All language subtitles for Happy.Wedding.1991.1080i.JPN.Blu-ray
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĆ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,773 --> 00:01:03,773
Good morning!
2
00:01:06,989 --> 00:01:10,904
-Where are you heading today?
- Towards the sea.
3
00:01:10,980 --> 00:01:15,194
Make sure to pay attention
to the wind direction.
4
00:01:15,252 --> 00:01:18,807
- Do you play golf too?
- I would like...
5
00:01:18,858 --> 00:01:22,247
But, I think circumstances
will not allow us to play together.
6
00:01:22,298 --> 00:01:24,501
I see, understood...
7
00:01:35,405 --> 00:01:36,647
See you later!
8
00:01:39,546 --> 00:01:42,210
She suddenly waved her hand.
What's up with her?
9
00:01:42,554 --> 00:01:44,554
Because she seem suspiciously busy today.
10
00:01:45,030 --> 00:01:48,495
Is she secretly up to
something behind our back?
11
00:01:48,546 --> 00:01:51,578
Well, wives have a good sense of these things.
12
00:01:51,873 --> 00:01:53,178
Oh, come on.
13
00:01:53,546 --> 00:01:55,476
Unless she decides something for herself again.
14
00:01:57,788 --> 00:01:59,975
The Desirable Marriage.
15
00:02:04,992 --> 00:02:07,992
Girl, won't you ride with us?
16
00:02:09,225 --> 00:02:12,296
I thought those were some cheeky guys.
Nice to see you!
17
00:02:13,633 --> 00:02:16,945
-"Where are you heading today?"
- "Just to the sea."
18
00:02:17,773 --> 00:02:20,430
Did something interesting happen?
19
00:02:20,481 --> 00:02:23,133
Tell me about it.
20
00:02:28,366 --> 00:02:33,390
21
00:02:33,441 --> 00:02:35,566
Mieko, don't look at me like that.
22
00:02:35,617 --> 00:02:38,449
But I'm worried.
23
00:02:38,711 --> 00:02:41,531
Even if I fall,
there's nothing to worry about.
24
00:02:41,582 --> 00:02:43,180
I'm strong.
25
00:02:48,085 --> 00:02:52,000
I worry
that you might cut off too many branches.
26
00:02:52,249 --> 00:02:54,515
How rude...
27
00:02:54,566 --> 00:02:57,913
I'm kidding.
I'm worried about you, Yamauchi.
28
00:03:00,609 --> 00:03:03,609
Non, doesn't your company
deal with electrical equipment?
29
00:03:04,179 --> 00:03:07,257
It wouldn't hurt for you to know
how to properly connect cables.
30
00:03:09,983 --> 00:03:12,929
Uncle, why don't you wear
your company's fashionable clothes?
31
00:03:13,039 --> 00:03:16,468
We specialize in clothing
for women and children.
32
00:03:16,519 --> 00:03:18,266
That's why I don't work with cables.
33
00:03:18,317 --> 00:03:21,312
And besides, they're terribly uncomfortable.
34
00:03:21,363 --> 00:03:23,516
We should replace them with
something more comfortable soon.
35
00:03:23,567 --> 00:03:27,312
Listening to the customer's opinion is the key to success.
You must remember that.
36
00:03:28,601 --> 00:03:31,320
You're smart to catch on so quickly.
37
00:03:31,371 --> 00:03:33,305
Really?
38
00:03:33,356 --> 00:03:35,703
Grandma, are you sure this is necessary?
39
00:03:35,754 --> 00:03:37,984
Yes, otherwise I wouldn't have asked.
40
00:03:38,035 --> 00:03:40,617
Less talk and let's get to work.
41
00:03:41,655 --> 00:03:44,249
Come to my hospital for an MRI.
42
00:03:44,300 --> 00:03:47,141
You might look healthy on the outside,
but there could be something wrong inside.
43
00:03:47,192 --> 00:03:51,305
Do you want to find out
what's inside me this way?
44
00:03:52,507 --> 00:03:54,854
And you won't disappoint.
45
00:03:55,617 --> 00:03:59,163
[On paper, a mahjong combination.
Signature: "a true victory"]
46
00:04:02,210 --> 00:04:04,669
Thank you all.
47
00:04:04,720 --> 00:04:06,695
We're hardly tired at all.
48
00:04:07,129 --> 00:04:11,569
Boys, thank you very much.
49
00:04:12,242 --> 00:04:15,642
Non, we brought something.
You'll like it, take a look?
50
00:04:15,720 --> 00:04:16,841
What is this?
51
00:04:16,931 --> 00:04:19,164
It's unlikely to be something expensive.
52
00:04:19,215 --> 00:04:21,680
Over time, it could turn out that way.
53
00:04:21,680 --> 00:04:26,160
- Let me guess, photos of grooms?
- Bullseye.
54
00:04:26,160 --> 00:04:28,602
We all thought about it here...
55
00:04:28,697 --> 00:04:30,637
and brought our candidates.
56
00:04:31,713 --> 00:04:33,913
We're not forcing you into anything.
57
00:04:33,987 --> 00:04:36,685
If you wish, meet with all three of them.
58
00:04:36,760 --> 00:04:39,760
Oh, I hadn't thought about that at all.
59
00:04:39,760 --> 00:04:42,680
To avoid embarrassment,
we're not asking you to open them here.
60
00:04:42,680 --> 00:04:47,120
Take a look at them in your room,
humming a little tune.
61
00:04:47,120 --> 00:04:51,695
Now, just not too quickly.
We need to gossip.
62
00:04:54,616 --> 00:04:58,339
Alright, with your permission,
I'll go take a look.
63
00:05:08,927 --> 00:05:10,544
Mieko,
64
00:05:12,080 --> 00:05:14,059
Does Non have a boyfriend?
65
00:05:14,800 --> 00:05:17,600
Judging by her face and behavior,
it doesn't seem like it.
66
00:05:17,600 --> 00:05:20,560
If she's hiding something, then
their relationship must be serious.
67
00:05:20,560 --> 00:05:23,000
Our girls are great,
all perfectly matched.
68
00:05:23,000 --> 00:05:25,708
These days, all girls dream of such things.
69
00:05:25,989 --> 00:05:29,589
But it seems Non isn't one of those
who care about certain traits.
70
00:05:29,640 --> 00:05:31,600
It's thanks to her upbringing.
71
00:05:31,600 --> 00:05:34,833
She values the feeling of love itself.
72
00:05:35,016 --> 00:05:37,124
Let's play mahjong already!
73
00:05:42,073 --> 00:05:44,269
Yamauchi, one more bet.
74
00:05:44,343 --> 00:05:46,367
Mieko, do you have a strong hand?
75
00:05:51,437 --> 00:05:53,898
Hooray!
76
00:05:58,982 --> 00:06:01,865
[Names winning combination]
77
00:06:03,760 --> 00:06:05,285
Excellent!
78
00:06:05,335 --> 00:06:07,255
Don't be upset.
79
00:06:26,225 --> 00:06:28,589
Oh, I'm so excited.
No one's waiting for me at home.
80
00:06:28,640 --> 00:06:31,658
- Golf all night, then?
- Yeah.
81
00:06:32,040 --> 00:06:35,000
I'm not against it,
but it's still better to go home.
82
00:06:35,000 --> 00:06:36,560
Family worries, you know.
83
00:06:36,560 --> 00:06:41,331
Dear, they're all busy people.
No one's planning to sit here.
84
00:06:48,749 --> 00:06:51,949
I believe the future lies in technology,
which, like cars,
85
00:06:52,000 --> 00:06:55,749
will be divided into different price segments.
86
00:06:55,969 --> 00:06:59,886
And I think such division
is no longer in fashion.
87
00:07:00,480 --> 00:07:05,880
Now people are united by common interests,
not their social status.
88
00:07:05,880 --> 00:07:09,640
For example, people
who love a certain music genre
89
00:07:09,640 --> 00:07:11,943
will prefer a certain
design of refrigerator.
90
00:07:11,993 --> 00:07:16,600
I think we should
rely on such observations.
91
00:07:16,600 --> 00:07:21,000
But status is not influenced by fashion.
Isn't that a plus?
92
00:07:21,000 --> 00:07:23,796
Why are you so fixated on status?
93
00:07:23,858 --> 00:07:27,160
Because people like to show off
their belonging to it.
94
00:07:27,160 --> 00:07:30,183
Girls, the meeting is over.
That's enough for you.
95
00:07:34,177 --> 00:07:37,109
Many find partners at work.
96
00:07:37,160 --> 00:07:38,992
But I don't like that.
97
00:07:39,043 --> 00:07:43,419
After all, if you have the same social status,
you won't have the desire to develop.
98
00:07:43,669 --> 00:07:47,934
Usually, women are attracted
to men who are at the top of society.
99
00:07:49,880 --> 00:07:54,674
I will look for mine at parties
and wedding banquets.
100
00:07:54,991 --> 00:07:58,376
What's the point of a man with a higher status?
101
00:07:59,082 --> 00:08:00,882
To boost your self-esteem?
102
00:08:00,984 --> 00:08:04,835
Because if your characters don't match,
such a marriage will be unhappy.
103
00:08:05,520 --> 00:08:08,855
That's why they hold matchmaking
events, so you don't regret it later.
104
00:08:10,755 --> 00:08:13,101
So far, none of them has caught my eye.
105
00:08:13,467 --> 00:08:18,815
Non, instead of relying on your feelings,
listen to the uncles - they have experience.
106
00:08:19,648 --> 00:08:21,253
Oh, come on.
107
00:08:21,545 --> 00:08:24,169
The main thing is that you don't regret it later.
108
00:08:25,199 --> 00:08:27,315
And I will never get married.
109
00:08:27,663 --> 00:08:28,805
You won't?
110
00:08:30,320 --> 00:08:31,715
My body...
111
00:08:32,061 --> 00:08:34,410
is not suitable for marriage.
112
00:08:38,200 --> 00:08:39,411
I'm kidding.
113
00:08:39,497 --> 00:08:42,489
But for the future, keep in mind that...
114
00:08:42,692 --> 00:08:46,400
not everyone around you might enjoy
hearing about weddings and grooms.
115
00:08:53,414 --> 00:08:55,184
Oh, I'm so tired.
116
00:08:56,160 --> 00:08:59,920
Non, do you toss your disc to
avoid getting tired on the stairs?
117
00:08:59,920 --> 00:09:04,040
To truly feel a break,
you need to use the stairs
118
00:09:04,040 --> 00:09:06,360
instead of the elevator.
119
00:09:06,360 --> 00:09:08,810
And here's your fellow enthusiast.
120
00:09:10,241 --> 00:09:13,547
Hey, why are you all walking?
Is that the new trend?
121
00:09:14,120 --> 00:09:17,169
Looks like we have a gathering
of athletes here, right?
Got it.
122
00:09:17,266 --> 00:09:19,731
Damn, we need to run.
Girls, hurry up.
123
00:09:23,442 --> 00:09:26,228
You're puffing again.
Are you looking for a girlfriend?
124
00:09:26,404 --> 00:09:27,968
Can't I just do it for fun?
125
00:09:42,452 --> 00:09:45,952
Maybe you shouldn't have handed her
three grooms right away like that?
126
00:09:46,543 --> 00:09:48,509
Has she not been involved with anyone yet?
127
00:09:48,560 --> 00:09:52,380
But she can compare them
and make a reasoned decision.
128
00:09:52,440 --> 00:09:55,240
We should be happy now, not agonizing.
129
00:09:55,240 --> 00:09:57,120
Nothing cheerful.
130
00:09:57,120 --> 00:10:00,760
We need to keep an eye on her,
so she doesn't mess anything up.
131
00:10:00,760 --> 00:10:03,069
It's not easy for Non.
132
00:10:05,672 --> 00:10:09,861
But we don't think about that
and just try to make Non happy.
133
00:10:10,672 --> 00:10:14,573
Will Mieko be happy when Non gets married?
134
00:10:15,050 --> 00:10:17,968
If she had a husband,
she would share her happiness with her daughter.
135
00:10:18,019 --> 00:10:23,444
But now she might be upset that her
daughter-rival got married before her.
136
00:10:23,893 --> 00:10:25,687
So,
137
00:10:25,817 --> 00:10:28,395
maybe we shouldn't
have brought up matchmaking?
138
00:10:28,808 --> 00:10:32,881
I will definitely make Mieko happy.
139
00:10:33,560 --> 00:10:37,874
I will definitely make Mieko happy.
140
00:10:38,708 --> 00:10:42,415
You, bachelor, can get married right away.
141
00:10:42,638 --> 00:10:46,473
But I could just as easily get divorced
and become a bachelor.
142
00:10:47,480 --> 00:10:49,549
Things are not easy in my family.
143
00:10:49,920 --> 00:10:54,546
Damn it, the three of us can't
compare to her late husband.
144
00:10:55,292 --> 00:10:58,812
Will Mieko really be happy
to marry any of us?
145
00:10:58,863 --> 00:11:01,327
If so, I'll fight for her.
146
00:11:01,449 --> 00:11:04,409
We talk so easily about her happiness,
147
00:11:04,480 --> 00:11:06,498
but it's just our wishful thinking.
148
00:11:06,549 --> 00:11:09,435
No one has become happier
just from getting married.
149
00:11:09,486 --> 00:11:11,595
Isn't that right, Ono? Tamiya?
150
00:11:11,646 --> 00:11:14,433
So you're the one talking about her happiness.
151
00:11:15,200 --> 00:11:19,000
And in general, happiness and unhappiness
don't just easily transition into each other.
152
00:11:19,000 --> 00:11:22,749
Damn it, let's talk about something else.
Men sitting here discussing happiness.
153
00:11:23,575 --> 00:11:25,967
About what, numbers?
154
00:11:26,616 --> 00:11:29,436
For example, can we trust the scales?
155
00:11:30,931 --> 00:11:32,247
Yes, we can.
156
00:11:52,204 --> 00:11:55,014
Why are there so many things?
Are they all defective?
157
00:11:55,065 --> 00:12:00,200
She rejected him right before the wedding, and now
He getting rid of everything that remind of her.
