All language subtitles for Happy.Wedding.1991.1080i.JPN.Blu-ray

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĆ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,773 --> 00:01:03,773 Good morning! 2 00:01:06,989 --> 00:01:10,904 -Where are you heading today? - Towards the sea. 3 00:01:10,980 --> 00:01:15,194 Make sure to pay attention to the wind direction. 4 00:01:15,252 --> 00:01:18,807 - Do you play golf too? - I would like... 5 00:01:18,858 --> 00:01:22,247 But, I think circumstances will not allow us to play together. 6 00:01:22,298 --> 00:01:24,501 I see, understood... 7 00:01:35,405 --> 00:01:36,647 See you later! 8 00:01:39,546 --> 00:01:42,210 She suddenly waved her hand. What's up with her? 9 00:01:42,554 --> 00:01:44,554 Because she seem suspiciously busy today. 10 00:01:45,030 --> 00:01:48,495 Is she secretly up to something behind our back? 11 00:01:48,546 --> 00:01:51,578 Well, wives have a good sense of these things. 12 00:01:51,873 --> 00:01:53,178 Oh, come on. 13 00:01:53,546 --> 00:01:55,476 Unless she decides something for herself again. 14 00:01:57,788 --> 00:01:59,975 The Desirable Marriage. 15 00:02:04,992 --> 00:02:07,992 Girl, won't you ride with us? 16 00:02:09,225 --> 00:02:12,296 I thought those were some cheeky guys. Nice to see you! 17 00:02:13,633 --> 00:02:16,945 -"Where are you heading today?" - "Just to the sea." 18 00:02:17,773 --> 00:02:20,430 Did something interesting happen? 19 00:02:20,481 --> 00:02:23,133 Tell me about it. 20 00:02:28,366 --> 00:02:33,390 21 00:02:33,441 --> 00:02:35,566 Mieko, don't look at me like that. 22 00:02:35,617 --> 00:02:38,449 But I'm worried. 23 00:02:38,711 --> 00:02:41,531 Even if I fall, there's nothing to worry about. 24 00:02:41,582 --> 00:02:43,180 I'm strong. 25 00:02:48,085 --> 00:02:52,000 I worry that you might cut off too many branches. 26 00:02:52,249 --> 00:02:54,515 How rude... 27 00:02:54,566 --> 00:02:57,913 I'm kidding. I'm worried about you, Yamauchi. 28 00:03:00,609 --> 00:03:03,609 Non, doesn't your company deal with electrical equipment? 29 00:03:04,179 --> 00:03:07,257 It wouldn't hurt for you to know how to properly connect cables. 30 00:03:09,983 --> 00:03:12,929 Uncle, why don't you wear your company's fashionable clothes? 31 00:03:13,039 --> 00:03:16,468 We specialize in clothing for women and children. 32 00:03:16,519 --> 00:03:18,266 That's why I don't work with cables. 33 00:03:18,317 --> 00:03:21,312 And besides, they're terribly uncomfortable. 34 00:03:21,363 --> 00:03:23,516 We should replace them with something more comfortable soon. 35 00:03:23,567 --> 00:03:27,312 Listening to the customer's opinion is the key to success. You must remember that. 36 00:03:28,601 --> 00:03:31,320 You're smart to catch on so quickly. 37 00:03:31,371 --> 00:03:33,305 Really? 38 00:03:33,356 --> 00:03:35,703 Grandma, are you sure this is necessary? 39 00:03:35,754 --> 00:03:37,984 Yes, otherwise I wouldn't have asked. 40 00:03:38,035 --> 00:03:40,617 Less talk and let's get to work. 41 00:03:41,655 --> 00:03:44,249 Come to my hospital for an MRI. 42 00:03:44,300 --> 00:03:47,141 You might look healthy on the outside, but there could be something wrong inside. 43 00:03:47,192 --> 00:03:51,305 Do you want to find out what's inside me this way? 44 00:03:52,507 --> 00:03:54,854 And you won't disappoint. 45 00:03:55,617 --> 00:03:59,163 [On paper, a mahjong combination. Signature: "a true victory"] 46 00:04:02,210 --> 00:04:04,669 Thank you all. 47 00:04:04,720 --> 00:04:06,695 We're hardly tired at all. 48 00:04:07,129 --> 00:04:11,569 Boys, thank you very much. 49 00:04:12,242 --> 00:04:15,642 Non, we brought something. You'll like it, take a look? 50 00:04:15,720 --> 00:04:16,841 What is this? 51 00:04:16,931 --> 00:04:19,164 It's unlikely to be something expensive. 52 00:04:19,215 --> 00:04:21,680 Over time, it could turn out that way. 53 00:04:21,680 --> 00:04:26,160 - Let me guess, photos of grooms? - Bullseye. 54 00:04:26,160 --> 00:04:28,602 We all thought about it here... 55 00:04:28,697 --> 00:04:30,637 and brought our candidates. 56 00:04:31,713 --> 00:04:33,913 We're not forcing you into anything. 57 00:04:33,987 --> 00:04:36,685 If you wish, meet with all three of them. 58 00:04:36,760 --> 00:04:39,760 Oh, I hadn't thought about that at all. 59 00:04:39,760 --> 00:04:42,680 To avoid embarrassment, we're not asking you to open them here. 60 00:04:42,680 --> 00:04:47,120 Take a look at them in your room, humming a little tune. 61 00:04:47,120 --> 00:04:51,695 Now, just not too quickly. We need to gossip. 62 00:04:54,616 --> 00:04:58,339 Alright, with your permission, I'll go take a look. 63 00:05:08,927 --> 00:05:10,544 Mieko, 64 00:05:12,080 --> 00:05:14,059 Does Non have a boyfriend? 65 00:05:14,800 --> 00:05:17,600 Judging by her face and behavior, it doesn't seem like it. 66 00:05:17,600 --> 00:05:20,560 If she's hiding something, then their relationship must be serious. 67 00:05:20,560 --> 00:05:23,000 Our girls are great, all perfectly matched. 68 00:05:23,000 --> 00:05:25,708 These days, all girls dream of such things. 69 00:05:25,989 --> 00:05:29,589 But it seems Non isn't one of those who care about certain traits. 70 00:05:29,640 --> 00:05:31,600 It's thanks to her upbringing. 71 00:05:31,600 --> 00:05:34,833 She values the feeling of love itself. 72 00:05:35,016 --> 00:05:37,124 Let's play mahjong already! 73 00:05:42,073 --> 00:05:44,269 Yamauchi, one more bet. 74 00:05:44,343 --> 00:05:46,367 Mieko, do you have a strong hand? 75 00:05:51,437 --> 00:05:53,898 Hooray! 76 00:05:58,982 --> 00:06:01,865 [Names winning combination] 77 00:06:03,760 --> 00:06:05,285 Excellent! 78 00:06:05,335 --> 00:06:07,255 Don't be upset. 79 00:06:26,225 --> 00:06:28,589 Oh, I'm so excited. No one's waiting for me at home. 80 00:06:28,640 --> 00:06:31,658 - Golf all night, then? - Yeah. 81 00:06:32,040 --> 00:06:35,000 I'm not against it, but it's still better to go home. 82 00:06:35,000 --> 00:06:36,560 Family worries, you know. 83 00:06:36,560 --> 00:06:41,331 Dear, they're all busy people. No one's planning to sit here. 84 00:06:48,749 --> 00:06:51,949 I believe the future lies in technology, which, like cars, 85 00:06:52,000 --> 00:06:55,749 will be divided into different price segments. 86 00:06:55,969 --> 00:06:59,886 And I think such division is no longer in fashion. 87 00:07:00,480 --> 00:07:05,880 Now people are united by common interests, not their social status. 88 00:07:05,880 --> 00:07:09,640 For example, people who love a certain music genre 89 00:07:09,640 --> 00:07:11,943 will prefer a certain design of refrigerator. 90 00:07:11,993 --> 00:07:16,600 I think we should rely on such observations. 91 00:07:16,600 --> 00:07:21,000 But status is not influenced by fashion. Isn't that a plus? 92 00:07:21,000 --> 00:07:23,796 Why are you so fixated on status? 93 00:07:23,858 --> 00:07:27,160 Because people like to show off their belonging to it. 94 00:07:27,160 --> 00:07:30,183 Girls, the meeting is over. That's enough for you. 95 00:07:34,177 --> 00:07:37,109 Many find partners at work. 96 00:07:37,160 --> 00:07:38,992 But I don't like that. 97 00:07:39,043 --> 00:07:43,419 After all, if you have the same social status, you won't have the desire to develop. 98 00:07:43,669 --> 00:07:47,934 Usually, women are attracted to men who are at the top of society. 99 00:07:49,880 --> 00:07:54,674 I will look for mine at parties and wedding banquets. 100 00:07:54,991 --> 00:07:58,376 What's the point of a man with a higher status? 101 00:07:59,082 --> 00:08:00,882 To boost your self-esteem? 102 00:08:00,984 --> 00:08:04,835 Because if your characters don't match, such a marriage will be unhappy. 103 00:08:05,520 --> 00:08:08,855 That's why they hold matchmaking events, so you don't regret it later. 104 00:08:10,755 --> 00:08:13,101 So far, none of them has caught my eye. 105 00:08:13,467 --> 00:08:18,815 Non, instead of relying on your feelings, listen to the uncles - they have experience. 106 00:08:19,648 --> 00:08:21,253 Oh, come on. 107 00:08:21,545 --> 00:08:24,169 The main thing is that you don't regret it later. 108 00:08:25,199 --> 00:08:27,315 And I will never get married. 109 00:08:27,663 --> 00:08:28,805 You won't? 110 00:08:30,320 --> 00:08:31,715 My body... 111 00:08:32,061 --> 00:08:34,410 is not suitable for marriage. 112 00:08:38,200 --> 00:08:39,411 I'm kidding. 113 00:08:39,497 --> 00:08:42,489 But for the future, keep in mind that... 114 00:08:42,692 --> 00:08:46,400 not everyone around you might enjoy hearing about weddings and grooms. 115 00:08:53,414 --> 00:08:55,184 Oh, I'm so tired. 116 00:08:56,160 --> 00:08:59,920 Non, do you toss your disc to avoid getting tired on the stairs? 117 00:08:59,920 --> 00:09:04,040 To truly feel a break, you need to use the stairs 118 00:09:04,040 --> 00:09:06,360 instead of the elevator. 119 00:09:06,360 --> 00:09:08,810 And here's your fellow enthusiast. 120 00:09:10,241 --> 00:09:13,547 Hey, why are you all walking? Is that the new trend? 121 00:09:14,120 --> 00:09:17,169 Looks like we have a gathering of athletes here, right? Got it. 122 00:09:17,266 --> 00:09:19,731 Damn, we need to run. Girls, hurry up. 123 00:09:23,442 --> 00:09:26,228 You're puffing again. Are you looking for a girlfriend? 124 00:09:26,404 --> 00:09:27,968 Can't I just do it for fun? 125 00:09:42,452 --> 00:09:45,952 Maybe you shouldn't have handed her three grooms right away like that? 126 00:09:46,543 --> 00:09:48,509 Has she not been involved with anyone yet? 127 00:09:48,560 --> 00:09:52,380 But she can compare them and make a reasoned decision. 128 00:09:52,440 --> 00:09:55,240 We should be happy now, not agonizing. 129 00:09:55,240 --> 00:09:57,120 Nothing cheerful. 130 00:09:57,120 --> 00:10:00,760 We need to keep an eye on her, so she doesn't mess anything up. 131 00:10:00,760 --> 00:10:03,069 It's not easy for Non. 132 00:10:05,672 --> 00:10:09,861 But we don't think about that and just try to make Non happy. 133 00:10:10,672 --> 00:10:14,573 Will Mieko be happy when Non gets married? 134 00:10:15,050 --> 00:10:17,968 If she had a husband, she would share her happiness with her daughter. 135 00:10:18,019 --> 00:10:23,444 But now she might be upset that her daughter-rival got married before her. 136 00:10:23,893 --> 00:10:25,687 So, 137 00:10:25,817 --> 00:10:28,395 maybe we shouldn't have brought up matchmaking? 138 00:10:28,808 --> 00:10:32,881 I will definitely make Mieko happy. 139 00:10:33,560 --> 00:10:37,874 I will definitely make Mieko happy. 140 00:10:38,708 --> 00:10:42,415 You, bachelor, can get married right away. 141 00:10:42,638 --> 00:10:46,473 But I could just as easily get divorced and become a bachelor. 142 00:10:47,480 --> 00:10:49,549 Things are not easy in my family. 143 00:10:49,920 --> 00:10:54,546 Damn it, the three of us can't compare to her late husband. 144 00:10:55,292 --> 00:10:58,812 Will Mieko really be happy to marry any of us? 145 00:10:58,863 --> 00:11:01,327 If so, I'll fight for her. 146 00:11:01,449 --> 00:11:04,409 We talk so easily about her happiness, 147 00:11:04,480 --> 00:11:06,498 but it's just our wishful thinking. 148 00:11:06,549 --> 00:11:09,435 No one has become happier just from getting married. 149 00:11:09,486 --> 00:11:11,595 Isn't that right, Ono? Tamiya? 150 00:11:11,646 --> 00:11:14,433 So you're the one talking about her happiness. 151 00:11:15,200 --> 00:11:19,000 And in general, happiness and unhappiness don't just easily transition into each other. 152 00:11:19,000 --> 00:11:22,749 Damn it, let's talk about something else. Men sitting here discussing happiness. 153 00:11:23,575 --> 00:11:25,967 About what, numbers? 154 00:11:26,616 --> 00:11:29,436 For example, can we trust the scales? 