Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,291 --> 00:00:10,625
6 Olimposlu'dan önce, Paris'te 7 suç
ailesi vardı.
2
00:00:13,791 --> 00:00:16,666
Ve aralarında savaş vardı.
3
00:00:30,416 --> 00:00:31,958
Geline ve damada içiyorum!
4
00:00:32,750 --> 00:00:37,416
Arago'lar, yani Selma'nın ailesi, hem
saygı duyulan hem de korkulan bir aileydi.
5
00:00:40,458 --> 00:00:43,375
Ancak fazla mutluluk hem tanrıların
gazabını üstünüze çekebilir, hem de
6
00:00:43,458 --> 00:00:46,375
- kendiniz gibilerin kıskançlığını.
- Geline ve damada! Geline ve
7
00:00:46,458 --> 00:00:49,416
- damada! Mutluluklar dileriz!
- Mutluluklar!
8
00:01:06,250 --> 00:01:08,791
Arago ailesi hiçbir ayrım
gözetilmeden katledildi.
9
00:01:10,458 --> 00:01:12,958
Kadın, erkek, çocuk demeden.
10
00:01:15,791 --> 00:01:16,791
İmdat!
11
00:01:18,583 --> 00:01:19,583
Çabuk!
12
00:01:27,708 --> 00:01:33,750
Öyle ağır bir suçtu ki bu, mafya
babalarını birleşmeye zorladı. Ve
13
00:01:33,833 --> 00:01:39,875
Olimposlu'lar doğdu. Katliamdan
kurtulanların intikam almaya hakkı vardı.
14
00:01:39,958 --> 00:01:46,000
Göze göz! Fakat çok fazla masumun kanı
dökülmüştü. Daria Arago yani Selma'nın
15
00:01:46,083 --> 00:01:52,125
büyük büyükannesi, intikam hakkı ve
Olimposlu'lardaki konumundan vazgeçti.
16
00:01:52,208 --> 00:01:58,250
Artık yeraltı dünyasının dengeyi
koruyacak birine ihtiyacı vardı. Bağımsız
17
00:01:58,333 --> 00:02:04,375
birine, adaleti bir şekilde sağlayabilecek
birine. Böylece Daria ilk Fury oldu. Ve o
18
00:02:04,458 --> 00:02:10,500
zamandan beri, bu görev anneden kıza
geçti. Fury kan ve mermilerden doğmuştu.
19
00:02:10,583 --> 00:02:16,375
Ama sayesinde, yeraltı dünyası
kendi arasında savaşmadı. Bugüne kadar.
20
00:03:27,791 --> 00:03:32,083
Ne oluyor burada? Parti verip
arkadaşlarını çağırmamışlar mı? Bilseydik
21
00:03:32,166 --> 00:03:36,458
eli boş gelmezdik. Hiç unutmuyorum, annem
şey derdi. Misafirliğe gidiyorsan, küçük
22
00:03:36,541 --> 00:03:40,791
de olsa bir hediye götür.
Terbiye bunu gerektirir.
23
00:03:41,583 --> 00:03:43,125
Ama kimseyi öldürmek istemiyorum.
24
00:03:43,208 --> 00:03:45,416
Ne güzel. Öyleyse öldürülmemeye çalış.
25
00:03:49,916 --> 00:03:51,000
Arkadaşlarını koru.
26
00:03:52,666 --> 00:03:57,458
İlk kez birini öldürmem gerektiğinde ne
öğrendim biliyor musun? Seçeneğin yoksa ve
27
00:03:57,541 --> 00:04:02,333
ikinizden biri ölecekse, o kadar da
zor değildir aslında. Zor olan bu fikri
28
00:04:02,416 --> 00:04:07,208
hazmetmektir. Hadi. Sen güverteden gir,
ben baş taraftan. Her şey yolunda gidecek.
29
00:04:07,291 --> 00:04:08,291
Hadi!
30
00:05:03,083 --> 00:05:04,166
Merak etme geçecek.
31
00:05:05,625 --> 00:05:06,625
Onu görmedim.
32
00:05:07,250 --> 00:05:08,083
Sen olmasan, şimdi...
33
00:05:08,166 --> 00:05:10,791
Biz bir aileyiz,
birbirimizi kollarız. Normali bu.
34
00:05:10,875 --> 00:05:12,083
Ne oldu orada?
35
00:05:13,500 --> 00:05:14,625
Bunu sen söyleyeceksin.
36
00:05:18,041 --> 00:05:19,801
Bir Fury her yeri
tarar, boşlukları doldurur.
37
00:05:19,833 --> 00:05:20,934
Tamam da ben Fury değilim ki!
38
00:05:20,958 --> 00:05:22,041
Neler gördün?
39
00:05:22,625 --> 00:05:28,250
Bilmiyorum. Şey, kan vardı,
cesetler. Kıyamet kopmuş gibi!
40
00:05:28,333 --> 00:05:30,291
Duygularını unut, gerisine yer açılsın.
41
00:05:31,125 --> 00:05:36,750
Kasayı açmaya gelmiş. Her şeyi
hesaplamış. Sen hariç. Ama mermin bitince
42
00:05:37,041 --> 00:05:42,875
başka yollar bulman gerekmiş.
Üstünlük sendeymiş, ama. Ne oldu o anda?
43
00:05:52,458 --> 00:05:53,916
Nedir sorun, sinirsel mi?