158
00:12:02,051 --> 00:12:04,789
- Oh, is the customer a man?
- Yes.
159
00:12:04,840 --> 00:12:08,494
He already scolded me too.
I'm starting to understand her.
160
00:12:12,377 --> 00:12:14,734
A strange girl came in.
161
00:12:16,745 --> 00:12:20,010
I'm afraid I can't handle it.
Could you serve her?
162
00:12:25,737 --> 00:12:28,577
Sorry for the wait.
Are these your things?
163
00:12:28,628 --> 00:12:30,713
How much were you offered for them?
164
00:12:39,029 --> 00:12:41,029
The amount is quite reasonable.
165
00:12:41,080 --> 00:12:42,545
But why?
166
00:12:42,595 --> 00:12:45,699
After all, these are very expensive things.
167
00:12:46,548 --> 00:12:48,234
You're right.
168
00:12:48,679 --> 00:12:52,149
However, we usually pay this much for clothes.
169
00:12:52,200 --> 00:12:58,160
First, it's hard to store them.
Second, few people buy used items.
170
00:12:58,160 --> 00:13:01,696
- Like that. Is it your first time here?
- Yes.
171
00:13:01,938 --> 00:13:04,048
Tell us more, please.
172
00:13:06,000 --> 00:13:08,521
What are you planning to spend the money on?
173
00:13:09,822 --> 00:13:11,190
For a wedding.
174
00:13:13,320 --> 00:13:16,296
But these items will be useful for you
at parties and dates.
175
00:13:17,032 --> 00:13:18,984
They were all gifts to me.
176
00:13:19,930 --> 00:13:22,366
If anything, it was a suitor who gave them.
177
00:13:23,069 --> 00:13:27,389
Do you only have clothes?
If you want to earn more, bring in more stuffs.
178
00:13:27,440 --> 00:13:29,120
Really?
179
00:13:29,120 --> 00:13:33,747
I'm ready to bring them in.
Please give me your business card.
180
00:13:40,379 --> 00:13:44,059
For the future: only accept gifts
from those you truly love.
181
00:13:44,149 --> 00:13:47,029
It will make me feel more at ease,
and you'll be better off.
182
00:13:47,080 --> 00:13:48,968
I'll remember that.
183
00:13:54,070 --> 00:13:59,170
- Will you go to practice on Sunday?
- I doubt it, I have things to do.
184
00:13:59,251 --> 00:14:01,265
What are you hinting at?
185
00:14:04,649 --> 00:14:06,459
I have matchmaking events.
186
00:14:06,962 --> 00:14:09,415
But that's great, isn't it?
187
00:14:10,480 --> 00:14:14,240
So far, neither good nor bad.
Just matchmaking.
188
00:14:14,240 --> 00:14:16,889
Usually people are happy about matchmaking.
189
00:14:17,667 --> 00:14:20,629
I might get married later.
190
00:14:20,680 --> 00:14:25,080
That's exactly what they're happy about.
Who feels sad at the thought of a wedding?
191
00:14:25,080 --> 00:14:27,233
That's why they go to matchmaking events.
192
00:14:29,920 --> 00:14:33,200
Listen, now that you're in the know,
193
00:14:33,200 --> 00:14:36,062
don't you have your own opinion?
194
00:14:36,112 --> 00:14:39,164
You don't have to pretend.
195
00:14:39,960 --> 00:14:41,648
Don't go to matchmaking events.
196
00:14:43,041 --> 00:14:44,738
Oh, what are you talking about.
197
00:14:45,321 --> 00:14:50,161
Sunday will be beautiful weather.
Perfect for tossing the discus into the blue sky.
198
00:14:50,240 --> 00:14:51,958
Let's go to practice.
199
00:14:52,573 --> 00:14:55,909
And matchmaking events are
an opportunity that fate has given me.
200
00:14:55,960 --> 00:14:58,364
Oh, I can't wait to see my fiancƩ.
201
00:15:03,369 --> 00:15:04,673
Mom...
202
00:15:05,571 --> 00:15:06,765
I won't go.
203
00:15:07,892 --> 00:15:09,313
to matchmaking events.
204
00:15:10,081 --> 00:15:11,650
With no one?
205
00:15:12,931 --> 00:15:15,215
Yes, not with anyone.
206
00:15:15,915 --> 00:15:17,406
Don't worry.
207
00:15:17,644 --> 00:15:21,000
The uncles won't be upset if you
choose only one.
208
00:15:21,661 --> 00:15:23,296
That's not what I mean.
209
00:15:26,126 --> 00:15:30,658
- Forget about these matchmaking events. to refuse.
- Just not wanting to is not enough to refuse.
210
00:15:30,709 --> 00:15:34,493
- Maybe you should still try?
- No, because then it will only get worse.
211
00:15:36,469 --> 00:15:41,140
Non, if you're so afraid of this,
then you'll never get married.
212
00:15:41,224 --> 00:15:44,027
Don't miss this opportunity.
213
00:15:47,694 --> 00:15:51,698
As if it's a tragedy that I won't get married.
214
00:15:51,809 --> 00:15:53,811
Don't say that, please.
215
00:15:53,862 --> 00:15:56,195
"You'll never get married,"
216
00:15:56,250 --> 00:15:59,918
or "try never to get sick."
217
00:15:59,969 --> 00:16:02,359
You can't be sure about that, can you?
218
00:16:02,411 --> 00:16:05,580
So you've decided never to get married?
219
00:16:05,631 --> 00:16:07,482
Don't worry, I'll support you.
220
00:16:07,533 --> 00:16:11,791
- Are you serious?
- No, you're making me talk like that.
221
00:16:14,941 --> 00:16:18,244
Either way, tell the uncles
that I refuse.
222
00:16:20,165 --> 00:16:25,380
You've been given so much time to think,
you can't just say "I don't want to."
223
00:16:27,553 --> 00:16:30,490
What if I say that I already have a fiancƩ?
224
00:16:30,607 --> 00:16:34,044
Then you should have said that
before you agreed to participate.
225
00:16:34,230 --> 00:16:37,812
I clarified everything after
you started looking for a match for me.
226
00:16:38,214 --> 00:16:40,975
When I told him about the matchmaking events,
he got excited:
227
00:16:41,026 --> 00:16:44,496
"No way! You have me, don't you?"
228
00:16:45,110 --> 00:16:47,160
It's nice to hear.
229
00:16:47,211 --> 00:16:49,996
If that's true, then I'll applaud you.
230
00:16:50,113 --> 00:16:54,614
Mom, it's true.
So tell them that I refuse.
231
00:17:06,218 --> 00:17:10,835
Let's go have a drink somewhere.
You can also tell me about your fiancƩ.
232
00:17:10,975 --> 00:17:14,653
I suggest spending the night
in a cottage in Tokyo.
233
00:17:15,401 --> 00:17:18,971
I have business in Kamakura tomorrow.
234
00:17:21,499 --> 00:17:26,374
Okay, then I'll call the uncles
and explain the situation to them.
235
00:17:26,493 --> 00:17:28,430
Say hello for me.
236
00:17:28,481 --> 00:17:32,552
- I'll see you off to Shinbashi Station.
- No need.
237
00:17:33,252 --> 00:17:35,087
I need money for taxi fare.
238
00:17:36,729 --> 00:17:38,624
Stubborn daughter I have!
239
00:17:55,041 --> 00:17:56,676
Sinbasi Station.
240
00:18:38,979 --> 00:18:42,483
Hello, is this Tamio's residence?
241
00:18:43,356 --> 00:18:45,258
Yes.
242
00:18:45,992 --> 00:18:47,894
Dear, it's MiƩko calling.
243
00:18:55,449 --> 00:18:57,994
I was just talking to Non.
244
00:18:58,044 --> 00:19:00,473
Now I want to talk to you
about matchmaking events.
245
00:19:02,189 --> 00:19:03,590
Really?
246
00:19:04,197 --> 00:19:07,300
It's not a simple matter.
Wait a moment.
247
00:19:10,491 --> 00:19:13,846
Is it okay if I speak quietly?
248
00:19:14,701 --> 00:19:18,620
I'm in a cottage in Tokyo,
do you want to come over?
249
00:19:19,148 --> 00:19:22,359
I'm planning to invite Yamauchi and Ono too.
250
00:19:24,390 --> 00:19:28,327
- Are you going somewhere?
- What? I just have urgent business.
251
00:19:29,902 --> 00:19:33,506
- Did something bad happen?
- Don't I ever leave home without something bad happening?
252
00:19:34,292 --> 00:19:37,310
I have other matters besides work.
253
00:19:37,583 --> 00:19:41,331
- Do you have a woman?
-What other woman?
254
00:19:41,647 --> 00:19:44,250
You have strange thoughts, not the right track.
255
00:19:44,473 --> 00:19:49,579
- I'm concerned that you think that way.
- But you gave me reason to..
256
00:19:50,535 --> 00:19:52,370
Okay, listen.
257
00:19:55,761 --> 00:19:58,721
Maybe it's better to go to MiƩko?
258
00:19:59,824 --> 00:20:04,167
- MiƩko? I don't think I mentioned her name.
- Isn't it MiƩko?
259
00:20:04,496 --> 00:20:06,863
You keep talking about her.
260
00:20:07,613 --> 00:20:10,776
You didn't just call me for nothing, did you?
Tell me what's going on.
261
00:20:13,135 --> 00:20:17,456
I can't just go to her alone like that.
There's usually three of us.
262
00:20:17,968 --> 00:20:21,457
I don't know if I can handle
the conversation alone.
263
00:20:21,544 --> 00:20:23,426
Then just listen to her.
264
00:20:23,477 --> 00:20:27,836
But it doesn't feel right,
a bachelor alone with a widow.
265
00:20:29,061 --> 00:20:30,963
Let me go with you?
266
00:20:31,431 --> 00:20:36,390
- I'll also catch up with Non.
- Non won't be there, it's about her.
267
00:20:40,920 --> 00:20:43,923
Do you like Non?
268
00:20:44,789 --> 00:20:46,820
Like?
269
00:20:47,245 --> 00:20:48,843
Okay.
270
00:20:49,313 --> 00:20:51,750
Take your time to think about it.
271
00:20:55,663 --> 00:20:59,780
Take a photo somewhere and bring
me the edited picture.
272
00:20:59,840 --> 00:21:02,727
(Photo of a candidate for Non's groom)
273
00:22:03,422 --> 00:22:06,358
She declined even before attending the matchmaking events.
274
00:22:07,172 --> 00:22:09,670
She doesn't appreciate our efforts at all.
275
00:22:09,721 --> 00:22:12,914
We're good too: we started looking
without asking if she wanted to.
276
00:22:13,842 --> 00:22:15,577
Does she really have a boyfriend?
277
00:22:16,258 --> 00:22:18,914
If so, it's quite forgivable.
278
00:22:19,915 --> 00:22:22,384
I just want to know who he is!
279
00:22:23,757 --> 00:22:27,515
And if he's worse than our guys, then what?
280
00:22:27,566 --> 00:22:29,751
We can't stay silent!
281
00:22:29,809 --> 00:22:33,434
Imagine how we'll feel
if her groom turns out to be useless?
282
00:22:47,399 --> 00:22:49,234
So, how are the matchmaking events going?
283
00:22:50,476 --> 00:22:54,347
- Do you have other business?
- No, just saying hello.
284
00:22:55,174 --> 00:22:58,644
Be a little more candid with me...
You're not indifferent, are you?
285
00:22:58,920 --> 00:23:01,147
You're not giving me a moment's peace.
286
00:23:01,854 --> 00:23:03,989
You could have worried less.
287
00:23:04,108 --> 00:23:08,054
As you can see, I've strained my body
to relax my nerves.
288
00:23:08,487 --> 00:23:10,350
Am I stressing you out?
289
00:23:11,791 --> 00:23:13,789
Well, hold on, I can do more.
290
00:23:15,184 --> 00:23:18,054
- I declined the matchmaking events.
- Really?
291
00:23:19,165 --> 00:23:21,233
I said I have a sweetheart.
292
00:23:21,767 --> 00:23:24,445
Who? Are you in love with someone?
293
00:23:24,920 --> 00:23:27,339
Hey Kawamata!
294
00:23:28,483 --> 00:23:31,653
Alright, we'll talk properly another time.
295
00:23:40,179 --> 00:23:41,991
"Who?"
296
00:23:42,795 --> 00:23:45,506
"Are you in love with someone?"
297
00:23:50,593 --> 00:23:52,259
Will you have lunch with us?
298
00:23:53,096 --> 00:23:54,798
I have a meeting with my mom.
299
00:23:55,034 --> 00:23:57,970
- What's this about?
- I do not know myself.
300
00:23:58,198 --> 00:24:01,080
It must be something urgent
since she came to my workplace for it.
301
00:24:01,205 --> 00:24:03,085
- Any thoughts?
- What?
302
00:24:03,523 --> 00:24:05,229
She has some!
303
00:24:05,459 --> 00:24:09,438
- I want to see what your mom looks like?
- She's a beauty.
304
00:24:11,350 --> 00:24:14,110
My mom has slender ankles.
305
00:24:23,268 --> 00:24:26,331
- Is that really your mom?
- What do you mean?
306
00:24:27,039 --> 00:24:28,607
She's really beautiful.
307
00:24:32,800 --> 00:24:36,972
I was passing by and decided to stop by.
You have a big company here.
308
00:24:37,023 --> 00:24:40,331
I used to want to run such a company.
309
00:24:50,533 --> 00:24:55,026
Hello, I'm Kawamata Tamotsu.
I work as a promoter and love athletics.
310
00:24:55,789 --> 00:24:58,674
Thank you for helping Non with her work.
311
00:25:02,635 --> 00:25:04,103
Why are you standing up?
312
00:25:04,787 --> 00:25:07,356
We want to be alone.
313
00:25:08,474 --> 00:25:10,276
Alone?
314
00:25:10,792 --> 00:25:13,045
Alright.
Goodbye.
315
00:25:15,847 --> 00:25:18,183
Non, he's a nice guy, isn't he?
316
00:25:19,220 --> 00:25:21,116
Not really.
