Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,302 --> 00:01:36,346
[thunder]
2
00:01:48,566 --> 00:01:49,567
Is it your wish
3
00:01:49,609 --> 00:01:50,819
To remain in service,
4
00:01:50,860 --> 00:01:51,945
To be a housekeeper forever.
5
00:01:51,986 --> 00:01:53,697
No, tis not.
6
00:01:53,738 --> 00:01:54,656
Then why will you not give me
7
00:01:54,698 --> 00:01:57,534
An answer as you promised?
8
00:02:04,207 --> 00:02:05,792
Just a little longer.
9
00:02:05,834 --> 00:02:07,210
I need to be sure.
10
00:02:07,252 --> 00:02:08,878
Well, how long, mary?
11
00:02:08,920 --> 00:02:10,588
Until summer I suppose.
12
00:02:10,630 --> 00:02:12,382
Until summer.
13
00:02:12,424 --> 00:02:13,800
And then you'll say autumn
14
00:02:13,842 --> 00:02:14,843
And then christmas.
15
00:02:14,884 --> 00:02:16,594
I've been very patient.
16
00:02:16,636 --> 00:02:17,929
What more must I do?
17
00:02:17,971 --> 00:02:21,224
I treat thomas like my own son.
18
00:02:21,266 --> 00:02:22,642
You've been most kind.
19
00:02:22,684 --> 00:02:23,893
Please, don't think
20
00:02:23,935 --> 00:02:24,894
I'm ungrateful,
21
00:02:24,936 --> 00:02:26,229
I'm just not ready to think
22
00:02:26,271 --> 00:02:27,313
About such things.
23
00:02:27,355 --> 00:02:29,607
Then when will you be ready?
24
00:02:29,649 --> 00:02:31,860
[thunder]
25
00:02:53,923 --> 00:02:55,383
Mary, he's dead, gone.
26
00:02:55,425 --> 00:02:56,468
One day you will have
27
00:02:56,509 --> 00:02:58,303
To accept that.
28
00:02:58,345 --> 00:03:02,223
You have to think of the future.
29
00:03:02,265 --> 00:03:04,225
Thomas needs a father.
30
00:03:06,227 --> 00:03:07,562
I will press you no further
31
00:03:07,604 --> 00:03:08,646
For the moment
32
00:03:08,688 --> 00:03:12,233
But if you keep this,
33
00:03:12,275 --> 00:03:15,278
Well, I will take it
34
00:03:15,320 --> 00:03:17,072
To mean yes.
35
00:03:34,714 --> 00:03:37,759
[horse whinnying]
36
00:04:00,115 --> 00:04:01,950
Shh, shh.
37
00:04:02,450 --> 00:04:03,660
It's all right.
38
00:04:03,702 --> 00:04:05,036
It's only the wind.
39
00:04:40,822 --> 00:04:42,949
[pants]
40
00:04:42,991 --> 00:04:45,660
I'm home now.
41
00:04:45,702 --> 00:04:48,121
Let it all go away.
42
00:04:48,163 --> 00:04:49,998
[banging]
43
00:04:54,711 --> 00:04:56,963
[horse whinnying]
44
00:04:57,005 --> 00:04:59,466
Abandon ship.
45
00:04:59,507 --> 00:05:01,926
She's going down!
46
00:05:03,511 --> 00:05:06,681
Mary!
47
00:05:06,723 --> 00:05:08,350
Mary!
48
00:05:16,024 --> 00:05:18,485
[thunder]
49
00:05:28,495 --> 00:05:30,997
[yelling]
50
00:05:40,757 --> 00:05:42,342
Never give up hope.
51
00:05:42,384 --> 00:05:43,009
That's my motto,
52
00:05:43,051 --> 00:05:43,677
Always has been,
53
00:05:43,718 --> 00:05:44,511
Always will be.
54
00:05:44,552 --> 00:05:46,429
You remember that
55
00:05:46,471 --> 00:05:47,681
Winter's morning walking
56
00:05:47,722 --> 00:05:49,015
Along the beach in the snow?
57
00:05:49,057 --> 00:05:50,517
We thought we'd never find
58
00:05:50,558 --> 00:05:52,018
Anything, given up all hope
59
00:05:52,060 --> 00:05:53,520
When suddenly out of the blue
60
00:05:53,561 --> 00:05:55,689
We find a treasure.
61
00:05:55,730 --> 00:05:57,691
We found one boot
62
00:05:57,732 --> 00:05:59,025
With a hole in it.
63
00:05:59,067 --> 00:06:00,193
Yeah, but you never know.
64
00:06:00,235 --> 00:06:01,695
This morning we might look down
65
00:06:01,736 --> 00:06:02,570
And we might find
66
00:06:02,612 --> 00:06:03,655
The matching boot.
67
00:06:03,697 --> 00:06:06,074
It was five years ago, dad.
68
00:06:06,116 --> 00:06:07,909
Oh, I don't know.
69
00:06:07,951 --> 00:06:09,869
You haven't got scrap
70
00:06:09,911 --> 00:06:10,954
In your heart.
71
00:06:10,995 --> 00:06:12,664
That's your trouble.
72
00:06:12,706 --> 00:06:14,040
[sea gulls]
73
00:06:15,750 --> 00:06:16,626
What's that, then?
74
00:06:16,668 --> 00:06:18,712
I don't know.
75
00:06:18,753 --> 00:06:20,880
Don't look like a bomb.
76
00:06:38,898 --> 00:06:41,109
[chuckles]
77
00:06:53,121 --> 00:06:54,789
Oh, my god!
78
00:06:54,831 --> 00:06:57,834
Dad, look!
79
00:07:33,244 --> 00:07:35,163
[sea gulls]
80
00:07:38,124 --> 00:07:41,211
[excited chatter]
81
00:07:49,010 --> 00:07:51,971
[moans]
82
00:07:53,014 --> 00:07:56,184
He's waking up!
83
00:08:01,106 --> 00:08:02,982
Don't move, giant!
84
00:08:03,024 --> 00:08:07,737
[yells]
85
00:08:17,205 --> 00:08:20,041
Oh, look they're everywhere.
86
00:08:20,083 --> 00:08:22,961
Oh, liliputians everywhere!
87
00:08:23,003 --> 00:08:24,212
Oh!
88
00:08:24,254 --> 00:08:25,130
You're hurting me!
89
00:08:25,171 --> 00:08:28,008
Oh.
90
00:08:28,049 --> 00:08:29,759
Oh, forgive me.
91
00:08:29,801 --> 00:08:31,594
I'm so sorry.
92
00:08:31,636 --> 00:08:33,930
You're frightened of me.
93
00:08:33,972 --> 00:08:35,682
Of course you are.
94
00:08:35,724 --> 00:08:38,018
I must appear terrifying to you,
95
00:08:38,059 --> 00:08:40,145
So huge, monstrous.
96
00:08:40,186 --> 00:08:41,855
Don't be frightened.
97
00:08:41,896 --> 00:08:45,066
Look, I'll whisper.
98
00:08:48,069 --> 00:08:49,112
Have you fallen
99
00:08:49,154 --> 00:08:50,196
From the heavens?
100
00:08:50,238 --> 00:08:52,949
You the man in the moon?
101
00:08:52,991 --> 00:08:56,119
Where have you come from?
102
00:08:56,161 --> 00:08:58,038
Tell you what, dad.
103
00:08:58,079 --> 00:08:58,955
What?
104
00:08:58,997 --> 00:08:59,831
This could be
105
00:08:59,873 --> 00:09:01,291
The making of us.
106
00:09:01,332 --> 00:09:03,626
We're gonna be rich!
107
00:09:03,668 --> 00:09:07,130
[chuckles]
108
00:09:07,172 --> 00:09:08,673
[horse approach]
109
00:09:08,715 --> 00:09:09,883
Oh, no!
110
00:09:09,924 --> 00:09:12,594
Here comes the army.
111
00:09:20,352 --> 00:09:22,020
Halt!
112
00:09:22,062 --> 00:09:24,064
Get away from it, you fools!
113
00:09:24,105 --> 00:09:25,231
Get away! It's a trap!
114
00:09:25,273 --> 00:09:26,733
It's not a man at all!
115
00:09:26,775 --> 00:09:28,109
It's a war machine filled
116
00:09:28,151 --> 00:09:29,319
With big-endians.
117
00:09:29,361 --> 00:09:30,653
Get off it!
118
00:09:30,695 --> 00:09:31,988
Any minute now they're
119
00:09:32,030 --> 00:09:33,907
Gonna pour out, look!
120
00:09:33,948 --> 00:09:34,949
I can assure you, sir,
121
00:09:34,991 --> 00:09:35,825
My intentions are perfect--
122
00:09:35,867 --> 00:09:37,786
Fire at will! Open fire!
123
00:09:37,827 --> 00:09:39,954
No, no, no, please.
124
00:09:39,996 --> 00:09:40,997
[gunshots]
125
00:09:41,039 --> 00:09:42,665
[struggling]
126
00:09:42,707 --> 00:09:45,835
[yelling hysterically]
127
00:09:45,877 --> 00:09:47,087
Get away!
128
00:09:47,128 --> 00:09:48,963
Get away!
129
00:09:49,005 --> 00:09:50,590
[gasps]
130
00:09:50,632 --> 00:09:53,093
Lemuel, is it you?
131
00:09:53,134 --> 00:09:55,095
No, don't touch me!
132
00:09:55,136 --> 00:09:57,639
What's wrong?
133
00:09:57,681 --> 00:09:58,765
Are you ill?
134
00:09:58,807 --> 00:10:00,100
Don't come to me.
135
00:10:00,141 --> 00:10:01,976
I beg you, please.
136
00:10:02,018 --> 00:10:04,270
Have you slept here
137
00:10:04,312 --> 00:10:05,855
All night?
138
00:10:05,897 --> 00:10:07,065
I haven't slept at all.
139
00:10:07,107 --> 00:10:08,066
I was swimming
140
00:10:08,108 --> 00:10:08,942
For most of the night.
141
00:10:08,983 --> 00:10:10,944
I thought I was gonna drown.
142
00:10:10,985 --> 00:10:12,696
Put that down!
143
00:10:15,365 --> 00:10:17,951
Who is this boy?
144
00:10:17,992 --> 00:10:20,203
This is tom.
145
00:10:20,245 --> 00:10:22,414
He is your son.
146
00:10:22,455 --> 00:10:24,416
My son?
147
00:10:24,457 --> 00:10:26,167
I was pregnant
148
00:10:26,209 --> 00:10:30,088
When you went away.
149
00:10:30,130 --> 00:10:32,132
How long have I been away?
150
00:10:32,173 --> 00:10:35,301
They said your ship was lost.
151
00:10:35,343 --> 00:10:36,678
I thought you were dead.
152
00:10:36,720 --> 00:10:40,140
How long have I been gone?
153
00:10:40,181 --> 00:10:42,058
Nearly nine years.
154
00:10:59,242 --> 00:11:00,160
[horse whinnies]
155
00:11:00,201 --> 00:11:01,786
Food for the giant.
156
00:11:01,828 --> 00:11:02,996
Make way.
157
00:11:03,038 --> 00:11:04,998
Food for the giant.
158
00:11:05,040 --> 00:11:05,957
So when is this terrible army
159
00:11:05,999 --> 00:11:07,000
Gonna burst out of his stomach?
160
00:11:07,042 --> 00:11:08,835
Now, be quiet, son.
161
00:11:08,877 --> 00:11:09,502
What do you know about
162
00:11:09,544 --> 00:11:10,879
Military strategy,
163
00:11:10,920 --> 00:11:12,047
You country oafs?
164
00:11:12,088 --> 00:11:15,425
We never see food like that.
165
00:11:15,467 --> 00:11:17,302
What about the rationing?
166
00:11:17,344 --> 00:11:18,178
You tell him
167
00:11:18,219 --> 00:11:19,137
To eat seaweed soup.
168
00:11:19,179 --> 00:11:20,096
One more word
169
00:11:20,138 --> 00:11:21,389
I'll have you flogged.
170
00:11:21,431 --> 00:11:23,141
Forgive his impertinence,
171
00:11:23,183 --> 00:11:25,060
Sir, please.
172
00:11:27,312 --> 00:11:29,314
Greetings, brother.
173
00:11:29,356 --> 00:11:30,523
I fear the worst.
174
00:11:30,565 --> 00:11:32,025
Big-endians
175
00:11:32,067 --> 00:11:33,026
Must have sent him
176
00:11:33,068 --> 00:11:33,777
As the beginning
177
00:11:33,818 --> 00:11:34,861
Of an invasion force.
178
00:11:34,903 --> 00:11:36,321
[mumbles]
179
00:11:36,363 --> 00:11:37,113
We found him.
180
00:11:37,155 --> 00:11:38,156
He's salvage.
181
00:11:38,198 --> 00:11:39,074
You're under arrest
182
00:11:39,115 --> 00:11:39,949
For treason.
183
00:11:39,991 --> 00:11:40,950
Take him away and the other one.
184
00:11:40,992 --> 00:11:42,202
You can't do that.
185
00:11:42,243 --> 00:11:43,036
No, you can't do that,
186
00:11:43,078 --> 00:11:44,204
Not to us you can't.
187
00:11:44,245 --> 00:11:45,372
I'll summon the entire
188
00:11:45,413 --> 00:11:46,790
Fleet into the bay.
189
00:11:46,831 --> 00:11:48,041
We must notify
190
00:11:48,083 --> 00:11:51,086
The emperor at once.
191
00:11:51,127 --> 00:11:53,004
[swallows]
192
00:11:53,046 --> 00:11:54,130
I was so hungry
193
00:11:54,172 --> 00:11:57,509
But it took hours and hours
194
00:11:57,550 --> 00:11:59,094
To eat anything at all.
195
00:11:59,135 --> 00:12:01,221
I had to swallow about
196
00:12:01,262 --> 00:12:02,222
A dozen loaves
197
00:12:02,263 --> 00:12:04,182
Just to get one mouthful.
198
00:12:04,224 --> 00:12:06,810
I ate cows and pigs and chickens
199
00:12:06,851 --> 00:12:10,814
Completely whole, bones and all.
200
00:12:10,855 --> 00:12:11,690
I had to drain
201
00:12:11,731 --> 00:12:14,067
At least 11 barrels of wine
202
00:12:14,109 --> 00:12:16,444
Before my thirst was satisfied.
203
00:12:16,486 --> 00:12:17,987
I don't understand.
204
00:12:18,029 --> 00:12:20,073
Why was the food so tiny?
205
00:12:20,115 --> 00:12:22,033
Because they're liliputians.
206
00:12:22,075 --> 00:12:23,118
Yes, that's right.
207
00:12:23,159 --> 00:12:24,911
There were hundreds of them.
208
00:12:24,953 --> 00:12:25,870
They were everywhere.
209
00:12:25,912 --> 00:12:29,082
They were dragging tiny timbers
210
00:12:29,124 --> 00:12:30,875
And tree trunks towards me.
211
00:12:30,917 --> 00:12:31,876
They must have cleared
212
00:12:31,918 --> 00:12:32,794
A whole forest
213
00:12:32,836 --> 00:12:34,129
And then I heard this
214
00:12:34,170 --> 00:12:35,338
Banging and sawing and
215
00:12:35,380 --> 00:12:37,173
I realized they were building
216
00:12:37,215 --> 00:12:40,093
This massive wooden frame.
217
00:12:40,135 --> 00:12:41,511
Then horses arrive,
218
00:12:41,553 --> 00:12:43,221
Teams of horses, ten,
219
00:12:43,263 --> 00:12:44,431
20, 30, there must have been
220
00:12:44,472 --> 00:12:46,099
A hundred before they finished.
221
00:12:46,141 --> 00:12:47,434
They were using them
222
00:12:47,475 --> 00:12:50,103
To drag me away from the cliff.
223
00:12:50,145 --> 00:12:50,729
Lemuel, you're not
224
00:12:50,770 --> 00:12:51,938
Making any sense.
225
00:12:51,980 --> 00:12:53,440
Well, maybe it was the wine
226
00:12:53,481 --> 00:12:56,317
But suddenly I started
227
00:12:56,359 --> 00:12:59,362
To feel very strange
228
00:12:59,404 --> 00:13:02,407
And they're pulling me.
229
00:13:02,449 --> 00:13:06,202
They're pulling me along.
230
00:13:06,244 --> 00:13:08,079
Why--
231
00:13:08,121 --> 00:13:09,122
Go and find joshua,
232
00:13:09,164 --> 00:13:11,041
Anybody quickly.
233
00:13:35,023 --> 00:13:35,940
[gasps]
234
00:13:35,982 --> 00:13:36,775
Take him into
235
00:13:36,816 --> 00:13:38,360
The sitting room, quickly.
236
00:13:38,401 --> 00:13:39,986
Why do you tie me up?
237
00:13:40,028 --> 00:13:41,154
Nobody's tying
238
00:13:41,196 --> 00:13:42,530
You up, lemuel.
239
00:13:42,572 --> 00:13:44,199
Mind his head.
240
00:13:44,240 --> 00:13:45,492
Where did you find him?
241
00:13:45,533 --> 00:13:46,368
He slept in
242
00:13:46,409 --> 00:13:48,161
The stable all night.
243
00:13:48,203 --> 00:13:49,329
Tom found him.
244
00:13:49,371 --> 00:13:51,206
Over there, quickly now.
245
00:13:51,247 --> 00:13:52,499
The procession halted
246
00:13:52,540 --> 00:13:56,461
Outside the emperors palace.
247
00:13:56,503 --> 00:13:59,130
Why have we stopped?
248
00:14:04,094 --> 00:14:05,136
Make way, make way
249
00:14:05,178 --> 00:14:06,179
Let all bow
250
00:14:06,221 --> 00:14:09,349
Before golbasto momaren evlame
251
00:14:09,391 --> 00:14:13,353
Gurdilo shefin mully ully gue
252
00:14:13,395 --> 00:14:15,563
Delight and terror
253
00:14:15,605 --> 00:14:16,439
Of the universe
254
00:14:16,481 --> 00:14:18,024
Whose dominions extend
255
00:14:18,066 --> 00:14:20,026
5,000 blustrugs
256
00:14:20,068 --> 00:14:21,027
Whose feet,
257
00:14:21,069 --> 00:14:22,946
Down to the center
258
00:14:22,987 --> 00:14:23,738
And whose head
259
00:14:23,780 --> 00:14:25,407
Strike against the sun.
260
00:14:25,448 --> 00:14:26,866
The most mighty
261
00:14:26,908 --> 00:14:29,744
Emperor of lilliput.
262
00:14:33,915 --> 00:14:35,458
Well, you weren't
263
00:14:35,500 --> 00:14:38,169
Exaggerating.
