All language subtitles for G T S01E01 1080p PCOK WEB-DL AAC2 0 H 264-NGP_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,302 --> 00:01:36,346 [thunder] 2 00:01:48,566 --> 00:01:49,567 Is it your wish 3 00:01:49,609 --> 00:01:50,819 To remain in service, 4 00:01:50,860 --> 00:01:51,945 To be a housekeeper forever. 5 00:01:51,986 --> 00:01:53,697 No, tis not. 6 00:01:53,738 --> 00:01:54,656 Then why will you not give me 7 00:01:54,698 --> 00:01:57,534 An answer as you promised? 8 00:02:04,207 --> 00:02:05,792 Just a little longer. 9 00:02:05,834 --> 00:02:07,210 I need to be sure. 10 00:02:07,252 --> 00:02:08,878 Well, how long, mary? 11 00:02:08,920 --> 00:02:10,588 Until summer I suppose. 12 00:02:10,630 --> 00:02:12,382 Until summer. 13 00:02:12,424 --> 00:02:13,800 And then you'll say autumn 14 00:02:13,842 --> 00:02:14,843 And then christmas. 15 00:02:14,884 --> 00:02:16,594 I've been very patient. 16 00:02:16,636 --> 00:02:17,929 What more must I do? 17 00:02:17,971 --> 00:02:21,224 I treat thomas like my own son. 18 00:02:21,266 --> 00:02:22,642 You've been most kind. 19 00:02:22,684 --> 00:02:23,893 Please, don't think 20 00:02:23,935 --> 00:02:24,894 I'm ungrateful, 21 00:02:24,936 --> 00:02:26,229 I'm just not ready to think 22 00:02:26,271 --> 00:02:27,313 About such things. 23 00:02:27,355 --> 00:02:29,607 Then when will you be ready? 24 00:02:29,649 --> 00:02:31,860 [thunder] 25 00:02:53,923 --> 00:02:55,383 Mary, he's dead, gone. 26 00:02:55,425 --> 00:02:56,468 One day you will have 27 00:02:56,509 --> 00:02:58,303 To accept that. 28 00:02:58,345 --> 00:03:02,223 You have to think of the future. 29 00:03:02,265 --> 00:03:04,225 Thomas needs a father. 30 00:03:06,227 --> 00:03:07,562 I will press you no further 31 00:03:07,604 --> 00:03:08,646 For the moment 32 00:03:08,688 --> 00:03:12,233 But if you keep this, 33 00:03:12,275 --> 00:03:15,278 Well, I will take it 34 00:03:15,320 --> 00:03:17,072 To mean yes. 35 00:03:34,714 --> 00:03:37,759 [horse whinnying] 36 00:04:00,115 --> 00:04:01,950 Shh, shh. 37 00:04:02,450 --> 00:04:03,660 It's all right. 38 00:04:03,702 --> 00:04:05,036 It's only the wind. 39 00:04:40,822 --> 00:04:42,949 [pants] 40 00:04:42,991 --> 00:04:45,660 I'm home now. 41 00:04:45,702 --> 00:04:48,121 Let it all go away. 42 00:04:48,163 --> 00:04:49,998 [banging] 43 00:04:54,711 --> 00:04:56,963 [horse whinnying] 44 00:04:57,005 --> 00:04:59,466 Abandon ship. 45 00:04:59,507 --> 00:05:01,926 She's going down! 46 00:05:03,511 --> 00:05:06,681 Mary! 47 00:05:06,723 --> 00:05:08,350 Mary! 48 00:05:16,024 --> 00:05:18,485 [thunder] 49 00:05:28,495 --> 00:05:30,997 [yelling] 50 00:05:40,757 --> 00:05:42,342 Never give up hope. 51 00:05:42,384 --> 00:05:43,009 That's my motto, 52 00:05:43,051 --> 00:05:43,677 Always has been, 53 00:05:43,718 --> 00:05:44,511 Always will be. 54 00:05:44,552 --> 00:05:46,429 You remember that 55 00:05:46,471 --> 00:05:47,681 Winter's morning walking 56 00:05:47,722 --> 00:05:49,015 Along the beach in the snow? 57 00:05:49,057 --> 00:05:50,517 We thought we'd never find 58 00:05:50,558 --> 00:05:52,018 Anything, given up all hope 59 00:05:52,060 --> 00:05:53,520 When suddenly out of the blue 60 00:05:53,561 --> 00:05:55,689 We find a treasure. 61 00:05:55,730 --> 00:05:57,691 We found one boot 62 00:05:57,732 --> 00:05:59,025 With a hole in it. 63 00:05:59,067 --> 00:06:00,193 Yeah, but you never know. 64 00:06:00,235 --> 00:06:01,695 This morning we might look down 65 00:06:01,736 --> 00:06:02,570 And we might find 66 00:06:02,612 --> 00:06:03,655 The matching boot. 67 00:06:03,697 --> 00:06:06,074 It was five years ago, dad. 68 00:06:06,116 --> 00:06:07,909 Oh, I don't know. 69 00:06:07,951 --> 00:06:09,869 You haven't got scrap 70 00:06:09,911 --> 00:06:10,954 In your heart. 71 00:06:10,995 --> 00:06:12,664 That's your trouble. 72 00:06:12,706 --> 00:06:14,040 [sea gulls] 73 00:06:15,750 --> 00:06:16,626 What's that, then? 74 00:06:16,668 --> 00:06:18,712 I don't know. 75 00:06:18,753 --> 00:06:20,880 Don't look like a bomb. 76 00:06:38,898 --> 00:06:41,109 [chuckles] 77 00:06:53,121 --> 00:06:54,789 Oh, my god! 78 00:06:54,831 --> 00:06:57,834 Dad, look! 79 00:07:33,244 --> 00:07:35,163 [sea gulls] 80 00:07:38,124 --> 00:07:41,211 [excited chatter] 81 00:07:49,010 --> 00:07:51,971 [moans] 82 00:07:53,014 --> 00:07:56,184 He's waking up! 83 00:08:01,106 --> 00:08:02,982 Don't move, giant! 84 00:08:03,024 --> 00:08:07,737 [yells] 85 00:08:17,205 --> 00:08:20,041 Oh, look they're everywhere. 86 00:08:20,083 --> 00:08:22,961 Oh, liliputians everywhere! 87 00:08:23,003 --> 00:08:24,212 Oh! 88 00:08:24,254 --> 00:08:25,130 You're hurting me! 89 00:08:25,171 --> 00:08:28,008 Oh. 90 00:08:28,049 --> 00:08:29,759 Oh, forgive me. 91 00:08:29,801 --> 00:08:31,594 I'm so sorry. 92 00:08:31,636 --> 00:08:33,930 You're frightened of me. 93 00:08:33,972 --> 00:08:35,682 Of course you are. 94 00:08:35,724 --> 00:08:38,018 I must appear terrifying to you, 95 00:08:38,059 --> 00:08:40,145 So huge, monstrous. 96 00:08:40,186 --> 00:08:41,855 Don't be frightened. 97 00:08:41,896 --> 00:08:45,066 Look, I'll whisper. 98 00:08:48,069 --> 00:08:49,112 Have you fallen 99 00:08:49,154 --> 00:08:50,196 From the heavens? 100 00:08:50,238 --> 00:08:52,949 You the man in the moon? 101 00:08:52,991 --> 00:08:56,119 Where have you come from? 102 00:08:56,161 --> 00:08:58,038 Tell you what, dad. 103 00:08:58,079 --> 00:08:58,955 What? 104 00:08:58,997 --> 00:08:59,831 This could be 105 00:08:59,873 --> 00:09:01,291 The making of us. 106 00:09:01,332 --> 00:09:03,626 We're gonna be rich! 107 00:09:03,668 --> 00:09:07,130 [chuckles] 108 00:09:07,172 --> 00:09:08,673 [horse approach] 109 00:09:08,715 --> 00:09:09,883 Oh, no! 110 00:09:09,924 --> 00:09:12,594 Here comes the army. 111 00:09:20,352 --> 00:09:22,020 Halt! 112 00:09:22,062 --> 00:09:24,064 Get away from it, you fools! 113 00:09:24,105 --> 00:09:25,231 Get away! It's a trap! 114 00:09:25,273 --> 00:09:26,733 It's not a man at all! 115 00:09:26,775 --> 00:09:28,109 It's a war machine filled 116 00:09:28,151 --> 00:09:29,319 With big-endians. 117 00:09:29,361 --> 00:09:30,653 Get off it! 118 00:09:30,695 --> 00:09:31,988 Any minute now they're 119 00:09:32,030 --> 00:09:33,907 Gonna pour out, look! 120 00:09:33,948 --> 00:09:34,949 I can assure you, sir, 121 00:09:34,991 --> 00:09:35,825 My intentions are perfect-- 122 00:09:35,867 --> 00:09:37,786 Fire at will! Open fire! 123 00:09:37,827 --> 00:09:39,954 No, no, no, please. 124 00:09:39,996 --> 00:09:40,997 [gunshots] 125 00:09:41,039 --> 00:09:42,665 [struggling] 126 00:09:42,707 --> 00:09:45,835 [yelling hysterically] 127 00:09:45,877 --> 00:09:47,087 Get away! 128 00:09:47,128 --> 00:09:48,963 Get away! 129 00:09:49,005 --> 00:09:50,590 [gasps] 130 00:09:50,632 --> 00:09:53,093 Lemuel, is it you? 131 00:09:53,134 --> 00:09:55,095 No, don't touch me! 132 00:09:55,136 --> 00:09:57,639 What's wrong? 133 00:09:57,681 --> 00:09:58,765 Are you ill? 134 00:09:58,807 --> 00:10:00,100 Don't come to me. 135 00:10:00,141 --> 00:10:01,976 I beg you, please. 136 00:10:02,018 --> 00:10:04,270 Have you slept here 137 00:10:04,312 --> 00:10:05,855 All night? 138 00:10:05,897 --> 00:10:07,065 I haven't slept at all. 139 00:10:07,107 --> 00:10:08,066 I was swimming 140 00:10:08,108 --> 00:10:08,942 For most of the night. 141 00:10:08,983 --> 00:10:10,944 I thought I was gonna drown. 142 00:10:10,985 --> 00:10:12,696 Put that down! 143 00:10:15,365 --> 00:10:17,951 Who is this boy? 144 00:10:17,992 --> 00:10:20,203 This is tom. 145 00:10:20,245 --> 00:10:22,414 He is your son. 146 00:10:22,455 --> 00:10:24,416 My son? 147 00:10:24,457 --> 00:10:26,167 I was pregnant 148 00:10:26,209 --> 00:10:30,088 When you went away. 149 00:10:30,130 --> 00:10:32,132 How long have I been away? 150 00:10:32,173 --> 00:10:35,301 They said your ship was lost. 151 00:10:35,343 --> 00:10:36,678 I thought you were dead. 152 00:10:36,720 --> 00:10:40,140 How long have I been gone? 153 00:10:40,181 --> 00:10:42,058 Nearly nine years. 154 00:10:59,242 --> 00:11:00,160 [horse whinnies] 155 00:11:00,201 --> 00:11:01,786 Food for the giant. 156 00:11:01,828 --> 00:11:02,996 Make way. 157 00:11:03,038 --> 00:11:04,998 Food for the giant. 158 00:11:05,040 --> 00:11:05,957 So when is this terrible army 159 00:11:05,999 --> 00:11:07,000 Gonna burst out of his stomach? 160 00:11:07,042 --> 00:11:08,835 Now, be quiet, son. 161 00:11:08,877 --> 00:11:09,502 What do you know about 162 00:11:09,544 --> 00:11:10,879 Military strategy, 163 00:11:10,920 --> 00:11:12,047 You country oafs? 164 00:11:12,088 --> 00:11:15,425 We never see food like that. 165 00:11:15,467 --> 00:11:17,302 What about the rationing? 166 00:11:17,344 --> 00:11:18,178 You tell him 167 00:11:18,219 --> 00:11:19,137 To eat seaweed soup. 168 00:11:19,179 --> 00:11:20,096 One more word 169 00:11:20,138 --> 00:11:21,389 I'll have you flogged. 170 00:11:21,431 --> 00:11:23,141 Forgive his impertinence, 171 00:11:23,183 --> 00:11:25,060 Sir, please. 172 00:11:27,312 --> 00:11:29,314 Greetings, brother. 173 00:11:29,356 --> 00:11:30,523 I fear the worst. 174 00:11:30,565 --> 00:11:32,025 Big-endians 175 00:11:32,067 --> 00:11:33,026 Must have sent him 176 00:11:33,068 --> 00:11:33,777 As the beginning 177 00:11:33,818 --> 00:11:34,861 Of an invasion force. 178 00:11:34,903 --> 00:11:36,321 [mumbles] 179 00:11:36,363 --> 00:11:37,113 We found him. 180 00:11:37,155 --> 00:11:38,156 He's salvage. 181 00:11:38,198 --> 00:11:39,074 You're under arrest 182 00:11:39,115 --> 00:11:39,949 For treason. 183 00:11:39,991 --> 00:11:40,950 Take him away and the other one. 184 00:11:40,992 --> 00:11:42,202 You can't do that. 185 00:11:42,243 --> 00:11:43,036 No, you can't do that, 186 00:11:43,078 --> 00:11:44,204 Not to us you can't. 187 00:11:44,245 --> 00:11:45,372 I'll summon the entire 188 00:11:45,413 --> 00:11:46,790 Fleet into the bay. 189 00:11:46,831 --> 00:11:48,041 We must notify 190 00:11:48,083 --> 00:11:51,086 The emperor at once. 191 00:11:51,127 --> 00:11:53,004 [swallows] 192 00:11:53,046 --> 00:11:54,130 I was so hungry 193 00:11:54,172 --> 00:11:57,509 But it took hours and hours 194 00:11:57,550 --> 00:11:59,094 To eat anything at all. 195 00:11:59,135 --> 00:12:01,221 I had to swallow about 196 00:12:01,262 --> 00:12:02,222 A dozen loaves 197 00:12:02,263 --> 00:12:04,182 Just to get one mouthful. 198 00:12:04,224 --> 00:12:06,810 I ate cows and pigs and chickens 199 00:12:06,851 --> 00:12:10,814 Completely whole, bones and all. 200 00:12:10,855 --> 00:12:11,690 I had to drain 201 00:12:11,731 --> 00:12:14,067 At least 11 barrels of wine 202 00:12:14,109 --> 00:12:16,444 Before my thirst was satisfied. 203 00:12:16,486 --> 00:12:17,987 I don't understand. 204 00:12:18,029 --> 00:12:20,073 Why was the food so tiny? 205 00:12:20,115 --> 00:12:22,033 Because they're liliputians. 206 00:12:22,075 --> 00:12:23,118 Yes, that's right. 207 00:12:23,159 --> 00:12:24,911 There were hundreds of them. 208 00:12:24,953 --> 00:12:25,870 They were everywhere. 209 00:12:25,912 --> 00:12:29,082 They were dragging tiny timbers 210 00:12:29,124 --> 00:12:30,875 And tree trunks towards me. 211 00:12:30,917 --> 00:12:31,876 They must have cleared 212 00:12:31,918 --> 00:12:32,794 A whole forest 213 00:12:32,836 --> 00:12:34,129 And then I heard this 214 00:12:34,170 --> 00:12:35,338 Banging and sawing and 215 00:12:35,380 --> 00:12:37,173 I realized they were building 216 00:12:37,215 --> 00:12:40,093 This massive wooden frame. 217 00:12:40,135 --> 00:12:41,511 Then horses arrive, 218 00:12:41,553 --> 00:12:43,221 Teams of horses, ten, 219 00:12:43,263 --> 00:12:44,431 20, 30, there must have been 220 00:12:44,472 --> 00:12:46,099 A hundred before they finished. 221 00:12:46,141 --> 00:12:47,434 They were using them 222 00:12:47,475 --> 00:12:50,103 To drag me away from the cliff. 223 00:12:50,145 --> 00:12:50,729 Lemuel, you're not 224 00:12:50,770 --> 00:12:51,938 Making any sense. 225 00:12:51,980 --> 00:12:53,440 Well, maybe it was the wine 226 00:12:53,481 --> 00:12:56,317 But suddenly I started 227 00:12:56,359 --> 00:12:59,362 To feel very strange 228 00:12:59,404 --> 00:13:02,407 And they're pulling me. 229 00:13:02,449 --> 00:13:06,202 They're pulling me along. 230 00:13:06,244 --> 00:13:08,079 Why-- 231 00:13:08,121 --> 00:13:09,122 Go and find joshua, 232 00:13:09,164 --> 00:13:11,041 Anybody quickly. 233 00:13:35,023 --> 00:13:35,940 [gasps] 234 00:13:35,982 --> 00:13:36,775 Take him into 235 00:13:36,816 --> 00:13:38,360 The sitting room, quickly. 236 00:13:38,401 --> 00:13:39,986 Why do you tie me up? 237 00:13:40,028 --> 00:13:41,154 Nobody's tying 238 00:13:41,196 --> 00:13:42,530 You up, lemuel. 239 00:13:42,572 --> 00:13:44,199 Mind his head. 240 00:13:44,240 --> 00:13:45,492 Where did you find him? 241 00:13:45,533 --> 00:13:46,368 He slept in 242 00:13:46,409 --> 00:13:48,161 The stable all night. 243 00:13:48,203 --> 00:13:49,329 Tom found him. 244 00:13:49,371 --> 00:13:51,206 Over there, quickly now. 245 00:13:51,247 --> 00:13:52,499 The procession halted 246 00:13:52,540 --> 00:13:56,461 Outside the emperors palace. 247 00:13:56,503 --> 00:13:59,130 Why have we stopped? 248 00:14:04,094 --> 00:14:05,136 Make way, make way 249 00:14:05,178 --> 00:14:06,179 Let all bow 250 00:14:06,221 --> 00:14:09,349 Before golbasto momaren evlame 251 00:14:09,391 --> 00:14:13,353 Gurdilo shefin mully ully gue 252 00:14:13,395 --> 00:14:15,563 Delight and terror 253 00:14:15,605 --> 00:14:16,439 Of the universe 254 00:14:16,481 --> 00:14:18,024 Whose dominions extend 255 00:14:18,066 --> 00:14:20,026 5,000 blustrugs 256 00:14:20,068 --> 00:14:21,027 Whose feet, 257 00:14:21,069 --> 00:14:22,946 Down to the center 258 00:14:22,987 --> 00:14:23,738 And whose head 259 00:14:23,780 --> 00:14:25,407 Strike against the sun. 260 00:14:25,448 --> 00:14:26,866 The most mighty 261 00:14:26,908 --> 00:14:29,744 Emperor of lilliput. 262 00:14:33,915 --> 00:14:35,458 Well, you weren't 263 00:14:35,500 --> 00:14:38,169 Exaggerating. 264 00:14:38,211 --> 00:14:40,380 He's a whopper. 265 00:14:40,422 --> 00:14:41,673 He's under constant guard, 266 00:14:41,715 --> 00:14:42,632 Father. 