317
00:25:21,182 --> 00:25:24,730
He just knows how to please everyone,
which makes him overrated.
318
00:25:24,781 --> 00:25:27,893
Such men are usually good at work.
319
00:25:27,952 --> 00:25:31,338
- Really?
- Well, isn't he doing well?
320
00:25:31,597 --> 00:25:33,569
He's doing well...
321
00:25:36,635 --> 00:25:39,738
So, who's your chosen one?
322
00:25:41,144 --> 00:25:44,047
- Are you interested?
- I am.
323
00:25:44,476 --> 00:25:47,212
I want to know what kind of men you like.
324
00:25:49,048 --> 00:25:50,228
For the first time...
325
00:25:50,736 --> 00:25:52,830
I chose you.
326
00:25:53,720 --> 00:25:56,422
What do you mean, "for the time being"?
327
00:25:57,053 --> 00:26:02,692
To avoid going to the matchmaking events,
I said I have a fiancƩ.
328
00:26:02,995 --> 00:26:04,597
Why don't you want to go?
329
00:26:06,832 --> 00:26:08,600
I just don't want to.
330
00:26:09,401 --> 00:26:13,372
In the adult world, things aren't done like this.
There should be a decent reason for it.
331
00:26:13,986 --> 00:26:18,991
- You're not a child anymore.
- As if girls don't have enough excuses.
332
00:26:19,042 --> 00:26:22,088
And then guys rack their brains over
what they meant.
333
00:26:23,649 --> 00:26:25,783
Let's skip the nagging.
334
00:26:28,897 --> 00:26:31,080
I have a request for you.
335
00:26:31,241 --> 00:26:32,538
I'm not feeling well...
336
00:26:32,589 --> 00:26:34,093
"Excuse me"...
337
00:26:35,399 --> 00:26:37,139
I can't just say that to them.
338
00:26:38,297 --> 00:26:41,300
Could you meet with my three dads?
339
00:26:41,767 --> 00:26:44,633
How come you have three dads?!
340
00:26:45,270 --> 00:26:48,563
I have an unusual family.
341
00:26:50,309 --> 00:26:54,829
So, they invited me to the matchmaking events,
and I declined.
342
00:26:55,546 --> 00:26:59,350
And now all three of them
want to meet my fiancƩ.
343
00:27:00,102 --> 00:27:02,368
Are you expecting me to put on a show?
344
00:27:02,888 --> 00:27:06,859
Is that what you need from me?
What's in it for me?
345
00:27:07,493 --> 00:27:09,923
Could you at least treat me
to some French cuisine...
346
00:27:17,449 --> 00:27:21,479
And I need to play it in a way
that they'll like me or not?
347
00:27:24,284 --> 00:27:25,652
It doesn't matter.
348
00:27:26,512 --> 00:27:28,014
It doesn't matter?
349
00:27:28,347 --> 00:27:32,251
And why did I get involved with a girl
with whom I have nothing...
350
00:27:34,920 --> 00:27:36,455
Nothing?
351
00:27:37,917 --> 00:27:39,440
Is there something?
352
00:27:40,826 --> 00:27:42,161
Is there?
353
00:27:44,263 --> 00:27:45,643
Alright.
354
00:27:46,432 --> 00:27:48,267
It's better if they don't like you.
355
00:27:48,985 --> 00:27:54,824
Because if they do, they'll keep bothering me:
"When's the wedding?"
356
00:27:55,220 --> 00:27:57,177
And if they don't like you...
357
00:27:58,001 --> 00:28:03,076
then I can talk to my dads about breaking off
the engagement, since they're against it.
358
00:28:03,455 --> 00:28:05,166
Agree?
359
00:28:05,389 --> 00:28:07,324
How complicated everything is.
360
00:28:08,216 --> 00:28:11,189
If we manage everything successfully,
I expect a treat, and a pricey one.
361
00:28:13,625 --> 00:28:15,060
Alright.
362
00:28:54,835 --> 00:28:55,869
Mom!
363
00:28:55,927 --> 00:28:58,669
[Mom (who?) Non,
standard address in Japanese]
364
00:29:00,521 --> 00:29:05,538
You called me "mom" in a way that made
me think my son was calling me.
365
00:29:06,979 --> 00:29:09,114
It was nice to hear.
366
00:29:09,539 --> 00:29:13,543
- Have you been shopping for groceries since the morning?
- Yes, I decided to cook nabe.
367
00:29:13,919 --> 00:29:17,356
Tonight, Non's boyfriend will come for dinner.
368
00:29:20,303 --> 00:29:22,874
What are you doing here?
369
00:29:23,323 --> 00:29:27,702
I came for breakfast before the event,
it's nearby, in Harumi.
370
00:29:28,809 --> 00:29:30,842
You think quickly.
371
00:29:31,970 --> 00:29:34,172
I wonder who Non is in love with?
372
00:29:34,806 --> 00:29:38,510
Don't pretend.
It's you who will come to us tonight.
373
00:29:40,576 --> 00:29:44,928
- Yes... How did you guess?
- How I knew!
374
00:29:46,443 --> 00:29:48,060
Did I slip up somewhere?
375
00:29:48,110 --> 00:29:51,748
I understood from her face,
when you were around.
376
00:29:54,220 --> 00:29:58,827
Non doesn't express her feelings openly.
But if you go the opposite way, it's clear.
377
00:30:00,332 --> 00:30:02,491
The opposite way...
378
00:30:07,506 --> 00:30:12,344
I suggest pretending tonight
that there's something between us.
379
00:30:13,183 --> 00:30:17,038
Won't her fathers scold us
for such antics?
380
00:30:17,100 --> 00:30:19,983
How else can we have fun?
381
00:30:20,034 --> 00:30:23,624
They'll sit there and lament anyway
that Non declined the matchmaking events.
382
00:30:24,311 --> 00:30:27,904
If anything happens, I won't let you down.
383
00:30:27,960 --> 00:30:31,803
Thank you for the ride.
See you.
384
00:30:37,327 --> 00:30:40,944
Wait for me!
385
00:31:01,093 --> 00:31:02,361
Good evening!
386
00:31:10,243 --> 00:31:14,116
- Looks like I'm the first...
- I thought you all would come together.
387
00:31:14,439 --> 00:31:17,733
I'll go wait somewhere,
until everyone gathers.
388
00:31:17,843 --> 00:31:21,447
- Why? - You do not mind?
- Of course not.
389
00:31:21,888 --> 00:31:24,264
Sorry it turned out this way with
the matchmaking events.
390
00:31:24,346 --> 00:31:28,219
No problem.
At least we'll see Non's fiancƩ, right?
391
00:31:28,270 --> 00:31:30,789
We're all so eager to see him.
392
00:31:31,553 --> 00:31:35,399
I hope not just to pounce with accusations.
393
00:31:37,116 --> 00:31:40,599
But if Non does get married after all?
394
00:31:41,971 --> 00:31:44,006
Won't you feel lonely?
395
00:31:45,425 --> 00:31:47,260
A little.
396
00:31:50,311 --> 00:31:54,162
But if we think that we're all one family,
397
00:31:54,213 --> 00:31:57,450
then Non and I can take turns
going on dates with him.
398
00:31:58,325 --> 00:31:59,953
That's the spirit, MiƩko.
399
00:32:00,419 --> 00:32:03,422
But since Non is thinking about marriage,
400
00:32:03,922 --> 00:32:06,491
maybe you should consider it too?
401
00:32:06,958 --> 00:32:10,764
It's not just me who thinks so, but both of us.
402
00:32:10,896 --> 00:32:14,566
And will we be able to be friends like before,
if I get married?
403
00:32:14,966 --> 00:32:17,068
It depends on your husband.
404
00:32:17,548 --> 00:32:20,662
I wonder who it will be this time.
405
00:32:24,558 --> 00:32:28,641
I'm glad you think that my time hasn't passed yet.
406
00:32:31,183 --> 00:32:32,551
Mr. Yamauchi!
407
00:32:35,678 --> 00:32:37,680
What a beautiful sunset!
408
00:32:40,614 --> 00:32:42,460
Indeed.
409
00:33:10,281 --> 00:33:13,952
- You like tofu, right?
- Yes, very much.
410
00:33:21,968 --> 00:33:24,007
Non, will you have tofu?
411
00:33:24,663 --> 00:33:27,281
I'll have shrimp instead.
412
00:33:27,374 --> 00:33:30,210
- Shall I serve it?
- I'll do it myself.
413
00:33:37,593 --> 00:33:41,694
Tamotsu, how much do you love Non?
414
00:33:43,647 --> 00:33:47,851
Would it be appropriate to say
that I ālove you terriblyā?
415
00:33:47,902 --> 00:33:51,179
That's right, Ono.
You need to know your limits at the table.
416
00:33:51,230 --> 00:33:54,351
Just looking at them is enough
to understand how close they are.
417
00:33:54,491 --> 00:33:57,116
Is that so?
418
00:33:58,515 --> 00:34:01,023
In my opinion,
you seem like strangers to each other.
419
00:34:04,701 --> 00:34:09,639
Tamotsu is my comfort at work,
what would I do without him.
420
00:34:10,115 --> 00:34:12,451
Why have you never told me this before?
421
00:34:13,819 --> 00:34:16,998
Tamotsu, don't be shy.
422
00:34:17,055 --> 00:34:20,525
- Be more open.
- Mom, do you really think so?
423
00:34:21,026 --> 00:34:25,084
āMomā sounds so good...
424
00:34:25,135 --> 00:34:27,295
Yes, I do.
425
00:34:29,668 --> 00:34:32,104
Non is great, but her mom is just as amazing.
426
00:34:32,971 --> 00:34:35,738
The three of us, well, actually four ā Non's dads,
427
00:34:35,807 --> 00:34:38,954
if you count one more who passed away.
428
00:34:39,320 --> 00:34:41,662
We've been friends since college,
the four of us.
429
00:34:41,713 --> 00:34:45,650
You're bringing this up again?
I thought I was the one being eyed by others.
430
00:34:45,706 --> 00:34:49,187
As if my limit is to please four people.
431
00:34:49,387 --> 00:34:51,155
Mieko, are you drunk?
432
00:34:54,092 --> 00:34:57,689
It's good that mom looks so young.
433
00:34:58,698 --> 00:35:00,533
I hope Non grows up to be like her.
434
00:35:01,787 --> 00:35:04,968
Otherwise, she might get fat by maturity,
which will be painful to watch.
435
00:35:05,329 --> 00:35:06,619
What?
436
00:35:07,653 --> 00:35:11,673
Tamotsu, do you think I'm beautiful?
437
00:35:12,384 --> 00:35:16,340
It's nice to hear that from a young man.
438
00:35:16,681 --> 00:35:18,924
But you don't seem so happy to hear it from us.
439
00:35:19,584 --> 00:35:21,468
Young people are always in favor.
440
00:35:23,175 --> 00:35:24,429
Today we...
441
00:35:25,126 --> 00:35:27,664
gathered here for mom?
442
00:35:29,006 --> 00:35:34,388
We're meeting, but you never
compliment me, why?
443
00:35:34,807 --> 00:35:37,455
Exactly why?
444
00:35:37,926 --> 00:35:41,588
We'll tell mom something nice ourselves,
and you better compliment Non.
445
00:35:42,570 --> 00:35:45,644
Non is constantly working with other people.
446
00:35:46,144 --> 00:35:49,447
It's not appropriate to speak affectionately
to each other in front of clients.
447
00:35:50,510 --> 00:35:54,214
What's the difference what you said, yes or no?
448
00:35:55,921 --> 00:35:58,464
I'm sorry, it's my fault.
449
00:35:59,750 --> 00:36:04,365
I'm again amazed by how openly
you talk about what bothers you,
450
00:36:04,729 --> 00:36:06,864
without being embarrassed in front of others.
451
00:36:08,885 --> 00:36:13,784
I don't expect admiration from you,
just the words "I love you."
452
00:36:18,402 --> 00:36:20,753
I love you!
453
00:36:32,136 --> 00:36:35,485
Looks like Tamotsu and MiƩko
like each other.
454
00:36:36,121 --> 00:36:39,297
Didn't it seem to you
that Non took it hard?
455
00:36:39,697 --> 00:36:42,370
Some kind of painful motherly complex.
456
00:36:43,690 --> 00:36:46,612
And he's quite outspoken.
457
00:36:46,663 --> 00:36:48,923
It's possible that he and MiƩko...
458
00:36:48,974 --> 00:36:51,210
Tamiya, that's enough.
459
00:36:52,385 --> 00:36:54,577
This is life, not a melodrama.
460
00:36:55,377 --> 00:36:59,573
However you look at it, it was a strange evening.
461
00:37:00,452 --> 00:37:04,456
Maybe Tamotsu knew her mom
before he met Non?
462
00:37:05,323 --> 00:37:07,276
Come on!
463
00:37:09,768 --> 00:37:12,771
I also feel that not everything is smooth.
464
00:37:13,593 --> 00:37:17,023
I didn't think as deeply as Tamiya did.
465
00:37:17,833 --> 00:37:21,771
Does Non truly love him?
466
00:37:22,081 --> 00:37:25,710
I haven't seen her openly
jealous in a long time.
467
00:37:26,378 --> 00:37:28,647
So she definitely loves him.
468
00:37:29,678 --> 00:37:31,914
But if Non does get married?
469
00:37:32,384 --> 00:37:34,768
It will be difficult for them in a love triangle.
470
00:37:36,213 --> 00:37:41,503
I never thought I'd witness such passions.
471
00:37:42,635 --> 00:37:47,057
- "I envy those participants on the roof."
- Don't complain, it's bad for your health.
472
00:38:01,170 --> 00:38:05,342
I'm going on break.
They asked me to tell the company's agent.
473
00:38:09,195 --> 00:38:11,355
- "Call me!"
- Arisa.
474
00:38:11,578 --> 00:38:15,760
I'm going on break.
They asked me to tell the company's agent.
475
00:38:16,227 --> 00:38:20,598
- Why did you bring this to me?
- I donāt understand, who did you need?
476
00:38:21,066 --> 00:38:23,684
Since you're leaving,
walk with me. We need to talk.