155 00:11:30,931 --> 00:11:32,247 Yes, we can. 156 00:11:52,204 --> 00:11:55,014 Why are there so many things? Are they all defective? 157 00:11:55,065 --> 00:12:00,200 She rejected him right before the wedding, and now He getting rid of everything that remind of her. 158 00:12:02,051 --> 00:12:04,789 - Oh, is the customer a man? - Yes. 159 00:12:04,840 --> 00:12:08,494 He already scolded me too. I'm starting to understand her. 160 00:12:12,377 --> 00:12:14,734 A strange girl came in. 161 00:12:16,745 --> 00:12:20,010 I'm afraid I can't handle it. Could you serve her? 162 00:12:25,737 --> 00:12:28,577 Sorry for the wait. Are these your things? 163 00:12:28,628 --> 00:12:30,713 How much were you offered for them? 164 00:12:39,029 --> 00:12:41,029 The amount is quite reasonable. 165 00:12:41,080 --> 00:12:42,545 But why? 166 00:12:42,595 --> 00:12:45,699 After all, these are very expensive things. 167 00:12:46,548 --> 00:12:48,234 You're right. 168 00:12:48,679 --> 00:12:52,149 However, we usually pay this much for clothes. 169 00:12:52,200 --> 00:12:58,160 First, it's hard to store them. Second, few people buy used items. 170 00:12:58,160 --> 00:13:01,696 - Like that. Is it your first time here? - Yes. 171 00:13:01,938 --> 00:13:04,048 Tell us more, please. 172 00:13:06,000 --> 00:13:08,521 What are you planning to spend the money on? 173 00:13:09,822 --> 00:13:11,190 For a wedding. 174 00:13:13,320 --> 00:13:16,296 But these items will be useful for you at parties and dates. 175 00:13:17,032 --> 00:13:18,984 They were all gifts to me. 176 00:13:19,930 --> 00:13:22,366 If anything, it was a suitor who gave them. 177 00:13:23,069 --> 00:13:27,389 Do you only have clothes? If you want to earn more, bring in more stuffs. 178 00:13:27,440 --> 00:13:29,120 Really? 179 00:13:29,120 --> 00:13:33,747 I'm ready to bring them in. Please give me your business card. 180 00:13:40,379 --> 00:13:44,059 For the future: only accept gifts from those you truly love. 181 00:13:44,149 --> 00:13:47,029 It will make me feel more at ease, and you'll be better off. 182 00:13:47,080 --> 00:13:48,968 I'll remember that. 183 00:13:54,070 --> 00:13:59,170 - Will you go to practice on Sunday? - I doubt it, I have things to do. 184 00:13:59,251 --> 00:14:01,265 What are you hinting at? 185 00:14:04,649 --> 00:14:06,459 I have matchmaking events. 186 00:14:06,962 --> 00:14:09,415 But that's great, isn't it? 187 00:14:10,480 --> 00:14:14,240 So far, neither good nor bad. Just matchmaking. 188 00:14:14,240 --> 00:14:16,889 Usually people are happy about matchmaking. 189 00:14:17,667 --> 00:14:20,629 I might get married later. 190 00:14:20,680 --> 00:14:25,080 That's exactly what they're happy about. Who feels sad at the thought of a wedding? 191 00:14:25,080 --> 00:14:27,233 That's why they go to matchmaking events. 192 00:14:29,920 --> 00:14:33,200 Listen, now that you're in the know, 193 00:14:33,200 --> 00:14:36,062 don't you have your own opinion? 194 00:14:36,112 --> 00:14:39,164 You don't have to pretend. 195 00:14:39,960 --> 00:14:41,648 Don't go to matchmaking events. 196 00:14:43,041 --> 00:14:44,738 Oh, what are you talking about. 197 00:14:45,321 --> 00:14:50,161 Sunday will be beautiful weather. Perfect for tossing the discus into the blue sky. 198 00:14:50,240 --> 00:14:51,958 Let's go to practice. 199 00:14:52,573 --> 00:14:55,909 And matchmaking events are an opportunity that fate has given me. 200 00:14:55,960 --> 00:14:58,364 Oh, I can't wait to see my fiancĆ©. 201 00:15:03,369 --> 00:15:04,673 Mom... 202 00:15:05,571 --> 00:15:06,765 I won't go. 203 00:15:07,892 --> 00:15:09,313 to matchmaking events. 204 00:15:10,081 --> 00:15:11,650 With no one? 205 00:15:12,931 --> 00:15:15,215 Yes, not with anyone. 206 00:15:15,915 --> 00:15:17,406 Don't worry. 207 00:15:17,644 --> 00:15:21,000 The uncles won't be upset if you choose only one. 208 00:15:21,661 --> 00:15:23,296 That's not what I mean. 209 00:15:26,126 --> 00:15:30,658 - Forget about these matchmaking events. to refuse. - Just not wanting to is not enough to refuse. 210 00:15:30,709 --> 00:15:34,493 - Maybe you should still try? - No, because then it will only get worse. 211 00:15:36,469 --> 00:15:41,140 Non, if you're so afraid of this, then you'll never get married. 212 00:15:41,224 --> 00:15:44,027 Don't miss this opportunity. 213 00:15:47,694 --> 00:15:51,698 As if it's a tragedy that I won't get married. 214 00:15:51,809 --> 00:15:53,811 Don't say that, please. 215 00:15:53,862 --> 00:15:56,195 "You'll never get married," 216 00:15:56,250 --> 00:15:59,918 or "try never to get sick." 217 00:15:59,969 --> 00:16:02,359 You can't be sure about that, can you? 218 00:16:02,411 --> 00:16:05,580 So you've decided never to get married? 219 00:16:05,631 --> 00:16:07,482 Don't worry, I'll support you. 220 00:16:07,533 --> 00:16:11,791 - Are you serious? - No, you're making me talk like that. 221 00:16:14,941 --> 00:16:18,244 Either way, tell the uncles that I refuse. 222 00:16:20,165 --> 00:16:25,380 You've been given so much time to think, you can't just say "I don't want to." 223 00:16:27,553 --> 00:16:30,490 What if I say that I already have a fiancĆ©? 224 00:16:30,607 --> 00:16:34,044 Then you should have said that before you agreed to participate. 225 00:16:34,230 --> 00:16:37,812 I clarified everything after you started looking for a match for me. 226 00:16:38,214 --> 00:16:40,975 When I told him about the matchmaking events, he got excited: 227 00:16:41,026 --> 00:16:44,496 "No way! You have me, don't you?" 228 00:16:45,110 --> 00:16:47,160 It's nice to hear. 229 00:16:47,211 --> 00:16:49,996 If that's true, then I'll applaud you. 230 00:16:50,113 --> 00:16:54,614 Mom, it's true. So tell them that I refuse. 231 00:17:06,218 --> 00:17:10,835 Let's go have a drink somewhere. You can also tell me about your fiancĆ©. 232 00:17:10,975 --> 00:17:14,653 I suggest spending the night in a cottage in Tokyo. 233 00:17:15,401 --> 00:17:18,971 I have business in Kamakura tomorrow. 234 00:17:21,499 --> 00:17:26,374 Okay, then I'll call the uncles and explain the situation to them. 235 00:17:26,493 --> 00:17:28,430 Say hello for me. 236 00:17:28,481 --> 00:17:32,552 - I'll see you off to Shinbashi Station. - No need. 237 00:17:33,252 --> 00:17:35,087 I need money for taxi fare. 238 00:17:36,729 --> 00:17:38,624 Stubborn daughter I have! 239 00:17:55,041 --> 00:17:56,676 Sinbasi Station. 240 00:18:38,979 --> 00:18:42,483 Hello, is this Tamio's residence? 241 00:18:43,356 --> 00:18:45,258 Yes. 242 00:18:45,992 --> 00:18:47,894 Dear, it's MiĆ©ko calling. 243 00:18:55,449 --> 00:18:57,994 I was just talking to Non. 244 00:18:58,044 --> 00:19:00,473 Now I want to talk to you about matchmaking events. 245 00:19:02,189 --> 00:19:03,590 Really? 246 00:19:04,197 --> 00:19:07,300 It's not a simple matter. Wait a moment. 247 00:19:10,491 --> 00:19:13,846 Is it okay if I speak quietly? 248 00:19:14,701 --> 00:19:18,620 I'm in a cottage in Tokyo, do you want to come over? 249 00:19:19,148 --> 00:19:22,359 I'm planning to invite Yamauchi and Ono too. 250 00:19:24,390 --> 00:19:28,327 - Are you going somewhere? - What? I just have urgent business. 251 00:19:29,902 --> 00:19:33,506 - Did something bad happen? - Don't I ever leave home without something bad happening? 252 00:19:34,292 --> 00:19:37,310 I have other matters besides work. 253 00:19:37,583 --> 00:19:41,331 - Do you have a woman? -What other woman? 254 00:19:41,647 --> 00:19:44,250 You have strange thoughts, not the right track. 255 00:19:44,473 --> 00:19:49,579 - I'm concerned that you think that way. - But you gave me reason to.. 256 00:19:50,535 --> 00:19:52,370 Okay, listen. 257 00:19:55,761 --> 00:19:58,721 Maybe it's better to go to MiĆ©ko? 258 00:19:59,824 --> 00:20:04,167 - MiĆ©ko? I don't think I mentioned her name. - Isn't it MiĆ©ko? 259 00:20:04,496 --> 00:20:06,863 You keep talking about her. 260 00:20:07,613 --> 00:20:10,776 You didn't just call me for nothing, did you? Tell me what's going on. 261 00:20:13,135 --> 00:20:17,456 I can't just go to her alone like that. There's usually three of us. 262 00:20:17,968 --> 00:20:21,457 I don't know if I can handle the conversation alone. 263 00:20:21,544 --> 00:20:23,426 Then just listen to her. 264 00:20:23,477 --> 00:20:27,836 But it doesn't feel right, a bachelor alone with a widow. 265 00:20:29,061 --> 00:20:30,963 Let me go with you? 266 00:20:31,431 --> 00:20:36,390 - I'll also catch up with Non. - Non won't be there, it's about her. 267 00:20:40,920 --> 00:20:43,923 Do you like Non? 268 00:20:44,789 --> 00:20:46,820 Like? 269 00:20:47,245 --> 00:20:48,843 Okay. 270 00:20:49,313 --> 00:20:51,750 Take your time to think about it. 271 00:20:55,663 --> 00:20:59,780 Take a photo somewhere and bring me the edited picture. 272 00:20:59,840 --> 00:21:02,727 (Photo of a candidate for Non's groom) 273 00:22:03,422 --> 00:22:06,358 She declined even before attending the matchmaking events. 274 00:22:07,172 --> 00:22:09,670 She doesn't appreciate our efforts at all. 275 00:22:09,721 --> 00:22:12,914 We're good too: we started looking without asking if she wanted to. 276 00:22:13,842 --> 00:22:15,577 Does she really have a boyfriend? 277 00:22:16,258 --> 00:22:18,914 If so, it's quite forgivable. 278 00:22:19,915 --> 00:22:22,384 I just want to know who he is! 279 00:22:23,757 --> 00:22:27,515 And if he's worse than our guys, then what? 280 00:22:27,566 --> 00:22:29,751 We can't stay silent! 281 00:22:29,809 --> 00:22:33,434 Imagine how we'll feel if her groom turns out to be useless? 282 00:22:47,399 --> 00:22:49,234 So, how are the matchmaking events going? 283 00:22:50,476 --> 00:22:54,347 - Do you have other business? - No, just saying hello. 284 00:22:55,174 --> 00:22:58,644 Be a little more candid with me... You're not indifferent, are you? 285 00:22:58,920 --> 00:23:01,147 You're not giving me a moment's peace. 286 00:23:01,854 --> 00:23:03,989 You could have worried less. 287 00:23:04,108 --> 00:23:08,054 As you can see, I've strained my body to relax my nerves. 288 00:23:08,487 --> 00:23:10,350 Am I stressing you out? 289 00:23:11,791 --> 00:23:13,789 Well, hold on, I can do more. 290 00:23:15,184 --> 00:23:18,054 - I declined the matchmaking events. - Really? 291 00:23:19,165 --> 00:23:21,233 I said I have a sweetheart. 292 00:23:21,767 --> 00:23:24,445 Who? Are you in love with someone? 293 00:23:24,920 --> 00:23:27,339 Hey Kawamata! 294 00:23:28,483 --> 00:23:31,653 Alright, we'll talk properly another time. 295 00:23:40,179 --> 00:23:41,991 "Who?" 296 00:23:42,795 --> 00:23:45,506 "Are you in love with someone?" 297 00:23:50,593 --> 00:23:52,259 Will you have lunch with us? 298 00:23:53,096 --> 00:23:54,798 I have a meeting with my mom. 299 00:23:55,034 --> 00:23:57,970 - What's this about? - I do not know myself. 300 00:23:58,198 --> 00:24:01,080 It must be something urgent since she came to my workplace for it. 301 00:24:01,205 --> 00:24:03,085 - Any thoughts? - What? 302 00:24:03,523 --> 00:24:05,229 She has some! 303 00:24:05,459 --> 00:24:09,438 - I want to see what your mom looks like? - She's a beauty. 304 00:24:11,350 --> 00:24:14,110 My mom has slender ankles. 305 00:24:23,268 --> 00:24:26,331 - Is that really your mom? - What do you mean? 306 00:24:27,039 --> 00:24:28,607 She's really beautiful. 307 00:24:32,800 --> 00:24:36,972 I was passing by and decided to stop by. You have a big company here. 308 00:24:37,023 --> 00:24:40,331 I used to want to run such a company. 309 00:24:50,533 --> 00:24:55,026 Hello, I'm Kawamata Tamotsu. I work as a promoter and love athletics. 310 00:24:55,789 --> 00:24:58,674 Thank you for helping Non with her work. 311 00:25:02,635 --> 00:25:04,103 Why are you standing up? 312 00:25:04,787 --> 00:25:07,356 We want to be alone. 