44
00:05:54,750 --> 00:05:58,041
Yeteneklisin ama soruların yanlış. Bil
diye söylüyorum, sana bu alışkanlığı
45
00:05:58,125 --> 00:06:01,416
bıraktırabilecek kadar sağlıklıyım.
46
00:06:08,875 --> 00:06:10,083
Seni neden öldürmedi?
47
00:06:14,125 --> 00:06:15,125
Bilmiyorum.
48
00:06:18,375 --> 00:06:20,000
Aileler hasta olduğunu biliyor mu?
49
00:06:20,083 --> 00:06:22,791
Ben işi yaparım. Bunun
ötesini bilmeleri gerekmez.
50
00:06:22,875 --> 00:06:26,583
Ama çalınan kasa hiç öyle
demiyor. Hem çoktan boşaltılmıştır.
51
00:06:26,666 --> 00:06:28,541
{\an8}Anahtar eksikken bu mümkün değil.
52
00:06:28,625 --> 00:06:30,541
{\an8}Bu parçayı hırsızdan mı yürüttün?
53
00:06:43,208 --> 00:06:46,500
Söylesene kasada babam için
ailesinden önemli ne vardı?
54
00:06:46,583 --> 00:06:50,416
Altılı'nın kutsalı. Olimposlular'ın
tartışmasız en güçlü silahı. O kasada
55
00:06:50,500 --> 00:06:53,875
büyük bir özenle saklanır ve ancak hepsi
bir aradayken açılır. Yani yılda 1 defa,
56
00:06:53,958 --> 00:06:57,333
Yazıt töreni sırasında.
57
00:06:59,958 --> 00:07:02,875
İçinde iyilik borçlu
kimselerin isimleri yazar.
58
00:07:02,958 --> 00:07:03,958
İyilik mi?
59
00:07:11,250 --> 00:07:14,916
Önemli kimseler, hepsi üst düzey. Bu liste
Olimposlular'ı korur, anlıyor musun? Eğer
60
00:07:15,000 --> 00:07:18,666
ortaya saçılırsa, sistem yerle bir olur. O
defter bir bomba. Neden çalınır, anladın
61
00:07:18,750 --> 00:07:20,041
mı şimdi?
62
00:07:23,083 --> 00:07:24,083
Evet, güç için.
63
00:07:24,541 --> 00:07:26,875
Ama babamın öyle bir güç istediği yoktu.
64
00:07:27,916 --> 00:07:31,166
Asıl soru defterle ne
yapabileceği. Fikrin var mı?
65
00:07:31,250 --> 00:07:32,250
Selma.
66
00:07:32,791 --> 00:07:33,791
Biliyorum.
67
00:07:33,833 --> 00:07:36,833
Bir şeyler yapman gerekiyor. Onu
kaybedersek diğerleri bizi asla affetmez.
68
00:07:36,916 --> 00:07:38,583
İlgileniyorum, bana güvenebilirsiniz.
69
00:07:38,666 --> 00:07:41,000
Güvenmek mi? Burada olanlardan sonra mı?
70
00:07:42,041 --> 00:07:47,500
Eğer o kasa yarın akşamki Yazıt
töreninde yerinde olmazsa öldük demektir.
71
00:07:47,583 --> 00:07:50,267
Eğer sonumuz mezarı boylamak olacaksa,
sana da, ekibine de yer ayırmadan
72
00:07:50,291 --> 00:07:51,583
gitmeyiz.
73
00:08:02,125 --> 00:08:04,142
Hiç kimse yoktu, ne nöbetçi ne başka
biri. Kim sorumlu Tran'ların
74
00:08:04,166 --> 00:08:06,041
güvenliğinden?
75
00:08:07,041 --> 00:08:10,791
Montclar. Neredeyse 5 senedir
güvenlik işi onda. Profesyoneldir.
76
00:08:13,041 --> 00:08:14,666
Aramıştım seni. Neredeydin?
77
00:08:17,875 --> 00:08:19,666
Halledecek kısa bir işim vardı.
78
00:08:24,708 --> 00:08:28,458
Bu Olimposlular'ın şifreli
hattı. Çalması iyiye işaret değildir.
79
00:08:28,583 --> 00:08:29,583
Bu ne böyle?
80
00:08:30,208 --> 00:08:33,125
Yo merak etme. Benim
kanım değil. Her şey yolunda.
81
00:08:35,250 --> 00:08:37,166
Nasıldı bizim kız, idare etti mi?
82
00:08:37,750 --> 00:08:40,476
Kustu tabii ki. Ama sonrasında kustu, o
sırada değil. Yani ilk işime kıyasla
83
00:08:40,500 --> 00:08:43,166
benden daha iyiydi.
84
00:08:45,791 --> 00:08:49,333
Darius'un ölümünde yol almalıyız.
İşin içeriden yapıldığına inanıyorlar.
85
00:08:49,416 --> 00:08:50,458
Pekâlâ olabilir.
86
00:08:50,541 --> 00:08:54,583
Evet. Ama kontrolden çıkacak.
Sakinleştirmek gerek. Gidip halledelim.
87
00:08:55,166 --> 00:08:58,458
Ben Montclar'la
ilgileneceğim. Kızı da götüreyim diyorum.
88
00:09:00,500 --> 00:09:02,333
Onu Mama'nın karşısına çıkartamazsın.
89
00:09:04,958 --> 00:09:06,125
Hadi, çıkalım artık.
90
00:09:08,333 --> 00:09:14,625
Evet, bu bilgiden emin misin? Rue du
Repos. Tamam, sağ ol Marco. Sağ ol.