264
00:14:38,211 --> 00:14:40,380
He's a whopper.
265
00:14:40,422 --> 00:14:41,673
He's under constant guard,
266
00:14:41,715 --> 00:14:42,632
Father.
267
00:14:42,674 --> 00:14:45,135
He's dead if he makes a move.
268
00:14:45,176 --> 00:14:47,971
Does he talk?
269
00:14:48,013 --> 00:14:52,100
He has a limited vocabulary,
270
00:14:52,142 --> 00:14:52,976
Father.
271
00:14:53,018 --> 00:14:58,231
How does one address him?
272
00:14:58,273 --> 00:14:59,733
Man mountain is
273
00:14:59,774 --> 00:15:02,193
The usual term, your majesty.
274
00:15:02,235 --> 00:15:05,572
Shut up!
275
00:15:05,613 --> 00:15:08,908
Good evening, man mountain.
276
00:15:08,950 --> 00:15:11,453
Good evening,
277
00:15:11,494 --> 00:15:14,205
Your excellency.
278
00:15:14,247 --> 00:15:16,666
Splendid.
279
00:15:22,130 --> 00:15:24,049
Who are these two?
280
00:15:24,090 --> 00:15:26,092
Caught trying to steal
281
00:15:26,134 --> 00:15:27,677
The giant from the state.
282
00:15:27,719 --> 00:15:28,970
That's a lie!
283
00:15:29,012 --> 00:15:30,055
We found him!
284
00:15:30,096 --> 00:15:31,514
He belongs to us!
285
00:15:31,556 --> 00:15:34,184
No, no, no, see,
286
00:15:34,225 --> 00:15:35,435
We don't want him.
287
00:15:35,477 --> 00:15:37,270
We're gonna donate him
288
00:15:37,312 --> 00:15:39,230
To the war effort.
289
00:15:39,272 --> 00:15:42,192
Traitors, are they?
290
00:15:47,489 --> 00:15:49,574
Let's feed them to the giant,
291
00:15:49,616 --> 00:15:51,659
An excellent test
292
00:15:51,701 --> 00:15:53,203
Of his ferocity.
293
00:15:59,668 --> 00:16:01,419
Don't eat me and
294
00:16:01,461 --> 00:16:06,049
I'll be your friend for life.
295
00:16:06,091 --> 00:16:08,051
I see you're all right.
296
00:16:08,093 --> 00:16:09,344
Partners, you and me,
297
00:16:09,386 --> 00:16:13,098
What do you say, hey?
298
00:16:13,139 --> 00:16:14,641
No!
299
00:16:19,729 --> 00:16:21,064
My son!
300
00:16:21,106 --> 00:16:22,315
My son!
301
00:16:22,357 --> 00:16:24,359
[burps]
302
00:16:24,401 --> 00:16:26,486
[spits]
303
00:16:39,207 --> 00:16:43,086
The giant has shown mercy.
304
00:16:43,128 --> 00:16:47,173
How marvelous.
305
00:16:47,215 --> 00:16:49,009
We, however, will not.
306
00:16:49,050 --> 00:16:50,343
Have them both
307
00:16:50,385 --> 00:16:54,264
Disemboweled at dawn!
308
00:16:54,305 --> 00:16:57,142
[roars]
309
00:17:06,735 --> 00:17:07,610
Well, I don't think
310
00:17:07,652 --> 00:17:11,239
That's wise, your majesty.
311
00:17:17,704 --> 00:17:20,123
He can't have slept for days.
312
00:17:20,165 --> 00:17:21,082
Certainly his mind
313
00:17:21,124 --> 00:17:24,336
Is extremely disturbed.
314
00:17:24,377 --> 00:17:25,545
It's so wonderful.
315
00:17:25,587 --> 00:17:27,547
I'd given up all hope.
316
00:17:27,589 --> 00:17:29,049
Had you?
317
00:17:29,090 --> 00:17:31,176
- I didn't mean--
318
00:17:31,217 --> 00:17:35,805
No, of course not.
319
00:17:35,847 --> 00:17:37,057
It's a miracle
320
00:17:37,098 --> 00:17:38,725
That he has returned to us.
321
00:17:38,767 --> 00:17:41,728
Now we must let him rest.
322
00:17:51,488 --> 00:17:52,906
[door locks]
323
00:17:57,369 --> 00:17:59,162
Yesterday, we gave him enough
324
00:17:59,204 --> 00:18:00,747
To feed a regiment for a week.
325
00:18:00,789 --> 00:18:01,581
Now he complains
326
00:18:01,623 --> 00:18:03,041
He's hungry again.
327
00:18:03,083 --> 00:18:04,167
I have here a projection
328
00:18:04,209 --> 00:18:06,586
From my treasure based on
329
00:18:06,628 --> 00:18:08,088
The multiplication
330
00:18:08,129 --> 00:18:09,172
Of his body weight.
331
00:18:09,214 --> 00:18:10,423
He's going to consume the
332
00:18:10,465 --> 00:18:11,633
Rations of exactly
333
00:18:11,675 --> 00:18:16,096
1,728 of your subjects
334
00:18:16,137 --> 00:18:17,097
Every day.
335
00:18:17,138 --> 00:18:20,809
Every day?
336
00:18:20,850 --> 00:18:23,103
We can't have that.
337
00:18:23,144 --> 00:18:24,771
Let's kill him and
338
00:18:24,813 --> 00:18:26,147
Be done with it.
339
00:18:26,189 --> 00:18:26,940
No, no, no,
340
00:18:26,981 --> 00:18:28,566
The decomposing corpse
341
00:18:28,608 --> 00:18:29,401
It could cause
342
00:18:29,442 --> 00:18:30,860
A serious plague.
343
00:18:30,902 --> 00:18:31,861
If we continue feeding him
344
00:18:31,903 --> 00:18:33,279
There'll be famine to deal with.
345
00:18:33,321 --> 00:18:34,823
What's the difference?
346
00:18:34,864 --> 00:18:36,282
Is he secure?
347
00:18:36,324 --> 00:18:38,284
Absolutely, majesty.
348
00:18:38,326 --> 00:18:40,829
Army matter.
349
00:18:44,290 --> 00:18:46,501
Until he decides to escape.
350
00:19:27,751 --> 00:19:29,544
Your majesty.
351
00:19:29,586 --> 00:19:33,214
Man mountain!
352
00:19:33,256 --> 00:19:34,674
Where's my dearest wife?
353
00:19:34,716 --> 00:19:35,884
I want her to see him.
354
00:19:35,925 --> 00:19:37,344
Well, she's a little nervous
355
00:19:37,385 --> 00:19:39,637
At meeting our new arrival,
356
00:19:39,679 --> 00:19:41,181
Your majesty.
357
00:19:41,222 --> 00:19:42,057
Sweet meat,
358
00:19:42,098 --> 00:19:45,935
Please come out and have a look.
359
00:19:45,977 --> 00:19:47,937
How are you today, my chick?
360
00:19:47,979 --> 00:19:49,439
Pale, my husband,
361
00:19:49,481 --> 00:19:51,858
Pale and fearful.
362
00:19:51,900 --> 00:19:53,276
[gasps]
363
00:19:53,318 --> 00:19:54,402
How brutish he looks!
364
00:19:54,444 --> 00:19:56,738
Ask him to descend.
365
00:20:02,452 --> 00:20:04,871
Down here!
366
00:20:04,913 --> 00:20:08,416
Gently now to me.
367
00:20:08,458 --> 00:20:09,959
Whoa!
368
00:20:10,001 --> 00:20:11,544
He's staring at me.
369
00:20:11,586 --> 00:20:13,463
He has a horrible,
370
00:20:13,505 --> 00:20:14,881
Leering expression.
371
00:20:14,923 --> 00:20:15,799
Oh, really?
372
00:20:15,840 --> 00:20:16,716
He's in chains.
373
00:20:16,758 --> 00:20:17,884
He can't do anything.
374
00:20:17,926 --> 00:20:19,636
He might bite.
375
00:20:19,678 --> 00:20:21,054
On the contrary, empress,
376
00:20:21,096 --> 00:20:22,847
I should like to kiss
377
00:20:22,889 --> 00:20:25,016
Your beautiful hand.
378
00:20:25,058 --> 00:20:27,394
How charming.
379
00:20:27,435 --> 00:20:28,561
No!
380
00:20:28,603 --> 00:20:30,438
Yes!
381
00:20:35,944 --> 00:20:38,905
[chuckles]
382
00:20:38,947 --> 00:20:41,491
Bring towels and a bucket.
383
00:20:41,533 --> 00:20:42,784
[screaming]
384
00:20:42,826 --> 00:20:43,827
I think his lips
385
00:20:43,868 --> 00:20:45,078
Were a bit wet.
386
00:20:45,120 --> 00:20:46,287
Please forgive me,
387
00:20:46,329 --> 00:20:47,414
Your majesty.
388
00:20:47,455 --> 00:20:51,668
Not at all.
389
00:20:51,710 --> 00:20:53,420
Where does he sleep?
390
00:20:53,461 --> 00:20:55,964
Well, nowhere, your majesty,
391
00:20:56,006 --> 00:20:56,840
Not yet.
392
00:20:56,881 --> 00:20:57,924
We're organizing a bed.
393
00:20:57,966 --> 00:20:59,342
Six hundred beds
394
00:20:59,384 --> 00:21:00,427
To be precise.
395
00:21:00,468 --> 00:21:01,720
I have the figures here,
396
00:21:01,761 --> 00:21:04,055
144 blankets,
397
00:21:04,097 --> 00:21:06,057
322 sheets.
398
00:21:06,099 --> 00:21:07,976
Thank you, your majesty.
399
00:21:08,018 --> 00:21:11,354
Majesty?
400
00:21:11,396 --> 00:21:12,981
What majesty?
401
00:21:13,023 --> 00:21:13,898
Lower your voice!
402
00:21:13,940 --> 00:21:15,358
If you speak loudly,
403
00:21:15,400 --> 00:21:16,526
They'll be frightened.
404
00:21:16,568 --> 00:21:17,694
Get up, man, get up
405
00:21:17,736 --> 00:21:19,654
Off the floor for pity's sake!
406
00:21:19,696 --> 00:21:20,989
I asked them to release me.
407
00:21:21,031 --> 00:21:21,990
Asked who?
408
00:21:22,032 --> 00:21:23,324
The emperor.
409
00:21:23,366 --> 00:21:25,076
- dr. Gulliver, I must insist--
410
00:21:25,118 --> 00:21:26,286
He had a great desire
411
00:21:26,327 --> 00:21:27,203
For me to see
412
00:21:27,245 --> 00:21:28,371
The magnificence of his palace
413
00:21:28,413 --> 00:21:29,122
In the center of
414
00:21:29,164 --> 00:21:30,540
The city of mildendo.
415
00:21:30,582 --> 00:21:31,833
The people had been warned
416
00:21:31,875 --> 00:21:32,959
Of my approach but I trod
417
00:21:33,001 --> 00:21:34,044
Very carefully
418
00:21:34,085 --> 00:21:35,128
For fear of harming
419
00:21:35,170 --> 00:21:36,046
Any stragglers.
420
00:21:36,087 --> 00:21:37,088
I wore only my waistcoat,
421
00:21:37,130 --> 00:21:38,840
So I did no damage
422
00:21:38,882 --> 00:21:39,924
To the roofs or the eaves
423
00:21:39,966 --> 00:21:41,760
With the skirts of my coat.
424
00:21:41,801 --> 00:21:43,720
The palace was a most
425
00:21:43,762 --> 00:21:45,722
Magnificent construction,
426
00:21:45,764 --> 00:21:47,432
Standing 60 feet high
427
00:21:47,474 --> 00:21:48,892
To the liliputians.
428
00:21:48,933 --> 00:21:50,018
When I climbed into
429
00:21:50,060 --> 00:21:51,061
The courtyard I was able
430
00:21:51,102 --> 00:21:52,604
To observe the splendor
431
00:21:52,645 --> 00:21:53,980
Of the royal household.
432
00:21:54,022 --> 00:21:55,565
The empress herself was
433
00:21:55,607 --> 00:21:56,358
In attendance
434
00:21:56,399 --> 00:21:57,108
And pleased to smile
435
00:21:57,150 --> 00:21:58,818
Graciously upon me.
436
00:21:58,860 --> 00:22:01,988
Go away!
437
00:22:02,030 --> 00:22:02,906
Get away from me
438
00:22:02,947 --> 00:22:06,493
You horrible monster.
439
00:22:06,534 --> 00:22:09,204
Shoo! Shoo!
440
00:22:17,879 --> 00:22:19,005
Well, he lives
441
00:22:19,047 --> 00:22:21,591
In a big crater on the moon
442
00:22:21,633 --> 00:22:25,387
Eating mostly fruit and cheese.
443
00:22:25,428 --> 00:22:27,931
He's a fascinating chap, though,
444
00:22:27,972 --> 00:22:29,599
With many wondrous stories
445
00:22:29,641 --> 00:22:32,102
To tell.
446
00:22:32,143 --> 00:22:33,603
I'm the only one
447
00:22:33,645 --> 00:22:38,525
He'll confide in, of course.
448
00:22:38,566 --> 00:22:40,527
You will not believe this.
449
00:22:40,568 --> 00:22:43,863
I have got my own bedroom
450
00:22:43,905 --> 00:22:45,407
With pillows.
451
00:22:45,448 --> 00:22:46,950
Have you got pillows
452
00:22:46,991 --> 00:22:48,076
In your bedroom?
453
00:22:48,118 --> 00:22:50,620
And a bell to ring should
454
00:22:50,662 --> 00:22:51,955
I want anything in the night.
455
00:22:51,996 --> 00:22:54,040
Oh.
456
00:22:54,082 --> 00:22:54,874
'course, the trouble is
457
00:22:54,916 --> 00:22:56,918
I can't sleep in the bed
458
00:22:56,960 --> 00:23:00,630
Because my feet are too dirty.
459
00:23:02,424 --> 00:23:03,967
[gasping]
460
00:23:12,517 --> 00:23:13,977
En garde.
461
00:23:23,486 --> 00:23:28,116
Allow me, your majesty.
462
00:23:44,257 --> 00:23:46,134
What a wonderful room.
463
00:23:46,176 --> 00:23:48,803
What is this place?
464
00:23:48,845 --> 00:23:50,013
It is the great chamber
465
00:23:50,055 --> 00:23:52,098
Of war from which
466
00:23:52,140 --> 00:23:53,224
The emperor directs
467
00:23:53,266 --> 00:23:54,976
His noble campaign
468
00:23:55,018 --> 00:23:56,728
Against the evil empire
469
00:23:56,770 --> 00:23:57,979
That confronts us.
470
00:23:58,021 --> 00:24:00,065
[applause]
471
00:24:02,984 --> 00:24:04,819
At first we thought you
472
00:24:04,861 --> 00:24:07,822
Were a weapon of big-enders,
473
00:24:07,864 --> 00:24:09,908
Our sworn enemy!
474
00:24:09,949 --> 00:24:11,785
Forgive my ignorance,
475
00:24:11,826 --> 00:24:13,578
Excellency, but who are
476
00:24:13,620 --> 00:24:15,205
Big-enders and why are they
477
00:24:15,246 --> 00:24:16,706
Your sworn enemy?
478
00:24:16,748 --> 00:24:22,045
Well, because...
479
00:24:22,087 --> 00:24:23,963
Boys, explain!
480
00:24:24,005 --> 00:24:25,590
Oh, yes, of course.
481
00:24:25,632 --> 00:24:27,217
It's very simple.
482
00:24:27,258 --> 00:24:29,469
We're little enders and
483
00:24:29,511 --> 00:24:31,012
The enemy of big-enders.
484
00:24:31,054 --> 00:24:34,015
- but what does big-enders
485
00:24:34,057 --> 00:24:36,101
Or little-enders mean?
486
00:24:36,142 --> 00:24:37,060
There's a subversive tone
487
00:24:37,102 --> 00:24:38,061
To his questioning
488
00:24:38,103 --> 00:24:39,104
That I don't care for.
489
00:24:39,145 --> 00:24:40,271
I agree.
490
00:24:40,313 --> 00:24:41,773
Are you an agitator?
491
00:24:41,815 --> 00:24:43,024
Certainly not.
492
00:24:43,066 --> 00:24:44,818
Easy to say.
493
00:24:44,859 --> 00:24:46,986
The liliputians competed
494
00:24:47,028 --> 00:24:48,154
For public office
495
00:24:48,196 --> 00:24:51,825
In a most strange manner.
496
00:24:51,866 --> 00:24:52,992
Promotion was not given
497
00:24:53,034 --> 00:24:54,703
For bravery or service
498
00:24:54,744 --> 00:24:57,247
To the state but for skill,
499
00:24:57,288 --> 00:24:59,040
At the noble art of
500
00:24:59,082 --> 00:25:02,210
Creeping and leaping.
501
00:25:04,546 --> 00:25:06,506
[horn blows]
502
00:25:06,548 --> 00:25:09,175
What are you looking at?
503
00:25:09,217 --> 00:25:10,218
Shh.
504
00:25:10,260 --> 00:25:11,219
The emperor's
505
00:25:11,261 --> 00:25:13,555
Demanding my presence.
506
00:25:17,976 --> 00:25:19,060
This most unusual
507
00:25:19,102 --> 00:25:20,854
Ceremony was presided over
508
00:25:20,895 --> 00:25:21,855
By the emperor
509
00:25:21,896 --> 00:25:22,856
In his throne room.
510
00:25:22,897 --> 00:25:24,691
The candidates at considerable
511
00:25:24,733 --> 00:25:26,526
Risks to themselves undertake
512
00:25:26,568 --> 00:25:28,111
A trial of dexterity such as
513
00:25:28,153 --> 00:25:29,279
I have not seen in any other
514
00:25:29,320 --> 00:25:31,698
Country of the old or new world.
515
00:25:31,740 --> 00:25:33,033
[applause]
516
00:25:33,074 --> 00:25:34,576
The emperor holds a stick
517
00:25:34,617 --> 00:25:35,869
In his hands,
518
00:25:35,910 --> 00:25:37,037
Both ends parallel
519
00:25:37,078 --> 00:25:38,079
To the horizon
520
00:25:38,121 --> 00:25:39,039
While the candidates,
521
00:25:39,080 --> 00:25:40,874
Advancing one by one,
522
00:25:40,915 --> 00:25:41,791
Sometimes leap
523
00:25:41,833 --> 00:25:42,959
Over the stick and
524
00:25:43,001 --> 00:25:44,711
Sometimes creep under it
525
00:25:44,753 --> 00:25:46,004
As the stick is raised
526
00:25:46,046 --> 00:25:47,130
Or lowered.