313 00:25:08,474 --> 00:25:10,276 Alone? 314 00:25:10,792 --> 00:25:13,045 Alright. Goodbye. 315 00:25:15,847 --> 00:25:18,183 Non, he's a nice guy, isn't he? 316 00:25:19,220 --> 00:25:21,116 Not really. 317 00:25:21,182 --> 00:25:24,730 He just knows how to please everyone, which makes him overrated. 318 00:25:24,781 --> 00:25:27,893 Such men are usually good at work. 319 00:25:27,952 --> 00:25:31,338 - Really? - Well, isn't he doing well? 320 00:25:31,597 --> 00:25:33,569 He's doing well... 321 00:25:36,635 --> 00:25:39,738 So, who's your chosen one? 322 00:25:41,144 --> 00:25:44,047 - Are you interested? - I am. 323 00:25:44,476 --> 00:25:47,212 I want to know what kind of men you like. 324 00:25:49,048 --> 00:25:50,228 For the first time... 325 00:25:50,736 --> 00:25:52,830 I chose you. 326 00:25:53,720 --> 00:25:56,422 What do you mean, "for the time being"? 327 00:25:57,053 --> 00:26:02,692 To avoid going to the matchmaking events, I said I have a fiancĆ©. 328 00:26:02,995 --> 00:26:04,597 Why don't you want to go? 329 00:26:06,832 --> 00:26:08,600 I just don't want to. 330 00:26:09,401 --> 00:26:13,372 In the adult world, things aren't done like this. There should be a decent reason for it. 331 00:26:13,986 --> 00:26:18,991 - You're not a child anymore. - As if girls don't have enough excuses. 332 00:26:19,042 --> 00:26:22,088 And then guys rack their brains over what they meant. 333 00:26:23,649 --> 00:26:25,783 Let's skip the nagging. 334 00:26:28,897 --> 00:26:31,080 I have a request for you. 335 00:26:31,241 --> 00:26:32,538 I'm not feeling well... 336 00:26:32,589 --> 00:26:34,093 "Excuse me"... 337 00:26:35,399 --> 00:26:37,139 I can't just say that to them. 338 00:26:38,297 --> 00:26:41,300 Could you meet with my three dads? 339 00:26:41,767 --> 00:26:44,633 How come you have three dads?! 340 00:26:45,270 --> 00:26:48,563 I have an unusual family. 341 00:26:50,309 --> 00:26:54,829 So, they invited me to the matchmaking events, and I declined. 342 00:26:55,546 --> 00:26:59,350 And now all three of them want to meet my fiancĆ©. 343 00:27:00,102 --> 00:27:02,368 Are you expecting me to put on a show? 344 00:27:02,888 --> 00:27:06,859 Is that what you need from me? What's in it for me? 345 00:27:07,493 --> 00:27:09,923 Could you at least treat me to some French cuisine... 346 00:27:17,449 --> 00:27:21,479 And I need to play it in a way that they'll like me or not? 347 00:27:24,284 --> 00:27:25,652 It doesn't matter. 348 00:27:26,512 --> 00:27:28,014 It doesn't matter? 349 00:27:28,347 --> 00:27:32,251 And why did I get involved with a girl with whom I have nothing... 350 00:27:34,920 --> 00:27:36,455 Nothing? 351 00:27:37,917 --> 00:27:39,440 Is there something? 352 00:27:40,826 --> 00:27:42,161 Is there? 353 00:27:44,263 --> 00:27:45,643 Alright. 354 00:27:46,432 --> 00:27:48,267 It's better if they don't like you. 355 00:27:48,985 --> 00:27:54,824 Because if they do, they'll keep bothering me: "When's the wedding?" 356 00:27:55,220 --> 00:27:57,177 And if they don't like you... 357 00:27:58,001 --> 00:28:03,076 then I can talk to my dads about breaking off the engagement, since they're against it. 358 00:28:03,455 --> 00:28:05,166 Agree? 359 00:28:05,389 --> 00:28:07,324 How complicated everything is. 360 00:28:08,216 --> 00:28:11,189 If we manage everything successfully, I expect a treat, and a pricey one. 361 00:28:13,625 --> 00:28:15,060 Alright. 362 00:28:54,835 --> 00:28:55,869 Mom! 363 00:28:55,927 --> 00:28:58,669 [Mom (who?) Non, standard address in Japanese] 364 00:29:00,521 --> 00:29:05,538 You called me "mom" in a way that made me think my son was calling me. 365 00:29:06,979 --> 00:29:09,114 It was nice to hear. 366 00:29:09,539 --> 00:29:13,543 - Have you been shopping for groceries since the morning? - Yes, I decided to cook nabe. 367 00:29:13,919 --> 00:29:17,356 Tonight, Non's boyfriend will come for dinner. 368 00:29:20,303 --> 00:29:22,874 What are you doing here? 369 00:29:23,323 --> 00:29:27,702 I came for breakfast before the event, it's nearby, in Harumi. 370 00:29:28,809 --> 00:29:30,842 You think quickly. 371 00:29:31,970 --> 00:29:34,172 I wonder who Non is in love with? 372 00:29:34,806 --> 00:29:38,510 Don't pretend. It's you who will come to us tonight. 373 00:29:40,576 --> 00:29:44,928 - Yes... How did you guess? - How I knew! 374 00:29:46,443 --> 00:29:48,060 Did I slip up somewhere? 375 00:29:48,110 --> 00:29:51,748 I understood from her face, when you were around. 376 00:29:54,220 --> 00:29:58,827 Non doesn't express her feelings openly. But if you go the opposite way, it's clear. 377 00:30:00,332 --> 00:30:02,491 The opposite way... 378 00:30:07,506 --> 00:30:12,344 I suggest pretending tonight that there's something between us. 379 00:30:13,183 --> 00:30:17,038 Won't her fathers scold us for such antics? 380 00:30:17,100 --> 00:30:19,983 How else can we have fun? 381 00:30:20,034 --> 00:30:23,624 They'll sit there and lament anyway that Non declined the matchmaking events. 382 00:30:24,311 --> 00:30:27,904 If anything happens, I won't let you down. 383 00:30:27,960 --> 00:30:31,803 Thank you for the ride. See you. 384 00:30:37,327 --> 00:30:40,944 Wait for me! 385 00:31:01,093 --> 00:31:02,361 Good evening! 386 00:31:10,243 --> 00:31:14,116 - Looks like I'm the first... - I thought you all would come together. 387 00:31:14,439 --> 00:31:17,733 I'll go wait somewhere, until everyone gathers. 388 00:31:17,843 --> 00:31:21,447 - Why? - You do not mind? - Of course not. 389 00:31:21,888 --> 00:31:24,264 Sorry it turned out this way with the matchmaking events. 390 00:31:24,346 --> 00:31:28,219 No problem. At least we'll see Non's fiancĆ©, right? 391 00:31:28,270 --> 00:31:30,789 We're all so eager to see him. 392 00:31:31,553 --> 00:31:35,399 I hope not just to pounce with accusations. 393 00:31:37,116 --> 00:31:40,599 But if Non does get married after all? 394 00:31:41,971 --> 00:31:44,006 Won't you feel lonely? 395 00:31:45,425 --> 00:31:47,260 A little. 396 00:31:50,311 --> 00:31:54,162 But if we think that we're all one family, 397 00:31:54,213 --> 00:31:57,450 then Non and I can take turns going on dates with him. 398 00:31:58,325 --> 00:31:59,953 That's the spirit, MiĆ©ko. 399 00:32:00,419 --> 00:32:03,422 But since Non is thinking about marriage, 400 00:32:03,922 --> 00:32:06,491 maybe you should consider it too? 401 00:32:06,958 --> 00:32:10,764 It's not just me who thinks so, but both of us. 402 00:32:10,896 --> 00:32:14,566 And will we be able to be friends like before, if I get married? 403 00:32:14,966 --> 00:32:17,068 It depends on your husband. 404 00:32:17,548 --> 00:32:20,662 I wonder who it will be this time. 405 00:32:24,558 --> 00:32:28,641 I'm glad you think that my time hasn't passed yet. 406 00:32:31,183 --> 00:32:32,551 Mr. Yamauchi! 407 00:32:35,678 --> 00:32:37,680 What a beautiful sunset! 408 00:32:40,614 --> 00:32:42,460 Indeed. 409 00:33:10,281 --> 00:33:13,952 - You like tofu, right? - Yes, very much. 410 00:33:21,968 --> 00:33:24,007 Non, will you have tofu? 411 00:33:24,663 --> 00:33:27,281 I'll have shrimp instead. 412 00:33:27,374 --> 00:33:30,210 - Shall I serve it? - I'll do it myself. 413 00:33:37,593 --> 00:33:41,694 Tamotsu, how much do you love Non? 414 00:33:43,647 --> 00:33:47,851 Would it be appropriate to say that I ā€œlove you terriblyā€? 415 00:33:47,902 --> 00:33:51,179 That's right, Ono. You need to know your limits at the table. 416 00:33:51,230 --> 00:33:54,351 Just looking at them is enough to understand how close they are. 417 00:33:54,491 --> 00:33:57,116 Is that so? 418 00:33:58,515 --> 00:34:01,023 In my opinion, you seem like strangers to each other. 419 00:34:04,701 --> 00:34:09,639 Tamotsu is my comfort at work, what would I do without him. 420 00:34:10,115 --> 00:34:12,451 Why have you never told me this before? 421 00:34:13,819 --> 00:34:16,998 Tamotsu, don't be shy. 422 00:34:17,055 --> 00:34:20,525 - Be more open. - Mom, do you really think so? 423 00:34:21,026 --> 00:34:25,084 ā€œMomā€ sounds so good... 424 00:34:25,135 --> 00:34:27,295 Yes, I do. 425 00:34:29,668 --> 00:34:32,104 Non is great, but her mom is just as amazing. 426 00:34:32,971 --> 00:34:35,738 The three of us, well, actually four – Non's dads, 427 00:34:35,807 --> 00:34:38,954 if you count one more who passed away. 428 00:34:39,320 --> 00:34:41,662 We've been friends since college, the four of us. 429 00:34:41,713 --> 00:34:45,650 You're bringing this up again? I thought I was the one being eyed by others. 430 00:34:45,706 --> 00:34:49,187 As if my limit is to please four people. 431 00:34:49,387 --> 00:34:51,155 Mieko, are you drunk? 432 00:34:54,092 --> 00:34:57,689 It's good that mom looks so young. 433 00:34:58,698 --> 00:35:00,533 I hope Non grows up to be like her. 434 00:35:01,787 --> 00:35:04,968 Otherwise, she might get fat by maturity, which will be painful to watch. 435 00:35:05,329 --> 00:35:06,619 What? 436 00:35:07,653 --> 00:35:11,673 Tamotsu, do you think I'm beautiful? 437 00:35:12,384 --> 00:35:16,340 It's nice to hear that from a young man. 438 00:35:16,681 --> 00:35:18,924 But you don't seem so happy to hear it from us. 439 00:35:19,584 --> 00:35:21,468 Young people are always in favor. 440 00:35:23,175 --> 00:35:24,429 Today we... 441 00:35:25,126 --> 00:35:27,664 gathered here for mom? 442 00:35:29,006 --> 00:35:34,388 We're meeting, but you never compliment me, why? 443 00:35:34,807 --> 00:35:37,455 Exactly why? 444 00:35:37,926 --> 00:35:41,588 We'll tell mom something nice ourselves, and you better compliment Non. 445 00:35:42,570 --> 00:35:45,644 Non is constantly working with other people. 446 00:35:46,144 --> 00:35:49,447 It's not appropriate to speak affectionately to each other in front of clients. 447 00:35:50,510 --> 00:35:54,214 What's the difference what you said, yes or no? 448 00:35:55,921 --> 00:35:58,464 I'm sorry, it's my fault. 449 00:35:59,750 --> 00:36:04,365 I'm again amazed by how openly you talk about what bothers you, 450 00:36:04,729 --> 00:36:06,864 without being embarrassed in front of others. 451 00:36:08,885 --> 00:36:13,784 I don't expect admiration from you, just the words "I love you." 452 00:36:18,402 --> 00:36:20,753 I love you! 453 00:36:32,136 --> 00:36:35,485 Looks like Tamotsu and MiĆ©ko like each other. 454 00:36:36,121 --> 00:36:39,297 Didn't it seem to you that Non took it hard? 455 00:36:39,697 --> 00:36:42,370 Some kind of painful motherly complex. 456 00:36:43,690 --> 00:36:46,612 And he's quite outspoken. 457 00:36:46,663 --> 00:36:48,923 It's possible that he and MiĆ©ko... 458 00:36:48,974 --> 00:36:51,210 Tamiya, that's enough. 459 00:36:52,385 --> 00:36:54,577 This is life, not a melodrama. 460 00:36:55,377 --> 00:36:59,573 However you look at it, it was a strange evening. 461 00:37:00,452 --> 00:37:04,456 Maybe Tamotsu knew her mom before he met Non? 462 00:37:05,323 --> 00:37:07,276 Come on! 463 00:37:09,768 --> 00:37:12,771 I also feel that not everything is smooth. 464 00:37:13,593 --> 00:37:17,023 I didn't think as deeply as Tamiya did. 465 00:37:17,833 --> 00:37:21,771 Does Non truly love him? 466 00:37:22,081 --> 00:37:25,710 I haven't seen her openly jealous in a long time. 467 00:37:26,378 --> 00:37:28,647 So she definitely loves him. 468 00:37:29,678 --> 00:37:31,914 But if Non does get married? 469 00:37:32,384 --> 00:37:34,768 It will be difficult for them in a love triangle. 470 00:37:36,213 --> 00:37:41,503 I never thought I'd witness such passions. 471 00:37:42,635 --> 00:37:47,057 - "I envy those participants on the roof." - Don't complain, it's bad for your health. 472 00:38:01,170 --> 00:38:05,342 I'm going on break. They asked me to tell the company's agent. 473 00:38:09,195 --> 00:38:11,355 - "Call me!" - Arisa. 