All language subtitles for Fury.S01E03.NF.WEBRip-TR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,291 --> 00:00:10,625 6 Olimposlu'dan önce, Paris'te 7 suç ailesi vardı. 2 00:00:13,791 --> 00:00:16,666 Ve aralarında savaş vardı. 3 00:00:30,416 --> 00:00:31,958 Geline ve damada içiyorum! 4 00:00:32,750 --> 00:00:37,416 Arago'lar, yani Selma'nın ailesi, hem saygı duyulan hem de korkulan bir aileydi. 5 00:00:40,458 --> 00:00:43,375 Ancak fazla mutluluk hem tanrıların gazabını üstünüze çekebilir, hem de 6 00:00:43,458 --> 00:00:46,375 - kendiniz gibilerin kıskançlığını. - Geline ve damada! Geline ve 7 00:00:46,458 --> 00:00:49,416 - damada! Mutluluklar dileriz! - Mutluluklar! 8 00:01:06,250 --> 00:01:08,791 Arago ailesi hiçbir ayrım gözetilmeden katledildi. 9 00:01:10,458 --> 00:01:12,958 Kadın, erkek, çocuk demeden. 10 00:01:15,791 --> 00:01:16,791 İmdat! 11 00:01:18,583 --> 00:01:19,583 Çabuk! 12 00:01:27,708 --> 00:01:33,750 Öyle ağır bir suçtu ki bu, mafya babalarını birleşmeye zorladı. Ve 13 00:01:33,833 --> 00:01:39,875 Olimposlu'lar doğdu. Katliamdan kurtulanların intikam almaya hakkı vardı. 14 00:01:39,958 --> 00:01:46,000 Göze göz! Fakat çok fazla masumun kanı dökülmüştü. Daria Arago yani Selma'nın 15 00:01:46,083 --> 00:01:52,125 büyük büyükannesi, intikam hakkı ve Olimposlu'lardaki konumundan vazgeçti. 16 00:01:52,208 --> 00:01:58,250 Artık yeraltı dünyasının dengeyi koruyacak birine ihtiyacı vardı. Bağımsız 17 00:01:58,333 --> 00:02:04,375 birine, adaleti bir şekilde sağlayabilecek birine. Böylece Daria ilk Fury oldu. Ve o 18 00:02:04,458 --> 00:02:10,500 zamandan beri, bu görev anneden kıza geçti. Fury kan ve mermilerden doğmuştu. 19 00:02:10,583 --> 00:02:16,375 Ama sayesinde, yeraltı dünyası kendi arasında savaşmadı. Bugüne kadar. 20 00:03:27,791 --> 00:03:32,083 Ne oluyor burada? Parti verip arkadaşlarını çağırmamışlar mı? Bilseydik 21 00:03:32,166 --> 00:03:36,458 eli boş gelmezdik. Hiç unutmuyorum, annem şey derdi. Misafirliğe gidiyorsan, küçük 22 00:03:36,541 --> 00:03:40,791 de olsa bir hediye götür. Terbiye bunu gerektirir. 23 00:03:41,583 --> 00:03:43,125 Ama kimseyi öldürmek istemiyorum. 24 00:03:43,208 --> 00:03:45,416 Ne güzel. Öyleyse öldürülmemeye çalış. 25 00:03:49,916 --> 00:03:51,000 Arkadaşlarını koru. 26 00:03:52,666 --> 00:03:57,458 İlk kez birini öldürmem gerektiğinde ne öğrendim biliyor musun? Seçeneğin yoksa ve 27 00:03:57,541 --> 00:04:02,333 ikinizden biri ölecekse, o kadar da zor değildir aslında. Zor olan bu fikri 28 00:04:02,416 --> 00:04:07,208 hazmetmektir. Hadi. Sen güverteden gir, ben baş taraftan. Her şey yolunda gidecek. 