267 00:14:42,674 --> 00:14:45,135 He's dead if he makes a move. 268 00:14:45,176 --> 00:14:47,971 Does he talk? 269 00:14:48,013 --> 00:14:52,100 He has a limited vocabulary, 270 00:14:52,142 --> 00:14:52,976 Father. 271 00:14:53,018 --> 00:14:58,231 How does one address him? 272 00:14:58,273 --> 00:14:59,733 Man mountain is 273 00:14:59,774 --> 00:15:02,193 The usual term, your majesty. 274 00:15:02,235 --> 00:15:05,572 Shut up! 275 00:15:05,613 --> 00:15:08,908 Good evening, man mountain. 276 00:15:08,950 --> 00:15:11,453 Good evening, 277 00:15:11,494 --> 00:15:14,205 Your excellency. 278 00:15:14,247 --> 00:15:16,666 Splendid. 279 00:15:22,130 --> 00:15:24,049 Who are these two? 280 00:15:24,090 --> 00:15:26,092 Caught trying to steal 281 00:15:26,134 --> 00:15:27,677 The giant from the state. 282 00:15:27,719 --> 00:15:28,970 That's a lie! 283 00:15:29,012 --> 00:15:30,055 We found him! 284 00:15:30,096 --> 00:15:31,514 He belongs to us! 285 00:15:31,556 --> 00:15:34,184 No, no, no, see, 286 00:15:34,225 --> 00:15:35,435 We don't want him. 287 00:15:35,477 --> 00:15:37,270 We're gonna donate him 288 00:15:37,312 --> 00:15:39,230 To the war effort. 289 00:15:39,272 --> 00:15:42,192 Traitors, are they? 290 00:15:47,489 --> 00:15:49,574 Let's feed them to the giant, 291 00:15:49,616 --> 00:15:51,659 An excellent test 292 00:15:51,701 --> 00:15:53,203 Of his ferocity. 293 00:15:59,668 --> 00:16:01,419 Don't eat me and 294 00:16:01,461 --> 00:16:06,049 I'll be your friend for life. 295 00:16:06,091 --> 00:16:08,051 I see you're all right. 296 00:16:08,093 --> 00:16:09,344 Partners, you and me, 297 00:16:09,386 --> 00:16:13,098 What do you say, hey? 298 00:16:13,139 --> 00:16:14,641 No! 299 00:16:19,729 --> 00:16:21,064 My son! 300 00:16:21,106 --> 00:16:22,315 My son! 301 00:16:22,357 --> 00:16:24,359 [burps] 302 00:16:24,401 --> 00:16:26,486 [spits] 303 00:16:39,207 --> 00:16:43,086 The giant has shown mercy. 304 00:16:43,128 --> 00:16:47,173 How marvelous. 305 00:16:47,215 --> 00:16:49,009 We, however, will not. 306 00:16:49,050 --> 00:16:50,343 Have them both 307 00:16:50,385 --> 00:16:54,264 Disemboweled at dawn! 308 00:16:54,305 --> 00:16:57,142 [roars] 309 00:17:06,735 --> 00:17:07,610 Well, I don't think 310 00:17:07,652 --> 00:17:11,239 That's wise, your majesty. 311 00:17:17,704 --> 00:17:20,123 He can't have slept for days. 312 00:17:20,165 --> 00:17:21,082 Certainly his mind 313 00:17:21,124 --> 00:17:24,336 Is extremely disturbed. 314 00:17:24,377 --> 00:17:25,545 It's so wonderful. 315 00:17:25,587 --> 00:17:27,547 I'd given up all hope. 316 00:17:27,589 --> 00:17:29,049 Had you? 317 00:17:29,090 --> 00:17:31,176 - I didn't mean-- 318 00:17:31,217 --> 00:17:35,805 No, of course not. 319 00:17:35,847 --> 00:17:37,057 It's a miracle 320 00:17:37,098 --> 00:17:38,725 That he has returned to us. 321 00:17:38,767 --> 00:17:41,728 Now we must let him rest. 322 00:17:51,488 --> 00:17:52,906 [door locks] 323 00:17:57,369 --> 00:17:59,162 Yesterday, we gave him enough 324 00:17:59,204 --> 00:18:00,747 To feed a regiment for a week. 325 00:18:00,789 --> 00:18:01,581 Now he complains 326 00:18:01,623 --> 00:18:03,041 He's hungry again. 327 00:18:03,083 --> 00:18:04,167 I have here a projection 328 00:18:04,209 --> 00:18:06,586 From my treasure based on 329 00:18:06,628 --> 00:18:08,088 The multiplication 330 00:18:08,129 --> 00:18:09,172 Of his body weight. 331 00:18:09,214 --> 00:18:10,423 He's going to consume the 332 00:18:10,465 --> 00:18:11,633 Rations of exactly 333 00:18:11,675 --> 00:18:16,096 1,728 of your subjects 334 00:18:16,137 --> 00:18:17,097 Every day. 335 00:18:17,138 --> 00:18:20,809 Every day? 336 00:18:20,850 --> 00:18:23,103 We can't have that. 337 00:18:23,144 --> 00:18:24,771 Let's kill him and 338 00:18:24,813 --> 00:18:26,147 Be done with it. 339 00:18:26,189 --> 00:18:26,940 No, no, no, 340 00:18:26,981 --> 00:18:28,566 The decomposing corpse 341 00:18:28,608 --> 00:18:29,401 It could cause 342 00:18:29,442 --> 00:18:30,860 A serious plague. 343 00:18:30,902 --> 00:18:31,861 If we continue feeding him 344 00:18:31,903 --> 00:18:33,279 There'll be famine to deal with. 345 00:18:33,321 --> 00:18:34,823 What's the difference? 346 00:18:34,864 --> 00:18:36,282 Is he secure? 347 00:18:36,324 --> 00:18:38,284 Absolutely, majesty. 348 00:18:38,326 --> 00:18:40,829 Army matter. 349 00:18:44,290 --> 00:18:46,501 Until he decides to escape. 350 00:19:27,751 --> 00:19:29,544 Your majesty. 351 00:19:29,586 --> 00:19:33,214 Man mountain! 352 00:19:33,256 --> 00:19:34,674 Where's my dearest wife? 353 00:19:34,716 --> 00:19:35,884 I want her to see him. 354 00:19:35,925 --> 00:19:37,344 Well, she's a little nervous 355 00:19:37,385 --> 00:19:39,637 At meeting our new arrival, 356 00:19:39,679 --> 00:19:41,181 Your majesty. 357 00:19:41,222 --> 00:19:42,057 Sweet meat, 358 00:19:42,098 --> 00:19:45,935 Please come out and have a look. 359 00:19:45,977 --> 00:19:47,937 How are you today, my chick? 360 00:19:47,979 --> 00:19:49,439 Pale, my husband, 361 00:19:49,481 --> 00:19:51,858 Pale and fearful. 362 00:19:51,900 --> 00:19:53,276 [gasps] 363 00:19:53,318 --> 00:19:54,402 How brutish he looks! 364 00:19:54,444 --> 00:19:56,738 Ask him to descend. 365 00:20:02,452 --> 00:20:04,871 Down here! 366 00:20:04,913 --> 00:20:08,416 Gently now to me. 367 00:20:08,458 --> 00:20:09,959 Whoa! 368 00:20:10,001 --> 00:20:11,544 He's staring at me. 369 00:20:11,586 --> 00:20:13,463 He has a horrible, 370 00:20:13,505 --> 00:20:14,881 Leering expression. 371 00:20:14,923 --> 00:20:15,799 Oh, really? 372 00:20:15,840 --> 00:20:16,716 He's in chains. 373 00:20:16,758 --> 00:20:17,884 He can't do anything. 374 00:20:17,926 --> 00:20:19,636 He might bite. 375 00:20:19,678 --> 00:20:21,054 On the contrary, empress, 376 00:20:21,096 --> 00:20:22,847 I should like to kiss 377 00:20:22,889 --> 00:20:25,016 Your beautiful hand. 378 00:20:25,058 --> 00:20:27,394 How charming. 379 00:20:27,435 --> 00:20:28,561 No! 380 00:20:28,603 --> 00:20:30,438 Yes! 381 00:20:35,944 --> 00:20:38,905 [chuckles] 382 00:20:38,947 --> 00:20:41,491 Bring towels and a bucket. 383 00:20:41,533 --> 00:20:42,784 [screaming] 384 00:20:42,826 --> 00:20:43,827 I think his lips 385 00:20:43,868 --> 00:20:45,078 Were a bit wet. 386 00:20:45,120 --> 00:20:46,287 Please forgive me, 387 00:20:46,329 --> 00:20:47,414 Your majesty. 388 00:20:47,455 --> 00:20:51,668 Not at all. 389 00:20:51,710 --> 00:20:53,420 Where does he sleep? 390 00:20:53,461 --> 00:20:55,964 Well, nowhere, your majesty, 391 00:20:56,006 --> 00:20:56,840 Not yet. 392 00:20:56,881 --> 00:20:57,924 We're organizing a bed. 393 00:20:57,966 --> 00:20:59,342 Six hundred beds 394 00:20:59,384 --> 00:21:00,427 To be precise. 395 00:21:00,468 --> 00:21:01,720 I have the figures here, 396 00:21:01,761 --> 00:21:04,055 144 blankets, 397 00:21:04,097 --> 00:21:06,057 322 sheets. 398 00:21:06,099 --> 00:21:07,976 Thank you, your majesty. 399 00:21:08,018 --> 00:21:11,354 Majesty? 400 00:21:11,396 --> 00:21:12,981 What majesty? 401 00:21:13,023 --> 00:21:13,898 Lower your voice! 402 00:21:13,940 --> 00:21:15,358 If you speak loudly, 403 00:21:15,400 --> 00:21:16,526 They'll be frightened. 404 00:21:16,568 --> 00:21:17,694 Get up, man, get up 405 00:21:17,736 --> 00:21:19,654 Off the floor for pity's sake! 406 00:21:19,696 --> 00:21:20,989 I asked them to release me. 407 00:21:21,031 --> 00:21:21,990 Asked who? 408 00:21:22,032 --> 00:21:23,324 The emperor. 409 00:21:23,366 --> 00:21:25,076 - dr. Gulliver, I must insist-- 410 00:21:25,118 --> 00:21:26,286 He had a great desire 411 00:21:26,327 --> 00:21:27,203 For me to see 412 00:21:27,245 --> 00:21:28,371 The magnificence of his palace 413 00:21:28,413 --> 00:21:29,122 In the center of 414 00:21:29,164 --> 00:21:30,540 The city of mildendo. 415 00:21:30,582 --> 00:21:31,833 The people had been warned 416 00:21:31,875 --> 00:21:32,959 Of my approach but I trod 417 00:21:33,001 --> 00:21:34,044 Very carefully 418 00:21:34,085 --> 00:21:35,128 For fear of harming 419 00:21:35,170 --> 00:21:36,046 Any stragglers. 420 00:21:36,087 --> 00:21:37,088 I wore only my waistcoat, 421 00:21:37,130 --> 00:21:38,840 So I did no damage 422 00:21:38,882 --> 00:21:39,924 To the roofs or the eaves 423 00:21:39,966 --> 00:21:41,760 With the skirts of my coat. 424 00:21:41,801 --> 00:21:43,720 The palace was a most 425 00:21:43,762 --> 00:21:45,722 Magnificent construction, 426 00:21:45,764 --> 00:21:47,432 Standing 60 feet high 427 00:21:47,474 --> 00:21:48,892 To the liliputians. 428 00:21:48,933 --> 00:21:50,018 When I climbed into 429 00:21:50,060 --> 00:21:51,061 The courtyard I was able 430 00:21:51,102 --> 00:21:52,604 To observe the splendor 431 00:21:52,645 --> 00:21:53,980 Of the royal household. 432 00:21:54,022 --> 00:21:55,565 The empress herself was 433 00:21:55,607 --> 00:21:56,358 In attendance 434 00:21:56,399 --> 00:21:57,108 And pleased to smile 435 00:21:57,150 --> 00:21:58,818 Graciously upon me. 436 00:21:58,860 --> 00:22:01,988 Go away! 437 00:22:02,030 --> 00:22:02,906 Get away from me 438 00:22:02,947 --> 00:22:06,493 You horrible monster. 439 00:22:06,534 --> 00:22:09,204 Shoo! Shoo! 440 00:22:17,879 --> 00:22:19,005 Well, he lives 441 00:22:19,047 --> 00:22:21,591 In a big crater on the moon 442 00:22:21,633 --> 00:22:25,387 Eating mostly fruit and cheese. 443 00:22:25,428 --> 00:22:27,931 He's a fascinating chap, though, 444 00:22:27,972 --> 00:22:29,599 With many wondrous stories 445 00:22:29,641 --> 00:22:32,102 To tell. 446 00:22:32,143 --> 00:22:33,603 I'm the only one 447 00:22:33,645 --> 00:22:38,525 He'll confide in, of course. 448 00:22:38,566 --> 00:22:40,527 You will not believe this. 449 00:22:40,568 --> 00:22:43,863 I have got my own bedroom 450 00:22:43,905 --> 00:22:45,407 With pillows. 451 00:22:45,448 --> 00:22:46,950 Have you got pillows 452 00:22:46,991 --> 00:22:48,076 In your bedroom? 453 00:22:48,118 --> 00:22:50,620 And a bell to ring should 454 00:22:50,662 --> 00:22:51,955 I want anything in the night. 455 00:22:51,996 --> 00:22:54,040 Oh. 456 00:22:54,082 --> 00:22:54,874 'course, the trouble is 457 00:22:54,916 --> 00:22:56,918 I can't sleep in the bed 458 00:22:56,960 --> 00:23:00,630 Because my feet are too dirty. 459 00:23:02,424 --> 00:23:03,967 [gasping] 460 00:23:12,517 --> 00:23:13,977 En garde. 461 00:23:23,486 --> 00:23:28,116 Allow me, your majesty. 462 00:23:44,257 --> 00:23:46,134 What a wonderful room. 463 00:23:46,176 --> 00:23:48,803 What is this place? 464 00:23:48,845 --> 00:23:50,013 It is the great chamber 465 00:23:50,055 --> 00:23:52,098 Of war from which 466 00:23:52,140 --> 00:23:53,224 The emperor directs 467 00:23:53,266 --> 00:23:54,976 His noble campaign 468 00:23:55,018 --> 00:23:56,728 Against the evil empire 469 00:23:56,770 --> 00:23:57,979 That confronts us. 470 00:23:58,021 --> 00:24:00,065 [applause] 471 00:24:02,984 --> 00:24:04,819 At first we thought you 472 00:24:04,861 --> 00:24:07,822 Were a weapon of big-enders, 473 00:24:07,864 --> 00:24:09,908 Our sworn enemy! 474 00:24:09,949 --> 00:24:11,785 Forgive my ignorance, 475 00:24:11,826 --> 00:24:13,578 Excellency, but who are 476 00:24:13,620 --> 00:24:15,205 Big-enders and why are they 477 00:24:15,246 --> 00:24:16,706 Your sworn enemy? 478 00:24:16,748 --> 00:24:22,045 Well, because... 479 00:24:22,087 --> 00:24:23,963 Boys, explain! 480 00:24:24,005 --> 00:24:25,590 Oh, yes, of course. 481 00:24:25,632 --> 00:24:27,217 It's very simple. 482 00:24:27,258 --> 00:24:29,469 We're little enders and 483 00:24:29,511 --> 00:24:31,012 The enemy of big-enders. 484 00:24:31,054 --> 00:24:34,015 - but what does big-enders 485 00:24:34,057 --> 00:24:36,101 Or little-enders mean? 486 00:24:36,142 --> 00:24:37,060 There's a subversive tone 487 00:24:37,102 --> 00:24:38,061 To his questioning 488 00:24:38,103 --> 00:24:39,104 That I don't care for. 489 00:24:39,145 --> 00:24:40,271 I agree. 490 00:24:40,313 --> 00:24:41,773 Are you an agitator? 491 00:24:41,815 --> 00:24:43,024 Certainly not. 492 00:24:43,066 --> 00:24:44,818 Easy to say. 493 00:24:44,859 --> 00:24:46,986 The liliputians competed 494 00:24:47,028 --> 00:24:48,154 For public office 495 00:24:48,196 --> 00:24:51,825 In a most strange manner. 496 00:24:51,866 --> 00:24:52,992 Promotion was not given 497 00:24:53,034 --> 00:24:54,703 For bravery or service 498 00:24:54,744 --> 00:24:57,247 To the state but for skill, 499 00:24:57,288 --> 00:24:59,040 At the noble art of 500 00:24:59,082 --> 00:25:02,210 Creeping and leaping. 501 00:25:04,546 --> 00:25:06,506 [horn blows] 502 00:25:06,548 --> 00:25:09,175 What are you looking at? 503 00:25:09,217 --> 00:25:10,218 Shh. 504 00:25:10,260 --> 00:25:11,219 The emperor's 505 00:25:11,261 --> 00:25:13,555 Demanding my presence. 506 00:25:17,976 --> 00:25:19,060 This most unusual 507 00:25:19,102 --> 00:25:20,854 Ceremony was presided over 508 00:25:20,895 --> 00:25:21,855 By the emperor 509 00:25:21,896 --> 00:25:22,856 In his throne room. 510 00:25:22,897 --> 00:25:24,691 The candidates at considerable 511 00:25:24,733 --> 00:25:26,526 Risks to themselves undertake 512 00:25:26,568 --> 00:25:28,111 A trial of dexterity such as 513 00:25:28,153 --> 00:25:29,279 I have not seen in any other 514 00:25:29,320 --> 00:25:31,698 Country of the old or new world. 515 00:25:31,740 --> 00:25:33,033 [applause] 516 00:25:33,074 --> 00:25:34,576 The emperor holds a stick 517 00:25:34,617 --> 00:25:35,869 In his hands, 518 00:25:35,910 --> 00:25:37,037 Both ends parallel 519 00:25:37,078 --> 00:25:38,079 To the horizon 520 00:25:38,121 --> 00:25:39,039 While the candidates, 521 00:25:39,080 --> 00:25:40,874 Advancing one by one, 522 00:25:40,915 --> 00:25:41,791 Sometimes leap 523 00:25:41,833 --> 00:25:42,959 Over the stick and 524 00:25:43,001 --> 00:25:44,711 Sometimes creep under it 525 00:25:44,753 --> 00:25:46,004 As the stick is raised 526 00:25:46,046 --> 00:25:47,130 Or lowered. 527 00:25:47,172 --> 00:25:48,715 Whoever performs his part 528 00:25:48,757 --> 00:25:49,883 With the most agility 529 00:25:49,924 --> 00:25:51,718 And shows the greatest skill 530 00:25:51,760 --> 00:25:53,053 At leaping and creeping 531 00:25:53,094 --> 00:25:55,013 Is rewarded with 532 00:25:55,055 --> 00:25:56,723 The highest office. 