527
00:25:47,172 --> 00:25:48,715
Whoever performs his part
528
00:25:48,757 --> 00:25:49,883
With the most agility
529
00:25:49,924 --> 00:25:51,718
And shows the greatest skill
530
00:25:51,760 --> 00:25:53,053
At leaping and creeping
531
00:25:53,094 --> 00:25:55,013
Is rewarded with
532
00:25:55,055 --> 00:25:56,723
The highest office.
533
00:25:57,098 --> 00:25:58,433
Come on, my son.
534
00:26:09,611 --> 00:26:11,654
Ah, yes, my son!
535
00:26:11,696 --> 00:26:13,031
[cheering]
536
00:26:13,073 --> 00:26:15,158
[applause]
537
00:26:15,200 --> 00:26:17,994
Bravo!
538
00:26:18,036 --> 00:26:19,913
Somebody bring him a sash.
539
00:26:19,954 --> 00:26:24,876
We'll make him, oh--
540
00:26:24,918 --> 00:26:25,752
Has the old
541
00:26:25,794 --> 00:26:27,671
Chancellor been executed yet?
542
00:26:27,712 --> 00:26:31,257
[gunfire]
543
00:26:31,299 --> 00:26:32,592
Last member of the old
544
00:26:32,634 --> 00:26:34,844
Cabinet, your majesty.
545
00:26:34,886 --> 00:26:36,805
Oh, good.
546
00:26:36,846 --> 00:26:37,764
We'll make this chap
547
00:26:37,806 --> 00:26:41,851
The new lord chancellor.
548
00:26:41,893 --> 00:26:43,103
Lord chancellor,
549
00:26:43,144 --> 00:26:45,271
Oh, my lord.
550
00:26:45,313 --> 00:26:48,775
[applause]
551
00:26:48,817 --> 00:26:52,946
Was he really executed?
552
00:26:52,987 --> 00:26:53,947
Who?
553
00:26:53,988 --> 00:26:56,116
The old lord chancellor.
554
00:26:56,157 --> 00:26:58,952
Most people were.
555
00:26:58,993 --> 00:27:01,746
I found you some clothes.
556
00:27:01,788 --> 00:27:03,289
Who is that man?
557
00:27:03,331 --> 00:27:07,836
What is he doing in our house?
558
00:27:07,877 --> 00:27:09,879
It isn't our house,
559
00:27:09,921 --> 00:27:11,006
Not anymore.
560
00:27:11,047 --> 00:27:13,008
Dr. Bates has been most kind.
561
00:27:13,049 --> 00:27:14,092
He's paid for much
562
00:27:14,134 --> 00:27:15,093
Of tom's upkeep
563
00:27:15,135 --> 00:27:17,637
But now he owns the house.
564
00:27:17,679 --> 00:27:19,097
He runs your old practice
565
00:27:19,139 --> 00:27:20,098
In the village
566
00:27:20,140 --> 00:27:21,808
And I am his housekeeper.
567
00:27:21,850 --> 00:27:22,809
Mary!
568
00:27:22,851 --> 00:27:24,978
Excuse me.
569
00:27:25,020 --> 00:27:26,646
Come along, I want you
570
00:27:26,688 --> 00:27:29,399
Downstairs for your supper.
571
00:27:29,441 --> 00:27:31,860
Don't be frightened of me.
572
00:27:38,825 --> 00:27:39,409
I don't want to seem
573
00:27:39,451 --> 00:27:40,243
Indelicate but
574
00:27:40,285 --> 00:27:43,329
Where's he going to stay?
575
00:27:43,371 --> 00:27:44,831
Well, I thought
576
00:27:44,873 --> 00:27:45,915
He'd stay here.
577
00:27:45,957 --> 00:27:47,167
For a while, of course,
578
00:27:47,208 --> 00:27:48,251
But what's he going to do?
579
00:27:48,293 --> 00:27:49,669
I'm the doctor now.
580
00:27:49,711 --> 00:27:50,462
There's no work for him.
581
00:27:50,503 --> 00:27:52,172
He seems--forgive me--
582
00:27:52,213 --> 00:27:53,923
To be suffering from
583
00:27:53,965 --> 00:27:55,216
Some form of mania.
584
00:27:55,258 --> 00:27:56,926
He's exhausted
585
00:27:56,968 --> 00:28:00,180
And clearly troubled.
586
00:28:00,221 --> 00:28:01,389
I accept his behavior
587
00:28:01,431 --> 00:28:04,100
Is strange.
588
00:28:08,229 --> 00:28:10,065
Mary!
589
00:28:10,106 --> 00:28:12,025
It's a joyous thing
590
00:28:12,067 --> 00:28:13,026
That he has returned
591
00:28:13,068 --> 00:28:15,236
And we must give thanks for it.
592
00:28:22,994 --> 00:28:24,954
[dog barks]
593
00:28:50,188 --> 00:28:51,773
Where are you going?
594
00:28:51,815 --> 00:28:54,192
I cannot sleep here.
595
00:28:54,234 --> 00:28:57,737
Lemuel, I understand.
596
00:28:57,779 --> 00:28:59,406
We're like strangers meeting
597
00:28:59,447 --> 00:29:01,032
Again for the first time.
598
00:29:01,074 --> 00:29:02,367
No, no, no, no!
599
00:29:02,409 --> 00:29:04,119
Don't touch me.
600
00:29:04,160 --> 00:29:05,078
I can't bear for you
601
00:29:05,120 --> 00:29:06,162
To come too near me.
602
00:29:06,204 --> 00:29:08,957
Please, you'll wake tom.
603
00:29:08,998 --> 00:29:10,041
You don't understand,
604
00:29:10,083 --> 00:29:11,084
You cannot understand
605
00:29:11,126 --> 00:29:12,919
Where I've been.
606
00:29:12,961 --> 00:29:15,171
Tell me what's wrong.
607
00:29:15,213 --> 00:29:19,300
Help me to understand, please?
608
00:29:22,053 --> 00:29:24,097
You're frightening me.
609
00:29:24,139 --> 00:29:26,766
I will sleep in tom's room
610
00:29:26,808 --> 00:29:28,143
If that's what you wish.
611
00:29:28,184 --> 00:29:30,395
I'm used to it.
612
00:29:30,437 --> 00:29:32,105
Mary, please believe me.
613
00:29:32,147 --> 00:29:33,106
I want to come home
614
00:29:33,148 --> 00:29:33,815
But I cannot.
615
00:29:33,857 --> 00:29:37,068
I cannot.
616
00:29:41,406 --> 00:29:43,575
I cannot!
617
00:30:03,178 --> 00:30:04,095
Clustril had persuaded
618
00:30:04,137 --> 00:30:04,888
The emperor to mount
619
00:30:04,929 --> 00:30:05,930
The most impressive
620
00:30:05,972 --> 00:30:07,807
Military parade ever seen
621
00:30:07,849 --> 00:30:09,309
With all the imperial troops
622
00:30:09,351 --> 00:30:11,311
Passing between my legs.
623
00:30:11,353 --> 00:30:13,229
Sightseers came from every
624
00:30:13,271 --> 00:30:14,606
Corner of lilliput.
625
00:30:14,647 --> 00:30:17,150
Women and children,
626
00:30:17,192 --> 00:30:18,401
Farmers and teachers
627
00:30:18,443 --> 00:30:20,320
And lawyers and midwives,
628
00:30:20,362 --> 00:30:22,030
All lining the street
629
00:30:22,072 --> 00:30:24,074
To gape and stare.
630
00:30:24,115 --> 00:30:24,991
There'd been other
631
00:30:25,033 --> 00:30:25,992
Military parades before,
632
00:30:26,034 --> 00:30:27,994
Of course, but none with,
633
00:30:28,036 --> 00:30:30,163
Well, with me.
634
00:30:30,205 --> 00:30:33,124
[imitates horn]
635
00:30:34,167 --> 00:30:36,419
The money is rolling in,
636
00:30:36,461 --> 00:30:37,295
Your highness.
637
00:30:37,337 --> 00:30:39,089
We can approve unprecedented
638
00:30:39,130 --> 00:30:40,632
Military expansion.
639
00:30:40,674 --> 00:30:41,633
What if he slips
640
00:30:41,675 --> 00:30:43,093
And falls on us?
641
00:30:43,134 --> 00:30:44,094
Darling,
642
00:30:44,135 --> 00:30:46,179
No harm can befall you.
643
00:30:46,221 --> 00:30:46,846
Nothing can go wrong,
644
00:30:46,888 --> 00:30:47,639
Your highness.
645
00:30:47,681 --> 00:30:48,515
I've organized every
646
00:30:48,556 --> 00:30:50,225
Last detail.
647
00:30:53,228 --> 00:30:55,438
I understand his trousers
648
00:30:55,480 --> 00:30:56,481
Are somewhat ragged
649
00:30:56,523 --> 00:30:58,525
On account of the shipwreck
650
00:30:58,566 --> 00:31:00,193
And I really must warn
651
00:31:00,235 --> 00:31:01,528
Your ladyship that under
652
00:31:01,569 --> 00:31:03,071
No circumstances
653
00:31:03,113 --> 00:31:04,072
Should you look upward
654
00:31:04,114 --> 00:31:06,241
As we drive underneath him.
655
00:31:08,910 --> 00:31:11,204
Here we go, everybody.
656
00:31:11,246 --> 00:31:12,914
Blimey.
657
00:31:12,956 --> 00:31:15,208
Unbelievable.
658
00:31:15,250 --> 00:31:18,378
[gasps]
659
00:31:18,420 --> 00:31:21,089
Colossus!
660
00:31:24,175 --> 00:31:26,177
I want you to stop this now!
661
00:31:26,219 --> 00:31:27,387
Stop what?
662
00:31:27,429 --> 00:31:32,183
All this, all these stories.
663
00:31:32,225 --> 00:31:33,560
Just be normal again.
664
00:31:33,601 --> 00:31:34,519
I'm simply telling him
665
00:31:34,561 --> 00:31:35,437
What happened.
666
00:31:35,478 --> 00:31:37,355
But I don't want you to.
667
00:31:37,397 --> 00:31:39,649
Is it your wish for me
668
00:31:39,691 --> 00:31:41,067
To lose my position
669
00:31:41,109 --> 00:31:43,069
And my home, is it?
670
00:31:43,111 --> 00:31:44,237
Look, that's what will happen
671
00:31:44,279 --> 00:31:45,113
If you persist
672
00:31:45,155 --> 00:31:46,698
With this nonsense.
673
00:31:46,740 --> 00:31:48,074
This is intolerable.
674
00:31:48,116 --> 00:31:49,284
How can I concentrate
675
00:31:49,325 --> 00:31:50,285
On my work while
676
00:31:50,326 --> 00:31:51,244
He's charging about
677
00:31:51,286 --> 00:31:54,456
The house like an idiot?
678
00:31:57,375 --> 00:32:01,171
Get rid of that monster!
679
00:32:01,212 --> 00:32:02,422
My darling walnut,
680
00:32:02,464 --> 00:32:03,548
Do you know
681
00:32:03,590 --> 00:32:05,592
How much money his parade
682
00:32:05,633 --> 00:32:11,181
Raised for the war effort today?
683
00:32:11,222 --> 00:32:12,599
He's very ill, mary.
684
00:32:12,640 --> 00:32:14,726
Perhaps it is not my place
685
00:32:14,768 --> 00:32:15,727
But I have to say
686
00:32:15,769 --> 00:32:17,145
That I'm worried for the child.
687
00:32:17,187 --> 00:32:18,271
The ideas he's putting
688
00:32:18,313 --> 00:32:19,564
In his head are not proper,
689
00:32:19,606 --> 00:32:20,648
Or christian.
690
00:32:20,690 --> 00:32:22,067
You can't allow
691
00:32:22,108 --> 00:32:23,485
This to continue.
692
00:32:23,526 --> 00:32:25,195
But what can we do?
693
00:32:25,236 --> 00:32:27,072
Sometimes I visit a hospital
694
00:32:27,113 --> 00:32:28,448
Where they help people
695
00:32:28,490 --> 00:32:30,158
Who are sick like this.
696
00:32:30,200 --> 00:32:31,409
I think it might be best if
697
00:32:31,451 --> 00:32:32,327
We took him there just
698
00:32:32,369 --> 00:32:33,995
So the doctors can examine him.
699
00:32:34,037 --> 00:32:35,497
He'll never agree.
700
00:32:35,538 --> 00:32:37,165
Leave that to me.
701
00:32:42,170 --> 00:32:43,421
[cannon fire]
702
00:32:52,138 --> 00:32:53,098
This has just arrived,
703
00:32:53,139 --> 00:32:56,101
Admiral.
704
00:32:56,142 --> 00:32:57,477
Bad news?
705
00:32:57,519 --> 00:32:59,396
The worst, the big enders
706
00:32:59,437 --> 00:33:01,064
Have built a new war fleet.
707
00:33:01,106 --> 00:33:04,109
I knew it!
708
00:33:04,150 --> 00:33:06,486
We must move our troops.
709
00:33:06,528 --> 00:33:07,654
Father, I urge you
710
00:33:07,696 --> 00:33:08,988
Give nothing away.
711
00:33:09,030 --> 00:33:10,657
Big ender spies are everywhere.
712
00:33:10,699 --> 00:33:11,700
Surely not in
713
00:33:11,741 --> 00:33:13,451
My own campaign room.
714
00:33:13,493 --> 00:33:14,577
Especially here!
715
00:33:14,619 --> 00:33:17,664
The walls have ears.
716
00:33:27,382 --> 00:33:30,051
The man's a bloody menace.
717
00:33:30,093 --> 00:33:31,428
Now how substantial
718
00:33:31,469 --> 00:33:33,138
Is their attacking fleet?
719
00:33:33,179 --> 00:33:35,682
War ships with 500 cannons.
720
00:33:35,724 --> 00:33:36,641
Five hundred?
721
00:33:36,683 --> 00:33:37,559
But our biggest ships
722
00:33:37,600 --> 00:33:38,643
Have only 50.
723
00:33:38,685 --> 00:33:39,561
A naval warrior
724
00:33:39,602 --> 00:33:40,687
So fearsome they'd rather
725
00:33:40,729 --> 00:33:42,105
Die than surrender.
726
00:33:42,147 --> 00:33:43,231
Oh, this is awful.
727
00:33:43,273 --> 00:33:44,149
Our troops have always
728
00:33:44,190 --> 00:33:45,692
Surrendered rather than die!
729
00:33:45,734 --> 00:33:46,860
What shall we do?
730
00:33:46,901 --> 00:33:48,528
Take every second farmer
731
00:33:48,570 --> 00:33:49,487
Off the land and have him
732
00:33:49,529 --> 00:33:50,321
Build warships.
733
00:33:50,363 --> 00:33:51,656
Increase the army
734
00:33:51,698 --> 00:33:53,241
By 600,000 men and
735
00:33:53,283 --> 00:33:54,367
Employ them immediately
736
00:33:54,409 --> 00:33:56,119
To construct a 40 foot wall
737
00:33:56,161 --> 00:33:57,078
Around lilliput.
738
00:33:57,120 --> 00:33:57,996
Boys, boys!
739
00:33:58,038 --> 00:34:00,165
We did both those last month.
740
00:34:04,294 --> 00:34:05,712
There's nothing for it.
741
00:34:05,754 --> 00:34:06,713
We have held back our
742
00:34:06,755 --> 00:34:09,424
Greatest weapon for long enough.
743
00:34:13,553 --> 00:34:14,679
I was summoned to the emperor
744
00:34:14,721 --> 00:34:17,223
And told in no uncertain terms
745
00:34:17,265 --> 00:34:19,225
The very future of lilliput
746
00:34:19,267 --> 00:34:20,560
Itself depended upon
747
00:34:20,602 --> 00:34:24,064
My courage and ingenuity.
748
00:34:24,105 --> 00:34:25,732
A massive invasion fleet
749
00:34:25,774 --> 00:34:27,275
Stood poised ready to attack
750
00:34:27,317 --> 00:34:28,401
And I was the only thing
751
00:34:28,443 --> 00:34:29,486
Standing in its way.
752
00:34:29,527 --> 00:34:32,155
I scoured the whole of the land
753
00:34:32,197 --> 00:34:33,406
For the thickest ropes
754
00:34:33,448 --> 00:34:35,241
And cables I could find
755
00:34:35,283 --> 00:34:36,659
And bent a number of iron bars
756
00:34:36,701 --> 00:34:41,247
Into hooks like this.
757
00:34:41,289 --> 00:34:42,749
Bravo!
758
00:34:42,791 --> 00:34:45,877
Well, that night
759
00:34:45,919 --> 00:34:46,711
That night
760
00:34:46,753 --> 00:34:47,545
I waded across the channel
761
00:34:47,587 --> 00:34:49,172
Separating the two empires
762
00:34:49,214 --> 00:34:51,174
And in the last yard
763
00:34:51,216 --> 00:34:54,594
Took a great breath
764
00:34:54,636 --> 00:34:56,596
And dived under water.
765
00:34:56,638 --> 00:34:58,473
[splash]
766
00:35:06,314 --> 00:35:08,316
Abandon ship!
767
00:35:16,783 --> 00:35:17,867
[inhales]
768
00:35:17,909 --> 00:35:19,119
I made it!
769
00:35:19,160 --> 00:35:20,245
I made it!
770
00:35:20,286 --> 00:35:22,330
The sailors screamed in terror
771
00:35:22,372 --> 00:35:23,456
When they saw me.
772
00:35:23,498 --> 00:35:25,125
Most of them abandoned ship
773
00:35:25,166 --> 00:35:27,419
And jumped overboard.
774
00:35:27,460 --> 00:35:28,628
Lemuel, don't!
775
00:35:28,670 --> 00:35:30,213
Nothing could stop me now.
776
00:35:30,255 --> 00:35:32,173
I started off to lilliput
777
00:35:32,215 --> 00:35:33,717
Dragging the entire fleet
778
00:35:33,758 --> 00:35:35,260
Behind me.
779
00:35:35,301 --> 00:35:37,929
[laughs]
780
00:35:37,971 --> 00:35:39,514
Put the child to bed.
781
00:35:39,556 --> 00:35:40,390
What's wrong?
782
00:35:40,432 --> 00:35:41,808
Do as you're told now.
783
00:35:41,850 --> 00:35:42,684
- but I think I should--
784
00:35:42,726 --> 00:35:43,685
Trust my judgment in this.
785
00:35:43,727 --> 00:35:47,522
Do as I request.
786
00:35:56,448 --> 00:35:58,616
Give me your hand, doctor.
787
00:36:03,872 --> 00:36:05,957
[cheers]
788
00:36:16,885 --> 00:36:18,636
My glorious victory was
789
00:36:18,678 --> 00:36:20,347
The cause of much rejoicing
790
00:36:20,388 --> 00:36:22,891
Throughout the land.