29 00:04:07,291 --> 00:04:08,291 Hadi! 30 00:05:03,083 --> 00:05:04,166 Merak etme geçecek. 31 00:05:05,625 --> 00:05:06,625 Onu görmedim. 32 00:05:07,250 --> 00:05:08,083 Sen olmasan, şimdi... 33 00:05:08,166 --> 00:05:10,791 Biz bir aileyiz, birbirimizi kollarız. Normali bu. 34 00:05:10,875 --> 00:05:12,083 Ne oldu orada? 35 00:05:13,500 --> 00:05:14,625 Bunu sen söyleyeceksin. 36 00:05:18,041 --> 00:05:19,801 Bir Fury her yeri tarar, boşlukları doldurur. 37 00:05:19,833 --> 00:05:20,934 Tamam da ben Fury değilim ki! 38 00:05:20,958 --> 00:05:22,041 Neler gördün? 39 00:05:22,625 --> 00:05:28,250 Bilmiyorum. Şey, kan vardı, cesetler. Kıyamet kopmuş gibi! 40 00:05:28,333 --> 00:05:30,291 Duygularını unut, gerisine yer açılsın. 41 00:05:31,125 --> 00:05:36,750 Kasayı açmaya gelmiş. Her şeyi hesaplamış. Sen hariç. Ama mermin bitince 42 00:05:37,041 --> 00:05:42,875 başka yollar bulman gerekmiş. Üstünlük sendeymiş, ama. Ne oldu o anda? 43 00:05:52,458 --> 00:05:53,916 Nedir sorun, sinirsel mi? 44 00:05:54,750 --> 00:05:58,041 Yeteneklisin ama soruların yanlış. Bil diye söylüyorum, sana bu alışkanlığı 45 00:05:58,125 --> 00:06:01,416 bıraktırabilecek kadar sağlıklıyım. 46 00:06:08,875 --> 00:06:10,083 Seni neden öldürmedi? 47 00:06:14,125 --> 00:06:15,125 Bilmiyorum. 48 00:06:18,375 --> 00:06:20,000 Aileler hasta olduğunu biliyor mu? 49 00:06:20,083 --> 00:06:22,791 Ben işi yaparım. Bunun ötesini bilmeleri gerekmez. 50 00:06:22,875 --> 00:06:26,583 Ama çalınan kasa hiç öyle demiyor. Hem çoktan boşaltılmıştır. 51 00:06:26,666 --> 00:06:28,541 {\an8}Anahtar eksikken bu mümkün değil. 52 00:06:28,625 --> 00:06:30,541 {\an8}Bu parçayı hırsızdan mı yürüttün? 53 00:06:43,208 --> 00:06:46,500 Söylesene kasada babam için ailesinden önemli ne vardı? 54 00:06:46,583 --> 00:06:50,416 Altılı'nın kutsalı. Olimposlular'ın tartışmasız en güçlü silahı. O kasada 55 00:06:50,500 --> 00:06:53,875 büyük bir özenle saklanır ve ancak hepsi bir aradayken açılır. Yani yılda 1 defa, 56 00:06:53,958 --> 00:06:57,333 Yazıt töreni sırasında. 57 00:06:59,958 --> 00:07:02,875 İçinde iyilik borçlu kimselerin isimleri yazar. 58 00:07:02,958 --> 00:07:03,958 İyilik mi? 59 00:07:11,250 --> 00:07:14,916 Önemli kimseler, hepsi üst düzey. Bu liste Olimposlular'ı korur, anlıyor musun? Eğer 60 00:07:15,000 --> 00:07:18,666 ortaya saçılırsa, sistem yerle bir olur. O defter bir bomba. Neden çalınır, anladın 61 00:07:18,750 --> 00:07:20,041 mı şimdi? 62 00:07:23,083 --> 00:07:24,083 Evet, güç için. 63 00:07:24,541 --> 00:07:26,875 Ama babamın öyle bir güç istediği yoktu. 