533 00:25:57,098 --> 00:25:58,433 Come on, my son. 534 00:26:09,611 --> 00:26:11,654 Ah, yes, my son! 535 00:26:11,696 --> 00:26:13,031 [cheering] 536 00:26:13,073 --> 00:26:15,158 [applause] 537 00:26:15,200 --> 00:26:17,994 Bravo! 538 00:26:18,036 --> 00:26:19,913 Somebody bring him a sash. 539 00:26:19,954 --> 00:26:24,876 We'll make him, oh-- 540 00:26:24,918 --> 00:26:25,752 Has the old 541 00:26:25,794 --> 00:26:27,671 Chancellor been executed yet? 542 00:26:27,712 --> 00:26:31,257 [gunfire] 543 00:26:31,299 --> 00:26:32,592 Last member of the old 544 00:26:32,634 --> 00:26:34,844 Cabinet, your majesty. 545 00:26:34,886 --> 00:26:36,805 Oh, good. 546 00:26:36,846 --> 00:26:37,764 We'll make this chap 547 00:26:37,806 --> 00:26:41,851 The new lord chancellor. 548 00:26:41,893 --> 00:26:43,103 Lord chancellor, 549 00:26:43,144 --> 00:26:45,271 Oh, my lord. 550 00:26:45,313 --> 00:26:48,775 [applause] 551 00:26:48,817 --> 00:26:52,946 Was he really executed? 552 00:26:52,987 --> 00:26:53,947 Who? 553 00:26:53,988 --> 00:26:56,116 The old lord chancellor. 554 00:26:56,157 --> 00:26:58,952 Most people were. 555 00:26:58,993 --> 00:27:01,746 I found you some clothes. 556 00:27:01,788 --> 00:27:03,289 Who is that man? 557 00:27:03,331 --> 00:27:07,836 What is he doing in our house? 558 00:27:07,877 --> 00:27:09,879 It isn't our house, 559 00:27:09,921 --> 00:27:11,006 Not anymore. 560 00:27:11,047 --> 00:27:13,008 Dr. Bates has been most kind. 561 00:27:13,049 --> 00:27:14,092 He's paid for much 562 00:27:14,134 --> 00:27:15,093 Of tom's upkeep 563 00:27:15,135 --> 00:27:17,637 But now he owns the house. 564 00:27:17,679 --> 00:27:19,097 He runs your old practice 565 00:27:19,139 --> 00:27:20,098 In the village 566 00:27:20,140 --> 00:27:21,808 And I am his housekeeper. 567 00:27:21,850 --> 00:27:22,809 Mary! 568 00:27:22,851 --> 00:27:24,978 Excuse me. 569 00:27:25,020 --> 00:27:26,646 Come along, I want you 570 00:27:26,688 --> 00:27:29,399 Downstairs for your supper. 571 00:27:29,441 --> 00:27:31,860 Don't be frightened of me. 572 00:27:38,825 --> 00:27:39,409 I don't want to seem 573 00:27:39,451 --> 00:27:40,243 Indelicate but 574 00:27:40,285 --> 00:27:43,329 Where's he going to stay? 575 00:27:43,371 --> 00:27:44,831 Well, I thought 576 00:27:44,873 --> 00:27:45,915 He'd stay here. 577 00:27:45,957 --> 00:27:47,167 For a while, of course, 578 00:27:47,208 --> 00:27:48,251 But what's he going to do? 579 00:27:48,293 --> 00:27:49,669 I'm the doctor now. 580 00:27:49,711 --> 00:27:50,462 There's no work for him. 581 00:27:50,503 --> 00:27:52,172 He seems--forgive me-- 582 00:27:52,213 --> 00:27:53,923 To be suffering from 583 00:27:53,965 --> 00:27:55,216 Some form of mania. 584 00:27:55,258 --> 00:27:56,926 He's exhausted 585 00:27:56,968 --> 00:28:00,180 And clearly troubled. 586 00:28:00,221 --> 00:28:01,389 I accept his behavior 587 00:28:01,431 --> 00:28:04,100 Is strange. 588 00:28:08,229 --> 00:28:10,065 Mary! 589 00:28:10,106 --> 00:28:12,025 It's a joyous thing 590 00:28:12,067 --> 00:28:13,026 That he has returned 591 00:28:13,068 --> 00:28:15,236 And we must give thanks for it. 592 00:28:22,994 --> 00:28:24,954 [dog barks] 593 00:28:50,188 --> 00:28:51,773 Where are you going? 594 00:28:51,815 --> 00:28:54,192 I cannot sleep here. 595 00:28:54,234 --> 00:28:57,737 Lemuel, I understand. 596 00:28:57,779 --> 00:28:59,406 We're like strangers meeting 597 00:28:59,447 --> 00:29:01,032 Again for the first time. 598 00:29:01,074 --> 00:29:02,367 No, no, no, no! 599 00:29:02,409 --> 00:29:04,119 Don't touch me. 600 00:29:04,160 --> 00:29:05,078 I can't bear for you 601 00:29:05,120 --> 00:29:06,162 To come too near me. 602 00:29:06,204 --> 00:29:08,957 Please, you'll wake tom. 603 00:29:08,998 --> 00:29:10,041 You don't understand, 604 00:29:10,083 --> 00:29:11,084 You cannot understand 605 00:29:11,126 --> 00:29:12,919 Where I've been. 606 00:29:12,961 --> 00:29:15,171 Tell me what's wrong. 607 00:29:15,213 --> 00:29:19,300 Help me to understand, please? 608 00:29:22,053 --> 00:29:24,097 You're frightening me. 609 00:29:24,139 --> 00:29:26,766 I will sleep in tom's room 610 00:29:26,808 --> 00:29:28,143 If that's what you wish. 611 00:29:28,184 --> 00:29:30,395 I'm used to it. 612 00:29:30,437 --> 00:29:32,105 Mary, please believe me. 613 00:29:32,147 --> 00:29:33,106 I want to come home 614 00:29:33,148 --> 00:29:33,815 But I cannot. 615 00:29:33,857 --> 00:29:37,068 I cannot. 616 00:29:41,406 --> 00:29:43,575 I cannot! 617 00:30:03,178 --> 00:30:04,095 Clustril had persuaded 618 00:30:04,137 --> 00:30:04,888 The emperor to mount 619 00:30:04,929 --> 00:30:05,930 The most impressive 620 00:30:05,972 --> 00:30:07,807 Military parade ever seen 621 00:30:07,849 --> 00:30:09,309 With all the imperial troops 622 00:30:09,351 --> 00:30:11,311 Passing between my legs. 623 00:30:11,353 --> 00:30:13,229 Sightseers came from every 624 00:30:13,271 --> 00:30:14,606 Corner of lilliput. 625 00:30:14,647 --> 00:30:17,150 Women and children, 626 00:30:17,192 --> 00:30:18,401 Farmers and teachers 627 00:30:18,443 --> 00:30:20,320 And lawyers and midwives, 628 00:30:20,362 --> 00:30:22,030 All lining the street 629 00:30:22,072 --> 00:30:24,074 To gape and stare. 630 00:30:24,115 --> 00:30:24,991 There'd been other 631 00:30:25,033 --> 00:30:25,992 Military parades before, 632 00:30:26,034 --> 00:30:27,994 Of course, but none with, 633 00:30:28,036 --> 00:30:30,163 Well, with me. 634 00:30:30,205 --> 00:30:33,124 [imitates horn] 635 00:30:34,167 --> 00:30:36,419 The money is rolling in, 636 00:30:36,461 --> 00:30:37,295 Your highness. 637 00:30:37,337 --> 00:30:39,089 We can approve unprecedented 638 00:30:39,130 --> 00:30:40,632 Military expansion. 639 00:30:40,674 --> 00:30:41,633 What if he slips 640 00:30:41,675 --> 00:30:43,093 And falls on us? 641 00:30:43,134 --> 00:30:44,094 Darling, 642 00:30:44,135 --> 00:30:46,179 No harm can befall you. 643 00:30:46,221 --> 00:30:46,846 Nothing can go wrong, 644 00:30:46,888 --> 00:30:47,639 Your highness. 645 00:30:47,681 --> 00:30:48,515 I've organized every 646 00:30:48,556 --> 00:30:50,225 Last detail. 647 00:30:53,228 --> 00:30:55,438 I understand his trousers 648 00:30:55,480 --> 00:30:56,481 Are somewhat ragged 649 00:30:56,523 --> 00:30:58,525 On account of the shipwreck 650 00:30:58,566 --> 00:31:00,193 And I really must warn 651 00:31:00,235 --> 00:31:01,528 Your ladyship that under 652 00:31:01,569 --> 00:31:03,071 No circumstances 653 00:31:03,113 --> 00:31:04,072 Should you look upward 654 00:31:04,114 --> 00:31:06,241 As we drive underneath him. 655 00:31:08,910 --> 00:31:11,204 Here we go, everybody. 656 00:31:11,246 --> 00:31:12,914 Blimey. 657 00:31:12,956 --> 00:31:15,208 Unbelievable. 658 00:31:15,250 --> 00:31:18,378 [gasps] 659 00:31:18,420 --> 00:31:21,089 Colossus! 660 00:31:24,175 --> 00:31:26,177 I want you to stop this now! 661 00:31:26,219 --> 00:31:27,387 Stop what? 662 00:31:27,429 --> 00:31:32,183 All this, all these stories. 663 00:31:32,225 --> 00:31:33,560 Just be normal again. 664 00:31:33,601 --> 00:31:34,519 I'm simply telling him 665 00:31:34,561 --> 00:31:35,437 What happened. 666 00:31:35,478 --> 00:31:37,355 But I don't want you to. 667 00:31:37,397 --> 00:31:39,649 Is it your wish for me 668 00:31:39,691 --> 00:31:41,067 To lose my position 669 00:31:41,109 --> 00:31:43,069 And my home, is it? 670 00:31:43,111 --> 00:31:44,237 Look, that's what will happen 671 00:31:44,279 --> 00:31:45,113 If you persist 672 00:31:45,155 --> 00:31:46,698 With this nonsense. 673 00:31:46,740 --> 00:31:48,074 This is intolerable. 674 00:31:48,116 --> 00:31:49,284 How can I concentrate 675 00:31:49,325 --> 00:31:50,285 On my work while 676 00:31:50,326 --> 00:31:51,244 He's charging about 677 00:31:51,286 --> 00:31:54,456 The house like an idiot? 678 00:31:57,375 --> 00:32:01,171 Get rid of that monster! 679 00:32:01,212 --> 00:32:02,422 My darling walnut, 680 00:32:02,464 --> 00:32:03,548 Do you know 681 00:32:03,590 --> 00:32:05,592 How much money his parade 682 00:32:05,633 --> 00:32:11,181 Raised for the war effort today? 683 00:32:11,222 --> 00:32:12,599 He's very ill, mary. 684 00:32:12,640 --> 00:32:14,726 Perhaps it is not my place 685 00:32:14,768 --> 00:32:15,727 But I have to say 686 00:32:15,769 --> 00:32:17,145 That I'm worried for the child. 687 00:32:17,187 --> 00:32:18,271 The ideas he's putting 688 00:32:18,313 --> 00:32:19,564 In his head are not proper, 689 00:32:19,606 --> 00:32:20,648 Or christian. 690 00:32:20,690 --> 00:32:22,067 You can't allow 691 00:32:22,108 --> 00:32:23,485 This to continue. 692 00:32:23,526 --> 00:32:25,195 But what can we do? 693 00:32:25,236 --> 00:32:27,072 Sometimes I visit a hospital 694 00:32:27,113 --> 00:32:28,448 Where they help people 695 00:32:28,490 --> 00:32:30,158 Who are sick like this. 696 00:32:30,200 --> 00:32:31,409 I think it might be best if 697 00:32:31,451 --> 00:32:32,327 We took him there just 698 00:32:32,369 --> 00:32:33,995 So the doctors can examine him. 699 00:32:34,037 --> 00:32:35,497 He'll never agree. 700 00:32:35,538 --> 00:32:37,165 Leave that to me. 701 00:32:42,170 --> 00:32:43,421 [cannon fire] 702 00:32:52,138 --> 00:32:53,098 This has just arrived, 703 00:32:53,139 --> 00:32:56,101 Admiral. 704 00:32:56,142 --> 00:32:57,477 Bad news? 705 00:32:57,519 --> 00:32:59,396 The worst, the big enders 706 00:32:59,437 --> 00:33:01,064 Have built a new war fleet. 707 00:33:01,106 --> 00:33:04,109 I knew it! 708 00:33:04,150 --> 00:33:06,486 We must move our troops. 709 00:33:06,528 --> 00:33:07,654 Father, I urge you 710 00:33:07,696 --> 00:33:08,988 Give nothing away. 711 00:33:09,030 --> 00:33:10,657 Big ender spies are everywhere. 712 00:33:10,699 --> 00:33:11,700 Surely not in 713 00:33:11,741 --> 00:33:13,451 My own campaign room. 714 00:33:13,493 --> 00:33:14,577 Especially here! 715 00:33:14,619 --> 00:33:17,664 The walls have ears. 716 00:33:27,382 --> 00:33:30,051 The man's a bloody menace. 717 00:33:30,093 --> 00:33:31,428 Now how substantial 718 00:33:31,469 --> 00:33:33,138 Is their attacking fleet? 719 00:33:33,179 --> 00:33:35,682 War ships with 500 cannons. 720 00:33:35,724 --> 00:33:36,641 Five hundred? 721 00:33:36,683 --> 00:33:37,559 But our biggest ships 722 00:33:37,600 --> 00:33:38,643 Have only 50. 723 00:33:38,685 --> 00:33:39,561 A naval warrior 724 00:33:39,602 --> 00:33:40,687 So fearsome they'd rather 725 00:33:40,729 --> 00:33:42,105 Die than surrender. 726 00:33:42,147 --> 00:33:43,231 Oh, this is awful. 727 00:33:43,273 --> 00:33:44,149 Our troops have always 728 00:33:44,190 --> 00:33:45,692 Surrendered rather than die! 729 00:33:45,734 --> 00:33:46,860 What shall we do? 730 00:33:46,901 --> 00:33:48,528 Take every second farmer 731 00:33:48,570 --> 00:33:49,487 Off the land and have him 732 00:33:49,529 --> 00:33:50,321 Build warships. 733 00:33:50,363 --> 00:33:51,656 Increase the army 734 00:33:51,698 --> 00:33:53,241 By 600,000 men and 735 00:33:53,283 --> 00:33:54,367 Employ them immediately 736 00:33:54,409 --> 00:33:56,119 To construct a 40 foot wall 737 00:33:56,161 --> 00:33:57,078 Around lilliput. 738 00:33:57,120 --> 00:33:57,996 Boys, boys! 739 00:33:58,038 --> 00:34:00,165 We did both those last month. 740 00:34:04,294 --> 00:34:05,712 There's nothing for it. 741 00:34:05,754 --> 00:34:06,713 We have held back our 742 00:34:06,755 --> 00:34:09,424 Greatest weapon for long enough. 743 00:34:13,553 --> 00:34:14,679 I was summoned to the emperor 744 00:34:14,721 --> 00:34:17,223 And told in no uncertain terms 745 00:34:17,265 --> 00:34:19,225 The very future of lilliput 746 00:34:19,267 --> 00:34:20,560 Itself depended upon 747 00:34:20,602 --> 00:34:24,064 My courage and ingenuity. 748 00:34:24,105 --> 00:34:25,732 A massive invasion fleet 749 00:34:25,774 --> 00:34:27,275 Stood poised ready to attack 750 00:34:27,317 --> 00:34:28,401 And I was the only thing 751 00:34:28,443 --> 00:34:29,486 Standing in its way. 752 00:34:29,527 --> 00:34:32,155 I scoured the whole of the land 753 00:34:32,197 --> 00:34:33,406 For the thickest ropes 754 00:34:33,448 --> 00:34:35,241 And cables I could find 755 00:34:35,283 --> 00:34:36,659 And bent a number of iron bars 756 00:34:36,701 --> 00:34:41,247 Into hooks like this. 757 00:34:41,289 --> 00:34:42,749 Bravo! 758 00:34:42,791 --> 00:34:45,877 Well, that night 759 00:34:45,919 --> 00:34:46,711 That night 760 00:34:46,753 --> 00:34:47,545 I waded across the channel 761 00:34:47,587 --> 00:34:49,172 Separating the two empires 762 00:34:49,214 --> 00:34:51,174 And in the last yard 763 00:34:51,216 --> 00:34:54,594 Took a great breath 764 00:34:54,636 --> 00:34:56,596 And dived under water. 765 00:34:56,638 --> 00:34:58,473 [splash] 766 00:35:06,314 --> 00:35:08,316 Abandon ship! 767 00:35:16,783 --> 00:35:17,867 [inhales] 768 00:35:17,909 --> 00:35:19,119 I made it! 769 00:35:19,160 --> 00:35:20,245 I made it! 770 00:35:20,286 --> 00:35:22,330 The sailors screamed in terror 771 00:35:22,372 --> 00:35:23,456 When they saw me. 772 00:35:23,498 --> 00:35:25,125 Most of them abandoned ship 773 00:35:25,166 --> 00:35:27,419 And jumped overboard. 774 00:35:27,460 --> 00:35:28,628 Lemuel, don't! 775 00:35:28,670 --> 00:35:30,213 Nothing could stop me now. 776 00:35:30,255 --> 00:35:32,173 I started off to lilliput 777 00:35:32,215 --> 00:35:33,717 Dragging the entire fleet 778 00:35:33,758 --> 00:35:35,260 Behind me. 779 00:35:35,301 --> 00:35:37,929 [laughs] 780 00:35:37,971 --> 00:35:39,514 Put the child to bed. 781 00:35:39,556 --> 00:35:40,390 What's wrong? 782 00:35:40,432 --> 00:35:41,808 Do as you're told now. 783 00:35:41,850 --> 00:35:42,684 - but I think I should-- 784 00:35:42,726 --> 00:35:43,685 Trust my judgment in this. 785 00:35:43,727 --> 00:35:47,522 Do as I request. 786 00:35:56,448 --> 00:35:58,616 Give me your hand, doctor. 