477
00:38:23,735 --> 00:38:26,137
OK.
I also wanted to talk.
478
00:38:30,400 --> 00:38:32,569
Thank you for that "performance".
479
00:38:33,011 --> 00:38:35,501
But you went too far with mom.
480
00:38:36,347 --> 00:38:38,716
Now I feel guilty for deceiving everyone.
481
00:38:40,385 --> 00:38:41,987
Yes, you deceived.
482
00:38:43,160 --> 00:38:45,342
Let all the worries be behind,
483
00:38:45,876 --> 00:38:48,535
maybe we'll stay in the same roles?
484
00:38:49,145 --> 00:38:50,902
What roles?
485
00:38:50,974 --> 00:38:53,973
The couple that is about to get married.
486
00:38:56,287 --> 00:38:59,304
Do you hope you can
easily take me as your wife?
487
00:38:59,629 --> 00:39:02,098
You chose me as one of the "grooms."
488
00:39:02,466 --> 00:39:04,075
Did you choose randomly?
489
00:39:04,126 --> 00:39:08,547
Of course not.
In some ways, I appeal to you.
490
00:39:10,490 --> 00:39:12,359
Don't get carried away.
491
00:39:12,541 --> 00:39:15,895
You could have refused if you
felt that it would burden you.
492
00:39:15,966 --> 00:39:18,672
Although you wouldn't know
by looking at you. You really enjoyed it.
493
00:39:18,723 --> 00:39:21,708
Enjoyed it?
It's all a game.
494
00:39:21,857 --> 00:39:25,828
Uncles are important to you and your mom.
495
00:39:26,220 --> 00:39:29,523
I strained all my efforts to
make everything end peacefully.
496
00:39:30,145 --> 00:39:32,704
I didn't ask you to "strain all your efforts."
497
00:39:33,531 --> 00:39:35,666
Well, you didn't ask.
498
00:39:36,395 --> 00:39:38,773
It would have been better
if you had openly said that you love me.
499
00:39:38,976 --> 00:39:42,750
By then, I had already matured one thought.
[Just didn't wait for your words.]
500
00:39:45,074 --> 00:39:47,317
What other thought?
501
00:39:47,581 --> 00:39:49,783
I can't say in such a place.
502
00:39:57,240 --> 00:40:00,543
You receive expensive gifts.
503
00:40:01,426 --> 00:40:04,113
Guys probably don't spare any effort.
504
00:40:04,693 --> 00:40:09,670
I can't wear gifts from those whom I don't love,
no matter how expensive they are.
505
00:40:09,721 --> 00:40:11,904
Then it's better not to take them at all.
506
00:40:11,976 --> 00:40:14,445
I work as a hostess.
507
00:40:16,043 --> 00:40:17,300
Really?
508
00:40:17,359 --> 00:40:20,834
Then yes, you have to accept them
and pretend to be happy about it.
509
00:40:21,188 --> 00:40:25,159
And wear them once or twice
to show that you haven't forgotten the client.
510
00:40:25,770 --> 00:40:28,473
Do you have any experience as a hostess?
511
00:40:30,528 --> 00:40:32,115
No.
512
00:40:32,607 --> 00:40:34,693
How do you like it?
513
00:40:36,034 --> 00:40:39,545
- Much more than usual.
- And true.
514
00:40:39,704 --> 00:40:44,826
I could have offered much less,
because I see they mean nothing to you.
515
00:40:45,074 --> 00:40:47,083
But for some reason,
you're not indifferent to me.
516
00:40:47,236 --> 00:40:49,881
You're not indifferent to me either.
517
00:40:49,932 --> 00:40:51,916
You understand me so well.
518
00:41:01,544 --> 00:41:04,341
Non, did you receive anything
from Tamotsu?
519
00:41:04,392 --> 00:41:06,371
Nothing special.
520
00:41:06,427 --> 00:41:08,951
Well, that's not interesting.
521
00:41:09,052 --> 00:41:13,023
I expected to hear that it's nice to
receive anything from a loved one.
522
00:41:14,160 --> 00:41:18,100
Baba, lately a lot of
young girls have been coming to work with me.
523
00:41:18,404 --> 00:41:22,029
- Yes, quite a few!
- It's because they're spoiled.
524
00:41:22,387 --> 00:41:25,240
And in general, the times are such...
525
00:41:25,518 --> 00:41:29,989
Stupid guys overwhelm girls with gifts,
thinking that's enough.
526
00:41:31,682 --> 00:41:34,575
But, Mom, I appreciate your initiative.
527
00:41:35,926 --> 00:41:39,951
You're kind of prickly, Non.
Is something wrong?
528
00:41:41,693 --> 00:41:44,209
Did you quarrel with Tamotsu?
529
00:41:45,567 --> 00:41:48,981
As if I can't have any other reason...
530
00:41:49,706 --> 00:41:52,240
I have problems at work.
531
00:41:52,291 --> 00:41:54,170
Non, but I'm right, aren't I?
532
00:41:54,556 --> 00:41:56,717
Tell me the truth.
533
00:41:56,904 --> 00:42:00,490
- Are you serious with him?
- What do you mean seriously?
534
00:42:00,541 --> 00:42:02,935
I really like Tamotsu.
535
00:42:02,986 --> 00:42:06,128
He's a good guy,
and he understands you well.
536
00:42:06,179 --> 00:42:07,878
But...
537
00:42:07,937 --> 00:42:12,464
You don't seem to have
a common goal ahead of you.
538
00:42:12,515 --> 00:42:15,534
I haven't seen much of you together,
but that's how it seems to me.
539
00:42:15,585 --> 00:42:17,534
Just take it and say without any ulterior motive:
540
00:42:17,597 --> 00:42:21,066
"Love me!" or āMarry me!ā -
541
00:42:21,117 --> 00:42:24,394
ā such words impress men a lot:
542
00:42:24,445 --> 00:42:27,206
they expect bold behavior from women.
543
00:42:28,034 --> 00:42:31,464
Try it and you'll see how
easy it becomes on your soul.
544
00:42:32,436 --> 00:42:34,764
That's why don't you give it a try?
545
00:42:35,691 --> 00:42:38,912
I'm going to the bathroom.
546
00:42:54,402 --> 00:42:57,575
I've decided on the venue
for the banquet.
547
00:43:04,337 --> 00:43:06,260
What are you talking about now?
548
00:43:07,240 --> 00:43:11,889
So that others think
the wedding is about to happen.
549
00:43:11,940 --> 00:43:16,917
Many wouldn't mind hunting
for a bachelor from a prestigious firm.
550
00:43:18,461 --> 00:43:22,901
- You're acting boldly...
- All for you.
551
00:43:23,174 --> 00:43:25,169
Do you love Tamotsu?
552
00:43:26,225 --> 00:43:30,502
I like him too, but I've decided
that relationships at work are unnecessary.
553
00:43:31,119 --> 00:43:32,687
I'll give him up for you.
554
00:43:35,657 --> 00:43:39,083
- And how long have you liked him?
- For a very long time.
555
00:43:59,674 --> 00:44:01,539
Marry me.
556
00:44:05,590 --> 00:44:07,712
Say it nicely.
557
00:44:08,800 --> 00:44:10,515
Don't run away.
558
00:44:11,215 --> 00:44:13,951
And anyway, that's what I wanted to say.
559
00:44:30,705 --> 00:44:32,657
My secret place.
560
00:44:32,729 --> 00:44:34,884
For dates?
561
00:44:34,935 --> 00:44:38,776
No, this is the first time
I'm here with someone.
562
00:44:40,105 --> 00:44:44,682
Non, I imagined what you'll be like in old age.
563
00:44:45,478 --> 00:44:49,787
Why all of a sudden?
I'd rather you imagine something else.
564
00:44:50,716 --> 00:44:52,824
Listen...
565
00:44:54,843 --> 00:44:56,172
Non,
566
00:44:56,923 --> 00:44:59,122
even if your body becomes frail,
567
00:44:59,407 --> 00:45:01,533
and your legs swell,
568
00:45:01,604 --> 00:45:05,536
I'll take you to the temple for New Year's.
569
00:45:06,868 --> 00:45:09,141
In spring, I'll peel tangerines for you.
570
00:45:09,401 --> 00:45:12,181
And feed you like a child.
571
00:45:13,626 --> 00:45:19,096
And in summer, I'll put on sunglasses
on your wrinkled face,
572
00:45:19,482 --> 00:45:21,821
take an umbrella, and take you to the sea.
573
00:45:23,120 --> 00:45:28,487
While we're young,
we'll probably argue a lot,
574
00:45:28,846 --> 00:45:33,330
but let that not stop you from
seeing how much I cherish you.
575
00:45:35,175 --> 00:45:37,034
Marry me.
576
00:45:44,824 --> 00:45:47,845
I'm not at all worried about you aging someday.
577
00:45:48,721 --> 00:45:53,818
You're so healthy now that
it sometimes causes difficulties.
578
00:45:56,549 --> 00:46:00,625
Maybe a weakened grandfather
will be just right for me.
579
00:46:01,720 --> 00:46:04,262
I can't wait to see our future.
580
00:46:05,840 --> 00:46:08,466
Please marry me.
581
00:46:12,401 --> 00:46:15,901
My parents are divorced,
so I live only with my father.
582
00:46:16,680 --> 00:46:20,111
My father collects some pools or something.
583
00:46:20,480 --> 00:46:22,180
I don't think he'll mind.
584
00:46:22,417 --> 00:46:24,552
He's not one of those controlling types.
585
00:46:25,360 --> 00:46:28,819
And I only have my mother.
586
00:46:29,409 --> 00:46:32,523
I'm just the daughter of a pawnshop owner.
587
00:46:34,080 --> 00:46:35,197
I didn't make a mistake.
588
00:46:35,247 --> 00:46:38,640
Under us are happy steps.
589
00:46:38,640 --> 00:46:42,166
I felt it the first time I climbed up here.
590
00:46:57,720 --> 00:47:01,118
Now I see that you and Tamotsu are serious.
591
00:47:02,808 --> 00:47:05,008
Don't tease.
592
00:47:05,720 --> 00:47:09,460
First of all, congratulations.
But there's still a long preparation ahead.
593
00:47:09,814 --> 00:47:11,829
It's a lot of work, to say the least.
594
00:47:12,600 --> 00:47:14,214
Don't say that.
595
00:47:14,264 --> 00:47:16,165
In my case, it turned out that way,
596
00:47:16,469 --> 00:47:21,309
we hurriedly prepared for the wedding
and couldn't enjoy the preparation.
597
00:47:21,360 --> 00:47:23,040
Because Dad was always busy.
598
00:47:23,040 --> 00:47:24,575
I see.
599
00:47:25,120 --> 00:47:28,546
Mom, are you very upset about this?
600
00:47:30,251 --> 00:47:35,800
Yes. Dad was a victim of the economic boom.
It's much easier for your generation to live.
601
00:47:35,800 --> 00:47:40,691
Choose a hall, arrange a honeymoon.
You need to think about a lot of things.
602
00:47:41,800 --> 00:47:45,463
That's right.
But don't everyone choose the same thing?
603
00:47:47,186 --> 00:47:50,134
It's been like that for a long time, by tradition.
604
00:47:51,305 --> 00:47:54,772
Mom, I'm counting on your help.
605
00:47:56,640 --> 00:47:59,644
I'll be happy to help you.
606
00:48:03,591 --> 00:48:07,438
What do you think grandma will say
607
00:48:08,418 --> 00:48:10,480
when she hears the news?
608
00:48:12,880 --> 00:48:17,294
She'll ask, "Can the young man play Mahjong?"
609
00:48:17,697 --> 00:48:19,457
And can he?
610
00:48:20,778 --> 00:48:22,919
I didn't ask.
611
00:48:23,800 --> 00:48:25,636
I'll have to find out.
612
00:48:33,520 --> 00:48:36,720
- Welcome.
- Where's Kavamata Shigeki now?
613
00:48:36,720 --> 00:48:40,384
In the pool. It's to the left of the living room.
614
00:48:47,923 --> 00:48:50,427
Nice to meet you.
Kawamata Shigeki.
615
00:48:53,320 --> 00:48:55,480
I'm Yato MiƩko, likewise.
616
00:48:55,531 --> 00:48:57,919
Thank you for finding time for me.
617
00:49:00,440 --> 00:49:04,745
- Are you renovating this pool?
- Yes.
618
00:49:06,313 --> 00:49:08,281
This pool...
619
00:49:09,354 --> 00:49:13,402
It's better suited for relaxation than for swimming.
620
00:49:13,520 --> 00:49:16,387
Thank you for allowing them to marry.
621
00:49:19,432 --> 00:49:21,213
Mr. Kawamata,
622
00:49:21,978 --> 00:49:25,419
are you worried about work?
[No time to prepare for the wedding]
623
00:49:28,119 --> 00:49:30,039
I just gave my consent.
624
00:49:30,927 --> 00:49:33,069
The rest is their personal matter.
625
00:49:33,120 --> 00:49:38,240
But that's not right. Kavamata-san,
are you against it?
626
00:49:38,240 --> 00:49:41,412
I have no right to decide anything.
627
00:49:41,923 --> 00:49:44,399
And the right to express consent as well?
628
00:49:45,458 --> 00:49:47,825
That's all I have. I agree.
629
00:49:49,080 --> 00:49:53,891
A wedding becomes complete only when everyone is involved in the preparation.
630
00:50:00,124 --> 00:50:01,838
But sometimes...
631
00:50:02,699 --> 00:50:05,703
people spoil the celebration.
632
00:50:07,710 --> 00:50:09,879
Why do you say that...
633
00:50:12,506 --> 00:50:16,043
The worst is already behind us.
634
00:50:30,677 --> 00:50:34,755
[60,000 yen. Price of a HI-FI player or deck]
635
00:50:45,622 --> 00:50:50,960
Non and I will be busier with work in the summer.
636
00:50:50,960 --> 00:50:55,085
Sorry for being pushy, but could you
help us with organizing the wedding?
637
00:50:55,760 --> 00:50:58,355
I don't know if I can handle it.
638
00:50:58,840 --> 00:51:00,480
How can I help?