91
00:09:22,500 --> 00:09:24,916
Böyle Marco gibi bir
sürü muhbiriniz mi var?
92
00:09:25,000 --> 00:09:28,375
Sen bizi ne sanıyorsun? Muhbir falan
çalıştırmayız, polis değiliz. Selma'yla
93
00:09:28,458 --> 00:09:31,833
ilgili bir şeyi iyi anla. O çok insanı
kurtardı. Yani ona destek olmak isteyen
94
00:09:31,916 --> 00:09:35,291
benim gibi, Marco ve
Çamur Adam gibi insan çok.
95
00:09:37,708 --> 00:09:42,000
Tek hatasıysa buna hiç layık olmayan
tiplere şans vermesidir. Senin gibi.
96
00:09:46,333 --> 00:09:48,333
Kimsin sen? Kime çalışıyorsun?
97
00:09:48,416 --> 00:09:50,434
- Size çalışıyorum, Selma'ya!
- Seni bize savaşta olduğumuz o
98
00:09:50,458 --> 00:09:52,791
şerefsiz gönderdi, yanılıyor muyum?
99
00:09:52,875 --> 00:09:53,875
Sizi anlamıyorum!
100
00:09:54,416 --> 00:09:55,416
Gerçek adın ne?
101
00:09:55,875 --> 00:09:56,875
Ne?
102
00:09:57,000 --> 00:09:58,934
- Sana gerçek adın nedir diye sordum!
- Lyna! Lyna Guerrab!
103
00:09:58,958 --> 00:10:02,038
Hadi oradan, bak Lyna Guerrab nerede
şimdi. Bak, burada işte. Öldü gitti, Lyna
104
00:10:02,083 --> 00:10:05,166
Guerrab. Mezarında yatıyor.
105
00:10:13,458 --> 00:10:15,625
Vay be! Bilmiyormuşsun!
106
00:10:21,625 --> 00:10:22,916
Cidden, kimsin sen he?
107
00:11:11,958 --> 00:11:12,958
Şimdi içeri girdi.
108
00:11:14,125 --> 00:11:16,291
99 öncesinden tek bir fotoğrafım yok.
109
00:11:20,541 --> 00:11:21,583
Anne, bak şuna.
110
00:11:26,000 --> 00:11:30,250
{\an8}5 yaşına gelene kadar varlığımdan
hiçbir iz yok sanki. Bu nasıl olur?
111
00:11:34,333 --> 00:11:35,333
Bir şey söyle.
112
00:11:37,416 --> 00:11:38,416
{\an8}Bilmiyorum.
113
00:11:40,958 --> 00:11:42,375
{\an8}İyi misin güzelim benim?
114
00:11:42,458 --> 00:11:44,125
Güzelin değilim, kızınım ben!
115
00:11:46,166 --> 00:11:47,166
Şuna bak.
116
00:11:51,416 --> 00:11:54,833
Neden hiç bebeklik fotoğrafım yok? Neden?
117
00:12:02,708 --> 00:12:03,875
Anne, bana bak.
118
00:12:07,791 --> 00:12:08,958
Nedenini biliyorsun.
119
00:12:10,541 --> 00:12:13,875
Zihninde bir yerlerde. Yardım et.
120
00:12:21,291 --> 00:12:22,291
Bak işte.
121
00:12:24,500 --> 00:12:25,500
Bu sensin.
122
00:12:27,041 --> 00:12:29,500
Buradaki babam. Bu da benim.
123
00:12:33,333 --> 00:12:34,333
Darius...
124
00:12:36,583 --> 00:12:37,583
Amytis...
125
00:12:40,500 --> 00:12:41,333
Lyna...
126
00:12:41,500 --> 00:12:43,041
Hayır, anne, ben buradayım.
127
00:12:44,208 --> 00:12:45,208
Lyna.
128
00:12:45,458 --> 00:12:47,625
Hayır, ben buradayım. Burada.
129
00:12:47,708 --> 00:12:48,708
Lyna.
130
00:12:48,791 --> 00:12:49,583
Anne, ben buradayım!
Burada, burada, burada!
131
00:12:49,666 --> 00:12:50,666
Lyna!
132
00:12:52,916 --> 00:12:54,416
Affedersin, anne. Üzgünüm.
133
00:13:19,125 --> 00:13:20,333
Anne, gerçekten çok...
134
00:13:41,750 --> 00:13:42,750
Anne?
135
00:14:09,166 --> 00:14:10,375
O adam sana gelmişti.
136
00:14:15,000 --> 00:14:16,583
Neden seni öldürmek istedi?
137
00:14:20,666 --> 00:14:21,958
Bir şey mi biliyorsun?
138
00:14:23,750 --> 00:14:24,750
Benim Lyna'm...
139
00:14:27,833 --> 00:14:28,833
Evet.
140
00:14:30,416 --> 00:14:31,708
Evet, anne, buradayım.
141
00:14:36,875 --> 00:14:37,916
Benim Lyna'm öldü.
142
00:14:42,500 --> 00:14:45,291
Ve o siyahlı kadın bize
küçük bir melek getirdi.
143
00:15:23,625 --> 00:15:26,309
Bu sefer gerçekten kan çıkacak zannettim.
Sende şeytan tüyü var, patron. Ne uzatsan
144
00:15:26,333 --> 00:15:29,375
yiyorlar bir şekilde.
145
00:15:29,458 --> 00:15:33,333
Piranalar gibi işte. Elinden
yemiyorlarsa elini yiyorlar demektir.
146
00:15:33,916 --> 00:15:34,916
O da doğru.
