3
00:00:09,561 --> 00:00:12,629
eram classificadas como
"experi�ncias m�dicas"
4
00:00:12,840 --> 00:00:17,789
em campos de concentra��o especiais
durante o Terceiro Reich de Hitler.
5
00:00:18,040 --> 00:00:22,989
Apesar desses crimes contra
a humanidade serem reais,
6
00:00:23,200 --> 00:00:28,115
os personagens s�o somente
inspirados em personalidades nazistas.
7
00:00:28,360 --> 00:00:32,558
E, para o filme, os fatos
se concentram em um s� lugar.
8
00:00:32,760 --> 00:00:37,550
Devido ao seu conte�do,
� recomend�vel a maiores de 18 anos.
9
00:00:37,760 --> 00:00:42,709
Realizamos este filme com a esperan�a
de que crimes assim n�o se repitam".
10
00:02:09,988 --> 00:02:15,896
Devia ter me esperado...
11
00:02:58,468 --> 00:03:02,147
Hoje, o clima dever�
ser agrad�vel.
12
00:03:02,178 --> 00:03:07,371
No norte, h� tempo frio
e poucas nuvens no c�u...
13
00:03:07,382 --> 00:03:09,610
Hora de ir.
14
00:03:10,548 --> 00:03:13,763
Ir?
Pra onde?
15
00:03:18,231 --> 00:03:20,665
Com elas.
Vista-se.
16
00:03:25,191 --> 00:03:27,191
Ilsa, me prometeu...
17
00:03:27,624 --> 00:03:29,624
Como me chamou?
18
00:03:29,700 --> 00:03:30,900
Ilsa...
19
00:03:31,751 --> 00:03:34,106
Perd�o, comandante,
doutora.
20
00:03:35,031 --> 00:03:38,501
Melhor.
Muito melhor.
21
00:03:47,471 --> 00:03:50,508
Disse que eu n�o
voltaria para o campo,
22
00:03:50,711 --> 00:03:53,066
que nada seria como antes.
23
00:03:55,231 --> 00:03:58,462
-Sim.
-Ent�o, por que me levam?
24
00:03:59,431 --> 00:04:03,470
Te brindo com a honra de
transar com uma alem�,
25
00:04:03,831 --> 00:04:06,186
uma oficial da SS.
26
00:04:06,391 --> 00:04:09,906
Voc�, um trabalhador
de uma ra�a inferior,
27
00:04:10,111 --> 00:04:13,502
e ainda se atreve
a me questionar?
28
00:04:13,625 --> 00:04:15,700
N�o direi nada, comandante, juro.
29
00:04:15,701 --> 00:04:17,701
� bom mesmo.
30
00:04:18,622 --> 00:04:23,383
Me deixe aqui, comandante, por favor.
Te darei muito prazer.
31
00:04:23,768 --> 00:04:26,850
-Como um animal no cio
-N�o, como um amante.
32
00:04:26,851 --> 00:04:30,638
Como se atreve a falar
assim comigo?
33
00:04:31,252 --> 00:04:33,783
Mas ontem a noite
voc� prometeu.
34
00:04:33,878 --> 00:04:37,159
Prometi que n�o voltaria
mais para o campo.
35
00:04:37,868 --> 00:04:41,072
Nada mais.
36
00:04:41,520 --> 00:04:42,994
Levem ele!
37
00:04:46,249 --> 00:04:49,300
ILSA
38
00:04:49,400 --> 00:04:57,300
A GUARDI� PERVERSA DA SS
39
00:05:03,540 --> 00:05:06,488
Quando um prisioneiro
dorme comigo,
40
00:05:07,127 --> 00:05:09,701
n�o dorme com mais
nenhuma mulher.
41
00:05:10,262 --> 00:05:15,564
Se sobreviver, s� se
lembrar� da dor do faca!
42
00:05:16,968 --> 00:05:18,083
Faca?
43
00:05:18,888 --> 00:05:20,480
-Castra��o!
-N�o!
44
00:05:21,368 --> 00:05:24,201
-N�o, por favor!
-Prossigam!
45
00:05:24,768 --> 00:05:28,966
N�o, comandante!
N�o, por favor!
46
00:05:29,968 --> 00:05:32,846
N�o!
N�o, comandante!
47
00:05:44,728 --> 00:05:46,286
Eu acabo.
48
00:05:53,888 --> 00:05:56,686
H� um tal de Dr. Baum em Berlim.
49
00:05:59,688 --> 00:06:04,159
Ele acredita que as ra�as inferiores
provam sua inferioridade,
50
00:06:04,568 --> 00:06:07,002
por meio de uma parte
do corpo.
51
00:06:07,688 --> 00:06:15,111
Adivinha qual parte?
A que faz um homem.
52
00:06:15,962 --> 00:06:22,120
O doutor tem amostras
que provam a sua teoria
53
00:06:23,065 --> 00:06:27,854
e vamos enviar a sua amostra.
54
00:06:32,367 --> 00:06:36,519
N�o!
N�o!
55
00:06:41,167 --> 00:06:45,206
Viu, meu amor,
eu mantive a promessa.
56
00:06:45,527 --> 00:06:49,156
Nunca mais vai voltar
ao campo.
57
00:07:24,058 --> 00:07:25,500
Quantos dessa vez?
58
00:07:25,600 --> 00:07:27,020
15, comandante.
59
00:07:54,112 --> 00:07:57,470
Querem que fa�amos milagres
em 5 dias.
60
00:07:57,471 --> 00:07:59,666
Tinham que avisar
que s�o muitas.
61
00:07:59,804 --> 00:08:02,421
A experi�ncia � mais
importante que a esteriliza��o.
62
00:08:02,990 --> 00:08:05,424
� mais importante
que todos os campos.
63
00:08:05,425 --> 00:08:08,500
Nossa �rea � �nica.
� importante.
64
00:08:13,911 --> 00:08:16,916
N�o h� o que temer.
65
00:08:17,439 --> 00:08:20,669
Aqui n�o � Dachau, nem Ravensbruck.
66
00:08:21,888 --> 00:08:25,164
Somos m�dicos.
Estamos aqui para ajudar.
67
00:08:26,008 --> 00:08:28,397
A passagem de voc�s
ser� curta,
68
00:08:28,608 --> 00:08:31,884
mas v�o aprender
a servir ao Terceiro Reich.
69
00:08:33,608 --> 00:08:37,317
� o destino de voc�s.
Bem-vindas ao campo 9.
70
00:08:38,008 --> 00:08:41,125
Por aqui, garotas.
Por aqui.
71
00:08:49,400 --> 00:08:50,485
Venha, vamos come�ar.
72
00:08:59,882 --> 00:09:01,441
746.
73
00:09:06,425 --> 00:09:08,595
Venha.
74
00:09:11,668 --> 00:09:15,098
Baixe a roupa,
n�o conseguimos ver.