64 00:07:27,916 --> 00:07:31,166 Asıl soru defterle ne yapabileceği. Fikrin var mı? 65 00:07:31,250 --> 00:07:32,250 Selma. 66 00:07:32,791 --> 00:07:33,791 Biliyorum. 67 00:07:33,833 --> 00:07:36,833 Bir şeyler yapman gerekiyor. Onu kaybedersek diğerleri bizi asla affetmez. 68 00:07:36,916 --> 00:07:38,583 İlgileniyorum, bana güvenebilirsiniz. 69 00:07:38,666 --> 00:07:41,000 Güvenmek mi? Burada olanlardan sonra mı? 70 00:07:42,041 --> 00:07:47,500 Eğer o kasa yarın akşamki Yazıt töreninde yerinde olmazsa öldük demektir. 71 00:07:47,583 --> 00:07:50,267 Eğer sonumuz mezarı boylamak olacaksa, sana da, ekibine de yer ayırmadan 72 00:07:50,291 --> 00:07:51,583 gitmeyiz. 73 00:08:02,125 --> 00:08:04,142 Hiç kimse yoktu, ne nöbetçi ne başka biri. Kim sorumlu Tran'ların 74 00:08:04,166 --> 00:08:06,041 güvenliğinden? 75 00:08:07,041 --> 00:08:10,791 Montclar. Neredeyse 5 senedir güvenlik işi onda. Profesyoneldir. 76 00:08:13,041 --> 00:08:14,666 Aramıştım seni. Neredeydin? 77 00:08:17,875 --> 00:08:19,666 Halledecek kısa bir işim vardı. 78 00:08:24,708 --> 00:08:28,458 Bu Olimposlular'ın şifreli hattı. Çalması iyiye işaret değildir. 79 00:08:28,583 --> 00:08:29,583 Bu ne böyle? 80 00:08:30,208 --> 00:08:33,125 Yo merak etme. Benim kanım değil. Her şey yolunda. 81 00:08:35,250 --> 00:08:37,166 Nasıldı bizim kız, idare etti mi? 82 00:08:37,750 --> 00:08:40,476 Kustu tabii ki. Ama sonrasında kustu, o sırada değil. Yani ilk işime kıyasla 83 00:08:40,500 --> 00:08:43,166 benden daha iyiydi. 84 00:08:45,791 --> 00:08:49,333 Darius'un ölümünde yol almalıyız. İşin içeriden yapıldığına inanıyorlar. 85 00:08:49,416 --> 00:08:50,458 Pekâlâ olabilir. 86 00:08:50,541 --> 00:08:54,583 Evet. Ama kontrolden çıkacak. Sakinleştirmek gerek. Gidip halledelim. 87 00:08:55,166 --> 00:08:58,458 Ben Montclar'la ilgileneceğim. Kızı da götüreyim diyorum. 88 00:09:00,500 --> 00:09:02,333 Onu Mama'nın karşısına çıkartamazsın. 89 00:09:04,958 --> 00:09:06,125 Hadi, çıkalım artık. 90 00:09:08,333 --> 00:09:14,625 Evet, bu bilgiden emin misin? Rue du Repos. Tamam, sağ ol Marco. Sağ ol. 91 00:09:22,500 --> 00:09:24,916 Böyle Marco gibi bir sürü muhbiriniz mi var? 92 00:09:25,000 --> 00:09:28,375 Sen bizi ne sanıyorsun? Muhbir falan çalıştırmayız, polis değiliz. Selma'yla 93 00:09:28,458 --> 00:09:31,833 ilgili bir şeyi iyi anla. O çok insanı kurtardı. Yani ona destek olmak isteyen 94 00:09:31,916 --> 00:09:35,291 benim gibi, Marco ve Çamur Adam gibi insan çok. 95 00:09:37,708 --> 00:09:42,000 Tek hatasıysa buna hiç layık olmayan tiplere şans vermesidir. Senin gibi. 96 00:09:46,333 --> 00:09:48,333 Kimsin sen? Kime çalışıyorsun? 