787 00:36:03,872 --> 00:36:05,957 [cheers] 788 00:36:16,885 --> 00:36:18,636 My glorious victory was 789 00:36:18,678 --> 00:36:20,347 The cause of much rejoicing 790 00:36:20,388 --> 00:36:22,891 Throughout the land. 791 00:36:22,932 --> 00:36:24,559 Thousands rushed to the gates 792 00:36:24,601 --> 00:36:25,894 To meet me and there 793 00:36:25,935 --> 00:36:26,853 Was the greatest cheer 794 00:36:26,895 --> 00:36:28,605 Of relief and celebration 795 00:36:28,646 --> 00:36:29,981 That you ever heard. 796 00:36:31,358 --> 00:36:33,985 Marvelous, marvelous! 797 00:36:34,027 --> 00:36:36,529 The end of the war, 798 00:36:36,571 --> 00:36:40,283 Peace and prosperity. 799 00:36:40,325 --> 00:36:42,869 [chuckles] 800 00:36:42,911 --> 00:36:46,706 For doing what our greatest 801 00:36:46,748 --> 00:36:50,210 Generals and admirals could not, 802 00:36:50,251 --> 00:36:52,253 You are awarded 803 00:36:52,295 --> 00:36:55,590 Our greatest honor. 804 00:36:55,632 --> 00:36:57,634 Pageboy! 805 00:37:00,428 --> 00:37:01,971 What is our greatest honor? 806 00:37:02,013 --> 00:37:03,890 The order of nardac, 807 00:37:03,932 --> 00:37:05,266 Your majesty. 808 00:37:05,308 --> 00:37:08,561 The nardac, but father! 809 00:37:08,603 --> 00:37:10,522 General limtoc and I are only 810 00:37:10,563 --> 00:37:12,482 Clumglums. 811 00:37:12,524 --> 00:37:13,525 I mean, how would 812 00:37:13,566 --> 00:37:14,484 It look to our men 813 00:37:14,526 --> 00:37:16,986 If he has a higher honor? 814 00:37:27,038 --> 00:37:28,915 [cheering] 815 00:37:32,460 --> 00:37:34,838 Father, a word. 816 00:37:34,879 --> 00:37:37,048 [cheering] 817 00:37:38,049 --> 00:37:39,009 I fear the job 818 00:37:39,050 --> 00:37:41,553 Is worse than half done. 819 00:37:41,594 --> 00:37:42,595 I agree. 820 00:37:42,637 --> 00:37:43,555 I mean, it's one thing 821 00:37:43,596 --> 00:37:44,431 To bring home the ships 822 00:37:44,472 --> 00:37:45,598 Of the enemy but quite another 823 00:37:45,640 --> 00:37:46,349 To bring home 824 00:37:46,391 --> 00:37:47,559 The enemy themselves. 825 00:37:47,600 --> 00:37:48,601 The monster must prove 826 00:37:48,643 --> 00:37:50,061 His loyalty by killing 827 00:37:50,103 --> 00:37:51,479 All big enders. 828 00:37:51,521 --> 00:37:52,439 Must he? 829 00:37:52,480 --> 00:37:53,440 Every last man, woman 830 00:37:53,481 --> 00:37:55,900 And child. 831 00:37:55,942 --> 00:37:58,778 I think you should return 832 00:37:58,820 --> 00:38:00,405 And destroy what remains 833 00:38:00,447 --> 00:38:01,614 Of the enemy. 834 00:38:01,656 --> 00:38:02,866 Oh, I don't think 835 00:38:02,907 --> 00:38:03,950 There's any need 836 00:38:03,992 --> 00:38:04,951 To crush them completely, 837 00:38:04,993 --> 00:38:06,411 Your majesty. 838 00:38:06,453 --> 00:38:08,413 They can do us no harm 839 00:38:08,455 --> 00:38:09,706 And I'm sure they'll make 840 00:38:09,748 --> 00:38:10,999 A dignified surrender. 841 00:38:11,041 --> 00:38:14,461 My husband gave you an order. 842 00:38:14,502 --> 00:38:16,379 With all due respect 843 00:38:16,421 --> 00:38:18,298 We've won the war. 844 00:38:18,340 --> 00:38:19,341 There's no more threat. 845 00:38:19,382 --> 00:38:21,885 We've won. 846 00:38:24,554 --> 00:38:27,015 We need to talk. 847 00:38:40,028 --> 00:38:41,988 That night I must confess 848 00:38:42,030 --> 00:38:45,617 I got very drunk. 849 00:38:45,658 --> 00:38:47,911 I had been told that I emptied 850 00:38:47,952 --> 00:38:49,371 The royal cellars of everything 851 00:38:49,412 --> 00:38:53,625 Save 12 barrels of sweet cider. 852 00:38:53,667 --> 00:38:54,417 I don't know. 853 00:38:54,459 --> 00:38:55,168 I'm working harder 854 00:38:55,210 --> 00:38:57,337 Now than I ever did. 855 00:38:57,379 --> 00:38:59,923 Let me fill your glass. 856 00:38:59,964 --> 00:39:03,927 Thank you, it's full. 857 00:39:03,968 --> 00:39:05,845 The thing was, they'd been 858 00:39:05,887 --> 00:39:08,014 Fighting this ridiculous war 859 00:39:08,056 --> 00:39:08,973 For generations 860 00:39:09,015 --> 00:39:11,601 And generations 861 00:39:11,643 --> 00:39:12,560 And none of them 862 00:39:12,602 --> 00:39:13,853 Had the slightest clue 863 00:39:13,895 --> 00:39:15,689 What they were fighting about. 864 00:39:15,730 --> 00:39:16,773 I know. 865 00:39:16,815 --> 00:39:17,691 They'd been killing 866 00:39:17,732 --> 00:39:19,567 Each other for years and years 867 00:39:19,609 --> 00:39:20,527 And there wasn't 868 00:39:20,568 --> 00:39:21,861 A single lilliputian 869 00:39:21,903 --> 00:39:22,946 That knew why. 870 00:39:22,987 --> 00:39:24,989 No, no, I mean, I know! 871 00:39:25,031 --> 00:39:27,033 I know how the war started. 872 00:39:27,075 --> 00:39:29,869 You know? 873 00:39:29,911 --> 00:39:31,371 Well, I know what 874 00:39:31,413 --> 00:39:34,416 My grandmother told me. 875 00:39:34,457 --> 00:39:35,875 When the emperors 876 00:39:35,917 --> 00:39:37,544 Great-great-grandfather were 877 00:39:37,585 --> 00:39:39,754 A little boy he was eating 878 00:39:39,796 --> 00:39:42,382 An egg for his breakfast 879 00:39:42,424 --> 00:39:46,845 One day when breaking it off 880 00:39:46,886 --> 00:39:49,431 At the larger end, 881 00:39:49,472 --> 00:39:50,098 He happened to cut one 882 00:39:50,140 --> 00:39:50,974 Of his fingers. 883 00:39:51,016 --> 00:39:52,183 Now, his father, 884 00:39:52,225 --> 00:39:53,393 The emperor-- 885 00:39:53,435 --> 00:39:54,561 That's the 23rd emperor 886 00:39:54,602 --> 00:39:57,564 That is--he published 887 00:39:57,605 --> 00:39:58,648 A law commanding 888 00:39:58,690 --> 00:40:00,150 Everybody on pain of beheading 889 00:40:00,191 --> 00:40:02,027 To break their eggs off 890 00:40:02,068 --> 00:40:04,070 At the smaller end. 891 00:40:04,112 --> 00:40:04,988 Ha! 892 00:40:05,030 --> 00:40:06,072 Now, liliputians 893 00:40:06,114 --> 00:40:07,073 They don't like being told 894 00:40:07,115 --> 00:40:08,033 What to do, see, and 895 00:40:08,074 --> 00:40:09,075 Some of them said, 896 00:40:09,117 --> 00:40:10,660 "We are going to break 897 00:40:10,702 --> 00:40:12,412 Our eggs at the big end 898 00:40:12,454 --> 00:40:14,080 And just you try to stop us," 899 00:40:14,122 --> 00:40:15,081 Which is exactly 900 00:40:15,123 --> 00:40:15,915 What the emperor did. 901 00:40:15,957 --> 00:40:18,418 Eventually, the rebels 902 00:40:18,460 --> 00:40:19,961 Fled across the water 903 00:40:20,003 --> 00:40:22,130 To blefescu and thus 904 00:40:22,172 --> 00:40:23,214 Began the great 905 00:40:23,256 --> 00:40:25,216 And terrible war. 906 00:40:25,258 --> 00:40:27,260 We have had all in all 907 00:40:27,302 --> 00:40:30,597 11,000 people suffer death 908 00:40:30,638 --> 00:40:32,015 Rather than submit 909 00:40:32,057 --> 00:40:33,224 To breaking their eggs 910 00:40:33,266 --> 00:40:36,561 At the smaller end. 911 00:40:40,899 --> 00:40:42,942 Do you smell burning? 912 00:40:45,987 --> 00:40:48,990 [bells ring] 913 00:40:49,032 --> 00:40:52,494 The empress is trapped! 914 00:40:52,535 --> 00:40:57,624 Save my beloved! 915 00:40:57,665 --> 00:40:58,958 Look out, it's the giant. 916 00:40:59,000 --> 00:41:01,127 A firework had set light 917 00:41:01,169 --> 00:41:02,796 To the palace and her imperial 918 00:41:02,837 --> 00:41:04,047 Majesty's apartments 919 00:41:04,089 --> 00:41:05,632 Were ablaze. 920 00:41:05,674 --> 00:41:07,217 The liliputians had already 921 00:41:07,258 --> 00:41:08,718 Applied their tiny ladders 922 00:41:08,760 --> 00:41:10,011 To the walls of the building. 923 00:41:10,053 --> 00:41:11,513 They were well provided 924 00:41:11,554 --> 00:41:12,972 With buckets but the water 925 00:41:13,014 --> 00:41:14,557 Was at some distance. 926 00:41:14,599 --> 00:41:15,975 In any event the ladders 927 00:41:16,017 --> 00:41:16,976 Were not tall enough, 928 00:41:17,018 --> 00:41:18,269 So the case seemed wholly 929 00:41:18,311 --> 00:41:19,729 Desperate and 930 00:41:19,771 --> 00:41:20,897 This magnificent palace 931 00:41:20,939 --> 00:41:21,773 Would most certainly 932 00:41:21,815 --> 00:41:22,482 Have been burned 933 00:41:22,524 --> 00:41:23,233 To the ground and 934 00:41:23,274 --> 00:41:23,983 The empress with it 935 00:41:24,025 --> 00:41:25,819 If by a presence 936 00:41:25,860 --> 00:41:27,570 Of mind unusual to me 937 00:41:27,612 --> 00:41:30,573 I had not suddenly had an idea. 938 00:41:30,615 --> 00:41:31,991 I was still full from 939 00:41:32,033 --> 00:41:33,201 My drinking session 940 00:41:33,243 --> 00:41:34,744 And looking down 941 00:41:34,786 --> 00:41:35,995 On the royal bed chamber 942 00:41:36,037 --> 00:41:37,956 Only one course of action 943 00:41:37,997 --> 00:41:39,332 Seemed open to me. 944 00:41:43,086 --> 00:41:47,048 [sighs] 945 00:41:55,765 --> 00:41:57,142 Thank you! 946 00:41:57,183 --> 00:41:58,893 Thank you, you have 947 00:41:58,935 --> 00:42:00,103 Saved my life! 948 00:42:00,145 --> 00:42:01,521 [clears throat] 949 00:42:01,563 --> 00:42:04,733 Oh, thank you! 950 00:42:04,774 --> 00:42:09,029 [laughing] 951 00:42:09,070 --> 00:42:11,865 [screams] 952 00:42:17,078 --> 00:42:18,079 It's an outrage. 953 00:42:18,121 --> 00:42:19,789 He made water in 954 00:42:19,831 --> 00:42:21,541 The royal grounds. 955 00:42:21,583 --> 00:42:22,250 It's a treasonable offense. 956 00:42:22,292 --> 00:42:23,084 But he saved 957 00:42:23,126 --> 00:42:24,336 The empresses life. 958 00:42:24,377 --> 00:42:25,920 At what cost? 959 00:42:25,962 --> 00:42:27,797 Our step-mother will never 960 00:42:27,839 --> 00:42:28,965 Be able to show her face 961 00:42:29,007 --> 00:42:30,008 In public again, 962 00:42:30,050 --> 00:42:31,051 Convinced that she's 963 00:42:31,092 --> 00:42:33,136 The laughing stock of lilliput. 964 00:42:33,178 --> 00:42:36,056 But she's not though. 965 00:42:36,097 --> 00:42:39,142 Is she? 966 00:42:39,184 --> 00:42:40,226 [scoffs] 967 00:42:41,811 --> 00:42:43,229 And earlier, 968 00:42:43,271 --> 00:42:45,065 He openly defied your command 969 00:42:45,106 --> 00:42:46,316 To attack the big enders. 970 00:42:46,358 --> 00:42:48,651 He humiliated you. 971 00:42:48,693 --> 00:42:49,736 You're right. 972 00:42:49,778 --> 00:42:51,071 You're right! 973 00:42:51,112 --> 00:42:54,032 We must execute him. 974 00:42:54,074 --> 00:42:54,783 Execute him? 975 00:42:54,824 --> 00:42:58,161 You can't do that. 976 00:42:58,203 --> 00:43:00,038 Well, I mean, we must 977 00:43:00,080 --> 00:43:02,749 Consider all the options. 978 00:43:02,791 --> 00:43:04,709 Are you with us, lord 979 00:43:04,751 --> 00:43:06,711 Chancellor, or with the monster? 980 00:43:09,381 --> 00:43:11,091 We'll spread poison 981 00:43:11,132 --> 00:43:12,342 On his shirt, 982 00:43:12,384 --> 00:43:13,885 Which will make him tear 983 00:43:13,927 --> 00:43:16,096 His own flesh apart in torture. 984 00:43:16,137 --> 00:43:17,180 And I'll get 1,000 men 985 00:43:17,222 --> 00:43:18,306 With poison arrows 986 00:43:18,348 --> 00:43:19,808 And as he staggers back 987 00:43:19,849 --> 00:43:21,017 We'll fire them in his face. 988 00:43:21,059 --> 00:43:23,103 Good plans, boys, 989 00:43:23,144 --> 00:43:24,187 But I don't think we should 990 00:43:24,229 --> 00:43:26,106 Actually murder him. 991 00:43:26,147 --> 00:43:28,108 You were so keen to kill mother 992 00:43:28,149 --> 00:43:29,275 Last year and now 993 00:43:29,317 --> 00:43:31,194 I miss her dreadfully. 994 00:43:31,236 --> 00:43:35,323 You're both too impulsive. 995 00:43:35,365 --> 00:43:36,783 But I agree something must 996 00:43:36,825 --> 00:43:42,080 Be done, something merciful. 997 00:43:42,122 --> 00:43:47,043 We'll dig out both his eyes. 998 00:43:48,169 --> 00:43:49,671 Oh, I don't know. 999 00:43:49,713 --> 00:43:53,091 Just the eyes? 1000 00:43:53,133 --> 00:43:55,802 Doesn't seem very much to me. 1001 00:43:55,844 --> 00:43:57,303 When he's blinded 1002 00:43:57,345 --> 00:43:59,097 He'll be much more obedient 1003 00:43:59,139 --> 00:44:00,265 And even more 1004 00:44:00,306 --> 00:44:01,766 Courageous because 1005 00:44:01,808 --> 00:44:05,020 He won't see any danger. 1006 00:44:05,061 --> 00:44:06,104 Couldn't we shatter 1007 00:44:06,146 --> 00:44:08,940 His kneecaps with canon balls 1008 00:44:08,982 --> 00:44:11,901 As well, that way-- 1009 00:44:11,943 --> 00:44:14,029 Are we all here? 1010 00:44:17,115 --> 00:44:17,782 Where's the new 1011 00:44:17,824 --> 00:44:19,826 Chancellor gone? 1012 00:44:21,703 --> 00:44:24,080 Wake up! 1013 00:44:24,122 --> 00:44:26,791 Wake up! 1014 00:44:26,833 --> 00:44:28,668 The general's are 1015 00:44:28,710 --> 00:44:30,086 Plotting to kill you. 1016 00:44:30,128 --> 00:44:31,004 [groans] 1017 00:44:31,046 --> 00:44:31,796 You got to try and escape. 1018 00:44:31,838 --> 00:44:33,840 I'm a war hero. 1019 00:44:33,882 --> 00:44:36,718 I just saved the empress's life. 1020 00:44:36,760 --> 00:44:40,889 No, don't go to sleep! 1021 00:44:50,523 --> 00:44:53,109 I can't stay here. 1022 00:44:53,151 --> 00:44:54,194 They'll kill me, too, 1023 00:44:54,235 --> 00:44:56,196 If they find out! 1024 00:44:56,237 --> 00:44:59,032 Wake up! 1025 00:44:59,074 --> 00:45:01,117 [grunts] 1026 00:45:15,173 --> 00:45:17,092 Oh! 1027 00:45:19,469 --> 00:45:21,388 [gasps] 1028 00:45:45,203 --> 00:45:47,122 [snores] 1029 00:46:24,117 --> 00:46:27,370 I had escaped but to where? 1030 00:46:27,412 --> 00:46:30,040 Where could I go? 1031 00:46:30,081 --> 00:46:31,374 Would I just swim out 1032 00:46:31,416 --> 00:46:34,002 To sea until I drowned? 1033 00:46:35,086 --> 00:46:37,088 [shouting] 1034 00:47:03,365 --> 00:47:05,992 [whistles] 1035 00:47:20,048 --> 00:47:22,050 [grunts] 1036 00:47:22,092 --> 00:47:23,551 With clustril's help 1037 00:47:23,593 --> 00:47:24,386 I hid from 1038 00:47:24,427 --> 00:47:25,303 The emperor's soldiers 1039 00:47:25,345 --> 00:47:26,137 Who were searching everywhere 1040 00:47:26,179 --> 00:47:27,305 For me. 1041 00:47:27,347 --> 00:47:28,181 That night 1042 00:47:28,223 --> 00:47:29,265 I pulled up hundreds of trees 1043 00:47:29,307 --> 00:47:30,225 And tied them together 1044 00:47:30,266 --> 00:47:31,559 To make a small raft 1045 00:47:31,601 --> 00:47:33,269 While drunlo organized 1046 00:47:33,311 --> 00:47:34,104 A collection 1047 00:47:34,145 --> 00:47:35,271 Of every single bed sheet 1048 00:47:35,313 --> 00:47:36,606 From miles around and 1049 00:47:36,648 --> 00:47:38,316 I began to sew them together 1050 00:47:38,358 --> 00:47:40,110 To make a sail. 1051 00:47:40,151 --> 00:47:43,279 Thank you for saving my life. 1052 00:47:43,321 --> 00:47:44,531 Sorry if-- 1053 00:47:44,572 --> 00:47:48,535 Don't you talk to me. 1054 00:47:48,576 --> 00:47:50,161 All in the palm of my hand, 1055 00:47:50,203 --> 00:47:53,873 Wealth, power, respect. 