75
00:09:15,188 --> 00:09:18,736
-Tenho vergonha
-Vergonha?
76
00:09:18,801 --> 00:09:21,348
N�o h� por que se
envergonhar.
77
00:09:21,834 --> 00:09:26,847
Devemos examinar para
saber que trabalhos vamos te dar.
78
00:09:27,872 --> 00:09:30,325
Somos m�dicos.
79
00:09:33,115 --> 00:09:34,753
Qual sua idade?
80
00:09:35,075 --> 00:09:39,990
-18, doutora.
-18? Muito bom.
81
00:09:40,395 --> 00:09:42,465
Obrigada, doutora.
82
00:09:47,155 --> 00:09:49,305
332.
83
00:09:59,955 --> 00:10:01,388
Comandante.
84
00:10:03,075 --> 00:10:05,145
J� decidiu?
85
00:10:05,355 --> 00:10:06,868
Sim.
86
00:10:10,390 --> 00:10:14,065
N�o acredito que ela
consiga trabalhar no campo.
87
00:10:14,066 --> 00:10:16,951
Sou forte, posso fazer
qualquer trabalho.
88
00:10:16,952 --> 00:10:20,316
Trabalhar n�o me d� medo.
89
00:10:20,317 --> 00:10:23,226
Isso � muito bom.
90
00:10:25,392 --> 00:10:29,180
Espere!
N�o dei permiss�o para se retirar!
91
00:10:29,592 --> 00:10:33,551
-Pensei que...
-N�o pense, obede�a, entendeu?
92
00:10:33,752 --> 00:10:35,743
-Sim.
-Sim o qu�?
93
00:10:35,952 --> 00:10:39,069
Sim, Srta. Doutora.
94
00:10:41,352 --> 00:10:43,502
Voc�, sa�a por aqui.
95
00:10:49,447 --> 00:10:51,453
Pr�xima.
96
00:10:52,176 --> 00:10:54,565
977.
97
00:11:05,936 --> 00:11:08,370
894.
98
00:11:11,216 --> 00:11:14,128
404.
99
00:11:18,776 --> 00:11:20,846
-V�! V�!
-Srta. Doutora.
100
00:11:21,056 --> 00:11:23,194
Qual � o trabalho
das mulheres?
101
00:11:25,194 --> 00:11:28,327
-Trabalho?
-Ali.
102
00:11:28,498 --> 00:11:30,136
Recebem forma��o.
103
00:11:31,138 --> 00:11:33,572
Para servir aos soldados
do Terceiro Reich.
104
00:11:34,378 --> 00:11:35,572
E eu?
105
00:11:36,418 --> 00:11:39,288
Voc� servir� de
outra forma.
106
00:11:41,195 --> 00:11:44,322
Ajudar� na per�cia m�dica,
107
00:11:44,938 --> 00:11:48,026
e assim, salvar�
muitas vidas.
108
00:11:48,503 --> 00:11:52,804
-Tomara.
-Qual � seu nome?
109
00:11:53,597 --> 00:11:57,737
-Rosette, doutora.
-Rosette.
110
00:12:00,582 --> 00:12:02,768
N�o vou esquecer.
111
00:12:04,011 --> 00:12:05,977
Est� me ouvindo?
112
00:12:06,599 --> 00:12:09,457
-Voc�.
-N�o.
113
00:12:10,101 --> 00:12:12,980
Venha quando eu chamar!
114
00:12:37,157 --> 00:12:38,829
Me deixe em paz!
115
00:12:43,397 --> 00:12:45,513
Vai obedecer as ordens,
entendeu?
116
00:12:45,717 --> 00:12:47,867
O que mais quer?
117
00:12:52,077 --> 00:12:54,352
Deixe essa vaca comigo!
118
00:12:56,000 --> 00:12:58,430
Eu vou cort�-la tanto,
119
00:12:59,700 --> 00:13:01,945
que o sangue jorrar�!
120
00:13:02,200 --> 00:13:04,400
-Solte-a
-Vou ensin�-la!
121
00:13:05,100 --> 00:13:09,000
N�o, hoje a noite
ela aprender� a li��o.
122
00:13:10,527 --> 00:13:13,300
Esta noite ficar� fazendo
a vigia.
123
00:13:17,600 --> 00:13:21,970
Nosso experimento � muito importante,
imploro que inspecione.
124
00:13:24,837 --> 00:13:28,414
Sr. General, se mudarmos
os procedimentos agora,
125
00:13:29,591 --> 00:13:33,369
todos nossos experimentos
v�o atrasar.
126
00:13:36,475 --> 00:13:40,024
Estas descobertas
podem mudar o rumo da guerra.
127
00:13:43,275 --> 00:13:44,628
Sim, general.
128
00:13:46,875 --> 00:13:48,672
Sim, meu general.
129
00:13:55,795 --> 00:13:57,513
� uma boa not�cia.
130
00:13:58,035 --> 00:14:01,710
Assim o general poder� julgar
por si mesmo.
131
00:14:02,715 --> 00:14:05,070
General...
Eu..
132
00:14:06,875 --> 00:14:09,833
Estou fazendo uma
investiga��o secreta.
133
00:14:10,635 --> 00:14:13,593
Creio que � do seu interesse.
134
00:14:16,075 --> 00:14:17,588
Obrigada, general.
135
00:14:20,102 --> 00:14:21,709
Heil Hitler.
136
00:14:46,670 --> 00:14:49,582
Ol�.
Bem-vindas.
137
00:14:49,955 --> 00:14:53,027
Me chamo Kala,
e esta � Irene.
138
00:15:58,827 --> 00:16:02,050
-� loiro.
-Nasci na Alemanha.
139
00:16:03,093 --> 00:16:05,530
Fale direito com
sua comandante!
140
00:16:05,585 --> 00:16:08,970
Ele vai aprender, sargento,
vai aprender.
141
00:16:10,009 --> 00:16:14,407
-N�o � alem�o?
-Sou americano, comandante.
142
00:16:14,958 --> 00:16:19,323
Americano? Por que n�o est�
em um campo de prisioneiros?
143
00:16:19,423 --> 00:16:23,822
Estava estudando na Alemanha
quando meu pa�s declarou guerra.
144
00:16:24,301 --> 00:16:27,683
-Desde ent�o, vivo em campos.
-Seu pa�s? Voc� � alem�o!
145
00:16:28,251 --> 00:16:31,728
Isso � algo que n�o posso
controlar, comandante.
146
00:16:34,574 --> 00:16:35,900
Leve-os.
147
00:16:37,086 --> 00:16:38,390
Terminei.
148
00:17:13,386 --> 00:17:15,456
Baum ficar� muito feliz.
149
00:17:20,870 --> 00:17:22,667
Se consideram homens?
150
00:17:25,950 --> 00:17:28,828
N�o vejo hombridade
entre as pernas de voc�s!