97 00:09:48,416 --> 00:09:50,434 - Size çalışıyorum, Selma'ya! - Seni bize savaşta olduğumuz o 98 00:09:50,458 --> 00:09:52,791 şerefsiz gönderdi, yanılıyor muyum? 99 00:09:52,875 --> 00:09:53,875 Sizi anlamıyorum! 100 00:09:54,416 --> 00:09:55,416 Gerçek adın ne? 101 00:09:55,875 --> 00:09:56,875 Ne? 102 00:09:57,000 --> 00:09:58,934 - Sana gerçek adın nedir diye sordum! - Lyna! Lyna Guerrab! 103 00:09:58,958 --> 00:10:02,038 Hadi oradan, bak Lyna Guerrab nerede şimdi. Bak, burada işte. Öldü gitti, Lyna 104 00:10:02,083 --> 00:10:05,166 Guerrab. Mezarında yatıyor. 105 00:10:13,458 --> 00:10:15,625 Vay be! Bilmiyormuşsun! 106 00:10:21,625 --> 00:10:22,916 Cidden, kimsin sen he? 107 00:11:11,958 --> 00:11:12,958 Şimdi içeri girdi. 108 00:11:14,125 --> 00:11:16,291 99 öncesinden tek bir fotoğrafım yok. 109 00:11:20,541 --> 00:11:21,583 Anne, bak şuna. 110 00:11:26,000 --> 00:11:30,250 {\an8}5 yaşına gelene kadar varlığımdan hiçbir iz yok sanki. Bu nasıl olur? 111 00:11:34,333 --> 00:11:35,333 Bir şey söyle. 112 00:11:37,416 --> 00:11:38,416 {\an8}Bilmiyorum. 113 00:11:40,958 --> 00:11:42,375 {\an8}İyi misin güzelim benim? 114 00:11:42,458 --> 00:11:44,125 Güzelin değilim, kızınım ben! 115 00:11:46,166 --> 00:11:47,166 Şuna bak. 116 00:11:51,416 --> 00:11:54,833 Neden hiç bebeklik fotoğrafım yok? Neden? 117 00:12:02,708 --> 00:12:03,875 Anne, bana bak. 118 00:12:07,791 --> 00:12:08,958 Nedenini biliyorsun. 119 00:12:10,541 --> 00:12:13,875 Zihninde bir yerlerde. Yardım et. 120 00:12:21,291 --> 00:12:22,291 Bak işte. 121 00:12:24,500 --> 00:12:25,500 Bu sensin. 122 00:12:27,041 --> 00:12:29,500 Buradaki babam. Bu da benim. 123 00:12:33,333 --> 00:12:34,333 Darius... 124 00:12:36,583 --> 00:12:37,583 Amytis... 125 00:12:40,500 --> 00:12:41,333 Lyna... 126 00:12:41,500 --> 00:12:43,041 Hayır, anne, ben buradayım. 127 00:12:44,208 --> 00:12:45,208 Lyna. 128 00:12:45,458 --> 00:12:47,625 Hayır, ben buradayım. Burada. 129 00:12:47,708 --> 00:12:48,708 Lyna. 130 00:12:48,791 --> 00:12:49,583 Anne, ben buradayım! Burada, burada, burada! 131 00:12:49,666 --> 00:12:50,666 Lyna! 132 00:12:52,916 --> 00:12:54,416 Affedersin, anne. Üzgünüm. 133 00:13:19,125 --> 00:13:20,333 Anne, gerçekten çok... 134 00:13:41,750 --> 00:13:42,750 Anne? 135 00:14:09,166 --> 00:14:10,375 O adam sana gelmişti. 136 00:14:15,000 --> 00:14:16,583 Neden seni öldürmek istedi? 137 00:14:20,666 --> 00:14:21,958 Bir şey mi biliyorsun? 