474 00:38:11,578 --> 00:38:15,760 I'm going on break. They asked me to tell the company's agent. 475 00:38:16,227 --> 00:38:20,598 - Why did you bring this to me? - I don’t understand, who did you need? 476 00:38:21,066 --> 00:38:23,684 Since you're leaving, walk with me. We need to talk. 477 00:38:23,735 --> 00:38:26,137 OK. I also wanted to talk. 478 00:38:30,400 --> 00:38:32,569 Thank you for that "performance". 479 00:38:33,011 --> 00:38:35,501 But you went too far with mom. 480 00:38:36,347 --> 00:38:38,716 Now I feel guilty for deceiving everyone. 481 00:38:40,385 --> 00:38:41,987 Yes, you deceived. 482 00:38:43,160 --> 00:38:45,342 Let all the worries be behind, 483 00:38:45,876 --> 00:38:48,535 maybe we'll stay in the same roles? 484 00:38:49,145 --> 00:38:50,902 What roles? 485 00:38:50,974 --> 00:38:53,973 The couple that is about to get married. 486 00:38:56,287 --> 00:38:59,304 Do you hope you can easily take me as your wife? 487 00:38:59,629 --> 00:39:02,098 You chose me as one of the "grooms." 488 00:39:02,466 --> 00:39:04,075 Did you choose randomly? 489 00:39:04,126 --> 00:39:08,547 Of course not. In some ways, I appeal to you. 490 00:39:10,490 --> 00:39:12,359 Don't get carried away. 491 00:39:12,541 --> 00:39:15,895 You could have refused if you felt that it would burden you. 492 00:39:15,966 --> 00:39:18,672 Although you wouldn't know by looking at you. You really enjoyed it. 493 00:39:18,723 --> 00:39:21,708 Enjoyed it? It's all a game. 494 00:39:21,857 --> 00:39:25,828 Uncles are important to you and your mom. 495 00:39:26,220 --> 00:39:29,523 I strained all my efforts to make everything end peacefully. 496 00:39:30,145 --> 00:39:32,704 I didn't ask you to "strain all your efforts." 497 00:39:33,531 --> 00:39:35,666 Well, you didn't ask. 498 00:39:36,395 --> 00:39:38,773 It would have been better if you had openly said that you love me. 499 00:39:38,976 --> 00:39:42,750 By then, I had already matured one thought. [Just didn't wait for your words.] 500 00:39:45,074 --> 00:39:47,317 What other thought? 501 00:39:47,581 --> 00:39:49,783 I can't say in such a place. 502 00:39:57,240 --> 00:40:00,543 You receive expensive gifts. 503 00:40:01,426 --> 00:40:04,113 Guys probably don't spare any effort. 504 00:40:04,693 --> 00:40:09,670 I can't wear gifts from those whom I don't love, no matter how expensive they are. 505 00:40:09,721 --> 00:40:11,904 Then it's better not to take them at all. 506 00:40:11,976 --> 00:40:14,445 I work as a hostess. 507 00:40:16,043 --> 00:40:17,300 Really? 508 00:40:17,359 --> 00:40:20,834 Then yes, you have to accept them and pretend to be happy about it. 509 00:40:21,188 --> 00:40:25,159 And wear them once or twice to show that you haven't forgotten the client. 510 00:40:25,770 --> 00:40:28,473 Do you have any experience as a hostess? 511 00:40:30,528 --> 00:40:32,115 No. 512 00:40:32,607 --> 00:40:34,693 How do you like it? 513 00:40:36,034 --> 00:40:39,545 - Much more than usual. - And true. 514 00:40:39,704 --> 00:40:44,826 I could have offered much less, because I see they mean nothing to you. 515 00:40:45,074 --> 00:40:47,083 But for some reason, you're not indifferent to me. 516 00:40:47,236 --> 00:40:49,881 You're not indifferent to me either. 517 00:40:49,932 --> 00:40:51,916 You understand me so well. 518 00:41:01,544 --> 00:41:04,341 Non, did you receive anything from Tamotsu? 519 00:41:04,392 --> 00:41:06,371 Nothing special. 520 00:41:06,427 --> 00:41:08,951 Well, that's not interesting. 521 00:41:09,052 --> 00:41:13,023 I expected to hear that it's nice to receive anything from a loved one. 522 00:41:14,160 --> 00:41:18,100 Baba, lately a lot of young girls have been coming to work with me. 523 00:41:18,404 --> 00:41:22,029 - Yes, quite a few! - It's because they're spoiled. 524 00:41:22,387 --> 00:41:25,240 And in general, the times are such... 525 00:41:25,518 --> 00:41:29,989 Stupid guys overwhelm girls with gifts, thinking that's enough. 526 00:41:31,682 --> 00:41:34,575 But, Mom, I appreciate your initiative. 527 00:41:35,926 --> 00:41:39,951 You're kind of prickly, Non. Is something wrong? 528 00:41:41,693 --> 00:41:44,209 Did you quarrel with Tamotsu? 529 00:41:45,567 --> 00:41:48,981 As if I can't have any other reason... 530 00:41:49,706 --> 00:41:52,240 I have problems at work. 531 00:41:52,291 --> 00:41:54,170 Non, but I'm right, aren't I? 532 00:41:54,556 --> 00:41:56,717 Tell me the truth. 533 00:41:56,904 --> 00:42:00,490 - Are you serious with him? - What do you mean seriously? 534 00:42:00,541 --> 00:42:02,935 I really like Tamotsu. 535 00:42:02,986 --> 00:42:06,128 He's a good guy, and he understands you well. 536 00:42:06,179 --> 00:42:07,878 But... 537 00:42:07,937 --> 00:42:12,464 You don't seem to have a common goal ahead of you. 538 00:42:12,515 --> 00:42:15,534 I haven't seen much of you together, but that's how it seems to me. 539 00:42:15,585 --> 00:42:17,534 Just take it and say without any ulterior motive: 540 00:42:17,597 --> 00:42:21,066 "Love me!" or ā€œMarry me!ā€ - 541 00:42:21,117 --> 00:42:24,394 – such words impress men a lot: 542 00:42:24,445 --> 00:42:27,206 they expect bold behavior from women. 543 00:42:28,034 --> 00:42:31,464 Try it and you'll see how easy it becomes on your soul. 544 00:42:32,436 --> 00:42:34,764 That's why don't you give it a try? 545 00:42:35,691 --> 00:42:38,912 I'm going to the bathroom. 546 00:42:54,402 --> 00:42:57,575 I've decided on the venue for the banquet. 547 00:43:04,337 --> 00:43:06,260 What are you talking about now? 548 00:43:07,240 --> 00:43:11,889 So that others think the wedding is about to happen. 549 00:43:11,940 --> 00:43:16,917 Many wouldn't mind hunting for a bachelor from a prestigious firm. 550 00:43:18,461 --> 00:43:22,901 - You're acting boldly... - All for you. 551 00:43:23,174 --> 00:43:25,169 Do you love Tamotsu? 552 00:43:26,225 --> 00:43:30,502 I like him too, but I've decided that relationships at work are unnecessary. 553 00:43:31,119 --> 00:43:32,687 I'll give him up for you. 554 00:43:35,657 --> 00:43:39,083 - And how long have you liked him? - For a very long time. 555 00:43:59,674 --> 00:44:01,539 Marry me. 556 00:44:05,590 --> 00:44:07,712 Say it nicely. 557 00:44:08,800 --> 00:44:10,515 Don't run away. 558 00:44:11,215 --> 00:44:13,951 And anyway, that's what I wanted to say. 559 00:44:30,705 --> 00:44:32,657 My secret place. 560 00:44:32,729 --> 00:44:34,884 For dates? 561 00:44:34,935 --> 00:44:38,776 No, this is the first time I'm here with someone. 562 00:44:40,105 --> 00:44:44,682 Non, I imagined what you'll be like in old age. 563 00:44:45,478 --> 00:44:49,787 Why all of a sudden? I'd rather you imagine something else. 564 00:44:50,716 --> 00:44:52,824 Listen... 565 00:44:54,843 --> 00:44:56,172 Non, 566 00:44:56,923 --> 00:44:59,122 even if your body becomes frail, 567 00:44:59,407 --> 00:45:01,533 and your legs swell, 568 00:45:01,604 --> 00:45:05,536 I'll take you to the temple for New Year's. 569 00:45:06,868 --> 00:45:09,141 In spring, I'll peel tangerines for you. 570 00:45:09,401 --> 00:45:12,181 And feed you like a child. 571 00:45:13,626 --> 00:45:19,096 And in summer, I'll put on sunglasses on your wrinkled face, 572 00:45:19,482 --> 00:45:21,821 take an umbrella, and take you to the sea. 573 00:45:23,120 --> 00:45:28,487 While we're young, we'll probably argue a lot, 574 00:45:28,846 --> 00:45:33,330 but let that not stop you from seeing how much I cherish you. 575 00:45:35,175 --> 00:45:37,034 Marry me. 576 00:45:44,824 --> 00:45:47,845 I'm not at all worried about you aging someday. 577 00:45:48,721 --> 00:45:53,818 You're so healthy now that it sometimes causes difficulties. 578 00:45:56,549 --> 00:46:00,625 Maybe a weakened grandfather will be just right for me. 579 00:46:01,720 --> 00:46:04,262 I can't wait to see our future. 580 00:46:05,840 --> 00:46:08,466 Please marry me. 581 00:46:12,401 --> 00:46:15,901 My parents are divorced, so I live only with my father. 582 00:46:16,680 --> 00:46:20,111 My father collects some pools or something. 583 00:46:20,480 --> 00:46:22,180 I don't think he'll mind. 584 00:46:22,417 --> 00:46:24,552 He's not one of those controlling types. 585 00:46:25,360 --> 00:46:28,819 And I only have my mother. 586 00:46:29,409 --> 00:46:32,523 I'm just the daughter of a pawnshop owner. 587 00:46:34,080 --> 00:46:35,197 I didn't make a mistake. 588 00:46:35,247 --> 00:46:38,640 Under us are happy steps. 589 00:46:38,640 --> 00:46:42,166 I felt it the first time I climbed up here. 590 00:46:57,720 --> 00:47:01,118 Now I see that you and Tamotsu are serious. 591 00:47:02,808 --> 00:47:05,008 Don't tease. 592 00:47:05,720 --> 00:47:09,460 First of all, congratulations. But there's still a long preparation ahead. 593 00:47:09,814 --> 00:47:11,829 It's a lot of work, to say the least. 594 00:47:12,600 --> 00:47:14,214 Don't say that. 595 00:47:14,264 --> 00:47:16,165 In my case, it turned out that way, 596 00:47:16,469 --> 00:47:21,309 we hurriedly prepared for the wedding and couldn't enjoy the preparation. 597 00:47:21,360 --> 00:47:23,040 Because Dad was always busy. 598 00:47:23,040 --> 00:47:24,575 I see. 599 00:47:25,120 --> 00:47:28,546 Mom, are you very upset about this? 600 00:47:30,251 --> 00:47:35,800 Yes. Dad was a victim of the economic boom. It's much easier for your generation to live. 601 00:47:35,800 --> 00:47:40,691 Choose a hall, arrange a honeymoon. You need to think about a lot of things. 602 00:47:41,800 --> 00:47:45,463 That's right. But don't everyone choose the same thing? 603 00:47:47,186 --> 00:47:50,134 It's been like that for a long time, by tradition. 604 00:47:51,305 --> 00:47:54,772 Mom, I'm counting on your help. 605 00:47:56,640 --> 00:47:59,644 I'll be happy to help you. 606 00:48:03,591 --> 00:48:07,438 What do you think grandma will say 607 00:48:08,418 --> 00:48:10,480 when she hears the news? 608 00:48:12,880 --> 00:48:17,294 She'll ask, "Can the young man play Mahjong?" 609 00:48:17,697 --> 00:48:19,457 And can he? 610 00:48:20,778 --> 00:48:22,919 I didn't ask. 611 00:48:23,800 --> 00:48:25,636 I'll have to find out. 612 00:48:33,520 --> 00:48:36,720 - Welcome. - Where's Kavamata Shigeki now? 613 00:48:36,720 --> 00:48:40,384 In the pool. It's to the left of the living room. 614 00:48:47,923 --> 00:48:50,427 Nice to meet you. Kawamata Shigeki. 615 00:48:53,320 --> 00:48:55,480 I'm Yato MiĆ©ko, likewise. 616 00:48:55,531 --> 00:48:57,919 Thank you for finding time for me. 617 00:49:00,440 --> 00:49:04,745 - Are you renovating this pool? - Yes. 618 00:49:06,313 --> 00:49:08,281 This pool... 619 00:49:09,354 --> 00:49:13,402 It's better suited for relaxation than for swimming. 620 00:49:13,520 --> 00:49:16,387 Thank you for allowing them to marry. 621 00:49:19,432 --> 00:49:21,213 Mr. Kawamata, 622 00:49:21,978 --> 00:49:25,419 are you worried about work? [No time to prepare for the wedding] 623 00:49:28,119 --> 00:49:30,039 I just gave my consent. 624 00:49:30,927 --> 00:49:33,069 The rest is their personal matter. 625 00:49:33,120 --> 00:49:38,240 But that's not right. Kavamata-san, are you against it? 626 00:49:38,240 --> 00:49:41,412 I have no right to decide anything. 627 00:49:41,923 --> 00:49:44,399 And the right to express consent as well? 628 00:49:45,458 --> 00:49:47,825 That's all I have. I agree. 629 00:49:49,080 --> 00:49:53,891 A wedding becomes complete only when everyone is involved in the preparation. 630 00:50:00,124 --> 00:50:01,838 But sometimes... 631 00:50:02,699 --> 00:50:05,703 people spoil the celebration. 632 00:50:07,710 --> 00:50:09,879 Why do you say that... 633 00:50:12,506 --> 00:50:16,043 The worst is already behind us. 634 00:50:30,677 --> 00:50:34,755 [60,000 yen. Price of a HI-FI player or deck] 635 00:50:45,622 --> 00:50:50,960 Non and I will be busier with work in the summer. 