639
00:51:00,480 --> 00:51:04,480
For example, choose a matchmaker.
640
00:51:04,480 --> 00:51:07,800
So maybe someone important from work?
641
00:51:07,840 --> 00:51:10,640
I'm not getting married for status at work.
642
00:51:10,640 --> 00:51:16,040
Besides, it's kind of awkward that both the bride
and the matchmaker are from the same company.
643
00:51:18,080 --> 00:51:19,910
That's true.
644
00:51:20,760 --> 00:51:23,214
They're having an important conversation.
645
00:51:23,474 --> 00:51:27,194
Mom, is that why you're walking so slowly?
646
00:51:27,280 --> 00:51:28,886
Yep.
647
00:51:32,849 --> 00:51:34,658
I'll be grateful.
648
00:51:38,095 --> 00:51:39,997
What do you think of my father?
649
00:51:40,520 --> 00:51:42,760
Just as I imagined him.
650
00:51:42,760 --> 00:51:44,720
Yes, he's "that kind."
651
00:51:44,720 --> 00:51:46,120
With character.
652
00:51:46,120 --> 00:51:49,880
But I wish he would be happier.
653
00:51:49,880 --> 00:51:51,509
Exactly.
654
00:51:54,818 --> 00:51:59,218
I would like to hear, "Well done, son,"
drinking with him at a bar.
655
00:51:59,269 --> 00:52:01,819
But you won't hear it from him,
because he's very shy.
656
00:52:10,451 --> 00:52:12,731
Did you manage to talk?
657
00:52:12,794 --> 00:52:15,799
I said everything without hiding anything.
Will it work out?
658
00:52:16,698 --> 00:52:18,642
It's a son's duty, that's how it is.
659
00:52:21,937 --> 00:52:26,352
- Tamotsu, do you know how to play Mahjong?
- No, but I'm willing to learn.
660
00:52:31,443 --> 00:52:34,600
Family ceremonies.
661
00:52:51,107 --> 00:52:53,177
Will Tamotsu's side manage?
662
00:52:54,563 --> 00:52:57,918
With someone as indecisive as Tamotsu's father,
it might be difficult.
663
00:53:01,106 --> 00:53:04,414
And he'll become my relative, sigh.
664
00:53:04,465 --> 00:53:06,050
Don't worry.
665
00:53:06,788 --> 00:53:09,508
People handle things in their own way.
666
00:53:11,840 --> 00:53:15,598
Will the Kavamata side manage to prepare
for the wedding at this pace?
667
00:53:15,649 --> 00:53:17,394
Listen...
668
00:53:20,535 --> 00:53:22,733
It can't be helped.
669
00:53:24,504 --> 00:53:27,488
Is it okay that we might not get
along with his father?
670
00:53:27,548 --> 00:53:30,294
It would be better to get along,
but things happen.
671
00:53:34,661 --> 00:53:36,934
Mom, I'm serious. Are you sure?
672
00:53:37,317 --> 00:53:39,075
I'm sure.
673
00:53:39,231 --> 00:53:41,966
Look how beautiful.
674
00:53:42,294 --> 00:53:45,263
Would you like to try it on?
675
00:53:55,852 --> 00:53:58,368
My daughter is nervous.
676
00:54:00,230 --> 00:54:02,006
Everything will be fine.
677
00:54:02,638 --> 00:54:04,775
If they truly love each other.
678
00:54:05,240 --> 00:54:08,770
What do your relatives think?
679
00:54:08,821 --> 00:54:11,828
I'm not going to ask them.
680
00:54:14,949 --> 00:54:19,523
Isn't it better when everyone gets along?
681
00:54:20,511 --> 00:54:23,139
And we all get along.
682
00:54:25,640 --> 00:54:29,166
What does your husband do?
683
00:54:32,162 --> 00:54:34,581
When Non was still in elementary school...
684
00:54:35,674 --> 00:54:37,641
he passed away.
685
00:54:41,256 --> 00:54:43,313
I'm sorry to hear that.
686
00:54:45,116 --> 00:54:46,917
Do you feel lonely without him?
687
00:54:47,745 --> 00:54:50,233
No, not lonely.
688
00:54:50,920 --> 00:54:53,257
Are you one of those who found love again?
689
00:54:55,328 --> 00:54:58,792
Yes, three times in fact.
Each with a different character.
690
00:55:08,033 --> 00:55:11,709
And yet you're wearing your work robe!
691
00:55:12,314 --> 00:55:16,280
Agree.
Iām ready to go to Ginza like this.
692
00:55:16,484 --> 00:55:19,877
Watch out, someone might take
you away and ruin a family.
693
00:55:20,194 --> 00:55:21,952
Not a good joke.
694
00:55:22,475 --> 00:55:24,121
Why did you come?
695
00:55:25,777 --> 00:55:28,993
I want to ask you to be a matchmaker.
696
00:55:29,680 --> 00:55:32,262
Me? Are you talking about Non's wedding?
697
00:55:33,223 --> 00:55:35,989
But they have plenty of worthy people at work!
698
00:55:36,040 --> 00:55:39,603
I said the same thing, but she wouldn't listen.
699
00:55:41,158 --> 00:55:45,000
Yeah, with a doctor as a matchmaker,
the couple won't have to worry about their health.
700
00:55:45,000 --> 00:55:47,120
So what now?
701
00:55:47,120 --> 00:55:52,442
It's an honor for me, of course,
but what will Ono and Yamauchi say about it?
702
00:55:52,493 --> 00:55:55,455
Besides, I don't know how
my family will react to this.
703
00:55:55,506 --> 00:55:59,439
So I slack off on watching my daughter, and
suddenly I'm a matchmaker for someone else...
704
00:55:59,490 --> 00:56:02,520
Does your wife love Kabuki, right?
I'll get a ticket for her.
705
00:56:02,520 --> 00:56:05,262
For example, for the engagement
ceremony next week.
706
00:56:05,562 --> 00:56:08,122
You're not just working in business for nothing.
707
00:56:08,173 --> 00:56:11,393
- Have you thought everything through?
- Yes.
708
00:56:11,444 --> 00:56:15,272
In general, Tamiya, I'm counting on you.
709
00:56:24,335 --> 00:56:26,144
Why are you the matchmaker?
710
00:56:27,410 --> 00:56:30,178
That's not fair.
I'd like to be a matchmaker too.
711
00:56:30,556 --> 00:56:33,099
Mieko is also good...
712
00:56:33,928 --> 00:56:35,456
I'd like to as well.
713
00:56:39,029 --> 00:56:43,491
I thought you wouldn't like it.
Know that friendship is more important to me.
714
00:56:43,542 --> 00:56:46,236
- Today's treat is on me.
- Of course.
715
00:56:47,465 --> 00:56:51,600
Looks like Tamia is one step ahead of us.
716
00:56:52,371 --> 00:56:56,199
I could have counted on a role too,
if I were married now.
717
00:56:57,182 --> 00:57:02,853
You might have become a matchmaker,
but you'd lose the opportunity to marry Mieko.
718
00:57:06,990 --> 00:57:10,894
Yamauchi, what's wrong with you?
I was just joking.
719
00:57:12,674 --> 00:57:14,632
Just kidding.
720
00:57:24,335 --> 00:57:28,210
Yes, I will be a matchmaker.
You don't mind, do you?
721
00:57:28,261 --> 00:57:32,320
You don't take care of your daughter,
but you're matchmaking for others?
722
00:57:32,320 --> 00:57:36,803
- As a reward, a Kabuki ticket.
- For the engagement ceremony? - Yeah!
723
00:57:36,854 --> 00:57:40,881
Still, it's strange that there wasn't a matchmaker
for the newlyweds in their company.
724
00:57:40,932 --> 00:57:44,191
And no one asked why they're not married yet?
725
00:57:44,261 --> 00:57:47,231
Exactly, I was pointed out to that too.
726
00:57:48,324 --> 00:57:54,000
- Should I buy you a new kimono?
- For a trip to Kabuki? I'll be glad.
727
00:57:56,293 --> 00:57:59,520
Please listen to me.
At least five minutes.
728
00:57:59,571 --> 00:58:05,814
- If it's about religion, then I'll refuse.
- No, no, I came for wedding advice.
729
00:58:09,158 --> 00:58:11,925
If I love two people at once...
730
00:58:11,975 --> 00:58:14,358
There's something wrong with me?
731
00:58:15,517 --> 00:58:20,869
I've never loved two people at once,
but I suppose such people exist.
732
00:58:20,920 --> 00:58:25,850
The catch is that only
two can enter into marriage.
733
00:58:25,901 --> 00:58:30,607
If only you could have two husbands at once.
That would be much more fun.
734
00:58:31,120 --> 00:58:35,877
But what if one of your men had two wives,
then what?
735
00:58:35,928 --> 00:58:39,516
That's not to my liking.
I don't want that.
736
00:58:39,877 --> 00:58:43,983
Treat others as you want to be treated.
737
00:58:47,552 --> 00:58:51,880
How about traveling with each one,
equal amounts of time?
738
00:58:51,946 --> 00:58:56,800
That's true.
That way I'll find out who I prefer.
739
00:58:57,865 --> 00:59:03,204
Is it proper to date someone
much older than you?
740
00:59:03,907 --> 00:59:06,044
I have no idea.
741
00:59:06,999 --> 00:59:10,514
I'm not personally familiar with this "propriety".
742
00:59:33,126 --> 00:59:36,004
Kawamata, are you not married?
743
00:59:36,055 --> 00:59:37,800
Welcome.
744
00:59:37,800 --> 00:59:42,446
- We're actually at work.
- My break has already begun.
745
00:59:42,882 --> 00:59:46,783
So are you single or do you have someone?
746
00:59:47,270 --> 00:59:51,155
See the girl at the counter?
I'm marrying her soon.
747
00:59:52,840 --> 00:59:55,926
Thank you for being honest with me.
748
01:00:13,145 --> 01:00:17,051
That's Osita for you.
Where did she get so many guests?
749
01:00:17,102 --> 01:00:19,850
Probably because her fiancƩ is a prominent figure.
750
01:00:20,240 --> 01:00:25,560
Well, you had some thoughts in the bathroom...
You'd better think about your behavior.
751
01:00:25,560 --> 01:00:27,948
But I did think about it, that's why I'm saying it.
752
01:00:27,998 --> 01:00:31,000
I'd like to make some acquaintances too.
753
01:00:31,000 --> 01:00:35,832
That's not what I meant.
Did you tell the hostesses about our wedding?
754
01:00:36,377 --> 01:00:37,990
Yes, I did.
755
01:00:38,820 --> 01:00:43,273
After her break,
it seems like her mood has soured.
756
01:00:44,035 --> 01:00:46,610
The guests complained that she was unfriendly.
757
01:00:47,285 --> 01:00:54,105
But why be surprised? There was no need to
openly talk about the wedding at work.
758
01:00:54,156 --> 01:00:58,100
She should have kept quiet so the girl could
continue working without disturbances.
759
01:00:58,151 --> 01:01:01,103
This is also part of the job
ā to consider others' feelings.
760
01:01:01,160 --> 01:01:04,960
- You're not very sensitive...
- I think it's trivial.
761
01:01:04,960 --> 01:01:07,080
She started talking about it herself.
762
01:01:07,080 --> 01:01:12,002
It's time to understand that young people are increasingly
blurring the line between private and public life.
763
01:01:12,520 --> 01:01:14,871
Why do I need these lectures?
764
01:01:14,980 --> 01:01:17,291
Our duty is to attract people.
765
01:01:17,342 --> 01:01:19,760
And that's exactly what I'm doing.
766
01:01:19,760 --> 01:01:25,000
- I'm serious!
- Take a cue from Osita, smile more.
767
01:01:25,000 --> 01:01:29,306
What's the point of a forced smile?
It should be natural.
768
01:01:29,521 --> 01:01:32,048
Natural, huh...
769
01:01:44,266 --> 01:01:46,736
Am I supposed to be a special guest?
770
01:01:47,045 --> 01:01:48,389
I need to prepare a speech.
771
01:01:48,440 --> 01:01:53,440
And I'll be like a songbird when
they bring out the food.
772
01:01:53,440 --> 01:01:57,214
No one will touch the food without me.
773
01:01:57,440 --> 01:01:59,015
Good role.
774
01:01:59,786 --> 01:02:02,782
You shared well.
775
01:02:02,833 --> 01:02:08,440
Will the groom's side be offended
that we're taking all the roles?
776
01:02:10,075 --> 01:02:14,075
I don't know if MiƩko has reconciled
with the groom's family.
777
01:02:19,169 --> 01:02:23,355
SantÅka Taneda, a Japanese poet,
is famous for his "free-style" haiku.
778
01:02:23,627 --> 01:02:25,627
Santoka...
779
01:02:34,389 --> 01:02:39,169
After meeting your father,
my mom is constantly upset.
780
01:02:40,143 --> 01:02:44,497
- Is he in a bad mood?
- she could have just not gone to see him at all.
781
01:02:46,247 --> 01:02:50,440
How so? Mom went there for us.
782
01:02:50,440 --> 01:02:54,440
But it turned out to be a thankless task.
Mom would have been better off without meeting him.
783
01:02:56,657 --> 01:03:00,389
-You're not hiding anything from Dad, are you?
- I tell him everything.
784
01:03:00,440 --> 01:03:03,440
But he's not rushing into
the wedding like a hen with an egg.
785
01:03:06,904 --> 01:03:10,606
Are you hinting at my mom
that she's doing something wrong?
786
01:03:10,672 --> 01:03:15,370
I'm not blaming anyone, I just notice that
different families have different attitudes.
787
01:03:18,993 --> 01:03:21,993
I donāt even know if
our wedding will be a success...
788
01:03:22,115 --> 01:03:25,200
What? We have yuino coming up.
[gift exchange ceremony]
789
01:03:25,251 --> 01:03:27,251
Do not make mountains out of molehills.
790
01:03:39,297 --> 01:03:42,223
Will you be at the yuino ceremony?
791
01:03:42,680 --> 01:03:44,452
Don't know.
792
01:03:45,016 --> 01:03:47,157
I doubt it. I have work.