147
00:15:35,458 --> 00:15:38,138
Ve hayır, tek elde edebildiğim bir
ateşkes. Mafya babalarının sorunu
148
00:15:38,166 --> 00:15:40,791
yaradılışları biliyorsun.
149
00:15:41,500 --> 00:15:44,833
Kasayı Darius'la Jöle'nin suç ortağının
çaldığını öğrenirlerse, bu sefer
150
00:15:44,916 --> 00:15:48,125
mermilerin uçmasını engelleyemeyiz.
151
00:15:48,333 --> 00:15:51,666
Maskeli adam var ya, başından
beri her şey o adamın marifeti.
152
00:15:51,750 --> 00:15:53,666
O defterle sen olsan ne yapardın?
153
00:15:55,208 --> 00:15:56,684
Evet, biraz düşündüğümü inkâr etmiyorum.
154
00:15:56,708 --> 00:15:58,458
Tehlikeli şeyler düşünüyorsun.
155
00:15:59,041 --> 00:16:02,583
Benimle çalışmanın nedeni bu.
Bende olsa bir Spirit 111 alırdım.
156
00:16:06,041 --> 00:16:08,976
Dünyanın en büyük ahşap teknesi. Bir de
sana özel kamara yaptırırdım he? Tam senin
157
00:16:09,000 --> 00:16:10,000
tarzın.
158
00:16:13,750 --> 00:16:17,000
Gel gör ki, Darius Guerrab öyle bir
tekneden birkaç yüz tane alabilirdi.
159
00:16:17,083 --> 00:16:18,958
Evet, çok doğru. Neden almadı o halde?
160
00:16:19,041 --> 00:16:21,791
Demek ki insan şuursuz
işler yapabiliyor bazen.
161
00:16:24,250 --> 00:16:25,250
Hey!
162
00:16:28,666 --> 00:16:30,250
Çıkar beni, aşağılık herif!
163
00:16:31,500 --> 00:16:32,958
Hey, ne bu tantana böyle?
164
00:16:33,041 --> 00:16:35,708
Kendi kabahati. Bağırma
dedim, hala bağırıyor.
165
00:16:35,791 --> 00:16:37,375
Çıkar beni!
166
00:16:38,791 --> 00:16:39,791
Hey!
167
00:16:39,916 --> 00:16:44,791
Yetmezmiş gibi bir de maval okuyor.
Konuşursa onu öldürürlermiş falan filan.
168
00:16:44,875 --> 00:16:45,791
Yersen.
169
00:16:45,875 --> 00:16:50,458
Ben de konuşmazsan ben öldüreceğim dedim
tabii. Ondan sonra pat diye düşüverdi.
170
00:16:50,541 --> 00:16:52,666
Yerçekiminin dili gevşetme etkisi.
171
00:16:53,250 --> 00:16:54,916
Ama tuhaftır, arkadaş inatçı çıktı biraz.
172
00:16:55,000 --> 00:16:59,083
Tamam, onu bize davet edelim.
Bakarsın mantıklı davranmaya karar verir.
173
00:17:00,833 --> 00:17:02,184
Galiba adamın parmaklarını kırdın.
174
00:17:02,208 --> 00:17:03,208
Şanssız günündeymiş.
175
00:17:03,708 --> 00:17:06,083
Geleli yarım saat kadar oldu. Hala odada.
176
00:17:14,416 --> 00:17:16,416
- Bazı şeyler belirsiz.
- Lyna!
177
00:17:19,416 --> 00:17:20,416
Lyna!
178
00:17:22,000 --> 00:17:23,083
Lyna! Affedersiniz.
179
00:17:27,083 --> 00:17:28,083
Lyna!
180
00:17:39,416 --> 00:17:42,083
Yapma! Buraya kadar yürümemişsindir.
181
00:17:46,166 --> 00:17:50,250
Lyna! Koşma artık, lanet
olsun! Ne yapıyorsun sen?
182
00:17:50,333 --> 00:17:52,101
Sen söyle. Beni annemin
hemşirelerine izletmeye mi başladın?
183
00:17:52,125 --> 00:17:53,125
Hayır!
184
00:17:57,875 --> 00:18:00,666
Evet. Evet. Çünkü seni görmek zorundaydım.
185
00:18:03,416 --> 00:18:05,833
- Lanet olsun. İlişkimiz...
- Hayır, mesele ilişkimiz değil
186
00:18:05,916 --> 00:18:08,166
Lyna. Biliyorum. Burana ne oldu?
187
00:18:09,083 --> 00:18:11,083
Seni ilgilendirmez. Ne istiyorsun?
188
00:18:13,791 --> 00:18:15,083
Ne yaptığını biliyorum.
189
00:18:19,208 --> 00:18:20,934
Dün akşamdan sonra kendime bir sürü soru
sordum ve anladım. Benden gizlediğin ne
190
00:18:20,958 --> 00:18:21,958
varsa.
191
00:18:25,458 --> 00:18:27,726
Biz sana haksızlık ettik, neden sıradan
bir yaşam istemediğini anlıyorum.
192
00:18:27,750 --> 00:18:30,041
Özellikle benimle, bir polisle.
193
00:18:33,625 --> 00:18:35,125
Bana dur demeye mi geldin?
194
00:18:36,625 --> 00:18:39,958
Dosyayı tekrar açıp babanın
katilini bulacağımı söylemeye geldim.
195
00:18:40,041 --> 00:18:44,541
Bunun yerine kendi işine bakıp beni
rahat bırakabilirsin. Bırak nefes alayım.