636 00:50:50,960 --> 00:50:55,085 Sorry for being pushy, but could you help us with organizing the wedding? 637 00:50:55,760 --> 00:50:58,355 I don't know if I can handle it. 638 00:50:58,840 --> 00:51:00,480 How can I help? 639 00:51:00,480 --> 00:51:04,480 For example, choose a matchmaker. 640 00:51:04,480 --> 00:51:07,800 So maybe someone important from work? 641 00:51:07,840 --> 00:51:10,640 I'm not getting married for status at work. 642 00:51:10,640 --> 00:51:16,040 Besides, it's kind of awkward that both the bride and the matchmaker are from the same company. 643 00:51:18,080 --> 00:51:19,910 That's true. 644 00:51:20,760 --> 00:51:23,214 They're having an important conversation. 645 00:51:23,474 --> 00:51:27,194 Mom, is that why you're walking so slowly? 646 00:51:27,280 --> 00:51:28,886 Yep. 647 00:51:32,849 --> 00:51:34,658 I'll be grateful. 648 00:51:38,095 --> 00:51:39,997 What do you think of my father? 649 00:51:40,520 --> 00:51:42,760 Just as I imagined him. 650 00:51:42,760 --> 00:51:44,720 Yes, he's "that kind." 651 00:51:44,720 --> 00:51:46,120 With character. 652 00:51:46,120 --> 00:51:49,880 But I wish he would be happier. 653 00:51:49,880 --> 00:51:51,509 Exactly. 654 00:51:54,818 --> 00:51:59,218 I would like to hear, "Well done, son," drinking with him at a bar. 655 00:51:59,269 --> 00:52:01,819 But you won't hear it from him, because he's very shy. 656 00:52:10,451 --> 00:52:12,731 Did you manage to talk? 657 00:52:12,794 --> 00:52:15,799 I said everything without hiding anything. Will it work out? 658 00:52:16,698 --> 00:52:18,642 It's a son's duty, that's how it is. 659 00:52:21,937 --> 00:52:26,352 - Tamotsu, do you know how to play Mahjong? - No, but I'm willing to learn. 660 00:52:31,443 --> 00:52:34,600 Family ceremonies. 661 00:52:51,107 --> 00:52:53,177 Will Tamotsu's side manage? 662 00:52:54,563 --> 00:52:57,918 With someone as indecisive as Tamotsu's father, it might be difficult. 663 00:53:01,106 --> 00:53:04,414 And he'll become my relative, sigh. 664 00:53:04,465 --> 00:53:06,050 Don't worry. 665 00:53:06,788 --> 00:53:09,508 People handle things in their own way. 666 00:53:11,840 --> 00:53:15,598 Will the Kavamata side manage to prepare for the wedding at this pace? 667 00:53:15,649 --> 00:53:17,394 Listen... 668 00:53:20,535 --> 00:53:22,733 It can't be helped. 669 00:53:24,504 --> 00:53:27,488 Is it okay that we might not get along with his father? 670 00:53:27,548 --> 00:53:30,294 It would be better to get along, but things happen. 671 00:53:34,661 --> 00:53:36,934 Mom, I'm serious. Are you sure? 672 00:53:37,317 --> 00:53:39,075 I'm sure. 673 00:53:39,231 --> 00:53:41,966 Look how beautiful. 674 00:53:42,294 --> 00:53:45,263 Would you like to try it on? 675 00:53:55,852 --> 00:53:58,368 My daughter is nervous. 676 00:54:00,230 --> 00:54:02,006 Everything will be fine. 677 00:54:02,638 --> 00:54:04,775 If they truly love each other. 678 00:54:05,240 --> 00:54:08,770 What do your relatives think? 679 00:54:08,821 --> 00:54:11,828 I'm not going to ask them. 680 00:54:14,949 --> 00:54:19,523 Isn't it better when everyone gets along? 681 00:54:20,511 --> 00:54:23,139 And we all get along. 682 00:54:25,640 --> 00:54:29,166 What does your husband do? 683 00:54:32,162 --> 00:54:34,581 When Non was still in elementary school... 684 00:54:35,674 --> 00:54:37,641 he passed away. 685 00:54:41,256 --> 00:54:43,313 I'm sorry to hear that. 686 00:54:45,116 --> 00:54:46,917 Do you feel lonely without him? 687 00:54:47,745 --> 00:54:50,233 No, not lonely. 688 00:54:50,920 --> 00:54:53,257 Are you one of those who found love again? 689 00:54:55,328 --> 00:54:58,792 Yes, three times in fact. Each with a different character. 690 00:55:08,033 --> 00:55:11,709 And yet you're wearing your work robe! 691 00:55:12,314 --> 00:55:16,280 Agree. I’m ready to go to Ginza like this. 692 00:55:16,484 --> 00:55:19,877 Watch out, someone might take you away and ruin a family. 693 00:55:20,194 --> 00:55:21,952 Not a good joke. 694 00:55:22,475 --> 00:55:24,121 Why did you come? 695 00:55:25,777 --> 00:55:28,993 I want to ask you to be a matchmaker. 696 00:55:29,680 --> 00:55:32,262 Me? Are you talking about Non's wedding? 697 00:55:33,223 --> 00:55:35,989 But they have plenty of worthy people at work! 698 00:55:36,040 --> 00:55:39,603 I said the same thing, but she wouldn't listen. 699 00:55:41,158 --> 00:55:45,000 Yeah, with a doctor as a matchmaker, the couple won't have to worry about their health. 700 00:55:45,000 --> 00:55:47,120 So what now? 701 00:55:47,120 --> 00:55:52,442 It's an honor for me, of course, but what will Ono and Yamauchi say about it? 702 00:55:52,493 --> 00:55:55,455 Besides, I don't know how my family will react to this. 703 00:55:55,506 --> 00:55:59,439 So I slack off on watching my daughter, and suddenly I'm a matchmaker for someone else... 704 00:55:59,490 --> 00:56:02,520 Does your wife love Kabuki, right? I'll get a ticket for her. 705 00:56:02,520 --> 00:56:05,262 For example, for the engagement ceremony next week. 706 00:56:05,562 --> 00:56:08,122 You're not just working in business for nothing. 707 00:56:08,173 --> 00:56:11,393 - Have you thought everything through? - Yes. 708 00:56:11,444 --> 00:56:15,272 In general, Tamiya, I'm counting on you. 709 00:56:24,335 --> 00:56:26,144 Why are you the matchmaker? 710 00:56:27,410 --> 00:56:30,178 That's not fair. I'd like to be a matchmaker too. 711 00:56:30,556 --> 00:56:33,099 Mieko is also good... 712 00:56:33,928 --> 00:56:35,456 I'd like to as well. 713 00:56:39,029 --> 00:56:43,491 I thought you wouldn't like it. Know that friendship is more important to me. 714 00:56:43,542 --> 00:56:46,236 - Today's treat is on me. - Of course. 715 00:56:47,465 --> 00:56:51,600 Looks like Tamia is one step ahead of us. 716 00:56:52,371 --> 00:56:56,199 I could have counted on a role too, if I were married now. 717 00:56:57,182 --> 00:57:02,853 You might have become a matchmaker, but you'd lose the opportunity to marry Mieko. 718 00:57:06,990 --> 00:57:10,894 Yamauchi, what's wrong with you? I was just joking. 719 00:57:12,674 --> 00:57:14,632 Just kidding. 720 00:57:24,335 --> 00:57:28,210 Yes, I will be a matchmaker. You don't mind, do you? 721 00:57:28,261 --> 00:57:32,320 You don't take care of your daughter, but you're matchmaking for others? 722 00:57:32,320 --> 00:57:36,803 - As a reward, a Kabuki ticket. - For the engagement ceremony? - Yeah! 723 00:57:36,854 --> 00:57:40,881 Still, it's strange that there wasn't a matchmaker for the newlyweds in their company. 724 00:57:40,932 --> 00:57:44,191 And no one asked why they're not married yet? 725 00:57:44,261 --> 00:57:47,231 Exactly, I was pointed out to that too. 726 00:57:48,324 --> 00:57:54,000 - Should I buy you a new kimono? - For a trip to Kabuki? I'll be glad. 727 00:57:56,293 --> 00:57:59,520 Please listen to me. At least five minutes. 728 00:57:59,571 --> 00:58:05,814 - If it's about religion, then I'll refuse. - No, no, I came for wedding advice. 729 00:58:09,158 --> 00:58:11,925 If I love two people at once... 730 00:58:11,975 --> 00:58:14,358 There's something wrong with me? 731 00:58:15,517 --> 00:58:20,869 I've never loved two people at once, but I suppose such people exist. 732 00:58:20,920 --> 00:58:25,850 The catch is that only two can enter into marriage. 733 00:58:25,901 --> 00:58:30,607 If only you could have two husbands at once. That would be much more fun. 734 00:58:31,120 --> 00:58:35,877 But what if one of your men had two wives, then what? 735 00:58:35,928 --> 00:58:39,516 That's not to my liking. I don't want that. 736 00:58:39,877 --> 00:58:43,983 Treat others as you want to be treated. 737 00:58:47,552 --> 00:58:51,880 How about traveling with each one, equal amounts of time? 738 00:58:51,946 --> 00:58:56,800 That's true. That way I'll find out who I prefer. 739 00:58:57,865 --> 00:59:03,204 Is it proper to date someone much older than you? 740 00:59:03,907 --> 00:59:06,044 I have no idea. 741 00:59:06,999 --> 00:59:10,514 I'm not personally familiar with this "propriety". 742 00:59:33,126 --> 00:59:36,004 Kawamata, are you not married? 743 00:59:36,055 --> 00:59:37,800 Welcome. 744 00:59:37,800 --> 00:59:42,446 - We're actually at work. - My break has already begun. 745 00:59:42,882 --> 00:59:46,783 So are you single or do you have someone? 746 00:59:47,270 --> 00:59:51,155 See the girl at the counter? I'm marrying her soon. 747 00:59:52,840 --> 00:59:55,926 Thank you for being honest with me. 748 01:00:13,145 --> 01:00:17,051 That's Osita for you. Where did she get so many guests? 749 01:00:17,102 --> 01:00:19,850 Probably because her fiancĆ© is a prominent figure. 750 01:00:20,240 --> 01:00:25,560 Well, you had some thoughts in the bathroom... You'd better think about your behavior. 751 01:00:25,560 --> 01:00:27,948 But I did think about it, that's why I'm saying it. 752 01:00:27,998 --> 01:00:31,000 I'd like to make some acquaintances too. 753 01:00:31,000 --> 01:00:35,832 That's not what I meant. Did you tell the hostesses about our wedding? 754 01:00:36,377 --> 01:00:37,990 Yes, I did. 755 01:00:38,820 --> 01:00:43,273 After her break, it seems like her mood has soured. 756 01:00:44,035 --> 01:00:46,610 The guests complained that she was unfriendly. 757 01:00:47,285 --> 01:00:54,105 But why be surprised? There was no need to openly talk about the wedding at work. 758 01:00:54,156 --> 01:00:58,100 She should have kept quiet so the girl could continue working without disturbances. 759 01:00:58,151 --> 01:01:01,103 This is also part of the job – to consider others' feelings. 760 01:01:01,160 --> 01:01:04,960 - You're not very sensitive... - I think it's trivial. 761 01:01:04,960 --> 01:01:07,080 She started talking about it herself. 762 01:01:07,080 --> 01:01:12,002 It's time to understand that young people are increasingly blurring the line between private and public life. 763 01:01:12,520 --> 01:01:14,871 Why do I need these lectures? 764 01:01:14,980 --> 01:01:17,291 Our duty is to attract people. 765 01:01:17,342 --> 01:01:19,760 And that's exactly what I'm doing. 766 01:01:19,760 --> 01:01:25,000 - I'm serious! - Take a cue from Osita, smile more. 767 01:01:25,000 --> 01:01:29,306 What's the point of a forced smile? It should be natural. 768 01:01:29,521 --> 01:01:32,048 Natural, huh... 769 01:01:44,266 --> 01:01:46,736 Am I supposed to be a special guest? 770 01:01:47,045 --> 01:01:48,389 I need to prepare a speech. 771 01:01:48,440 --> 01:01:53,440 And I'll be like a songbird when they bring out the food. 772 01:01:53,440 --> 01:01:57,214 No one will touch the food without me. 773 01:01:57,440 --> 01:01:59,015 Good role. 774 01:01:59,786 --> 01:02:02,782 You shared well. 775 01:02:02,833 --> 01:02:08,440 Will the groom's side be offended that we're taking all the roles? 776 01:02:10,075 --> 01:02:14,075 I don't know if MiĆ©ko has reconciled with the groom's family. 777 01:02:19,169 --> 01:02:23,355 Santōka Taneda, a Japanese poet, is famous for his "free-style" haiku. 778 01:02:23,627 --> 01:02:25,627 Santoka... 779 01:02:34,389 --> 01:02:39,169 After meeting your father, my mom is constantly upset. 780 01:02:40,143 --> 01:02:44,497 - Is he in a bad mood? - she could have just not gone to see him at all. 781 01:02:46,247 --> 01:02:50,440 How so? Mom went there for us. 782 01:02:50,440 --> 01:02:54,440 But it turned out to be a thankless task. Mom would have been better off without meeting him. 783 01:02:56,657 --> 01:03:00,389 -You're not hiding anything from Dad, are you? - I tell him everything. 784 01:03:00,440 --> 01:03:03,440 But he's not rushing into the wedding like a hen with an egg. 785 01:03:06,904 --> 01:03:10,606 Are you hinting at my mom that she's doing something wrong? 