793
01:03:47,881 --> 01:03:50,389
But it's for your son.
794
01:03:50,440 --> 01:03:53,440
Besides, matchmakers are also busy.
795
01:03:53,491 --> 01:03:55,957
But they found the time.
796
01:03:56,898 --> 01:04:00,277
You know, I have my own store.
797
01:04:00,454 --> 01:04:03,548
But I deliberately left it behind.
798
01:04:03,599 --> 01:04:07,311
And came to work for you, because otherwise
we wouldn't be able to see each other.
799
01:04:07,609 --> 01:04:11,855
It's not appropriate to talk about such
important things standing at the workplace.
800
01:04:14,038 --> 01:04:17,319
With such a beautiful woman like you,
801
01:04:17,846 --> 01:04:21,149
I don't have the courage
to have a serious conversation.
802
01:04:22,758 --> 01:04:24,578
I'm sorry.
803
01:04:25,829 --> 01:04:29,440
I don't forgive you.
Do you think you're suitable for the role of a father?
804
01:04:29,440 --> 01:04:33,440
I don't know what your relationship
with your son is like,
805
01:04:33,440 --> 01:04:37,440
but a wedding is an event where
your son marries our daughter.
806
01:04:37,440 --> 01:04:40,938
Put yourself in her shoes and think
about what the bride feels.
807
01:04:40,989 --> 01:04:43,440
She's a real beauty.
808
01:04:43,440 --> 01:04:47,440
Your relative will become a girl
with excellent character and health.
809
01:04:47,491 --> 01:04:50,709
You won't find such people everywhere.
810
01:04:50,760 --> 01:04:53,440
Please try.
811
01:04:54,885 --> 01:04:57,041
But I haven't seen her in person yet.
812
01:04:57,092 --> 01:05:00,318
Well, then take a look during the yuino.
813
01:05:00,369 --> 01:05:04,838
This is an ancient Japanese custom
that should not be neglected.
814
01:05:04,889 --> 01:05:07,889
Once you see her,
your heart will sing! I promise you.
815
01:05:07,986 --> 01:05:09,474
What...
816
01:05:09,637 --> 01:05:11,864
I'll try to find the time.
817
01:05:13,218 --> 01:05:16,179
This is much more important than work.
818
01:05:19,385 --> 01:05:23,397
"Evening. Everyone is going home,
[but no one is waiting for me at home]".
819
01:05:24,634 --> 01:05:26,310
Really?
820
01:05:27,236 --> 01:05:30,072
Isn't this Santoka?
821
01:05:31,250 --> 01:05:33,094
You know, I'm...
822
01:05:33,892 --> 01:05:35,731
impressed.
823
01:05:36,861 --> 01:05:38,798
That's how it is...
824
01:05:51,221 --> 01:05:53,221
Mr. Kawamata has arrived.
825
01:06:04,894 --> 01:06:07,140
I'm Yato Non.
826
01:06:07,140 --> 01:06:08,932
Nice to meet you.
827
01:06:10,146 --> 01:06:12,869
I am Tamotsu's father, Shigeki.
828
01:06:13,041 --> 01:06:14,953
Very nice to meet you.
829
01:06:27,047 --> 01:06:31,440
- And is this your "troublesome" father?
- Yes, as if I have two of them...
830
01:06:31,440 --> 01:06:33,477
He's so gloomy.
831
01:06:33,536 --> 01:06:36,680
- Really??
- Well, as for me, a father should be like that.
832
01:06:37,372 --> 01:06:39,294
I think we'll get along.
833
01:06:46,865 --> 01:06:48,915
Please, let me introduce you.
834
01:06:48,966 --> 01:06:51,969
This is our matchmaker and his wife,
the Tamia family.
835
01:06:52,020 --> 01:06:53,887
I am Tamotsu's father.
Nice to meet you.
836
01:06:55,920 --> 01:06:57,576
And this is...
837
01:06:59,900 --> 01:07:03,957
- What, what?
- Oh, nothing. Isn't he his only son?
838
01:07:04,008 --> 01:07:09,440
- And have you known him for a long time?
- What can you do, he's my son-in-law's father.
839
01:07:09,440 --> 01:07:11,804
We needed to discuss something.
840
01:07:11,854 --> 01:07:14,945
He's so gloomy.
Does he always stay silent?
841
01:07:14,995 --> 01:07:18,688
MiƩko, what should I talk to him
about to get him to talk?
842
01:07:18,739 --> 01:07:22,439
For example, talk to him about swimming pools.
843
01:07:23,219 --> 01:07:26,371
Dear, you still need to get ready, hurry up.
844
01:07:26,422 --> 01:07:30,028
- What are you doing here?
- Indeed, let's hurry!
845
01:07:40,361 --> 01:07:44,228
Now we will have the gift exchange ceremony.
846
01:08:05,782 --> 01:08:08,318
After the ceremony,
we should have a surge of luck.
847
01:08:08,578 --> 01:08:11,476
What about red and white number 1-3?
848
01:08:11,947 --> 01:08:15,040
There's no hope with 1-3.
849
01:08:15,091 --> 01:08:18,555
I used to do athletics, I know what's what.
You need to look at the legs.
850
01:08:18,629 --> 01:08:20,472
2-4.
851
01:08:20,547 --> 01:08:22,201
Got it.
852
01:08:23,145 --> 01:08:25,515
What about those two over there?
853
01:08:25,566 --> 01:08:27,533
They have powerful legs too.
854
01:08:27,584 --> 01:08:29,941
Okay, I'll bet on 2-4 too.
855
01:08:45,098 --> 01:08:47,116
1-3 wins.
856
01:08:56,498 --> 01:08:58,712
Let's bet on 1-3 right now.
857
01:08:59,593 --> 01:09:01,633
They can't win for long.
858
01:09:01,900 --> 01:09:03,926
Trust me this time.
859
01:09:05,144 --> 01:09:07,564
Don't spend money of dinner on it.
860
01:09:07,623 --> 01:09:10,749
I won't spend it. On the contrary,
I'll treat you to the fullest when we win.
861
01:09:35,320 --> 01:09:41,154
If grandma finds out about this, she'll definitely
be against the wedding with an unreliable groom.
862
01:09:41,840 --> 01:09:44,798
- Don't tell her, please.
- But I will.
863
01:09:45,333 --> 01:09:47,193
I'll tell her the truth.
864
01:09:49,176 --> 01:09:52,871
Maybe it's lucky that 1-3 came
FIRST THREE times in a row.
865
01:09:53,665 --> 01:09:55,679
We could have had the money now.
866
01:09:55,936 --> 01:09:59,020
We can forget about luxurious food.
Where should we go?
867
01:10:01,849 --> 01:10:05,575
How about okonomiyaki at a cottage in Tokyo?
868
01:10:07,047 --> 01:10:08,739
Great idea!
869
01:10:21,629 --> 01:10:25,088
The egg needs to be cracked and fried separately.
870
01:10:25,440 --> 01:10:28,000
And the filling should be placed on top of it.
871
01:10:28,000 --> 01:10:31,961
No, the egg needs to be mixed with flour.
872
01:10:32,132 --> 01:10:35,000
Yes, no.
It's tastier this way.
873
01:10:35,000 --> 01:10:37,600
- No need!
- Come on.
874
01:10:38,313 --> 01:10:40,870
Who taught you that?
875
01:10:41,128 --> 01:10:43,039
Oh, I forgot already.
876
01:10:43,704 --> 01:10:48,144
No-no!
Then it won't be okonomiyaki anymore.
877
01:10:48,698 --> 01:10:51,187
Who taught you this?
878
01:10:54,754 --> 01:11:00,325
(ć儽㿠- as you like it ē¼ć - fry)
That's the charm of okonomiyaki, isn't it?
879
01:11:01,999 --> 01:11:06,541
They call freestyle "free" style.
Does that mean you can swim however you want?
880
01:11:07,506 --> 01:11:09,241
A powerful argument.
881
01:11:09,611 --> 01:11:12,226
But you won't convince me.
Try it yourself (command).
882
01:11:12,288 --> 01:11:14,101
"Try it yourself"?
883
01:11:14,610 --> 01:11:17,495
So you're going to dominate me?
884
01:11:17,880 --> 01:11:22,480
- That sounded threatening, actually.
- It's just a play on words.
885
01:11:22,480 --> 01:11:25,214
Your subconscious chose them.
886
01:11:25,680 --> 01:11:30,225
I understand: now you're pretending that I'm
important to you, but it's only until the wedding.
887
01:11:30,320 --> 01:11:34,943
And afterwards, you'll start telling people:
"This is my 儳ęæ" (patriarchal, wife)
888
01:11:34,994 --> 01:11:38,640
Well, I didn't expect that.
889
01:11:38,640 --> 01:11:42,800
Why make a mountain out of a molehill?
You're saying too much unnecessary stuff.
890
01:11:42,800 --> 01:11:48,080
- Nothing unnecessary, it all comes from the heart.
- Oh God, here we go again.
891
01:11:48,080 --> 01:11:51,622
- Then go home so you don't have to listen.
- Fine, I will.
892
01:11:53,446 --> 01:11:57,749
Wow, you're something...
Who's going to clean all this up?
893
01:11:57,800 --> 01:12:02,000
Who's going to eat all this?
You're humiliating me by making me choke?
894
01:12:02,000 --> 01:12:05,054
You're the one who humiliated me.
You drove away the guests.
895
01:12:05,362 --> 01:12:10,282
- It's all "me" and "I," where's "we"?
- We're not married yet, where should "we" come from?
896
01:12:10,400 --> 01:12:12,495
Maybe we should postpone the wedding?
897
01:12:13,170 --> 01:12:14,459
I was thinking the same thing.
898
01:12:14,812 --> 01:12:16,890
Think it over thoroughly.
899
01:12:17,000 --> 01:12:20,136
And I'll think about whether to marry you (ćå).
900
01:12:20,960 --> 01:12:23,109
ćå?
(Omae - here, a rude "you")
901
01:12:23,265 --> 01:12:25,635
And I even invited you over...
902
01:12:25,686 --> 01:12:28,111
Don't play with feelings,
it's disgusting to listen to.
903
01:12:28,563 --> 01:12:32,115
Disgusting?
904
01:12:58,379 --> 01:13:00,510
I'm home.
905
01:13:03,760 --> 01:13:07,249
No one will meet me, right?
906
01:13:07,939 --> 01:13:10,440
Please forgive me for the bad timing.
907
01:13:12,578 --> 01:13:15,058
I'm going to the bathroom.
908
01:13:16,272 --> 01:13:19,599
All the bad stuff is forgotten in the bathroom.
909
01:13:20,800 --> 01:13:26,320
Even if we break up
and live separately,
910
01:13:26,320 --> 01:13:31,360
I won't marry anyone.
911
01:13:31,360 --> 01:13:36,280
I'm waiting for you, waiting for you.
912
01:13:36,280 --> 01:13:41,120
To be alone all my life.
913
01:13:41,120 --> 01:13:47,600
Goodbye, goodbye,
914
01:13:47,640 --> 01:13:52,295
my beloved.
915
01:13:54,554 --> 01:13:58,134
Have you chosen who to marry?
916
01:13:58,505 --> 01:13:59,866
Did you notice?
917
01:13:59,916 --> 01:14:03,873
I chose the one who is much older than me.
918
01:14:03,954 --> 01:14:08,009
And when he dies,
Iāll marry the young man with money.
919
01:14:10,024 --> 01:14:12,761
So everything worked out.
Congratulations.
920
01:14:14,778 --> 01:14:19,098
He's 54, from the middle class,
and this will be his second marriage.
921
01:14:19,149 --> 01:14:22,687
He loves me and I love him.
922
01:14:24,080 --> 01:14:26,395
What do you think?
923
01:14:26,463 --> 01:14:30,703
Everything is fine.
54 years old, still quite young.
924
01:14:30,840 --> 01:14:33,402
Not many people think so.
925
01:14:34,200 --> 01:14:37,440
Will you be my matchmaker?
926
01:14:37,498 --> 01:14:41,178
No one understands me as well as you do.
927
01:14:41,229 --> 01:14:43,989
- I can't.
- Why not?
928
01:14:44,040 --> 01:14:45,960
I am a widow.
929
01:14:45,960 --> 01:14:47,693
How's that?
930
01:14:47,743 --> 01:14:50,586
I never even thought about it.
931
01:14:51,240 --> 01:14:55,791
- A widow, but you shine with happiness.
- Being a widow isn't so bad.
932
01:14:55,916 --> 01:14:59,014
What's the point of complaining about fate?
933
01:15:00,229 --> 01:15:02,483
You urgently need to get married.
934
01:15:02,533 --> 01:15:05,720
How about some young guy?
935
01:15:05,720 --> 01:15:08,865
Spice up this boring world
of Japanese spouses.
936
01:15:11,945 --> 01:15:14,343
Okay, I'll think about it.
937
01:15:20,909 --> 01:15:25,189
Mom, where is my
violet dress from last year?
938
01:15:25,240 --> 01:15:26,640
Hold on.
939
01:15:26,640 --> 01:15:32,400
Grandma, where did you put my kimono?
940
01:15:32,400 --> 01:15:35,520
Why are you whispering...
941
01:15:35,571 --> 01:15:40,371
I was going to my friend's house
before the banquet, to play mahjong.
942
01:16:40,742 --> 01:16:43,851
- Thank you very much.
- Congratulations.
943
01:16:43,902 --> 01:16:47,102
My husband also thanks you.
944
01:16:47,160 --> 01:16:49,484
Congratulations.
945
01:16:49,539 --> 01:16:53,071
Just don't leave me, please.
946
01:16:54,899 --> 01:16:57,438
Don't worry.
947
01:16:57,489 --> 01:17:00,049
- Good luck.
- Thank you.
948
01:17:55,746 --> 01:17:58,480
You promised me back then.
949
01:17:58,480 --> 01:18:01,488
- Promised what?
- What do you mean? Not to cheat.
950
01:18:04,042 --> 01:18:06,714
Kazumi!
951
01:18:08,738 --> 01:18:12,788
- Are we going to your place?
