All language subtitles for Horizonte Perdido 1937 80th Anniversary Edition 2200 Kbps 1080p Bluray Remastered by Mandrake AAC 5.1 (Trí Áudio)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Kui Frank Capra filmi "Kadunud silmapiir" esimest korda n�idati 1937.a. m�rtsis, oli tema pikkuseks 132 minutit. 2 00:00:07,250 --> 00:00:12,250 Aastate jooksul eemaldati filmist ligi 25 minutit ja anti uuesti v�lja mitmesuguseid l�hendatud versioone. 3 00:00:12,500 --> 00:00:15,500 1967.aastaks oli algne nitraatfilmi negatiiv sedav�rd halvenenud, 4 00:00:15,750 --> 00:00:18,500 et t�ispika algse filmi versiooni polnud enam v�imalik esitada. 5 00:00:19,000 --> 00:00:21,500 Filmi "Kadunud silmapiir" restaureerimine algas 1973.aastal, 6 00:00:21,750 --> 00:00:26,250 kui Ameerika Filmiinstituut teostas p�hjaliku uurimise arhiividest �le maailma, 7 00:00:26,500 --> 00:00:29,000 et selgitada v�lja filmi k�ik populaarsemad versioonid. 8 00:00:29,250 --> 00:00:34,250 AFI j�upingutuste tulemusel leiti t�ielik 132-minutiline heliriba ja kogu pilt, v�lja arvatud seitse minutit. 9 00:00:34,500 --> 00:00:37,500 �sja leitud materjali tehniline kvaliteet varieerus suurep�rasest viletsani. 10 00:00:38,000 --> 00:00:42,000 Praeguseks on Sony Pictures Entertainment l�petanud kogu digitaalse restaureerimise, 11 00:00:42,250 --> 00:00:46,250 alustades filmi elementidest, mis taastati koost��s UCLA filmi- ja televisiooniarhiiviga 1999. aastal, 12 00:00:46,500 --> 00:00:50,500 kasutades ka t�iendavaid elemente ning lisati vastvalminud kaadrid �he minuti ulatudes. 13 00:00:50,750 --> 00:00:53,750 Kuna pilt on endiselt kuus minutit l�hem kui heliriba, 14 00:00:54,000 --> 00:00:57,500 on puuduvad stseenid asendatud filmi stoppkaadrite ja valikuga s�ilinud fotodest. 15 00:01:14,000 --> 00:01:17,000 KADUNUD SILMAPIIR 16 00:02:11,000 --> 00:02:14,000 Neil s�dade ja s�dade kuulujuttude p�evil... 17 00:02:14,250 --> 00:02:18,250 kas te pole kunagi unistanud kohast, kus valitseks rahu ja turvalisus... 18 00:02:18,500 --> 00:02:22,000 ja kus elamine poleks v�itlus, vaid p�siv r��m? 19 00:02:23,000 --> 00:02:26,000 Loomulikult te olete. 20 00:02:26,250 --> 00:02:30,000 Nii on igal mehel alates aegade algusest olnud alati sama unistus. 21 00:02:30,250 --> 00:02:35,000 M�nikord on see nooruse allikas... teinekord on see lihtsalt "v�ike kanafarm". 22 00:02:36,000 --> 00:02:40,000 �hel mehel oli selline unistus ja ta n�gi selle teokssaamist. 23 00:02:40,250 --> 00:02:46,000 Ta oli Robert Conway... Inglismaa maamees... s�dur, diplomaat, avalik kangelane... 24 00:02:47,000 --> 00:02:50,000 Meie lugu algab s�jast r�situd Hiina linnast Baskul'ist, 25 00:02:50,250 --> 00:02:54,250 kuhu Robert Conway on saadetud evakueerima �heksak�mmend valget inimest, 26 00:02:54,500 --> 00:02:59,000 enne kui nad kohaliku revolutsiooni k�igus �ra tapetaks. 27 00:03:00,000 --> 00:03:05,000 Baskul... �� vastu 10.m�rtsi 1935. 28 00:03:40,600 --> 00:03:41,600 Conway! 29 00:03:41,900 --> 00:03:44,300 Me ei saa v�tta rohkem kui seitse. 30 00:03:45,000 --> 00:03:47,800 Hea k�ll. Mul on kahju. Teine lennuk tuleb minuti p�rast. 31 00:03:48,600 --> 00:03:49,600 Hea k�ll. 32 00:04:08,700 --> 00:04:10,100 Oodake k�ik. 33 00:04:10,200 --> 00:04:13,300 Tulemas on palju lennukeid. Olge kannatlikud, meil l�heb k�ik h�sti. 34 00:04:13,400 --> 00:04:15,100 See ei v�ta kaua aega. - �rge muretsege. 35 00:04:15,200 --> 00:04:16,900 J�tke k�ik mu venna hooleks. 36 00:04:17,000 --> 00:04:19,900 Jah, s��r, 10 reisijat on pardal. - 10 reisijat. H�sti. 37 00:04:20,000 --> 00:04:21,600 Andke mulle Shanghai. 38 00:04:23,900 --> 00:04:27,000 Kas kolonel Marsh on seal? - Siinsamas, Conway. J�tkake. 39 00:04:27,100 --> 00:04:30,000 Ma vajan rohkem lennukeid. Mul on veel umbes 30 inimest vaja p��sta. 40 00:04:30,100 --> 00:04:33,200 Kus on lennukid, mida te lubasite? - Saatsime k�ik, mida leidsime. 41 00:04:33,300 --> 00:04:35,700 Parem j�udku nad siia v�i ma ei saa vastutada... 42 00:04:35,800 --> 00:04:39,300 Ma arvan, et kuulen mootorim�ra. - Oodake �ks hetk, nad v�ivad n��d siin olla. 43 00:04:39,400 --> 00:04:42,200 George, mine v�ljale ja juhenda lennukite maandumist. 44 00:04:42,300 --> 00:04:44,200 Vaata, et �kski p�liselanik sisse ei p��seks. 45 00:04:44,300 --> 00:04:45,900 Halloo, kolonel? - Halloo, Conway. 46 00:04:46,000 --> 00:04:48,800 T�nud ja hoolitsege oma maksa eest. - K�ll ma hoolitsen! 47 00:04:52,900 --> 00:04:56,400 Olge k�ik valmis. Lennukid on kohal. �hekaupa. K�igepealt lapsed. 48 00:04:56,500 --> 00:04:59,300 Kus nad on? Tulge seiske siin. Kus ema on? 49 00:04:59,400 --> 00:05:02,700 Nad on orvud. - M�istan. Sina tule siia ja sina... 50 00:05:03,000 --> 00:05:06,500 Mis meist saab, h�rra Conway? - Oodake oma korda. Tulge n��d. 51 00:05:06,600 --> 00:05:09,100 V�tke k�igepealt m�ni neist vinguvatest meestest kaasa. 52 00:05:09,200 --> 00:05:11,400 Nad v�ivad n�rkeda. Ma ootan. 53 00:05:12,600 --> 00:05:16,900 Nii nagu te �tlete, proua. Tulge siit l�bi. Oodake teisel pool. 54 00:05:20,200 --> 00:05:23,200 �rge pead kaotage. - Mis plahvatus see oli? 55 00:05:27,600 --> 00:05:31,000 Nad on j�ujaama �hku lasknud. Lennukid ei saa ilma tuledeta maanduda. 56 00:05:32,700 --> 00:05:35,800 Paneme angaari p�lema. See annab neile valgust. 57 00:05:51,700 --> 00:05:53,800 Sellest tuleb suur tulekahju. 58 00:06:27,900 --> 00:06:29,700 Hea k�ll. Laske k�ia! 59 00:06:33,600 --> 00:06:37,000 Me l�heme j�rgmisele lennukile. Tooge v�lja k�ik allesj��nud inimesed. 60 00:06:44,800 --> 00:06:47,900 Tere, Fenner. - Tere, Conway. V�iksed �pardused? 61 00:06:48,000 --> 00:06:50,300 �ra pane mind t�hele. V�ta see vidin maast �les. 62 00:06:50,400 --> 00:06:52,900 Bob, k�ik need vasakult. - Kiiresti. 63 00:07:05,300 --> 00:07:08,900 Sa ei saa mind siia j�tta, sina sunnik. Ma olen Briti alam. 64 00:07:12,300 --> 00:07:13,900 Vaata v�lja, Bob! 65 00:07:24,600 --> 00:07:26,900 Hea k�ll, Fenner. Las k�ia! 66 00:07:29,500 --> 00:07:30,600 P�randale maha! 67 00:07:31,900 --> 00:07:33,300 Las k�ia, Fenner! 68 00:07:38,100 --> 00:07:39,200 L�heme! 69 00:07:56,500 --> 00:07:58,400 Ma arvan, et oleme laskeulatusest v�ljas. 70 00:07:58,800 --> 00:08:00,800 Kas k�ik on korras? - See oli napikas. 71 00:08:01,000 --> 00:08:04,000 Ma pole kunagi oma elus sellises olukorras olnud. 72 00:08:04,100 --> 00:08:06,900 Kust te tulete? - Ma olen Alexander P. Lovett. 73 00:08:07,000 --> 00:08:10,300 Miks te pole registreeritud? - See oleks teile paras, kui maha j��ksite. 74 00:08:10,400 --> 00:08:13,300 Kuidas ma pidin teadma, et mu pea kohal s�da puhkeb? 75 00:08:13,400 --> 00:08:17,100 Otse mu pea kohal. Minu s�na! Need hiinlased s��stsid mulle kallale. 76 00:08:17,200 --> 00:08:20,300 Pidin p�genema nendes naeruv��rsetes riietes. 77 00:08:20,400 --> 00:08:22,400 Kus te end peitsite? - Peitsin? Ei. 78 00:08:22,500 --> 00:08:25,100 Olin jahil. Olin siseruumides fossiilide jahil. 79 00:08:25,200 --> 00:08:29,100 T�na hommikul vaatasin �kki �les... - Ja otse teie pea kohal puhkes s�da! 80 00:08:29,200 --> 00:08:33,200 J�rgmine kord, kui olete sellises metsikus riigis, pidage �hendust Briti konsuliga. 81 00:08:33,300 --> 00:08:34,800 V�ga hea, Freshie. 82 00:08:35,400 --> 00:08:38,100 Pane tema nimi nimekirja ja koosta hiljem aruanne. 83 00:08:38,200 --> 00:08:39,800 Vabandage, vennas. 84 00:08:39,800 --> 00:08:42,800 Mida te �tlesite end jahtivat? - Fossiile. 85 00:08:43,500 --> 00:08:46,000 Fossiile? - Olen paleontoloog. 86 00:08:46,200 --> 00:08:48,400 Kes? - Paleontoloog. 87 00:08:52,000 --> 00:08:53,000 Ma m�istan. 88 00:08:56,500 --> 00:08:59,500 Mul on siin avastus, mis maailma jahmatab. 89 00:08:59,600 --> 00:09:03,500 See on Aasias leitud Megatheriumi nimmepiirkonnast p�rit selgrool�li. 90 00:09:03,700 --> 00:09:07,000 Mida te sellest teate? - Leitud Aasias. 91 00:09:07,100 --> 00:09:09,500 Kui ma koju j�uan, l��akse mind ilmselt selle eest r��tliks. 92 00:09:09,600 --> 00:09:11,300 �ra sa �tle! 93 00:09:11,700 --> 00:09:14,500 Kas teil on midagi selle vastu, kui ma seda vaatan? - �ldse mitte. 94 00:09:18,000 --> 00:09:19,200 Vabandust. 95 00:09:19,600 --> 00:09:23,800 See on ainus asi, mida suutsin p��sta, kui need paganad mind �mbritsesid. 96 00:09:28,200 --> 00:09:30,800 Sellest selgrool�list saan rekonstrueerida... 97 00:09:30,900 --> 00:09:33,400 kogu skeleti... 98 00:09:33,800 --> 00:09:36,900 Kas te t�esti loodate selle supikondi leidmise eest r��tliks saada? 99 00:09:39,100 --> 00:09:42,400 See on Aasias leitud Megatheriumi selgrool�li. 100 00:09:42,700 --> 00:09:44,400 Ma m�letan. Te �tlesite seda varem. 101 00:09:44,500 --> 00:09:48,000 S��r Henry Derwent l��di r��tliks. Ta ei j�udnud kunagi mesosoikumi ajastust kaugemale. 102 00:09:48,100 --> 00:09:50,400 Vaene sell! - Jah, see lihtsalt n�itab... 103 00:09:51,000 --> 00:09:53,700 Ma ei tea, miks ma teiega r��gin. Kes te olete? 104 00:09:53,700 --> 00:09:56,200 OK, vennas. - �rge kutsuge mind vennaks. 105 00:09:56,200 --> 00:09:57,700 OK, �de. 106 00:09:58,800 --> 00:10:01,300 �rge solvuge. 107 00:10:07,600 --> 00:10:08,700 Sigaretti? 108 00:10:10,700 --> 00:10:13,100 Kas soovite sigaretti? - Ei. 109 00:10:18,100 --> 00:10:19,600 Te olete ameeriklane, olete ju? 110 00:10:19,700 --> 00:10:22,800 Minge ja t��dake teisi m�ngukaaslasi. J�tke mind rahule. 111 00:10:23,800 --> 00:10:26,900 Vaata, mis ma leidsin. T�pselt seda, mida mul ka vaja oli. 112 00:10:27,300 --> 00:10:28,200 Sina. 113 00:10:28,900 --> 00:10:31,600 Ainult �ks kord, Bob. Tunnen, et pidutsen. 114 00:10:32,700 --> 00:10:36,700 M�tle selle peale. Ristleja saadeti Shanghai'sse just selleks, et sind Inglismaa'le tagasi viia. 115 00:10:37,000 --> 00:10:39,700 Kas tead, mida see t�hendab? Siin sa oled. 116 00:10:43,000 --> 00:10:46,400 �ra n��d nende telegrammide p�rast muretse. Ma tahan, et sa jooksid koos minuga. 117 00:10:46,500 --> 00:10:51,500 H�rrased, ma esitlen teile Robert Conway'd, Inglismaa uut v�lisministrit. 118 00:10:52,400 --> 00:10:53,400 Hurraa! 119 00:10:56,500 --> 00:11:00,900 Kuidas ma peesitan peegeldavas hiilguses. Inimesed osutavad mulle ja �tlevad: 120 00:11:01,100 --> 00:11:04,100 "Seal l�heb George Conway, v�lisministri vend." 121 00:11:04,100 --> 00:11:08,100 �ra r��gi m�ttetusi. Anna mulle pudel. - Sellep�rast nad sind saadavadki. 122 00:11:08,300 --> 00:11:11,700 K�igi nende v��raste takerdumistega, see on juhtunuga seotud. 123 00:11:11,800 --> 00:11:14,500 V�id naerda, kui soovid. Aga keda nad veel saadaksid? 124 00:11:14,600 --> 00:11:17,700 Kes veel Inglismaal on pool v�itlejat ja pool diplomaati, 125 00:11:17,700 --> 00:11:20,500 kellel on pooled sinu teadmistest v�lismaiste olukordade kohta? 126 00:11:20,500 --> 00:11:22,600 Nad ei saa sind peatada. 127 00:11:33,300 --> 00:11:34,800 Tere, Freshie. 128 00:11:36,300 --> 00:11:39,000 Kas l�petasid selle aruande? - Jah, Bob. 129 00:11:39,900 --> 00:11:42,600 Kas sa �tlesid, et me p��stsime 90 valget inimest? - Jah. 130 00:11:44,900 --> 00:11:46,100 Hurraa meile. 131 00:11:47,700 --> 00:11:52,000 Kas sa �tlesid, et me j�tsime 10 000 p�liselanikku sinna h�vitamiseks? 132 00:11:55,100 --> 00:11:58,600 Ei, sa ei �telnud seda. Neid ei loeta. 133 00:12:00,500 --> 00:12:02,900 �rita parem veidi magada. 134 00:12:05,100 --> 00:12:07,700 Lihtsalt oota, kuni ma saan v�lisministriks. 135 00:12:10,800 --> 00:12:15,100 Sa ei suuda mind n�ha koos k�igi nende teiste v�ikeste nupukate v�lisministritega? 136 00:12:16,800 --> 00:12:19,700 Trikk seisneb selles, kes keda suudab veenda. 137 00:12:20,100 --> 00:12:22,400 K�ik tahavad midagi mittemillestki. 138 00:12:23,200 --> 00:12:28,400 Kui sa ei saa seda sujuva jutuga, saadad sa oma armee sisse. 139 00:12:29,900 --> 00:12:33,200 Ma lollitan neid. Mul ei ole armeed. 140 00:12:33,600 --> 00:12:37,900 Ma hakkan miine panema. Ma l�hen oma lahingulaevu uputama. 141 00:12:39,000 --> 00:12:41,700 Ma h�vitan k�ik s�jalaevad. 142 00:12:43,000 --> 00:12:45,400 Kui vaenlane l�heneb, siis me �tleme: 143 00:12:45,500 --> 00:12:48,100 "Tulge sisse, h�rrased. Mida me saame teie heaks teha?" 144 00:12:48,700 --> 00:12:51,800 Siis vaesed vaenlase s�durid peatuvad ja m�tlevad. 145 00:12:53,200 --> 00:12:55,300 Ja mida nad m�tlevad? 146 00:12:55,700 --> 00:12:59,700 Nad �tlevad: "Midagi on siin valesti, meid on haneks v�etud! 147 00:13:00,100 --> 00:13:02,100 See ei ole vormiga koosk�las." 148 00:13:02,200 --> 00:13:05,700 "Need inimesed tunduvad �sna s�bralikud. Miks peaksime neid tulistama?" 149 00:13:06,700 --> 00:13:08,900 Siis panevad nad relvad maha. 150 00:13:10,500 --> 00:13:12,800 Kas sa m�istad, kui lihtne see k�ik on? 151 00:13:14,600 --> 00:13:18,300 Sajanditepikkune traditsioon l��di otse p�kstesse. 152 00:13:22,200 --> 00:13:25,600 Ja mind topitakse otse l�himasse vaimuhaigete hullumajja. 153 00:13:26,100 --> 00:13:29,400 Parem, kui sa enam ei joo. Sa ei r��gi m�istlikku juttu. 154 00:13:30,500 --> 00:13:33,200 �ra muretse, George, midagi ei juhtu. 155 00:13:33,800 --> 00:13:35,600 Ma heidan kohe pikali. 156 00:13:36,700 --> 00:13:40,200 Ma olen hea v�ike poiss, nagu k�ik tahavad, et ma oleksin. 157 00:13:40,500 --> 00:13:43,900 Ma olen parim v�ike v�lisminister, kes meil kunagi olnud on. 158 00:13:44,900 --> 00:13:48,800 Lihtsalt sellep�rast, et mul pole n�rvi olla midagi muud. 159 00:13:53,300 --> 00:13:57,100 �rita magada, Bob. - Jah, magamine on hea asi. 160 00:13:58,900 --> 00:14:01,400 Kas oled kunagi n�inud p�ikeset�usu Hiinas? 161 00:14:02,700 --> 00:14:04,900 Sa peaksid n�gema. See on ilus. 162 00:14:57,000 --> 00:14:58,500 Tere hommikut, armas. 163 00:15:00,200 --> 00:15:03,100 Kuidas palun? - Ma �tlesin: "Tere hommikut, armas." 164 00:15:03,200 --> 00:15:05,500 Tere hommikut. Vaadake, noormees, 165 00:15:05,700 --> 00:15:09,500 ma ei hoolinud eile �htul "�est" ja mulle ei meeldi "armas" t�na hommikul. 