151
00:17:31,930 --> 00:17:35,090
Alem�o bastardo.
152
00:17:35,510 --> 00:17:38,707
� f�cil ver que teu sangue
est� contaminado.
153
00:17:41,030 --> 00:17:44,181
Essa n�o � a constitui��o
de um verdadeiro ariano.
154
00:17:44,964 --> 00:17:47,487
O tamanho n�o � tudo,
comandante.
155
00:17:48,713 --> 00:17:51,087
Acha que n�o?
156
00:17:52,648 --> 00:17:54,967
Veremos.
157
00:18:00,957 --> 00:18:03,103
S� vou dizer uma coisa.
158
00:18:03,626 --> 00:18:07,175
Ser� espancado o trabalhador
que falar com um paciente.
159
00:18:07,986 --> 00:18:09,977
E a mulher tamb�m.
160
00:18:11,506 --> 00:18:15,818
-Por que est�o dormindo?
-Est�o infectadas com
161
00:18:16,026 --> 00:18:19,143
tifo, t�tano,
raiva...
162
00:18:19,346 --> 00:18:22,622
Todas as doen�as
letais conhecidas.
163
00:18:23,346 --> 00:18:26,179
E deixam que elas morram?
164
00:18:26,386 --> 00:18:30,941
N�o, isso seria
muita bondade.
165
00:18:31,445 --> 00:18:34,361
Elas servem de cobaias.
166
00:18:34,626 --> 00:18:38,003
Esses rem�dios funcionam?
Curam?
167
00:18:38,004 --> 00:18:41,701
Se deixassem morrer
pela doen�a,
168
00:18:42,849 --> 00:18:45,337
sofreriam menos.
169
00:18:45,606 --> 00:18:49,394
E voc�, Kala?
Com o que te infectaram?
170
00:18:52,006 --> 00:18:53,678
S�filis.
171
00:18:54,566 --> 00:18:57,478
S� me resta esperar a morte.
172
00:18:58,126 --> 00:19:02,517
Deus n�o pode ajudar.
Ele esqueceu desse lugar.
173
00:19:13,086 --> 00:19:16,675
-A terceira?
-Sim.
174
00:19:17,751 --> 00:19:20,827
-Alguma mudan�a?
-S� o pulso, comandante.
175
00:19:23,487 --> 00:19:25,842
Debocharam da minha teoria,
176
00:19:26,927 --> 00:19:29,521
mas logo terei as provas.
177
00:19:29,727 --> 00:19:33,959
-N�o v�o mais rir!
-N�o querem acreditar.
178
00:19:34,607 --> 00:19:36,643
N�o, s�o homens.
179
00:19:37,007 --> 00:19:41,159
Para eles � imposs�vel que
uma mulher bem preparada,
180
00:19:41,367 --> 00:19:44,723
suporte melhor a dor
que um homem.
181
00:19:55,058 --> 00:19:56,650
Que campo � este?
182
00:19:57,850 --> 00:19:58,728
O qu� �?
183
00:20:00,210 --> 00:20:01,635
A porta do inferno.
184
00:20:02,075 --> 00:20:04,908
E todas essas mulheres?
O que elas fazem?
185
00:20:04,909 --> 00:20:10,392
Esterilizam elas, e depois,
as mandam para os bord�is.
186
00:20:12,279 --> 00:20:14,890
-Jesus.
-Talvez, tenham mais sorte.
187
00:20:15,182 --> 00:20:18,806
-Sorte?
-Sim, as outras,
188
00:20:19,051 --> 00:20:21,554
s�o "escolhidas".
189
00:20:22,174 --> 00:20:25,519
-S�o levadas ao comandante.
-Por qu�? Pra qu�?
190
00:20:29,628 --> 00:20:31,507
Tem um quarto
na casa dele.
191
00:20:32,099 --> 00:20:34,135
Ningu�m sabe o que fazem ali.
192
00:20:34,499 --> 00:20:37,332
As mulheres n�o voltam,
n�o voltam iguais.
193
00:20:37,539 --> 00:20:40,372
Iguais?
Como assim?
194
00:20:41,139 --> 00:20:42,936
Porque, meu amigo,
195
00:20:43,699 --> 00:20:47,408
voc� ter� muitos
problemas.
196
00:20:48,139 --> 00:20:49,458
Problemas?
197
00:20:50,339 --> 00:20:52,614
Aqui estamos
para trabalhar, n�o?
198
00:20:53,979 --> 00:20:55,253
N�o.
199
00:20:56,499 --> 00:21:01,095
Chegar� a hora que a
Vi�va Negra te castrar�.
200
00:21:17,791 --> 00:21:21,433
Castrar?
Por qu�?
201
00:21:22,493 --> 00:21:26,452
Talvez, seja a forma
de castigar um homem
202
00:21:27,375 --> 00:21:29,706
que a faz sentir
mulher ainda,
203
00:21:29,707 --> 00:21:33,364
mas que n�o satisfaz
os seus desejos.
204
00:21:34,221 --> 00:21:36,470
Uma coisa � certa.
205
00:21:37,280 --> 00:21:40,955
Quando ela se serve
� o fim de um homem.
206
00:21:42,360 --> 00:21:43,634
E voc�?
207
00:21:46,400 --> 00:21:49,949
-Sim, estive uma noite com ela.
-Mario...
208
00:21:51,560 --> 00:21:54,654
� melhor ser meio homem,
por enquanto.
209
00:21:54,840 --> 00:21:56,034
Para qu�?
210
00:21:58,800 --> 00:22:00,233
Para me vingar.
211
00:22:02,080 --> 00:22:05,600
Vivo somente para me vingar.
212
00:22:08,720 --> 00:22:12,412
Pode chegar antes
do que voc� pensa.
213
00:22:12,413 --> 00:22:18,185
-Como assim?
-Os aliados, est�o se aproximando.
214
00:22:18,186 --> 00:22:23,018
-Quanto tempo v�o demorar?
-N�o sei.
215
00:22:23,390 --> 00:22:24,740
Mas logo, Mario.
Logo.
216
00:22:28,331 --> 00:22:30,631
Estou esperando h� semanas.
217
00:22:32,000 --> 00:22:35,959
Posso esperar mais um pouco.
218
00:22:41,200 --> 00:22:42,428
Mario...
219
00:22:45,760 --> 00:22:48,596
-Te castraram tamb�m?
-N�o.
220
00:22:51,456 --> 00:22:55,893
Isso teria estragado
a teoria do Dr. Baum.
221
00:23:47,244 --> 00:23:49,240
Levante-se.
222
00:23:50,710 --> 00:23:52,437
Por qu�?
223
00:23:53,299 --> 00:23:56,609
J� se esqueceu, amorzinho?
224
00:23:57,499 --> 00:23:59,251
Pra onde est� me levando?
225
00:24:00,379 --> 00:24:04,895
Ao campo de trabalho.
Na �rea da seguran�a.