- If you look after my 3 children.
952
01:18:15,154 --> 01:18:17,497
Non, it's time to get ready.
953
01:18:31,349 --> 01:18:33,188
Well, we're going.
954
01:18:37,307 --> 01:18:41,475
Non, you're worried about me, aren't you?
955
01:18:42,570 --> 01:18:45,014
Or are you gloating?
956
01:18:46,297 --> 01:18:48,800
I'm not gloating.
957
01:18:48,851 --> 01:18:51,760
I care about you.
958
01:18:52,439 --> 01:18:55,297
I just wanted people to envy me.
959
01:18:57,081 --> 01:19:00,492
If you realize you can't handle it,
maybe we should break up?
960
01:19:00,739 --> 01:19:04,204
They say that after the wedding,
many things become clear in relationships.
961
01:19:04,255 --> 01:19:07,309
Let's not talk about that today.
962
01:19:08,276 --> 01:19:10,573
Non, thank you.
963
01:19:34,347 --> 01:19:38,140
- They gave us such heavy gifts.
- Yeah.
964
01:19:39,211 --> 01:19:41,795
By the way, I've been thinking.
965
01:19:42,148 --> 01:19:43,687
About what?
966
01:19:44,128 --> 01:19:47,195
Maybe we should cancel the wedding banquet?
967
01:19:52,729 --> 01:19:54,849
You scoundrel.
968
01:19:55,240 --> 01:19:56,960
Why?
969
01:19:57,010 --> 01:20:00,480
Because if you cancel it,
970
01:20:00,531 --> 01:20:04,400
then all the costs will fall on me
and my relatives.
971
01:20:04,440 --> 01:20:11,287
That's true, but in my opinion, we need to be
braver and do what we think is right.
972
01:20:12,873 --> 01:20:16,679
- Well, what should we do?
- I don't know yet.
973
01:20:17,044 --> 01:20:21,149
But I know for sure that I don't want
all
the formalities with the banquet and lots of guests.
974
01:20:21,226 --> 01:20:25,554
Don't you want to do something together
that will really make us happy?
975
01:20:26,058 --> 01:20:31,730
I do, but there's a tradition that
everyone follows and doesn't encounter difficulties.
976
01:20:31,781 --> 01:20:34,425
We need to adhere to it, after all.
977
01:20:34,476 --> 01:20:37,132
You saw that it's all a show, right?
978
01:20:37,450 --> 01:20:41,530
Isn't it? You also noticed
how unnatural it all is there?
979
01:20:41,581 --> 01:20:43,739
Say yes.
980
01:20:43,792 --> 01:20:47,877
Is it because you got scared
from all the impressions?
981
01:20:48,628 --> 01:20:53,519
It's irresponsible to mislead people
who give so much effort for you.
982
01:20:54,702 --> 01:20:57,152
You are just like your father.
983
01:20:57,560 --> 01:21:00,533
My father is not irresponsible,
but honest in his actions.
984
01:21:00,583 --> 01:21:02,503
Rather, it's you who's irresponsible.
985
01:21:02,560 --> 01:21:05,661
You used me
to refuse the TV watching.
986
01:21:06,104 --> 01:21:08,296
But it turned out to our advantage, didn't it?
987
01:21:08,587 --> 01:21:10,700
Yes, you can't argue with that.
988
01:21:13,013 --> 01:21:14,820
I can already see...
989
01:21:15,751 --> 01:21:19,208
how you'll blame me,
bringing up the past.
990
01:21:22,596 --> 01:21:25,978
I deceived you then, didnāt I?
991
01:21:28,496 --> 01:21:30,834
It's not just about one banquet...
992
01:21:31,400 --> 01:21:34,682
But what if we didn't have to cancel
the wedding itself. Think about it.
993
01:21:39,481 --> 01:21:44,601
- Why don't you stop me?
- I thought you wanted to be alone...
994
01:21:44,680 --> 01:21:47,008
- Wait.
- Why?
995
01:21:47,059 --> 01:21:50,360
What do you mean "why"? Don't play dumb.
996
01:21:50,360 --> 01:21:52,508
Am I playing dumb?
997
01:21:52,603 --> 01:21:55,856
Why are you so hung up on words?
998
01:21:56,757 --> 01:21:59,015
Words say a lot.
999
01:22:00,615 --> 01:22:03,170
Yes, but there's something
more important than words.
1000
01:22:03,244 --> 01:22:04,893
And what is it?
1001
01:22:04,944 --> 01:22:08,136
- You know.
- I Don't know.
1002
01:22:13,527 --> 01:22:16,828
Mom, was your wedding
also not smooth?
1003
01:22:17,400 --> 01:22:20,035
Yes, it's not an easy thing.
1004
01:22:23,880 --> 01:22:25,503
Maybe let's forget it,
1005
01:22:26,169 --> 01:22:28,044
my wedding?
1006
01:22:28,404 --> 01:22:30,746
Why all of a sudden?
1007
01:22:36,819 --> 01:22:40,240
Or maybe we can at least cancel the banquet?
1008
01:22:40,240 --> 01:22:42,527
What's gotten into you?
1009
01:22:42,590 --> 01:22:46,128
It's better without a celebration,
than to regret later that it failed.
1010
01:22:46,909 --> 01:22:50,165
But we prepared so thoroughly...
1011
01:22:51,184 --> 01:22:54,952
To be honest, I agreed
to make you happy.
1012
01:22:55,321 --> 01:22:59,840
You told me how your wedding
didn't go well because of poor preparation.
1013
01:22:59,840 --> 01:23:01,920
So I decided to do all this.
1014
01:23:01,920 --> 01:23:07,015
Tamotsu and I consulted and decided
to entrust the preparations to you.
1015
01:23:07,225 --> 01:23:11,165
Did you think I would be glad that at least
everything would go smoothly at your wedding?
1016
01:23:11,821 --> 01:23:16,340
And I helped because I saw
how much work drains you.
1017
01:23:18,107 --> 01:23:19,552
Non,
1018
01:23:20,187 --> 01:23:22,631
First of all, it's your wedding.
1019
01:23:23,496 --> 01:23:27,216
When I talked about my wedding,
1020
01:23:27,267 --> 01:23:31,367
I didn't mean to imply that I want
to compensate for your misfortune.
1021
01:23:31,560 --> 01:23:33,244
You have strange thoughts, of course.
1022
01:23:33,294 --> 01:23:35,307
Stop thinking about it.
1023
01:23:35,398 --> 01:23:40,315
- But Iām all about you, arenāt I?
- Don't blame others.
1024
01:23:41,941 --> 01:23:44,593
But what about the uncles?
1025
01:23:45,499 --> 01:23:47,779
They spend their precious time.
1026
01:23:47,830 --> 01:23:52,790
Trifles. They all love you,
so all you have to do is ask.
1027
01:23:52,880 --> 01:23:57,880
And I love them too.
That's why I don't want to disappoint them.
1028
01:23:58,987 --> 01:24:02,839
But your daughter will be much more upset.
You don't want that, do you?
1029
01:24:03,281 --> 01:24:07,921
I'm not even sure if the wedding will take place
if we can't settle the matter with the banquet.
1030
01:24:08,000 --> 01:24:10,412
Well, if you're not sure...
1031
01:24:12,899 --> 01:24:15,253
Maybe then don't get married?
1032
01:24:16,388 --> 01:24:17,749
Can i?
1033
01:24:17,800 --> 01:24:20,160
Ask yourself that, silly.
1034
01:24:25,894 --> 01:24:27,696
I'm home.
1035
01:24:31,654 --> 01:24:35,134
I was beaten to a pulp.
1036
01:24:35,185 --> 01:24:36,829
No luck.
1037
01:24:45,372 --> 01:24:48,335
Is she mocking us?
1038
01:24:48,386 --> 01:24:51,520
Or does she think we're idle?
1039
01:24:51,745 --> 01:24:57,026
My wife can't wait to wear her new kimono.
When she finds out there won't be a ticket, she'll be furious.
1040
01:24:57,288 --> 01:25:03,248
Yes, you put Non above your own family
and try for her, and then...
1041
01:25:04,372 --> 01:25:08,622
Non is so frivolous,
because she was spoiled after her father's death.
1042
01:25:08,680 --> 01:25:11,987
Yes, if she had a father, she wouldn't have
filled her head with such nonsense.
1043
01:25:12,195 --> 01:25:14,340
And we are good for nothing,
neither here nor there.
1044
01:25:14,512 --> 01:25:16,395
It's difficult to express your opinion.
1045
01:25:16,457 --> 01:25:18,647
We should distance ourselves from MiƩko.
1046
01:25:18,863 --> 01:25:21,143
Otherwise, it seems like
we've already spoiled her.
1047
01:25:21,400 --> 01:25:25,120
A sensible thought.
She's twisting us around as she pleases.
1048
01:25:26,840 --> 01:25:30,559
She's using us all,
and only Yamauchi gets the reward.
1049
01:25:30,818 --> 01:25:32,878
Yes.
1050
01:25:35,372 --> 01:25:40,538
Were you constantly dissatisfied
while being with MiƩko all this time?
1051
01:25:39,223 --> 01:25:40,538
1052
01:25:40,589 --> 01:25:42,973
Isn't it normal for a man and
a woman to be friends like that?
1053
01:25:43,051 --> 01:25:44,773
Don't get worked up.
1054
01:25:45,539 --> 01:25:47,502
We were joking.
1055
01:25:55,582 --> 01:25:57,410
That's how it is.
1056
01:25:57,460 --> 01:26:00,322
Now let's start over from scratch.
1057
01:26:00,710 --> 01:26:02,089
That's how it is...
1058
01:26:03,607 --> 01:26:05,407
Is it really decided?
1059
01:26:05,458 --> 01:26:06,638
Yes.
1060
01:26:07,924 --> 01:26:10,566
You probably thought I was a strange father.
1061
01:26:11,436 --> 01:26:12,416
It's because...
1062
01:26:13,042 --> 01:26:15,284
I have a fear of weddings.
1063
01:26:15,335 --> 01:26:17,639
We invested a lot of money in ours.
1064
01:26:18,231 --> 01:26:21,677
My wife was the daughter of a Tokyo businessman.
1065
01:26:22,029 --> 01:26:25,581
She was passionate about
everything fashionable and expensive.
1066
01:26:26,279 --> 01:26:29,679
And I, in turn,
came from a village.
1067
01:26:30,940 --> 01:26:35,799
I was elated by the success I had achieved,
so much so that I didn't suspect anything.
1068
01:26:36,736 --> 01:26:40,768
Your homeland is Hofu in Santoka, right?
1069
01:26:41,091 --> 01:26:43,331
Yes, Hofu in Yamaguchi Prefecture.
1070
01:26:43,382 --> 01:26:46,635
Nowadays the city is mainly known
for its bicycle racing.
1071
01:26:49,993 --> 01:26:53,742
Imagine, me, a village boy,
finding a good job
1072
01:26:54,193 --> 01:26:56,833
and marrying a wealthy girl from Tokyo.
1073
01:26:56,920 --> 01:27:00,015
So I became very famous back home.
1074
01:27:00,869 --> 01:27:04,119
My parents and relatives
were very happy, but...
1075
01:27:04,249 --> 01:27:06,809
although the banquet and everything
else were top-notch,
1076
01:27:09,778 --> 01:27:13,160
nothing worked out for us because
our customs were very different.
1077
01:27:13,160 --> 01:27:17,866
-Did you marry for love?
- Yes.
1078
01:27:17,996 --> 01:27:20,756
Did you separate because of a family quarrel?
1079
01:27:20,835 --> 01:27:22,515
And that happened. that was it.
1080
01:27:22,566 --> 01:27:24,573
My wife cheated on me.
1081
01:27:25,092 --> 01:27:27,709
She cheated very noticeably.
1082
01:27:28,229 --> 01:27:32,581
I felt sorry for accusing her of infidelity,
so I offered to divorce first.
1083
01:27:33,547 --> 01:27:38,087
Did you try talking to her before?
1084
01:27:38,389 --> 01:27:42,949
No words would have extinguished her love.
1085
01:27:43,000 --> 01:27:44,860
That's what I think.
1086
01:27:47,090 --> 01:27:50,232
Can I ask a question too?
1087
01:27:53,097 --> 01:27:56,138
About your late husband...
1088
01:27:57,731 --> 01:28:00,375
Do you have only pleasant memories of him?
1089
01:28:02,669 --> 01:28:07,382
I can only judge by how he was in his youth.
1090
01:28:08,917 --> 01:28:12,287
To me, he was a good man.
1091
01:28:14,040 --> 01:28:16,091
I envy you.
1092
01:28:17,740 --> 01:28:21,129
You can't live on just memories.
1093
01:28:24,262 --> 01:28:29,530
But isn't it wonderful that you have
three caring ex-husbands nearby?
1094
01:28:31,028 --> 01:28:32,949
It's all true, but...
1095
01:28:33,000 --> 01:28:37,074
"Evening. Everyone goes home."
It's not all so easy.
1096
01:28:37,125 --> 01:28:40,598
[They have their own families
where they "wait for them."]
1097
01:28:50,892 --> 01:28:52,894
Damn!
1098
01:28:53,549 --> 01:28:57,709
So she canceled the banquet.
She strained us,
1099
01:28:57,760 --> 01:29:01,200
but she's already become friends
with the groom's father.
1100
01:29:01,200 --> 01:29:06,808
- It's not all for you to be friends with.
- That's right, don't get conceited.
1101
01:29:07,279 --> 01:29:10,701
Maybe they ruined their children's
weddings to then have their own?
1102
01:29:15,320 --> 01:29:20,760
- Let me choose a restaurant.
- Arenāt we going to our usual place?
1103
01:29:20,760 --> 01:29:23,492
You haven't been there yet.
1104
01:29:31,796 --> 01:29:34,929
Welcome.
1105
01:29:35,026 --> 01:29:36,944
Help yourself.
1106
01:29:37,030 --> 01:29:42,036
Imagine, I was rejected today.
1107
01:29:42,087 --> 01:29:45,580
He's a wonderful man,
but also a complete fool.