166 00:15:09,600 --> 00:15:12,100 Minu nimi on Lovett, Alexander P. - Ma tean. 167 00:15:12,800 --> 00:15:16,800 Kuid igatahes tere hommikut. - Ma pole kunagi enne hommikukohvi jutukas. 168 00:15:17,100 --> 00:15:18,300 Oodake �ks hetk. 169 00:15:18,400 --> 00:15:20,700 Kas ikka on hommik? 170 00:15:21,300 --> 00:15:24,200 Me peaksime reisima itta, peaksime ju? 171 00:15:25,000 --> 00:15:28,300 Loomulikult. - Mulle tundub, nagu reisiksime l��nde. 172 00:15:28,300 --> 00:15:29,800 See on naeruv��rne. - Kas ikka on? 173 00:15:29,800 --> 00:15:31,200 Kindlasti on. 174 00:15:31,600 --> 00:15:33,900 Iga laps teab, kuidas suunda �elda. 175 00:15:34,000 --> 00:15:37,500 Mind ei huvita, kus laps on... �hus, maa peal v�i merel. 176 00:15:37,600 --> 00:15:41,500 Kui seisate silmitsi t�usva p�ikesega, on teie parem k�si p�hjas, vasak k�si l�unas. 177 00:15:41,600 --> 00:15:43,700 Saan seda v��nata, kuna olen vasakuk�eline. 178 00:15:43,800 --> 00:15:45,000 Kas t�esti? - Jah. 179 00:15:45,100 --> 00:15:47,500 Lihtsalt p��rake �mber. Teie vasak k�si on... 180 00:15:49,200 --> 00:15:52,200 Mis vahet sel on? P�hi on p�hi. 181 00:15:52,200 --> 00:15:56,400 Ma tean k�igest seda, et p�ike t�useb idast ja me l�heme vastassuunas. 182 00:15:56,500 --> 00:15:58,700 Olete lihtsalt �rritav ja absurne. 183 00:16:09,200 --> 00:16:14,000 Loomulikult. Poisid! Me reisime vales suunas. 184 00:16:14,100 --> 00:16:17,600 Me lendame vales suunas. - Kas te ei saaks v�hem m�ra teha? 185 00:16:17,600 --> 00:16:20,300 Me l�heme l��nde ja Shanghai asub siit ida poole. 186 00:16:20,300 --> 00:16:22,700 Vaikust! Fenner on Hiina parim piloot. 187 00:16:22,800 --> 00:16:24,800 See on Fenner. - V�ib-olla on ta eksinud. 188 00:16:24,900 --> 00:16:28,100 Seda ma talle �tlesin. Te ei saa oodata, et ta lendaks pimedas. 189 00:16:28,200 --> 00:16:30,500 Rahunege. Ma r��gin Fenner'iga. 190 00:16:33,700 --> 00:16:35,600 Fenner! Ma �tlen... 191 00:16:39,900 --> 00:16:43,500 Bob, see ei ole Fenner, kes on kokpitis! - L�peta. 192 00:16:43,700 --> 00:16:46,000 See vennike n�eb hiinlase v�i mongoli moodi v�lja. 193 00:16:46,100 --> 00:16:49,800 Me pole kuskil Shanghai l�hedalgi. Me l�heme vastupidises suunas. 194 00:16:51,300 --> 00:16:53,700 Oleme k�rbe kohal. See on naljakas. 195 00:17:17,000 --> 00:17:18,000 V�luv mees. 196 00:17:18,100 --> 00:17:20,300 Kena larhv, kellega kohtuda pimedal alleel. 197 00:17:22,000 --> 00:17:24,500 See selleks. - Ma tahan teada, mis juhtus Fenner'iga. 198 00:17:24,500 --> 00:17:26,200 Kes ta on? Kuidas ta siia sai? 199 00:17:26,300 --> 00:17:29,000 Kas te arvate, et peatusime eile �htul ja vahetasime piloote? 200 00:17:29,000 --> 00:17:32,100 See ei ole v�imalik. Kui me oleksime maandunud, oleksime �rganud. 201 00:17:32,200 --> 00:17:35,400 Me oleme kogu aeg �hus olnud. Ma ei maganud terve �� kaua. 202 00:17:35,500 --> 00:17:38,300 See sell tuli peale Baskul'ist. - Kuhu ta meid viib? 203 00:17:38,400 --> 00:17:40,600 Ta v�ib olla maniakk, me ei tea. 204 00:17:40,900 --> 00:17:42,300 Mida sa kavatsed teha? 205 00:17:42,400 --> 00:17:45,300 Panen ta meile oma m�ngu r��kima. - Mis saab, kui ta keeldub? 206 00:17:45,400 --> 00:17:47,300 L��me tema n�o sisse. - Hiilgav! 207 00:17:47,400 --> 00:17:51,000 Kas siin keegi oskab lennukit juhtida. See ei ole hea m�te. 208 00:17:51,400 --> 00:17:53,700 Ma arvan, et selle nimel oleme. - Milleks? 209 00:17:53,800 --> 00:17:57,700 Ma ei tea. Tal pidi lennuki valimisel olema mingi eesm�rk. 210 00:17:57,700 --> 00:18:01,200 Kui ta maandub, saame teada. - Te ei tee midagi enne, kui me maandume? 211 00:18:01,300 --> 00:18:03,900 Mida te soovitate? - Miks teie... 212 00:18:04,500 --> 00:18:08,200 Ta v�ib meid t�kkideks raiuda. - See v�ib teile palju kergendust pakkuda. 213 00:18:08,300 --> 00:18:12,000 Ma l�hen tagasi magama. Mul oli selline rahumeelne unen�gu. 214 00:18:12,500 --> 00:18:14,300 Niipea kui ta maandub, andke mulle sellest teada. 215 00:18:22,800 --> 00:18:26,300 Me suundume allapoole! Me maandume. 216 00:18:31,000 --> 00:18:33,000 Me saabume k�lla. 217 00:19:12,500 --> 00:19:16,200 Mis inimesed need on? - Ma ei tea. Ma ei saa nende murdest aru. 218 00:19:29,000 --> 00:19:30,500 Nad laadivad bensiini. 219 00:20:15,000 --> 00:20:17,800 Kujutage ette, et see k�tus on seal ja ootab meid! 220 00:20:19,400 --> 00:20:22,700 Midagi �tleb mulle, et meie teekond alles algab. 221 00:20:23,400 --> 00:20:24,900 Kuhu me l�heme? 222 00:20:27,200 --> 00:20:30,600 Kui te minult k�site, liigume otse nende m�gede poole. 223 00:20:39,300 --> 00:20:43,500 Douglase lennuk Baskul'ist koos Conway ja veel nelja pardal viibiva mehega on endiselt kadunud. 224 00:20:43,600 --> 00:20:45,400 Teadmata kadunud siin ja Baskul'i vahel. 225 00:21:02,400 --> 00:21:05,200 R�hutage seda Tema Majesteedi valitsusele, 226 00:21:05,300 --> 00:21:09,500 et ta hoiataks Hiina valitsust ja k�iki Hiina provintside kubernere... 227 00:21:09,600 --> 00:21:12,500 ja vastutaksid Robert Conway t�ieliku ohutuse eest. 228 00:21:12,600 --> 00:21:14,100 Tere hommikut, h�rrased. 229 00:21:14,200 --> 00:21:16,200 Uudised veel ei ole, s��r? - See on fantastiline. 230 00:21:16,300 --> 00:21:21,000 Lennuk ei saanud �hku haihtuda. Telegramm lord Gainsford'ilt Shanghai'st. 231 00:21:21,400 --> 00:21:23,800 Conway leidmiseks vaadake iga kivi alla. 232 00:21:24,000 --> 00:21:25,200 Robertson? - Jah, s��r. 233 00:21:25,300 --> 00:21:28,700 Kaug-Ida konverentsi edasil�kkamine. Me ei saa nende rahvastega kohtuda... 234 00:21:28,800 --> 00:21:30,300 ilma Conway'ta. 235 00:21:52,100 --> 00:21:53,800 See ei saa olla inimr��v. 236 00:21:53,900 --> 00:21:57,700 Nad ei viiks meid nii kaugele ohtlikule reisile. Sellel pole m�tet. 237 00:21:57,800 --> 00:22:00,400 Mida sa m�tled, Bob? Sul peab olema mingi idee. 238 00:22:00,500 --> 00:22:01,700 Ma annan alla. 239 00:22:02,700 --> 00:22:05,600 Kui ei tea, kuhu l�hed, on igatahes p�nev. 240 00:22:06,100 --> 00:22:08,700 H�rra Conway, mehe jaoks, kes peaks olema juht, 241 00:22:08,800 --> 00:22:11,500 on teie tegevusetus v�gagi pettumust valmistav. 242 00:22:11,600 --> 00:22:13,700 Mida te tahate, et ta teeks? - Ma ei tea. 243 00:22:13,900 --> 00:22:16,600 Olen paleontoloog, mitte v�lisminister. 244 00:23:02,700 --> 00:23:06,600 George, ole n��d. - See pole teadmine, et see on nii kohutav. 245 00:23:07,700 --> 00:23:11,600 Kui sa ei tea, kuhu l�hed, miks v�i mis sind sinna j�udes ees ootab. 246 00:23:24,200 --> 00:23:25,800 Me j�udsime tormist k�rgemale. 247 00:23:41,700 --> 00:23:44,300 Ma ei suuda seda enam taluda! Viige meid alla! 248 00:23:44,400 --> 00:23:48,600 Ma ei suuda enam seda valu taluda. 249 00:23:49,100 --> 00:23:51,300 Laske mind siit v�lja! 250 00:23:51,300 --> 00:23:56,300 Ma ei suuda seda enam taluda! Laske mind siit v�lja! 251 00:24:12,400 --> 00:24:13,600 See on hapnik. 252 00:24:21,800 --> 00:24:24,400 V�tke see hammaste oma vahele. - J�tke mind rahule. 253 00:24:24,500 --> 00:24:28,200 Olge n��d. T�pselt nii. V�tke �ks suut�is. 254 00:25:02,000 --> 00:25:02,900 Mis see on? 255 00:25:06,900 --> 00:25:09,400 Mis juhtus? - Tal peab olema k�tus l�ppenud. 256 00:25:13,700 --> 00:25:15,700 Vaadake! Vaadake alla! 257 00:25:23,900 --> 00:25:26,400 George! K�ik! Parem minge tagasi sabaossa. 258 00:25:26,500 --> 00:25:28,700 Lennuk v�ib �le nina rulluda. Nurka! 259 00:25:31,600 --> 00:25:36,300 Kiiresti, George! Padjad! Tekid! Pange see selja taha. 260 00:26:05,000 --> 00:26:06,800 Kas k�ik on korras? - Jah. 261 00:26:51,200 --> 00:26:54,300 Kas ta on minestanud? - Tundub sedamoodi. Tunned suitsu l�hna? 262 00:26:56,300 --> 00:26:58,700 George, v�ta relv. 263 00:27:01,400 --> 00:27:04,000 N�ita valgust. Otsin ta enne l�bi, kui ta toibub. 264 00:27:04,100 --> 00:27:06,300 Me v�ime leida midagi huvitavat. 265 00:27:09,200 --> 00:27:10,600 Siin on kaart. 266 00:27:18,100 --> 00:27:20,800 Ta on surnud. - Surnud? 267 00:27:21,800 --> 00:27:24,100 See peab olema juhtunud, kui lennuk kukkus vastu maad. 268 00:27:24,200 --> 00:27:26,200 Vaatame seda kaarti. 269 00:27:31,100 --> 00:27:32,200 Mis see on? 270 00:27:32,300 --> 00:27:33,700 Kas n�ed seda kohta? - Jah. 271 00:27:34,100 --> 00:27:36,600 Seal me t�na hommikul olime. Ta on selle �ra m�rkinud. 272 00:27:36,700 --> 00:27:38,600 Otse Tiibet'i piiril. 273 00:27:38,800 --> 00:27:42,000 Siin l�peb tsivilisatsioon. Me peame olema sellest 1000 miili kaugemal. 274 00:27:42,100 --> 00:27:43,800 Kaardil on lihtsalt t�hjus. 275 00:27:45,700 --> 00:27:49,300 Mida see t�hendab? - See t�hendab, et oleme l�biuurimata piirkonnas. 276 00:27:49,400 --> 00:27:51,300 Maa-ala, kuhu keegi pole kunagi j�udnud. 277 00:27:52,000 --> 00:27:54,200 Conway! Mis toimub? 278 00:27:54,300 --> 00:27:58,300 Meie v�imalused sellest v�lja tulla on v�ikesed, kuid see s�ltub meist endist. 279 00:27:58,500 --> 00:28:01,400 Meie hulgas ei saa olla kolme h�steerilist inimest. 280 00:28:05,000 --> 00:28:07,800 Mida te �tlete? - K�ik on korras. 281 00:28:08,100 --> 00:28:10,700 Piloot ei tekita enam meile raskusi. Ta on surnud. 282 00:28:10,800 --> 00:28:13,100 Surnud? - T�en�oliselt infarkt. 283 00:28:15,800 --> 00:28:17,500 Mida me teeme? 284 00:28:17,800 --> 00:28:22,600 Hommikuni mitte midagi. Selleks ajaks torm t�en�oliselt vaibub. 285 00:28:24,500 --> 00:28:28,200 Minu ettepanek on, et parem prooviksime k�ik puhata. 286 00:28:28,300 --> 00:28:32,000 Miks sa ei r��gi neile t�tt. Me oleme miljoneid miile tsivilisatsioonist eemal... 287 00:28:32,100 --> 00:28:34,400 ilma v�imaluseta siit elusalt v�lja p��seda? 288 00:28:34,500 --> 00:28:37,400 See on aeglane n�lgasuremine. See on aeglane kohutav surm. 289 00:28:48,700 --> 00:28:51,500 See on t�iuslik. Lihtsalt t�iuslik. 290 00:28:52,400 --> 00:28:55,000 Millise jalahoobiga ma probleemist lahti saan. 291 00:28:55,400 --> 00:28:59,100 Aasta tagasi andis arst mulle veel kuus kuud elada. See oli aasta tagasi. 292 00:28:59,200 --> 00:29:03,700 Ma olen surmaks juba kuus kuud valmis. Mulle on see kasulik. Mul pole midagi kaotada. 293 00:29:04,100 --> 00:29:07,700 Kuid teie, inimkonna �ilsast elusolendite rassist... 294 00:29:08,100 --> 00:29:11,500 millise naudingu ma saan j�lgides, kuidas te vahelduseks vingerdate. 295 00:29:11,600 --> 00:29:12,800 Milline n�rvik�di! 296 00:29:28,000 --> 00:29:29,900 Nad on tundide kaupa kadunud. 297 00:29:31,100 --> 00:29:33,600 J�tsid meid siia m�danema. Seda on nad teinud. 298 00:29:33,700 --> 00:29:38,400 Ajalehtede kangelased. - Hea k�ll. Olge vait. 299 00:29:41,200 --> 00:29:42,500 Siit nad tulevad. 300 00:29:50,700 --> 00:29:54,300 Tere k�igile. Me leidsime veidi toitu. Ei mingit v�imalust n�lgimiseks. 301 00:29:54,400 --> 00:29:57,100 Mis see on? - M�girohi. See on hea. Kas maitseb? 302 00:29:57,200 --> 00:30:00,200 Olen lugenud inimestest, kes on seda kraami 30 p�eva s��nud. 303 00:30:02,300 --> 00:30:04,500 T��tasime vennaga koos plaani v�lja. 304 00:30:04,600 --> 00:30:07,900 Kui me oma pead kasutame, hoiame end elus mitu n�dalat, kuni ta tagasi j�uab. 305 00:30:08,000 --> 00:30:09,600 J�uab tagasi? - Kuhu ta l�heb? 306 00:30:09,700 --> 00:30:12,400 Ta asub kohe India poole teele. 307 00:30:12,500 --> 00:30:16,000 Varem v�i hiljem kohtab ta m�nd h�imu v�i kedagi. 308 00:30:16,100 --> 00:30:18,900 Siit idee. Selle v�ikese m�e kohal leidsime koopa. 309 00:30:18,900 --> 00:30:22,100 Niipea, kui piloot on maetud, kolime sisse. Siin v�ib puhkeda tulekahju. 310 00:30:22,200 --> 00:30:24,900 Ma ei imesta, kui Bob j�uab n�dala p�rast tagasi. 311 00:30:25,000 --> 00:30:29,100 Teil pole hiinlase v�imalust siit elusalt p��seda. Te teate seda. 312 00:30:29,200 --> 00:30:32,200 Koobas? Kus? - �le selle m�e. 313 00:30:37,800 --> 00:30:40,100 Vaadake! Vaadake, Bob! 314 00:30:48,400 --> 00:30:50,900 Kust nad tulevad? Kas te n�ete neid? - Jah. 315 00:30:51,000 --> 00:30:53,000 Kas te arvate, et nad on kannibalid? 316 00:31:17,200 --> 00:31:20,900 Olen p�rit l�hedal asuvast kloostrist. Minu nimi on Chang. 317 00:31:21,000 --> 00:31:22,800 Ta r��gib inglise keelt. 318 00:31:22,900 --> 00:31:26,600 Ja mina olen Conway. - Kuidas k�si k�ib? 319 00:31:26,800 --> 00:31:29,500 Teil pole aimugi, kui ootamatult te teretulnud olete. 320 00:31:29,600 --> 00:31:32,400 Mu s�brad ja mina ja daam lennukis... 321 00:31:32,500 --> 00:31:35,000 lahkusime Baskul'ist eile ��sel Shanghai'sse. 322 00:31:35,100 --> 00:31:37,500 Kuid me lendasime vastupidises suunas. 323 00:31:37,600 --> 00:31:39,500 Hullu piloodi meelevallas. 324 00:31:39,800 --> 00:31:43,900 Oleksime igavesti t�nulikud, kui te... - Kus on teie hull piloot? 325 00:31:44,000 --> 00:31:46,900 Tal pidi olema infarkt v�i vahest vingum�rgitus. 326 00:31:46,900 --> 00:31:48,700 Kui lennuk maandus, oli ta surnud. 327 00:31:48,800 --> 00:31:51,100 Me kavatsesime ta maha matta, kui teie tulite. 328 00:31:51,200 --> 00:31:52,400 Vabandage mind. 329 00:31:55,400 --> 00:31:58,600 Kas te oleksite nii hea ja juhataksite meid oma kloostri juurde... 330 00:31:58,700 --> 00:32:01,600 See on au teid ja teie s�pru kaasa v�tta. 331 00:32:07,300 --> 00:32:10,000 Te vajate reisiks sobivaid riideid. 332 00:32:10,300 --> 00:32:15,400 See pole eriti kaugel, kuid on �sna keeruline. - T�nan teid. 333 00:34:46,200 --> 00:34:47,800 Tere tulemast Shangri-La'sse. 334 00:34:49,100 --> 00:34:52,200 Te n�ete, et meid varjavad igast k�ljest m�ed. 335 00:34:52,300 --> 00:34:55,300 Kummaline n�htus, mille eest oleme v�ga t�nulikud. 336 00:35:09,600 --> 00:35:10,800 See on maagiline. 337 00:37:24,700 --> 00:37:28,600 Mulle see koht kindlasti ei meeldi. - Kas l�petate oma kraaksumise? 338 00:37:28,700 --> 00:37:32,200 Vaadake, mida nad mulle selga andsid. - Te ei n�inud kunagi parem v�lja. 339 00:37:32,300 --> 00:37:36,300 Niipea, kui meie riided on puhastatud, annavad nad need meile tagasi, armas. 