226
00:24:05,099 --> 00:24:08,569
N�o, por favor!
N�o!
227
00:24:09,419 --> 00:24:13,472
� tarde demais para lamentar.
Levante-se!
228
00:24:20,406 --> 00:24:22,912
-Heil Hitler.
-Heil.
229
00:24:23,213 --> 00:24:27,206
Pegamos um trabalhador
conversando com uma mulher.
230
00:24:27,893 --> 00:24:31,806
-Em que �rea est�?
-Na �rea de esteriliza��o.
231
00:24:33,533 --> 00:24:35,364
Certo.
Prossigam.
232
00:24:35,573 --> 00:24:39,122
-No compartimento especial?
-Sim.
233
00:24:54,151 --> 00:24:57,698
-Voc�.
-�timo!
234
00:25:14,804 --> 00:25:17,862
� diferente das putas
que pegamos.
235
00:25:18,568 --> 00:25:22,402
� diferente, quente e suave.
236
00:25:23,528 --> 00:25:26,679
Ah, sim?
Tamb�m � uma tigresa?
237
00:25:27,288 --> 00:25:30,439
-Vai lutar comigo?
-Ter� que me matar primeiro.
238
00:25:30,918 --> 00:25:33,193
Acredito que n�o.
239
00:25:51,387 --> 00:25:56,796
Somos da Pol�nia.
S� falamos polon�s.
240
00:25:58,138 --> 00:26:00,080
Ent�o...
241
00:26:00,638 --> 00:26:04,392
Voc� � forte.
Mais forte que ele.
242
00:26:06,736 --> 00:26:11,036
-Me ajude, doutora.
-Ajude a si mesma.
243
00:26:14,104 --> 00:26:15,978
Comece.
244
00:28:03,273 --> 00:28:05,643
Leve-os e os exibam.
245
00:28:05,968 --> 00:28:09,295
Ser� um exemplo para o resto.
246
00:28:09,629 --> 00:28:13,400
E depois, traga o americano.
247
00:29:22,202 --> 00:29:24,884
Voc� � t�o forte,
248
00:29:27,018 --> 00:29:29,352
t�o robusto,
249
00:29:32,230 --> 00:29:33,669
t�o bonito.
250
00:29:34,562 --> 00:29:37,233
Preciso de voc�.
251
00:29:41,016 --> 00:29:44,159
Te sentir dentro de mim.
252
00:29:53,217 --> 00:29:55,173
Vou te satisfazer.
253
00:29:57,977 --> 00:29:59,774
Essas palavras...
254
00:30:02,337 --> 00:30:06,296
Foi declarado estado de alerta
vermelho! Avi�es inimigos...
255
00:30:06,497 --> 00:30:10,934
Vou te dar tanto prazer,
at� que me pe�a pra parar.
256
00:30:17,417 --> 00:30:19,009
Ent�o, fa�a!
257
00:31:10,857 --> 00:31:12,609
Mais forte!
258
00:31:17,137 --> 00:31:20,049
N�o, agora n�o.
259
00:31:38,577 --> 00:31:40,533
Mais forte!
260
00:32:27,142 --> 00:32:31,174
Aten��o!
O alerta vermelho foi desativado.
261
00:32:31,206 --> 00:32:37,135
Agora o estado � de alerta azul!
Voltamos � transmiss�o.
262
00:32:38,852 --> 00:32:41,732
Continuamos o programa
com as can��es
263
00:32:43,412 --> 00:32:47,117
de uma das melhores orquestras
de Munique.
264
00:32:54,660 --> 00:32:59,477
Mais!
N�o!
265
00:33:04,027 --> 00:33:06,690
Por favor!
266
00:34:06,969 --> 00:34:09,934
Meu Deus,
quase � matou.
267
00:34:10,747 --> 00:34:13,360
N�o.
268
00:34:14,801 --> 00:34:18,734
Quando cheguei na puberdade,
descobri algo
269
00:34:18,765 --> 00:34:21,933
que me diferenciava
dos outros caras.
270
00:34:22,190 --> 00:34:27,234
Algo que me fazia �nico.
Um entre um milh�o.
271
00:34:27,438 --> 00:34:30,604
O qu�?
272
00:34:30,772 --> 00:34:33,639
� muito simples.
273
00:34:33,784 --> 00:34:37,839
Descobri que posso aguentar
o tempo que eu quiser.
274
00:34:38,623 --> 00:34:42,741
Continuo ereto.
Toda a noite, se quiser.
275
00:34:43,023 --> 00:34:45,662
Me considero
uma aberra��o.
276
00:34:46,703 --> 00:34:48,614
Uma m�quina humana.
277
00:34:49,743 --> 00:34:53,736
Uma m�quina com os programas.
Depressa, devagar
278
00:34:55,823 --> 00:34:56,972
ou nunca.
279
00:34:59,926 --> 00:35:02,083
Meu Deus.
280
00:35:03,877 --> 00:35:05,310
Sabe de uma coisa?
281
00:35:06,597 --> 00:35:10,472
O bot�o "nunca"
enlouquece elas.
282
00:35:28,448 --> 00:35:29,767
Nunca!
283
00:35:30,408 --> 00:35:34,799
N�o me usar�o como animal.
284
00:35:35,768 --> 00:35:39,363
Nos ajude, Kala.
Tem que haver uma sa�da.
285
00:35:39,568 --> 00:35:41,081
Enlouqueceu?
286
00:35:43,052 --> 00:35:46,112
Tem poucos guardas.
287
00:35:46,282 --> 00:35:52,551
E para que mais?
Aqui s� h� aleijados e feridos.
288
00:35:53,869 --> 00:36:00,183
Perderam as for�as e a dignidade.
N�o h� nada a fazer.
289
00:36:00,298 --> 00:36:04,007
Devemos ocupar o campo,
antes que troquem de turno.
290
00:36:04,218 --> 00:36:05,970
� nossa �nica chance.
291
00:36:06,178 --> 00:36:09,056
-Uma revolta?
-Sim.
292
00:36:09,618 --> 00:36:13,452
-Nos matar�o como moscas.
-N�o.
293
00:36:13,818 --> 00:36:18,653
Rosette tem raz�o.
� a �ltima coisa que esperam.
294
00:36:19,138 --> 00:36:23,814
-Anna, a maioria n�o pode caminhar.
-Mas a gente sim.
295
00:36:24,698 --> 00:36:30,453
-At� que nos deixem como elas.
-Ainda temos uns dias.
296
00:36:31,191 --> 00:36:35,421
-Precisar� de ajuda.
-De quem?
297
00:36:36,055 --> 00:36:40,007
Dos trabalhadores.
H� muitos no campo.
298
00:36:40,751 --> 00:36:43,518
Podem nos ajudar.
299
00:36:52,995 --> 00:36:55,509
Est� noite, Mario.
� muito importante.