196
00:18:51,541 --> 00:18:53,333
Kan var orada.
197
00:18:53,416 --> 00:18:55,416
Bilmiyorum burası hastane sonuçta.
198
00:19:30,375 --> 00:19:34,625
Haklısın, bırakayım da nefes al.
Ama buna karışmayacaksın, Lyna.
199
00:19:39,083 --> 00:19:41,000
Yoksa içeri atarım, anlaşıldı mı?
200
00:19:42,708 --> 00:19:43,708
Anladın mı?
201
00:20:11,333 --> 00:20:14,750
Bak, biliyorum, Lyna'yı
araştırmamam gerekiyordu.
202
00:20:14,833 --> 00:20:17,208
Savaşın ortasında bana itaatsizlik ettin.
203
00:20:20,416 --> 00:20:22,166
İçimde onunla ilgili kötü bir his var.
204
00:20:22,250 --> 00:20:24,559
Onu bu yüzden deniyorum ya zaten.
Becerebilirse, ikimizin de güvenini
205
00:20:24,583 --> 00:20:26,625
kazanmış olacak.
206
00:20:27,791 --> 00:20:28,791
Ya beceremezse?
207
00:20:29,458 --> 00:20:30,458
Beceremezse...
208
00:20:32,750 --> 00:20:34,916
Hoş geldin. Nasılsın?
209
00:20:38,291 --> 00:20:42,875
Annenin yanına birini gönderdim. Kalan
izleri temizleyip ona göz kulak olacak.
210
00:20:43,791 --> 00:20:45,250
Onu yumuşatabildin mi bari?
211
00:20:45,333 --> 00:20:47,250
Evet. Buna ihtiyacı vardı.
212
00:20:51,041 --> 00:20:52,041
İşte bu kadar.
213
00:20:53,625 --> 00:20:57,000
Pekâlâ. Hatırladığım kadarıyla
sorumuz Tran'ların mekânında neden koruma
214
00:20:57,083 --> 00:20:58,833
olmadığıydı.
215
00:21:02,500 --> 00:21:03,500
Beni mecbur etti.
216
00:21:05,125 --> 00:21:06,416
Tamamen kaçık o herif.
217
00:21:08,208 --> 00:21:11,208
Hiç kimse Hervé'ye hayır
diyemiyor. Kendi ailesi bile.
218
00:21:11,291 --> 00:21:13,934
Kime? Tran'ların oğluna mı? Sen bize
nasıl bir hikâye anlatıyorsun acaba?
219
00:21:13,958 --> 00:21:16,291
Hervé birine çalışıyor.
220
00:21:18,958 --> 00:21:20,333
Kim olduğunu bilmiyorum.
221
00:21:28,625 --> 00:21:29,833
Tran'ların oğlu.
222
00:21:32,208 --> 00:21:33,916
O maskeli herife çalışıyor.
223
00:21:35,791 --> 00:21:36,791
Bu hiç iyi değil.
224
00:21:50,791 --> 00:21:53,333
Bir mafya ailenin oğlu
Altılı'nın kutsalını niye çalsın?
225
00:21:53,416 --> 00:21:56,958
Başarısını hızlandırmak için. Çünkü
ailesi ona tek bir sorumluluk vermedi.
226
00:21:57,041 --> 00:22:00,708
Çocuk kendi işini bile
kendi kurdu. Ölüm oyunları.
227
00:22:02,416 --> 00:22:04,958
Dünyanın her yerinden
bahisçilerle bağlantısı var.
228
00:22:05,958 --> 00:22:08,291
Katılımcılar büyük para kazanabiliyor.
229
00:22:09,833 --> 00:22:10,875
Gebert şunu hadi oğlum!
230
00:22:11,708 --> 00:22:15,416
Ama çoğu zaman, kafalarına bir kurşun
yiyip ölüyorlar. Onu ve kasayı bulabilmek
231
00:22:15,500 --> 00:22:19,250
için, yeni oyunun nerede
yapılacağını öğrenmemiz gerekiyor.
232
00:22:22,083 --> 00:22:23,500
Oyuna sen de katılacaksın.
233
00:22:25,625 --> 00:22:29,583
Lyna, Mama'ya git. Lyna, karavana git.
Lyna, git şu kaçıklarla oyna! Ben köpeğin
234
00:22:29,666 --> 00:22:33,541
değilim. Kendin de gidebilirsin.
235
00:22:36,291 --> 00:22:39,333
Ama yapamıyorsan
başka. Seçeneğin yok gerçi.
236
00:22:39,958 --> 00:22:44,166
Evet, haklısın. Yapamıyorum artık. En
kritik anda işlevsiz kalabilirim. Pek çok
237
00:22:44,250 --> 00:22:48,458
şey buna bağlı. Ama seçenek konusunda
yanıldın. Alternatifim sensin. Kaybettiğim
238
00:22:48,541 --> 00:22:50,000
güç sende.
239
00:22:57,541 --> 00:22:58,916
Evet. Hadi bakalım.
240
00:23:01,291 --> 00:23:03,166
Git dinlen biraz. İhtiyacın var.
241
00:23:17,041 --> 00:23:18,500
Merhaba, komşu. Nasılsın?
242
00:23:23,333 --> 00:23:24,333
Yardım lazım mı?
243
00:23:30,333 --> 00:23:31,625
Bekle, gitme bir yere.
244
00:23:55,208 --> 00:24:00,750
Evine hoş geldin. İçeriye
balkondan girdim. Yaralısın, gel.