340 00:37:39,800 --> 00:37:43,400 Midagi �tleb mulle, et see t�hendab toitu. Tulge n��d. 341 00:37:53,700 --> 00:37:57,200 Ma lihtsalt tunnen, nagu oleksin ma hukkamisvalmis. 342 00:37:57,500 --> 00:38:00,800 Kui see on hukkamine, siis talutage mind selleni. 343 00:38:03,000 --> 00:38:06,800 Seda nad teevad veistega vahetult enne tapmist. Nuumavad neid. 344 00:38:06,900 --> 00:38:11,200 Te olete naeruv��rne, armas. - Palun �rge kutsuge mind armsaks. 345 00:38:11,300 --> 00:38:12,900 See oli v�rskendav. 346 00:38:14,200 --> 00:38:17,800 Toit n�eb hea v�lja. Mingi plaan neil on. 347 00:38:17,900 --> 00:38:20,500 N�ete seda tuba? Ka Ritz'is pole paremat. 348 00:38:20,600 --> 00:38:22,800 K�ik hukkam�istetud mugavused. 349 00:38:22,900 --> 00:38:27,800 �rge kutsuge mind armsaks. See toob �nnetust. - Mulle see koht ei meeldi. See on liiga salap�rane. 350 00:38:28,400 --> 00:38:31,600 See on parem kui allpool surnuksk�lmumine, on ju? 351 00:38:44,600 --> 00:38:46,800 Kas saan midagi teie heaks teha? 352 00:38:46,900 --> 00:38:49,900 Mida te tahate? - Olen teile tellinud sooja rammuleeme. 353 00:38:50,100 --> 00:38:52,000 Ma arvasin, et v�ib-olla... - Minge siit �ra! 354 00:38:52,000 --> 00:38:54,600 Kui keegi teist arvab, et v�ib siia tulla... 355 00:38:54,700 --> 00:38:55,700 Palun. 356 00:38:57,300 --> 00:39:00,500 Palun rahunege. Varsti on teil parem, kui olete s��nud. 357 00:39:00,800 --> 00:39:03,400 Ma ei vaja teie n�uannet. Ma vajan arsti. 358 00:39:03,500 --> 00:39:06,400 Mul on kahju, kuid meil ei ole arste. - Ei ole arste. 359 00:39:06,500 --> 00:39:08,900 See on lihtsalt l�pp. 360 00:39:09,300 --> 00:39:12,500 Palun lubage mul teid aidata. - V�ite aidata mul �le selle kalju h�pata. 361 00:39:12,600 --> 00:39:15,200 Olen sellest m�est alla vaadanud, 362 00:39:15,300 --> 00:39:17,400 kuid mul pole n�rvi h�pata. 363 00:39:17,600 --> 00:39:20,800 Te ei tohiks vaadata m�est alla. 364 00:39:21,000 --> 00:39:23,900 Miks te ei �rita vaadata m�nikord m�e tippu? 365 00:39:27,700 --> 00:39:30,500 �rge soovitage mulle sellist odavat kasutatud kraami. 366 00:39:30,600 --> 00:39:31,900 Minge n��d, laske jalga! 367 00:39:33,700 --> 00:39:34,700 Laske jalga! 368 00:39:36,600 --> 00:39:38,500 Rahu olgu teiega, mu laps. 369 00:39:50,100 --> 00:39:52,600 Tere �htut, mu s�brad. 370 00:39:52,700 --> 00:39:54,800 Palun istuge. 371 00:39:55,700 --> 00:39:58,500 Loodetavasti leidsite k�ik rahuldava. - Suurep�rane. 372 00:39:58,600 --> 00:39:59,700 Oivaline. 373 00:40:01,100 --> 00:40:04,500 Te poleks pidanud mind ootama. - Kus t�druk on? Preili Stone. 374 00:40:04,600 --> 00:40:07,500 Ta j�i oma tuppa. Ta ei tunne end eriti h�sti. 375 00:40:07,600 --> 00:40:10,400 Palun j�tkake ilma minuta. Ma s��n v�ga v�he. 376 00:40:28,600 --> 00:40:31,100 Selles toidus pole kindlasti midagi valesti. 377 00:40:31,200 --> 00:40:32,300 T�nan teid. 378 00:40:32,500 --> 00:40:35,600 Ja vein on suurep�rane. - Ma olen r��mus, et teile meeldib. 379 00:40:35,700 --> 00:40:37,900 See on tehtud siinsamas orus. 380 00:40:38,000 --> 00:40:40,700 N��d, kui �htus��k on l�bi, oleme v�ga elevil, 381 00:40:40,900 --> 00:40:44,000 et arutada v�imalusi ja vahendeid j�udmaks koju tagasi. 382 00:40:44,100 --> 00:40:48,600 Esiteks me tahame saata telegrammi v�lismisteeriumisse. Inglismaal oodatakse uudiseid minu venna kohta. 383 00:40:48,700 --> 00:40:51,500 Shanghai's on ristleja, kes ta Inglismaale viiks. 384 00:40:52,500 --> 00:40:53,700 Kas t�esti? 385 00:40:54,100 --> 00:40:57,800 Mis puutub telegrammi, siis kardan, et ma ei saa aidata. 386 00:40:58,700 --> 00:41:01,100 Kahjuks pole meil siin raadio�hendust. 387 00:41:01,400 --> 00:41:05,700 Tegelikult meil ei ole v�lismaailmaga suhtlemiseks vahendeid. 388 00:41:05,900 --> 00:41:09,300 Pole isegi raadiot? - See on s�gavalt kahetsusv��rne, 389 00:41:09,500 --> 00:41:13,500 kuid meid �mbritsevad m�ed on raadioside peaaegu v�imatuks teinud. 390 00:41:13,600 --> 00:41:16,600 Parem s�lmime kokkuleppe, et saada kohe m�ned pakikandjad. 391 00:41:16,700 --> 00:41:18,900 M�ned vahendid peaksid meid aitama j�udmaks tagasi tsivilisatsiooni. 392 00:41:19,000 --> 00:41:23,200 Kas olete nii kindel, et olete sellest eemal? - Nii kaugel kui ma kunagi olla tahan. 393 00:41:24,500 --> 00:41:28,200 Pakikandjatele makstakse m�istlikkuse piirides v�ga h�sti. 394 00:41:28,300 --> 00:41:31,500 Ma kardan, et ei saa aidata. Meil ei ole siin pakikandjaid. 395 00:41:31,600 --> 00:41:32,700 Ei ole siin pakikandjaid. 396 00:41:32,800 --> 00:41:35,000 Mis nendest meestest sai, kellega hommikul kohtusime? 397 00:41:35,100 --> 00:41:36,900 Need on meie enda inimesed. 398 00:41:37,300 --> 00:41:40,300 Nad ei julge kunagi minna kaugemale sellest kohast, kus teiega t�na hommikul kohtuti. 399 00:41:40,400 --> 00:41:42,000 See on liiga ohtlik. 400 00:41:42,100 --> 00:41:45,600 Kuidas te seda k�ike seletate? Kes selle sisse veab? 401 00:41:47,500 --> 00:41:52,000 Siit umbes 500 miili kaugusel on pakikandjate h�im. 402 00:41:52,300 --> 00:41:55,300 See on meie ainus kontakt v�lismaailmaga. 403 00:41:56,100 --> 00:42:01,200 S�ltuvalt soodsast ilmast v�tavad nad aeg-ajalt ette teekonna. 404 00:42:01,800 --> 00:42:06,400 Kuidas me nendega �hendust saaksime? - Selles suhtes on teil v�gagi �nne. 405 00:42:06,500 --> 00:42:10,200 Ootame neilt saadetisi peaaegu igal ajal. 406 00:42:10,300 --> 00:42:12,800 Mida te sellega m�tlete "peaaegu igal ajal"? 407 00:42:15,300 --> 00:42:19,300 Seda konkreetset saadetist oleme oodanud viimased kaks aastat. 408 00:42:19,900 --> 00:42:21,300 Kaks aastat? Jah. 409 00:42:24,600 --> 00:42:25,600 Noh... 410 00:42:29,500 --> 00:42:33,200 Kuid ma kinnitan teile, h�rrased, et pikema viivituse korral... 411 00:42:33,900 --> 00:42:37,800 p��ab Shangri-La muuta teie k�lastuse v�imalikult meeldivaks. 412 00:42:40,800 --> 00:42:44,200 Ja n��d, kui te mind vabandate, on juba hilja. 413 00:42:45,200 --> 00:42:47,300 Ma loodan, et te magate k�ik h�sti. 414 00:42:48,300 --> 00:42:49,500 Head ��d. 415 00:42:55,600 --> 00:42:57,300 Head ��d, h�rra Conway. 416 00:42:59,900 --> 00:43:01,300 Head ��d, s��r. 417 00:43:06,400 --> 00:43:10,800 Salap�rane, seda ma m�tlen. Mulle see mees ei meeldi. Ta on liiga ebam��rane. 418 00:43:11,400 --> 00:43:14,300 Me ei saanud temalt kuigi palju teavet, ei saanud ju? 419 00:43:14,400 --> 00:43:18,400 Tundub, et peaksime olema t�nulikud. Meil oli t�na hommikul halb seis. 420 00:43:18,500 --> 00:43:20,600 L�ppude l�puks on siin �sna meeldiv. 421 00:43:20,700 --> 00:43:23,800 Miks mitte tunda end mugavalt, kuni pakikandjad saabuvad? 422 00:43:23,900 --> 00:43:25,200 Seda ma �tlen. 423 00:43:25,300 --> 00:43:27,100 Mida te �tleksite roberi bridzhi kohta? 424 00:43:27,200 --> 00:43:30,700 Ma n�gin teises toas kaarte. - Mitte mina, t�nan. Olen liiga v�sinud. 425 00:43:30,900 --> 00:43:32,900 Kuidas oleks teiega, armas? Tulge. 426 00:43:33,500 --> 00:43:37,100 M�ngime koos teiega mesin�dalate bridzhi. 427 00:43:38,900 --> 00:43:40,600 Ma m�tlen. - M�tlete? 428 00:43:40,600 --> 00:43:44,200 Kuidas oleks topeltpasjansiga? - Tegelikult olen ma selles v�ga hea. 429 00:43:44,300 --> 00:43:45,600 Ilma naljata? - Jah. 430 00:43:45,700 --> 00:43:47,900 Siis ma olen teie mees. Tulge, kullake. 431 00:44:12,000 --> 00:44:14,800 Tere, George. Sigaretti? - T�nan. 432 00:44:17,700 --> 00:44:20,900 Ma oletan, et k�ik see kuulub seikluse juurde. 433 00:44:21,500 --> 00:44:24,300 Viimastel p�evadel on seda olnud palju. 434 00:44:27,800 --> 00:44:30,200 See on kaugel sellest, mida ma suudan m�ista. 435 00:44:31,100 --> 00:44:33,100 See koht tekitab minus judinaid. 436 00:44:33,200 --> 00:44:36,200 Niimoodi eemal varjatult, kus puudub kontakt tsivilisatsiooniga. 437 00:44:37,300 --> 00:44:39,700 Sa ei paista �ldse muret tundvat. 438 00:44:40,000 --> 00:44:43,500 Tunnen end liiga rahulikult, et millegi p�rast muretseda. 439 00:44:44,000 --> 00:44:46,200 Arvan, et mulle meeldib siin. 440 00:44:47,300 --> 00:44:49,500 Sa r��gid justkui kavatsed j��da. 441 00:44:50,000 --> 00:44:52,700 Kui me siia j�udsime, juhtus minuga midagi sellist, mis... 442 00:44:55,500 --> 00:44:59,500 Kas oled k�inud kunagi v��ras kohas ja tundnud, et oled seal juba varem olnud? 443 00:44:59,800 --> 00:45:02,900 Millest sa r��gid? - Ma ei tea. 444 00:45:03,900 --> 00:45:05,600 Sa oled kummaline vennike. 445 00:45:06,400 --> 00:45:08,000 Ei imesta, et Gainsford sinu kohta r��gib: 446 00:45:08,100 --> 00:45:11,100 "Mees, kes tahab alati n�ha m�e teist poolt." 447 00:45:11,200 --> 00:45:13,800 Kas sina tahad kunagi n�ha, mis on teisel pool? 448 00:45:14,000 --> 00:45:16,300 Mis seal veel v�iks olla, v�lja arvatud m�ni teine m�gi? 449 00:45:16,400 --> 00:45:18,400 Igal juhul pole ma uudishimulik. 450 00:45:19,800 --> 00:45:23,100 Mulle tundub, et peaksime kojuj�udmise p�rast muretsema. 451 00:45:24,400 --> 00:45:28,200 Ma annaksin �ksk�ik mida, et oleksin praegu Londonis. - Loomulikult sa annaksid. 452 00:45:29,000 --> 00:45:33,300 Kui me sellest kohast kunagi v�lja j�uame, peaksid selle t�� Heleni isa juures vastu v�tma. 453 00:45:33,300 --> 00:45:34,700 Mida sa sellega m�tled, et "kui"? 454 00:45:34,800 --> 00:45:37,000 Kas ma �tlesin "kui"? - Seda sa �tlesid. 455 00:45:37,100 --> 00:45:38,100 Ma m�tlen... 456 00:45:38,200 --> 00:45:42,100 Sa r��gid nii, nagu meil oleks siit lahkumisega probleeme. 457 00:45:42,600 --> 00:45:44,300 Olen asju kokku pannud. 458 00:45:44,400 --> 00:45:48,300 Kas m�rkad nende p�liselanike ja piloodi sarnasust? 459 00:45:48,500 --> 00:45:52,100 Miks need riided v�lja ilmusid ja sobisid meile, kui nad meid kohtasid? 460 00:45:52,200 --> 00:45:55,900 Chang ise �tles just, et nad ei julge kunagi sellest kohast kaugemale minna. 461 00:45:56,200 --> 00:45:58,600 Mis nad sinna t�i, kui nad just ei tahtnud meiega kohtuda? 462 00:45:58,700 --> 00:46:01,400 Chang'i esimene k�simus oli piloodi kohta. 463 00:46:02,100 --> 00:46:05,400 Lennuki ja selle koha vahel peab olema mingi seos. 464 00:46:05,500 --> 00:46:08,000 Nad pidid meid tahtlikult siia tooma. 465 00:46:08,100 --> 00:46:11,800 Mis p�hjusel nad v�isid midagi sellist teha? 466 00:46:12,000 --> 00:46:14,700 See on see, mis on teisel pool m�ge. 467 00:46:24,600 --> 00:46:28,600 Siit on praktiliselt 3000 jalga oru p�hjani. 468 00:46:30,100 --> 00:46:32,400 Sinise Kuu org, nagu me seda kutsume. 469 00:46:32,500 --> 00:46:36,700 Peale Shangri-La elanike on seal orus �le 2000 inimese. 470 00:46:36,700 --> 00:46:39,400 Kes ja mis on Shangri-La? Teie? 471 00:46:40,100 --> 00:46:41,400 Helde taevas, ei. 472 00:46:41,500 --> 00:46:42,900 Nii et on ka teisi? - Jah. 473 00:46:43,000 --> 00:46:46,000 Kes n�iteks? - Aja jooksul kohtute te k�igiga. 474 00:46:47,000 --> 00:46:50,900 Mehe jaoks, kes r��gib palju, on h�mmastav, kui valgustumatu te v�ite olla. 475 00:46:51,000 --> 00:46:54,900 On m�ned asjad, mu kallis Conway... kahetsen s�gavalt, et ma ei saa arutada. 476 00:46:55,000 --> 00:46:58,200 See on juba neljas kord, kui te seda �tlete. Peaksite selle lindistama. 477 00:46:58,300 --> 00:47:01,300 L�heme sisse. Tahaksin teile n�idata meie haruldasi aardeid. 478 00:47:27,800 --> 00:47:29,900 Tere p�evast. - Vabandage mind, ma... 479 00:47:30,200 --> 00:47:32,400 Palun �rge minge. 480 00:47:34,000 --> 00:47:36,000 Iga hetk serveeritakse teed. 481 00:47:36,400 --> 00:47:37,900 Kas te ei tulegi sisse? 482 00:47:42,100 --> 00:47:43,800 Minu nimi on Maria. 483 00:47:45,200 --> 00:47:46,700 Kas te ei v�taks istet? 484 00:48:02,400 --> 00:48:05,000 Muide, mis usundit te siin j�rgite? 485 00:48:05,300 --> 00:48:09,300 Lihtsalt �eldes peaksin �tlema, et meie �ldine usk on m��dukas. 486 00:48:09,800 --> 00:48:13,600 Me jutlustame voorustest, v�ltides igasuguseid liialdusi. 487 00:48:14,600 --> 00:48:17,500 Kaasa arvatud vooruste enda liialdused. 488 00:48:17,600 --> 00:48:18,800 See on arukas. 489 00:48:18,900 --> 00:48:22,000 Orus toob see p�liselanikele paremat �nne. 490 00:48:22,100 --> 00:48:24,600 Me valitseme rangelt m��dukalt... 491 00:48:24,800 --> 00:48:27,900 ja vastutasuks oleme rahul m��duka kuulekusega. 492 00:48:28,300 --> 00:48:33,200 Seet�ttu on meie inimesed m��dukalt ausad, m��dukalt vooruslikud... 493 00:48:33,800 --> 00:48:36,600 ja m�nev�rra enam kui m��dukalt �nnelikud. 494 00:48:37,400 --> 00:48:41,200 Kuidas on lood �iguskorraga? Teil pole s�dureid ega politseid? 495 00:48:41,800 --> 00:48:42,800 P�ha taevas, ei! 496 00:48:42,900 --> 00:48:45,700 Kuidas te tegelete siis parandamatutega, kurjategijatega? 497 00:48:45,800 --> 00:48:47,500 Meil ei ole siin kuritegevust. 498 00:48:48,500 --> 00:48:50,100 Mis teeb kurjategijaks? 499 00:48:50,600 --> 00:48:54,600 Puudus tavaliselt, variandina kadedus. 500 00:48:55,300 --> 00:48:59,100 Soov omada midagi, mis kuulub teisele. 501 00:49:00,100 --> 00:49:03,800 Seal ei saa olla kuritegevust, kui k�ike on piisavalt. 502 00:49:04,600 --> 00:49:06,700 Teil pole naiste �le vaidlusi? 503 00:49:08,000 --> 00:49:09,600 Ainult v�ga harva. 504 00:49:10,600 --> 00:49:15,100 Seda ei peeta heaks kombeks v�tta naist, keda teine mees tahab. 505 00:49:15,600 --> 00:49:18,900 Oletame, et ta tahtis teda nii v�ga, et ta ei kartnud poomist... 506 00:49:19,000 --> 00:49:21,200 olgu siis hea komme v�i mitte. 507 00:49:22,000 --> 00:49:25,700 Sel juhul oleks teise mehe jaoks hea kombeks... 508 00:49:25,800 --> 00:49:27,500 j�tta naine temale. 509 00:49:29,000 --> 00:49:31,500 See on v�ga mugav. Ma arvan, et mulle meeldiks niiviisi. 510 00:49:31,600 --> 00:49:34,600 Te oleksite �llatunud n�hes, kuidas natuke viisakust �mberringi... 511 00:49:34,700 --> 00:49:37,800 aitab siluda ka k�ige keerulisemaid probleeme. 512 00:49:57,800 --> 00:50:01,700 Mingil ajal tulevikus on teil r��m temaga kohtuda. 513 00:50:06,400 --> 00:50:10,700 M�nel mehel oleks parem end ette valmistada, et ta oleks minuga v�ga viisakas. 