791
00:36:22,932 --> 00:36:24,559
Thousands rushed to the gates
792
00:36:24,601 --> 00:36:25,894
To meet me and there
793
00:36:25,935 --> 00:36:26,853
Was the greatest cheer
794
00:36:26,895 --> 00:36:28,605
Of relief and celebration
795
00:36:28,646 --> 00:36:29,981
That you ever heard.
796
00:36:31,358 --> 00:36:33,985
Marvelous, marvelous!
797
00:36:34,027 --> 00:36:36,529
The end of the war,
798
00:36:36,571 --> 00:36:40,283
Peace and prosperity.
799
00:36:40,325 --> 00:36:42,869
[chuckles]
800
00:36:42,911 --> 00:36:46,706
For doing what our greatest
801
00:36:46,748 --> 00:36:50,210
Generals and admirals could not,
802
00:36:50,251 --> 00:36:52,253
You are awarded
803
00:36:52,295 --> 00:36:55,590
Our greatest honor.
804
00:36:55,632 --> 00:36:57,634
Pageboy!
805
00:37:00,428 --> 00:37:01,971
What is our greatest honor?
806
00:37:02,013 --> 00:37:03,890
The order of nardac,
807
00:37:03,932 --> 00:37:05,266
Your majesty.
808
00:37:05,308 --> 00:37:08,561
The nardac, but father!
809
00:37:08,603 --> 00:37:10,522
General limtoc and I are only
810
00:37:10,563 --> 00:37:12,482
Clumglums.
811
00:37:12,524 --> 00:37:13,525
I mean, how would
812
00:37:13,566 --> 00:37:14,484
It look to our men
813
00:37:14,526 --> 00:37:16,986
If he has a higher honor?
814
00:37:27,038 --> 00:37:28,915
[cheering]
815
00:37:32,460 --> 00:37:34,838
Father, a word.
816
00:37:34,879 --> 00:37:37,048
[cheering]
817
00:37:38,049 --> 00:37:39,009
I fear the job
818
00:37:39,050 --> 00:37:41,553
Is worse than half done.
819
00:37:41,594 --> 00:37:42,595
I agree.
820
00:37:42,637 --> 00:37:43,555
I mean, it's one thing
821
00:37:43,596 --> 00:37:44,431
To bring home the ships
822
00:37:44,472 --> 00:37:45,598
Of the enemy but quite another
823
00:37:45,640 --> 00:37:46,349
To bring home
824
00:37:46,391 --> 00:37:47,559
The enemy themselves.
825
00:37:47,600 --> 00:37:48,601
The monster must prove
826
00:37:48,643 --> 00:37:50,061
His loyalty by killing
827
00:37:50,103 --> 00:37:51,479
All big enders.
828
00:37:51,521 --> 00:37:52,439
Must he?
829
00:37:52,480 --> 00:37:53,440
Every last man, woman
830
00:37:53,481 --> 00:37:55,900
And child.
831
00:37:55,942 --> 00:37:58,778
I think you should return
832
00:37:58,820 --> 00:38:00,405
And destroy what remains
833
00:38:00,447 --> 00:38:01,614
Of the enemy.
834
00:38:01,656 --> 00:38:02,866
Oh, I don't think
835
00:38:02,907 --> 00:38:03,950
There's any need
836
00:38:03,992 --> 00:38:04,951
To crush them completely,
837
00:38:04,993 --> 00:38:06,411
Your majesty.
838
00:38:06,453 --> 00:38:08,413
They can do us no harm
839
00:38:08,455 --> 00:38:09,706
And I'm sure they'll make
840
00:38:09,748 --> 00:38:10,999
A dignified surrender.
841
00:38:11,041 --> 00:38:14,461
My husband gave you an order.
842
00:38:14,502 --> 00:38:16,379
With all due respect
843
00:38:16,421 --> 00:38:18,298
We've won the war.
844
00:38:18,340 --> 00:38:19,341
There's no more threat.
845
00:38:19,382 --> 00:38:21,885
We've won.
846
00:38:24,554 --> 00:38:27,015
We need to talk.
847
00:38:40,028 --> 00:38:41,988
That night I must confess
848
00:38:42,030 --> 00:38:45,617
I got very drunk.
849
00:38:45,658 --> 00:38:47,911
I had been told that I emptied
850
00:38:47,952 --> 00:38:49,371
The royal cellars of everything
851
00:38:49,412 --> 00:38:53,625
Save 12 barrels of sweet cider.
852
00:38:53,667 --> 00:38:54,417
I don't know.
853
00:38:54,459 --> 00:38:55,168
I'm working harder
854
00:38:55,210 --> 00:38:57,337
Now than I ever did.
855
00:38:57,379 --> 00:38:59,923
Let me fill your glass.
856
00:38:59,964 --> 00:39:03,927
Thank you, it's full.
857
00:39:03,968 --> 00:39:05,845
The thing was, they'd been
858
00:39:05,887 --> 00:39:08,014
Fighting this ridiculous war
859
00:39:08,056 --> 00:39:08,973
For generations
860
00:39:09,015 --> 00:39:11,601
And generations
861
00:39:11,643 --> 00:39:12,560
And none of them
862
00:39:12,602 --> 00:39:13,853
Had the slightest clue
863
00:39:13,895 --> 00:39:15,689
What they were fighting about.
864
00:39:15,730 --> 00:39:16,773
I know.
865
00:39:16,815 --> 00:39:17,691
They'd been killing
866
00:39:17,732 --> 00:39:19,567
Each other for years and years
867
00:39:19,609 --> 00:39:20,527
And there wasn't
868
00:39:20,568 --> 00:39:21,861
A single lilliputian
869
00:39:21,903 --> 00:39:22,946
That knew why.
870
00:39:22,987 --> 00:39:24,989
No, no, I mean, I know!
871
00:39:25,031 --> 00:39:27,033
I know how the war started.
872
00:39:27,075 --> 00:39:29,869
You know?
873
00:39:29,911 --> 00:39:31,371
Well, I know what
874
00:39:31,413 --> 00:39:34,416
My grandmother told me.
875
00:39:34,457 --> 00:39:35,875
When the emperors
876
00:39:35,917 --> 00:39:37,544
Great-great-grandfather were
877
00:39:37,585 --> 00:39:39,754
A little boy he was eating
878
00:39:39,796 --> 00:39:42,382
An egg for his breakfast
879
00:39:42,424 --> 00:39:46,845
One day when breaking it off
880
00:39:46,886 --> 00:39:49,431
At the larger end,
881
00:39:49,472 --> 00:39:50,098
He happened to cut one
882
00:39:50,140 --> 00:39:50,974
Of his fingers.
883
00:39:51,016 --> 00:39:52,183
Now, his father,
884
00:39:52,225 --> 00:39:53,393
The emperor--
885
00:39:53,435 --> 00:39:54,561
That's the 23rd emperor
886
00:39:54,602 --> 00:39:57,564
That is--he published
887
00:39:57,605 --> 00:39:58,648
A law commanding
888
00:39:58,690 --> 00:40:00,150
Everybody on pain of beheading
889
00:40:00,191 --> 00:40:02,027
To break their eggs off
890
00:40:02,068 --> 00:40:04,070
At the smaller end.
891
00:40:04,112 --> 00:40:04,988
Ha!
892
00:40:05,030 --> 00:40:06,072
Now, liliputians
893
00:40:06,114 --> 00:40:07,073
They don't like being told
894
00:40:07,115 --> 00:40:08,033
What to do, see, and
895
00:40:08,074 --> 00:40:09,075
Some of them said,
896
00:40:09,117 --> 00:40:10,660
"We are going to break
897
00:40:10,702 --> 00:40:12,412
Our eggs at the big end
898
00:40:12,454 --> 00:40:14,080
And just you try to stop us,"
899
00:40:14,122 --> 00:40:15,081
Which is exactly
900
00:40:15,123 --> 00:40:15,915
What the emperor did.
901
00:40:15,957 --> 00:40:18,418
Eventually, the rebels
902
00:40:18,460 --> 00:40:19,961
Fled across the water
903
00:40:20,003 --> 00:40:22,130
To blefescu and thus
904
00:40:22,172 --> 00:40:23,214
Began the great
905
00:40:23,256 --> 00:40:25,216
And terrible war.
906
00:40:25,258 --> 00:40:27,260
We have had all in all
907
00:40:27,302 --> 00:40:30,597
11,000 people suffer death
908
00:40:30,638 --> 00:40:32,015
Rather than submit
909
00:40:32,057 --> 00:40:33,224
To breaking their eggs
910
00:40:33,266 --> 00:40:36,561
At the smaller end.
911
00:40:40,899 --> 00:40:42,942
Do you smell burning?
912
00:40:45,987 --> 00:40:48,990
[bells ring]
913
00:40:49,032 --> 00:40:52,494
The empress is trapped!
914
00:40:52,535 --> 00:40:57,624
Save my beloved!
915
00:40:57,665 --> 00:40:58,958
Look out, it's the giant.
916
00:40:59,000 --> 00:41:01,127
A firework had set light
917
00:41:01,169 --> 00:41:02,796
To the palace and her imperial
918
00:41:02,837 --> 00:41:04,047
Majesty's apartments
919
00:41:04,089 --> 00:41:05,632
Were ablaze.
920
00:41:05,674 --> 00:41:07,217
The liliputians had already
921
00:41:07,258 --> 00:41:08,718
Applied their tiny ladders
922
00:41:08,760 --> 00:41:10,011
To the walls of the building.
923
00:41:10,053 --> 00:41:11,513
They were well provided
924
00:41:11,554 --> 00:41:12,972
With buckets but the water
925
00:41:13,014 --> 00:41:14,557
Was at some distance.
926
00:41:14,599 --> 00:41:15,975
In any event the ladders
927
00:41:16,017 --> 00:41:16,976
Were not tall enough,
928
00:41:17,018 --> 00:41:18,269
So the case seemed wholly
929
00:41:18,311 --> 00:41:19,729
Desperate and
930
00:41:19,771 --> 00:41:20,897
This magnificent palace
931
00:41:20,939 --> 00:41:21,773
Would most certainly
932
00:41:21,815 --> 00:41:22,482
Have been burned
933
00:41:22,524 --> 00:41:23,233
To the ground and
934
00:41:23,274 --> 00:41:23,983
The empress with it
935
00:41:24,025 --> 00:41:25,819
If by a presence
936
00:41:25,860 --> 00:41:27,570
Of mind unusual to me
937
00:41:27,612 --> 00:41:30,573
I had not suddenly had an idea.
938
00:41:30,615 --> 00:41:31,991
I was still full from
939
00:41:32,033 --> 00:41:33,201
My drinking session
940
00:41:33,243 --> 00:41:34,744
And looking down
941
00:41:34,786 --> 00:41:35,995
On the royal bed chamber
942
00:41:36,037 --> 00:41:37,956
Only one course of action
943
00:41:37,997 --> 00:41:39,332
Seemed open to me.
944
00:41:43,086 --> 00:41:47,048
[sighs]
945
00:41:55,765 --> 00:41:57,142
Thank you!
946
00:41:57,183 --> 00:41:58,893
Thank you, you have
947
00:41:58,935 --> 00:42:00,103
Saved my life!
948
00:42:00,145 --> 00:42:01,521
[clears throat]
949
00:42:01,563 --> 00:42:04,733
Oh, thank you!
950
00:42:04,774 --> 00:42:09,029
[laughing]
951
00:42:09,070 --> 00:42:11,865
[screams]
952
00:42:17,078 --> 00:42:18,079
It's an outrage.
953
00:42:18,121 --> 00:42:19,789
He made water in
954
00:42:19,831 --> 00:42:21,541
The royal grounds.
955
00:42:21,583 --> 00:42:22,250
It's a treasonable offense.
956
00:42:22,292 --> 00:42:23,084
But he saved
957
00:42:23,126 --> 00:42:24,336
The empresses life.
958
00:42:24,377 --> 00:42:25,920
At what cost?
959
00:42:25,962 --> 00:42:27,797
Our step-mother will never
960
00:42:27,839 --> 00:42:28,965
Be able to show her face
961
00:42:29,007 --> 00:42:30,008
In public again,
962
00:42:30,050 --> 00:42:31,051
Convinced that she's
963
00:42:31,092 --> 00:42:33,136
The laughing stock of lilliput.
964
00:42:33,178 --> 00:42:36,056
But she's not though.
965
00:42:36,097 --> 00:42:39,142
Is she?
966
00:42:39,184 --> 00:42:40,226
[scoffs]
967
00:42:41,811 --> 00:42:43,229
And earlier,
968
00:42:43,271 --> 00:42:45,065
He openly defied your command
969
00:42:45,106 --> 00:42:46,316
To attack the big enders.
970
00:42:46,358 --> 00:42:48,651
He humiliated you.
971
00:42:48,693 --> 00:42:49,736
You're right.
972
00:42:49,778 --> 00:42:51,071
You're right!
973
00:42:51,112 --> 00:42:54,032
We must execute him.
974
00:42:54,074 --> 00:42:54,783
Execute him?
975
00:42:54,824 --> 00:42:58,161
You can't do that.
976
00:42:58,203 --> 00:43:00,038
Well, I mean, we must
977
00:43:00,080 --> 00:43:02,749
Consider all the options.
978
00:43:02,791 --> 00:43:04,709
Are you with us, lord
979
00:43:04,751 --> 00:43:06,711
Chancellor, or with the monster?
980
00:43:09,381 --> 00:43:11,091
We'll spread poison
981
00:43:11,132 --> 00:43:12,342
On his shirt,
982
00:43:12,384 --> 00:43:13,885
Which will make him tear
983
00:43:13,927 --> 00:43:16,096
His own flesh apart in torture.
984
00:43:16,137 --> 00:43:17,180
And I'll get 1,000 men
985
00:43:17,222 --> 00:43:18,306
With poison arrows
986
00:43:18,348 --> 00:43:19,808
And as he staggers back
987
00:43:19,849 --> 00:43:21,017
We'll fire them in his face.
988
00:43:21,059 --> 00:43:23,103
Good plans, boys,
989
00:43:23,144 --> 00:43:24,187
But I don't think we should
990
00:43:24,229 --> 00:43:26,106
Actually murder him.
991
00:43:26,147 --> 00:43:28,108
You were so keen to kill mother
992
00:43:28,149 --> 00:43:29,275
Last year and now
993
00:43:29,317 --> 00:43:31,194
I miss her dreadfully.
994
00:43:31,236 --> 00:43:35,323
You're both too impulsive.
995
00:43:35,365 --> 00:43:36,783
But I agree something must
996
00:43:36,825 --> 00:43:42,080
Be done, something merciful.
997
00:43:42,122 --> 00:43:47,043
We'll dig out both his eyes.
998
00:43:48,169 --> 00:43:49,671
Oh, I don't know.
999
00:43:49,713 --> 00:43:53,091
Just the eyes?
1000
00:43:53,133 --> 00:43:55,802
Doesn't seem very much to me.
1001
00:43:55,844 --> 00:43:57,303
When he's blinded
1002
00:43:57,345 --> 00:43:59,097
He'll be much more obedient
1003
00:43:59,139 --> 00:44:00,265
And even more
1004
00:44:00,306 --> 00:44:01,766
Courageous because
1005
00:44:01,808 --> 00:44:05,020
He won't see any danger.
1006
00:44:05,061 --> 00:44:06,104
Couldn't we shatter
1007
00:44:06,146 --> 00:44:08,940
His kneecaps with canon balls
1008
00:44:08,982 --> 00:44:11,901
As well, that way--
1009
00:44:11,943 --> 00:44:14,029
Are we all here?
1010
00:44:17,115 --> 00:44:17,782
Where's the new
1011
00:44:17,824 --> 00:44:19,826
Chancellor gone?
1012
00:44:21,703 --> 00:44:24,080
Wake up!
1013
00:44:24,122 --> 00:44:26,791
Wake up!
1014
00:44:26,833 --> 00:44:28,668
The general's are
1015
00:44:28,710 --> 00:44:30,086
Plotting to kill you.
1016
00:44:30,128 --> 00:44:31,004
[groans]
1017
00:44:31,046 --> 00:44:31,796
You got to try and escape.
1018
00:44:31,838 --> 00:44:33,840
I'm a war hero.
1019
00:44:33,882 --> 00:44:36,718
I just saved the empress's life.
1020
00:44:36,760 --> 00:44:40,889
No, don't go to sleep!
1021
00:44:50,523 --> 00:44:53,109
I can't stay here.
1022
00:44:53,151 --> 00:44:54,194
They'll kill me, too,
1023
00:44:54,235 --> 00:44:56,196
If they find out!
1024
00:44:56,237 --> 00:44:59,032
Wake up!
1025
00:44:59,074 --> 00:45:01,117
[grunts]
1026
00:45:15,173 --> 00:45:17,092
Oh!
1027
00:45:19,469 --> 00:45:21,388
[gasps]
1028
00:45:45,203 --> 00:45:47,122
[snores]
1029
00:46:24,117 --> 00:46:27,370
I had escaped but to where?
1030
00:46:27,412 --> 00:46:30,040
Where could I go?
1031
00:46:30,081 --> 00:46:31,374
Would I just swim out
1032
00:46:31,416 --> 00:46:34,002
To sea until I drowned?
1033
00:46:35,086 --> 00:46:37,088
[shouting]
1034
00:47:03,365 --> 00:47:05,992
[whistles]
1035
00:47:20,048 --> 00:47:22,050
[grunts]
1036
00:47:22,092 --> 00:47:23,551
With clustril's help
1037
00:47:23,593 --> 00:47:24,386
I hid from
1038
00:47:24,427 --> 00:47:25,303
The emperor's soldiers
1039
00:47:25,345 --> 00:47:26,137
Who were searching everywhere
1040
00:47:26,179 --> 00:47:27,305
For me.
1041
00:47:27,347 --> 00:47:28,181
That night
1042
00:47:28,223 --> 00:47:29,265
I pulled up hundreds of trees
1043
00:47:29,307 --> 00:47:30,225
And tied them together
1044
00:47:30,266 --> 00:47:31,559
To make a small raft
1045
00:47:31,601 --> 00:47:33,269
While drunlo organized
1046
00:47:33,311 --> 00:47:34,104
A collection
1047
00:47:34,145 --> 00:47:35,271
Of every single bed sheet
1048
00:47:35,313 --> 00:47:36,606
From miles around and
1049
00:47:36,648 --> 00:47:38,316
I began to sew them together
1050
00:47:38,358 --> 00:47:40,110
To make a sail.
1051
00:47:40,151 --> 00:47:43,279
Thank you for saving my life.
1052
00:47:43,321 --> 00:47:44,531
Sorry if--
1053
00:47:44,572 --> 00:47:48,535
Don't you talk to me.