786 01:03:10,672 --> 01:03:15,370 I'm not blaming anyone, I just notice that different families have different attitudes. 787 01:03:18,993 --> 01:03:21,993 I don’t even know if our wedding will be a success... 788 01:03:22,115 --> 01:03:25,200 What? We have yuino coming up. [gift exchange ceremony] 789 01:03:25,251 --> 01:03:27,251 Do not make mountains out of molehills. 790 01:03:39,297 --> 01:03:42,223 Will you be at the yuino ceremony? 791 01:03:42,680 --> 01:03:44,452 Don't know. 792 01:03:45,016 --> 01:03:47,157 I doubt it. I have work. 793 01:03:47,881 --> 01:03:50,389 But it's for your son. 794 01:03:50,440 --> 01:03:53,440 Besides, matchmakers are also busy. 795 01:03:53,491 --> 01:03:55,957 But they found the time. 796 01:03:56,898 --> 01:04:00,277 You know, I have my own store. 797 01:04:00,454 --> 01:04:03,548 But I deliberately left it behind. 798 01:04:03,599 --> 01:04:07,311 And came to work for you, because otherwise we wouldn't be able to see each other. 799 01:04:07,609 --> 01:04:11,855 It's not appropriate to talk about such important things standing at the workplace. 800 01:04:14,038 --> 01:04:17,319 With such a beautiful woman like you, 801 01:04:17,846 --> 01:04:21,149 I don't have the courage to have a serious conversation. 802 01:04:22,758 --> 01:04:24,578 I'm sorry. 803 01:04:25,829 --> 01:04:29,440 I don't forgive you. Do you think you're suitable for the role of a father? 804 01:04:29,440 --> 01:04:33,440 I don't know what your relationship with your son is like, 805 01:04:33,440 --> 01:04:37,440 but a wedding is an event where your son marries our daughter. 806 01:04:37,440 --> 01:04:40,938 Put yourself in her shoes and think about what the bride feels. 807 01:04:40,989 --> 01:04:43,440 She's a real beauty. 808 01:04:43,440 --> 01:04:47,440 Your relative will become a girl with excellent character and health. 809 01:04:47,491 --> 01:04:50,709 You won't find such people everywhere. 810 01:04:50,760 --> 01:04:53,440 Please try. 811 01:04:54,885 --> 01:04:57,041 But I haven't seen her in person yet. 812 01:04:57,092 --> 01:05:00,318 Well, then take a look during the yuino. 813 01:05:00,369 --> 01:05:04,838 This is an ancient Japanese custom that should not be neglected. 814 01:05:04,889 --> 01:05:07,889 Once you see her, your heart will sing! I promise you. 815 01:05:07,986 --> 01:05:09,474 What... 816 01:05:09,637 --> 01:05:11,864 I'll try to find the time. 817 01:05:13,218 --> 01:05:16,179 This is much more important than work. 818 01:05:19,385 --> 01:05:23,397 "Evening. Everyone is going home, [but no one is waiting for me at home]". 819 01:05:24,634 --> 01:05:26,310 Really? 820 01:05:27,236 --> 01:05:30,072 Isn't this Santoka? 821 01:05:31,250 --> 01:05:33,094 You know, I'm... 822 01:05:33,892 --> 01:05:35,731 impressed. 823 01:05:36,861 --> 01:05:38,798 That's how it is... 824 01:05:51,221 --> 01:05:53,221 Mr. Kawamata has arrived. 825 01:06:04,894 --> 01:06:07,140 I'm Yato Non. 826 01:06:07,140 --> 01:06:08,932 Nice to meet you. 827 01:06:10,146 --> 01:06:12,869 I am Tamotsu's father, Shigeki. 828 01:06:13,041 --> 01:06:14,953 Very nice to meet you. 829 01:06:27,047 --> 01:06:31,440 - And is this your "troublesome" father? - Yes, as if I have two of them... 830 01:06:31,440 --> 01:06:33,477 He's so gloomy. 831 01:06:33,536 --> 01:06:36,680 - Really?? - Well, as for me, a father should be like that. 832 01:06:37,372 --> 01:06:39,294 I think we'll get along. 833 01:06:46,865 --> 01:06:48,915 Please, let me introduce you. 834 01:06:48,966 --> 01:06:51,969 This is our matchmaker and his wife, the Tamia family. 835 01:06:52,020 --> 01:06:53,887 I am Tamotsu's father. Nice to meet you. 836 01:06:55,920 --> 01:06:57,576 And this is... 837 01:06:59,900 --> 01:07:03,957 - What, what? - Oh, nothing. Isn't he his only son? 838 01:07:04,008 --> 01:07:09,440 - And have you known him for a long time? - What can you do, he's my son-in-law's father. 839 01:07:09,440 --> 01:07:11,804 We needed to discuss something. 840 01:07:11,854 --> 01:07:14,945 He's so gloomy. Does he always stay silent? 841 01:07:14,995 --> 01:07:18,688 MiĆ©ko, what should I talk to him about to get him to talk? 842 01:07:18,739 --> 01:07:22,439 For example, talk to him about swimming pools. 843 01:07:23,219 --> 01:07:26,371 Dear, you still need to get ready, hurry up. 844 01:07:26,422 --> 01:07:30,028 - What are you doing here? - Indeed, let's hurry! 845 01:07:40,361 --> 01:07:44,228 Now we will have the gift exchange ceremony. 846 01:08:05,782 --> 01:08:08,318 After the ceremony, we should have a surge of luck. 847 01:08:08,578 --> 01:08:11,476 What about red and white number 1-3? 848 01:08:11,947 --> 01:08:15,040 There's no hope with 1-3. 849 01:08:15,091 --> 01:08:18,555 I used to do athletics, I know what's what. You need to look at the legs. 850 01:08:18,629 --> 01:08:20,472 2-4. 851 01:08:20,547 --> 01:08:22,201 Got it. 852 01:08:23,145 --> 01:08:25,515 What about those two over there? 853 01:08:25,566 --> 01:08:27,533 They have powerful legs too. 854 01:08:27,584 --> 01:08:29,941 Okay, I'll bet on 2-4 too. 855 01:08:45,098 --> 01:08:47,116 1-3 wins. 856 01:08:56,498 --> 01:08:58,712 Let's bet on 1-3 right now. 857 01:08:59,593 --> 01:09:01,633 They can't win for long. 858 01:09:01,900 --> 01:09:03,926 Trust me this time. 859 01:09:05,144 --> 01:09:07,564 Don't spend money of dinner on it. 860 01:09:07,623 --> 01:09:10,749 I won't spend it. On the contrary, I'll treat you to the fullest when we win. 861 01:09:35,320 --> 01:09:41,154 If grandma finds out about this, she'll definitely be against the wedding with an unreliable groom. 862 01:09:41,840 --> 01:09:44,798 - Don't tell her, please. - But I will. 863 01:09:45,333 --> 01:09:47,193 I'll tell her the truth. 864 01:09:49,176 --> 01:09:52,871 Maybe it's lucky that 1-3 came FIRST THREE times in a row. 865 01:09:53,665 --> 01:09:55,679 We could have had the money now. 866 01:09:55,936 --> 01:09:59,020 We can forget about luxurious food. Where should we go? 867 01:10:01,849 --> 01:10:05,575 How about okonomiyaki at a cottage in Tokyo? 868 01:10:07,047 --> 01:10:08,739 Great idea! 869 01:10:21,629 --> 01:10:25,088 The egg needs to be cracked and fried separately. 870 01:10:25,440 --> 01:10:28,000 And the filling should be placed on top of it. 871 01:10:28,000 --> 01:10:31,961 No, the egg needs to be mixed with flour. 872 01:10:32,132 --> 01:10:35,000 Yes, no. It's tastier this way. 873 01:10:35,000 --> 01:10:37,600 - No need! - Come on. 874 01:10:38,313 --> 01:10:40,870 Who taught you that? 875 01:10:41,128 --> 01:10:43,039 Oh, I forgot already. 876 01:10:43,704 --> 01:10:48,144 No-no! Then it won't be okonomiyaki anymore. 877 01:10:48,698 --> 01:10:51,187 Who taught you this? 878 01:10:54,754 --> 01:11:00,325 (お儽み - as you like it ē„¼ć - fry) That's the charm of okonomiyaki, isn't it? 879 01:11:01,999 --> 01:11:06,541 They call freestyle "free" style. Does that mean you can swim however you want? 880 01:11:07,506 --> 01:11:09,241 A powerful argument. 881 01:11:09,611 --> 01:11:12,226 But you won't convince me. Try it yourself (command). 882 01:11:12,288 --> 01:11:14,101 "Try it yourself"? 883 01:11:14,610 --> 01:11:17,495 So you're going to dominate me? 884 01:11:17,880 --> 01:11:22,480 - That sounded threatening, actually. - It's just a play on words. 885 01:11:22,480 --> 01:11:25,214 Your subconscious chose them. 886 01:11:25,680 --> 01:11:30,225 I understand: now you're pretending that I'm important to you, but it's only until the wedding. 887 01:11:30,320 --> 01:11:34,943 And afterwards, you'll start telling people: "This is my 儳房" (patriarchal, wife) 888 01:11:34,994 --> 01:11:38,640 Well, I didn't expect that. 889 01:11:38,640 --> 01:11:42,800 Why make a mountain out of a molehill? You're saying too much unnecessary stuff. 890 01:11:42,800 --> 01:11:48,080 - Nothing unnecessary, it all comes from the heart. - Oh God, here we go again. 891 01:11:48,080 --> 01:11:51,622 - Then go home so you don't have to listen. - Fine, I will. 892 01:11:53,446 --> 01:11:57,749 Wow, you're something... Who's going to clean all this up? 893 01:11:57,800 --> 01:12:02,000 Who's going to eat all this? You're humiliating me by making me choke? 894 01:12:02,000 --> 01:12:05,054 You're the one who humiliated me. You drove away the guests. 895 01:12:05,362 --> 01:12:10,282 - It's all "me" and "I," where's "we"? - We're not married yet, where should "we" come from? 896 01:12:10,400 --> 01:12:12,495 Maybe we should postpone the wedding? 897 01:12:13,170 --> 01:12:14,459 I was thinking the same thing. 898 01:12:14,812 --> 01:12:16,890 Think it over thoroughly. 899 01:12:17,000 --> 01:12:20,136 And I'll think about whether to marry you (ćŠå‰). 900 01:12:20,960 --> 01:12:23,109 ćŠå‰? (Omae - here, a rude "you") 901 01:12:23,265 --> 01:12:25,635 And I even invited you over... 902 01:12:25,686 --> 01:12:28,111 Don't play with feelings, it's disgusting to listen to. 903 01:12:28,563 --> 01:12:32,115 Disgusting? 904 01:12:58,379 --> 01:13:00,510 I'm home. 905 01:13:03,760 --> 01:13:07,249 No one will meet me, right? 906 01:13:07,939 --> 01:13:10,440 Please forgive me for the bad timing. 907 01:13:12,578 --> 01:13:15,058 I'm going to the bathroom. 908 01:13:16,272 --> 01:13:19,599 All the bad stuff is forgotten in the bathroom. 909 01:13:20,800 --> 01:13:26,320 Even if we break up and live separately, 910 01:13:26,320 --> 01:13:31,360 I won't marry anyone. 911 01:13:31,360 --> 01:13:36,280 I'm waiting for you, waiting for you. 912 01:13:36,280 --> 01:13:41,120 To be alone all my life. 913 01:13:41,120 --> 01:13:47,600 Goodbye, goodbye, 914 01:13:47,640 --> 01:13:52,295 my beloved. 915 01:13:54,554 --> 01:13:58,134 Have you chosen who to marry? 916 01:13:58,505 --> 01:13:59,866 Did you notice? 917 01:13:59,916 --> 01:14:03,873 I chose the one who is much older than me. 918 01:14:03,954 --> 01:14:08,009 And when he dies, I’ll marry the young man with money. 919 01:14:10,024 --> 01:14:12,761 So everything worked out. Congratulations. 920 01:14:14,778 --> 01:14:19,098 He's 54, from the middle class, and this will be his second marriage. 921 01:14:19,149 --> 01:14:22,687 He loves me and I love him. 922 01:14:24,080 --> 01:14:26,395 What do you think? 923 01:14:26,463 --> 01:14:30,703 Everything is fine. 54 years old, still quite young. 924 01:14:30,840 --> 01:14:33,402 Not many people think so. 925 01:14:34,200 --> 01:14:37,440 Will you be my matchmaker? 926 01:14:37,498 --> 01:14:41,178 No one understands me as well as you do. 927 01:14:41,229 --> 01:14:43,989 - I can't. - Why not? 928 01:14:44,040 --> 01:14:45,960 I am a widow. 929 01:14:45,960 --> 01:14:47,693 How's that? 930 01:14:47,743 --> 01:14:50,586 I never even thought about it. 931 01:14:51,240 --> 01:14:55,791 - A widow, but you shine with happiness. - Being a widow isn't so bad. 932 01:14:55,916 --> 01:14:59,014 What's the point of complaining about fate? 933 01:15:00,229 --> 01:15:02,483 You urgently need to get married. 934 01:15:02,533 --> 01:15:05,720 How about some young guy? 935 01:15:05,720 --> 01:15:08,865 Spice up this boring world of Japanese spouses. 936 01:15:11,945 --> 01:15:14,343 Okay, I'll think about it. 937 01:15:20,909 --> 01:15:25,189 Mom, where is my violet dress from last year? 938 01:15:25,240 --> 01:15:26,640 Hold on. 939 01:15:26,640 --> 01:15:32,400 Grandma, where did you put my kimono? 940 01:15:32,400 --> 01:15:35,520 Why are you whispering... 941 01:15:35,571 --> 01:15:40,371 I was going to my friend's house before the banquet, to play mahjong. 942 01:16:40,742 --> 01:16:43,851 - Thank you very much. - Congratulations. 943 01:16:43,902 --> 01:16:47,102 My husband also thanks you. 944 01:16:47,160 --> 01:16:49,484 Congratulations. 945 01:16:49,539 --> 01:16:53,071 Just don't leave me, please. 