1108
01:29:48,040 --> 01:29:50,200
These are my friends.
1109
01:29:50,200 --> 01:29:53,440
Don't be shy.
And calm down, we'll go home alone.
1110
01:29:53,440 --> 01:29:55,840
Nice to meet you.
1111
01:29:55,840 --> 01:29:58,120
You have a wonderful friend
who always helps me.
1112
01:30:00,125 --> 01:30:02,482
What are you helping her with?
1113
01:30:03,177 --> 01:30:06,617
So in places like these
you relieve tension.
1114
01:30:06,672 --> 01:30:09,396
I understand, I understand.
1115
01:30:09,484 --> 01:30:12,808
- Maybe I should find a partner too.
- Maybe...
1116
01:30:15,177 --> 01:30:18,450
[Yashiro Aki ā Ame no Bojou]
1117
01:30:18,501 --> 01:30:22,435
Rain, please don't stop.
1118
01:30:23,309 --> 01:30:28,942
Bring my beloved.
1119
01:30:42,690 --> 01:30:45,431
Oh, isn't it you?
1120
01:30:45,490 --> 01:30:48,608
Why didn't the phone ring?
Is it urgent?
1121
01:30:48,675 --> 01:30:52,859
No, it's not urgent.
Say hello to everyone.
1122
01:31:09,612 --> 01:31:15,972
On the day we met, it was raining
so heavily that it was hard to believe.
1123
01:31:18,376 --> 01:31:20,728
Damn it.
[part of a shout in the Setsubun festival]
1124
01:31:20,782 --> 01:31:25,105
So I made my way, as if
through a watery tunnel,
1125
01:31:25,156 --> 01:31:28,953
to my happiness.
1126
01:31:29,033 --> 01:31:32,110
Happiness at home.
[part of a shout in the Setsubun festival]
1127
01:31:32,161 --> 01:31:37,344
Every time I felt
love for you,
1128
01:31:37,395 --> 01:31:41,648
it seemed to me that there
wasn't enough love.
1129
01:31:42,764 --> 01:31:47,021
Every time we went out together,
1130
01:31:47,145 --> 01:31:53,101
the rain enveloped us.
1131
01:32:01,928 --> 01:32:04,350
Forgive me for everything.
1132
01:32:05,018 --> 01:32:06,732
What are you apologizing for?
1133
01:32:08,133 --> 01:32:10,523
I thought about my behavior.
1134
01:32:11,203 --> 01:32:14,283
And I realized that I acted unfairly.
1135
01:32:14,440 --> 01:32:17,866
This is what I love about you.
1136
01:32:18,067 --> 01:32:20,202
But be careful with others.
1137
01:32:25,249 --> 01:32:26,759
You've given me hope.
1138
01:32:46,789 --> 01:32:49,109
Don't forget about us, okay?
1139
01:32:49,160 --> 01:32:50,645
Dad, see you later.
1140
01:33:07,884 --> 01:33:09,312
So?
1141
01:33:09,363 --> 01:33:11,429
Are you getting married or not?
1142
01:33:11,480 --> 01:33:12,506
You're so boring.
1143
01:33:12,557 --> 01:33:16,215
Non, if things don't work out for you, I think my daughter won't refuse Tamotsu.
1144
01:33:16,266 --> 01:33:19,194
- Are you serious?
- He's just kidding.
1145
01:33:20,189 --> 01:33:23,665
Don't tease them so much.
1146
01:33:24,549 --> 01:33:29,029
Thank you for finding the time to come by.
1147
01:33:29,080 --> 01:33:32,640
Sorry for making you nervous.
1148
01:33:32,640 --> 01:33:34,040
We were at fault.
1149
01:33:34,040 --> 01:33:35,830
No, we don't forgive!
1150
01:33:43,812 --> 01:33:46,167
Don't worry.
I'm ready to do anything for you.
1151
01:33:46,296 --> 01:33:49,075
Even ready to lose at mahjong.
1152
01:33:49,184 --> 01:33:50,818
"Lose," huh.
1153
01:33:51,540 --> 01:33:54,277
Did you want something before
the banquet? What's that for?
1154
01:33:54,328 --> 01:33:56,214
It's for our relatives.
1155
01:33:56,270 --> 01:34:00,080
Usually they meet for the first time at
the banquet, which we don't want.
1156
01:34:00,080 --> 01:34:01,680
It's better to get to know
each other beforehand.
1157
01:34:01,680 --> 01:34:04,988
Besides, when everyone knows each other,
the celebration will be more fun.
1158
01:34:05,798 --> 01:34:09,509
It's all good, of course.
But what do you want, some kind of party?
1159
01:34:09,560 --> 01:34:12,960
Then what's the difference from the banquet?
It's easier to do everything in one day.
1160
01:34:12,960 --> 01:34:14,880
And you won't have to pay twice.
1161
01:34:14,880 --> 01:34:18,800
We came up with such a meeting
where money won't be needed.
1162
01:34:18,800 --> 01:34:20,422
And what's that?
1163
01:34:21,869 --> 01:34:23,829
At the sports stadium.
1164
01:34:23,880 --> 01:34:27,440
Non and Tamotsu do sports there,
and the stands are usually empty.
1165
01:34:27,440 --> 01:34:29,160
It should work for us.
1166
01:34:29,160 --> 01:34:32,480
And will we be watching their competitions?
1167
01:34:32,480 --> 01:34:35,600
- They are not professionals at all.
- Not at all.
1168
01:34:35,600 --> 01:34:41,640
We'll watch them through binoculars
and enjoy a lively conversation.
1169
01:34:41,640 --> 01:34:47,000
Imagine, with empty stands, it'll be just us.
1170
01:34:47,000 --> 01:34:49,959
No one will interfere with our acquaintance.
Wonderful, isn't it?
1171
01:34:50,010 --> 01:34:53,124
They both love athletics,
and we'll be able to admire them.
1172
01:34:53,175 --> 01:34:54,988
Boring...
1173
01:34:56,720 --> 01:34:58,927
Just kidding.
1174
01:34:59,305 --> 01:35:01,896
So will there be a banquet?
1175
01:35:02,069 --> 01:35:07,429
Since we'll already know each other in person, I suggest a spacious place, in nature.
1176
01:35:07,480 --> 01:35:10,205
How about having a picnic?
1177
01:35:10,829 --> 01:35:16,229
For both of them, we'll all be like gods.
1178
01:35:16,280 --> 01:35:18,880
There they will pledge themselves,
1179
01:35:18,880 --> 01:35:21,440
and then we will share in their happiness together.
1180
01:35:21,440 --> 01:35:23,518
As for me, it's perfect.
1181
01:35:23,640 --> 01:35:28,489
Hey, both of you,
what are you talking about? Are you sure this time?
1182
01:35:29,232 --> 01:35:31,359
Yes.
1183
01:35:44,229 --> 01:35:47,669
Tamotsu, meeting at the stadium
1184
01:35:47,720 --> 01:35:50,360
and a picnic in nature,
1185
01:35:50,360 --> 01:35:53,648
are actually your father's ideas.
1186
01:35:53,747 --> 01:35:56,793
He thought you would like it.
1187
01:36:06,192 --> 01:36:08,684
Hello, it's me.
1188
01:36:10,137 --> 01:36:11,996
Thank you for everything.
1189
01:36:16,536 --> 01:36:18,341
Is everything okay?
1190
01:36:21,620 --> 01:36:24,394
Yes, I just haven't finished everything yet.
1191
01:36:24,817 --> 01:36:27,982
And how about you?
Are your relatives definitely okay with it?
1192
01:36:28,602 --> 01:36:30,411
Everything is fine.
1193
01:36:31,913 --> 01:36:34,155
Will you meet Non alone?
1194
01:36:36,487 --> 01:36:38,972
No need, I'm shy.
1195
01:36:40,800 --> 01:36:44,528
Will you be even a little happy
when I get married?
1196
01:36:46,021 --> 01:36:47,635
Of course.
1197
01:36:48,097 --> 01:36:53,741
And I'll also gain a mother-in-law
and a bride whom you love.
1198
01:36:50,953 --> 01:36:53,741
1199
01:36:55,161 --> 01:36:57,184
I won't keep you.
1200
01:36:57,376 --> 01:37:00,606
Come to the stadium with us.
1201
01:37:00,912 --> 01:37:05,220
You can just sit quietly.
1202
01:37:05,439 --> 01:37:07,036
Okay.
1203
01:37:07,927 --> 01:37:11,025
I'm no longer afraid,
so don't worry.
1204
01:37:12,209 --> 01:37:14,128
What were you afraid of?
1205
01:37:14,650 --> 01:37:16,430
Don't mind.
1206
01:37:17,974 --> 01:37:19,434
Bye.
1207
01:38:00,028 --> 01:38:02,661
Won't they die of boredom there?
1208
01:38:02,712 --> 01:38:04,996
Do not worry.
They'll come up with something.
1209
01:38:33,549 --> 01:38:35,989
MiƩko, it's all so dull.
1210
01:38:36,040 --> 01:38:38,160
It's not the same outside.
1211
01:38:38,160 --> 01:38:40,240
We need to come up with something urgently.
1212
01:38:40,240 --> 01:38:45,261
What to come up with? We're already eating noodles.
Maybe I should sing something?
1213
01:38:46,223 --> 01:38:49,983
Since we have bicycle races
in our hometown,
1214
01:38:50,039 --> 01:38:52,030
everyone loves excitement.
1215
01:38:52,081 --> 01:38:54,028
Excitement?
1216
01:38:54,898 --> 01:38:59,708
For example, let's bet on who will come
first in the 1500 meters race with Tamotsu?
1217
01:39:01,708 --> 01:39:04,080
Attention!
The race is about to begin.
1218
01:39:04,139 --> 01:39:07,754
If you guess who out of 20 will come first,
you'll get double the winnings.
1219
01:39:41,199 --> 01:39:43,840
Why did I lose,
but they're still happy?
1220
01:39:43,891 --> 01:39:46,297
It doesn't matter,
as long as they're having fun.
1221
01:40:11,035 --> 01:40:13,197
Well done, Tamotsu.
1222
01:40:16,277 --> 01:40:19,722
I've been dreaming to hear that from you.
1223
01:40:20,855 --> 01:40:22,583
That's how it is...
1224
01:40:24,120 --> 01:40:25,839
After my wedding...
1225
01:40:26,255 --> 01:40:29,136
It'll be nice to drink like
this together sometimes.
1226
01:40:29,941 --> 01:40:31,493
Okay.
1227
01:40:31,864 --> 01:40:34,195
Just don't use work as an excuse.
1228
01:40:39,549 --> 01:40:42,637
I don't know if everything
will work out with the banquet?
1229
01:40:43,124 --> 01:40:44,839
There are frequent rains in June.
1230
01:40:44,889 --> 01:40:46,774
We might get caught in one.
1231
01:40:47,000 --> 01:40:50,044
No, even in June there aren't many.
1232
01:40:50,514 --> 01:40:53,548
Until there's no downpour,
we don't need to be afraid.
1233
01:40:55,920 --> 01:40:58,862
And even if it pours,
we'll manage somehow.
1234
01:40:59,847 --> 01:41:02,056
Everything will work out.
1235
01:41:02,373 --> 01:41:04,292
Will everything work out?
1236
01:41:04,651 --> 01:41:08,229
- This is the first time I've heard this from you.
- Really?
1237
01:41:09,468 --> 01:41:12,033
My character has changed a little.
1238
01:41:12,719 --> 01:41:14,113
Under whose influence?
1239
01:41:27,285 --> 01:41:29,817
Then he proposed to me.
1240
01:41:31,840 --> 01:41:33,921
So that's why we came up here...
1241
01:41:35,590 --> 01:41:37,558
Everything worked out well.
Yes mom?
1242
01:41:38,961 --> 01:41:41,028
It's up to you.
1243
01:41:44,648 --> 01:41:48,620
Tamotsu will take care of both you and grandma.
1244
01:41:50,807 --> 01:41:53,667
Let it be, but we donāt need care.
1245
01:41:58,059 --> 01:41:59,386
Mom,
1246
01:42:00,194 --> 01:42:01,983
if you suddenly want,
1247
01:42:04,293 --> 01:42:06,487
I'm not against remarriage.
1248
01:42:15,613 --> 01:42:17,798
I'm fine alone.
1249
01:42:21,275 --> 01:42:23,037
Sure.
1250
01:42:23,932 --> 01:42:27,942
In this case, I feel sorry for the three uncles.
1251
01:42:28,530 --> 01:42:32,313
They behave with me just like dads.
1252
01:42:35,189 --> 01:42:38,085
Considering what his father was like,
1253
01:42:38,480 --> 01:42:42,523
he needs at least three men to replace him.
1254
01:42:48,251 --> 01:42:51,221
Try to
have four of them in the future.
1255
01:43:00,760 --> 01:43:04,526
Kawamata Tamotsu, do you swear
1256
01:43:04,577 --> 01:43:07,882
love Yato Non until the end of his days?
1257
01:43:08,377 --> 01:43:10,073
I swear.
1258
01:43:10,124 --> 01:43:12,206
Yato Non,
1259
01:43:12,257 --> 01:43:16,971
Do you vow to love Kawamata Tamotsu
for the rest of your life?
1260
01:43:17,561 --> 01:43:19,166
I swear.
1261
01:44:53,034 --> 01:44:55,680
Someone among us brought the rain upon himself.
1262
01:44:55,680 --> 01:44:57,920
This is what I was worried about.
1263
01:44:57,920 --> 01:45:01,095
The wedding is in June, that's what it is.
1264
01:45:04,066 --> 01:45:05,174
Tamotsu
1265
01:45:06,206 --> 01:45:07,291
take care...
1266
01:45:08,089 --> 01:45:10,438
oh Non, okay?
1267
01:45:11,000 --> 01:45:12,010
Mother,
1268
01:45:12,448 --> 01:45:14,628
thank you
1269
01:45:16,960 --> 01:45:18,377
Mom,
1270
01:45:21,558 --> 01:45:23,584
Thank you.
1271
01:45:27,771 --> 01:45:31,148
Let's go to the others.
The rain is about to stop.
95768