245
00:24:32,416 --> 00:24:34,041
Hiç yardımcı olmuyorsun ama.
246
00:24:38,375 --> 00:24:39,375
Acıyor mu?
247
00:24:40,125 --> 00:24:41,125
Hayır.
248
00:24:45,458 --> 00:24:48,750
Dinlen, iyileşene kadar bekle
derdim ama anlamsız olacak.
249
00:24:48,833 --> 00:24:52,250
Seçeneğim yok. Her zaman
bir seçenek vardır deme.
250
00:24:59,625 --> 00:25:00,916
Doğru yoldayım sandım.
251
00:25:03,583 --> 00:25:07,916
İstediğim cevapları alırım sandım. Ama
gördüm ki ailem ve kendim hakkında
252
00:25:08,000 --> 00:25:12,333
bildiğim her şey... Meğer bir şey
bilmiyormuşum. Kim olduğumu bile.
253
00:25:14,000 --> 00:25:15,000
Harika bir kadınsın.
254
00:25:22,916 --> 00:25:23,916
Peki sen kimsin?
255
00:25:48,125 --> 00:25:49,125
Affedersin.
256
00:25:52,750 --> 00:25:54,625
Yanlış bir şey mi yaptım, yoksa...
257
00:26:02,791 --> 00:26:05,711
Küçüklüğümde, yanlış bir şey yaptığım
zaman o siyahlı kadın beni alır diye
258
00:26:05,791 --> 00:26:08,750
korkardım. Bunu tamamen unutmuşum.
259
00:26:21,125 --> 00:26:23,765
Öte yandan, katılımcılarla nerede
buluşacağını biliyoruz. Gözlerini
260
00:26:23,791 --> 00:26:26,666
bağlamalarına hazırlıklı
ol. Hey, dinliyor musun?
261
00:26:28,791 --> 00:26:29,833
Bu sen misin?
262
00:26:32,166 --> 00:26:34,083
Resimde pek kabiliyetli değildin.
263
00:26:40,791 --> 00:26:41,791
Sendin o halde.
264
00:26:43,416 --> 00:26:45,625
Resimlerimdeki o siyahlı kadın sendin.
265
00:26:47,416 --> 00:26:50,541
Peki bu takip olayı
neden? İzliyor muydun beni?
266
00:26:52,958 --> 00:26:58,000
Göz kulak mı oluyordun?
Neden peşimdeydin hep? Neden?
267
00:27:08,458 --> 00:27:11,833
Çünkü. Sen annem misin?
268
00:27:15,041 --> 00:27:16,041
Bir baksana bize.
269
00:27:19,583 --> 00:27:20,791
Hayır, annen değilim.
270
00:27:24,708 --> 00:27:26,041
Ama aynı kandanız.
271
00:27:26,125 --> 00:27:27,125
Ne?
272
00:27:28,458 --> 00:27:29,458
Bu ne demek?
273
00:27:31,458 --> 00:27:32,666
Nedir bu saçmalıklar?
274
00:27:37,375 --> 00:27:41,791
Sorun çok ama zaman yok. Şurası. Git hadi.
275
00:27:43,333 --> 00:27:44,333
Yoksa ne olur?
276
00:27:47,083 --> 00:27:50,666
Kafama tabanca mı dayarsın? Döver misin?
277
00:27:56,625 --> 00:28:01,291
Donmuş bir göle düşersen tek derdin
karaya çıkmak olur, doğru mu? Şimdi, gidip
278
00:28:01,375 --> 00:28:06,041
Hervé'nin oyununa katılacak ve onu bana
getireceksin. Çünkü şu andan itibaren tek
279
00:28:06,125 --> 00:28:10,791
bir derdin var, o da gerçekler.
Öğrenmek için her şeyi yaparsın, tasmanı
280
00:28:10,875 --> 00:28:15,500
bıraktığımda bile bana itaat edersin.
281
00:28:19,833 --> 00:28:22,750
Zamanımı boşa harcama.
Sonra her şeyi anlatacağım.
282
00:28:44,791 --> 00:28:45,791
Kimse var mı?
283
00:28:50,500 --> 00:28:51,500
Kimse var mı?
284
00:29:01,291 --> 00:29:02,333
Size yardım edeceğim!
285
00:29:07,833 --> 00:29:09,041
Evet, anladım, tamam.
286
00:29:11,958 --> 00:29:14,083
Bu olacak iş değil. Biliyorsun.
287
00:29:14,166 --> 00:29:15,291
Çok doğru.
288
00:29:15,375 --> 00:29:16,291
Evet, evet. Olmaz.
289
00:29:16,375 --> 00:29:17,517
Tamam, hallederiz, merak etme.
290
00:29:17,541 --> 00:29:18,541
Tamam.
291
00:30:05,875 --> 00:30:07,333
Kafamı kırmaya mı geldin?
292
00:30:09,416 --> 00:30:12,333
Hayır mı? İyi, ne istiyorsun peki?
293
00:30:13,916 --> 00:30:14,958
Guerrab dosyasını.
294
00:30:17,833 --> 00:30:18,833
Guerrab dosyası.
295
00:30:20,291 --> 00:30:21,541
Guerrab dosyası.
296
00:30:23,333 --> 00:30:27,375
Guerrab dosyası. Burada, istediğin kadar
oku. İncele, her açıdan değerlendir ve
297
00:30:27,458 --> 00:30:31,541
sandığın kadar deli olmadığımı gör.