1054
00:47:48,576 --> 00:47:50,161
All in the palm of my hand,
1055
00:47:50,203 --> 00:47:53,873
Wealth, power, respect.
1056
00:47:53,915 --> 00:47:55,125
Look at me now?
1057
00:47:55,166 --> 00:47:58,211
Back to seaweed soup.
1058
00:47:58,253 --> 00:48:01,881
I'd like to leave you a gift.
1059
00:48:01,923 --> 00:48:03,299
My ring.
1060
00:48:03,341 --> 00:48:06,052
Oh, marvelous.
1061
00:48:06,094 --> 00:48:09,139
What do I want you ring for, eh?
1062
00:48:09,180 --> 00:48:15,186
I can't wear it, can I?
1063
00:48:15,228 --> 00:48:18,273
It's gold.
1064
00:48:28,241 --> 00:48:30,910
Then I'm rich!
1065
00:48:30,952 --> 00:48:32,203
You always treated me good!
1066
00:48:32,245 --> 00:48:33,997
You was always my friend.
1067
00:48:34,039 --> 00:48:36,624
I'm rich! Dad, I'm rich!
1068
00:48:36,666 --> 00:48:38,251
Never mind that, son.
1069
00:48:38,293 --> 00:48:40,128
Never mind that.
1070
00:48:40,170 --> 00:48:44,090
I think I found the other boot!
1071
00:48:54,726 --> 00:48:56,269
This isn't right.
1072
00:48:56,311 --> 00:49:00,190
It's done now.
1073
00:49:00,231 --> 00:49:01,066
I feel as if
1074
00:49:01,107 --> 00:49:02,192
I've betrayed him.
1075
00:49:02,233 --> 00:49:03,109
You know it's
1076
00:49:03,151 --> 00:49:04,486
The right thing to do.
1077
00:49:08,656 --> 00:49:10,075
The doctors at the hospital
1078
00:49:10,116 --> 00:49:12,994
Are very caring people. Ride!
1079
00:49:26,174 --> 00:49:27,425
Ya! Ya!
1080
00:49:35,266 --> 00:49:36,434
For seven days and nights
1081
00:49:36,476 --> 00:49:40,188
I sailed without sighting land.
1082
00:49:46,069 --> 00:49:47,195
My supplies had run
1083
00:49:47,237 --> 00:49:48,196
Desperately low
1084
00:49:48,238 --> 00:49:51,533
And I was losing all hope.
1085
00:49:58,540 --> 00:50:00,041
I was gradually forced to eat
1086
00:50:00,083 --> 00:50:02,210
My carefully gathered supplies
1087
00:50:02,252 --> 00:50:06,172
Until only one sheep remained.
1088
00:50:06,214 --> 00:50:11,428
[baas]
1089
00:50:11,469 --> 00:50:15,223
Land.
1090
00:50:15,265 --> 00:50:17,058
Land!
1091
00:50:17,100 --> 00:50:17,684
No matter if it was
1092
00:50:17,726 --> 00:50:18,518
More tiny people
1093
00:50:18,560 --> 00:50:21,104
At least it was land!
1094
00:50:26,234 --> 00:50:27,527
Where are we?
1095
00:50:27,569 --> 00:50:28,403
Don't worry.
1096
00:50:28,445 --> 00:50:29,571
I'm taking you somewhere
1097
00:50:29,612 --> 00:50:31,281
You'll be safe.
1098
00:51:21,164 --> 00:51:23,291
[ground rumbles]
1099
00:51:36,304 --> 00:51:37,180
If I could have
1100
00:51:37,222 --> 00:51:39,224
Your signature here, dr. Bates.
1101
00:51:39,265 --> 00:51:41,226
I think we can leave the rest of
1102
00:51:41,267 --> 00:51:44,229
The formalities till tomorrow.
1103
00:51:44,270 --> 00:51:46,356
Giants!
1104
00:52:04,249 --> 00:52:06,668
Giants!
1105
00:52:20,932 --> 00:52:22,976
No!
1106
00:52:26,229 --> 00:52:27,230
Really?
1107
00:52:27,272 --> 00:52:28,148
Is this behavior
1108
00:52:28,189 --> 00:52:30,692
Absolutely necessary?
1109
00:52:36,740 --> 00:52:39,576
Mother earth, it's an omen.
1110
00:52:39,617 --> 00:52:42,037
It's an omen!
1111
00:52:51,379 --> 00:52:53,631
Have you found
1112
00:52:53,673 --> 00:52:54,883
Something, grultrud?
1113
00:52:54,924 --> 00:52:55,967
Nothing.
1114
00:52:56,009 --> 00:52:57,677
Back to work.
1115
00:53:00,680 --> 00:53:02,557
Perhaps he's a hobgoblin.
1116
00:53:02,599 --> 00:53:03,850
He's nothing of the kind.
1117
00:53:03,892 --> 00:53:05,393
He's a good luck sign
1118
00:53:05,435 --> 00:53:06,311
From mother earth
1119
00:53:06,353 --> 00:53:07,228
To show we're going
1120
00:53:07,270 --> 00:53:08,688
To have a fine harvest.
1121
00:53:08,730 --> 00:53:11,691
I'm going to give him some meat.
1122
00:53:18,365 --> 00:53:21,993
Giants and so ugly.
1123
00:53:22,035 --> 00:53:24,371
Their skin was so crinkled
1124
00:53:24,412 --> 00:53:26,831
And pocked and boil infested.
1125
00:53:26,873 --> 00:53:27,916
It made me wonder what I looked
1126
00:53:27,957 --> 00:53:29,459
Like to the liliputians.
1127
00:53:29,501 --> 00:53:30,627
Perhaps I was just as--
1128
00:53:30,669 --> 00:53:32,379
[barks]
1129
00:53:32,420 --> 00:53:34,005
It's just a little dog.
1130
00:53:34,047 --> 00:53:35,215
[barks]
1131
00:53:35,256 --> 00:53:36,216
Don't be such a coward!
1132
00:53:36,257 --> 00:53:38,551
Down!
1133
00:53:38,593 --> 00:53:39,427
[door bangs shut]
1134
00:53:39,469 --> 00:53:40,136
Let me out of here!
1135
00:53:40,178 --> 00:53:40,887
There's been some
1136
00:53:40,929 --> 00:53:43,890
Terrible mistake!
1137
00:53:43,932 --> 00:53:45,350
Oy, you in there,
1138
00:53:45,392 --> 00:53:47,894
Keep quiet!
1139
00:53:47,936 --> 00:53:50,313
Come stand by me.
1140
00:53:50,355 --> 00:53:52,315
This is my daughter,
1141
00:53:52,357 --> 00:53:55,902
Glumdalclitch.
1142
00:53:55,944 --> 00:53:59,072
He's lovely.
1143
00:53:59,114 --> 00:54:00,907
Who's going to take care
1144
00:54:00,949 --> 00:54:03,243
Of him, I wonder?
1145
00:54:03,284 --> 00:54:04,285
Oh, can I?
1146
00:54:04,327 --> 00:54:05,912
Can I have him to keep?
1147
00:54:05,954 --> 00:54:07,539
He's a grand little fellow,
1148
00:54:07,580 --> 00:54:08,581
Isn't he?
1149
00:54:08,623 --> 00:54:10,291
He can do tricks
1150
00:54:10,333 --> 00:54:13,628
As well I expect.
1151
00:54:13,670 --> 00:54:16,798
Do us a dance.
1152
00:54:23,972 --> 00:54:27,475
[laughs]
1153
00:54:32,689 --> 00:54:34,941
We could make a lot of money
1154
00:54:34,983 --> 00:54:37,610
With this little fellow.
1155
00:54:37,652 --> 00:54:40,447
What is this place?
1156
00:54:40,488 --> 00:54:42,407
A hospital.
1157
00:54:42,449 --> 00:54:43,783
Since when do hospitals
1158
00:54:43,825 --> 00:54:44,951
Have bolted doors?
1159
00:54:44,993 --> 00:54:47,328
It's a hospital for
1160
00:54:47,370 --> 00:54:49,039
People with sick minds.
1161
00:54:49,080 --> 00:54:50,415
Well, I can assure you
1162
00:54:50,457 --> 00:54:51,833
There's nothing wrong with me!
1163
00:54:51,875 --> 00:54:55,128
That is for us to ascertain.
1164
00:54:55,170 --> 00:54:56,463
I don't like this box.
1165
00:54:56,504 --> 00:54:57,714
Where are you taking me?
1166
00:54:57,756 --> 00:54:58,590
What box?
1167
00:54:58,631 --> 00:55:00,842
What are you talking about?
1168
00:55:05,513 --> 00:55:07,015
Come and see the wee wonder,
1169
00:55:07,057 --> 00:55:08,933
The spirit of the cornfield.
1170
00:55:08,975 --> 00:55:11,936
Come and see it now, wee wonder,
1171
00:55:11,978 --> 00:55:13,438
Spirit of the cornfield.
1172
00:55:13,480 --> 00:55:16,066
Come on, everyone, come and see!
1173
00:55:29,996 --> 00:55:32,999
Brobdingnag?
1174
00:55:33,041 --> 00:55:34,501
Yes.
1175
00:55:34,542 --> 00:55:35,877
And what part of the world
1176
00:55:35,919 --> 00:55:38,129
Is this brobdingnag in?
1177
00:55:38,171 --> 00:55:39,714
I don't know.
1178
00:55:39,756 --> 00:55:40,674
I was completely lost.
1179
00:55:40,715 --> 00:55:41,800
I had no compass.
1180
00:55:41,841 --> 00:55:44,010
And you say this little girl
1181
00:55:44,052 --> 00:55:45,970
Was carrying you?
1182
00:55:46,012 --> 00:55:46,971
In the traveling box,
1183
00:55:47,013 --> 00:55:48,515
Yes, that they made me.
1184
00:55:48,556 --> 00:55:49,557
Look, to understand my
1185
00:55:49,599 --> 00:55:50,392
Predicament you have
1186
00:55:50,433 --> 00:55:51,267
To imagine yourself
1187
00:55:51,309 --> 00:55:53,019
As only as tall as my hand.
1188
00:55:53,061 --> 00:55:55,146
That is to say if you were
1189
00:55:55,188 --> 00:55:56,606
To lie down on the floor.
1190
00:55:56,648 --> 00:55:57,524
Please, I'm not trying
1191
00:55:57,565 --> 00:56:00,026
To make a fool of you.
1192
00:56:00,068 --> 00:56:01,528
See how different
1193
00:56:01,569 --> 00:56:02,987
The world looks.
1194
00:56:03,029 --> 00:56:06,950
Imagine, imagine everything
1195
00:56:06,991 --> 00:56:11,538
You know is now huge,
1196
00:56:11,579 --> 00:56:13,123
Monstrous.
1197
00:56:13,164 --> 00:56:16,001
If we make too much noise
1198
00:56:16,042 --> 00:56:18,712
The sprite may not come out.
1199
00:56:18,753 --> 00:56:20,839
He's a timid little fellow.
1200
00:56:20,880 --> 00:56:22,465
Mind that none of you
1201
00:56:22,507 --> 00:56:24,467
Look him direct into the eye.
1202
00:56:24,509 --> 00:56:27,095
He might curse you.
1203
00:56:30,015 --> 00:56:31,891
Who summons the spirit
1204
00:56:31,933 --> 00:56:33,810
Of the cornfield?
1205
00:56:33,852 --> 00:56:35,770
I do.
1206
00:56:35,812 --> 00:56:39,065
I need your wisdom, oh, spirit.
1207
00:56:39,107 --> 00:56:41,067
Show me gold and
1208
00:56:41,109 --> 00:56:43,653
Thou shall be told.
1209
00:56:49,576 --> 00:56:51,119
It's my radishes, oh,
1210
00:56:51,161 --> 00:56:53,038
Spirit of the cornfield.
1211
00:56:53,079 --> 00:56:54,998
[coughs]
1212
00:56:55,040 --> 00:56:56,958
Oh, spirit, we humbly
1213
00:56:57,000 --> 00:56:58,126
Beseech you to rid
1214
00:56:58,168 --> 00:56:59,753
These rotten vegetables
1215
00:56:59,794 --> 00:57:02,005
Of their cursed affliction.
1216
00:57:02,047 --> 00:57:03,089
Then I'd pretend to go into
1217
00:57:03,131 --> 00:57:08,428
This fit, like this you see?
1218
00:57:08,470 --> 00:57:09,804
London bridge is
1219
00:57:09,846 --> 00:57:12,098
Falling down, falling down
1220
00:57:12,140 --> 00:57:13,475
Falling down
1221
00:57:13,516 --> 00:57:15,602
London bridge is falling down,
1222
00:57:15,643 --> 00:57:18,271
My fair lady
1223
00:57:20,732 --> 00:57:21,858
The spirit has spoken.
1224
00:57:21,900 --> 00:57:23,151
Your radishes will be
1225
00:57:23,193 --> 00:57:25,028
The plumpest and the firmest
1226
00:57:25,070 --> 00:57:26,905
In the entire country.
1227
00:57:26,946 --> 00:57:28,656
Next?
1228
00:57:33,495 --> 00:57:34,704
And you really believed
1229
00:57:34,746 --> 00:57:35,580
You were possessed
1230
00:57:35,622 --> 00:57:36,873
By this spirit of
1231
00:57:36,915 --> 00:57:37,957
The cornfield, did you?
1232
00:57:37,999 --> 00:57:38,958
No, of course not.
1233
00:57:39,000 --> 00:57:39,751
We were just doing it
1234
00:57:39,793 --> 00:57:40,627
To make money.
1235
00:57:40,669 --> 00:57:41,586
I had sick cows
1236
00:57:41,628 --> 00:57:42,295
Brought before me.
1237
00:57:42,337 --> 00:57:42,962
I was blessing chickens.
1238
00:57:43,004 --> 00:57:44,089
I was exhausted.
1239
00:57:44,130 --> 00:57:45,256
If this life was so terrible
1240
00:57:45,298 --> 00:57:46,758
Why didn't you try to escape?
1241
00:57:46,800 --> 00:57:47,926
I was helpless.
1242
00:57:47,967 --> 00:57:48,968
Can't you understand?
1243
00:57:49,010 --> 00:57:54,683
My destiny was out of my hands.
1244
00:57:54,724 --> 00:57:58,770
[rattling]
1245
00:57:58,812 --> 00:58:00,563
That's all for tonight.
1246
00:58:00,605 --> 00:58:01,147
You'll perform again
1247
00:58:01,189 --> 00:58:02,273
At daybreak.
1248
00:58:04,109 --> 00:58:05,026
I'm one of
1249
00:58:05,068 --> 00:58:06,152
The queen's ladies in waiting.
1250
00:58:06,194 --> 00:58:07,028
I don't care if
1251
00:58:07,070 --> 00:58:07,987
You're the queen herself.
1252
00:58:08,029 --> 00:58:09,155
I am off to sleep.
1253
00:58:09,197 --> 00:58:10,949
I was wondering if the little
1254
00:58:10,990 --> 00:58:12,992
Gentleman might be for sale?
1255
00:58:13,034 --> 00:58:14,661
My little fellow?
1256
00:58:14,703 --> 00:58:15,578
My little magician?
1257
00:58:15,620 --> 00:58:16,579
No, oh, no.
1258
00:58:16,621 --> 00:58:18,039
I'm authorized to offer you
1259
00:58:18,081 --> 00:58:19,207
A considerable sum.
1260
00:58:19,249 --> 00:58:21,543
No disrespect, my lady,
1261
00:58:21,584 --> 00:58:22,168
But no amount of
1262
00:58:22,210 --> 00:58:22,961
Money is going
1263
00:58:23,003 --> 00:58:24,254
To part the two of us.
1264
00:58:24,295 --> 00:58:25,171
I have here
1265
00:58:25,213 --> 00:58:27,924
500 pieces of gold.
1266
00:58:27,966 --> 00:58:28,925
Do you wanna
1267
00:58:28,967 --> 00:58:30,885
Take him tonight?
1268
00:58:40,061 --> 00:58:40,979
I begged the farmer not
1269
00:58:41,021 --> 00:58:42,981
To part me from glumdalclitch,
1270
00:58:43,023 --> 00:58:43,857
The only person
1271
00:58:43,898 --> 00:58:45,692
Who really cared for me.
1272
00:58:45,734 --> 00:58:47,152
Of course he quickly agreed,
1273
00:58:47,193 --> 00:58:48,153
Only too happy to see
1274
00:58:48,194 --> 00:58:49,112
His daughter brought up
1275
00:58:49,154 --> 00:58:51,031
In the royal household.
1276
00:58:51,072 --> 00:58:53,033
We traveled with the lady
1277
00:58:53,074 --> 00:58:54,075
For several hours
1278
00:58:54,117 --> 00:58:54,993
Through rich fields
1279
00:58:55,035 --> 00:58:56,661
And vast farmlands
1280
00:58:56,703 --> 00:58:58,371
Until we reached the palace.
1281
00:59:06,129 --> 00:59:08,923
Beware ye all,
1282
00:59:08,965 --> 00:59:10,175
Large or small,
1283
00:59:10,216 --> 00:59:12,969
Once in a lifetime, a man will
1284
00:59:13,011 --> 00:59:16,014
Appear smaller than all others
1285
00:59:16,056 --> 00:59:19,225
And he will be a lucky charm,
1286
00:59:19,267 --> 00:59:21,102
The talisman for crops,
1287
00:59:21,144 --> 00:59:22,937
Bringing strong sunshine
1288
00:59:22,979 --> 00:59:25,315
And sweet rain for the harvest.
1289
00:59:25,357 --> 00:59:30,070
Such a man is me.
1290
00:59:30,111 --> 00:59:32,238
[applause]
1291
00:59:32,280 --> 00:59:33,948
Am I or am I not
1292
00:59:33,990 --> 00:59:35,116
The smallest person
1293
00:59:35,158 --> 00:59:36,326
In the kingdom?
1294
00:59:36,368 --> 00:59:38,953
Can any man look up to me?
1295
00:59:38,995 --> 00:59:39,996
I'm a shrimp.
1296
00:59:40,038 --> 00:59:41,706
A worm, an ant, a tadpole,
1297
00:59:41,748 --> 00:59:42,832
A grub.
1298
00:59:42,874 --> 00:59:44,084
Am I short?
1299
00:59:44,125 --> 00:59:46,753
I'm miniscule, I'm dinky,
1300
00:59:46,795 --> 00:59:49,047
Dainty, diminutive.
1301
00:59:49,089 --> 00:59:51,007
I'm teeny-tiny,
1302
00:59:51,049 --> 00:59:54,177
I'm so small I--
1303
00:59:56,137 --> 00:59:58,014
Your majesty.