946 01:16:54,899 --> 01:16:57,438 Don't worry. 947 01:16:57,489 --> 01:17:00,049 - Good luck. - Thank you. 948 01:17:55,746 --> 01:17:58,480 You promised me back then. 949 01:17:58,480 --> 01:18:01,488 - Promised what? - What do you mean? Not to cheat. 950 01:18:04,042 --> 01:18:06,714 Kazumi! 951 01:18:08,738 --> 01:18:12,788 - Are we going to your place? - If you look after my 3 children. 952 01:18:15,154 --> 01:18:17,497 Non, it's time to get ready. 953 01:18:31,349 --> 01:18:33,188 Well, we're going. 954 01:18:37,307 --> 01:18:41,475 Non, you're worried about me, aren't you? 955 01:18:42,570 --> 01:18:45,014 Or are you gloating? 956 01:18:46,297 --> 01:18:48,800 I'm not gloating. 957 01:18:48,851 --> 01:18:51,760 I care about you. 958 01:18:52,439 --> 01:18:55,297 I just wanted people to envy me. 959 01:18:57,081 --> 01:19:00,492 If you realize you can't handle it, maybe we should break up? 960 01:19:00,739 --> 01:19:04,204 They say that after the wedding, many things become clear in relationships. 961 01:19:04,255 --> 01:19:07,309 Let's not talk about that today. 962 01:19:08,276 --> 01:19:10,573 Non, thank you. 963 01:19:34,347 --> 01:19:38,140 - They gave us such heavy gifts. - Yeah. 964 01:19:39,211 --> 01:19:41,795 By the way, I've been thinking. 965 01:19:42,148 --> 01:19:43,687 About what? 966 01:19:44,128 --> 01:19:47,195 Maybe we should cancel the wedding banquet? 967 01:19:52,729 --> 01:19:54,849 You scoundrel. 968 01:19:55,240 --> 01:19:56,960 Why? 969 01:19:57,010 --> 01:20:00,480 Because if you cancel it, 970 01:20:00,531 --> 01:20:04,400 then all the costs will fall on me and my relatives. 971 01:20:04,440 --> 01:20:11,287 That's true, but in my opinion, we need to be braver and do what we think is right. 972 01:20:12,873 --> 01:20:16,679 - Well, what should we do? - I don't know yet. 973 01:20:17,044 --> 01:20:21,149 But I know for sure that I don't want all the formalities with the banquet and lots of guests. 974 01:20:21,226 --> 01:20:25,554 Don't you want to do something together that will really make us happy? 975 01:20:26,058 --> 01:20:31,730 I do, but there's a tradition that everyone follows and doesn't encounter difficulties. 976 01:20:31,781 --> 01:20:34,425 We need to adhere to it, after all. 977 01:20:34,476 --> 01:20:37,132 You saw that it's all a show, right? 978 01:20:37,450 --> 01:20:41,530 Isn't it? You also noticed how unnatural it all is there? 979 01:20:41,581 --> 01:20:43,739 Say yes. 980 01:20:43,792 --> 01:20:47,877 Is it because you got scared from all the impressions? 981 01:20:48,628 --> 01:20:53,519 It's irresponsible to mislead people who give so much effort for you. 982 01:20:54,702 --> 01:20:57,152 You are just like your father. 983 01:20:57,560 --> 01:21:00,533 My father is not irresponsible, but honest in his actions. 984 01:21:00,583 --> 01:21:02,503 Rather, it's you who's irresponsible. 985 01:21:02,560 --> 01:21:05,661 You used me to refuse the TV watching. 986 01:21:06,104 --> 01:21:08,296 But it turned out to our advantage, didn't it? 987 01:21:08,587 --> 01:21:10,700 Yes, you can't argue with that. 988 01:21:13,013 --> 01:21:14,820 I can already see... 989 01:21:15,751 --> 01:21:19,208 how you'll blame me, bringing up the past. 990 01:21:22,596 --> 01:21:25,978 I deceived you then, didn’t I? 991 01:21:28,496 --> 01:21:30,834 It's not just about one banquet... 992 01:21:31,400 --> 01:21:34,682 But what if we didn't have to cancel the wedding itself. Think about it. 993 01:21:39,481 --> 01:21:44,601 - Why don't you stop me? - I thought you wanted to be alone... 994 01:21:44,680 --> 01:21:47,008 - Wait. - Why? 995 01:21:47,059 --> 01:21:50,360 What do you mean "why"? Don't play dumb. 996 01:21:50,360 --> 01:21:52,508 Am I playing dumb? 997 01:21:52,603 --> 01:21:55,856 Why are you so hung up on words? 998 01:21:56,757 --> 01:21:59,015 Words say a lot. 999 01:22:00,615 --> 01:22:03,170 Yes, but there's something more important than words. 1000 01:22:03,244 --> 01:22:04,893 And what is it? 1001 01:22:04,944 --> 01:22:08,136 - You know. - I Don't know. 1002 01:22:13,527 --> 01:22:16,828 Mom, was your wedding also not smooth? 1003 01:22:17,400 --> 01:22:20,035 Yes, it's not an easy thing. 1004 01:22:23,880 --> 01:22:25,503 Maybe let's forget it, 1005 01:22:26,169 --> 01:22:28,044 my wedding? 1006 01:22:28,404 --> 01:22:30,746 Why all of a sudden? 1007 01:22:36,819 --> 01:22:40,240 Or maybe we can at least cancel the banquet? 1008 01:22:40,240 --> 01:22:42,527 What's gotten into you? 1009 01:22:42,590 --> 01:22:46,128 It's better without a celebration, than to regret later that it failed. 1010 01:22:46,909 --> 01:22:50,165 But we prepared so thoroughly... 1011 01:22:51,184 --> 01:22:54,952 To be honest, I agreed to make you happy. 1012 01:22:55,321 --> 01:22:59,840 You told me how your wedding didn't go well because of poor preparation. 1013 01:22:59,840 --> 01:23:01,920 So I decided to do all this. 1014 01:23:01,920 --> 01:23:07,015 Tamotsu and I consulted and decided to entrust the preparations to you. 1015 01:23:07,225 --> 01:23:11,165 Did you think I would be glad that at least everything would go smoothly at your wedding? 1016 01:23:11,821 --> 01:23:16,340 And I helped because I saw how much work drains you. 1017 01:23:18,107 --> 01:23:19,552 Non, 1018 01:23:20,187 --> 01:23:22,631 First of all, it's your wedding. 1019 01:23:23,496 --> 01:23:27,216 When I talked about my wedding, 1020 01:23:27,267 --> 01:23:31,367 I didn't mean to imply that I want to compensate for your misfortune. 1021 01:23:31,560 --> 01:23:33,244 You have strange thoughts, of course. 1022 01:23:33,294 --> 01:23:35,307 Stop thinking about it. 1023 01:23:35,398 --> 01:23:40,315 - But I’m all about you, aren’t I? - Don't blame others. 1024 01:23:41,941 --> 01:23:44,593 But what about the uncles? 1025 01:23:45,499 --> 01:23:47,779 They spend their precious time. 1026 01:23:47,830 --> 01:23:52,790 Trifles. They all love you, so all you have to do is ask. 1027 01:23:52,880 --> 01:23:57,880 And I love them too. That's why I don't want to disappoint them. 1028 01:23:58,987 --> 01:24:02,839 But your daughter will be much more upset. You don't want that, do you? 1029 01:24:03,281 --> 01:24:07,921 I'm not even sure if the wedding will take place if we can't settle the matter with the banquet. 1030 01:24:08,000 --> 01:24:10,412 Well, if you're not sure... 1031 01:24:12,899 --> 01:24:15,253 Maybe then don't get married? 1032 01:24:16,388 --> 01:24:17,749 Can i? 1033 01:24:17,800 --> 01:24:20,160 Ask yourself that, silly. 1034 01:24:25,894 --> 01:24:27,696 I'm home. 1035 01:24:31,654 --> 01:24:35,134 I was beaten to a pulp. 1036 01:24:35,185 --> 01:24:36,829 No luck. 1037 01:24:45,372 --> 01:24:48,335 Is she mocking us? 1038 01:24:48,386 --> 01:24:51,520 Or does she think we're idle? 1039 01:24:51,745 --> 01:24:57,026 My wife can't wait to wear her new kimono. When she finds out there won't be a ticket, she'll be furious. 1040 01:24:57,288 --> 01:25:03,248 Yes, you put Non above your own family and try for her, and then... 1041 01:25:04,372 --> 01:25:08,622 Non is so frivolous, because she was spoiled after her father's death. 1042 01:25:08,680 --> 01:25:11,987 Yes, if she had a father, she wouldn't have filled her head with such nonsense. 1043 01:25:12,195 --> 01:25:14,340 And we are good for nothing, neither here nor there. 1044 01:25:14,512 --> 01:25:16,395 It's difficult to express your opinion. 1045 01:25:16,457 --> 01:25:18,647 We should distance ourselves from MiĆ©ko. 1046 01:25:18,863 --> 01:25:21,143 Otherwise, it seems like we've already spoiled her. 1047 01:25:21,400 --> 01:25:25,120 A sensible thought. She's twisting us around as she pleases. 1048 01:25:26,840 --> 01:25:30,559 She's using us all, and only Yamauchi gets the reward. 1049 01:25:30,818 --> 01:25:32,878 Yes. 1050 01:25:35,372 --> 01:25:40,538 Were you constantly dissatisfied while being with MiĆ©ko all this time? 1051 01:25:39,223 --> 01:25:40,538 1052 01:25:40,589 --> 01:25:42,973 Isn't it normal for a man and a woman to be friends like that? 1053 01:25:43,051 --> 01:25:44,773 Don't get worked up. 1054 01:25:45,539 --> 01:25:47,502 We were joking. 1055 01:25:55,582 --> 01:25:57,410 That's how it is. 1056 01:25:57,460 --> 01:26:00,322 Now let's start over from scratch. 1057 01:26:00,710 --> 01:26:02,089 That's how it is... 1058 01:26:03,607 --> 01:26:05,407 Is it really decided? 1059 01:26:05,458 --> 01:26:06,638 Yes. 1060 01:26:07,924 --> 01:26:10,566 You probably thought I was a strange father. 1061 01:26:11,436 --> 01:26:12,416 It's because... 1062 01:26:13,042 --> 01:26:15,284 I have a fear of weddings. 1063 01:26:15,335 --> 01:26:17,639 We invested a lot of money in ours. 1064 01:26:18,231 --> 01:26:21,677 My wife was the daughter of a Tokyo businessman. 1065 01:26:22,029 --> 01:26:25,581 She was passionate about everything fashionable and expensive. 1066 01:26:26,279 --> 01:26:29,679 And I, in turn, came from a village. 1067 01:26:30,940 --> 01:26:35,799 I was elated by the success I had achieved, so much so that I didn't suspect anything. 1068 01:26:36,736 --> 01:26:40,768 Your homeland is Hofu in Santoka, right? 1069 01:26:41,091 --> 01:26:43,331 Yes, Hofu in Yamaguchi Prefecture. 1070 01:26:43,382 --> 01:26:46,635 Nowadays the city is mainly known for its bicycle racing. 1071 01:26:49,993 --> 01:26:53,742 Imagine, me, a village boy, finding a good job 1072 01:26:54,193 --> 01:26:56,833 and marrying a wealthy girl from Tokyo. 1073 01:26:56,920 --> 01:27:00,015 So I became very famous back home. 1074 01:27:00,869 --> 01:27:04,119 My parents and relatives were very happy, but... 1075 01:27:04,249 --> 01:27:06,809 although the banquet and everything else were top-notch, 1076 01:27:09,778 --> 01:27:13,160 nothing worked out for us because our customs were very different. 1077 01:27:13,160 --> 01:27:17,866 -Did you marry for love? - Yes. 1078 01:27:17,996 --> 01:27:20,756 Did you separate because of a family quarrel? 1079 01:27:20,835 --> 01:27:22,515 And that happened. that was it. 1080 01:27:22,566 --> 01:27:24,573 My wife cheated on me. 1081 01:27:25,092 --> 01:27:27,709 She cheated very noticeably. 1082 01:27:28,229 --> 01:27:32,581 I felt sorry for accusing her of infidelity, so I offered to divorce first. 1083 01:27:33,547 --> 01:27:38,087 Did you try talking to her before? 1084 01:27:38,389 --> 01:27:42,949 No words would have extinguished her love. 1085 01:27:43,000 --> 01:27:44,860 That's what I think. 1086 01:27:47,090 --> 01:27:50,232 Can I ask a question too? 1087 01:27:53,097 --> 01:27:56,138 About your late husband... 1088 01:27:57,731 --> 01:28:00,375 Do you have only pleasant memories of him? 1089 01:28:02,669 --> 01:28:07,382 I can only judge by how he was in his youth. 1090 01:28:08,917 --> 01:28:12,287 To me, he was a good man. 1091 01:28:14,040 --> 01:28:16,091 I envy you. 1092 01:28:17,740 --> 01:28:21,129 You can't live on just memories. 1093 01:28:24,262 --> 01:28:29,530 But isn't it wonderful that you have three caring ex-husbands nearby? 1094 01:28:31,028 --> 01:28:32,949 It's all true, but... 1095 01:28:33,000 --> 01:28:37,074 "Evening. Everyone goes home." It's not all so easy. 1096 01:28:37,125 --> 01:28:40,598 [They have their own families where they "wait for them."] 1097 01:28:50,892 --> 01:28:52,894 Damn! 1098 01:28:53,549 --> 01:28:57,709 So she canceled the banquet. She strained us, 1099 01:28:57,760 --> 01:29:01,200 but she's already become friends with the groom's father. 1100 01:29:01,200 --> 01:29:06,808 - It's not all for you to be friends with. - That's right, don't get conceited. 1101 01:29:07,279 --> 01:29:10,701 Maybe they ruined their children's weddings to then have their own? 1102 01:29:15,320 --> 01:29:20,760 - Let me choose a restaurant. - Aren’t we going to our usual place? 