1056 00:47:53,915 --> 00:47:55,125 Look at me now? 1057 00:47:55,166 --> 00:47:58,211 Back to seaweed soup. 1058 00:47:58,253 --> 00:48:01,881 I'd like to leave you a gift. 1059 00:48:01,923 --> 00:48:03,299 My ring. 1060 00:48:03,341 --> 00:48:06,052 Oh, marvelous. 1061 00:48:06,094 --> 00:48:09,139 What do I want you ring for, eh? 1062 00:48:09,180 --> 00:48:15,186 I can't wear it, can I? 1063 00:48:15,228 --> 00:48:18,273 It's gold. 1064 00:48:28,241 --> 00:48:30,910 Then I'm rich! 1065 00:48:30,952 --> 00:48:32,203 You always treated me good! 1066 00:48:32,245 --> 00:48:33,997 You was always my friend. 1067 00:48:34,039 --> 00:48:36,624 I'm rich! Dad, I'm rich! 1068 00:48:36,666 --> 00:48:38,251 Never mind that, son. 1069 00:48:38,293 --> 00:48:40,128 Never mind that. 1070 00:48:40,170 --> 00:48:44,090 I think I found the other boot! 1071 00:48:54,726 --> 00:48:56,269 This isn't right. 1072 00:48:56,311 --> 00:49:00,190 It's done now. 1073 00:49:00,231 --> 00:49:01,066 I feel as if 1074 00:49:01,107 --> 00:49:02,192 I've betrayed him. 1075 00:49:02,233 --> 00:49:03,109 You know it's 1076 00:49:03,151 --> 00:49:04,486 The right thing to do. 1077 00:49:08,656 --> 00:49:10,075 The doctors at the hospital 1078 00:49:10,116 --> 00:49:12,994 Are very caring people. Ride! 1079 00:49:26,174 --> 00:49:27,425 Ya! Ya! 1080 00:49:35,266 --> 00:49:36,434 For seven days and nights 1081 00:49:36,476 --> 00:49:40,188 I sailed without sighting land. 1082 00:49:46,069 --> 00:49:47,195 My supplies had run 1083 00:49:47,237 --> 00:49:48,196 Desperately low 1084 00:49:48,238 --> 00:49:51,533 And I was losing all hope. 1085 00:49:58,540 --> 00:50:00,041 I was gradually forced to eat 1086 00:50:00,083 --> 00:50:02,210 My carefully gathered supplies 1087 00:50:02,252 --> 00:50:06,172 Until only one sheep remained. 1088 00:50:06,214 --> 00:50:11,428 [baas] 1089 00:50:11,469 --> 00:50:15,223 Land. 1090 00:50:15,265 --> 00:50:17,058 Land! 1091 00:50:17,100 --> 00:50:17,684 No matter if it was 1092 00:50:17,726 --> 00:50:18,518 More tiny people 1093 00:50:18,560 --> 00:50:21,104 At least it was land! 1094 00:50:26,234 --> 00:50:27,527 Where are we? 1095 00:50:27,569 --> 00:50:28,403 Don't worry. 1096 00:50:28,445 --> 00:50:29,571 I'm taking you somewhere 1097 00:50:29,612 --> 00:50:31,281 You'll be safe. 1098 00:51:21,164 --> 00:51:23,291 [ground rumbles] 1099 00:51:36,304 --> 00:51:37,180 If I could have 1100 00:51:37,222 --> 00:51:39,224 Your signature here, dr. Bates. 1101 00:51:39,265 --> 00:51:41,226 I think we can leave the rest of 1102 00:51:41,267 --> 00:51:44,229 The formalities till tomorrow. 1103 00:51:44,270 --> 00:51:46,356 Giants! 1104 00:52:04,249 --> 00:52:06,668 Giants! 1105 00:52:20,932 --> 00:52:22,976 No! 1106 00:52:26,229 --> 00:52:27,230 Really? 1107 00:52:27,272 --> 00:52:28,148 Is this behavior 1108 00:52:28,189 --> 00:52:30,692 Absolutely necessary? 1109 00:52:36,740 --> 00:52:39,576 Mother earth, it's an omen. 1110 00:52:39,617 --> 00:52:42,037 It's an omen! 1111 00:52:51,379 --> 00:52:53,631 Have you found 1112 00:52:53,673 --> 00:52:54,883 Something, grultrud? 1113 00:52:54,924 --> 00:52:55,967 Nothing. 1114 00:52:56,009 --> 00:52:57,677 Back to work. 1115 00:53:00,680 --> 00:53:02,557 Perhaps he's a hobgoblin. 1116 00:53:02,599 --> 00:53:03,850 He's nothing of the kind. 1117 00:53:03,892 --> 00:53:05,393 He's a good luck sign 1118 00:53:05,435 --> 00:53:06,311 From mother earth 1119 00:53:06,353 --> 00:53:07,228 To show we're going 1120 00:53:07,270 --> 00:53:08,688 To have a fine harvest. 1121 00:53:08,730 --> 00:53:11,691 I'm going to give him some meat. 1122 00:53:18,365 --> 00:53:21,993 Giants and so ugly. 1123 00:53:22,035 --> 00:53:24,371 Their skin was so crinkled 1124 00:53:24,412 --> 00:53:26,831 And pocked and boil infested. 1125 00:53:26,873 --> 00:53:27,916 It made me wonder what I looked 1126 00:53:27,957 --> 00:53:29,459 Like to the liliputians. 1127 00:53:29,501 --> 00:53:30,627 Perhaps I was just as-- 1128 00:53:30,669 --> 00:53:32,379 [barks] 1129 00:53:32,420 --> 00:53:34,005 It's just a little dog. 1130 00:53:34,047 --> 00:53:35,215 [barks] 1131 00:53:35,256 --> 00:53:36,216 Don't be such a coward! 1132 00:53:36,257 --> 00:53:38,551 Down! 1133 00:53:38,593 --> 00:53:39,427 [door bangs shut] 1134 00:53:39,469 --> 00:53:40,136 Let me out of here! 1135 00:53:40,178 --> 00:53:40,887 There's been some 1136 00:53:40,929 --> 00:53:43,890 Terrible mistake! 1137 00:53:43,932 --> 00:53:45,350 Oy, you in there, 1138 00:53:45,392 --> 00:53:47,894 Keep quiet! 1139 00:53:47,936 --> 00:53:50,313 Come stand by me. 1140 00:53:50,355 --> 00:53:52,315 This is my daughter, 1141 00:53:52,357 --> 00:53:55,902 Glumdalclitch. 1142 00:53:55,944 --> 00:53:59,072 He's lovely. 1143 00:53:59,114 --> 00:54:00,907 Who's going to take care 1144 00:54:00,949 --> 00:54:03,243 Of him, I wonder? 1145 00:54:03,284 --> 00:54:04,285 Oh, can I? 1146 00:54:04,327 --> 00:54:05,912 Can I have him to keep? 1147 00:54:05,954 --> 00:54:07,539 He's a grand little fellow, 1148 00:54:07,580 --> 00:54:08,581 Isn't he? 1149 00:54:08,623 --> 00:54:10,291 He can do tricks 1150 00:54:10,333 --> 00:54:13,628 As well I expect. 1151 00:54:13,670 --> 00:54:16,798 Do us a dance. 1152 00:54:23,972 --> 00:54:27,475 [laughs] 1153 00:54:32,689 --> 00:54:34,941 We could make a lot of money 1154 00:54:34,983 --> 00:54:37,610 With this little fellow. 1155 00:54:37,652 --> 00:54:40,447 What is this place? 1156 00:54:40,488 --> 00:54:42,407 A hospital. 1157 00:54:42,449 --> 00:54:43,783 Since when do hospitals 1158 00:54:43,825 --> 00:54:44,951 Have bolted doors? 1159 00:54:44,993 --> 00:54:47,328 It's a hospital for 1160 00:54:47,370 --> 00:54:49,039 People with sick minds. 1161 00:54:49,080 --> 00:54:50,415 Well, I can assure you 1162 00:54:50,457 --> 00:54:51,833 There's nothing wrong with me! 1163 00:54:51,875 --> 00:54:55,128 That is for us to ascertain. 1164 00:54:55,170 --> 00:54:56,463 I don't like this box. 1165 00:54:56,504 --> 00:54:57,714 Where are you taking me? 1166 00:54:57,756 --> 00:54:58,590 What box? 1167 00:54:58,631 --> 00:55:00,842 What are you talking about? 1168 00:55:05,513 --> 00:55:07,015 Come and see the wee wonder, 1169 00:55:07,057 --> 00:55:08,933 The spirit of the cornfield. 1170 00:55:08,975 --> 00:55:11,936 Come and see it now, wee wonder, 1171 00:55:11,978 --> 00:55:13,438 Spirit of the cornfield. 1172 00:55:13,480 --> 00:55:16,066 Come on, everyone, come and see! 1173 00:55:29,996 --> 00:55:32,999 Brobdingnag? 1174 00:55:33,041 --> 00:55:34,501 Yes. 1175 00:55:34,542 --> 00:55:35,877 And what part of the world 1176 00:55:35,919 --> 00:55:38,129 Is this brobdingnag in? 1177 00:55:38,171 --> 00:55:39,714 I don't know. 1178 00:55:39,756 --> 00:55:40,674 I was completely lost. 1179 00:55:40,715 --> 00:55:41,800 I had no compass. 1180 00:55:41,841 --> 00:55:44,010 And you say this little girl 1181 00:55:44,052 --> 00:55:45,970 Was carrying you? 1182 00:55:46,012 --> 00:55:46,971 In the traveling box, 1183 00:55:47,013 --> 00:55:48,515 Yes, that they made me. 1184 00:55:48,556 --> 00:55:49,557 Look, to understand my 1185 00:55:49,599 --> 00:55:50,392 Predicament you have 1186 00:55:50,433 --> 00:55:51,267 To imagine yourself 1187 00:55:51,309 --> 00:55:53,019 As only as tall as my hand. 1188 00:55:53,061 --> 00:55:55,146 That is to say if you were 1189 00:55:55,188 --> 00:55:56,606 To lie down on the floor. 1190 00:55:56,648 --> 00:55:57,524 Please, I'm not trying 1191 00:55:57,565 --> 00:56:00,026 To make a fool of you. 1192 00:56:00,068 --> 00:56:01,528 See how different 1193 00:56:01,569 --> 00:56:02,987 The world looks. 1194 00:56:03,029 --> 00:56:06,950 Imagine, imagine everything 1195 00:56:06,991 --> 00:56:11,538 You know is now huge, 1196 00:56:11,579 --> 00:56:13,123 Monstrous. 1197 00:56:13,164 --> 00:56:16,001 If we make too much noise 1198 00:56:16,042 --> 00:56:18,712 The sprite may not come out. 1199 00:56:18,753 --> 00:56:20,839 He's a timid little fellow. 1200 00:56:20,880 --> 00:56:22,465 Mind that none of you 1201 00:56:22,507 --> 00:56:24,467 Look him direct into the eye. 1202 00:56:24,509 --> 00:56:27,095 He might curse you. 1203 00:56:30,015 --> 00:56:31,891 Who summons the spirit 1204 00:56:31,933 --> 00:56:33,810 Of the cornfield? 1205 00:56:33,852 --> 00:56:35,770 I do. 1206 00:56:35,812 --> 00:56:39,065 I need your wisdom, oh, spirit. 1207 00:56:39,107 --> 00:56:41,067 Show me gold and 1208 00:56:41,109 --> 00:56:43,653 Thou shall be told. 1209 00:56:49,576 --> 00:56:51,119 It's my radishes, oh, 1210 00:56:51,161 --> 00:56:53,038 Spirit of the cornfield. 1211 00:56:53,079 --> 00:56:54,998 [coughs] 1212 00:56:55,040 --> 00:56:56,958 Oh, spirit, we humbly 1213 00:56:57,000 --> 00:56:58,126 Beseech you to rid 1214 00:56:58,168 --> 00:56:59,753 These rotten vegetables 1215 00:56:59,794 --> 00:57:02,005 Of their cursed affliction. 1216 00:57:02,047 --> 00:57:03,089 Then I'd pretend to go into 1217 00:57:03,131 --> 00:57:08,428 This fit, like this you see? 1218 00:57:08,470 --> 00:57:09,804 London bridge is 1219 00:57:09,846 --> 00:57:12,098 Falling down, falling down 1220 00:57:12,140 --> 00:57:13,475 Falling down 1221 00:57:13,516 --> 00:57:15,602 London bridge is falling down, 1222 00:57:15,643 --> 00:57:18,271 My fair lady 1223 00:57:20,732 --> 00:57:21,858 The spirit has spoken. 1224 00:57:21,900 --> 00:57:23,151 Your radishes will be 1225 00:57:23,193 --> 00:57:25,028 The plumpest and the firmest 1226 00:57:25,070 --> 00:57:26,905 In the entire country. 1227 00:57:26,946 --> 00:57:28,656 Next? 1228 00:57:33,495 --> 00:57:34,704 And you really believed 1229 00:57:34,746 --> 00:57:35,580 You were possessed 1230 00:57:35,622 --> 00:57:36,873 By this spirit of 1231 00:57:36,915 --> 00:57:37,957 The cornfield, did you? 1232 00:57:37,999 --> 00:57:38,958 No, of course not. 1233 00:57:39,000 --> 00:57:39,751 We were just doing it 1234 00:57:39,793 --> 00:57:40,627 To make money. 1235 00:57:40,669 --> 00:57:41,586 I had sick cows 1236 00:57:41,628 --> 00:57:42,295 Brought before me. 1237 00:57:42,337 --> 00:57:42,962 I was blessing chickens. 1238 00:57:43,004 --> 00:57:44,089 I was exhausted. 1239 00:57:44,130 --> 00:57:45,256 If this life was so terrible 1240 00:57:45,298 --> 00:57:46,758 Why didn't you try to escape? 1241 00:57:46,800 --> 00:57:47,926 I was helpless. 1242 00:57:47,967 --> 00:57:48,968 Can't you understand? 1243 00:57:49,010 --> 00:57:54,683 My destiny was out of my hands. 1244 00:57:54,724 --> 00:57:58,770 [rattling] 1245 00:57:58,812 --> 00:58:00,563 That's all for tonight. 1246 00:58:00,605 --> 00:58:01,147 You'll perform again 1247 00:58:01,189 --> 00:58:02,273 At daybreak. 1248 00:58:04,109 --> 00:58:05,026 I'm one of 1249 00:58:05,068 --> 00:58:06,152 The queen's ladies in waiting. 1250 00:58:06,194 --> 00:58:07,028 I don't care if 1251 00:58:07,070 --> 00:58:07,987 You're the queen herself. 1252 00:58:08,029 --> 00:58:09,155 I am off to sleep. 1253 00:58:09,197 --> 00:58:10,949 I was wondering if the little 1254 00:58:10,990 --> 00:58:12,992 Gentleman might be for sale? 1255 00:58:13,034 --> 00:58:14,661 My little fellow? 1256 00:58:14,703 --> 00:58:15,578 My little magician? 1257 00:58:15,620 --> 00:58:16,579 No, oh, no. 1258 00:58:16,621 --> 00:58:18,039 I'm authorized to offer you 1259 00:58:18,081 --> 00:58:19,207 A considerable sum. 1260 00:58:19,249 --> 00:58:21,543 No disrespect, my lady, 1261 00:58:21,584 --> 00:58:22,168 But no amount of 1262 00:58:22,210 --> 00:58:22,961 Money is going 1263 00:58:23,003 --> 00:58:24,254 To part the two of us. 1264 00:58:24,295 --> 00:58:25,171 I have here 1265 00:58:25,213 --> 00:58:27,924 500 pieces of gold. 1266 00:58:27,966 --> 00:58:28,925 Do you wanna 1267 00:58:28,967 --> 00:58:30,885 Take him tonight? 1268 00:58:40,061 --> 00:58:40,979 I begged the farmer not 1269 00:58:41,021 --> 00:58:42,981 To part me from glumdalclitch, 1270 00:58:43,023 --> 00:58:43,857 The only person 1271 00:58:43,898 --> 00:58:45,692 Who really cared for me. 1272 00:58:45,734 --> 00:58:47,152 Of course he quickly agreed, 1273 00:58:47,193 --> 00:58:48,153 Only too happy to see 1274 00:58:48,194 --> 00:58:49,112 His daughter brought up 1275 00:58:49,154 --> 00:58:51,031 In the royal household. 1276 00:58:51,072 --> 00:58:53,033 We traveled with the lady 1277 00:58:53,074 --> 00:58:54,075 For several hours 1278 00:58:54,117 --> 00:58:54,993 Through rich fields 1279 00:58:55,035 --> 00:58:56,661 And vast farmlands 1280 00:58:56,703 --> 00:58:58,371 Until we reached the palace. 1281 00:59:06,129 --> 00:59:08,923 Beware ye all, 1282 00:59:08,965 --> 00:59:10,175 Large or small, 1283 00:59:10,216 --> 00:59:12,969 Once in a lifetime, a man will 1284 00:59:13,011 --> 00:59:16,014 Appear smaller than all others 1285 00:59:16,056 --> 00:59:19,225 And he will be a lucky charm, 1286 00:59:19,267 --> 00:59:21,102 The talisman for crops, 1287 00:59:21,144 --> 00:59:22,937 Bringing strong sunshine 1288 00:59:22,979 --> 00:59:25,315 And sweet rain for the harvest. 1289 00:59:25,357 --> 00:59:30,070 Such a man is me. 1290 00:59:30,111 --> 00:59:32,238 [applause] 1291 00:59:32,280 --> 00:59:33,948 Am I or am I not 1292 00:59:33,990 --> 00:59:35,116 The smallest person 1293 00:59:35,158 --> 00:59:36,326 In the kingdom? 1294 00:59:36,368 --> 00:59:38,953 Can any man look up to me? 1295 00:59:38,995 --> 00:59:39,996 I'm a shrimp. 1296 00:59:40,038 --> 00:59:41,706 A worm, an ant, a tadpole, 1297 00:59:41,748 --> 00:59:42,832 A grub. 1298 00:59:42,874 --> 00:59:44,084 Am I short? 1299 00:59:44,125 --> 00:59:46,753 I'm miniscule, I'm dinky, 1300 00:59:46,795 --> 00:59:49,047 Dainty, diminutive. 1301 00:59:49,089 --> 00:59:51,007 I'm teeny-tiny, 1302 00:59:51,049 --> 00:59:54,177 I'm so small I-- 1303 00:59:56,137 --> 00:59:58,014 Your majesty. 