1304
01:00:36,428 --> 01:00:38,304
[applause]
1305
01:00:40,181 --> 01:00:41,891
Royalty at last.
1306
01:00:41,933 --> 01:00:42,976
No more riding around on
1307
01:00:43,018 --> 01:00:44,394
The back of a donkey cart.
1308
01:00:44,436 --> 01:00:46,229
Here was the queen
1309
01:00:46,271 --> 01:00:48,106
And I was taking no chances.
1310
01:00:48,148 --> 01:00:49,899
I threw myself at her feet,
1311
01:00:49,941 --> 01:00:50,817
The only part
1312
01:00:50,859 --> 01:00:52,360
That I could reach anyway and
1313
01:00:52,402 --> 01:00:54,070
I kissed her toe a number
1314
01:00:54,112 --> 01:00:55,488
Of times and addressed
1315
01:00:55,530 --> 01:00:57,157
Her in the normal manner.
1316
01:00:57,198 --> 01:00:59,242
Most glorious empress,
1317
01:00:59,284 --> 01:01:01,161
Oh adornment of nature,
1318
01:01:01,202 --> 01:01:02,245
The darling of the world,
1319
01:01:02,287 --> 01:01:04,080
Delight of all your subjects,
1320
01:01:04,122 --> 01:01:06,166
The phoenix of creation.
1321
01:01:06,207 --> 01:01:08,710
Now, this queen, she was
1322
01:01:08,752 --> 01:01:10,170
Also a giant, was she?
1323
01:01:10,211 --> 01:01:11,713
How many times do
1324
01:01:11,755 --> 01:01:12,505
I have to tell you?
1325
01:01:12,547 --> 01:01:13,340
They were all giants,
1326
01:01:13,381 --> 01:01:16,009
Even the dwarf was a giant.
1327
01:01:16,051 --> 01:01:17,218
[gasping]
1328
01:01:25,060 --> 01:01:26,770
Well, grildrig,
1329
01:01:26,811 --> 01:01:29,022
It seems you're no longer
1330
01:01:29,064 --> 01:01:31,816
The smallest man in the kingdom.
1331
01:01:31,858 --> 01:01:35,195
Look, your majesty.
1332
01:01:35,236 --> 01:01:39,032
Yes, yes, later, grildrig.
1333
01:01:39,074 --> 01:01:44,954
We have a new jester.
1334
01:01:44,996 --> 01:01:46,915
Her majesty and I chatted
1335
01:01:46,956 --> 01:01:48,124
For a while
1336
01:01:48,166 --> 01:01:49,125
And I could tell that
1337
01:01:49,167 --> 01:01:50,085
She was plainly impressed
1338
01:01:50,126 --> 01:01:52,295
With such wit and good sense
1339
01:01:52,337 --> 01:01:55,256
In so diminutive a person.
1340
01:01:55,298 --> 01:01:56,299
For the first time
1341
01:01:56,341 --> 01:01:57,050
Since arriving
1342
01:01:57,092 --> 01:01:58,385
In this awful place,
1343
01:01:58,426 --> 01:02:01,179
I felt amongst equals
1344
01:02:01,221 --> 01:02:04,099
And knew that from now on
1345
01:02:04,140 --> 01:02:06,434
I would be treated with respect.
1346
01:02:06,476 --> 01:02:08,853
He's a monstrosity!
1347
01:02:08,895 --> 01:02:09,896
I disagree.
1348
01:02:09,938 --> 01:02:10,814
He's a midget.
1349
01:02:10,855 --> 01:02:12,107
Albeit a uniquely small one.
1350
01:02:12,148 --> 01:02:13,233
You're both wrong.
1351
01:02:13,274 --> 01:02:15,026
He's a clockwork toy.
1352
01:02:15,068 --> 01:02:17,112
I have no doubt we can find
1353
01:02:17,153 --> 01:02:18,113
The hole in his back
1354
01:02:18,154 --> 01:02:23,993
If we look carefully enough.
1355
01:02:24,035 --> 01:02:25,412
Take your hands off me.
1356
01:02:25,453 --> 01:02:26,996
Please, there's been
1357
01:02:27,038 --> 01:02:28,123
Some terrible mistake.
1358
01:02:28,164 --> 01:02:29,165
I'm a doctor myself.
1359
01:02:29,207 --> 01:02:30,166
There's nothing wrong with me.
1360
01:02:30,208 --> 01:02:31,835
Now, let me leave, please.
1361
01:02:31,876 --> 01:02:33,003
Note that his eyes
1362
01:02:33,044 --> 01:02:34,754
Are constantly moving.
1363
01:02:34,796 --> 01:02:36,923
He sweats extremely.
1364
01:02:36,965 --> 01:02:38,091
Why don't you like
1365
01:02:38,133 --> 01:02:39,175
Being touched?
1366
01:02:39,217 --> 01:02:40,385
I just don't.
1367
01:02:40,427 --> 01:02:41,428
I don't have to give
1368
01:02:41,469 --> 01:02:42,470
A reason, do I?
1369
01:02:42,512 --> 01:02:43,930
He's very restless.
1370
01:02:43,972 --> 01:02:45,932
His mood changes all the time
1371
01:02:45,974 --> 01:02:47,475
And his speech is eccentric,
1372
01:02:47,517 --> 01:02:49,436
Full of fantasy.
1373
01:02:49,477 --> 01:02:50,270
From the teeth I'd
1374
01:02:50,311 --> 01:02:52,605
Say he's a carnivore.
1375
01:02:52,647 --> 01:02:54,441
Even tiny animals like
1376
01:02:54,482 --> 01:02:56,609
Field mice could overpower him.
1377
01:02:56,651 --> 01:02:58,278
He lacks the claws
1378
01:02:58,319 --> 01:02:59,529
For climbing trees
1379
01:02:59,571 --> 01:03:01,197
And digging in the earth.
1380
01:03:01,239 --> 01:03:01,781
Perhaps we should
1381
01:03:01,823 --> 01:03:02,449
Try mating him
1382
01:03:02,490 --> 01:03:03,074
With an animal
1383
01:03:03,116 --> 01:03:04,034
Of his own size?
1384
01:03:04,075 --> 01:03:05,452
Perhaps we should not!
1385
01:03:05,493 --> 01:03:06,953
This is outrageous!
1386
01:03:06,995 --> 01:03:08,872
Gentlemen, please, listen to me.
1387
01:03:08,913 --> 01:03:11,249
I come from a civilized country
1388
01:03:11,291 --> 01:03:12,292
Which abounds with
1389
01:03:12,334 --> 01:03:13,376
Several million people
1390
01:03:13,418 --> 01:03:16,463
Of both sexes of my own stature
1391
01:03:16,504 --> 01:03:17,964
Where the houses and the trees
1392
01:03:18,006 --> 01:03:18,757
And the animals
1393
01:03:18,798 --> 01:03:19,966
Are all in proportion.
1394
01:03:20,008 --> 01:03:21,176
And I have no trouble
1395
01:03:21,217 --> 01:03:22,135
Feeding myself
1396
01:03:22,177 --> 01:03:23,470
Or protecting myself
1397
01:03:23,511 --> 01:03:24,220
Or anything else
1398
01:03:24,262 --> 01:03:25,138
For that matter.
1399
01:03:25,180 --> 01:03:29,934
I am a man just like you!
1400
01:03:29,976 --> 01:03:31,895
[laughing]
1401
01:03:33,313 --> 01:03:34,356
That farmer was cunning
1402
01:03:34,397 --> 01:03:35,023
To have taught him
1403
01:03:35,065 --> 01:03:36,441
To say all this.
1404
01:03:36,483 --> 01:03:37,609
You can't keep me
1405
01:03:37,650 --> 01:03:39,152
Here against my will.
1406
01:03:39,194 --> 01:03:41,279
Where's my wife and son?
1407
01:03:41,321 --> 01:03:42,989
You may shout as much
1408
01:03:43,031 --> 01:03:44,157
As you wish in here.
1409
01:03:44,199 --> 01:03:45,617
It's something we expect.
1410
01:03:45,658 --> 01:03:46,659
You won't be punished for such
1411
01:03:46,701 --> 01:03:48,495
Behavior but that, I'm afraid,
1412
01:03:48,536 --> 01:03:51,039
Is where your rights end.
1413
01:03:55,919 --> 01:03:56,628
Put her to bed
1414
01:03:56,670 --> 01:03:57,545
For a day or two.
1415
01:03:57,587 --> 01:03:59,172
If the symptoms persist rest
1416
01:03:59,214 --> 01:04:01,174
And warmth are all she needs.
1417
01:04:04,552 --> 01:04:05,303
And no more
1418
01:04:05,345 --> 01:04:06,346
Patients today, mary.
1419
01:04:06,388 --> 01:04:09,432
We can leave if you're ready.
1420
01:04:09,474 --> 01:04:10,600
I won't be gone long.
1421
01:04:10,642 --> 01:04:13,103
Why can't I come?
1422
01:04:13,144 --> 01:04:14,187
You can come next time.
1423
01:04:14,229 --> 01:04:15,188
I expect all this to be cleared
1424
01:04:15,230 --> 01:04:17,982
Away before I get home.
1425
01:04:18,024 --> 01:04:19,192
I wish I could dissuade you
1426
01:04:19,234 --> 01:04:20,318
From visiting him yet.
1427
01:04:20,360 --> 01:04:21,361
Please don't expect
1428
01:04:21,403 --> 01:04:23,029
Any dramatic improvements
1429
01:04:23,071 --> 01:04:28,118
So quickly.
1430
01:05:43,234 --> 01:05:44,527
[chatter]
1431
01:05:44,569 --> 01:05:46,029
[chicken clucks]
1432
01:05:53,119 --> 01:05:54,037
In our country we also
1433
01:05:54,079 --> 01:05:55,413
Have very high taxes,
1434
01:05:55,455 --> 01:05:56,289
Your majesty.
1435
01:05:56,331 --> 01:05:57,624
Keeps people in their place.
1436
01:05:57,665 --> 01:06:00,126
We have no taxes.
1437
01:06:00,168 --> 01:06:02,170
But everyone's bringing you
1438
01:06:02,212 --> 01:06:05,090
The fruits of their labor.
1439
01:06:05,131 --> 01:06:06,007
So that they can be
1440
01:06:06,049 --> 01:06:06,758
Divided up between
1441
01:06:06,800 --> 01:06:08,134
The whole kingdom fairly.
1442
01:06:08,176 --> 01:06:09,636
Amongst the higher classes,
1443
01:06:09,678 --> 01:06:11,096
You mean.
1444
01:06:11,137 --> 01:06:12,305
[giggles]
1445
01:06:12,347 --> 01:06:14,724
No, we have enough food
1446
01:06:14,766 --> 01:06:16,101
To feed everybody.
1447
01:06:16,142 --> 01:06:18,561
A farmer brings in his crop
1448
01:06:18,603 --> 01:06:19,646
And takes home some
1449
01:06:19,688 --> 01:06:20,563
Of his neighbors.
1450
01:06:20,605 --> 01:06:22,482
Look, each takes his share
1451
01:06:22,524 --> 01:06:24,150
And no one goes hungry.
1452
01:06:24,192 --> 01:06:27,028
But unless some people
1453
01:06:27,070 --> 01:06:28,988
Are starving, how can there
1454
01:06:29,030 --> 01:06:31,074
Be structure to society?
1455
01:06:31,116 --> 01:06:32,367
What do your ministers
1456
01:06:32,409 --> 01:06:33,660
Say about this?
1457
01:06:33,702 --> 01:06:34,994
Ministers?
1458
01:06:35,036 --> 01:06:36,371
Each village sends
1459
01:06:36,413 --> 01:06:37,497
Its oldest farmer
1460
01:06:37,539 --> 01:06:39,165
To meet with me twice a year
1461
01:06:39,207 --> 01:06:40,208
And we decide what's best
1462
01:06:40,250 --> 01:06:41,376
For the common good.
1463
01:06:41,418 --> 01:06:43,169
The common good?
1464
01:06:43,211 --> 01:06:45,547
Yes, for instance,
1465
01:06:45,588 --> 01:06:47,340
Grildrig's new job is
1466
01:06:47,382 --> 01:06:48,216
To feed the rotten
1467
01:06:48,258 --> 01:06:50,010
Produce to the pigs.
1468
01:06:50,051 --> 01:06:51,094
Oh, dear.
1469
01:06:51,136 --> 01:06:53,096
I hope he doesn't
1470
01:06:53,138 --> 01:06:55,056
Bear me any malice.
1471
01:06:55,098 --> 01:06:56,349
Grildrig!
1472
01:06:56,391 --> 01:06:58,685
You're not jealous of
1473
01:06:58,727 --> 01:07:00,186
Our new jester, are you?
1474
01:07:00,228 --> 01:07:03,189
Oh, my lady, nothing could
1475
01:07:03,231 --> 01:07:05,108
Be further from the truth.
1476
01:07:05,150 --> 01:07:07,360
Like yourself, I've taken
1477
01:07:07,402 --> 01:07:08,486
A special shine
1478
01:07:08,528 --> 01:07:10,864
To the little chap.
1479
01:07:32,719 --> 01:07:33,553
I want to see
1480
01:07:33,595 --> 01:07:35,347
Whoever's in charge now!
1481
01:07:35,388 --> 01:07:38,391
I demand to be let out!
1482
01:07:38,433 --> 01:07:40,769
[wailing]
1483
01:08:20,850 --> 01:08:22,310
[knocks]
1484
01:08:24,145 --> 01:08:27,273
Enter.
1485
01:08:27,315 --> 01:08:32,112
I've got a surprise for you.
1486
01:08:32,153 --> 01:08:33,446
Shall I open it?
1487
01:08:33,488 --> 01:08:34,823
Thank you, yes.
1488
01:08:34,864 --> 01:08:36,408
Dear little glumdalclitch,
1489
01:08:36,449 --> 01:08:38,451
She clearly adores me.
1490
01:08:38,493 --> 01:08:41,162
She so enjoyed dressing me
1491
01:08:41,204 --> 01:08:42,122
And undressing me
1492
01:08:42,163 --> 01:08:43,123
Like a doll
1493
01:08:43,164 --> 01:08:44,582
Even though I could, of course,
1494
01:08:44,624 --> 01:08:46,251
Manage for myself.
1495
01:08:46,292 --> 01:08:50,171
Oh, glum, it's beautiful!
1496
01:08:50,213 --> 01:08:50,797
Does this feel like
1497
01:08:50,839 --> 01:08:51,923
Your home now?
1498
01:08:51,965 --> 01:08:53,133
Not really.
1499
01:08:53,174 --> 01:08:54,509
My house isn't quite
1500
01:08:54,551 --> 01:08:55,677
As big as this.
1501
01:08:55,719 --> 01:08:56,386
Will you take me
1502
01:08:56,428 --> 01:08:57,178
There one day
1503
01:08:57,220 --> 01:08:58,680
So I can meet your queen
1504
01:08:58,722 --> 01:09:00,140
And see her great city?
1505
01:09:00,181 --> 01:09:00,974
Yes, I will.
1506
01:09:01,016 --> 01:09:03,309
We'll go to the theater.
1507
01:09:03,351 --> 01:09:04,811
What'll we do before we go?
1508
01:09:04,853 --> 01:09:06,688
Tell me everything we'll do.
1509
01:09:06,730 --> 01:09:11,568
Well, first we'll walk
1510
01:09:11,609 --> 01:09:13,653
Through the park and bow
1511
01:09:13,695 --> 01:09:15,363
To all the ladies and gentlemen.
1512
01:09:15,405 --> 01:09:16,531
Dressed in our finest
1513
01:09:16,573 --> 01:09:17,699
Clothes, of course.
1514
01:09:17,741 --> 01:09:19,826
The very finest and then
1515
01:09:19,868 --> 01:09:23,830
We will sit and take tea.
1516
01:09:23,872 --> 01:09:25,623
Chocolate,
1517
01:09:25,665 --> 01:09:26,875
Can I have chocolate?
1518
01:09:26,916 --> 01:09:28,585
Ah, chocolate, certainly.
1519
01:09:28,626 --> 01:09:29,544
Very fashionable choice,
1520
01:09:29,586 --> 01:09:30,587
My lady.
1521
01:09:30,628 --> 01:09:32,255
And I will buy you presents,
1522
01:09:32,297 --> 01:09:35,592
Lots of presents.
1523
01:09:35,633 --> 01:09:37,886
A doll's house, even bigger
1524
01:09:37,927 --> 01:09:38,845
Than this one.
1525
01:09:38,887 --> 01:09:43,475
The children will love it.
1526
01:09:43,516 --> 01:09:44,934
If we're married,
1527
01:09:44,976 --> 01:09:46,728
We'll have children, won't we?
1528
01:09:46,770 --> 01:09:52,692
Glum, how old are you?
1529
01:09:52,734 --> 01:09:54,194
Eleven,
1530
01:09:54,235 --> 01:09:56,321
But I'm growing very fast.
1531
01:09:56,363 --> 01:10:01,409
I already have a wife, glum.
1532
01:10:01,451 --> 01:10:07,207
Oh, in...
1533
01:10:07,248 --> 01:10:09,751
In england.
1534
01:10:12,629 --> 01:10:14,673
You said it was a hospital.
1535
01:10:14,714 --> 01:10:16,341
This is more like a prison.
1536
01:10:16,383 --> 01:10:17,384
I don't like it
1537
01:10:17,425 --> 01:10:18,593
Anymore than you do, mary.
1538
01:10:18,635 --> 01:10:20,261
Some of the patients
1539
01:10:20,303 --> 01:10:22,722
Become disturbed
1540
01:10:22,764 --> 01:10:25,266
And it's necessary
1541
01:10:25,308 --> 01:10:27,352
To keep them securely.
1542
01:10:34,693 --> 01:10:36,945
Mary, thank god you're here.
1543
01:10:36,986 --> 01:10:37,654
I've got to get
1544
01:10:37,696 --> 01:10:38,738
Out of this place.
1545
01:10:38,780 --> 01:10:43,868
You have come to take me home?
1546
01:10:43,910 --> 01:10:45,412
Well, we thought it best
1547
01:10:45,453 --> 01:10:46,746
You had a chance
1548
01:10:46,788 --> 01:10:48,456
To recover first.
1549
01:10:48,498 --> 01:10:49,332
Have the doctors
1550
01:10:49,374 --> 01:10:50,291
Seen you yet?
1551
01:10:50,333 --> 01:10:51,710
Yes, but
1552
01:10:51,751 --> 01:10:52,877
They don't understand.
1553
01:10:52,919 --> 01:10:54,587
The trouble is they know nothing
1554
01:10:54,629 --> 01:10:55,672
About england, so they have
1555
01:10:55,714 --> 01:10:57,757
No idea how intelligent I am.