514 00:50:18,900 --> 00:50:22,400 H�rra Chang, k�ik need asjad, raamatud, instrumendid, skulptuurid... 515 00:50:22,600 --> 00:50:26,000 kas need k�ik toodi �le nende m�gede pakikandjate poolt? 516 00:50:26,100 --> 00:50:27,100 Nende poolt. 517 00:50:27,200 --> 00:50:29,300 See pidi v�tma... - Sajandeid. 518 00:50:30,500 --> 00:50:31,600 Sajandeid. 519 00:50:32,800 --> 00:50:35,900 Kust te raha saite, et maksta k�igi nende aarete eest? 520 00:50:36,500 --> 00:50:39,100 Meil ei ole raha nagu te seda teate. 521 00:50:39,200 --> 00:50:43,100 Me ei osta ega m�� ega otsi isiklikke varandusi, 522 00:50:43,300 --> 00:50:47,400 sest siin pole kindlat tulevikku, mille jaoks seda koguda. 523 00:50:48,200 --> 00:50:51,000 See sobiks mulle ideaalselt. Ma olen alati rahast lage. 524 00:50:51,300 --> 00:50:53,000 Kuidas te nende eest maksite? 525 00:50:53,900 --> 00:50:57,300 Meie org on v�ga rikas kullavarude poolest, 526 00:50:58,100 --> 00:51:01,800 mida meie �nneks hinnatakse v�lismaailmas v�ga k�rgelt. 527 00:51:02,100 --> 00:51:05,500 Niisiis, me lihtsalt... - Ostate ja m��te... 528 00:51:05,700 --> 00:51:07,000 Ostate ja m��te... 529 00:51:07,200 --> 00:51:09,900 Vabandage mind. Vahetame. 530 00:51:11,900 --> 00:51:13,600 Ma m�istan. Kuld ideede heaks. 531 00:51:14,900 --> 00:51:18,600 Selle k�ige juures on midagi nii lihtsat ja naiivset... 532 00:51:18,700 --> 00:51:22,200 et ma kahtlustan, et kuskil on olnud kentsakat suunavat arukust. 533 00:51:22,200 --> 00:51:25,100 Kelle idee see oli? Kuidas see k�ik alguse sai? 534 00:51:27,500 --> 00:51:30,700 See, mu kallis Conway, on lugu t�helepanuv��rsest mehest. 535 00:51:31,500 --> 00:51:32,400 Kellest? 536 00:51:34,700 --> 00:51:37,900 Belgia preester, kelle nimi oli isa Perrault. 537 00:51:40,000 --> 00:51:44,200 Esimene eurooplane, kes selle koha leidis ja t�epoolest v�ga suurep�rane mees. 538 00:51:44,900 --> 00:51:47,200 Ta vastutab k�ige eest, mida te siin n�ete. 539 00:51:47,300 --> 00:51:50,000 Ta ehitas Shangri-La, �petas p�liselanikke... 540 00:51:50,300 --> 00:51:52,900 ja alustas meie kunstikollektsiooni. 541 00:51:54,000 --> 00:51:56,500 Tegelikult on Shangri-La isa Perrault. 542 00:51:58,400 --> 00:51:59,900 Millal see k�ik oli? 543 00:52:01,500 --> 00:52:05,600 Ma arvan, et see oli 1713.aastal, 544 00:52:06,300 --> 00:52:10,300 kui isa Perrault komistas orgu, poolk�lmununa, poolsurnuna. 545 00:52:11,700 --> 00:52:14,400 See oli t��piline, et mehe �ks jalg oli k�lmunud... 546 00:52:14,500 --> 00:52:18,100 ja kuna siin ei olnud arste, amputeeris ta jala ise. 547 00:52:19,800 --> 00:52:21,900 Ta amputeeris oma jala ise? 548 00:52:23,200 --> 00:52:26,700 Kummaline, kui ta oli �ppinud nende keelt m�istma, 549 00:52:26,800 --> 00:52:29,700 �tlesid p�liselanikud talle, et ta oleks v�inud oma jala p��sta. 550 00:52:29,800 --> 00:52:31,900 See oleks paranenud ilma amputatsioonita. 551 00:52:32,000 --> 00:52:36,600 Nad ei pidanud seda tegelikult silmas? - Jah. Ka nemad suhtusid sellesse v�ga siiralt. 552 00:52:36,700 --> 00:52:39,700 M�istate, siin on reegliks t�iusliku tervisega t�iuslik keha. 553 00:52:39,800 --> 00:52:41,800 Nad pole kunagi midagi muud teadnud. 554 00:52:41,900 --> 00:52:46,000 Mis nende jaoks t�si oli, arvasid nad, et see kehtib k�igi siin elavate inimeste kohta. 555 00:52:46,100 --> 00:52:47,600 Kehtib siis v�i? 556 00:52:48,600 --> 00:52:50,700 H�mmastav on, et jah. 557 00:52:50,900 --> 00:52:54,300 Eriti isa Perrault enda juhtumi puhul. 558 00:52:54,400 --> 00:52:57,300 Kui tema ja p�liselanikud olid Shangri-La ehitamise l�petanud, 559 00:52:57,400 --> 00:52:59,800 oli ta 108-aastane ja ikka v�gagi aktiivne... 560 00:52:59,900 --> 00:53:02,000 hoolimata sellest, et tal oli ainult �ks jalg. 561 00:53:02,300 --> 00:53:04,500 108 ja ikka aktiivne? 562 00:53:05,500 --> 00:53:06,800 Olete jahmunud. 563 00:53:06,900 --> 00:53:10,000 Ei, lihtsalt tegin v�iksese kummarduse, see on k�ik. 564 00:53:10,100 --> 00:53:11,200 Andestage mulle. 565 00:53:11,400 --> 00:53:16,000 Ma oleksin pidanud teile �tlema, et siin on �sna tavaline elada v�ga k�pse vanaduseni. 566 00:53:16,100 --> 00:53:19,200 Kliima, dieet, m�giojade vesi, v�ib �elda. 567 00:53:20,200 --> 00:53:24,600 Kuid meile meeldib uskuda, et see on v�itluse puudumine meie elustiilis. 568 00:53:25,300 --> 00:53:29,500 Teiselt poolt, kui sageli te kuulete oma riikides v�ljendit: 569 00:53:29,900 --> 00:53:33,400 "Ta muretses end surnuks" v�i "see v�i teine asi tappis ta"? 570 00:53:33,500 --> 00:53:35,500 V�ga tihti. - Ja v�ga t�ene. 571 00:53:35,800 --> 00:53:38,400 Seet�ttu on teie elud reeglina l�hemad. 572 00:53:38,400 --> 00:53:42,800 Seda mitte niipalju loomuliku surma, vaid kaudsete enesetappude t�ttu. 573 00:53:43,700 --> 00:53:45,900 See k�ik on v�ga kena, kui see �nnestub. 574 00:53:46,000 --> 00:53:47,700 Natuke h�mmastav loomulikult. 575 00:53:47,800 --> 00:53:49,900 Te �llatate mind. 576 00:53:50,300 --> 00:53:52,700 Mina �llatan teid! See on uudis. 577 00:53:52,900 --> 00:53:55,200 Ma m�tlen teie h�mmastust. 578 00:53:55,300 --> 00:53:58,400 Ma oleksin sellest v�inud aru saada �ksk�ik millisest teie kaaslasest, aga teie, 579 00:53:58,500 --> 00:54:02,200 kes te olete unistanud ja kirjutanud nii palju parematest maailmadest. 580 00:54:02,500 --> 00:54:06,700 V�i on asi selles, et te ei suuda seda n�hes �hte oma unistustest �ra tunda? 581 00:54:09,200 --> 00:54:13,000 Kui te ei pahanda, siis ma arvan, et j�tkan imestamist... 582 00:54:13,500 --> 00:54:17,100 muidugi m��dukalt. - Kas siis on k�ik t�iesti korras? 583 00:54:25,000 --> 00:54:26,600 See on v�gev! 584 00:54:27,100 --> 00:54:29,900 Ma lihtsalt n�gin midagi, mis paneks teie juuksed peas p�sti seisma. 585 00:54:30,000 --> 00:54:34,900 Kas n�ete neid m�gesid seal? Kuld. H�ppab neist otse v�lja. Tonnide viisi. 586 00:54:35,400 --> 00:54:37,000 Hoiad oma m�tsi all. 587 00:54:37,100 --> 00:54:40,200 Kui teised sellest kuulevad, kuulutavad nad selle enda omaks. 588 00:54:40,300 --> 00:54:44,100 Aga kui ma saan seda kraami kaevandada, on see Wall Streeti'ile pommuudis. 589 00:54:44,200 --> 00:54:46,700 Vaadake, mul on plaan ja kui ma... 590 00:54:49,000 --> 00:54:50,600 �telge, kullake... 591 00:54:51,600 --> 00:54:54,000 te ei tunne end eriti h�sti, ei tunne ju? 592 00:54:56,200 --> 00:54:59,000 �rge p��rake t�helepanu sellele, mida need arstid teile r��givad. 593 00:54:59,100 --> 00:55:01,100 Olen n�inud palju inimesi nende poolt lollitatuina. 594 00:55:01,200 --> 00:55:05,300 Ja mul on eelaimdus selle koha suhtes, et see teeb teile head. Ma m�tlen ausalt. 595 00:55:06,100 --> 00:55:08,600 Olge hea lapsuke ja tulge sellest naksti v�lja. 596 00:55:08,700 --> 00:55:10,600 Ja ma nikerdan teid kuldsesse tehingusse. 597 00:55:10,700 --> 00:55:13,700 Ma l�hen �les ja teen Chang'iga kohe kokkuleppe. 598 00:56:14,600 --> 00:56:16,300 Issand! 599 00:56:33,400 --> 00:56:35,900 Tere hommikut. - Tere hommikut, h�rra Conway. 600 00:56:36,000 --> 00:56:38,600 Te r��gite inglise keelt? - Jah, s��r. 601 00:56:39,400 --> 00:56:43,500 Kas soovite ratsutada? - Ei, t�nan. Mitte praegu. 602 00:57:11,200 --> 00:57:13,300 Ma arvan, et ratsutan siiski. 603 01:01:01,400 --> 01:01:03,600 Fossiilid! Miks? Milleks? 604 01:01:03,700 --> 01:01:06,000 Joosta ringi ja kaevata �les palju vanu luid. 605 01:01:06,100 --> 01:01:09,400 Kas te ei kaevanud end juhuslikult ise �hest nendest aukudest v�lja? 606 01:01:16,400 --> 01:01:18,400 Sa tundud olevat l�bus. Kas leidsid midagi? 607 01:01:18,700 --> 01:01:22,300 Ma kuulsin, et kui soovid teise mehe naist, on ta sinu, kui mehel on mingeid kombeid. 608 01:01:22,400 --> 01:01:24,500 Pakikandjaist pole veel midagi kuulda? - Pakikandjatest? 609 01:01:24,500 --> 01:01:27,500 Oleme siin olnud kaks n�dalat ja me pole midagi teada saanud. 610 01:01:27,600 --> 01:01:30,700 Meid pole oma voodites veel m�rvatud, pole ju? 611 01:01:30,700 --> 01:01:33,100 Ma kardan, et pakikandjad on lihtsalt m��t. 612 01:01:33,200 --> 01:01:36,800 Arvan, et me ei saa kunagi teada, miks me siin oleme v�i kui kaua meid vangis hoitakse. 613 01:01:37,300 --> 01:01:39,700 Kiirustage, te olete aeglased. Ma olen n�ljane. 614 01:01:39,800 --> 01:01:42,500 Palun �rge oodake mind. 615 01:01:42,900 --> 01:01:44,600 Ma s��n v�ga v�he." 616 01:01:48,900 --> 01:01:50,700 Tere �htut. - Tere �htut. 617 01:01:50,800 --> 01:01:53,300 Mul on hea meel n�ha, et oleme k�ik l�puks organiseeritud. 618 01:01:53,400 --> 01:01:56,500 OK, kena. Meeldiv t�tarlaps on v�ljas ja elegantseks tehtud. 619 01:01:57,700 --> 01:02:00,100 Mis teiega juhtus? - Mitte midagi. 620 01:02:00,300 --> 01:02:01,500 Te n�ete ilus v�lja. 621 01:02:01,600 --> 01:02:04,100 See on ebas�bralik. Preili Stone n�eb alati ilus v�lja. 622 01:02:04,200 --> 01:02:06,900 Sain aru. See on teie jumestus. Teil seda enam ei ole. 623 01:02:07,000 --> 01:02:10,000 Kullake, te n�ete miljon protsenti parem v�lja. 624 01:02:10,200 --> 01:02:11,800 Tervislik ja puhas. 625 01:02:11,900 --> 01:02:15,200 Annan n�pun�ite, �rge kunagi pange seda kraami enam oma n�ole. 626 01:02:15,300 --> 01:02:17,500 See on nagu enda maski taha peitmine. 627 01:02:18,000 --> 01:02:20,300 Miks te maskist r��gite? Mida te silmas peate? 628 01:02:20,400 --> 01:02:22,800 Sellest ajast, kui me teiega kohtusime, olete kandnud maski. 629 01:02:23,100 --> 01:02:24,000 Olen v�i? 630 01:02:24,100 --> 01:02:26,800 Kummaline, te pole kunagi meile enda kohta midagi r��kinud. 631 01:02:27,000 --> 01:02:29,800 Kes te igatahes olete? Miks te ei langeta korraks maski? 632 01:02:29,900 --> 01:02:32,000 Puistake oma s�dant, h�rra Hyde. 633 01:02:32,900 --> 01:02:34,400 Hea k�ll, ma teen seda. 634 01:02:36,100 --> 01:02:37,800 Silun oma juukseid. 635 01:02:38,400 --> 01:02:39,400 Miks mitte? 636 01:02:39,500 --> 01:02:41,900 See ei saa praegu midagi muuta. 637 01:02:42,400 --> 01:02:43,400 Armas, 638 01:02:44,900 --> 01:02:47,900 kas teid on kunagi politsei taga ajanud? - Kindlasti mitte! 639 01:02:48,000 --> 01:02:49,400 Uskuge mind, see pole naljakas. 640 01:02:49,600 --> 01:02:52,800 Kui te mind Baskul'ist �les korjasite, olid nad aasta aega mul kannul. 641 01:02:52,800 --> 01:02:54,000 Politsei? 642 01:02:56,500 --> 01:02:59,600 Kas te olete kunagi kuulnud Chalmers Bryant'ist? 643 01:03:00,700 --> 01:03:01,800 Chalmers Bryant? 644 01:03:01,900 --> 01:03:05,300 Bryant'i Kommunaalteenused. See olen mina. 645 01:03:05,500 --> 01:03:06,900 Ma teadsin seda. 646 01:03:07,600 --> 01:03:10,900 Ma teadsin, et mul on p�hjust teie vihkamiseks. S��r, te olete varas! 647 01:03:10,900 --> 01:03:12,800 Ta ei varastanud teilt ju kunagi, ei varastanud ju? 648 01:03:12,900 --> 01:03:15,900 Mul on 500 Bryant'i Kommunaalteenuste aktsiat, mille ostsin rahaga, 649 01:03:16,000 --> 01:03:20,600 mida olin kogunud 20 aastat, �petades koolis. N��d ei saa nende eest postmarkigi. 650 01:03:20,700 --> 01:03:23,000 See on v�ga halb. Mul on pool miljonit aktsiat. 651 01:03:23,000 --> 01:03:25,400 Kogu minu varandus. Vaadake n��d mind. 652 01:03:25,500 --> 01:03:28,600 On teil aga n�rvi, istudes seal ja r��kida sellest nii rahulikult. 653 01:03:28,700 --> 01:03:31,000 Tuhandete inimeste petja. 654 01:03:31,400 --> 01:03:34,000 See teebki kogu asja nii naljakaks. 655 01:03:34,200 --> 01:03:37,200 Minusugune t��p alustab elu torumehena. 656 01:03:37,500 --> 01:03:39,900 Tavaline, igap�evane paljasjalgne torumees. 657 01:03:40,000 --> 01:03:43,500 Ja veidi ajusid kasutades ehitab ta �les hiiglasliku ettev�tte. 658 01:03:43,600 --> 01:03:46,900 Seal t��tab tuhandeid inimesi. Saab suureks kodanikejuhiks. 659 01:03:47,200 --> 01:03:48,600 Siis tuleb krahh. 660 01:03:48,700 --> 01:03:51,700 �le�� on ta suurim kelm, kes riigis kunagi on olnud. 661 01:03:51,800 --> 01:03:53,600 Te olete varas ja pettur... 662 01:03:53,700 --> 01:03:57,100 ja kui me tagasi j�uame, anname teid hea meelega politseile �le. 663 01:03:57,100 --> 01:03:58,300 "Millal me tagasi saame!" 664 01:03:58,400 --> 01:04:00,500 Mis paneb teid m�tlema, et me kunagi tagasi saame? 665 01:04:00,600 --> 01:04:02,000 Te olete siin k�ik vangid. 666 01:04:02,100 --> 01:04:05,000 Meid r��viti ja toodi siia ja keegi ei tea, miks. 667 01:04:05,100 --> 01:04:08,700 Ma ei taha olla vang. Saan teada, millal me siit lahkume. 668 01:04:08,700 --> 01:04:11,600 Ma panen selle hiinlase r��kima, isegi kui see on viimane asi, mida ma teen. 669 01:04:16,000 --> 01:04:17,700 Kus on Chang? 670 01:04:17,800 --> 01:04:20,000 Kus on Chang v�i ma lasen su ajud v�lja? 671 01:04:20,100 --> 01:04:22,900 Mida sa enda arvates teed? - Lase mul minna. 672 01:04:23,000 --> 01:04:24,500 Tule siia! 673 01:04:27,300 --> 01:04:29,600 Tule siia, sina! 674 01:04:32,600 --> 01:04:34,300 Sina idioot! 675 01:04:40,900 --> 01:04:42,500 Kas pidite teda l��ma? 676 01:04:57,800 --> 01:04:59,500 Laske mind p�sti. - On sinuga k�ik korras? 677 01:05:00,100 --> 01:05:01,600 Vabandust, George. 678 01:05:03,000 --> 01:05:05,900 Kas see on t�si, et meid on r��vitud? 679 01:05:08,100 --> 01:05:11,100 Ma k�sisin, kas see on t�si, et meid on r��vitud? 680 01:05:16,900 --> 01:05:18,200 H�rra Chang! 681 01:05:20,000 --> 01:05:22,500 Kas astuksite siia korraks sisse? 682 01:05:32,000 --> 01:05:33,800 Kas te ei v�taks istet? 683 01:05:39,200 --> 01:05:42,500 Olete olnud meie vastu v�ga lahke ja me hindame seda. 684 01:05:42,600 --> 01:05:45,300 Kuid mingil p�hjusel hoitakse meid siin vangidena... 685 01:05:45,400 --> 01:05:47,000 ja me tahame teada, miks. 686 01:05:47,100 --> 01:05:50,500 Isiklikult ei pane ma seda �ldse pahaks. Naudin sellest iga hetke. 687 01:05:50,600 --> 01:05:54,100 Kuid mu vend ei ole samal arvamusel ega ka teised. 688 01:05:54,500 --> 01:05:57,100 On aeg �elda meile, mida see k�ik t�hendab. 689 01:05:57,300 --> 01:06:00,900 Me tahame teada, miks me oleme r��vitud, miks meid siin hoitakse... 