1103 01:29:20,760 --> 01:29:23,492 You haven't been there yet. 1104 01:29:31,796 --> 01:29:34,929 Welcome. 1105 01:29:35,026 --> 01:29:36,944 Help yourself. 1106 01:29:37,030 --> 01:29:42,036 Imagine, I was rejected today. 1107 01:29:42,087 --> 01:29:45,580 He's a wonderful man, but also a complete fool. 1108 01:29:48,040 --> 01:29:50,200 These are my friends. 1109 01:29:50,200 --> 01:29:53,440 Don't be shy. And calm down, we'll go home alone. 1110 01:29:53,440 --> 01:29:55,840 Nice to meet you. 1111 01:29:55,840 --> 01:29:58,120 You have a wonderful friend who always helps me. 1112 01:30:00,125 --> 01:30:02,482 What are you helping her with? 1113 01:30:03,177 --> 01:30:06,617 So in places like these you relieve tension. 1114 01:30:06,672 --> 01:30:09,396 I understand, I understand. 1115 01:30:09,484 --> 01:30:12,808 - Maybe I should find a partner too. - Maybe... 1116 01:30:15,177 --> 01:30:18,450 [Yashiro Aki – Ame no Bojou] 1117 01:30:18,501 --> 01:30:22,435 Rain, please don't stop. 1118 01:30:23,309 --> 01:30:28,942 Bring my beloved. 1119 01:30:42,690 --> 01:30:45,431 Oh, isn't it you? 1120 01:30:45,490 --> 01:30:48,608 Why didn't the phone ring? Is it urgent? 1121 01:30:48,675 --> 01:30:52,859 No, it's not urgent. Say hello to everyone. 1122 01:31:09,612 --> 01:31:15,972 On the day we met, it was raining so heavily that it was hard to believe. 1123 01:31:18,376 --> 01:31:20,728 Damn it. [part of a shout in the Setsubun festival] 1124 01:31:20,782 --> 01:31:25,105 So I made my way, as if through a watery tunnel, 1125 01:31:25,156 --> 01:31:28,953 to my happiness. 1126 01:31:29,033 --> 01:31:32,110 Happiness at home. [part of a shout in the Setsubun festival] 1127 01:31:32,161 --> 01:31:37,344 Every time I felt love for you, 1128 01:31:37,395 --> 01:31:41,648 it seemed to me that there wasn't enough love. 1129 01:31:42,764 --> 01:31:47,021 Every time we went out together, 1130 01:31:47,145 --> 01:31:53,101 the rain enveloped us. 1131 01:32:01,928 --> 01:32:04,350 Forgive me for everything. 1132 01:32:05,018 --> 01:32:06,732 What are you apologizing for? 1133 01:32:08,133 --> 01:32:10,523 I thought about my behavior. 1134 01:32:11,203 --> 01:32:14,283 And I realized that I acted unfairly. 1135 01:32:14,440 --> 01:32:17,866 This is what I love about you. 1136 01:32:18,067 --> 01:32:20,202 But be careful with others. 1137 01:32:25,249 --> 01:32:26,759 You've given me hope. 1138 01:32:46,789 --> 01:32:49,109 Don't forget about us, okay? 1139 01:32:49,160 --> 01:32:50,645 Dad, see you later. 1140 01:33:07,884 --> 01:33:09,312 So? 1141 01:33:09,363 --> 01:33:11,429 Are you getting married or not? 1142 01:33:11,480 --> 01:33:12,506 You're so boring. 1143 01:33:12,557 --> 01:33:16,215 Non, if things don't work out for you, I think my daughter won't refuse Tamotsu. 1144 01:33:16,266 --> 01:33:19,194 - Are you serious? - He's just kidding. 1145 01:33:20,189 --> 01:33:23,665 Don't tease them so much. 1146 01:33:24,549 --> 01:33:29,029 Thank you for finding the time to come by. 1147 01:33:29,080 --> 01:33:32,640 Sorry for making you nervous. 1148 01:33:32,640 --> 01:33:34,040 We were at fault. 1149 01:33:34,040 --> 01:33:35,830 No, we don't forgive! 1150 01:33:43,812 --> 01:33:46,167 Don't worry. I'm ready to do anything for you. 1151 01:33:46,296 --> 01:33:49,075 Even ready to lose at mahjong. 1152 01:33:49,184 --> 01:33:50,818 "Lose," huh. 1153 01:33:51,540 --> 01:33:54,277 Did you want something before the banquet? What's that for? 1154 01:33:54,328 --> 01:33:56,214 It's for our relatives. 1155 01:33:56,270 --> 01:34:00,080 Usually they meet for the first time at the banquet, which we don't want. 1156 01:34:00,080 --> 01:34:01,680 It's better to get to know each other beforehand. 1157 01:34:01,680 --> 01:34:04,988 Besides, when everyone knows each other, the celebration will be more fun. 1158 01:34:05,798 --> 01:34:09,509 It's all good, of course. But what do you want, some kind of party? 1159 01:34:09,560 --> 01:34:12,960 Then what's the difference from the banquet? It's easier to do everything in one day. 1160 01:34:12,960 --> 01:34:14,880 And you won't have to pay twice. 1161 01:34:14,880 --> 01:34:18,800 We came up with such a meeting where money won't be needed. 1162 01:34:18,800 --> 01:34:20,422 And what's that? 1163 01:34:21,869 --> 01:34:23,829 At the sports stadium. 1164 01:34:23,880 --> 01:34:27,440 Non and Tamotsu do sports there, and the stands are usually empty. 1165 01:34:27,440 --> 01:34:29,160 It should work for us. 1166 01:34:29,160 --> 01:34:32,480 And will we be watching their competitions? 1167 01:34:32,480 --> 01:34:35,600 - They are not professionals at all. - Not at all. 1168 01:34:35,600 --> 01:34:41,640 We'll watch them through binoculars and enjoy a lively conversation. 1169 01:34:41,640 --> 01:34:47,000 Imagine, with empty stands, it'll be just us. 1170 01:34:47,000 --> 01:34:49,959 No one will interfere with our acquaintance. Wonderful, isn't it? 1171 01:34:50,010 --> 01:34:53,124 They both love athletics, and we'll be able to admire them. 1172 01:34:53,175 --> 01:34:54,988 Boring... 1173 01:34:56,720 --> 01:34:58,927 Just kidding. 1174 01:34:59,305 --> 01:35:01,896 So will there be a banquet? 1175 01:35:02,069 --> 01:35:07,429 Since we'll already know each other in person, I suggest a spacious place, in nature. 1176 01:35:07,480 --> 01:35:10,205 How about having a picnic? 1177 01:35:10,829 --> 01:35:16,229 For both of them, we'll all be like gods. 1178 01:35:16,280 --> 01:35:18,880 There they will pledge themselves, 1179 01:35:18,880 --> 01:35:21,440 and then we will share in their happiness together. 1180 01:35:21,440 --> 01:35:23,518 As for me, it's perfect. 1181 01:35:23,640 --> 01:35:28,489 Hey, both of you, what are you talking about? Are you sure this time? 1182 01:35:29,232 --> 01:35:31,359 Yes. 1183 01:35:44,229 --> 01:35:47,669 Tamotsu, meeting at the stadium 1184 01:35:47,720 --> 01:35:50,360 and a picnic in nature, 1185 01:35:50,360 --> 01:35:53,648 are actually your father's ideas. 1186 01:35:53,747 --> 01:35:56,793 He thought you would like it. 1187 01:36:06,192 --> 01:36:08,684 Hello, it's me. 1188 01:36:10,137 --> 01:36:11,996 Thank you for everything. 1189 01:36:16,536 --> 01:36:18,341 Is everything okay? 1190 01:36:21,620 --> 01:36:24,394 Yes, I just haven't finished everything yet. 1191 01:36:24,817 --> 01:36:27,982 And how about you? Are your relatives definitely okay with it? 1192 01:36:28,602 --> 01:36:30,411 Everything is fine. 1193 01:36:31,913 --> 01:36:34,155 Will you meet Non alone? 1194 01:36:36,487 --> 01:36:38,972 No need, I'm shy. 1195 01:36:40,800 --> 01:36:44,528 Will you be even a little happy when I get married? 1196 01:36:46,021 --> 01:36:47,635 Of course. 1197 01:36:48,097 --> 01:36:53,741 And I'll also gain a mother-in-law and a bride whom you love. 1198 01:36:50,953 --> 01:36:53,741 1199 01:36:55,161 --> 01:36:57,184 I won't keep you. 1200 01:36:57,376 --> 01:37:00,606 Come to the stadium with us. 1201 01:37:00,912 --> 01:37:05,220 You can just sit quietly. 1202 01:37:05,439 --> 01:37:07,036 Okay. 1203 01:37:07,927 --> 01:37:11,025 I'm no longer afraid, so don't worry. 1204 01:37:12,209 --> 01:37:14,128 What were you afraid of? 1205 01:37:14,650 --> 01:37:16,430 Don't mind. 1206 01:37:17,974 --> 01:37:19,434 Bye. 1207 01:38:00,028 --> 01:38:02,661 Won't they die of boredom there? 1208 01:38:02,712 --> 01:38:04,996 Do not worry. They'll come up with something. 1209 01:38:33,549 --> 01:38:35,989 MiĆ©ko, it's all so dull. 1210 01:38:36,040 --> 01:38:38,160 It's not the same outside. 1211 01:38:38,160 --> 01:38:40,240 We need to come up with something urgently. 1212 01:38:40,240 --> 01:38:45,261 What to come up with? We're already eating noodles. Maybe I should sing something? 1213 01:38:46,223 --> 01:38:49,983 Since we have bicycle races in our hometown, 1214 01:38:50,039 --> 01:38:52,030 everyone loves excitement. 1215 01:38:52,081 --> 01:38:54,028 Excitement? 1216 01:38:54,898 --> 01:38:59,708 For example, let's bet on who will come first in the 1500 meters race with Tamotsu? 1217 01:39:01,708 --> 01:39:04,080 Attention! The race is about to begin. 1218 01:39:04,139 --> 01:39:07,754 If you guess who out of 20 will come first, you'll get double the winnings. 1219 01:39:41,199 --> 01:39:43,840 Why did I lose, but they're still happy? 1220 01:39:43,891 --> 01:39:46,297 It doesn't matter, as long as they're having fun. 1221 01:40:11,035 --> 01:40:13,197 Well done, Tamotsu. 1222 01:40:16,277 --> 01:40:19,722 I've been dreaming to hear that from you. 1223 01:40:20,855 --> 01:40:22,583 That's how it is... 1224 01:40:24,120 --> 01:40:25,839 After my wedding... 1225 01:40:26,255 --> 01:40:29,136 It'll be nice to drink like this together sometimes. 1226 01:40:29,941 --> 01:40:31,493 Okay. 1227 01:40:31,864 --> 01:40:34,195 Just don't use work as an excuse. 1228 01:40:39,549 --> 01:40:42,637 I don't know if everything will work out with the banquet? 1229 01:40:43,124 --> 01:40:44,839 There are frequent rains in June. 1230 01:40:44,889 --> 01:40:46,774 We might get caught in one. 1231 01:40:47,000 --> 01:40:50,044 No, even in June there aren't many. 1232 01:40:50,514 --> 01:40:53,548 Until there's no downpour, we don't need to be afraid. 1233 01:40:55,920 --> 01:40:58,862 And even if it pours, we'll manage somehow. 1234 01:40:59,847 --> 01:41:02,056 Everything will work out. 1235 01:41:02,373 --> 01:41:04,292 Will everything work out? 1236 01:41:04,651 --> 01:41:08,229 - This is the first time I've heard this from you. - Really? 1237 01:41:09,468 --> 01:41:12,033 My character has changed a little. 1238 01:41:12,719 --> 01:41:14,113 Under whose influence? 1239 01:41:27,285 --> 01:41:29,817 Then he proposed to me. 1240 01:41:31,840 --> 01:41:33,921 So that's why we came up here... 1241 01:41:35,590 --> 01:41:37,558 Everything worked out well. Yes mom? 1242 01:41:38,961 --> 01:41:41,028 It's up to you. 1243 01:41:44,648 --> 01:41:48,620 Tamotsu will take care of both you and grandma. 1244 01:41:50,807 --> 01:41:53,667 Let it be, but we don’t need care. 1245 01:41:58,059 --> 01:41:59,386 Mom, 1246 01:42:00,194 --> 01:42:01,983 if you suddenly want, 1247 01:42:04,293 --> 01:42:06,487 I'm not against remarriage. 1248 01:42:15,613 --> 01:42:17,798 I'm fine alone. 1249 01:42:21,275 --> 01:42:23,037 Sure. 1250 01:42:23,932 --> 01:42:27,942 In this case, I feel sorry for the three uncles. 1251 01:42:28,530 --> 01:42:32,313 They behave with me just like dads. 1252 01:42:35,189 --> 01:42:38,085 Considering what his father was like, 1253 01:42:38,480 --> 01:42:42,523 he needs at least three men to replace him. 1254 01:42:48,251 --> 01:42:51,221 Try to have four of them in the future. 1255 01:43:00,760 --> 01:43:04,526 Kawamata Tamotsu, do you swear 1256 01:43:04,577 --> 01:43:07,882 love Yato Non until the end of his days? 1257 01:43:08,377 --> 01:43:10,073 I swear. 1258 01:43:10,124 --> 01:43:12,206 Yato Non, 1259 01:43:12,257 --> 01:43:16,971 Do you vow to love Kawamata Tamotsu for the rest of your life? 1260 01:43:17,561 --> 01:43:19,166 I swear. 1261 01:44:53,034 --> 01:44:55,680 Someone among us brought the rain upon himself. 1262 01:44:55,680 --> 01:44:57,920 This is what I was worried about. 1263 01:44:57,920 --> 01:45:01,095 The wedding is in June, that's what it is. 1264 01:45:04,066 --> 01:45:05,174 Tamotsu 1265 01:45:06,206 --> 01:45:07,291 take care... 1266 01:45:08,089 --> 01:45:10,438 oh Non, okay? 1267 01:45:11,000 --> 01:45:12,010 Mother, 1268 01:45:12,448 --> 01:45:14,628 thank you 1269 01:45:16,960 --> 01:45:18,377 Mom, 1270 01:45:21,558 --> 01:45:23,584 Thank you. 1271 01:45:27,771 --> 01:45:31,148 Let's go to the others. The rain is about to stop. 95768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.