1556
01:10:57,799 --> 01:10:58,508
They don't know
1557
01:10:58,550 --> 01:10:59,634
About england?
1558
01:10:59,676 --> 01:11:00,802
Well, why should they?
1559
01:11:00,844 --> 01:11:01,803
They've never been there.
1560
01:11:01,845 --> 01:11:05,390
Of course, of course!
1561
01:11:05,432 --> 01:11:06,474
That's what I have to do.
1562
01:11:06,516 --> 01:11:07,350
Bates, call the doctors
1563
01:11:07,392 --> 01:11:08,268
Right now.
1564
01:11:08,309 --> 01:11:08,935
I have to tell them everything.
1565
01:11:08,977 --> 01:11:09,936
That way they'll
1566
01:11:09,978 --> 01:11:11,438
Stop treating me like a child.
1567
01:11:11,479 --> 01:11:14,649
Call them back!
1568
01:11:18,653 --> 01:11:20,822
I began a massive lecture
1569
01:11:20,864 --> 01:11:22,657
To explain the difference
1570
01:11:22,699 --> 01:11:23,950
Between their
1571
01:11:23,992 --> 01:11:24,951
Simple farming life
1572
01:11:24,993 --> 01:11:26,453
And our complex,
1573
01:11:26,494 --> 01:11:28,038
Sophisticated society.
1574
01:11:28,079 --> 01:11:29,956
I extoled the virtues
1575
01:11:29,998 --> 01:11:31,499
Of our great government,
1576
01:11:31,541 --> 01:11:33,084
Education and arts
1577
01:11:33,126 --> 01:11:34,127
Our courts
1578
01:11:34,169 --> 01:11:35,754
And their great wisdom.
1579
01:11:35,795 --> 01:11:36,838
I mentioned the prudent
1580
01:11:36,880 --> 01:11:38,089
Management of our treasury,
1581
01:11:38,131 --> 01:11:39,841
The valor of our army
1582
01:11:39,883 --> 01:11:41,968
And navy and our great colonies
1583
01:11:42,010 --> 01:11:43,136
And conquests.
1584
01:11:43,178 --> 01:11:44,846
My remarkable lecture
1585
01:11:44,888 --> 01:11:46,056
Lasted five audiences
1586
01:11:46,097 --> 01:11:47,057
With the queen,
1587
01:11:47,098 --> 01:11:49,351
Each one lasting several hours.
1588
01:11:49,392 --> 01:11:50,935
She was most attentive,
1589
01:11:50,977 --> 01:11:52,062
Frequently making notes
1590
01:11:52,103 --> 01:11:53,104
And when I finished,
1591
01:11:53,146 --> 01:11:54,481
She requested a sixth audience
1592
01:11:54,522 --> 01:11:55,482
No doubt to praise
1593
01:11:55,523 --> 01:11:56,566
My eloquence
1594
01:11:56,608 --> 01:11:59,110
And to beg my forgiveness.
1595
01:11:59,152 --> 01:12:02,364
I have some questions.
1596
01:12:02,405 --> 01:12:04,574
Questions, your majesty?
1597
01:12:04,616 --> 01:12:06,951
Questions, these ministers
1598
01:12:06,993 --> 01:12:08,328
Who run your country,
1599
01:12:08,370 --> 01:12:10,705
How do they get to be ministers?
1600
01:12:10,747 --> 01:12:11,998
Well, usually it's a sum
1601
01:12:12,040 --> 01:12:14,584
Of money that decides the issue.
1602
01:12:14,626 --> 01:12:15,627
So how do they gain
1603
01:12:15,669 --> 01:12:16,836
The knowledge about the people
1604
01:12:16,878 --> 01:12:18,004
They're supposed to serve?
1605
01:12:18,046 --> 01:12:19,589
They don't need much
1606
01:12:19,631 --> 01:12:20,590
Knowledge because they spend,
1607
01:12:20,632 --> 01:12:22,342
Well, most of their time
1608
01:12:22,384 --> 01:12:23,885
Drinking and gambling.
1609
01:12:23,927 --> 01:12:25,053
Yes, you've mentioned
1610
01:12:25,095 --> 01:12:26,429
Gambling before.
1611
01:12:26,471 --> 01:12:27,555
At what age is this
1612
01:12:27,597 --> 01:12:29,015
Entertainment taken up?
1613
01:12:29,057 --> 01:12:33,103
Sixteen or 17.
1614
01:12:33,144 --> 01:12:34,020
And at what age
1615
01:12:34,062 --> 01:12:35,522
Is it put down?
1616
01:12:35,563 --> 01:12:39,693
Sixty or 70.
1617
01:12:39,734 --> 01:12:43,488
In your courts, how much time
1618
01:12:43,530 --> 01:12:44,531
Is spent in determining
1619
01:12:44,572 --> 01:12:46,449
Between right and wrong?
1620
01:12:46,491 --> 01:12:48,034
Oh, trials last weeks
1621
01:12:48,076 --> 01:12:49,703
Or months at great cost
1622
01:12:49,744 --> 01:12:50,995
To those involved.
1623
01:12:51,037 --> 01:12:51,871
Does that mean the poor
1624
01:12:51,913 --> 01:12:55,583
Have no recourse to the law?
1625
01:12:55,625 --> 01:12:57,127
Well, the poor are too busy
1626
01:12:57,168 --> 01:13:00,005
Working to need justice.
1627
01:13:00,046 --> 01:13:01,131
Do your lawyers ever
1628
01:13:01,172 --> 01:13:02,882
Plead cases which manifestly
1629
01:13:02,924 --> 01:13:04,050
They know to be wrong?
1630
01:13:04,092 --> 01:13:08,054
Of course, that's their job.
1631
01:13:08,096 --> 01:13:09,681
And this amuses you, does it,
1632
01:13:09,723 --> 01:13:11,099
To mock our institutions?
1633
01:13:11,141 --> 01:13:11,933
No, no, I was
1634
01:13:11,975 --> 01:13:13,059
Trying to defend them.
1635
01:13:13,101 --> 01:13:14,519
That was the whole point.
1636
01:13:14,561 --> 01:13:16,104
You said your taxes raise
1637
01:13:16,146 --> 01:13:18,148
More than 5 or 6 million
1638
01:13:18,189 --> 01:13:19,065
And yet the state
1639
01:13:19,107 --> 01:13:20,066
Spends more than
1640
01:13:20,108 --> 01:13:20,942
Double that amount.
1641
01:13:20,984 --> 01:13:22,652
How can a kingdom spend more
1642
01:13:22,694 --> 01:13:24,571
Than it receives in taxes?
1643
01:13:24,612 --> 01:13:27,073
Well, that's simple.
1644
01:13:27,115 --> 01:13:28,950
We just borrow
1645
01:13:28,992 --> 01:13:30,577
More from ourselves.
1646
01:13:30,618 --> 01:13:31,494
I have to say
1647
01:13:31,536 --> 01:13:32,245
That you're doing yourself
1648
01:13:32,287 --> 01:13:33,079
No good by trying to make
1649
01:13:33,121 --> 01:13:34,539
Fools of us.
1650
01:13:34,581 --> 01:13:35,749
But it's the truth.
1651
01:13:35,790 --> 01:13:38,043
And your wars.
1652
01:13:38,084 --> 01:13:39,586
Our wars?
1653
01:13:39,627 --> 01:13:40,253
Why are you always
1654
01:13:40,295 --> 01:13:41,171
Attacking people?
1655
01:13:41,212 --> 01:13:42,881
What business have you
1656
01:13:42,922 --> 01:13:43,965
To leave your shores
1657
01:13:44,007 --> 01:13:45,091
Unless to trade?
1658
01:13:45,133 --> 01:13:46,885
Well, often we have
1659
01:13:46,926 --> 01:13:48,178
To defend ourselves
1660
01:13:48,219 --> 01:13:49,637
By attacking
1661
01:13:49,679 --> 01:13:50,680
Before we've been attacked
1662
01:13:50,722 --> 01:13:51,765
Thus gaining
1663
01:13:51,806 --> 01:13:53,016
The element of surprise.
1664
01:13:53,058 --> 01:13:54,934
And this standing army
1665
01:13:54,976 --> 01:13:57,479
Of yours, why is it standing?
1666
01:13:57,520 --> 01:13:58,938
In the midst of peace
1667
01:13:58,980 --> 01:14:00,774
Amongst a free people,
1668
01:14:00,815 --> 01:14:01,608
Why do you need such
1669
01:14:01,649 --> 01:14:02,859
A massive force
1670
01:14:02,901 --> 01:14:04,944
Of weapons and men?
1671
01:14:04,986 --> 01:14:08,656
- I don't--began to crumble,
1672
01:14:08,698 --> 01:14:09,949
To lose my way.
1673
01:14:09,991 --> 01:14:12,744
I stuttered and hesitated.
1674
01:14:12,786 --> 01:14:13,995
Really, I've heard enough.
1675
01:14:14,037 --> 01:14:15,997
We have other patients to see.
1676
01:14:16,039 --> 01:14:17,707
But I haven't finished yet.
1677
01:14:17,749 --> 01:14:18,958
The whole purpose of--
1678
01:14:19,000 --> 01:14:21,002
I said I've heard enough.
1679
01:14:24,714 --> 01:14:25,757
The history of your country
1680
01:14:25,799 --> 01:14:27,133
Seems to consist of nothing
1681
01:14:27,175 --> 01:14:28,802
More than a squalid string
1682
01:14:28,843 --> 01:14:30,762
Of conspiracies, rebellions,
1683
01:14:30,804 --> 01:14:31,805
Revolutions,
1684
01:14:31,846 --> 01:14:33,181
Murders and massacres.
1685
01:14:33,223 --> 01:14:35,058
Every judgment seems to be
1686
01:14:35,100 --> 01:14:38,019
Motivated by greed, by malice,
1687
01:14:38,061 --> 01:14:39,688
Hypocrisy, hatred, envy,
1688
01:14:39,729 --> 01:14:41,940
Lust and madness.
1689
01:14:41,981 --> 01:14:44,776
Perhaps I explained badly.
1690
01:14:44,818 --> 01:14:46,111
We shall examine you again
1691
01:14:46,152 --> 01:14:48,029
At the beginning of next month.
1692
01:14:48,071 --> 01:14:49,531
In the meantime--
1693
01:14:49,572 --> 01:14:50,865
Next month?
1694
01:14:50,907 --> 01:14:51,658
What in god's name
1695
01:14:51,700 --> 01:14:52,325
Are you talking about?
1696
01:14:52,367 --> 01:14:53,660
Haven't you heard
1697
01:14:53,702 --> 01:14:54,869
A word I've said?
1698
01:14:54,911 --> 01:14:56,913
You have proved
1699
01:14:56,955 --> 01:14:57,831
That ignorance,
1700
01:14:57,872 --> 01:14:59,124
Idleness and vice are
1701
01:14:59,165 --> 01:15:00,291
The only qualifications
1702
01:15:00,333 --> 01:15:01,543
For public office
1703
01:15:01,584 --> 01:15:03,086
And that your laws are made
1704
01:15:03,128 --> 01:15:04,671
By those whose only interest
1705
01:15:04,713 --> 01:15:06,006
Is in perverting them.
1706
01:15:06,047 --> 01:15:08,883
I can only conclude
1707
01:15:08,925 --> 01:15:10,093
That your people
1708
01:15:10,135 --> 01:15:12,512
Are the most pernicious race
1709
01:15:12,554 --> 01:15:14,180
Of odious little vermin
1710
01:15:14,222 --> 01:15:15,849
That ever nature suffered
1711
01:15:15,890 --> 01:15:17,017
To crawl upon the face
1712
01:15:17,058 --> 01:15:19,686
Of the earth.
1713
01:15:23,023 --> 01:15:25,066
Your majesty.
1714
01:15:29,988 --> 01:15:31,114
Stay with him, mary.
1715
01:15:31,156 --> 01:15:32,699
Let me talk to the doctors
1716
01:15:32,741 --> 01:15:35,160
And plead for his release.
1717
01:15:40,749 --> 01:15:42,042
Don't despair, lemuel.
1718
01:15:42,083 --> 01:15:44,085
A month.
1719
01:15:44,127 --> 01:15:46,796
Don't lose hope.
1720
01:15:46,838 --> 01:15:48,173
Let me talk to you.
1721
01:15:48,214 --> 01:15:49,549
I don't belong here.
1722
01:15:49,591 --> 01:15:50,717
I'm just a joke.
1723
01:15:50,759 --> 01:15:51,593
I'm the laughing stock
1724
01:15:51,634 --> 01:15:53,053
Of the entire country.
1725
01:15:53,094 --> 01:15:54,095
I think you're very clever.
1726
01:15:54,137 --> 01:15:58,058
[door slams]
1727
01:15:58,099 --> 01:15:59,684
We could think of something
1728
01:15:59,726 --> 01:16:00,935
That would impress the queen.
1729
01:16:00,977 --> 01:16:03,730
Oh, yes, yes, perhaps if
1730
01:16:03,772 --> 01:16:05,190
I learned how to juggle bananas
1731
01:16:05,231 --> 01:16:06,107
With my feet perhaps
1732
01:16:06,149 --> 01:16:07,192
That would raise
1733
01:16:07,233 --> 01:16:08,777
My social standing in the court.
1734
01:16:08,818 --> 01:16:09,944
You must know
1735
01:16:09,986 --> 01:16:10,945
Something they don't.
1736
01:16:10,987 --> 01:16:11,946
You're so clever.
1737
01:16:11,988 --> 01:16:13,907
I know hundreds of things
1738
01:16:13,948 --> 01:16:14,866
They don't.
1739
01:16:14,908 --> 01:16:15,992
They know nothing of music,
1740
01:16:16,034 --> 01:16:20,121
Of politics, of culture or--
1741
01:16:20,163 --> 01:16:23,375
Gunpowder?
1742
01:16:29,923 --> 01:16:31,091
What is gunpowder?
1743
01:16:31,132 --> 01:16:32,384
Never mind that.
1744
01:16:32,425 --> 01:16:36,012
Take this list of ingredients.
1745
01:16:36,054 --> 01:16:39,224
Now, mix them in the quantities
1746
01:16:39,265 --> 01:16:43,103
That I've described there.
1747
01:16:43,144 --> 01:16:45,105
The harvest day festival
1748
01:16:45,146 --> 01:16:46,272
Is only three days away.
1749
01:16:46,314 --> 01:16:47,941
It was the perfect chance for
1750
01:16:47,982 --> 01:16:49,025
Me to make a good impression.
1751
01:16:49,067 --> 01:16:50,235
People from all over the kingdom
1752
01:16:50,276 --> 01:16:52,112
Will be coming to the court.
1753
01:16:52,153 --> 01:16:53,947
Now, a normal explosion would
1754
01:16:53,988 --> 01:16:55,115
Hardly be noticed
1755
01:16:55,156 --> 01:16:56,032
By these giants
1756
01:16:56,074 --> 01:16:56,950
And the last thing I wanted
1757
01:16:56,991 --> 01:16:58,410
Was another public humiliation.
1758
01:16:58,451 --> 01:17:00,078
So I multiplied the quantities
1759
01:17:00,120 --> 01:17:02,580
Of gunpowder tenfold.
1760
01:17:02,622 --> 01:17:03,915
If we only make this amount,
1761
01:17:03,957 --> 01:17:05,125
It's doubtful even see
1762
01:17:05,166 --> 01:17:07,127
This gunpowder experiment.
1763
01:17:07,168 --> 01:17:08,128
I think we should
1764
01:17:08,169 --> 01:17:09,045
Increase these figures
1765
01:17:09,087 --> 01:17:12,007
Five fold, ten fold at least.
1766
01:17:12,048 --> 01:17:13,633
Then perhaps we'd have
1767
01:17:13,675 --> 01:17:15,343
A proper demonstration.
1768
01:17:39,325 --> 01:17:41,411
[sheep bleats]
1769
01:17:46,291 --> 01:17:47,125
It's quite an
1770
01:17:47,167 --> 01:17:48,835
Extraordinary story.
1771
01:17:48,877 --> 01:17:50,337
He insists he was
1772
01:17:50,378 --> 01:17:53,923
A prisoner in a land of giants.
1773
01:17:53,965 --> 01:17:54,674
Really?
1774
01:17:54,716 --> 01:17:56,051
When he told me the story
1775
01:17:56,092 --> 01:17:56,926
He was the giant
1776
01:17:56,968 --> 01:17:58,303
And everyone else was tiny.
1777
01:17:58,345 --> 01:18:01,181
You just found him
1778
01:18:01,222 --> 01:18:02,849
Wandering about the streets?
1779
01:18:02,891 --> 01:18:04,976
The lady found him, yes.
1780
01:18:05,018 --> 01:18:06,644
She brought him to my surgery.
1781
01:18:06,686 --> 01:18:07,896
What name should the patient
1782
01:18:07,937 --> 01:18:08,980
Be admitted under?
1783
01:18:09,022 --> 01:18:10,023
Just put patient
1784
01:18:10,065 --> 01:18:11,232
Of dr. Bates.
1785
01:18:11,274 --> 01:18:12,942
Are you sure
1786
01:18:12,984 --> 01:18:13,818
You don't wanna come out
1787
01:18:13,860 --> 01:18:14,778
And see the harvest parade?
1788
01:18:14,819 --> 01:18:16,321
Quite sure, thank you.
1789
01:18:16,363 --> 01:18:17,364
The noise would give
1790
01:18:17,405 --> 01:18:18,907
Me a headache.
1791
01:18:18,948 --> 01:18:22,869
Pour for me, will you?
1792
01:18:22,911 --> 01:18:25,038
I wish you wouldn't
1793
01:18:25,080 --> 01:18:26,373
Drink so much.
1794
01:18:26,414 --> 01:18:29,834
Thank you for your concern.
1795
01:18:29,876 --> 01:18:30,710
I wish I didn't have to live
1796
01:18:30,752 --> 01:18:34,464
In this monstrous place.
1797
01:18:34,506 --> 01:18:35,340
Are you nervous about
1798
01:18:35,382 --> 01:18:37,050
The bunpowder demonstration?
1799
01:18:37,092 --> 01:18:40,387
Gunpowder, not bunpowder.
1800
01:18:40,428 --> 01:18:41,262
No, I'm not nervous.
1801
01:18:41,304 --> 01:18:42,222
I'm fine.
1802
01:18:42,263 --> 01:18:46,142
Please, glum, leave me alone.
1803
01:18:49,104 --> 01:18:51,064
Why was I so horrible to her?
1804
01:18:51,106 --> 01:18:52,190
The dear girl had showed me
1805
01:18:52,232 --> 01:18:54,025
Nothing but kindness and love.