300
00:37:15,987 --> 00:37:19,263
Nos pr�ximos dias nos submeter�o
a uma s�rie de testes.
301
00:37:20,487 --> 00:37:24,036
Dar�o informa��o
sobre seus corpos,
302
00:37:24,247 --> 00:37:27,080
antes de entrar
no programa de investiga��o.
303
00:37:28,887 --> 00:37:31,606
Recomendo coopera��o m�xima.
304
00:37:34,207 --> 00:37:38,644
Caso contr�rio,
sofrer�o as consequ�ncias.
305
00:37:39,047 --> 00:37:42,164
Como a nossa companheira
surpreendida ontem � noite.
306
00:37:44,647 --> 00:37:48,037
Est�o aqui para servir
ao Terceiro Reich.
307
00:37:50,645 --> 00:37:54,444
� a �nica fun��o
de voc�s.
308
00:37:56,558 --> 00:37:59,622
Proceda.
309
00:39:56,122 --> 00:39:59,188
-Por favor, v�!
-Vai ficar bem?
310
00:39:59,189 --> 00:40:02,278
-Sim, v�!
-Qual seu nome?
311
00:40:03,209 --> 00:40:05,483
-Rosette.
-Sou Wolf.
312
00:40:05,663 --> 00:40:08,963
Eu sei.
313
00:40:30,318 --> 00:40:33,674
-Levante-se.
-Comandante, a dor...
314
00:40:33,878 --> 00:40:38,156
Dor? Voc� chama isso de dor?
N�o sabe o que � a dor.
315
00:40:38,438 --> 00:40:40,156
Mas vai aprender...
316
00:40:40,798 --> 00:40:41,992
V�!
317
00:40:50,318 --> 00:40:52,195
Por favor, comandante.
318
00:40:52,398 --> 00:40:54,958
Abra as pernas,
tenho que repetir?
319
00:41:03,038 --> 00:41:04,391
Meu Deus.
320
00:41:11,398 --> 00:41:12,547
V�!
321
00:41:13,798 --> 00:41:17,313
-Temos muito o que ensinar, Binz.
-Sim, comandante.
322
00:41:25,358 --> 00:41:27,792
Essa � valente.
323
00:41:29,598 --> 00:41:32,431
E a dor?
Sente dor?
324
00:41:34,518 --> 00:41:36,793
Quem n�o sente, comandante?
325
00:41:38,238 --> 00:41:39,910
Vejamos.
326
00:42:05,441 --> 00:42:08,472
Acabou.
V�!
327
00:42:21,788 --> 00:42:24,143
Creio que achamos, Binz.
328
00:42:25,807 --> 00:42:28,290
O que estamos
esperando h� tempos.
329
00:42:54,533 --> 00:42:56,842
6.000 metros, comandante.
330
00:42:59,893 --> 00:43:03,169
A Luftwaffe ter� muito
que nos agradecer.
331
00:43:07,293 --> 00:43:10,763
J� fazem 50 minutos,
comandante.
332
00:43:14,253 --> 00:43:16,813
Reduza a press�o
em 5 quilos.
333
00:44:00,155 --> 00:44:03,789
-Em quanto?
-Est� em 82 graus, comandante.
334
00:44:06,271 --> 00:44:08,990
-E, quanto tempo?
-Dez minutos.
335
00:44:10,009 --> 00:44:15,129
-E suas for�as vitais?
-Igual, n�o mudou nada.
336
00:44:15,297 --> 00:44:17,588
Vamos subir.
337
00:44:17,589 --> 00:44:21,075
-Aumente 5 graus.
-Cinco? Mas, comandante...
338
00:44:21,286 --> 00:44:25,518
Nossos soldados morrem
em tanques ardentes.
339
00:44:27,086 --> 00:44:28,838
N�o � por eles,
340
00:44:30,326 --> 00:44:33,238
� pela p�tria m�e!
Cinco graus.
341
00:44:53,945 --> 00:44:56,664
N�o h� homem que
fa�a o que voc� fez.
342
00:44:57,625 --> 00:45:01,413
-Nenhum.
-Acha que sou um sonho?
343
00:45:02,129 --> 00:45:03,699
N�o sei.
344
00:45:05,548 --> 00:45:08,314
Deve provar com elas.
345
00:45:08,437 --> 00:45:10,951
-E voc�?
-Vou olhar.
346
00:45:11,637 --> 00:45:13,832
Devo saber a verdade.
347
00:46:29,453 --> 00:46:30,852
Mario.
348
00:46:34,532 --> 00:46:40,775
Esta � Anna
e a Rosette.
349
00:46:51,035 --> 00:46:53,685
Kala...
350
00:49:01,025 --> 00:49:04,761
Este mapa � s� um rascunho,
mas devem memorizar.
351
00:49:10,240 --> 00:49:14,033
-Sua vez, minha bela comandante.
-Sim.
352
00:49:14,034 --> 00:49:18,466
-Desta vez, ser� diferente.
-Me conte.
353
00:49:19,078 --> 00:49:25,000
Tire a roupa, quero
lhe ver tirando a roupa.
354
00:49:25,818 --> 00:49:29,751
N�o.
Devagar.
355
00:49:31,346 --> 00:49:34,144
Mostre-se devagar.
356
00:50:53,329 --> 00:50:57,296
Voc� � linda, Ilsa.
357
00:51:30,521 --> 00:51:31,874
Devo ir embora.
358
00:51:32,961 --> 00:51:34,110
Quando quiser.
359
00:51:37,121 --> 00:51:39,954
Quando chegar a vit�ria,
teremos filhos.
360
00:51:41,721 --> 00:51:43,393
Ser�o lindos
361
00:51:46,681 --> 00:51:48,319
e fortes.
362
00:52:01,568 --> 00:52:03,015
Est�o decididas.
363
00:52:03,358 --> 00:52:06,504
-Quem � a l�der?
-A nova, se chama Anna.
364
00:52:08,909 --> 00:52:13,135
Eu disse que podem morrer.
Avisei.
365
00:52:13,924 --> 00:52:15,617
Talvez n�o.
366
00:52:16,516 --> 00:52:18,569
Obrigada, general.
367
00:52:21,597 --> 00:52:22,916
Heil Hitler.
368
00:52:28,237 --> 00:52:31,832
O general em pessoa vir�.
369
00:52:32,517 --> 00:52:34,473
Me prometeu,
finalmente!
370
00:52:37,197 --> 00:52:39,506
Agora ver�
371
00:52:39,757 --> 00:52:45,272
o nosso trabalho e a
import�ncia dele.
372
00:52:47,341 --> 00:52:51,188
E a minha investiga��o secreta.
Ele tamb�m ver�, n�o?
373
00:52:52,772 --> 00:52:58,127
Todos os dias dizemos.
"N�o podemos fazer isso".
374
00:52:59,153 --> 00:53:05,683
N�o posso me sentar
e esperar que me matem.