1304 01:00:36,428 --> 01:00:38,304 [applause] 1305 01:00:40,181 --> 01:00:41,891 Royalty at last. 1306 01:00:41,933 --> 01:00:42,976 No more riding around on 1307 01:00:43,018 --> 01:00:44,394 The back of a donkey cart. 1308 01:00:44,436 --> 01:00:46,229 Here was the queen 1309 01:00:46,271 --> 01:00:48,106 And I was taking no chances. 1310 01:00:48,148 --> 01:00:49,899 I threw myself at her feet, 1311 01:00:49,941 --> 01:00:50,817 The only part 1312 01:00:50,859 --> 01:00:52,360 That I could reach anyway and 1313 01:00:52,402 --> 01:00:54,070 I kissed her toe a number 1314 01:00:54,112 --> 01:00:55,488 Of times and addressed 1315 01:00:55,530 --> 01:00:57,157 Her in the normal manner. 1316 01:00:57,198 --> 01:00:59,242 Most glorious empress, 1317 01:00:59,284 --> 01:01:01,161 Oh adornment of nature, 1318 01:01:01,202 --> 01:01:02,245 The darling of the world, 1319 01:01:02,287 --> 01:01:04,080 Delight of all your subjects, 1320 01:01:04,122 --> 01:01:06,166 The phoenix of creation. 1321 01:01:06,207 --> 01:01:08,710 Now, this queen, she was 1322 01:01:08,752 --> 01:01:10,170 Also a giant, was she? 1323 01:01:10,211 --> 01:01:11,713 How many times do 1324 01:01:11,755 --> 01:01:12,505 I have to tell you? 1325 01:01:12,547 --> 01:01:13,340 They were all giants, 1326 01:01:13,381 --> 01:01:16,009 Even the dwarf was a giant. 1327 01:01:16,051 --> 01:01:17,218 [gasping] 1328 01:01:25,060 --> 01:01:26,770 Well, grildrig, 1329 01:01:26,811 --> 01:01:29,022 It seems you're no longer 1330 01:01:29,064 --> 01:01:31,816 The smallest man in the kingdom. 1331 01:01:31,858 --> 01:01:35,195 Look, your majesty. 1332 01:01:35,236 --> 01:01:39,032 Yes, yes, later, grildrig. 1333 01:01:39,074 --> 01:01:44,954 We have a new jester. 1334 01:01:44,996 --> 01:01:46,915 Her majesty and I chatted 1335 01:01:46,956 --> 01:01:48,124 For a while 1336 01:01:48,166 --> 01:01:49,125 And I could tell that 1337 01:01:49,167 --> 01:01:50,085 She was plainly impressed 1338 01:01:50,126 --> 01:01:52,295 With such wit and good sense 1339 01:01:52,337 --> 01:01:55,256 In so diminutive a person. 1340 01:01:55,298 --> 01:01:56,299 For the first time 1341 01:01:56,341 --> 01:01:57,050 Since arriving 1342 01:01:57,092 --> 01:01:58,385 In this awful place, 1343 01:01:58,426 --> 01:02:01,179 I felt amongst equals 1344 01:02:01,221 --> 01:02:04,099 And knew that from now on 1345 01:02:04,140 --> 01:02:06,434 I would be treated with respect. 1346 01:02:06,476 --> 01:02:08,853 He's a monstrosity! 1347 01:02:08,895 --> 01:02:09,896 I disagree. 1348 01:02:09,938 --> 01:02:10,814 He's a midget. 1349 01:02:10,855 --> 01:02:12,107 Albeit a uniquely small one. 1350 01:02:12,148 --> 01:02:13,233 You're both wrong. 1351 01:02:13,274 --> 01:02:15,026 He's a clockwork toy. 1352 01:02:15,068 --> 01:02:17,112 I have no doubt we can find 1353 01:02:17,153 --> 01:02:18,113 The hole in his back 1354 01:02:18,154 --> 01:02:23,993 If we look carefully enough. 1355 01:02:24,035 --> 01:02:25,412 Take your hands off me. 1356 01:02:25,453 --> 01:02:26,996 Please, there's been 1357 01:02:27,038 --> 01:02:28,123 Some terrible mistake. 1358 01:02:28,164 --> 01:02:29,165 I'm a doctor myself. 1359 01:02:29,207 --> 01:02:30,166 There's nothing wrong with me. 1360 01:02:30,208 --> 01:02:31,835 Now, let me leave, please. 1361 01:02:31,876 --> 01:02:33,003 Note that his eyes 1362 01:02:33,044 --> 01:02:34,754 Are constantly moving. 1363 01:02:34,796 --> 01:02:36,923 He sweats extremely. 1364 01:02:36,965 --> 01:02:38,091 Why don't you like 1365 01:02:38,133 --> 01:02:39,175 Being touched? 1366 01:02:39,217 --> 01:02:40,385 I just don't. 1367 01:02:40,427 --> 01:02:41,428 I don't have to give 1368 01:02:41,469 --> 01:02:42,470 A reason, do I? 1369 01:02:42,512 --> 01:02:43,930 He's very restless. 1370 01:02:43,972 --> 01:02:45,932 His mood changes all the time 1371 01:02:45,974 --> 01:02:47,475 And his speech is eccentric, 1372 01:02:47,517 --> 01:02:49,436 Full of fantasy. 1373 01:02:49,477 --> 01:02:50,270 From the teeth I'd 1374 01:02:50,311 --> 01:02:52,605 Say he's a carnivore. 1375 01:02:52,647 --> 01:02:54,441 Even tiny animals like 1376 01:02:54,482 --> 01:02:56,609 Field mice could overpower him. 1377 01:02:56,651 --> 01:02:58,278 He lacks the claws 1378 01:02:58,319 --> 01:02:59,529 For climbing trees 1379 01:02:59,571 --> 01:03:01,197 And digging in the earth. 1380 01:03:01,239 --> 01:03:01,781 Perhaps we should 1381 01:03:01,823 --> 01:03:02,449 Try mating him 1382 01:03:02,490 --> 01:03:03,074 With an animal 1383 01:03:03,116 --> 01:03:04,034 Of his own size? 1384 01:03:04,075 --> 01:03:05,452 Perhaps we should not! 1385 01:03:05,493 --> 01:03:06,953 This is outrageous! 1386 01:03:06,995 --> 01:03:08,872 Gentlemen, please, listen to me. 1387 01:03:08,913 --> 01:03:11,249 I come from a civilized country 1388 01:03:11,291 --> 01:03:12,292 Which abounds with 1389 01:03:12,334 --> 01:03:13,376 Several million people 1390 01:03:13,418 --> 01:03:16,463 Of both sexes of my own stature 1391 01:03:16,504 --> 01:03:17,964 Where the houses and the trees 1392 01:03:18,006 --> 01:03:18,757 And the animals 1393 01:03:18,798 --> 01:03:19,966 Are all in proportion. 1394 01:03:20,008 --> 01:03:21,176 And I have no trouble 1395 01:03:21,217 --> 01:03:22,135 Feeding myself 1396 01:03:22,177 --> 01:03:23,470 Or protecting myself 1397 01:03:23,511 --> 01:03:24,220 Or anything else 1398 01:03:24,262 --> 01:03:25,138 For that matter. 1399 01:03:25,180 --> 01:03:29,934 I am a man just like you! 1400 01:03:29,976 --> 01:03:31,895 [laughing] 1401 01:03:33,313 --> 01:03:34,356 That farmer was cunning 1402 01:03:34,397 --> 01:03:35,023 To have taught him 1403 01:03:35,065 --> 01:03:36,441 To say all this. 1404 01:03:36,483 --> 01:03:37,609 You can't keep me 1405 01:03:37,650 --> 01:03:39,152 Here against my will. 1406 01:03:39,194 --> 01:03:41,279 Where's my wife and son? 1407 01:03:41,321 --> 01:03:42,989 You may shout as much 1408 01:03:43,031 --> 01:03:44,157 As you wish in here. 1409 01:03:44,199 --> 01:03:45,617 It's something we expect. 1410 01:03:45,658 --> 01:03:46,659 You won't be punished for such 1411 01:03:46,701 --> 01:03:48,495 Behavior but that, I'm afraid, 1412 01:03:48,536 --> 01:03:51,039 Is where your rights end. 1413 01:03:55,919 --> 01:03:56,628 Put her to bed 1414 01:03:56,670 --> 01:03:57,545 For a day or two. 1415 01:03:57,587 --> 01:03:59,172 If the symptoms persist rest 1416 01:03:59,214 --> 01:04:01,174 And warmth are all she needs. 1417 01:04:04,552 --> 01:04:05,303 And no more 1418 01:04:05,345 --> 01:04:06,346 Patients today, mary. 1419 01:04:06,388 --> 01:04:09,432 We can leave if you're ready. 1420 01:04:09,474 --> 01:04:10,600 I won't be gone long. 1421 01:04:10,642 --> 01:04:13,103 Why can't I come? 1422 01:04:13,144 --> 01:04:14,187 You can come next time. 1423 01:04:14,229 --> 01:04:15,188 I expect all this to be cleared 1424 01:04:15,230 --> 01:04:17,982 Away before I get home. 1425 01:04:18,024 --> 01:04:19,192 I wish I could dissuade you 1426 01:04:19,234 --> 01:04:20,318 From visiting him yet. 1427 01:04:20,360 --> 01:04:21,361 Please don't expect 1428 01:04:21,403 --> 01:04:23,029 Any dramatic improvements 1429 01:04:23,071 --> 01:04:28,118 So quickly. 1430 01:05:43,234 --> 01:05:44,527 [chatter] 1431 01:05:44,569 --> 01:05:46,029 [chicken clucks] 1432 01:05:53,119 --> 01:05:54,037 In our country we also 1433 01:05:54,079 --> 01:05:55,413 Have very high taxes, 1434 01:05:55,455 --> 01:05:56,289 Your majesty. 1435 01:05:56,331 --> 01:05:57,624 Keeps people in their place. 1436 01:05:57,665 --> 01:06:00,126 We have no taxes. 1437 01:06:00,168 --> 01:06:02,170 But everyone's bringing you 1438 01:06:02,212 --> 01:06:05,090 The fruits of their labor. 1439 01:06:05,131 --> 01:06:06,007 So that they can be 1440 01:06:06,049 --> 01:06:06,758 Divided up between 1441 01:06:06,800 --> 01:06:08,134 The whole kingdom fairly. 1442 01:06:08,176 --> 01:06:09,636 Amongst the higher classes, 1443 01:06:09,678 --> 01:06:11,096 You mean. 1444 01:06:11,137 --> 01:06:12,305 [giggles] 1445 01:06:12,347 --> 01:06:14,724 No, we have enough food 1446 01:06:14,766 --> 01:06:16,101 To feed everybody. 1447 01:06:16,142 --> 01:06:18,561 A farmer brings in his crop 1448 01:06:18,603 --> 01:06:19,646 And takes home some 1449 01:06:19,688 --> 01:06:20,563 Of his neighbors. 1450 01:06:20,605 --> 01:06:22,482 Look, each takes his share 1451 01:06:22,524 --> 01:06:24,150 And no one goes hungry. 1452 01:06:24,192 --> 01:06:27,028 But unless some people 1453 01:06:27,070 --> 01:06:28,988 Are starving, how can there 1454 01:06:29,030 --> 01:06:31,074 Be structure to society? 1455 01:06:31,116 --> 01:06:32,367 What do your ministers 1456 01:06:32,409 --> 01:06:33,660 Say about this? 1457 01:06:33,702 --> 01:06:34,994 Ministers? 1458 01:06:35,036 --> 01:06:36,371 Each village sends 1459 01:06:36,413 --> 01:06:37,497 Its oldest farmer 1460 01:06:37,539 --> 01:06:39,165 To meet with me twice a year 1461 01:06:39,207 --> 01:06:40,208 And we decide what's best 1462 01:06:40,250 --> 01:06:41,376 For the common good. 1463 01:06:41,418 --> 01:06:43,169 The common good? 1464 01:06:43,211 --> 01:06:45,547 Yes, for instance, 1465 01:06:45,588 --> 01:06:47,340 Grildrig's new job is 1466 01:06:47,382 --> 01:06:48,216 To feed the rotten 1467 01:06:48,258 --> 01:06:50,010 Produce to the pigs. 1468 01:06:50,051 --> 01:06:51,094 Oh, dear. 1469 01:06:51,136 --> 01:06:53,096 I hope he doesn't 1470 01:06:53,138 --> 01:06:55,056 Bear me any malice. 1471 01:06:55,098 --> 01:06:56,349 Grildrig! 1472 01:06:56,391 --> 01:06:58,685 You're not jealous of 1473 01:06:58,727 --> 01:07:00,186 Our new jester, are you? 1474 01:07:00,228 --> 01:07:03,189 Oh, my lady, nothing could 1475 01:07:03,231 --> 01:07:05,108 Be further from the truth. 1476 01:07:05,150 --> 01:07:07,360 Like yourself, I've taken 1477 01:07:07,402 --> 01:07:08,486 A special shine 1478 01:07:08,528 --> 01:07:10,864 To the little chap. 1479 01:07:32,719 --> 01:07:33,553 I want to see 1480 01:07:33,595 --> 01:07:35,347 Whoever's in charge now! 1481 01:07:35,388 --> 01:07:38,391 I demand to be let out! 1482 01:07:38,433 --> 01:07:40,769 [wailing] 1483 01:08:20,850 --> 01:08:22,310 [knocks] 1484 01:08:24,145 --> 01:08:27,273 Enter. 1485 01:08:27,315 --> 01:08:32,112 I've got a surprise for you. 1486 01:08:32,153 --> 01:08:33,446 Shall I open it? 1487 01:08:33,488 --> 01:08:34,823 Thank you, yes. 1488 01:08:34,864 --> 01:08:36,408 Dear little glumdalclitch, 1489 01:08:36,449 --> 01:08:38,451 She clearly adores me. 1490 01:08:38,493 --> 01:08:41,162 She so enjoyed dressing me 1491 01:08:41,204 --> 01:08:42,122 And undressing me 1492 01:08:42,163 --> 01:08:43,123 Like a doll 1493 01:08:43,164 --> 01:08:44,582 Even though I could, of course, 1494 01:08:44,624 --> 01:08:46,251 Manage for myself. 1495 01:08:46,292 --> 01:08:50,171 Oh, glum, it's beautiful! 1496 01:08:50,213 --> 01:08:50,797 Does this feel like 1497 01:08:50,839 --> 01:08:51,923 Your home now? 1498 01:08:51,965 --> 01:08:53,133 Not really. 1499 01:08:53,174 --> 01:08:54,509 My house isn't quite 1500 01:08:54,551 --> 01:08:55,677 As big as this. 1501 01:08:55,719 --> 01:08:56,386 Will you take me 1502 01:08:56,428 --> 01:08:57,178 There one day 1503 01:08:57,220 --> 01:08:58,680 So I can meet your queen 1504 01:08:58,722 --> 01:09:00,140 And see her great city? 1505 01:09:00,181 --> 01:09:00,974 Yes, I will. 1506 01:09:01,016 --> 01:09:03,309 We'll go to the theater. 1507 01:09:03,351 --> 01:09:04,811 What'll we do before we go? 1508 01:09:04,853 --> 01:09:06,688 Tell me everything we'll do. 1509 01:09:06,730 --> 01:09:11,568 Well, first we'll walk 1510 01:09:11,609 --> 01:09:13,653 Through the park and bow 1511 01:09:13,695 --> 01:09:15,363 To all the ladies and gentlemen. 1512 01:09:15,405 --> 01:09:16,531 Dressed in our finest 1513 01:09:16,573 --> 01:09:17,699 Clothes, of course. 1514 01:09:17,741 --> 01:09:19,826 The very finest and then 1515 01:09:19,868 --> 01:09:23,830 We will sit and take tea. 1516 01:09:23,872 --> 01:09:25,623 Chocolate, 1517 01:09:25,665 --> 01:09:26,875 Can I have chocolate? 1518 01:09:26,916 --> 01:09:28,585 Ah, chocolate, certainly. 1519 01:09:28,626 --> 01:09:29,544 Very fashionable choice, 1520 01:09:29,586 --> 01:09:30,587 My lady. 1521 01:09:30,628 --> 01:09:32,255 And I will buy you presents, 1522 01:09:32,297 --> 01:09:35,592 Lots of presents. 1523 01:09:35,633 --> 01:09:37,886 A doll's house, even bigger 1524 01:09:37,927 --> 01:09:38,845 Than this one. 1525 01:09:38,887 --> 01:09:43,475 The children will love it. 1526 01:09:43,516 --> 01:09:44,934 If we're married, 1527 01:09:44,976 --> 01:09:46,728 We'll have children, won't we? 1528 01:09:46,770 --> 01:09:52,692 Glum, how old are you? 1529 01:09:52,734 --> 01:09:54,194 Eleven, 1530 01:09:54,235 --> 01:09:56,321 But I'm growing very fast. 1531 01:09:56,363 --> 01:10:01,409 I already have a wife, glum. 1532 01:10:01,451 --> 01:10:07,207 Oh, in... 1533 01:10:07,248 --> 01:10:09,751 In england. 1534 01:10:12,629 --> 01:10:14,673 You said it was a hospital. 1535 01:10:14,714 --> 01:10:16,341 This is more like a prison. 1536 01:10:16,383 --> 01:10:17,384 I don't like it 1537 01:10:17,425 --> 01:10:18,593 Anymore than you do, mary. 1538 01:10:18,635 --> 01:10:20,261 Some of the patients 1539 01:10:20,303 --> 01:10:22,722 Become disturbed 1540 01:10:22,764 --> 01:10:25,266 And it's necessary 1541 01:10:25,308 --> 01:10:27,352 To keep them securely. 1542 01:10:34,693 --> 01:10:36,945 Mary, thank god you're here. 1543 01:10:36,986 --> 01:10:37,654 I've got to get 1544 01:10:37,696 --> 01:10:38,738 Out of this place. 1545 01:10:38,780 --> 01:10:43,868 You have come to take me home? 1546 01:10:43,910 --> 01:10:45,412 Well, we thought it best 1547 01:10:45,453 --> 01:10:46,746 You had a chance 1548 01:10:46,788 --> 01:10:48,456 To recover first. 1549 01:10:48,498 --> 01:10:49,332 Have the doctors 1550 01:10:49,374 --> 01:10:50,291 Seen you yet? 1551 01:10:50,333 --> 01:10:51,710 Yes, but 1552 01:10:51,751 --> 01:10:52,877 They don't understand. 1553 01:10:52,919 --> 01:10:54,587 The trouble is they know nothing 1554 01:10:54,629 --> 01:10:55,672 About england, so they have 1555 01:10:55,714 --> 01:10:57,757 No idea how intelligent I am. 1556 01:10:57,799 --> 01:10:58,508 They don't know 1557 01:10:58,550 --> 01:10:59,634 About england? 