1806
01:18:54,067 --> 01:18:56,444
I was just angry that no one
1807
01:18:56,486 --> 01:18:58,238
Would take me seriously.
1808
01:18:58,279 --> 01:18:59,280
Still, things would be
1809
01:18:59,322 --> 01:19:00,323
Very different after
1810
01:19:00,365 --> 01:19:01,950
The demonstration.
1811
01:19:04,119 --> 01:19:05,954
[sheep bleats]
1812
01:19:08,415 --> 01:19:10,125
Try this.
1813
01:19:21,928 --> 01:19:24,764
Hello, shorty.
1814
01:19:24,806 --> 01:19:26,850
Grildrig!
1815
01:19:26,891 --> 01:19:28,059
With all the noise outside
1816
01:19:28,101 --> 01:19:29,102
No one could hear me shout.
1817
01:19:29,144 --> 01:19:30,353
I ran to the center of the table
1818
01:19:30,395 --> 01:19:34,107
And hid as best I could.
1819
01:19:34,149 --> 01:19:36,317
That won't do you any good.
1820
01:19:40,822 --> 01:19:41,531
I've been waiting
1821
01:19:41,573 --> 01:19:43,408
A long time for this.
1822
01:19:52,167 --> 01:19:54,210
[grunts]
1823
01:19:54,252 --> 01:19:55,920
As I lay there bruised
1824
01:19:55,962 --> 01:19:57,839
I heard this sound and
1825
01:19:57,881 --> 01:19:59,049
I looked up
1826
01:19:59,090 --> 01:20:04,137
And I saw grildrig raise his--
1827
01:20:04,179 --> 01:20:05,555
[grunts]
1828
01:20:08,433 --> 01:20:10,101
Oh.
1829
01:20:20,445 --> 01:20:23,198
Where are you?
1830
01:20:27,285 --> 01:20:28,995
[grunts]
1831
01:20:33,166 --> 01:20:35,210
[struggles]
1832
01:20:39,047 --> 01:20:40,090
No more!
1833
01:20:40,131 --> 01:20:41,132
Please!
1834
01:20:41,174 --> 01:20:44,928
No more? No more?
1835
01:20:44,969 --> 01:20:50,100
But the best is yet to come!
1836
01:20:50,141 --> 01:20:51,518
He...
1837
01:20:51,559 --> 01:20:53,269
What, what?
1838
01:20:53,311 --> 01:20:56,314
...Pulled out this tin.
1839
01:21:00,402 --> 01:21:02,070
Do you know what your head
1840
01:21:02,112 --> 01:21:03,446
Will look like when a wasp
1841
01:21:03,488 --> 01:21:04,906
Stings you?
1842
01:21:04,948 --> 01:21:06,074
It will swell up,
1843
01:21:06,116 --> 01:21:08,034
Bloated with pus until
1844
01:21:08,076 --> 01:21:12,539
It's so big it'll just pop.
1845
01:21:12,580 --> 01:21:16,167
Happy harvest day, squirt.
1846
01:21:17,043 --> 01:21:19,087
[buzzes]
1847
01:21:28,221 --> 01:21:29,347
They were all around me,
1848
01:21:29,389 --> 01:21:30,932
One over there,
1849
01:21:30,974 --> 01:21:33,059
Two hovering around the food
1850
01:21:33,101 --> 01:21:34,561
At the other end of the table.
1851
01:21:34,602 --> 01:21:36,062
Lemuel, there's nothing
1852
01:21:36,104 --> 01:21:37,355
In here!
1853
01:21:39,149 --> 01:21:41,526
[buzzing continues]
1854
01:21:58,752 --> 01:22:00,253
[grunts]
1855
01:22:00,295 --> 01:22:01,254
Two left!
1856
01:22:01,296 --> 01:22:03,298
Where are they? Where are they?
1857
01:22:03,340 --> 01:22:04,132
Please, I'm frightened
1858
01:22:04,174 --> 01:22:06,551
You'll hurt yourself.
1859
01:22:14,267 --> 01:22:16,019
Fighting for my life,
1860
01:22:16,061 --> 01:22:17,270
Sword against sting,
1861
01:22:17,312 --> 01:22:20,231
Parry, thrust, parry, thrust.
1862
01:22:20,273 --> 01:22:21,649
No, no!
1863
01:22:21,691 --> 01:22:23,985
Can't someone help?
1864
01:22:24,027 --> 01:22:24,778
I was beaten back right
1865
01:22:24,819 --> 01:22:28,156
To the edge of the table.
1866
01:22:47,175 --> 01:22:50,011
Mary, it was extraordinary.
1867
01:22:50,053 --> 01:22:51,554
You have no idea how I felt.
1868
01:22:51,596 --> 01:22:55,392
I was exhausted but...
1869
01:23:03,358 --> 01:23:06,653
Help us!
1870
01:23:20,500 --> 01:23:22,210
[grunts]
1871
01:23:26,172 --> 01:23:27,757
I killed them!
1872
01:23:27,799 --> 01:23:29,342
I killed them!
1873
01:23:29,384 --> 01:23:30,218
Wait, what are you--
1874
01:23:30,260 --> 01:23:31,011
Mary, please,
1875
01:23:31,052 --> 01:23:31,678
He's having a fit.
1876
01:23:31,720 --> 01:23:32,470
No, please,
1877
01:23:32,512 --> 01:23:33,471
Don't let them hurt him.
1878
01:23:33,513 --> 01:23:34,723
Why won't anyone believe me?
1879
01:23:34,764 --> 01:23:36,433
Wait a minute, wait a minute,
1880
01:23:36,474 --> 01:23:37,308
Wait a minute!
1881
01:23:37,350 --> 01:23:38,226
I can prove that I'm not
1882
01:23:38,268 --> 01:23:39,394
Making any of these stories up.
1883
01:23:39,436 --> 01:23:40,520
Go back to the house right now,
1884
01:23:40,562 --> 01:23:42,188
Find my medical bag.
1885
01:23:42,230 --> 01:23:43,148
He doesn't know
1886
01:23:43,189 --> 01:23:43,857
What he's saying.
1887
01:23:43,898 --> 01:23:45,150
Bring me the bag.
1888
01:23:45,191 --> 01:23:46,192
I can prove that everything
1889
01:23:46,234 --> 01:23:47,193
Has happened to me.
1890
01:23:47,235 --> 01:23:49,112
Mary, you've got to believe me.
1891
01:23:49,154 --> 01:23:50,280
It's the truth!
1892
01:23:50,321 --> 01:23:51,322
[door slams]
1893
01:23:51,364 --> 01:23:51,906
I'm afraid it's much worse
1894
01:23:51,948 --> 01:23:52,657
Than we thought.
1895
01:23:52,699 --> 01:23:55,201
I know this is hard
1896
01:23:55,243 --> 01:23:57,162
But I think that
1897
01:23:57,203 --> 01:23:58,204
Your very presence is
1898
01:23:58,246 --> 01:23:59,372
Making his condition worse.
1899
01:23:59,414 --> 01:24:01,291
But I have to see him.
1900
01:24:01,332 --> 01:24:02,334
He's my husband.
1901
01:24:02,375 --> 01:24:04,210
I can't have got him back
1902
01:24:04,252 --> 01:24:05,670
Only to lose him again.
1903
01:24:05,712 --> 01:24:06,588
Please,
1904
01:24:06,629 --> 01:24:07,630
It's the best thing to do.
1905
01:24:07,672 --> 01:24:08,506
Stop it!
1906
01:24:08,548 --> 01:24:11,217
You can't keep me here!
1907
01:24:11,259 --> 01:24:12,344
I'm not mad!
1908
01:24:12,385 --> 01:24:15,096
I can prove I'm not mad!
1909
01:24:31,780 --> 01:24:33,239
Are you sure
1910
01:24:33,281 --> 01:24:34,282
You're all right?
1911
01:24:34,324 --> 01:24:36,826
Yes, of course, I'm fine.
1912
01:24:39,454 --> 01:24:41,831
[grunts]
1913
01:24:41,873 --> 01:24:43,083
Proceed with
1914
01:24:43,124 --> 01:24:44,167
The demonstration.
1915
01:24:44,209 --> 01:24:47,170
Now, witness the exciting power
1916
01:24:47,212 --> 01:24:49,381
Of this substance
1917
01:24:49,422 --> 01:24:51,758
Created, I might add,
1918
01:24:51,800 --> 01:24:53,510
By my odious race
1919
01:24:53,551 --> 01:24:55,261
And seemingly unknown
1920
01:24:55,303 --> 01:24:57,347
To even your greatest minds.
1921
01:24:57,389 --> 01:24:59,432
No need to cover your ears,
1922
01:24:59,474 --> 01:25:01,643
Just a small flash of light
1923
01:25:01,685 --> 01:25:03,103
And then explosion
1924
01:25:03,144 --> 01:25:04,396
The size of a log
1925
01:25:04,437 --> 01:25:06,314
Cracking on the fire.
1926
01:25:33,216 --> 01:25:35,760
[explosion]
1927
01:25:35,802 --> 01:25:39,139
[clamoring]
1928
01:25:39,180 --> 01:25:40,849
[coughing]
1929
01:25:53,570 --> 01:25:56,031
I know what you're thinking.
1930
01:25:59,743 --> 01:26:01,619
Back in the cage, hurry up,
1931
01:26:01,661 --> 01:26:03,204
Please, come on.
1932
01:26:03,246 --> 01:26:06,958
What are you doing in here?
1933
01:26:08,960 --> 01:26:09,919
Nothing.
1934
01:26:09,961 --> 01:26:10,837
You know you're not
1935
01:26:10,879 --> 01:26:11,838
Allowed in here.
1936
01:26:11,880 --> 01:26:13,256
What did I tell you?
1937
01:26:13,298 --> 01:26:14,924
It's all right, mary,
1938
01:26:14,966 --> 01:26:16,509
Let me talk to him.
1939
01:26:16,551 --> 01:26:19,637
You're upset.
1940
01:26:19,679 --> 01:26:21,848
What are you doing in my study?
1941
01:26:21,890 --> 01:26:23,308
I wasn't doing anything.
1942
01:26:23,350 --> 01:26:25,352
I have never taken
1943
01:26:25,393 --> 01:26:26,436
My strap to you but
1944
01:26:26,478 --> 01:26:27,854
Please don't lie to me
1945
01:26:27,896 --> 01:26:29,230
Or I will.
1946
01:26:29,272 --> 01:26:30,774
You're not my father.
1947
01:26:30,815 --> 01:26:32,817
You can't beat me.
1948
01:26:32,859 --> 01:26:34,194
Thomas, I don't want
1949
01:26:34,235 --> 01:26:34,944
To beat you.
1950
01:26:34,986 --> 01:26:36,654
I know how glad you were
1951
01:26:36,696 --> 01:26:37,989
To see your father again
1952
01:26:38,031 --> 01:26:40,450
But he's a sick man,
1953
01:26:40,492 --> 01:26:43,661
A violent and disturbed man.
1954
01:26:43,703 --> 01:26:44,412
Do you know how
1955
01:26:44,454 --> 01:26:46,873
You can help him most?
1956
01:26:46,915 --> 01:26:48,625
How?
1957
01:26:48,667 --> 01:26:49,584
By forgetting everything
1958
01:26:49,626 --> 01:26:50,543
He has told you,
1959
01:26:50,585 --> 01:26:52,629
All those silly stories,
1960
01:26:52,671 --> 01:26:54,839
All this nonsense.
1961
01:26:54,881 --> 01:26:56,883
Came back for a day
1962
01:26:56,925 --> 01:26:59,886
And now he's gone away again.
1963
01:26:59,928 --> 01:27:01,304
We got to know each other
1964
01:27:01,346 --> 01:27:02,180
Very well over
1965
01:27:02,222 --> 01:27:03,556
The last two years and
1966
01:27:03,598 --> 01:27:04,974
We've got to like each other,
1967
01:27:05,016 --> 01:27:06,351
Haven't we?
1968
01:27:06,393 --> 01:27:09,229
Yes, we have and soon
1969
01:27:09,270 --> 01:27:10,271
I will be your father,
1970
01:27:10,313 --> 01:27:11,731
Your proper father
1971
01:27:11,773 --> 01:27:12,982
And unlike lemuel
1972
01:27:13,024 --> 01:27:14,359
I will care for you properly.
1973
01:27:14,401 --> 01:27:15,985
My father cares for me.
1974
01:27:16,027 --> 01:27:17,904
Oh, thomas, if he cared
1975
01:27:17,946 --> 01:27:18,988
So much for you
1976
01:27:19,030 --> 01:27:20,323
Why didn't he come
1977
01:27:20,365 --> 01:27:21,574
Home all this time?
1978
01:27:21,616 --> 01:27:23,785
Why did he leave your mother
1979
01:27:23,827 --> 01:27:26,454
And you alone in poverty?
1980
01:27:34,963 --> 01:27:37,257
More and more I asked
1981
01:27:37,298 --> 01:27:38,550
Glumdalclitch to take me
1982
01:27:38,591 --> 01:27:40,260
To the seaside where I would
1983
01:27:40,301 --> 01:27:41,970
Stare at the ocean for hours
1984
01:27:42,012 --> 01:27:43,054
And think of my home
1985
01:27:43,096 --> 01:27:46,474
And everything I had lost.
1986
01:27:46,516 --> 01:27:48,768
I'd pray for help but no boat
1987
01:27:48,810 --> 01:27:53,940
Ever came past, never one.
1988
01:27:53,982 --> 01:27:55,984
You wouldn't leave without
1989
01:27:56,026 --> 01:27:58,445
Saying goodbye to me, would you?
1990
01:27:58,486 --> 01:27:59,654
How can I leave?
1991
01:27:59,696 --> 01:28:00,989
What will I do?
1992
01:28:01,031 --> 01:28:05,910
Flap my arms and fly away?
1993
01:28:05,952 --> 01:28:08,621
I know you're very homesick.
1994
01:28:08,663 --> 01:28:11,332
Oh, glum, someday
1995
01:28:11,374 --> 01:28:12,042
You'll meet someone
1996
01:28:12,083 --> 01:28:13,335
Your own size and
1997
01:28:13,376 --> 01:28:14,919
You'll forget all about me.
1998
01:28:14,961 --> 01:28:16,963
I won't.
1999
01:28:17,005 --> 01:28:22,510
I'll never forget you.
2000
01:28:22,552 --> 01:28:24,346
Don't cry.
2001
01:28:24,387 --> 01:28:27,849
I'm not.
2002
01:28:27,891 --> 01:28:30,852
[sobbing]
2003
01:28:30,894 --> 01:28:33,104
[water splashing]
2004
01:28:38,860 --> 01:28:39,611
I'm very angry!
2005
01:28:39,652 --> 01:28:40,487
What were you doing
2006
01:28:40,528 --> 01:28:41,863
In dr. Bate's surgery.
2007
01:28:41,905 --> 01:28:43,323
But I found a sheep!
2008
01:28:43,365 --> 01:28:44,824
What are you talking about?
2009
01:28:44,866 --> 01:28:45,909
The little sheep
2010
01:28:45,950 --> 01:28:46,659
From lilliput.
2011
01:28:46,701 --> 01:28:47,702
Just like he says!
2012
01:28:47,744 --> 01:28:48,912
There are no tiny things
2013
01:28:48,953 --> 01:28:49,954
Or giant things.
2014
01:28:49,996 --> 01:28:52,040
They're just stories!
2015
01:28:52,082 --> 01:28:52,999
But I saw it!
2016
01:28:53,041 --> 01:28:54,626
It's just stories.
2017
01:28:54,668 --> 01:28:57,837
Now go upstairs to your room.
2018
01:28:57,879 --> 01:28:59,047
I'm cold.
2019
01:28:59,089 --> 01:29:02,634
Put me back in my box, please?
2020
01:29:27,951 --> 01:29:30,036
Glum!
2021
01:29:30,078 --> 01:29:33,039
Careful.
2022
01:29:33,081 --> 01:29:35,917
Glum, you're hurting me!
2023
01:29:50,098 --> 01:29:53,059
Ma, ma!
2024
01:29:56,730 --> 01:29:57,981
I told you to go
2025
01:29:58,023 --> 01:29:59,024
To your room.
2026
01:29:59,065 --> 01:30:01,943
But ma ma, look, look!
2027
01:30:01,985 --> 01:30:04,529
Go to your room.
2028
01:30:04,571 --> 01:30:05,905
Now!
2029
01:30:05,947 --> 01:30:07,574
Not another word!
2030
01:30:07,615 --> 01:30:09,075
And stay there till
2031
01:30:09,117 --> 01:30:11,202
I tell you to come down.
2032
01:30:11,244 --> 01:30:13,038
I lost all sense of time
2033
01:30:13,079 --> 01:30:14,831
As the bird flew on and on.
2034
01:30:14,873 --> 01:30:16,916
In my last moments I thought
2035
01:30:16,958 --> 01:30:18,960
Of my dear glumdalclitch
2036
01:30:19,002 --> 01:30:20,086
Who would certainly
2037
01:30:20,128 --> 01:30:21,755
Be blamed for my disappearance
2038
01:30:21,796 --> 01:30:22,839
And would lose her
2039
01:30:22,881 --> 01:30:25,133
Place at court and--
2040
01:30:25,175 --> 01:30:26,885
Falling,
2041
01:30:26,926 --> 01:30:27,761
I felt myself falling
2042
01:30:27,802 --> 01:30:28,845
With such incredible swiftness
2043
01:30:28,887 --> 01:30:30,972
That I almost lost my breath.
2044
01:30:33,141 --> 01:30:34,100
Did you look in his
2045
01:30:34,142 --> 01:30:36,061
Medical bag like he said?
2046
01:30:36,102 --> 01:30:37,979
Completely empty.
2047
01:30:38,021 --> 01:30:40,023
I don't know what to do.
2048
01:30:40,065 --> 01:30:41,900
Leave everything to me, mary.
2049
01:30:41,941 --> 01:30:44,194
I'll take care of it all.
2050
01:31:09,260 --> 01:31:11,805
So this was it then,
2051
01:31:11,846 --> 01:31:13,515
My end, finally.
2052
01:31:13,556 --> 01:31:15,141
I tried to keep my spirits high
2053
01:31:15,183 --> 01:31:15,850
But I realized
2054
01:31:15,892 --> 01:31:17,727
I would surely die here.
2055
01:31:17,769 --> 01:31:18,812
I had no food or water,
2056
01:31:18,853 --> 01:31:20,647
My box was sinking.
2057
01:31:20,689 --> 01:31:22,023
No boats would pass.
2058
01:31:22,065 --> 01:31:25,026
I resigned myself to my--
2059
01:31:48,925 --> 01:31:51,886
Hey!
2060
01:31:51,928 --> 01:31:53,722
Hello!
124214
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.