138 00:14:23,750 --> 00:14:24,750 Benim Lyna'm... 139 00:14:27,833 --> 00:14:28,833 Evet. 140 00:14:30,416 --> 00:14:31,708 Evet, anne, buradayım. 141 00:14:36,875 --> 00:14:37,916 Benim Lyna'm öldü. 142 00:14:42,500 --> 00:14:45,291 Ve o siyahlı kadın bize küçük bir melek getirdi. 143 00:15:23,625 --> 00:15:26,309 Bu sefer gerçekten kan çıkacak zannettim. Sende şeytan tüyü var, patron. Ne uzatsan 144 00:15:26,333 --> 00:15:29,375 yiyorlar bir şekilde. 145 00:15:29,458 --> 00:15:33,333 Piranalar gibi işte. Elinden yemiyorlarsa elini yiyorlar demektir. 146 00:15:33,916 --> 00:15:34,916 O da doğru. 147 00:15:35,458 --> 00:15:38,138 Ve hayır, tek elde edebildiğim bir ateşkes. Mafya babalarının sorunu 148 00:15:38,166 --> 00:15:40,791 yaradılışları biliyorsun. 149 00:15:41,500 --> 00:15:44,833 Kasayı Darius'la Jöle'nin suç ortağının çaldığını öğrenirlerse, bu sefer 150 00:15:44,916 --> 00:15:48,125 mermilerin uçmasını engelleyemeyiz. 151 00:15:48,333 --> 00:15:51,666 Maskeli adam var ya, başından beri her şey o adamın marifeti. 152 00:15:51,750 --> 00:15:53,666 O defterle sen olsan ne yapardın? 153 00:15:55,208 --> 00:15:56,684 Evet, biraz düşündüğümü inkâr etmiyorum. 154 00:15:56,708 --> 00:15:58,458 Tehlikeli şeyler düşünüyorsun. 155 00:15:59,041 --> 00:16:02,583 Benimle çalışmanın nedeni bu. Bende olsa bir Spirit 111 alırdım. 156 00:16:06,041 --> 00:16:08,976 Dünyanın en büyük ahşap teknesi. Bir de sana özel kamara yaptırırdım he? Tam senin 157 00:16:09,000 --> 00:16:10,000 tarzın. 158 00:16:13,750 --> 00:16:17,000 Gel gör ki, Darius Guerrab öyle bir tekneden birkaç yüz tane alabilirdi. 159 00:16:17,083 --> 00:16:18,958 Evet, çok doğru. Neden almadı o halde? 160 00:16:19,041 --> 00:16:21,791 Demek ki insan şuursuz işler yapabiliyor bazen. 161 00:16:24,250 --> 00:16:25,250 Hey! 162 00:16:28,666 --> 00:16:30,250 Çıkar beni, aşağılık herif! 163 00:16:31,500 --> 00:16:32,958 Hey, ne bu tantana böyle? 164 00:16:33,041 --> 00:16:35,708 Kendi kabahati. Bağırma dedim, hala bağırıyor. 165 00:16:35,791 --> 00:16:37,375 Çıkar beni! 166 00:16:38,791 --> 00:16:39,791 Hey! 167 00:16:39,916 --> 00:16:44,791 Yetmezmiş gibi bir de maval okuyor. Konuşursa onu öldürürlermiş falan filan. 168 00:16:44,875 --> 00:16:45,791 Yersen. 169 00:16:45,875 --> 00:16:50,458 Ben de konuşmazsan ben öldüreceğim dedim tabii. Ondan sonra pat diye düşüverdi. 170 00:16:50,541 --> 00:16:52,666 Yerçekiminin dili gevşetme etkisi. 171 00:16:53,250 --> 00:16:54,916 Ama tuhaftır, arkadaş inatçı çıktı biraz. 172 00:16:55,000 --> 00:16:59,083 Tamam, onu bize davet edelim. Bakarsın mantıklı davranmaya karar verir. 