1558 01:10:59,676 --> 01:11:00,802 Well, why should they? 1559 01:11:00,844 --> 01:11:01,803 They've never been there. 1560 01:11:01,845 --> 01:11:05,390 Of course, of course! 1561 01:11:05,432 --> 01:11:06,474 That's what I have to do. 1562 01:11:06,516 --> 01:11:07,350 Bates, call the doctors 1563 01:11:07,392 --> 01:11:08,268 Right now. 1564 01:11:08,309 --> 01:11:08,935 I have to tell them everything. 1565 01:11:08,977 --> 01:11:09,936 That way they'll 1566 01:11:09,978 --> 01:11:11,438 Stop treating me like a child. 1567 01:11:11,479 --> 01:11:14,649 Call them back! 1568 01:11:18,653 --> 01:11:20,822 I began a massive lecture 1569 01:11:20,864 --> 01:11:22,657 To explain the difference 1570 01:11:22,699 --> 01:11:23,950 Between their 1571 01:11:23,992 --> 01:11:24,951 Simple farming life 1572 01:11:24,993 --> 01:11:26,453 And our complex, 1573 01:11:26,494 --> 01:11:28,038 Sophisticated society. 1574 01:11:28,079 --> 01:11:29,956 I extoled the virtues 1575 01:11:29,998 --> 01:11:31,499 Of our great government, 1576 01:11:31,541 --> 01:11:33,084 Education and arts 1577 01:11:33,126 --> 01:11:34,127 Our courts 1578 01:11:34,169 --> 01:11:35,754 And their great wisdom. 1579 01:11:35,795 --> 01:11:36,838 I mentioned the prudent 1580 01:11:36,880 --> 01:11:38,089 Management of our treasury, 1581 01:11:38,131 --> 01:11:39,841 The valor of our army 1582 01:11:39,883 --> 01:11:41,968 And navy and our great colonies 1583 01:11:42,010 --> 01:11:43,136 And conquests. 1584 01:11:43,178 --> 01:11:44,846 My remarkable lecture 1585 01:11:44,888 --> 01:11:46,056 Lasted five audiences 1586 01:11:46,097 --> 01:11:47,057 With the queen, 1587 01:11:47,098 --> 01:11:49,351 Each one lasting several hours. 1588 01:11:49,392 --> 01:11:50,935 She was most attentive, 1589 01:11:50,977 --> 01:11:52,062 Frequently making notes 1590 01:11:52,103 --> 01:11:53,104 And when I finished, 1591 01:11:53,146 --> 01:11:54,481 She requested a sixth audience 1592 01:11:54,522 --> 01:11:55,482 No doubt to praise 1593 01:11:55,523 --> 01:11:56,566 My eloquence 1594 01:11:56,608 --> 01:11:59,110 And to beg my forgiveness. 1595 01:11:59,152 --> 01:12:02,364 I have some questions. 1596 01:12:02,405 --> 01:12:04,574 Questions, your majesty? 1597 01:12:04,616 --> 01:12:06,951 Questions, these ministers 1598 01:12:06,993 --> 01:12:08,328 Who run your country, 1599 01:12:08,370 --> 01:12:10,705 How do they get to be ministers? 1600 01:12:10,747 --> 01:12:11,998 Well, usually it's a sum 1601 01:12:12,040 --> 01:12:14,584 Of money that decides the issue. 1602 01:12:14,626 --> 01:12:15,627 So how do they gain 1603 01:12:15,669 --> 01:12:16,836 The knowledge about the people 1604 01:12:16,878 --> 01:12:18,004 They're supposed to serve? 1605 01:12:18,046 --> 01:12:19,589 They don't need much 1606 01:12:19,631 --> 01:12:20,590 Knowledge because they spend, 1607 01:12:20,632 --> 01:12:22,342 Well, most of their time 1608 01:12:22,384 --> 01:12:23,885 Drinking and gambling. 1609 01:12:23,927 --> 01:12:25,053 Yes, you've mentioned 1610 01:12:25,095 --> 01:12:26,429 Gambling before. 1611 01:12:26,471 --> 01:12:27,555 At what age is this 1612 01:12:27,597 --> 01:12:29,015 Entertainment taken up? 1613 01:12:29,057 --> 01:12:33,103 Sixteen or 17. 1614 01:12:33,144 --> 01:12:34,020 And at what age 1615 01:12:34,062 --> 01:12:35,522 Is it put down? 1616 01:12:35,563 --> 01:12:39,693 Sixty or 70. 1617 01:12:39,734 --> 01:12:43,488 In your courts, how much time 1618 01:12:43,530 --> 01:12:44,531 Is spent in determining 1619 01:12:44,572 --> 01:12:46,449 Between right and wrong? 1620 01:12:46,491 --> 01:12:48,034 Oh, trials last weeks 1621 01:12:48,076 --> 01:12:49,703 Or months at great cost 1622 01:12:49,744 --> 01:12:50,995 To those involved. 1623 01:12:51,037 --> 01:12:51,871 Does that mean the poor 1624 01:12:51,913 --> 01:12:55,583 Have no recourse to the law? 1625 01:12:55,625 --> 01:12:57,127 Well, the poor are too busy 1626 01:12:57,168 --> 01:13:00,005 Working to need justice. 1627 01:13:00,046 --> 01:13:01,131 Do your lawyers ever 1628 01:13:01,172 --> 01:13:02,882 Plead cases which manifestly 1629 01:13:02,924 --> 01:13:04,050 They know to be wrong? 1630 01:13:04,092 --> 01:13:08,054 Of course, that's their job. 1631 01:13:08,096 --> 01:13:09,681 And this amuses you, does it, 1632 01:13:09,723 --> 01:13:11,099 To mock our institutions? 1633 01:13:11,141 --> 01:13:11,933 No, no, I was 1634 01:13:11,975 --> 01:13:13,059 Trying to defend them. 1635 01:13:13,101 --> 01:13:14,519 That was the whole point. 1636 01:13:14,561 --> 01:13:16,104 You said your taxes raise 1637 01:13:16,146 --> 01:13:18,148 More than 5 or 6 million 1638 01:13:18,189 --> 01:13:19,065 And yet the state 1639 01:13:19,107 --> 01:13:20,066 Spends more than 1640 01:13:20,108 --> 01:13:20,942 Double that amount. 1641 01:13:20,984 --> 01:13:22,652 How can a kingdom spend more 1642 01:13:22,694 --> 01:13:24,571 Than it receives in taxes? 1643 01:13:24,612 --> 01:13:27,073 Well, that's simple. 1644 01:13:27,115 --> 01:13:28,950 We just borrow 1645 01:13:28,992 --> 01:13:30,577 More from ourselves. 1646 01:13:30,618 --> 01:13:31,494 I have to say 1647 01:13:31,536 --> 01:13:32,245 That you're doing yourself 1648 01:13:32,287 --> 01:13:33,079 No good by trying to make 1649 01:13:33,121 --> 01:13:34,539 Fools of us. 1650 01:13:34,581 --> 01:13:35,749 But it's the truth. 1651 01:13:35,790 --> 01:13:38,043 And your wars. 1652 01:13:38,084 --> 01:13:39,586 Our wars? 1653 01:13:39,627 --> 01:13:40,253 Why are you always 1654 01:13:40,295 --> 01:13:41,171 Attacking people? 1655 01:13:41,212 --> 01:13:42,881 What business have you 1656 01:13:42,922 --> 01:13:43,965 To leave your shores 1657 01:13:44,007 --> 01:13:45,091 Unless to trade? 1658 01:13:45,133 --> 01:13:46,885 Well, often we have 1659 01:13:46,926 --> 01:13:48,178 To defend ourselves 1660 01:13:48,219 --> 01:13:49,637 By attacking 1661 01:13:49,679 --> 01:13:50,680 Before we've been attacked 1662 01:13:50,722 --> 01:13:51,765 Thus gaining 1663 01:13:51,806 --> 01:13:53,016 The element of surprise. 1664 01:13:53,058 --> 01:13:54,934 And this standing army 1665 01:13:54,976 --> 01:13:57,479 Of yours, why is it standing? 1666 01:13:57,520 --> 01:13:58,938 In the midst of peace 1667 01:13:58,980 --> 01:14:00,774 Amongst a free people, 1668 01:14:00,815 --> 01:14:01,608 Why do you need such 1669 01:14:01,649 --> 01:14:02,859 A massive force 1670 01:14:02,901 --> 01:14:04,944 Of weapons and men? 1671 01:14:04,986 --> 01:14:08,656 - I don't--began to crumble, 1672 01:14:08,698 --> 01:14:09,949 To lose my way. 1673 01:14:09,991 --> 01:14:12,744 I stuttered and hesitated. 1674 01:14:12,786 --> 01:14:13,995 Really, I've heard enough. 1675 01:14:14,037 --> 01:14:15,997 We have other patients to see. 1676 01:14:16,039 --> 01:14:17,707 But I haven't finished yet. 1677 01:14:17,749 --> 01:14:18,958 The whole purpose of-- 1678 01:14:19,000 --> 01:14:21,002 I said I've heard enough. 1679 01:14:24,714 --> 01:14:25,757 The history of your country 1680 01:14:25,799 --> 01:14:27,133 Seems to consist of nothing 1681 01:14:27,175 --> 01:14:28,802 More than a squalid string 1682 01:14:28,843 --> 01:14:30,762 Of conspiracies, rebellions, 1683 01:14:30,804 --> 01:14:31,805 Revolutions, 1684 01:14:31,846 --> 01:14:33,181 Murders and massacres. 1685 01:14:33,223 --> 01:14:35,058 Every judgment seems to be 1686 01:14:35,100 --> 01:14:38,019 Motivated by greed, by malice, 1687 01:14:38,061 --> 01:14:39,688 Hypocrisy, hatred, envy, 1688 01:14:39,729 --> 01:14:41,940 Lust and madness. 1689 01:14:41,981 --> 01:14:44,776 Perhaps I explained badly. 1690 01:14:44,818 --> 01:14:46,111 We shall examine you again 1691 01:14:46,152 --> 01:14:48,029 At the beginning of next month. 1692 01:14:48,071 --> 01:14:49,531 In the meantime-- 1693 01:14:49,572 --> 01:14:50,865 Next month? 1694 01:14:50,907 --> 01:14:51,658 What in god's name 1695 01:14:51,700 --> 01:14:52,325 Are you talking about? 1696 01:14:52,367 --> 01:14:53,660 Haven't you heard 1697 01:14:53,702 --> 01:14:54,869 A word I've said? 1698 01:14:54,911 --> 01:14:56,913 You have proved 1699 01:14:56,955 --> 01:14:57,831 That ignorance, 1700 01:14:57,872 --> 01:14:59,124 Idleness and vice are 1701 01:14:59,165 --> 01:15:00,291 The only qualifications 1702 01:15:00,333 --> 01:15:01,543 For public office 1703 01:15:01,584 --> 01:15:03,086 And that your laws are made 1704 01:15:03,128 --> 01:15:04,671 By those whose only interest 1705 01:15:04,713 --> 01:15:06,006 Is in perverting them. 1706 01:15:06,047 --> 01:15:08,883 I can only conclude 1707 01:15:08,925 --> 01:15:10,093 That your people 1708 01:15:10,135 --> 01:15:12,512 Are the most pernicious race 1709 01:15:12,554 --> 01:15:14,180 Of odious little vermin 1710 01:15:14,222 --> 01:15:15,849 That ever nature suffered 1711 01:15:15,890 --> 01:15:17,017 To crawl upon the face 1712 01:15:17,058 --> 01:15:19,686 Of the earth. 1713 01:15:23,023 --> 01:15:25,066 Your majesty. 1714 01:15:29,988 --> 01:15:31,114 Stay with him, mary. 1715 01:15:31,156 --> 01:15:32,699 Let me talk to the doctors 1716 01:15:32,741 --> 01:15:35,160 And plead for his release. 1717 01:15:40,749 --> 01:15:42,042 Don't despair, lemuel. 1718 01:15:42,083 --> 01:15:44,085 A month. 1719 01:15:44,127 --> 01:15:46,796 Don't lose hope. 1720 01:15:46,838 --> 01:15:48,173 Let me talk to you. 1721 01:15:48,214 --> 01:15:49,549 I don't belong here. 1722 01:15:49,591 --> 01:15:50,717 I'm just a joke. 1723 01:15:50,759 --> 01:15:51,593 I'm the laughing stock 1724 01:15:51,634 --> 01:15:53,053 Of the entire country. 1725 01:15:53,094 --> 01:15:54,095 I think you're very clever. 1726 01:15:54,137 --> 01:15:58,058 [door slams] 1727 01:15:58,099 --> 01:15:59,684 We could think of something 1728 01:15:59,726 --> 01:16:00,935 That would impress the queen. 1729 01:16:00,977 --> 01:16:03,730 Oh, yes, yes, perhaps if 1730 01:16:03,772 --> 01:16:05,190 I learned how to juggle bananas 1731 01:16:05,231 --> 01:16:06,107 With my feet perhaps 1732 01:16:06,149 --> 01:16:07,192 That would raise 1733 01:16:07,233 --> 01:16:08,777 My social standing in the court. 1734 01:16:08,818 --> 01:16:09,944 You must know 1735 01:16:09,986 --> 01:16:10,945 Something they don't. 1736 01:16:10,987 --> 01:16:11,946 You're so clever. 1737 01:16:11,988 --> 01:16:13,907 I know hundreds of things 1738 01:16:13,948 --> 01:16:14,866 They don't. 1739 01:16:14,908 --> 01:16:15,992 They know nothing of music, 1740 01:16:16,034 --> 01:16:20,121 Of politics, of culture or-- 1741 01:16:20,163 --> 01:16:23,375 Gunpowder? 1742 01:16:29,923 --> 01:16:31,091 What is gunpowder? 1743 01:16:31,132 --> 01:16:32,384 Never mind that. 1744 01:16:32,425 --> 01:16:36,012 Take this list of ingredients. 1745 01:16:36,054 --> 01:16:39,224 Now, mix them in the quantities 1746 01:16:39,265 --> 01:16:43,103 That I've described there. 1747 01:16:43,144 --> 01:16:45,105 The harvest day festival 1748 01:16:45,146 --> 01:16:46,272 Is only three days away. 1749 01:16:46,314 --> 01:16:47,941 It was the perfect chance for 1750 01:16:47,982 --> 01:16:49,025 Me to make a good impression. 1751 01:16:49,067 --> 01:16:50,235 People from all over the kingdom 1752 01:16:50,276 --> 01:16:52,112 Will be coming to the court. 1753 01:16:52,153 --> 01:16:53,947 Now, a normal explosion would 1754 01:16:53,988 --> 01:16:55,115 Hardly be noticed 1755 01:16:55,156 --> 01:16:56,032 By these giants 1756 01:16:56,074 --> 01:16:56,950 And the last thing I wanted 1757 01:16:56,991 --> 01:16:58,410 Was another public humiliation. 1758 01:16:58,451 --> 01:17:00,078 So I multiplied the quantities 1759 01:17:00,120 --> 01:17:02,580 Of gunpowder tenfold. 1760 01:17:02,622 --> 01:17:03,915 If we only make this amount, 1761 01:17:03,957 --> 01:17:05,125 It's doubtful even see 1762 01:17:05,166 --> 01:17:07,127 This gunpowder experiment. 1763 01:17:07,168 --> 01:17:08,128 I think we should 1764 01:17:08,169 --> 01:17:09,045 Increase these figures 1765 01:17:09,087 --> 01:17:12,007 Five fold, ten fold at least. 1766 01:17:12,048 --> 01:17:13,633 Then perhaps we'd have 1767 01:17:13,675 --> 01:17:15,343 A proper demonstration. 1768 01:17:39,325 --> 01:17:41,411 [sheep bleats] 1769 01:17:46,291 --> 01:17:47,125 It's quite an 1770 01:17:47,167 --> 01:17:48,835 Extraordinary story. 1771 01:17:48,877 --> 01:17:50,337 He insists he was 1772 01:17:50,378 --> 01:17:53,923 A prisoner in a land of giants. 1773 01:17:53,965 --> 01:17:54,674 Really? 1774 01:17:54,716 --> 01:17:56,051 When he told me the story 1775 01:17:56,092 --> 01:17:56,926 He was the giant 1776 01:17:56,968 --> 01:17:58,303 And everyone else was tiny. 1777 01:17:58,345 --> 01:18:01,181 You just found him 1778 01:18:01,222 --> 01:18:02,849 Wandering about the streets? 1779 01:18:02,891 --> 01:18:04,976 The lady found him, yes. 1780 01:18:05,018 --> 01:18:06,644 She brought him to my surgery. 1781 01:18:06,686 --> 01:18:07,896 What name should the patient 1782 01:18:07,937 --> 01:18:08,980 Be admitted under? 1783 01:18:09,022 --> 01:18:10,023 Just put patient 1784 01:18:10,065 --> 01:18:11,232 Of dr. Bates. 1785 01:18:11,274 --> 01:18:12,942 Are you sure 1786 01:18:12,984 --> 01:18:13,818 You don't wanna come out 1787 01:18:13,860 --> 01:18:14,778 And see the harvest parade? 1788 01:18:14,819 --> 01:18:16,321 Quite sure, thank you. 1789 01:18:16,363 --> 01:18:17,364 The noise would give 1790 01:18:17,405 --> 01:18:18,907 Me a headache. 1791 01:18:18,948 --> 01:18:22,869 Pour for me, will you? 1792 01:18:22,911 --> 01:18:25,038 I wish you wouldn't 1793 01:18:25,080 --> 01:18:26,373 Drink so much. 1794 01:18:26,414 --> 01:18:29,834 Thank you for your concern. 1795 01:18:29,876 --> 01:18:30,710 I wish I didn't have to live 1796 01:18:30,752 --> 01:18:34,464 In this monstrous place. 1797 01:18:34,506 --> 01:18:35,340 Are you nervous about 1798 01:18:35,382 --> 01:18:37,050 The bunpowder demonstration? 1799 01:18:37,092 --> 01:18:40,387 Gunpowder, not bunpowder. 1800 01:18:40,428 --> 01:18:41,262 No, I'm not nervous. 1801 01:18:41,304 --> 01:18:42,222 I'm fine. 1802 01:18:42,263 --> 01:18:46,142 Please, glum, leave me alone. 