690 01:06:01,000 --> 01:06:04,600 aga mis k�ige t�htsam: kas ja millal saame pakikandjad? 691 01:06:06,900 --> 01:06:09,500 Kuni selle teabe saamiseni... 692 01:06:10,000 --> 01:06:13,700 kardan ma v�ga, et me ei saa lubada teil sellest ruumist lahkuda. 693 01:06:14,100 --> 01:06:17,100 Teate, see on v�ga veider, 694 01:06:17,400 --> 01:06:22,200 aga kui te mind koridoris n�gite, olin tegelikult teie poole teel. 695 01:06:22,800 --> 01:06:25,200 Ma toon k�ige h�mmastavamaid uudiseid. 696 01:06:31,300 --> 01:06:33,900 Dalai-laama soovib teid n�ha. 697 01:06:34,100 --> 01:06:37,700 Dalai-laama? Kes ta selline on? - Ma arvan, et te teate seda. 698 01:06:37,800 --> 01:06:41,000 Dalai-laama v�i mistahes laama, kas me saame pakikandjad? 699 01:06:41,100 --> 01:06:44,800 Dalai-laama on ainus, kes v�ib teavet anda. 700 01:06:45,100 --> 01:06:48,000 �rge uskuge teda. - K�lab nagu ettek��ne. 701 01:06:48,100 --> 01:06:49,900 Parem laske tal r��kida... - �ks hetk. 702 01:06:50,000 --> 01:06:53,300 Te �tlesite, et Dalai-laama on ainus, kes saab meile informatsiooni anda? 703 01:06:53,400 --> 01:06:54,700 Ainus. 704 01:06:55,100 --> 01:06:57,800 Ja kas ta saab korraldada, et pakikandjad aitaksid meid tagasi? 705 01:06:57,900 --> 01:07:00,600 Dalai-laama korraldab k�ik. 706 01:07:00,700 --> 01:07:03,900 Siis on ta mees, keda tahan n�ha. Kas tulete kaasa? 707 01:07:09,500 --> 01:07:13,300 Oodake parem, kuni ma tagasi j�uan. Varsti saame teada, kus me asume. 708 01:07:45,300 --> 01:07:47,400 Tere �htut, h�rra Conway. 709 01:07:48,600 --> 01:07:50,100 Palun tulge sisse. 710 01:08:07,000 --> 01:08:08,800 Istuge siia, minu l�hedale. 711 01:08:10,000 --> 01:08:13,000 Ma olen vana mees ja ei saa kellelegi halba teha. 712 01:08:13,600 --> 01:08:15,200 Kas te olete Dalai-laama? 713 01:08:15,400 --> 01:08:16,500 Jah. 714 01:08:17,300 --> 01:08:21,100 Ma usun, et teil on Shangri-La's olnud mugav alates teie saabumisest. 715 01:08:21,400 --> 01:08:24,300 Isiklikult olen teie kogukonda v�ga nautinud. 716 01:08:24,500 --> 01:08:27,000 Kuid mu s�brad ei hooli sellest m�steeriumist. 717 01:08:27,100 --> 01:08:29,900 Nad on otsustanud lahkuda niipea, kui... 718 01:08:41,100 --> 01:08:43,700 See on jahmatav ja uskumatu, kuid... 719 01:08:44,000 --> 01:08:45,800 Mis on, mu poeg? 720 01:08:46,000 --> 01:08:47,300 Teie olete mees. 721 01:08:47,900 --> 01:08:50,400 Chang r��kis mulle. Teie olite esimene, kes... 722 01:08:51,300 --> 01:08:53,600 Kakssada aastat tagasi. 723 01:08:55,800 --> 01:08:58,500 Te olete ikka veel elus, isa Perrault. 724 01:09:07,800 --> 01:09:10,000 Istuge, mu poeg. 725 01:09:18,600 --> 01:09:22,500 Te ei pruugi seda teada, aga ma olen olnud teie austaja... 726 01:09:23,200 --> 01:09:25,400 paljude aastate jooksul. 727 01:09:26,000 --> 01:09:29,400 Mitte Conway kui impeeriumi ehitaja ja avaliku kangelase p�rast. 728 01:09:30,300 --> 01:09:35,300 Ma tahtsin kohtuda Conway'ga, kes oma �hes raamatus �tles: 729 01:09:36,200 --> 01:09:42,600 "Iga mehe elus on hetki, mil ta pilgu heidab igavikule." 730 01:09:45,600 --> 01:09:49,000 Tundus, et see Conway kuulub siia. 731 01:09:50,600 --> 01:09:54,300 Tegelikult tehti ettepanek saata keegi teid siia tooma. 732 01:09:55,000 --> 01:09:58,000 Et mind siia tuua? Kellel oli see geniaalne idee? 733 01:09:58,300 --> 01:09:59,800 Sondra Bizet. 734 01:10:00,900 --> 01:10:02,700 T�druk klaveri taga? 735 01:10:03,200 --> 01:10:09,200 Jah. Ta luges teie raamatut ja tunneb teie vastu s�gavat imetlust. 736 01:10:10,500 --> 01:10:12,000 Nagu me k�ik. 737 01:10:12,600 --> 01:10:16,100 Loomulikult olen kahtlustanud, et meie siinviibimine polnud juhus. 738 01:10:16,900 --> 01:10:19,900 Lisaks on mul tunne, et me ei peaks kunagi lahkuma. 739 01:10:19,900 --> 01:10:22,500 Kuid see ei puuduta mind praegu v�ga. 740 01:10:22,600 --> 01:10:24,600 Kohtun sellega siis, kui see tuleb. 741 01:10:25,100 --> 01:10:28,800 Mis mind praegu eriti huvitab, miks mind siia toodi? 742 01:10:28,900 --> 01:10:32,700 Kuidas saaksin olla kasulik juba niigi �itsvas kogukonnas? 743 01:10:33,200 --> 01:10:35,200 Meil on siin teiesuguseid mehi vaja... 744 01:10:35,300 --> 01:10:38,800 kindlustamaks, et meie kogukond j�tkaks oma �itsengut. 745 01:10:39,700 --> 01:10:44,200 Vastutasuks on Shangri-La'l teile palju anda. 746 01:10:45,000 --> 01:10:49,400 Olete endiselt maailma standardite j�rgi nooruslik mees. 747 01:10:50,300 --> 01:10:52,800 Kuid normaalse eksisteerimise korral... 748 01:10:53,100 --> 01:10:57,500 v�ite loota veel 20 v�i 30 aastat... 749 01:10:58,100 --> 01:11:01,800 j�rk-j�rgult v�henevat aktiivsust. 750 01:11:04,000 --> 01:11:06,800 Aga siin Shangri-La's... 751 01:11:07,500 --> 01:11:13,200 on meie standardite j�rgi teie elu just alanud. 752 01:11:14,000 --> 01:11:17,400 Ja v�ib edasi minna. 753 01:11:22,300 --> 01:11:27,100 Isa, ausalt �eldes pikaealine tulevik mind ei eruta. 754 01:11:27,600 --> 01:11:29,200 Sellel peaks olema m�te. 755 01:11:29,300 --> 01:11:32,100 Ma m�nikord kahtlesin, kas elul endal on mingit m�tet. 756 01:11:32,700 --> 01:11:36,500 Kui see on nii, siis peab pikk elu olema veelgi m�ttetum. 757 01:11:36,800 --> 01:11:41,600 J�tkamiseks on mul vaja palju kindlamat p�hjust. 758 01:11:42,700 --> 01:11:44,200 Meil on p�hjus. 759 01:11:44,800 --> 01:11:49,400 See on kogu Shangri-La m�te ja eesm�rk. 760 01:11:50,000 --> 01:11:52,600 See tuli mulle n�gemusena... 761 01:11:53,900 --> 01:11:55,900 kaua aega tagasi. 762 01:11:58,000 --> 01:12:01,100 Ma n�gin, kuidas k�ik rahvad tugevnesid... 763 01:12:01,500 --> 01:12:06,600 mitte tarkuses, vaid labastes kirgedes ja tahtmises h�vitada. 764 01:12:08,000 --> 01:12:10,500 Ma n�gin nende masinav�rgi v�imsust mitmekordistumas... 765 01:12:11,000 --> 01:12:16,600 kuni �he relvaga mees v�ib hakkama saada kogu armeega. 766 01:12:18,800 --> 01:12:23,600 Ma n�gin ette aega, mil inimene juubeldab m�rva tehnika �le, 767 01:12:24,100 --> 01:12:26,800 mille raev v�ib olla kogu maailmas nii �ge, 768 01:12:27,500 --> 01:12:34,500 et iga raamat, iga aare oleks hukule m��ratud. 769 01:12:36,100 --> 01:12:40,200 See n�gemus oli nii ere ja liikuv, 770 01:12:41,700 --> 01:12:46,000 et otsustasin koguda kokku k�ik kultuuriaarded, 771 01:12:46,300 --> 01:12:51,000 et ma saaksin neid s�ilitada siin... 772 01:12:52,100 --> 01:12:56,300 kuni maailm tormab vastu oma hukule. 773 01:12:57,400 --> 01:12:59,500 Vaadake t�nast maailma. 774 01:13:00,400 --> 01:13:02,800 Kas on sellest midagi rohkem haledamat? 775 01:13:04,000 --> 01:13:09,300 Mis hullumeelsus seal on, milline pimedus, milline arutu juhtimine. 776 01:13:09,500 --> 01:13:15,900 Ulguv rahvamass segaduses inimkonnast jookseb peadega �ksteise vastu... 777 01:13:16,800 --> 01:13:22,700 alludes ahnuse ja j�hkruse orgiale. 778 01:13:27,000 --> 01:13:29,500 K�tte peab j�udma aeg, mu s�ber, 779 01:13:30,700 --> 01:13:33,600 millal see orgia end �ra kulutab. 780 01:13:34,200 --> 01:13:37,200 Kui j�hkrus ja iha v�imu j�rele... 781 01:13:38,600 --> 01:13:42,000 peab hukkuma oma m��ga l�bi. 782 01:13:45,900 --> 01:13:51,600 Selle aja taustal v�ltisin surma ja olen siin... 783 01:13:53,600 --> 01:13:56,000 ja miks teid toodi siia. 784 01:13:57,900 --> 01:14:05,100 Sest kui see p�ev saabub, peab maailm hakkama otsima uut elu. 785 01:14:07,100 --> 01:14:11,300 Ja me loodame, et nad selle siit leiavad. 786 01:14:12,500 --> 01:14:16,400 Siin me oleme nende raamatutega... 787 01:14:17,500 --> 01:14:22,000 ja nende muusika ja eluviisiga, 788 01:14:23,100 --> 01:14:27,800 mis p�hineb �hel lihtsal reeglil: 789 01:14:29,600 --> 01:14:31,300 Ole lahke. 790 01:14:34,800 --> 01:14:36,600 Kui see p�ev tuleb, 791 01:14:37,200 --> 01:14:41,900 siis on meie lootus, et see Shangri-La vennalik armastus... 792 01:14:42,700 --> 01:14:46,500 levib kogu maailmas. 793 01:14:52,300 --> 01:14:58,200 Jah, mu poeg, kui tugevad on �ksteist s��nud, 794 01:14:59,800 --> 01:15:04,500 siis kristlik eetika v�ib l�puks ometi t�ituda... 795 01:15:05,900 --> 01:15:10,500 ja vagurus v�ib p�rida maa. 796 01:15:13,800 --> 01:15:15,800 Ma m�istan, teid, isa. 797 01:15:24,800 --> 01:15:27,100 Te peate uuesti tulema, mu poeg. 798 01:15:32,000 --> 01:15:33,400 Head �htut. 799 01:16:01,100 --> 01:16:02,000 Noh? 800 01:16:19,600 --> 01:16:22,800 Mida te teada saite? - Me arvasime, et te ei tule enam kunagi tagasi. 801 01:16:22,900 --> 01:16:25,000 Millal me lahkume? - Aga pakikandjad? 802 01:16:25,100 --> 01:16:25,900 Pakikandjad? 803 01:16:26,000 --> 01:16:29,700 Kas te pakikandjate kohta ei saanudki teada? - Mul on kahju, kuid ma... 804 01:16:29,700 --> 01:16:31,900 Mida te kogu selle aja tegite? 805 01:16:32,000 --> 01:16:34,200 Mis teil viga on? Te k�isite seal... 806 01:16:34,400 --> 01:16:38,000 �rge pahandage? Vabandust, aga ma ei saa sellest t�na �htul r��kida. 807 01:17:16,600 --> 01:17:17,800 Tere. 808 01:17:49,700 --> 01:17:51,000 Tere hommikut. 809 01:17:53,700 --> 01:17:57,100 Lama n��d maas ja puhka 810 01:17:58,300 --> 01:18:01,500 V�id �ndsalt suikuda 811 01:18:02,100 --> 01:18:06,000 H�llilaul �tleb head ��d 812 01:18:06,600 --> 01:18:10,800 Sinu ema r��muks 813 01:18:10,900 --> 01:18:14,500 �mberringi s�ravaid ingleid 814 01:18:14,600 --> 01:18:18,200 Mu kallis v�ib kuulata 815 01:18:18,300 --> 01:18:21,900 Nad kaitsevad sind h�dade eest 816 01:18:22,900 --> 01:18:24,000 Kas et lubate? 817 01:18:27,300 --> 01:18:30,900 Nad kaitsevad sind h�dade eest 818 01:18:31,000 --> 01:18:34,800 Sa �rkad mu k�te vahel 819 01:18:38,400 --> 01:18:40,000 Lapsed, see on h�rra Conway. 820 01:18:40,100 --> 01:18:42,200 Tere hommikut, h�rra Conway. 821 01:18:44,800 --> 01:18:47,500 Kuidas k�si k�ib? - V�ga h�sti, t�name teid. 822 01:19:29,900 --> 01:19:32,900 Lapsed, �petaja on t�na p�rastl�unal v�ga h�ivatud. 823 01:19:33,000 --> 01:19:35,900 Niisiis, kool on laiali saadetud. 824 01:20:07,200 --> 01:20:08,300 Palun. 825 01:20:08,400 --> 01:20:10,800 Loodan, et te ei jookse seekord �ra. 826 01:20:12,800 --> 01:20:14,100 Mu nimi on Sondra. 827 01:20:14,300 --> 01:20:16,100 Loodan, et andestate mulle... 828 01:20:18,000 --> 01:20:21,100 Teate, iga kord, kui teid n�en, kuulen seda muusikat. 829 01:20:21,200 --> 01:20:22,300 Mis see on? 830 01:20:22,500 --> 01:20:24,300 Te m�tlete minu tuvisid. 831 01:20:34,400 --> 01:20:37,800 Need on need v�ikesed fl��did, mille ma nende saba k�lge kinnitasin. N�ete? 832 01:20:39,900 --> 01:20:43,000 Tulge minuga kaasa ja ma n�itan teile, kuidas ma neid nende k�lge panen. 833 01:20:55,900 --> 01:20:57,800 Nii seome need kinni. 834 01:20:58,600 --> 01:21:01,800 Fl��tide suurust muutes saan k�ik noodid, mida ma soovin. 835 01:21:01,900 --> 01:21:03,500 Tuul teeb �lej��nu. 836 01:21:04,500 --> 01:21:07,300 Siin on v�ike sell, kes on selle kaotanud. 837 01:21:08,900 --> 01:21:11,200 Kas see oli teie idee? - Jah. 838 01:21:11,400 --> 01:21:13,100 Hoidke seda tuvi. 839 01:21:15,400 --> 01:21:17,800 Teie soovitasite mind siia tuua, soovitasite ju? 840 01:21:18,000 --> 01:21:20,100 Mis andis teile idee, et ma siia sobin? 841 01:21:20,200 --> 01:21:23,700 See oli lihtne. Ma lugesin teie raamatuid. - Te lugesite minu raamatuid? 842 01:21:24,800 --> 01:21:26,300 Te teete palju asju. 843 01:21:26,400 --> 01:21:28,500 Mis on minu raamatutel sellega pistmist? 844 01:21:28,500 --> 01:21:30,500 Ma n�gin meest, kelle elu oli t�hi. 845 01:21:30,700 --> 01:21:32,500 "Mees, kelle elu oli t�hi". 846 01:21:32,600 --> 01:21:37,400 Ma tean, see oli seda ja seda t�is. Kuid te ei saavutanud midagi. 847 01:21:37,500 --> 01:21:39,500 Te ei l�inud kuhugi ja te teadsite seda. 848 01:21:39,700 --> 01:21:43,100 Tegelikult n�gin vaid, et pimedas vilistas v�ike poiss. 849 01:21:43,300 --> 01:21:45,400 "V�ike poiss vilistas..." 850 01:21:47,900 --> 01:21:51,500 Kas te m�istate, et Shanghai's ootas Briti ristleja, 851 01:21:51,600 --> 01:21:54,800 mille korstnad juba suitsesid ja ta seisis ankrus silla ��res, 852 01:21:54,900 --> 01:21:57,300 oodates h�rra Conway'd, et teda viia tagasi London'i. 853 01:21:57,400 --> 01:22:00,500 Kas te teate, et seal on kriiskavad uudiste pealkirjad, 854 01:22:00,600 --> 01:22:04,500 et Conway on kadunud? Kas see n�eb v�lja mehena, kelle elu on t�hi? 855 01:22:05,400 --> 01:22:06,500 Jah. 856 01:22:07,500 --> 01:22:09,000 Teil on t�iesti �igus. 857 01:22:09,400 --> 01:22:13,200 Pidin tulema Shangri-La linnas asuvasse tuvide majja, et leida ainus teine inimene, 858 01:22:13,300 --> 01:22:16,500 kes seda teab. Tohin ma teid �nnitleda? 859 01:22:17,800 --> 01:22:20,100 Ma t�in teid siia ainult selleks, et teile oma tuvisid n�idata. 860 01:22:20,200 --> 01:22:21,600 �rge nende p�rast muretsege. 861 01:22:21,700 --> 01:22:24,800 N��d te saate mulle fl��did kuuesaba ja kellad jalgade k�lge panna. 862 01:22:25,700 --> 01:22:29,100 Mul on nii palju k�simusi, mida tahaksin esitada. Ma ei tea, kust alustada. 863 01:22:29,200 --> 01:22:33,100 Ma aitan teid. Alustuseks tahaksite teada, mida ma siin teen. 864 01:22:33,200 --> 01:22:35,400 Ma olen siin s�ndinud. - T�nan teid. 865 01:22:35,800 --> 01:22:37,600 Olen siin peaaegu s�ndinud. 866 01:22:37,900 --> 01:22:40,600 See toimus selles metsikus riigis kaugemal. 867 01:22:40,900 --> 01:22:45,700 Mu vanemad kuulusid maadeavastajate hulka, kes l�ksid kaduma ja k�mpisid aasta aega ringi. 868 01:22:45,900 --> 01:22:48,600 Kui Chang meid leidis, olid ainult isa ja mina veel elus. 869 01:22:49,100 --> 01:22:51,900 Ta oli liiga n�rk, et �le kuru ronida. Ta suri teel. 870 01:22:53,100 --> 01:22:55,100 Mind kasvatas �les isa Perrault. 871 01:22:55,200 --> 01:22:57,700 Ma kadestan teid. 872 01:22:59,200 --> 01:23:01,800 Ma r��kisin temaga eile �htul. - Ma tean. 873 01:23:03,300 --> 01:23:06,000 Ma ei suuda selle vanuseasjaga �ra harjuda. 874 01:23:10,200 --> 01:23:11,600 Ma olen 30. 875 01:23:13,500 --> 01:23:15,800 Te teete elu v�ga lihtsaks. 876 01:23:20,200 --> 01:23:21,500 See on m�eldamatu. 