375
00:53:05,804 --> 00:53:08,034
Espere por Mario.
Ele encontrar� uma sa�da.
376
00:53:08,364 --> 00:53:09,956
Se n�o me ajudarem,
377
00:53:11,164 --> 00:53:13,758
vou fugir essa noite.
378
00:53:14,044 --> 00:53:15,841
Abram os port�es!
379
00:53:19,884 --> 00:53:22,079
Estava brincando, comandante.
380
00:53:25,764 --> 00:53:29,313
Venho anunciar a visita
do general Waldeck
381
00:53:30,244 --> 00:53:33,077
e encontro voc�s preparando uma fuga!
382
00:53:37,667 --> 00:53:39,100
N�o me diz nada?
383
00:53:45,667 --> 00:53:47,544
Me acha imbecil?
384
00:53:50,187 --> 00:53:52,303
-Ingrid?
-Comandante?
385
00:53:52,907 --> 00:53:56,741
Qual � o castigo por
tentativa de fuga?
386
00:53:58,082 --> 00:54:00,357
-N�o falava s�rio.
-Sil�ncio!
387
00:54:00,959 --> 00:54:05,237
"O prisioneiro que comete essa ofensa,
ser� castigado at� morrer".
388
00:54:05,679 --> 00:54:10,309
-Ah, sim.
-N�o tenho medo.
389
00:54:10,839 --> 00:54:13,672
Bom, muito bom.
390
00:54:14,599 --> 00:54:17,113
� melhor morrer que...
391
00:54:18,199 --> 00:54:21,032
N�o vou te castigar dessa forma.
392
00:54:23,919 --> 00:54:26,956
Pensei em algo
especial para voc�.
393
00:54:29,759 --> 00:54:34,991
Voc� � muito valente.
N�o tem medo de nada.
394
00:54:34,992 --> 00:54:37,954
Bem, logo veremos isso.
395
00:54:39,199 --> 00:54:45,234
N�s veremos
e o general tamb�m.
396
00:55:02,212 --> 00:55:07,073
Dizem que o medo da dor
397
00:55:07,367 --> 00:55:11,540
� dez vezes maior
que a dor em si.
398
00:55:23,065 --> 00:55:24,703
Sabe o que � isso?
399
00:55:28,394 --> 00:55:30,510
Parece inofensivo, n�o?
400
00:55:34,234 --> 00:55:37,943
O que acontece se
eu colocar fogo?
401
00:55:39,554 --> 00:55:44,070
Ent�o a coisa muda, n�o?
402
00:55:58,945 --> 00:56:02,681
J� n�o � inofensivo, hein?
403
00:56:06,650 --> 00:56:08,208
Responda quando eu pergunto!
404
00:56:10,914 --> 00:56:15,456
Continua sem ter medo.
405
00:56:20,191 --> 00:56:24,742
Mas logo vai senti-lo
dentro de ti.
406
00:56:26,531 --> 00:56:30,741
Vai devorar suas entranhas.
407
00:56:58,591 --> 00:57:02,301
-N�o vieram te buscar.
-N�o.
408
00:57:03,333 --> 00:57:07,406
-Por que n�o?
-Eles tem outros planos.
409
00:57:17,853 --> 00:57:22,244
Voc� tem que morrer.
Ningu�m suporta tanta dor.
410
00:57:22,933 --> 00:57:25,527
J� fazem quatro horas.
411
00:57:25,733 --> 00:57:29,605
Ela prova minha teoria.
412
00:57:31,973 --> 00:57:38,042
Nenhum gemido.
Nenhuma queixa.
413
00:57:43,173 --> 00:57:46,744
Devolva-a ao alojamento.
414
00:57:46,745 --> 00:57:53,007
-Alojamento?
-Traga-a mais tarde.
415
00:57:55,691 --> 00:58:00,106
Mas antes quero
que todos a vejam.
416
00:58:02,259 --> 00:58:05,649
Servir� de exemplo.
417
00:58:16,722 --> 00:58:21,758
-Temos pouco tempo.
-As mulheres tem pouco tempo.
418
00:58:22,838 --> 00:58:24,669
Alguns t�m ainda menos.
419
00:58:32,798 --> 00:58:35,358
Quanto mais pode aguentar?
420
00:59:45,131 --> 00:59:47,244
Levante-se!
421
01:00:06,995 --> 01:00:10,510
Acha que pode aguentar?
Est� enganada.
422
01:00:14,339 --> 01:00:17,092
Pedir� clem�ncia.
423
01:00:17,859 --> 01:00:20,578
Gritar� que pare!
424
01:00:21,579 --> 01:00:23,615
Prefiro morrer primeiro.
425
01:00:28,979 --> 01:00:33,575
Mais! Mais!
Mais forte!
426
01:00:59,593 --> 01:01:02,499
Irene, Kala, este � Wolf.
427
01:01:02,500 --> 01:01:04,000
-Ol�.
-Ol�.
428
01:01:12,609 --> 01:01:16,682
Descobrimos hoje,
� o port�o principal.
429
01:01:17,089 --> 01:01:20,684
A guarita.
Este guarda deve morrer primeiro.
430
01:01:21,089 --> 01:01:23,205
-E este?
-Me ocupo deste.
431
01:01:23,409 --> 01:01:26,242
-O que � isso?
-A zona da vigil�ncia.
432
01:01:26,809 --> 01:01:30,119
-Ainda precisamos de armas, Wolf.
-Vamos conseguir.
433
01:01:30,369 --> 01:01:33,600
-Quando?
-Quando o general vier.
434
01:02:09,507 --> 01:02:11,577
-Sabe o que fazer?
-Sim.
435
01:02:13,467 --> 01:02:14,695
Voc�!
436
01:02:16,380 --> 01:02:19,656
Americano!
Venha!
437
01:02:29,540 --> 01:02:32,338
-Estava conversando.
-N�o, comandante.
438
01:02:34,287 --> 01:02:36,783
Estava ajudando a vagabunda.
439
01:02:38,381 --> 01:02:43,347
-N�o deve pensar assim.
-N�o consigo esquecer.
440
01:02:43,883 --> 01:02:48,534
Esta noite, quando o general
dormir, vir� ao meu quarto?
441
01:02:51,628 --> 01:02:57,603
-Ser� como antes?
-Melhor, comandante.
442
01:03:44,355 --> 01:03:47,028
Bem-vindo ao acampamento
m�dico 9, general.
443
01:03:47,235 --> 01:03:50,113
� um prazer conhec�-la
Dra. Mayor.
444
01:03:51,755 --> 01:03:55,748
Vejo que os coment�rios
sobre sua beleza n�o eram exagero.
445
01:03:56,155 --> 01:03:58,794
-Gentileza sua, general.
-N�o � n�o.
446
01:03:59,035 --> 01:04:02,152
Este � meu assistente,
o capit�o Richter.