1803 01:18:49,104 --> 01:18:51,064 Why was I so horrible to her? 1804 01:18:51,106 --> 01:18:52,190 The dear girl had showed me 1805 01:18:52,232 --> 01:18:54,025 Nothing but kindness and love. 1806 01:18:54,067 --> 01:18:56,444 I was just angry that no one 1807 01:18:56,486 --> 01:18:58,238 Would take me seriously. 1808 01:18:58,279 --> 01:18:59,280 Still, things would be 1809 01:18:59,322 --> 01:19:00,323 Very different after 1810 01:19:00,365 --> 01:19:01,950 The demonstration. 1811 01:19:04,119 --> 01:19:05,954 [sheep bleats] 1812 01:19:08,415 --> 01:19:10,125 Try this. 1813 01:19:21,928 --> 01:19:24,764 Hello, shorty. 1814 01:19:24,806 --> 01:19:26,850 Grildrig! 1815 01:19:26,891 --> 01:19:28,059 With all the noise outside 1816 01:19:28,101 --> 01:19:29,102 No one could hear me shout. 1817 01:19:29,144 --> 01:19:30,353 I ran to the center of the table 1818 01:19:30,395 --> 01:19:34,107 And hid as best I could. 1819 01:19:34,149 --> 01:19:36,317 That won't do you any good. 1820 01:19:40,822 --> 01:19:41,531 I've been waiting 1821 01:19:41,573 --> 01:19:43,408 A long time for this. 1822 01:19:52,167 --> 01:19:54,210 [grunts] 1823 01:19:54,252 --> 01:19:55,920 As I lay there bruised 1824 01:19:55,962 --> 01:19:57,839 I heard this sound and 1825 01:19:57,881 --> 01:19:59,049 I looked up 1826 01:19:59,090 --> 01:20:04,137 And I saw grildrig raise his-- 1827 01:20:04,179 --> 01:20:05,555 [grunts] 1828 01:20:08,433 --> 01:20:10,101 Oh. 1829 01:20:20,445 --> 01:20:23,198 Where are you? 1830 01:20:27,285 --> 01:20:28,995 [grunts] 1831 01:20:33,166 --> 01:20:35,210 [struggles] 1832 01:20:39,047 --> 01:20:40,090 No more! 1833 01:20:40,131 --> 01:20:41,132 Please! 1834 01:20:41,174 --> 01:20:44,928 No more? No more? 1835 01:20:44,969 --> 01:20:50,100 But the best is yet to come! 1836 01:20:50,141 --> 01:20:51,518 He... 1837 01:20:51,559 --> 01:20:53,269 What, what? 1838 01:20:53,311 --> 01:20:56,314 ...Pulled out this tin. 1839 01:21:00,402 --> 01:21:02,070 Do you know what your head 1840 01:21:02,112 --> 01:21:03,446 Will look like when a wasp 1841 01:21:03,488 --> 01:21:04,906 Stings you? 1842 01:21:04,948 --> 01:21:06,074 It will swell up, 1843 01:21:06,116 --> 01:21:08,034 Bloated with pus until 1844 01:21:08,076 --> 01:21:12,539 It's so big it'll just pop. 1845 01:21:12,580 --> 01:21:16,167 Happy harvest day, squirt. 1846 01:21:17,043 --> 01:21:19,087 [buzzes] 1847 01:21:28,221 --> 01:21:29,347 They were all around me, 1848 01:21:29,389 --> 01:21:30,932 One over there, 1849 01:21:30,974 --> 01:21:33,059 Two hovering around the food 1850 01:21:33,101 --> 01:21:34,561 At the other end of the table. 1851 01:21:34,602 --> 01:21:36,062 Lemuel, there's nothing 1852 01:21:36,104 --> 01:21:37,355 In here! 1853 01:21:39,149 --> 01:21:41,526 [buzzing continues] 1854 01:21:58,752 --> 01:22:00,253 [grunts] 1855 01:22:00,295 --> 01:22:01,254 Two left! 1856 01:22:01,296 --> 01:22:03,298 Where are they? Where are they? 1857 01:22:03,340 --> 01:22:04,132 Please, I'm frightened 1858 01:22:04,174 --> 01:22:06,551 You'll hurt yourself. 1859 01:22:14,267 --> 01:22:16,019 Fighting for my life, 1860 01:22:16,061 --> 01:22:17,270 Sword against sting, 1861 01:22:17,312 --> 01:22:20,231 Parry, thrust, parry, thrust. 1862 01:22:20,273 --> 01:22:21,649 No, no! 1863 01:22:21,691 --> 01:22:23,985 Can't someone help? 1864 01:22:24,027 --> 01:22:24,778 I was beaten back right 1865 01:22:24,819 --> 01:22:28,156 To the edge of the table. 1866 01:22:47,175 --> 01:22:50,011 Mary, it was extraordinary. 1867 01:22:50,053 --> 01:22:51,554 You have no idea how I felt. 1868 01:22:51,596 --> 01:22:55,392 I was exhausted but... 1869 01:23:03,358 --> 01:23:06,653 Help us! 1870 01:23:20,500 --> 01:23:22,210 [grunts] 1871 01:23:26,172 --> 01:23:27,757 I killed them! 1872 01:23:27,799 --> 01:23:29,342 I killed them! 1873 01:23:29,384 --> 01:23:30,218 Wait, what are you-- 1874 01:23:30,260 --> 01:23:31,011 Mary, please, 1875 01:23:31,052 --> 01:23:31,678 He's having a fit. 1876 01:23:31,720 --> 01:23:32,470 No, please, 1877 01:23:32,512 --> 01:23:33,471 Don't let them hurt him. 1878 01:23:33,513 --> 01:23:34,723 Why won't anyone believe me? 1879 01:23:34,764 --> 01:23:36,433 Wait a minute, wait a minute, 1880 01:23:36,474 --> 01:23:37,308 Wait a minute! 1881 01:23:37,350 --> 01:23:38,226 I can prove that I'm not 1882 01:23:38,268 --> 01:23:39,394 Making any of these stories up. 1883 01:23:39,436 --> 01:23:40,520 Go back to the house right now, 1884 01:23:40,562 --> 01:23:42,188 Find my medical bag. 1885 01:23:42,230 --> 01:23:43,148 He doesn't know 1886 01:23:43,189 --> 01:23:43,857 What he's saying. 1887 01:23:43,898 --> 01:23:45,150 Bring me the bag. 1888 01:23:45,191 --> 01:23:46,192 I can prove that everything 1889 01:23:46,234 --> 01:23:47,193 Has happened to me. 1890 01:23:47,235 --> 01:23:49,112 Mary, you've got to believe me. 1891 01:23:49,154 --> 01:23:50,280 It's the truth! 1892 01:23:50,321 --> 01:23:51,322 [door slams] 1893 01:23:51,364 --> 01:23:51,906 I'm afraid it's much worse 1894 01:23:51,948 --> 01:23:52,657 Than we thought. 1895 01:23:52,699 --> 01:23:55,201 I know this is hard 1896 01:23:55,243 --> 01:23:57,162 But I think that 1897 01:23:57,203 --> 01:23:58,204 Your very presence is 1898 01:23:58,246 --> 01:23:59,372 Making his condition worse. 1899 01:23:59,414 --> 01:24:01,291 But I have to see him. 1900 01:24:01,332 --> 01:24:02,334 He's my husband. 1901 01:24:02,375 --> 01:24:04,210 I can't have got him back 1902 01:24:04,252 --> 01:24:05,670 Only to lose him again. 1903 01:24:05,712 --> 01:24:06,588 Please, 1904 01:24:06,629 --> 01:24:07,630 It's the best thing to do. 1905 01:24:07,672 --> 01:24:08,506 Stop it! 1906 01:24:08,548 --> 01:24:11,217 You can't keep me here! 1907 01:24:11,259 --> 01:24:12,344 I'm not mad! 1908 01:24:12,385 --> 01:24:15,096 I can prove I'm not mad! 1909 01:24:31,780 --> 01:24:33,239 Are you sure 1910 01:24:33,281 --> 01:24:34,282 You're all right? 1911 01:24:34,324 --> 01:24:36,826 Yes, of course, I'm fine. 1912 01:24:39,454 --> 01:24:41,831 [grunts] 1913 01:24:41,873 --> 01:24:43,083 Proceed with 1914 01:24:43,124 --> 01:24:44,167 The demonstration. 1915 01:24:44,209 --> 01:24:47,170 Now, witness the exciting power 1916 01:24:47,212 --> 01:24:49,381 Of this substance 1917 01:24:49,422 --> 01:24:51,758 Created, I might add, 1918 01:24:51,800 --> 01:24:53,510 By my odious race 1919 01:24:53,551 --> 01:24:55,261 And seemingly unknown 1920 01:24:55,303 --> 01:24:57,347 To even your greatest minds. 1921 01:24:57,389 --> 01:24:59,432 No need to cover your ears, 1922 01:24:59,474 --> 01:25:01,643 Just a small flash of light 1923 01:25:01,685 --> 01:25:03,103 And then explosion 1924 01:25:03,144 --> 01:25:04,396 The size of a log 1925 01:25:04,437 --> 01:25:06,314 Cracking on the fire. 1926 01:25:33,216 --> 01:25:35,760 [explosion] 1927 01:25:35,802 --> 01:25:39,139 [clamoring] 1928 01:25:39,180 --> 01:25:40,849 [coughing] 1929 01:25:53,570 --> 01:25:56,031 I know what you're thinking. 1930 01:25:59,743 --> 01:26:01,619 Back in the cage, hurry up, 1931 01:26:01,661 --> 01:26:03,204 Please, come on. 1932 01:26:03,246 --> 01:26:06,958 What are you doing in here? 1933 01:26:08,960 --> 01:26:09,919 Nothing. 1934 01:26:09,961 --> 01:26:10,837 You know you're not 1935 01:26:10,879 --> 01:26:11,838 Allowed in here. 1936 01:26:11,880 --> 01:26:13,256 What did I tell you? 1937 01:26:13,298 --> 01:26:14,924 It's all right, mary, 1938 01:26:14,966 --> 01:26:16,509 Let me talk to him. 1939 01:26:16,551 --> 01:26:19,637 You're upset. 1940 01:26:19,679 --> 01:26:21,848 What are you doing in my study? 1941 01:26:21,890 --> 01:26:23,308 I wasn't doing anything. 1942 01:26:23,350 --> 01:26:25,352 I have never taken 1943 01:26:25,393 --> 01:26:26,436 My strap to you but 1944 01:26:26,478 --> 01:26:27,854 Please don't lie to me 1945 01:26:27,896 --> 01:26:29,230 Or I will. 1946 01:26:29,272 --> 01:26:30,774 You're not my father. 1947 01:26:30,815 --> 01:26:32,817 You can't beat me. 1948 01:26:32,859 --> 01:26:34,194 Thomas, I don't want 1949 01:26:34,235 --> 01:26:34,944 To beat you. 1950 01:26:34,986 --> 01:26:36,654 I know how glad you were 1951 01:26:36,696 --> 01:26:37,989 To see your father again 1952 01:26:38,031 --> 01:26:40,450 But he's a sick man, 1953 01:26:40,492 --> 01:26:43,661 A violent and disturbed man. 1954 01:26:43,703 --> 01:26:44,412 Do you know how 1955 01:26:44,454 --> 01:26:46,873 You can help him most? 1956 01:26:46,915 --> 01:26:48,625 How? 1957 01:26:48,667 --> 01:26:49,584 By forgetting everything 1958 01:26:49,626 --> 01:26:50,543 He has told you, 1959 01:26:50,585 --> 01:26:52,629 All those silly stories, 1960 01:26:52,671 --> 01:26:54,839 All this nonsense. 1961 01:26:54,881 --> 01:26:56,883 Came back for a day 1962 01:26:56,925 --> 01:26:59,886 And now he's gone away again. 1963 01:26:59,928 --> 01:27:01,304 We got to know each other 1964 01:27:01,346 --> 01:27:02,180 Very well over 1965 01:27:02,222 --> 01:27:03,556 The last two years and 1966 01:27:03,598 --> 01:27:04,974 We've got to like each other, 1967 01:27:05,016 --> 01:27:06,351 Haven't we? 1968 01:27:06,393 --> 01:27:09,229 Yes, we have and soon 1969 01:27:09,270 --> 01:27:10,271 I will be your father, 1970 01:27:10,313 --> 01:27:11,731 Your proper father 1971 01:27:11,773 --> 01:27:12,982 And unlike lemuel 1972 01:27:13,024 --> 01:27:14,359 I will care for you properly. 1973 01:27:14,401 --> 01:27:15,985 My father cares for me. 1974 01:27:16,027 --> 01:27:17,904 Oh, thomas, if he cared 1975 01:27:17,946 --> 01:27:18,988 So much for you 1976 01:27:19,030 --> 01:27:20,323 Why didn't he come 1977 01:27:20,365 --> 01:27:21,574 Home all this time? 1978 01:27:21,616 --> 01:27:23,785 Why did he leave your mother 1979 01:27:23,827 --> 01:27:26,454 And you alone in poverty? 1980 01:27:34,963 --> 01:27:37,257 More and more I asked 1981 01:27:37,298 --> 01:27:38,550 Glumdalclitch to take me 1982 01:27:38,591 --> 01:27:40,260 To the seaside where I would 1983 01:27:40,301 --> 01:27:41,970 Stare at the ocean for hours 1984 01:27:42,012 --> 01:27:43,054 And think of my home 1985 01:27:43,096 --> 01:27:46,474 And everything I had lost. 1986 01:27:46,516 --> 01:27:48,768 I'd pray for help but no boat 1987 01:27:48,810 --> 01:27:53,940 Ever came past, never one. 1988 01:27:53,982 --> 01:27:55,984 You wouldn't leave without 1989 01:27:56,026 --> 01:27:58,445 Saying goodbye to me, would you? 1990 01:27:58,486 --> 01:27:59,654 How can I leave? 1991 01:27:59,696 --> 01:28:00,989 What will I do? 1992 01:28:01,031 --> 01:28:05,910 Flap my arms and fly away? 1993 01:28:05,952 --> 01:28:08,621 I know you're very homesick. 1994 01:28:08,663 --> 01:28:11,332 Oh, glum, someday 1995 01:28:11,374 --> 01:28:12,042 You'll meet someone 1996 01:28:12,083 --> 01:28:13,335 Your own size and 1997 01:28:13,376 --> 01:28:14,919 You'll forget all about me. 1998 01:28:14,961 --> 01:28:16,963 I won't. 1999 01:28:17,005 --> 01:28:22,510 I'll never forget you. 2000 01:28:22,552 --> 01:28:24,346 Don't cry. 2001 01:28:24,387 --> 01:28:27,849 I'm not. 2002 01:28:27,891 --> 01:28:30,852 [sobbing] 2003 01:28:30,894 --> 01:28:33,104 [water splashing] 2004 01:28:38,860 --> 01:28:39,611 I'm very angry! 2005 01:28:39,652 --> 01:28:40,487 What were you doing 2006 01:28:40,528 --> 01:28:41,863 In dr. Bate's surgery. 2007 01:28:41,905 --> 01:28:43,323 But I found a sheep! 2008 01:28:43,365 --> 01:28:44,824 What are you talking about? 2009 01:28:44,866 --> 01:28:45,909 The little sheep 2010 01:28:45,950 --> 01:28:46,659 From lilliput. 2011 01:28:46,701 --> 01:28:47,702 Just like he says! 2012 01:28:47,744 --> 01:28:48,912 There are no tiny things 2013 01:28:48,953 --> 01:28:49,954 Or giant things. 2014 01:28:49,996 --> 01:28:52,040 They're just stories! 2015 01:28:52,082 --> 01:28:52,999 But I saw it! 2016 01:28:53,041 --> 01:28:54,626 It's just stories. 2017 01:28:54,668 --> 01:28:57,837 Now go upstairs to your room. 2018 01:28:57,879 --> 01:28:59,047 I'm cold. 2019 01:28:59,089 --> 01:29:02,634 Put me back in my box, please? 2020 01:29:27,951 --> 01:29:30,036 Glum! 2021 01:29:30,078 --> 01:29:33,039 Careful. 2022 01:29:33,081 --> 01:29:35,917 Glum, you're hurting me! 2023 01:29:50,098 --> 01:29:53,059 Ma, ma! 2024 01:29:56,730 --> 01:29:57,981 I told you to go 2025 01:29:58,023 --> 01:29:59,024 To your room. 2026 01:29:59,065 --> 01:30:01,943 But ma ma, look, look! 2027 01:30:01,985 --> 01:30:04,529 Go to your room. 2028 01:30:04,571 --> 01:30:05,905 Now! 2029 01:30:05,947 --> 01:30:07,574 Not another word! 2030 01:30:07,615 --> 01:30:09,075 And stay there till 2031 01:30:09,117 --> 01:30:11,202 I tell you to come down. 2032 01:30:11,244 --> 01:30:13,038 I lost all sense of time 2033 01:30:13,079 --> 01:30:14,831 As the bird flew on and on. 2034 01:30:14,873 --> 01:30:16,916 In my last moments I thought 2035 01:30:16,958 --> 01:30:18,960 Of my dear glumdalclitch 2036 01:30:19,002 --> 01:30:20,086 Who would certainly 2037 01:30:20,128 --> 01:30:21,755 Be blamed for my disappearance 2038 01:30:21,796 --> 01:30:22,839 And would lose her 2039 01:30:22,881 --> 01:30:25,133 Place at court and-- 2040 01:30:25,175 --> 01:30:26,885 Falling, 2041 01:30:26,926 --> 01:30:27,761 I felt myself falling 2042 01:30:27,802 --> 01:30:28,845 With such incredible swiftness 2043 01:30:28,887 --> 01:30:30,972 That I almost lost my breath. 2044 01:30:33,141 --> 01:30:34,100 Did you look in his 2045 01:30:34,142 --> 01:30:36,061 Medical bag like he said? 2046 01:30:36,102 --> 01:30:37,979 Completely empty. 2047 01:30:38,021 --> 01:30:40,023 I don't know what to do. 2048 01:30:40,065 --> 01:30:41,900 Leave everything to me, mary. 2049 01:30:41,941 --> 01:30:44,194 I'll take care of it all. 2050 01:31:09,260 --> 01:31:11,805 So this was it then, 2051 01:31:11,846 --> 01:31:13,515 My end, finally. 2052 01:31:13,556 --> 01:31:15,141 I tried to keep my spirits high 2053 01:31:15,183 --> 01:31:15,850 But I realized 2054 01:31:15,892 --> 01:31:17,727 I would surely die here. 2055 01:31:17,769 --> 01:31:18,812 I had no food or water, 2056 01:31:18,853 --> 01:31:20,647 My box was sinking. 2057 01:31:20,689 --> 01:31:22,023 No boats would pass. 2058 01:31:22,065 --> 01:31:25,026 I resigned myself to my-- 2059 01:31:48,925 --> 01:31:51,886 Hey! 2060 01:31:51,928 --> 01:31:53,722 Hello! 124214

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.