877 01:23:22,000 --> 01:23:23,700 Mida? - See k�ik. 878 01:23:24,000 --> 01:23:26,500 Isa Perrault ja tema maagiline ajalugu. 879 01:23:26,900 --> 01:23:29,800 See muu maailma eest varjatud koht... 880 01:23:30,600 --> 01:23:32,800 oma hiilgavate kontseptsioonidega. 881 01:23:34,100 --> 01:23:37,100 Ja n��d te tulete ja ajate mind t�ielikult segadusse. 882 01:23:37,200 --> 01:23:40,200 Mul on kahju. Ma arvasin, et pean valgustama. 883 01:23:41,700 --> 01:23:45,000 Miks ma teid segadusse ajasin? Kas ma olen nii veider? 884 01:23:45,200 --> 01:23:48,800 Vastupidi, te ei ole veider. Ja see on iseenesest segane. 885 01:23:48,900 --> 01:23:51,600 Mul on sama m�te ka Shangri-La kohta. 886 01:23:51,700 --> 01:23:54,400 See tunne, nagu ma olen siin varem olnud, kuulus siia. 887 01:23:54,500 --> 01:23:55,800 Mul on hea meel. 888 01:23:56,300 --> 01:23:59,900 Ma ei oska seda t�pselt selgitada, aga k�ik on kuidagi nii... 889 01:24:00,400 --> 01:24:01,400 tuttav. 890 01:24:01,700 --> 01:24:05,100 �hk, mida ma hingan. Klooster... 891 01:24:05,900 --> 01:24:09,400 mille jalad on juurdunud selle viljaka oru hea maa sisse... 892 01:24:10,500 --> 01:24:12,800 samal ajal kui selle pea uurib igavikku. 893 01:24:13,600 --> 01:24:17,700 K�ik ilusad asjad, mida ma n�en, need kirsi�ied, teie... 894 01:24:18,500 --> 01:24:20,100 k�ik on kuidagi tuttavad. 895 01:24:21,400 --> 01:24:24,100 Mind on r��vitud ja vastu minu tahtmist siia toodud. 896 01:24:24,200 --> 01:24:27,600 Kuritegu, suur kuritegu, kuid n�ustun sellega s�bralikult. 897 01:24:28,300 --> 01:24:32,800 Sama s�bralikult sallib inimene ainult v�ga kallist ja l�hedast s�pra. 898 01:24:33,600 --> 01:24:35,600 Miks? Kas oskate �elda, miks? 899 01:24:37,000 --> 01:24:40,500 Vahest seet�ttu, et olete alati kuulunud Shangri-La'sse seda ise teadmata. 900 01:24:40,800 --> 01:24:43,600 Ma tahan teada. - Olen selles kindel. 901 01:24:44,000 --> 01:24:47,400 Lihtsalt ma olen kindel, et soov Shangri-La j�rele on iga�he s�dames. 902 01:24:47,900 --> 01:24:51,600 Ma pole kunagi v�lismaailma n�inud, aga saan aru, et inimesi on palju, 903 01:24:51,700 --> 01:24:54,100 kes on �elad ja ahned. 904 01:24:54,300 --> 01:24:57,800 Ma lihtsalt tean, et salaja loodavad nad k�ik leida aeda, 905 01:24:58,300 --> 01:25:01,100 kus valitseb rahu ja turvalisus. 906 01:25:01,400 --> 01:25:03,200 Kus on ilu ja mugavus. 907 01:25:03,300 --> 01:25:05,900 Kus nad ei peaks olema �elad ega ahned. 908 01:25:06,600 --> 01:25:09,600 Ma lihtsalt soovin, et kogu maailm v�iks siia orgu tulla. 909 01:25:10,300 --> 01:25:13,300 Siis seda aeda poleks kauaks. 910 01:25:18,400 --> 01:25:22,400 Ma ei tea, miks ma teiega suhtlen, h�rra Barnard v�i h�rra Chalmers Bryant... 911 01:25:22,500 --> 01:25:25,200 v�i h�rra Embezzler v�i mis iganes teie nimi v�ib olla. 912 01:25:25,900 --> 01:25:28,900 Kutsuge mind lihtsalt Barney'ks. - Barney? Miks ma peaksin? 913 01:25:29,000 --> 01:25:30,900 Kunagi pole meil midagi �hist. 914 01:25:31,500 --> 01:25:32,900 Milline jultumus! 915 01:25:33,600 --> 01:25:35,000 OK, armas. 916 01:25:36,600 --> 01:25:40,100 Ja see reis orgu. Miks ma lasin teil mind siia vedada? 917 01:25:40,200 --> 01:25:42,800 Te ei tea nendest inimestest mitte midagi. 918 01:25:43,500 --> 01:25:45,100 Me pole isegi relvastatud. 919 01:25:45,500 --> 01:25:48,400 Nad on v�ga kenad inimesed, v�lja arvatud see, et neil on sarved. 920 01:25:48,700 --> 01:25:50,800 Sarved? - Te teate. 921 01:25:51,200 --> 01:25:52,400 Sarved. 922 01:25:53,700 --> 01:25:55,100 Millised sarved? 923 01:26:02,300 --> 01:26:04,900 Tulge. Nad ei tee teile haiget. 924 01:26:06,000 --> 01:26:07,600 K�ik, mida ma tahan, on klaas veini. 925 01:26:07,700 --> 01:26:08,900 T�nan. - Istuge. 926 01:26:09,000 --> 01:26:11,100 N��d on k�ik korras. See on suurep�rane. 927 01:26:11,200 --> 01:26:15,300 Ei, t�nan, lihtsalt juua. Olen k�ndinud ja olen pisut janune. 928 01:26:15,400 --> 01:26:19,100 Sellega on k�ik korras. Ma lihtsalt ei juhtu olema eriti n�ljane. 929 01:26:21,000 --> 01:26:24,500 K�ik, mida ma k�sisin, oli klaas veini. 930 01:26:25,300 --> 01:26:27,800 Vaadake siia, mul on sellega pisut abi vaja. 931 01:26:29,000 --> 01:26:30,500 Kus on armas? 932 01:26:31,300 --> 01:26:32,500 Vaadake! 933 01:26:32,600 --> 01:26:34,100 H�rra Barnard! 934 01:26:37,900 --> 01:26:39,000 Tulge siia! 935 01:26:51,400 --> 01:26:53,800 Palusin klaasi veini, vaadake, mis ma sain. 936 01:26:54,000 --> 01:26:55,600 Tulge, istuge. 937 01:26:56,700 --> 01:26:58,900 Siin te oletegi. Oleksin v�inud teada. 938 01:26:59,000 --> 01:27:02,200 Pole ime, et te mind ei kuulnud. - Rahunege ja v�tke klaas veini. 939 01:27:02,400 --> 01:27:05,300 Istuge. - Ja lasta end m�rgitada. 940 01:27:14,300 --> 01:27:19,200 Kas te ei taha klaas veini? - Ma ei joo kunagi veini p�evasel ajal. 941 01:27:22,200 --> 01:27:25,900 Seal te olete. - See ei kohusta mind mingil viisil. 942 01:27:26,000 --> 01:27:27,200 Ei. 943 01:27:32,000 --> 01:27:36,800 Karud tulid otse magamistuppa ja v�ike karubeebi �tles: 944 01:27:37,000 --> 01:27:39,800 "Keegi on minu voodis maganud." 945 01:27:40,900 --> 01:27:44,300 Ja siis �tles karuema: "Keegi on minu voodis maganud." 946 01:27:44,400 --> 01:27:46,500 Ja siis suur karupapa m�irgas: 947 01:27:46,600 --> 01:27:49,100 "Keegi on minu voodis maganud." 948 01:27:51,100 --> 01:27:54,600 Peab tunnistama, et vaesed v�ikesed karud olid kitsikuses. 949 01:27:54,600 --> 01:27:57,200 Ma l�hen magama oma voodisse. Tulge n��d, armas. 950 01:27:57,300 --> 01:27:59,400 Nad olid kitsikuses. - Tulge n��d, armas. 951 01:27:59,500 --> 01:28:01,300 Miks te �tlete kogu aeg "Tulge n��d"? 952 01:28:01,400 --> 01:28:04,700 Mis teil viga on, et te kogu oma elu muretsete asjatult? 953 01:28:04,700 --> 01:28:07,300 Jooge see �ra. Kas teil pole l�bus? 954 01:28:08,400 --> 01:28:10,600 Kus ma olen? - Kitsikuses. 955 01:28:15,100 --> 01:28:17,100 Ma r��gin selle loo. 956 01:28:17,200 --> 01:28:19,800 Vaesed v�ikesed karud... 957 01:28:20,200 --> 01:28:24,900 nad ei teadnud, mida teha. Keegi oli nende voodites maganud. 958 01:28:25,300 --> 01:28:28,500 Kes magasid nende voodites? Kes see oli, armas? 959 01:28:30,300 --> 01:28:31,900 Te kutsusite mind armsaks? 960 01:28:34,000 --> 01:28:36,500 Vaadake neid silmi. Nende silmades on saatan. 961 01:28:39,400 --> 01:28:43,800 Siin k�ime maikuus p�hkleid korjamas 962 01:28:44,000 --> 01:28:48,500 Siin k�ime maikuus p�hkleid korjamas Teisip�eva varahommikul 963 01:28:51,300 --> 01:28:55,300 Siin me l�heme, Shangri-La, Shangri-La 964 01:28:57,400 --> 01:28:59,500 Siin sa oled Shangri-La's 965 01:29:53,400 --> 01:29:54,600 Tere, Maria. 966 01:29:59,500 --> 01:30:01,900 Te lubasute eile tulla teed jooma. 967 01:30:04,000 --> 01:30:05,600 Ma ootasin nii kaua. 968 01:30:06,700 --> 01:30:08,100 Vabandust. 969 01:30:11,900 --> 01:30:15,500 Mul pole �htegi sigaretti alles j��nud. - Ma teen teile m�ned. 970 01:30:16,700 --> 01:30:18,200 Kas te tulete t�na? 971 01:30:19,300 --> 01:30:20,300 V�ib-olla. 972 01:30:20,400 --> 01:30:22,100 Palun �telge, et tulete. 973 01:30:22,900 --> 01:30:26,100 P�evad on v�ga pikad ja �ksildased ilma teieta. 974 01:30:27,300 --> 01:30:28,400 Palun. 975 01:30:30,200 --> 01:30:31,800 Hea k�ll. Ma tulen. 976 01:30:32,300 --> 01:30:33,800 T�nan teid. 977 01:30:35,500 --> 01:30:37,900 Kas te r��gite mulle asjadest, mida ma tahan teada? 978 01:30:38,000 --> 01:30:41,500 Kes vastutab? Miks meid r��viti ja mis meist saab? 979 01:30:41,600 --> 01:30:44,300 Chang on nende pakikandjate kohta valetanud, on ju? 980 01:31:17,100 --> 01:31:18,400 Ilus. 981 01:31:19,300 --> 01:31:21,800 Ma ootan m�tsatust? - M�tsatust? 982 01:31:23,000 --> 01:31:26,200 Kui lennuk maandub Shanghai's ja �ratab meid k�iki �les. 983 01:31:28,200 --> 01:31:30,300 Vaadake. See ei ole unen�gu. 984 01:31:30,400 --> 01:31:33,600 M�nikord ma arvan, et unen�gu on teine. 985 01:31:33,800 --> 01:31:35,200 V�ljapool maailma. 986 01:31:36,100 --> 01:31:39,200 Kas te pole kunagi tahtnud sinna minna? - Jumal hoidku, ei! 987 01:31:39,300 --> 01:31:42,000 Selle j�rgi, mida te mulle �tlete, ei k�la see eriti ahvatlevalt. 988 01:31:42,200 --> 01:31:44,000 See pole tegelikult nii hull. 989 01:31:44,800 --> 01:31:48,300 M�ned selle faasid on muidugi r�pased. 990 01:31:48,600 --> 01:31:49,700 Miks? 991 01:31:50,200 --> 01:31:51,500 Tavalised p�hjused. 992 01:31:51,600 --> 01:31:56,000 Inimeste maailm, kes v�itleb olemasolu nimel. - V�itleb? Miks? 993 01:31:57,600 --> 01:32:00,100 Loomulikult soovib iga�ks endale koha luua. 994 01:32:00,300 --> 01:32:03,100 Koguda oma pessa mune ja nii edasi. - Miks? 995 01:32:05,400 --> 01:32:08,400 Kui te k�simist j�tkate, ei j�ua me kuhugi. 996 01:32:08,500 --> 01:32:12,000 Ja �rge k�sige, miks. - Ma lihtsalt l�hen edasi. 997 01:32:12,200 --> 01:32:14,800 See on inglise keeles k�ige t��tum s�na. 998 01:32:14,900 --> 01:32:17,400 Kas olete kunagi kuulnud, kuidas laps piinab oma vanemat sellega? 999 01:32:17,500 --> 01:32:20,600 Ema: kallis, sa ei tohi oma s�rmi salatikaussi toppida. 1000 01:32:20,800 --> 01:32:22,200 Miks? 1001 01:32:22,600 --> 01:32:24,800 Sest daamid ei tee seda. 1002 01:32:24,900 --> 01:32:26,300 Miks? 1003 01:32:26,500 --> 01:32:28,900 Selle jaoks on kahvlid, kallis. 1004 01:32:29,000 --> 01:32:32,200 Miks, ema? - Ema luges seda kuskilt raamatust. 1005 01:32:32,300 --> 01:32:35,100 Kui ema v�ike kallike ei v�ta oma s�rmi... 1006 01:32:35,200 --> 01:32:40,200 salatikausist v�lja, siis ema v��nab ta v�ikese kaela kahekorra. 1007 01:32:43,000 --> 01:32:46,000 Kas te v�iksite mu kaela kahekorra v��nata? - Mulle see meeldiks? 1008 01:32:46,400 --> 01:32:48,000 Miks? 1009 01:32:53,700 --> 01:32:57,000 Mul on kahju. 1010 01:33:16,000 --> 01:33:17,900 Olen aastaid selle peale m�telnud. 1011 01:33:19,100 --> 01:33:20,800 Ma teadsin, et te tulete. 1012 01:33:21,500 --> 01:33:23,900 Ja ma teadsin, et kui te tulete, ei lahku te kunagi. 1013 01:33:25,500 --> 01:33:27,900 Kas te olete mulle andestanud? 1014 01:33:28,100 --> 01:33:29,400 Andestatud. 1015 01:33:33,800 --> 01:33:35,800 Kui me selles lennukis olime... 1016 01:33:35,900 --> 01:33:38,600 paelus mind viis, kuidas selle vari sellele j�rgnes. 1017 01:33:38,800 --> 01:33:40,300 See tobe vari... 1018 01:33:40,400 --> 01:33:42,700 kihutab m��da m�gesid ja orge, 1019 01:33:42,800 --> 01:33:45,200 mis h�lmab lennuki 10-kordset vahemaad. 1020 01:33:46,100 --> 01:33:50,300 Kuid alati nii, et maandumisel meid tervitada v�ljasirutatud k�tega. 1021 01:33:51,300 --> 01:33:55,700 Olen m�elnud, et millegip�rast olete selles lennukis... 1022 01:33:56,500 --> 01:33:58,800 ja mina olen see rumal vari. 1023 01:33:59,600 --> 01:34:02,300 Et kogu oma elu olen ma m�gedes �les-alla tormanud, 1024 01:34:02,600 --> 01:34:06,000 h�panud �le j�gede, jooksnud �le takistuste... 1025 01:34:07,000 --> 01:34:10,600 ja pole kunagi unistanud, et �hel p�eval midagi ilusat lendab... 1026 01:34:11,300 --> 01:34:14,100 ja v�ib maanduda siin maa peal minu k�te vahel. 1027 01:34:28,800 --> 01:34:31,300 See koht on h�mmastav. 1028 01:34:31,600 --> 01:34:34,400 See orus asuv marmorkarj��r on lihtsalt suurep�rane. 1029 01:34:34,500 --> 01:34:36,600 Olen ringi vaadanud. Ma olen k�ike n�inud. 1030 01:34:36,700 --> 01:34:39,900 Teie puut��lised ja kangakudujad on k�ik nii �nnelikud. 1031 01:34:40,500 --> 01:34:43,200 Te ei pruugi seda teada, aga teil on siin t�eline utoopia. 1032 01:34:43,200 --> 01:34:46,400 Te olete v�ga lahke. - Ma ei m�tle seda selles m�ttes. 1033 01:34:46,500 --> 01:34:48,600 Ma jagan tunnustust tunnustamise enda p�rast. 1034 01:34:52,000 --> 01:34:55,800 Ma olen v�ga elevil, et m�istaksite, et ma hetkegi ei uskunud... 1035 01:34:55,800 --> 01:34:57,700 seda naeruv��rset r��vimise lugu. 1036 01:34:57,800 --> 01:34:59,700 Mul on hea meel. - Lihtsalt p��rane. 1037 01:34:59,800 --> 01:35:04,800 Kas teate, mida ma eile �htul tegin? Tegin omamoodi inventuuri. 1038 01:35:05,100 --> 01:35:09,900 �tlesin eile �htul endale: "Armas h�rra Lovett..." 1039 01:35:11,200 --> 01:35:14,500 Ma �tlesin endale: "Sa oled t�namatu loll." - Ei. 1040 01:35:14,600 --> 01:35:17,100 Need on minu enda s�nad eile �htul. 1041 01:35:17,300 --> 01:35:21,700 "Need inimesed siin teevad k�ik selleks, et teie olemine oleks mugav... 1042 01:35:21,800 --> 01:35:25,700 ja ma ei ole teinud mitte midagi, et oma tunnustust n�idata." 1043 01:35:26,000 --> 01:35:27,800 Mida te tahaksite teha? 1044 01:35:28,000 --> 01:35:31,700 M�tlesin, et teie loal ja oodates neid pakikandjaid... 1045 01:35:31,900 --> 01:35:35,000 tahaksin orus olevatele lastele tunde anda... 1046 01:35:35,100 --> 01:35:38,600 ja �petada neile midagi praktilist ja kasulikku. Geoloogiat. 1047 01:35:39,000 --> 01:35:40,800 Suurep�rane. - Kas pole? 1048 01:35:40,800 --> 01:35:42,900 Ma olin 20 aastat professor. 1049 01:35:43,000 --> 01:35:45,500 Ja v�ga hea. - Olen kindel, et olite. 1050 01:35:45,900 --> 01:35:48,300 Millal te v�iksite alustada? - Viivitamatult. 1051 01:35:48,400 --> 01:35:50,200 Siis oleme kokku leppinud. 1052 01:35:50,300 --> 01:35:51,400 T�nan teid. 1053 01:35:51,900 --> 01:35:53,600 Kas teil on idee? 1054 01:35:53,700 --> 01:35:56,400 Sellest reservuaarist siin saan torud k�igi t��de jaoks. 1055 01:35:56,700 --> 01:35:58,500 Ma toon nad sellest v�lja. 1056 01:35:58,600 --> 01:36:02,000 See on lihtsalt mul k�e sees. Siin oleva varustusega... 1057 01:36:02,100 --> 01:36:06,000 v�in l�litada kogu k�la veev�rgis�steemi. Korraldan selle aegaviitmata �ra. 1058 01:36:06,100 --> 01:36:09,400 Kas te m�istate, et need inimesed k�ivad ikka veel kaevust vett toomas? 1059 01:36:09,500 --> 01:36:12,300 See on uskumatu. - M�telge sellele! Sellistel aegadel! 1060 01:36:13,000 --> 01:36:14,900 Aga kullatehing? 