298
00:30:43,916 --> 00:30:49,500
Hanımlar ve beyler, hoş geldiniz! Ama
öncelikle, bu çileli yolculuk için lütfen
299
00:30:49,625 --> 00:30:55,250
özürlerimi kabul edin. Bilmenizi isterim
ki büyük ödül bu eziyete değecek. Kurallar
300
00:30:55,333 --> 00:31:00,791
basit. Bu bir yarış. Bana ilk kim ulaşırsa
ödülü o kazanır! Basit. Değil mi? Geride
301
00:31:00,916 --> 00:31:06,291
kalmayın. Doğru yolu bulun. Her yol
mübah. Yarışın tek bir galibi olacak.
302
00:31:06,541 --> 00:31:12,208
Burada paylaşmak yok! Yaralanan olursa,
hiç çığlık atma zahmetine girmesin. Biz
303
00:31:12,291 --> 00:31:17,750
naziğiz, gelip işinizi bitiririz. Ve
tabii ki size birkaç sürprizim var.
304
00:31:20,458 --> 00:31:23,916
Ağırkanlıya zafer yok, zafer
diş geçirenin, mermisi olanın!
305
00:31:54,416 --> 00:31:57,000
Bir Fury her yeri
tarar, boşlukları doldurur.
306
00:32:05,833 --> 00:32:09,708
Çevresel hafızanı kullan.
Bakmadan kaydettiğin şeyleri.
307
00:32:24,083 --> 00:32:26,916
Emin değilsen, sezgilerine güven.
308
00:32:44,250 --> 00:32:45,416
Yardım et, takıldım.
309
00:32:50,333 --> 00:32:51,125
Üzgünüm.
310
00:32:51,208 --> 00:32:52,208
Hayır!
311
00:32:52,375 --> 00:32:53,125
- Affet beni!
- Hayır, hayır, bırakma beni!
312
00:32:53,208 --> 00:32:54,958
Bırakma beni! Bırakma beni!
313
00:33:26,875 --> 00:33:27,875
Hadi koş!
314
00:33:27,916 --> 00:33:29,458
Koş! Koş! Koş! Koş!
315
00:33:39,583 --> 00:33:42,625
Tebrik ediyorum, prenses.
Ben olsam sana oynamazdım.
316
00:34:20,291 --> 00:34:21,291
Kasa nerede?
317
00:34:21,833 --> 00:34:22,833
Siktirlan!
318
00:34:24,291 --> 00:34:25,458
Kasa nerede!
319
00:34:25,541 --> 00:34:28,208
Beni vuramazsın. Senin
gibi kızlar o cesareti...
320
00:34:29,250 --> 00:34:33,750
Yeter, yeter! Tamam! Tamam,
tamam. Her şeyi anlatacağım sana.
321
00:34:38,208 --> 00:34:39,500
Her şeyi anlatacağım.
322
00:34:49,291 --> 00:34:53,166
Şimdi bahisleri alalım. Sıra sizde. Mösyö.
323
00:34:55,750 --> 00:35:02,208
Beyefendi kazandı. Yeni bahisler açık.
Sıra sizde bayım.
324
00:35:05,000 --> 00:35:07,000
Madam, kart ister misiniz?
325
00:35:15,833 --> 00:35:18,833
Bir sorun mu var, Tran?
Ter içinde kalmışsın.
326
00:35:18,916 --> 00:35:21,791
Akşamın yorgunluğundan.
Organizasyon kolay değil.
327
00:35:22,166 --> 00:35:23,583
Ülserini azdırıyor da.
328
00:35:24,333 --> 00:35:26,916
Neyse ki prostat değil.
329
00:35:30,833 --> 00:35:31,833
Gülümse.
330
00:35:38,666 --> 00:35:39,541
Buldun mu?
331
00:35:39,625 --> 00:35:43,291
İlgileniyoruz. Burada kimse
soğukkanlılığını kaybetmesin diye uğradım.
332
00:35:43,375 --> 00:35:47,041
Ve çok haklı. Gülümseyin.
333
00:36:07,000 --> 00:36:10,041
Mama. Gelinliği düğünden önce görmek
uğursuzluk getirir. Bu kasayı törenden
334
00:36:10,125 --> 00:36:13,166
önce görmek için de geçerli.
335
00:36:14,333 --> 00:36:16,767
Biri benden bir şey sakladığında, damak
tadım bozuluveriyor. Bu son derece
336
00:36:16,791 --> 00:36:19,208
sevimsiz bir his.
337
00:36:21,666 --> 00:36:25,958
Ya herkesin içinde küçük düşmek? Bu
sevimsiz değil mi? Ya yanılıyorsanız?
338
00:36:27,958 --> 00:36:29,458
Gidip başka yerde oynayın.
339
00:36:58,125 --> 00:36:59,125
Ufaklık geldi.
340
00:36:59,208 --> 00:37:00,208
Hadi, dışarı.
341
00:37:01,083 --> 00:37:04,000
Haklıymışsın kızım. Adam
sana doğru adresi vermiş.
342
00:37:04,375 --> 00:37:05,375
Acele et biraz.
343
00:37:05,416 --> 00:37:09,333
Ama maskelinin adamları da
oradaydı. Ve sadece çakıyla gelmemişler.
344
00:37:10,000 --> 00:37:13,500
Emirleri vereni tanımıyorum
dedi. Onu hiç maskesiz görmemiş.
345
00:37:14,791 --> 00:37:15,791
Selma nerede?
346
00:37:15,833 --> 00:37:18,916
Ortalık birbirine girmesin
diye Yazıt törenine gitti.