447
01:04:03,035 --> 01:04:04,070
Comandante.
448
01:04:04,275 --> 01:04:07,585
Comandante,
o que tem pra nos mostrar?
449
01:04:20,409 --> 01:04:22,565
Espere aqui.
450
01:04:32,995 --> 01:04:40,677
Estava ansiosa para mostrar
minhas experi�ncias, general.
451
01:04:51,355 --> 01:04:53,186
N�o usa anestesia?
452
01:04:53,708 --> 01:04:56,516
Seria como dar caviar
aos porcos.
453
01:05:11,492 --> 01:05:14,954
Mas cinco dias
n�o s�o suficientes.
454
01:05:15,150 --> 01:05:18,542
S�o tempos de guerra, Mayor.
455
01:05:18,716 --> 01:05:21,182
Devemos fazer sacrif�cios.
456
01:05:22,579 --> 01:05:24,893
Sim, general.
457
01:05:50,872 --> 01:05:54,865
E as criaturas?
Os vermes?
458
01:05:57,512 --> 01:06:01,141
Est�o infectados com uma
varia��o de tifo?
459
01:06:02,632 --> 01:06:04,031
Sim, general.
460
01:06:07,112 --> 01:06:11,610
Ent�o ela est� infectada.
461
01:06:13,312 --> 01:06:15,143
Em duas semanas,
vai contaminar
462
01:06:15,352 --> 01:06:20,389
todos os que
est�o por perto.
463
01:06:22,502 --> 01:06:23,992
Meu Deus!
464
01:06:24,072 --> 01:06:28,295
Poder� destruir um
ex�rcito.
465
01:06:39,313 --> 01:06:42,785
Estou infectando a ferida
com pus gangrenado.
466
01:06:42,975 --> 01:06:48,860
Gangrena?
J� perdemos muitos homens com isso.
467
01:06:49,667 --> 01:06:51,703
Deixar� de perder.
468
01:06:53,267 --> 01:06:55,383
J� encontrou um ant�doto?
469
01:06:56,147 --> 01:06:58,707
As amostras s�o promissoras.
470
01:07:00,427 --> 01:07:03,021
� s� uma quest�o de tempo.
471
01:07:03,227 --> 01:07:05,900
O tempo!
472
01:07:07,427 --> 01:07:11,219
Sempre � uma quest�o de tempo.
473
01:07:20,907 --> 01:07:25,642
E agora, general,
minha investiga��o secreta.
474
01:07:26,507 --> 01:07:28,782
Vai se interessar por ela.
475
01:08:00,726 --> 01:08:07,633
H� tr�s noites, general.
E nem um s� gemido.
476
01:08:08,061 --> 01:08:10,627
Nenhum homem
vai resistir a dor.
477
01:08:11,885 --> 01:08:14,797
Ela prova toda minha teoria.
478
01:08:15,005 --> 01:08:18,281
Nem tudo, Dra. Mayor.
479
01:08:19,325 --> 01:08:22,397
Isto � um acampamento m�dico.
480
01:08:24,485 --> 01:08:28,637
N�o deve roubar o tempo da Alemanha
em seu projeto pessoal.
481
01:08:28,845 --> 01:08:30,722
-Mas, � que...
-Um momento.
482
01:08:37,885 --> 01:08:40,877
-N�o pode mat�-la?
-Tentamos de tudo.
483
01:08:42,124 --> 01:08:43,796
Estou vendo.
484
01:08:46,245 --> 01:08:51,755
Doutora, vou mostrar suas
provas ao marechal.
485
01:08:52,165 --> 01:08:55,680
Temos poucas mulheres
em postos perigosos.
486
01:08:57,387 --> 01:08:59,759
Mas se voc�
estiver certa.
487
01:09:01,372 --> 01:09:04,040
-Obrigada, general.
-De nada.
488
01:09:07,468 --> 01:09:10,744
Est� noite, temos uma
surpresa para o senhor.
489
01:09:10,948 --> 01:09:14,099
S�o duas surpresas,
490
01:09:15,508 --> 01:09:17,738
porque eu tamb�m tenho
uma pra voc�.
491
01:09:44,668 --> 01:09:50,760
Impressionante!
Impressionante!
492
01:09:53,697 --> 01:09:55,898
Mas as pernas
493
01:09:56,426 --> 01:10:00,396
est�o frias
como m�rmore.
494
01:10:13,006 --> 01:10:15,581
Olhe pra cima, general.
495
01:10:23,586 --> 01:10:25,144
Enquanto comemos...
496
01:10:27,973 --> 01:10:30,323
Exatamente.
497
01:10:31,566 --> 01:10:34,452
Achei que ia gostar.
498
01:11:39,370 --> 01:11:43,045
Em nome do marechal
Heinrich Himmler,
499
01:11:43,450 --> 01:11:47,045
concedo-lhe a Cruz do Marechal.
500
01:11:47,410 --> 01:11:51,562
A maior condecora��o que
um membro da SS pode receber.
501
01:11:51,770 --> 01:11:55,683
Com ela, o marechal
reconhece e premia,
502
01:11:55,970 --> 01:11:59,440
a enorme
dedica��o
503
01:11:59,650 --> 01:12:01,925
� servi�o do
Terceiro Reich.
504
01:12:37,678 --> 01:12:41,034
-Vir� me buscar?
-Disse que sim.
505
01:12:45,998 --> 01:12:48,717
-Estou com medo.
-Eu sei
506
01:12:50,918 --> 01:12:55,434
E voc�, com ela,
nem gosto de pensar.
507
01:12:55,638 --> 01:12:58,598
Rosette, ou�a.
508
01:12:59,078 --> 01:13:03,988
S� deve pensar no futuro,
no que faremos, em nada mais.
509
01:13:09,349 --> 01:13:13,346
E, depois...
A liberdade.
510
01:13:13,679 --> 01:13:19,691
-Liberdade? Com voc�?
-Sim.
511
01:15:09,609 --> 01:15:15,621
Primeiro eu.
Depois, todos voc�s.
512
01:15:26,021 --> 01:15:30,731
Tem sido uma �tima
anfitri�.
513
01:15:34,821 --> 01:15:38,211
Tem sido um prazer
receb�-lo, general.
514
01:15:39,901 --> 01:15:43,018
Devemos partir
de manh� cedo.
515
01:15:43,981 --> 01:15:45,812
Depois do amanhecer.
516
01:15:46,861 --> 01:15:52,076
-T�o cedo?
-O dever sempre em primeiro.
517
01:15:52,421 --> 01:15:54,457
Claro, general.
518
01:15:55,181 --> 01:15:59,429
Mas sem cerim�nias.
519
01:15:59,521 --> 01:16:02,886
S� quero fazer a mala e ir.
520
01:16:03,487 --> 01:16:08,440
-Posso servir algo mais?
-Sim.
521
01:16:16,543 --> 01:16:22,869
N�o, essa parte n�o.