1061 01:36:15,500 --> 01:36:17,900 Kuld, teate... - Ah see. 1062 01:36:18,600 --> 01:36:21,300 See v�ib oodata. See ei jookse eest �ra. 1063 01:36:21,400 --> 01:36:24,300 Ma olen h�ivatud. Tahan seda plaani Chang'ile n�idata. 1064 01:36:24,400 --> 01:36:27,200 �rge v�tke �htegi puidust viiesendist. - Hea k�ll. 1065 01:36:37,400 --> 01:36:40,500 Sa k�itud nagu laps. Sa pole kaks n�dalat r��kinud. 1066 01:36:40,600 --> 01:36:42,300 Siin ei ole midagi r��kida. 1067 01:36:59,200 --> 01:37:01,600 Ma kardan, et ta teeb seda. - Ma kardan, et nii l�heb. 1068 01:37:01,700 --> 01:37:03,100 Kas teeme teise partii? 1069 01:37:03,200 --> 01:37:05,100 Mitte t�na �htul, kui te ei pahanda. 1070 01:37:19,000 --> 01:37:20,400 Tule sisse, mu kallis. 1071 01:37:20,600 --> 01:37:23,200 Vabandust. Ma ei m�telnud vahele segada. 1072 01:37:24,000 --> 01:37:26,700 Arvasin, et h�rra Conway vend on siin. 1073 01:37:27,800 --> 01:37:29,400 Vabandage mind. 1074 01:37:41,600 --> 01:37:43,100 Ta on v�luv? 1075 01:37:43,600 --> 01:37:45,100 Jah. V�luv. 1076 01:37:46,000 --> 01:37:48,600 Teie vend tundub olevat temast �sna lummatud. 1077 01:37:48,700 --> 01:37:51,200 Miks mitte? Ta on ahvatlev noor naine. 1078 01:37:51,300 --> 01:37:54,200 Noor? Ta saabus siia 1888.aastal. 1079 01:37:54,800 --> 01:37:58,800 Ta oli toona 20-aastane. Ta oli teel kihlatuga kohtuma, 1080 01:37:58,900 --> 01:38:01,600 kui tema kandjad eksisid m�gedes teelt. 1081 01:38:01,700 --> 01:38:04,800 Osa neist oleks hukkunud, kui nad poleks meie inimestega kohtunud. 1082 01:38:04,900 --> 01:38:07,600 H�mmastav. Ta ei tundu �le 20-ne. 1083 01:38:08,500 --> 01:38:10,900 Millal ta t�en�oliselt v�limuselt vananeb? 1084 01:38:11,000 --> 01:38:14,700 Ei vananegi. Shangri-La hoiab tema noorust l�pmatuseni. 1085 01:38:14,900 --> 01:38:16,400 Oletame, et ta lahkub? 1086 01:38:16,600 --> 01:38:17,900 Lahkub Shangri-La'st? 1087 01:38:18,800 --> 01:38:21,100 See pole t�en�oline. Te ei saa teda v�lja ajada. 1088 01:38:21,200 --> 01:38:22,500 Ma m�tlen tema v�limust. 1089 01:38:22,600 --> 01:38:25,500 Kui ta lahkuks orust, mis juhtuks? 1090 01:38:26,100 --> 01:38:29,200 Ta j�uaks kiiresti oma reaalse vanuseni. 1091 01:38:32,200 --> 01:38:33,400 See on veider. 1092 01:38:38,100 --> 01:38:39,500 Kui vana teie olete? 1093 01:38:41,100 --> 01:38:44,600 Vanus on piir, mille me ise endale seame. 1094 01:38:47,600 --> 01:38:50,300 Iga kord kui l��nlased... 1095 01:38:50,400 --> 01:38:55,600 t�histasid oma s�nnip�eva, ehitasid nad oma m�istuse �mber veel �he tara. 1096 01:38:57,300 --> 01:39:00,900 Seal te olete! Te olete just see mees, keda ma otsisin. Kena trikk. 1097 01:39:01,000 --> 01:39:04,100 Nutikas, on ju? Mis valesid te meile nendest pakikandjatest r��kisite! 1098 01:39:04,200 --> 01:39:07,000 Niipea kui nad saabuvad, v�ime lahkuda, kui nad meid viiksid. 1099 01:39:07,100 --> 01:39:09,700 Kuid te teate, �tlesite neile, et nad seda ei teeks. - Mu kallis poiss... 1100 01:39:09,800 --> 01:39:13,100 Te olete meile valetanud alates meie saabumisest. See t��tab m�ne inimese jaoks. 1101 01:39:13,200 --> 01:39:16,100 Sest neil puudub julgus midagi ette v�tta. Aga mitte minu puhul. 1102 01:39:16,100 --> 01:39:17,800 Te olete vale mehe vastu. 1103 01:39:17,900 --> 01:39:20,900 Ma lahkun, isegi kui ma peaksin selle koha �hku laskma. 1104 01:39:21,000 --> 01:39:23,200 Ma p��sen v�lja, pakikandjate v�i pakikandjateta. 1105 01:39:26,500 --> 01:39:29,200 Ta peab end valitsema, mitte aga �ritada teekonda alustada. 1106 01:39:29,300 --> 01:39:31,900 Ta ei saa kunagi sellest riigist elusalt l�bi. 1107 01:39:32,500 --> 01:39:34,300 Ma ei saa lasta tal �ksi minna. See on enesetapp. 1108 01:39:36,500 --> 01:39:41,400 Jah, loomulikult on teie vend probleemiks. Ma ootasin seda. 1109 01:39:41,500 --> 01:39:44,500 Ma tean, et te m�istate. Seet�ttu tulin teie juurde abi saama. 1110 01:39:45,500 --> 01:39:50,700 Te ei saa minult abi otsida. Teie vend ei ole enam minu probleem. 1111 01:39:51,700 --> 01:39:55,400 Ta on n��d teie probleem. 1112 01:39:55,700 --> 01:39:56,800 Minu? 1113 01:39:57,800 --> 01:40:03,100 Sest mu poeg, ma asetan teie k�tte... 1114 01:40:03,200 --> 01:40:08,900 Shangri-La tuleviku ja tema saatuse, 1115 01:40:10,600 --> 01:40:12,600 sest ma hakkan surema. 1116 01:40:18,200 --> 01:40:22,500 Ma teadsin, et minu t�� on tehtud, kui ma teile esimest korda silma vaatasin. 1117 01:40:24,300 --> 01:40:28,300 Ootasin teid, mu poeg, kaua aega. 1118 01:40:29,200 --> 01:40:33,400 Olen selles toas istunud ja uute tulijate n�gusid n�inud. 1119 01:40:33,700 --> 01:40:37,000 Olen vaadanud nende silmadesse ja kuulnud nende h��li... 1120 01:40:37,900 --> 01:40:42,200 alati lootuses, et v�iksin teid leida. 1121 01:40:45,600 --> 01:40:50,300 Mu s�ber, see ei ole raske �lesanne, sest ma p�randan... 1122 01:40:51,300 --> 01:40:54,800 meie korra siidpehmeisse k�tesse. 1123 01:40:56,400 --> 01:40:59,500 Olge leebe ja kannatlik. 1124 01:41:00,400 --> 01:41:03,900 Hoolige vaimu rikkustest. 1125 01:41:04,800 --> 01:41:08,400 Juhtige targalt, 1126 01:41:09,700 --> 01:41:12,400 samal ajal kui v�ljas m�llab torm. 1127 01:41:13,300 --> 01:41:16,700 Kas te arvate, et see tuleb minu ajal? 1128 01:41:21,700 --> 01:41:26,200 Jah, mu poeg, teie elate tormi ajal. 1129 01:41:26,700 --> 01:41:30,900 Te s�ilitate meie ajaloo aroomi... 1130 01:41:31,700 --> 01:41:36,100 ja lisate sellele omaenda meele puudutuse. 1131 01:41:39,000 --> 01:41:43,100 Peale selle n�rgeneb minu n�gemine. 1132 01:41:45,000 --> 01:41:48,600 Kuid ma n�en kaugelt... 1133 01:41:49,500 --> 01:41:52,500 uut maailma varemeist t�usmas... 1134 01:41:54,000 --> 01:41:56,400 kohmakalt t�usmas, 1135 01:41:57,300 --> 01:41:59,000 kuid lootusrikkalt... 1136 01:41:59,800 --> 01:42:05,200 otsides kadunud ja legendaarseid aardeid... 1137 01:42:07,900 --> 01:42:11,500 ja nad k�ik on siin, mu poeg. 1138 01:42:13,100 --> 01:42:15,400 Peidetud m�gede taga... 1139 01:42:17,000 --> 01:42:21,200 Sinise Kuu orus... 1140 01:42:22,800 --> 01:42:27,800 s�ilinud ime l�bi. 1141 01:43:09,200 --> 01:43:12,700 Me juhime torud siit l�bi ja �hendame siinse peamise veeliiniga. 1142 01:43:12,800 --> 01:43:14,600 Kust te torusid saate? 1143 01:43:14,700 --> 01:43:17,800 See on ju k�kitegu. N�itan neile, kuidas torusid savist valada. 1144 01:43:17,900 --> 01:43:21,700 Siin te olete. Parem, kui pakite oma asjad kokku. Me lahkume. 1145 01:43:22,000 --> 01:43:25,000 Lahkume? - Pakikandjad viivad meid tagasi. 1146 01:43:25,200 --> 01:43:27,400 Meil on riideid, toitu ja k�ike. 1147 01:43:27,500 --> 01:43:29,200 Millal stardite? 1148 01:43:29,500 --> 01:43:32,600 Iga hetk. Nad ootavad meid platool. 1149 01:43:32,600 --> 01:43:35,500 See hiinlane arvas, et saab mind takistada. Tulge kaasa. 1150 01:43:35,700 --> 01:43:40,000 Ma arvan, et j��n siia. Lahkun pakikandjate j�rgmise reisiga. 1151 01:43:40,700 --> 01:43:42,300 Te m�tlete, et te ei taha minna? 1152 01:43:42,400 --> 01:43:43,400 Mul on... 1153 01:43:43,600 --> 01:43:45,700 Te kardate vangi minna. 1154 01:43:46,400 --> 01:43:49,300 Vaadake, mul on siin torut�id teha. 1155 01:43:49,500 --> 01:43:52,700 Kui te tahate idioot olla, siis ma ei meelita teid. Kuidas teiega? 1156 01:43:52,800 --> 01:43:57,200 Te ei taha veel minna, kullake. Ta j��b ka siia. �igus? 1157 01:43:57,300 --> 01:43:58,600 Kui te mind tahate. 1158 01:43:58,700 --> 01:44:01,500 Kindlasti. �rge muretsege. Ma hoolitsen teie eest. 1159 01:44:01,400 --> 01:44:05,200 Hea k�ll, kosige ta endale, aga pidage meeles, et teil oli oma v�imalus. 1160 01:44:05,500 --> 01:44:07,700 Kuidas teiega? Kas tahate minna? - Kuhu? 1161 01:44:07,800 --> 01:44:09,900 Koju. Ma sain pakikandjad, kes meid tagasi viivad. 1162 01:44:10,200 --> 01:44:12,800 Mul on kahju. See on v�imatu. Mul on kooliklassid. 1163 01:44:12,900 --> 01:44:15,800 Mind ei huvita, mida te alustanud olete. Kas te tahate minna? 1164 01:44:16,100 --> 01:44:17,700 Ei, ma arvan, et ma parem ootan. 1165 01:44:17,800 --> 01:44:20,600 Jah, ma ootan. - Te ootate, kuni m�danema hakkate. 1166 01:44:30,300 --> 01:44:31,900 Tere, Gloria. - Tere. 1167 01:44:32,100 --> 01:44:34,900 Ma just l�petasin huvitava vana savitahvli t�lkimise. 1168 01:44:34,900 --> 01:44:37,400 See r��kis mulle vabam��rlaste s�mbolite p�ritolust... 1169 01:44:37,500 --> 01:44:38,800 See on suurep�rane. - Mida? 1170 01:44:38,900 --> 01:44:40,900 Ma tahan teile midagi n�idata. 1171 01:44:41,200 --> 01:44:43,000 See on kaunis. Mis see on? 1172 01:44:43,100 --> 01:44:44,900 Torustik. Igati kaasaegne. 1173 01:44:45,000 --> 01:44:47,400 Ma panen torud l�bi k�la jooksma. 1174 01:46:12,100 --> 01:46:13,600 Tere, George. 1175 01:46:16,600 --> 01:46:20,100 V�id muretsemise l�petada. Olen korraldanud meie lahkumise. 1176 01:46:20,400 --> 01:46:23,000 Kui lubad mul selle akna kinni panna, siis ma saan sinuga r��kida. 1177 01:46:23,100 --> 01:46:25,300 See m�ra ajab mind hulluks. 1178 01:46:29,100 --> 01:46:32,000 Ma �tlesin, et p��seme siit v�lja. Tagasi tsivilisatsiooni. 1179 01:46:32,000 --> 01:46:35,500 S�lmisin pakikandjatega kokkuleppe. Nad lahkuvad homme koidikul. 1180 01:46:35,600 --> 01:46:38,900 Nad ootavad meid v�ljaspool orgu. Paki oma asjad kokku. 1181 01:46:39,000 --> 01:46:41,100 Kus su �leriided on? - Sa ei saa lahkuda. 1182 01:46:41,300 --> 01:46:42,900 Mis mind takistab? 1183 01:46:43,000 --> 01:46:45,900 Pead praegu siia j��ma. - Siia j��ma? 1184 01:46:46,700 --> 01:46:48,200 Mis sul viga on? 1185 01:46:48,300 --> 01:46:51,900 Oled veidralt k�itunud meie siiatulekust saadik. Ma pole sind kunagi sellisena n�inud. 1186 01:46:52,000 --> 01:46:54,100 Mis takistab meie lahkumist? 1187 01:46:54,500 --> 01:46:56,700 Midagi suurejoonelist ja ilusat. 1188 01:46:57,000 --> 01:46:59,700 Midagi, mida olen otsinud kogu oma elu. 1189 01:47:00,200 --> 01:47:03,300 Vastus ajab segadusse ja igati h�mmeldusse. 1190 01:47:03,700 --> 01:47:06,400 Olen selle leidnud ja ei saa lahkuda. Sa ei tohi kumbagi teha. 1191 01:47:06,600 --> 01:47:08,800 Ma ei saa aru, millest sa r��gid. 1192 01:47:08,900 --> 01:47:11,600 Sa kannad endas saladust, mis sind �ra s��b. 1193 01:47:11,700 --> 01:47:14,100 R��gi mulle sellest. - Ma tahan sulle r��kida. 1194 01:47:14,200 --> 01:47:18,200 Ma l�hken, kui ma seda ei tee. See on veider, fantastiline ja uskumatu... 1195 01:47:18,300 --> 01:47:22,400 aga nii ilus. Nagu sa tead, meid r��viti ja toodi siia... 1196 01:47:22,500 --> 01:47:24,800 Ja see on kogu lugu. 1197 01:47:25,700 --> 01:47:31,500 Ta suri sama rahulikult nagu on pilve varju m��dumine. Tema viimased s�nad olid: 1198 01:47:32,600 --> 01:47:35,300 "Ma asetan teie k�tesse, mu poeg... 1199 01:47:35,900 --> 01:47:38,700 Shangri-La tuleviku ja saatuse." 1200 01:47:40,400 --> 01:47:42,300 N��d sa tead, miks ma ei saa lahkuda. 1201 01:47:53,700 --> 01:47:55,800 Ma t�esti ei tea, mida �telda. 1202 01:47:56,700 --> 01:48:00,900 V�lja arvatud see, et oled t�iesti hull. - Kas sa arvad, et ma olen hull. 1203 01:48:01,600 --> 01:48:03,900 Mida ma veel saaksin p�rast sellist juttu arvata? 1204 01:48:04,000 --> 01:48:06,200 Selliseid asju t�nap�eval ei juhtu. 1205 01:48:06,300 --> 01:48:09,400 Me elame XX sajandil. - Sa arvad, et see on m�ttetus? 1206 01:48:09,500 --> 01:48:13,400 Fanaatikud on sind h�pnotiseerinud. Inglismaal ma seda ei usuks. 1207 01:48:13,500 --> 01:48:17,400 Miks ma peaksin seda Tiibet'is uskuma? Kuidas sa tead, et need asjad on t�esed? 1208 01:48:17,500 --> 01:48:19,800 Kas nad t�estasid sulle? - Ma ei vaja t�estust. 1209 01:48:19,900 --> 01:48:22,400 Ma teadsin, et on olemas p�hjus, miks ma seda kohta vihkan. 1210 01:48:22,500 --> 01:48:26,000 Mulle meeldiks ta pommidega �le k�lvata selle eest, mida nad sulle teinud on. 1211 01:48:26,100 --> 01:48:28,900 Kogu see jutt sellest, et laamad on sadu aastaid vanad. 1212 01:48:29,000 --> 01:48:32,000 Kuidas sa tead? Kas n�gid nende s�nnitunnistusi? 1213 01:48:32,200 --> 01:48:33,600 Ma ei suuda seda uskuda. 1214 01:48:33,700 --> 01:48:37,400 Kamp vanu mehi istub �mberringi ja unistavad maailma reformimisest... 1215 01:48:37,500 --> 01:48:40,900 Ja sina, Conway, kes sa seisad kahe jalaga maa peal, tahad nendega �hineda. 1216 01:48:41,000 --> 01:48:42,400 See on kohutav. 1217 01:48:43,200 --> 01:48:45,100 Kas kogu su lugu on mulle m�eldud? 1218 01:48:45,300 --> 01:48:48,600 Mida see minu jaoks veel t�hendada v�iks? Siin on ilmselgelt palju t�hja pl�ma. 1219 01:48:48,700 --> 01:48:52,400 Siis hakka parem minema. See koht ei ole sinu jaoks. 1220 01:48:53,800 --> 01:48:56,900 See koht ei ole sinu jaoks. M�tle sellele, mis sind ees ootab. 1221 01:48:57,100 --> 01:48:59,300 Kas tahad siia j��da ja olla poolsurnud? 1222 01:48:59,400 --> 01:49:02,100 Kuni sinu m�istus hakkab roostetama nagu �lej��nuil. 1223 01:49:02,100 --> 01:49:05,100 Ma ei taha sellest enam r��kida. - Sa pead r��kima. 1224 01:49:05,200 --> 01:49:07,600 Ja mina? Nad varastasid lennuki, et sind siia tuua. 1225 01:49:07,600 --> 01:49:10,300 Ma ei tahtnud tulla. Sa v�lgned mulle vastutuse. 1226 01:49:10,400 --> 01:49:12,300 Olen v�sinud sulle v�lguolemisest. 1227 01:49:12,400 --> 01:49:14,400 Sa v�id vabalt minna. Lase k�ia. 1228 01:49:16,500 --> 01:49:17,700 Asi on selles t�drukus. 1229 01:49:17,700 --> 01:49:22,100 See t�druk on keerelnud ja p��relnud... - Aitab. �ra puutu t�drukut. 1230 01:49:24,600 --> 01:49:26,200 Miks sa ei l�he? 1231 01:49:33,200 --> 01:49:34,500 Vaata siia. 1232 01:49:35,200 --> 01:49:37,800 Sellest ajast peale, kui ma m�letan, oled minu eest hoolitsenud. 1233 01:49:38,100 --> 01:49:40,400 N��d oled sina see, kes vajab hoolitsemist. 1234 01:49:41,900 --> 01:49:45,100 Ja ma olen sinu vend. Kui sinuga on midagi valesti, 1235 01:49:45,400 --> 01:49:47,100 las ma aitan sind. 1236 01:49:52,800 --> 01:49:55,700 Mulle ei meeldiks reisida �ksi. 1237 01:50:01,200 --> 01:50:04,600 Sul ei ole v�imalik siia j��da, ei ole ju? 1238 01:50:05,400 --> 01:50:06,800 Mina l�heksin hulluks. 