347
00:37:19,208 --> 00:37:20,208
Al bunu.
348
00:37:24,458 --> 00:37:27,434
Seni sevgili ailene götüreceğiz ama önce
Darius Guerrab neden kasanın çalınmasında
349
00:37:27,458 --> 00:37:29,625
rol aldı söyle.
350
00:37:34,291 --> 00:37:35,583
Baştan mı başlayayım?
351
00:37:35,666 --> 00:37:37,916
- Hadi, konuş!
- Hayır, tamam, tamam. Yapma.
352
00:37:38,000 --> 00:37:40,708
Fiziksel acıya dayanamıyorum oldum olası.
353
00:37:43,958 --> 00:37:45,833
Sen Darius'un kızısın, değil mi?
354
00:37:47,041 --> 00:37:52,375
Bunu neden mi yaptı? Senin için yaptı
kızım. Senin için yaptı. Sana buradan
355
00:37:52,458 --> 00:37:57,791
uzakta yeni bir hayat vermek istedi.
Darius Olimposlular'ın seni işe almasından
356
00:37:57,875 --> 00:38:03,250
korkuyordu. Dediklerine
göre özelmişsin. Doğru mu bu?
357
00:38:06,541 --> 00:38:10,291
Seni kurtarmak için yapmayacağı
şey yoktu aslında, ihanet dahil.
358
00:38:11,500 --> 00:38:14,541
Aslında bunlar, bunlar senin yüzünden.
359
00:38:16,875 --> 00:38:18,500
Babanın ölmesi senin yüzünden.
360
00:38:19,666 --> 00:38:20,666
Onun yüzünden.
361
00:38:21,583 --> 00:38:22,583
Göster bize.
362
00:38:22,625 --> 00:38:25,041
Noel Baba'ya inanmam, bizimle dalga geçme!
363
00:38:25,125 --> 00:38:26,708
Göz ucuyla bakalım, oyuna döneriz.
364
00:38:26,791 --> 00:38:28,250
Ben kumar oynamaya gelmedim.
365
00:38:28,833 --> 00:38:29,833
Aç!
366
00:38:30,083 --> 00:38:31,958
Çek o pis parmaklarını kadife perdemden.
367
00:38:32,041 --> 00:38:34,958
Aç yoksa cayır cayır
yakarım burayı! Anlaşıldı mı?
368
00:38:37,625 --> 00:38:41,666
Selma. Söyle bana. Kaybedecek
eli tanıyamıyor musun artık?
369
00:39:06,166 --> 00:39:08,666
Buradan. Seni kimse görmeyecek.
370
00:39:11,000 --> 00:39:12,000
Yürü!
371
00:39:14,958 --> 00:39:19,708
Onu gözaltında tutun. Fury daha sonra
gelip sorgulayacak. Sakın öyle bakma bana.
372
00:39:31,166 --> 00:39:32,958
Git buradan, patronum seni arıyor.
373
00:39:36,333 --> 00:39:39,458
Parques mı? Sen Parques'a mı çalışıyorsun?
374
00:39:58,166 --> 00:40:01,041
Yemin ederim konuşmadım.
Yemin ederim söylemedim.
375
00:40:02,500 --> 00:40:03,500
Öldürme beni.
376
00:40:05,750 --> 00:40:06,833
Öldürme beni.
377
00:40:12,291 --> 00:40:13,291
Şımart kendini.
378
00:40:23,708 --> 00:40:26,250
Beni dinleyin! Sessizlik!
379
00:40:45,541 --> 00:40:52,416
Sizi Lyna Arago'yla tanıştırayım.
Yeğenim. Kanımdan. Ve sonraki Fury'niz.
380
00:41:09,416 --> 00:41:10,416
Tebrikler!
381
00:41:12,041 --> 00:41:13,041
Tebrikler!
382
00:41:16,250 --> 00:41:17,250
Kutlarız!
383
00:41:31,375 --> 00:41:32,750
"Sonraki Fury'niz demek?
384
00:41:35,291 --> 00:41:36,333
Tuhaf bir his, he?
385
00:41:38,375 --> 00:41:39,458
Benim için de öyle.
386
00:41:53,291 --> 00:41:54,458
Annemle babam kimdi?
387
00:42:06,083 --> 00:42:12,125
Baban erkek kardeşimdi. İsmi
Driss'di. Annenin adı Kahina'ydı.
388
00:42:14,333 --> 00:42:18,250
Birbirlerine aşıklardı. Ve
sen onları çok mutlu ettin.
389
00:42:25,250 --> 00:42:26,375
Peki onlar...
390
00:42:43,416 --> 00:42:44,500
Bir kazada öldüler.
391
00:43:00,458 --> 00:43:01,291
Bu Jöle!
392
00:43:01,416 --> 00:43:03,291
Defter yok! Altılı'nın kutsalı nerede?
393
00:43:03,375 --> 00:43:04,375
Lanet olsun!
394
00:43:36,000 --> 00:43:37,000
Selma!
395
00:45:12,416 --> 00:45:13,625
Evet, Fury gerçekmiş.
396
00:45:15,250 --> 00:45:17,416
Yakalamak için yardıma ihtiyacım var.
397
00:45:19,666 --> 00:45:21,708
Bunu Lyna için yapıyorsun değil mi?
398
00:45:23,791 --> 00:45:28,166
Beraber çalışırsak sevgilin büyük bir
hata yapmadan Fury'yi durdurabiliriz.
32241
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.