522
01:16:25,633 --> 01:16:27,385
S� as cal�as.
523
01:16:52,273 --> 01:16:56,882
A calcinha tamb�m,
por favor.
524
01:17:06,673 --> 01:17:12,227
As botas...
Coloque de novo.
525
01:17:26,056 --> 01:17:28,128
Dra. Ilsa.
526
01:17:32,600 --> 01:17:34,648
N�o percebe?
527
01:17:37,480 --> 01:17:42,306
� uma deusa loira.
528
01:17:44,560 --> 01:17:47,829
A m�e-p�tria
de todos n�s.
529
01:17:58,796 --> 01:18:00,821
Para mim,
530
01:18:03,535 --> 01:18:05,063
n�o h� outra forma,
531
01:18:08,518 --> 01:18:12,172
um s� caminho
para o prazer.
532
01:18:13,040 --> 01:18:15,953
Me entende?
533
01:18:17,660 --> 01:18:20,260
Venha, por favor.
534
01:18:21,642 --> 01:18:23,311
Venha.
535
01:18:29,582 --> 01:18:31,493
"Eu te amo."
536
01:18:36,602 --> 01:18:38,330
Tem que...
537
01:18:43,122 --> 01:18:45,055
Em cima de mim.
538
01:19:04,267 --> 01:19:06,064
Wolf.
539
01:19:28,298 --> 01:19:33,897
-Mas comandante...
-Preciso de um homem de verdade.
540
01:19:34,097 --> 01:19:38,669
Aqui � a r�dio Alemanha,
a voz da na��o se despedindo.
541
01:20:25,243 --> 01:20:28,659
As not�cias dos nossos inimigos
seguem distorcendo os fatos,
542
01:20:29,465 --> 01:20:32,938
tentando conseguir
nossa rendi��o.
543
01:20:33,765 --> 01:20:35,198
N�o acreditem
nessas mentiras.
544
01:20:35,405 --> 01:20:38,477
-Diferente?
-Sim, Ilsa.
545
01:20:40,005 --> 01:20:41,961
De tudo que fizemos at�
agora,
546
01:20:43,045 --> 01:20:46,754
o prazer, o �xtase...
547
01:20:47,845 --> 01:20:49,358
Voc� esquecer�.
548
01:20:51,125 --> 01:20:53,923
Mostre-me!
Mostre-me!
549
01:20:54,525 --> 01:21:00,934
Ponha as meias de seda, Ilsa.
550
01:21:26,205 --> 01:21:28,817
Deite na cama.
551
01:21:28,976 --> 01:21:32,220
N�o, Ilsa.
N�o.
552
01:21:32,664 --> 01:21:38,213
N�o pedi pra pensar.
Mandei voc� deitar na cama.
553
01:21:38,543 --> 01:21:41,743
Fa�a o que eu disse.
554
01:21:49,922 --> 01:21:52,235
Estique os bra�os
e as pernas.
555
01:22:04,346 --> 01:22:10,281
-R�pido.
-Sem pressa, Ilsa.
556
01:22:10,400 --> 01:22:14,581
Devagar.
Passo � passo.
557
01:22:14,709 --> 01:22:18,663
Primeiro as m�os,
depois as pernas.
558
01:22:20,247 --> 01:22:24,651
For�a, Ilsa.
Deve estar tensa.
559
01:22:24,652 --> 01:22:30,182
S� assim poder� ser minha escrava.
Minha escrava do amor.
560
01:22:30,492 --> 01:22:36,000
-Tua escrava...
-� o que deseja, n�o?
561
01:22:39,741 --> 01:22:45,246
N�o tente escapar,
n�o h� sa�da.
562
01:22:52,664 --> 01:22:56,134
Pedir� clem�ncia
at� dizer chega.
563
01:23:03,104 --> 01:23:07,994
Quer sentir o �xtase, Ilsa?
Quer apanhar?
564
01:23:08,344 --> 01:23:13,195
Sim, me machuque.
Seja cruel.
565
01:23:13,704 --> 01:23:15,057
Seja cruel comigo.
566
01:23:55,584 --> 01:24:00,914
-Seja cruel comigo.
-Devo ter certeza que n�o fugir�!
567
01:24:00,938 --> 01:24:05,059
-Estou pronta!
-�timo.
568
01:24:29,893 --> 01:24:33,517
Foi declarado estado de
alerta vermelho.
569
01:24:33,855 --> 01:24:37,665
N�o se preocupe,
voltarei.
570
01:24:48,282 --> 01:24:51,001
-N�o demorou muito dessa vez.
-�.
571
01:24:52,042 --> 01:24:56,638
Agora, comece a caminhar
ou furo seu est�mago.
572
01:29:15,756 --> 01:29:17,816
Levante.
573
01:29:19,014 --> 01:29:22,884
-N�o me machuque.
-Mexa-se.
574
01:29:28,482 --> 01:29:30,200
Traga-os aqui!
575
01:30:10,715 --> 01:30:14,890
As tropas inimigas se aproximam.
576
01:30:17,196 --> 01:30:19,964
Devemos tirar todos daqui,
r�pido.
577
01:30:20,323 --> 01:30:23,865
-Faremos algo primeiro.
-O qu�?
578
01:30:25,027 --> 01:30:30,706
Vingan�a! Que agora, sintam
a dor que nos causaram.
579
01:30:31,150 --> 01:30:35,216
-N�o, Kala.
-Quer libert�-los?
580
01:30:35,575 --> 01:30:40,078
Entregaremos aos aliados quando
chegarem. Ser�o julgados.
581
01:30:40,462 --> 01:30:44,433
Julgados?
Que julgamento tivemos?
582
01:30:45,205 --> 01:30:47,925
Estou aqui h� 5 meses.
583
01:30:48,783 --> 01:30:52,492
Fizeram coisas com meu corpo
e com de muitos outros.
584
01:30:54,863 --> 01:30:58,333
-Vamos para as montanhas.
-Adeus, queridos.
585
01:30:58,783 --> 01:31:00,102
Que Deus acompanhe
voc�s.
586
01:31:07,783 --> 01:31:10,172
Mario, venha conosco.
587
01:31:10,703 --> 01:31:13,979
Que vida um homem
espera atr�s desses muros?
588
01:31:42,811 --> 01:31:46,770
Aten��o!
O alerta vermelho foi suspenso.
589
01:31:47,131 --> 01:31:52,000
E agora o estado � de alerta azul!
Voltamos � transmiss�o.
590
01:34:57,565 --> 01:35:01,319
General,
suas ordens foram cumpridas.
591
01:35:01,525 --> 01:35:03,675
O acampamento 9 j� n�o existe.
592
01:35:04,125 --> 01:35:08,243
Pode dizer ao marechal
que os aliados n�o ver�o nada.
593
01:35:09,765 --> 01:35:11,403
Nunca saber�o.
42074
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.