1239 01:50:12,800 --> 01:50:15,200 Ma v�in eksida, ma v�in olla maniakk, 1240 01:50:15,600 --> 01:50:18,500 kuid ma usun sellesse ega kavatse seda kaotada. 1241 01:50:18,600 --> 01:50:20,800 Sa tead, kui palju ma tahan sind aidata, 1242 01:50:20,800 --> 01:50:25,300 kuid see on suurem ja tugevam kui vennalik armastus. 1243 01:50:27,900 --> 01:50:31,000 Mul on kahju. Ma j��n. 1244 01:50:34,500 --> 01:50:36,800 Ma ei suuda midagi rohkem �telda. 1245 01:50:42,500 --> 01:50:43,700 H�vasti. 1246 01:50:52,900 --> 01:50:55,500 Oled sa kindel, et pakikandjad hoolitsevad sinu eest? 1247 01:50:56,000 --> 01:50:58,000 K�ik on komplekteeritud. 1248 01:50:58,100 --> 01:51:00,800 Maria andis korraldused. - Maria? 1249 01:51:01,700 --> 01:51:04,000 V�ike vene t�druk. - Kuidas tema asjaosaline on? 1250 01:51:04,100 --> 01:51:06,200 Ta tuleb koos minuga. - Sa oled hull. 1251 01:51:08,200 --> 01:51:10,400 Sa ei saa teda endaga kaasa v�tta. - Miks mitte? 1252 01:51:10,500 --> 01:51:13,900 Sa ei saa. Kas sa tead, mis juhtub, kui ta lahkub Shangri-La'st? 1253 01:51:14,000 --> 01:51:17,100 Ta on habras ja saab elada ainult seal, kus hapraid asju armastatakse. 1254 01:51:17,200 --> 01:51:20,300 Vii ta siit orust v�lja ja ta kaob nagu kaja. 1255 01:51:20,500 --> 01:51:22,700 Mida sa sellega m�tled, et ta kaob nagu kaja? 1256 01:51:22,800 --> 01:51:24,500 Ta tuli siia 1888.aastal. 1257 01:51:25,900 --> 01:51:29,600 See oleks naljakas, kui see poleks nii haletsusv��rne. Ta pole p�evagi �le 20-ne. 1258 01:51:30,300 --> 01:51:32,600 Sa eksid. - Ma ei eksi. Ta �tles mulle nii. 1259 01:51:32,600 --> 01:51:35,400 Pealegi ei peaks ta mulle seda �tlema. Ma teaksin ikkagi. 1260 01:51:35,500 --> 01:51:37,500 Ma sain eile �htul palju asju teada. 1261 01:51:37,500 --> 01:51:40,500 Ma ei h�bene seda. See on �ks v�heseid korralikke asju, 1262 01:51:40,600 --> 01:51:44,500 mis iganes selles p�rgulikus kohas on kunagi juhtunud. K�ik on Shangri-La's �nnelikud. 1263 01:51:44,600 --> 01:51:47,600 Keegi ei m�tle kunagi lahkumisest. See k�ik on lihtsalt m�da! 1264 01:51:47,700 --> 01:51:51,100 Ta on mind palunud, et ma v�taksin ta endaga kaasa. 1265 01:51:51,300 --> 01:51:54,000 Ta nuttis mu k�te vahel hirmust, et ma lahkun temata. 1266 01:51:54,100 --> 01:51:57,400 Ta on teinud kaks reisi platoole, et pakikandjaile altk�emaksu anda. Minu p�rast! 1267 01:51:57,500 --> 01:51:59,600 Ma ei usu sellest s�nagi. 1268 01:51:59,700 --> 01:52:01,400 Hea k�ll, ma t�estan seda sulle. 1269 01:52:01,500 --> 01:52:05,700 Oled uskunud k�ike, mida neil oli �elda ilma t�enditeta. Mina t�estan oma lugu. 1270 01:52:08,500 --> 01:52:10,100 Oota �ks hetk. 1271 01:52:21,200 --> 01:52:23,300 Mul on teile halbu uudiseid. 1272 01:52:23,900 --> 01:52:27,400 Me vennaga otsustasime, et me ei saa teid kaasa v�tta. 1273 01:52:28,600 --> 01:52:34,400 Te ei saa mind v�tta? Te lubasite, et v�tate mind endaga kaasa! 1274 01:52:36,600 --> 01:52:39,900 See on k�ik teie s��. K�ik oli korraldatud, kuni ta teiega r��kis. 1275 01:52:40,000 --> 01:52:42,000 Miks te ei v�iks meid rahule j�tta? 1276 01:52:42,300 --> 01:52:46,300 Te tahate lahkuda Shangri-La'st? - Ma suren, kui peaksin veel m�neks minutiks j��ma. 1277 01:52:46,900 --> 01:52:50,600 Olen seda v�imalust kaua oodanud ja te ei takista mind. 1278 01:52:50,700 --> 01:52:52,300 Kui ma pean, siis l�hen �ksi. 1279 01:52:52,300 --> 01:52:55,600 Ma t�in pakikandjad. Kui poleks mind, ei p��seks te kunagi v�lja. 1280 01:52:55,600 --> 01:52:58,300 Dalai-laama �tles neile, et nad ei v�taks kedagi kaasa. 1281 01:52:58,500 --> 01:53:02,000 Dalai-laama! Kes p��rab talle mingit t�helepanu? 1282 01:53:02,200 --> 01:53:04,300 Pakikandjad naeravad Dalai-laama �le. 1283 01:53:04,400 --> 01:53:06,600 Nad tahavad ainult teada, kui palju ta kulda annab. 1284 01:53:06,700 --> 01:53:10,100 Ma annan neile rohkem kulda. Olen seda juba aasta aega varastanud. 1285 01:53:10,300 --> 01:53:12,300 Ma teen �ksk�ik mida, et sellest kohast lahkuda. 1286 01:53:12,400 --> 01:53:15,300 Lahkuda dalai-laamast, kes kutsub end ise isa Perrault'ks. 1287 01:53:15,400 --> 01:53:17,200 Ta on aastaid hull olnud. 1288 01:53:17,400 --> 01:53:21,100 Isa Perrault on surnud. - Ta on surnud! See on ilus. 1289 01:53:21,700 --> 01:53:25,000 Te ei n�e, et ma tema p�rast pisaraid valaksin. 1290 01:53:26,700 --> 01:53:28,500 Te peate mind endaga kaasa v�tma. 1291 01:53:29,100 --> 01:53:30,900 Kas te ei karda lahkuda? 1292 01:53:31,200 --> 01:53:34,100 Te ei taha vana naisena v�lja n�ha, ei taha ju? 1293 01:53:35,600 --> 01:53:37,100 Vana naisena? 1294 01:53:39,400 --> 01:53:42,400 Chang r��kis teile seda, r��kis ju? - Jah. 1295 01:53:42,600 --> 01:53:43,900 Ma arvasingi nii. 1296 01:53:45,000 --> 01:53:46,700 Ta r��gib iga�hele, et ma olen vana. 1297 01:53:47,200 --> 01:53:51,100 Ta tahab, et nad minust eemale hoiaksid. Ta l�heb hulluks, kui keegi minu l�hedale tuleb. 1298 01:53:51,900 --> 01:53:54,900 Ta karistas mind iga minuti eest, mida ma George'iga veetsin. 1299 01:53:55,100 --> 01:53:58,900 Kui poleks teda, oleksin juba ammu lahkunud. Kuid ta takistab mind alati. 1300 01:53:59,000 --> 01:54:02,200 Kuus kuud tagasi ma �ritasin p�geneda ja ta lukustas mind pimedasse ruumi. 1301 01:54:02,200 --> 01:54:03,800 L�ksin peaaegu hulluks. 1302 01:54:04,300 --> 01:54:07,100 Vaadake mind. Kas ma n�en vana naisena v�lja? 1303 01:54:07,400 --> 01:54:09,300 Kas see on vana naise nahk? 1304 01:54:09,700 --> 01:54:12,600 Vaadake mu silmadesse. Kas need on vana naise silmad? 1305 01:54:12,700 --> 01:54:16,400 Ta r��viti ja toodi kaks aastat tagasi siia just nii nagu meidki. 1306 01:54:16,900 --> 01:54:20,200 Ma ei usu seda. Ma ei saa seda uskuda. Ta valetab. 1307 01:54:20,600 --> 01:54:23,500 Te valetate. Iga s�na, mida te �tlete, on vale. 1308 01:54:23,500 --> 01:54:25,300 Tunnistage seda! Te valetate, valetate ju? 1309 01:54:25,400 --> 01:54:30,100 Ei, ma ei valeta. Mis p�hjusel ma peaksin valetama? 1310 01:54:30,400 --> 01:54:33,800 V�imalik, et me ei tule sellest jubedast reisist kunagi elusana v�lja. 1311 01:54:34,700 --> 01:54:37,900 Kuid ma pigem sureksin seal lumetormis, olen elusalt maetud, 1312 01:54:38,700 --> 01:54:41,200 kui ma j��ksin siia veel �heks minutiks. 1313 01:55:27,600 --> 01:55:30,500 �tlesid, et pakikandjad ootavad meid? - Jah. 1314 01:55:32,200 --> 01:55:34,200 Riietega? - Jah, k�igega. 1315 01:55:38,800 --> 01:55:40,100 Aga teised? 1316 01:55:40,200 --> 01:55:42,600 Ma k�sisin neilt. Nad kardavad reisi ette v�tta. 1317 01:55:42,700 --> 01:55:45,300 Peame saatma ekspeditsiooni nende tagasitoomiseks. 1318 01:55:45,500 --> 01:55:47,200 Tule, me raiskame aega. 1319 01:55:47,300 --> 01:55:50,200 Kas v�tate mind kaasa? - Kindlasti. Tulge n��d. 1320 01:56:01,600 --> 01:56:03,900 Ei l�he kaua, kui oleme London'is. 1321 01:56:04,000 --> 01:56:06,900 Sa ei suuda lihtsalt iga�ht m�ista, kui me �kki v�lja ilmume? 1322 01:56:07,000 --> 01:56:10,100 Kui me neile oma loo r��gime, j��vad nad hingetuks. 1323 01:56:10,200 --> 01:56:13,600 Ma muretsesin sinu p�rast. Arvasin, et oled t�ielikult kadununud. 1324 01:56:14,800 --> 01:56:17,600 Minu �nneks said sellest �le. Sa p��stad mu elu. 1325 01:56:17,800 --> 01:56:20,300 Ma poleks kunagi suutnud seda �ksi teha. - Mis see oli? 1326 01:56:20,500 --> 01:56:23,600 Ma �tlesin... - Pane suu kinni! Kas pead oma lobisemist j�tkama? 1327 01:56:50,200 --> 01:56:53,700 Mis juhtus? Kus on Bob? - Ta lahkus, mu laps. 1328 01:56:54,000 --> 01:56:56,500 Lahkus? - Kuid ta tuleb tagasi. 1329 01:56:56,700 --> 01:56:57,500 Ei! 1330 01:59:33,500 --> 01:59:37,100 Ma ei suuda p�sti seista. Ma ei saa enam edasi minna. Ma pean puhkama. 1331 01:59:44,100 --> 01:59:47,000 Kui kaua see veel kestab? Ma ei suuda seda taluda. 1332 01:59:47,700 --> 01:59:49,700 Kas sa ei saa neid meid ootama panna? 1333 01:59:49,800 --> 01:59:52,000 Nad j�tavad meid iga p�ev �ha kaugemale maha. 1334 01:59:52,100 --> 01:59:55,900 Neile ei sobiks midagi paremini kui meid kaotada, kuid peame edasi minema. 1335 01:59:56,100 --> 01:59:59,900 Tule, kallis. - Ma ei suuda. Laske mul puhata. 1336 02:00:31,700 --> 02:00:35,200 Praktiline eesm�rk. �hel p�eval hakkavad nad meid l��ma. 1337 02:00:36,100 --> 02:00:40,100 Kuni nad juhivad meid, on ohutu. Tulge n��d. 1338 02:03:03,600 --> 02:03:05,600 Vaata tema n�gu! 1339 02:07:34,900 --> 02:07:37,400 "Ilmus mitte kuskilt aasta p�rast v�lja!" 1340 02:07:37,700 --> 02:07:39,400 Telegramm Gainsford'ilt. - Lugege seda! 1341 02:07:39,700 --> 02:07:42,900 "Lahkun t�na koos Conway'ga S.S. Mandzhuuria'ga London'isse. 1342 02:07:43,000 --> 02:07:45,200 Conway ei saa oma elamustest r��kida. 1343 02:07:45,300 --> 02:07:48,500 Kannatab t�ieliku m�lukaotuse all." Allkiri, Gainsford. 1344 02:07:48,600 --> 02:07:51,300 M�lukaotus? - Hea k�ll, andke see pressile. 1345 02:07:51,300 --> 02:07:53,500 Kas k�ik? - Jah. V�ib k�ik anda. 1346 02:07:53,600 --> 02:07:55,400 Ma saadan temaga kohtumiseks konvoi. 1347 02:08:12,500 --> 02:08:15,500 Conway on j�lle kadunud. Kuulake seda, Gainsford'ilt. 1348 02:08:15,700 --> 02:08:16,700 Las ma vaatan seda. 1349 02:08:17,400 --> 02:08:18,800 "S.S Mandzhuuria pardal. 1350 02:08:18,900 --> 02:08:22,200 Eile �htul Conway m�lu taastus. R��kis Shangri-La'st. 1351 02:08:22,300 --> 02:08:24,700 Ta r��kis fantastilise loo kohast Tiibet'is. 1352 02:08:24,800 --> 02:08:26,600 N�udis enese kohest sinnasaatmist. 1353 02:08:26,700 --> 02:08:29,700 Panin ta luku taha, kuid ta p�genes ja kargas laevalt Singapur'is �ra. 1354 02:08:29,800 --> 02:08:33,000 Ma lahkun laevalt, kardan tema seisundi p�rast. 1355 02:08:33,100 --> 02:08:37,000 Kirjutasin �les Conway detailse loo Shangri-La kohta, mille ma edastan. 1356 02:08:37,100 --> 02:08:38,300 Lord Gainsford." 1357 02:08:55,200 --> 02:08:57,100 Gainsford on n��d siin. 1358 02:09:00,000 --> 02:09:02,600 On hea, et olete tagasi. - R��m teid n�ha. 1359 02:09:02,700 --> 02:09:05,400 On hea teid j�lle n�ha. - Arvasin, et te ei tule kunagi. 1360 02:09:06,400 --> 02:09:08,700 Istuge, v�tke �ks naps. - Viski soodaga. Ma olen janust n�rkemas. 1361 02:09:08,900 --> 02:09:10,700 Siin te olete. Valmis ja ootab. 1362 02:09:10,800 --> 02:09:13,900 Kas teil on Conway kohta uudiseid? - Me tahame teada, mida te avastasite. 1363 02:09:14,000 --> 02:09:15,100 Kus ta on? 1364 02:09:15,400 --> 02:09:19,800 H�rrased, n�ete enda ees v�ga v�sinud vanameest, 1365 02:09:20,400 --> 02:09:23,500 kes on just l�petanud peaaegu k�mme kuud kestnud tagaajamise. 1366 02:09:23,600 --> 02:09:25,300 Te ei p��dnudki teda kunagi kinni? 1367 02:09:25,400 --> 02:09:28,500 Alates sellest ��st, kui ta laevalt �ra kargas, kuni kaks n�dalat tagasi... 1368 02:09:28,600 --> 02:09:31,300 olen temast kogu aeg olnud tollikaugusel. - Te ei m�tle seda. 1369 02:09:31,400 --> 02:09:34,500 Kas ta otsustas tagasi minna? - Otsustas? 1370 02:09:35,300 --> 02:09:40,700 H�rrased, ma pole terve oma elu jooksul kunagi midagi nii s�nget kohanud. 1371 02:09:41,300 --> 02:09:45,700 Viimase 10 kuu jooksul on see mees teinud k�ige jahmatavamaid asju. 1372 02:09:46,200 --> 02:09:50,500 Ta �ppis lendama, varastas lennuki, p��ti kinni, pandi vangi, p�genes... 1373 02:09:50,600 --> 02:09:52,600 h�mmastavalt l�hikese aja jooksul. 1374 02:09:52,700 --> 02:09:54,700 See on ainult tema seikluste algus. 1375 02:09:54,800 --> 02:09:59,100 Ta anus ja v�itles, liikudes edasi Tiibet'i piirile. 1376 02:09:59,300 --> 02:10:02,600 K�ikjal kuulsin neid h�mmastavaid lugusid mehe seiklustest. 1377 02:10:02,700 --> 02:10:05,100 T�eliselt jahmatavaid. Kuni l�puks... 1378 02:10:05,300 --> 02:10:08,200 j�litasin teda Tiibet'i k�ige viimase eelpostini. 1379 02:10:08,600 --> 02:10:10,600 Loomulikult oli ta juba kadunud. 1380 02:10:10,700 --> 02:10:12,100 Kuid m�lestused temast... 1381 02:10:13,100 --> 02:10:16,900 M�lestused temast elavad nendes p�liselanikes kogu nende �lej��nud elu. 1382 02:10:17,100 --> 02:10:19,400 Nad kutsusid teda "meheks, kes pole inimene". 1383 02:10:20,000 --> 02:10:22,900 Nad ei unusta v��rast, kes �ritas kuus korda... 1384 02:10:23,000 --> 02:10:26,900 ronida �le m�ekuru, kuhu keegi teine inimene ei julgenud minna. 1385 02:10:27,000 --> 02:10:30,300 Ja kuus korda sundisid tugevamad tormid teda tagasi. 1386 02:10:31,000 --> 02:10:34,300 Nad ei unusta hullu meest, kes varastas nende toitu ja r�ivad. 1387 02:10:34,400 --> 02:10:38,000 Keda nad oma kasarmuisse lukustasid ja kes v�itles kuue valvuriga, et p�geneda. 1388 02:10:38,000 --> 02:10:41,600 Nende s�durid r��givad endiselt p��dlusest teda tabada... 1389 02:10:41,700 --> 02:10:43,600 ja v�risevad m�lestustes. 1390 02:10:43,900 --> 02:10:46,900 Ta viis neid k�ige metsikuma j�litamiseni l�bi nende riigi. 1391 02:10:47,600 --> 02:10:52,100 L�puks kadus ta �le selle ohtliku m�ekuru... 1392 02:10:52,600 --> 02:10:55,700 ja nad ei julgenud talle j�rgneda. 1393 02:10:56,800 --> 02:10:58,200 Ja see, h�rrased... 1394 02:10:58,400 --> 02:11:03,400 oli viimane, mida k�ik inimesed Robert Conway'st teavad. 1395 02:11:03,500 --> 02:11:05,100 Seda ma nimetan meelekindluseks. 1396 02:11:05,300 --> 02:11:07,600 M�telge selle �le. - �telge mulle midagi, Gainsford. 1397 02:11:08,000 --> 02:11:12,000 Mida te arvate tema jutust Shangri-La kohta? Kas te usute seda? 1398 02:11:15,100 --> 02:11:17,000 Jah. Ma usun seda. 1399 02:11:17,400 --> 02:11:21,800 Ma usun seda, sest ma tahan seda uskuda. 1400 02:11:24,300 --> 02:11:25,900 Ma �tlen toosti. 1401 02:11:27,300 --> 02:11:28,900 Ma loodan, 1402 02:11:29,300 --> 02:11:33,300 et Robert Conway leiab oma Shangri-La. 1403 02:11:34,300 --> 02:11:36,100 Ma loodan, 1404 02:11:36,700 --> 02:11:40,000 et me k�ik leiame oma Shangri-La. 1405 02:12:10,000 --> 02:12:23,000 L�pp 1406 02:12:24,000 --> 02:12:29,000 Jutustas Vetevaim, november-detsember 2019 121574

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.