173 00:17:00,833 --> 00:17:02,184 Galiba adamın parmaklarını kırdın. 174 00:17:02,208 --> 00:17:03,208 Şanssız günündeymiş. 175 00:17:03,708 --> 00:17:06,083 Geleli yarım saat kadar oldu. Hala odada. 176 00:17:14,416 --> 00:17:16,416 - Bazı şeyler belirsiz. - Lyna! 177 00:17:19,416 --> 00:17:20,416 Lyna! 178 00:17:22,000 --> 00:17:23,083 Lyna! Affedersiniz. 179 00:17:27,083 --> 00:17:28,083 Lyna! 180 00:17:39,416 --> 00:17:42,083 Yapma! Buraya kadar yürümemişsindir. 181 00:17:46,166 --> 00:17:50,250 Lyna! Koşma artık, lanet olsun! Ne yapıyorsun sen? 182 00:17:50,333 --> 00:17:52,101 Sen söyle. Beni annemin hemşirelerine izletmeye mi başladın? 183 00:17:52,125 --> 00:17:53,125 Hayır! 184 00:17:57,875 --> 00:18:00,666 Evet. Evet. Çünkü seni görmek zorundaydım. 185 00:18:03,416 --> 00:18:05,833 - Lanet olsun. İlişkimiz... - Hayır, mesele ilişkimiz değil 186 00:18:05,916 --> 00:18:08,166 Lyna. Biliyorum. Burana ne oldu? 187 00:18:09,083 --> 00:18:11,083 Seni ilgilendirmez. Ne istiyorsun? 188 00:18:13,791 --> 00:18:15,083 Ne yaptığını biliyorum. 189 00:18:19,208 --> 00:18:20,934 Dün akşamdan sonra kendime bir sürü soru sordum ve anladım. Benden gizlediğin ne 190 00:18:20,958 --> 00:18:21,958 varsa. 191 00:18:25,458 --> 00:18:27,726 Biz sana haksızlık ettik, neden sıradan bir yaşam istemediğini anlıyorum. 192 00:18:27,750 --> 00:18:30,041 Özellikle benimle, bir polisle. 193 00:18:33,625 --> 00:18:35,125 Bana dur demeye mi geldin? 194 00:18:36,625 --> 00:18:39,958 Dosyayı tekrar açıp babanın katilini bulacağımı söylemeye geldim. 195 00:18:40,041 --> 00:18:44,541 Bunun yerine kendi işine bakıp beni rahat bırakabilirsin. Bırak nefes alayım. 196 00:18:51,541 --> 00:18:53,333 Kan var orada. 197 00:18:53,416 --> 00:18:55,416 Bilmiyorum burası hastane sonuçta. 198 00:19:30,375 --> 00:19:34,625 Haklısın, bırakayım da nefes al. Ama buna karışmayacaksın, Lyna. 199 00:19:39,083 --> 00:19:41,000 Yoksa içeri atarım, anlaşıldı mı? 200 00:19:42,708 --> 00:19:43,708 Anladın mı? 201 00:20:11,333 --> 00:20:14,750 Bak, biliyorum, Lyna'yı araştırmamam gerekiyordu. 202 00:20:14,833 --> 00:20:17,208 Savaşın ortasında bana itaatsizlik ettin. 203 00:20:20,416 --> 00:20:22,166 İçimde onunla ilgili kötü bir his var. 204 00:20:22,250 --> 00:20:24,559 Onu bu yüzden deniyorum ya zaten. Becerebilirse, ikimizin de güvenini 205 00:20:24,583 --> 00:20:26,625 kazanmış olacak. 206 00:20:27,791 --> 00:20:28,791 Ya beceremezse? 207 00:20:29,458 --> 00:20:30,458 Beceremezse... 208 00:20:32,750 --> 00:20:34,916 Hoş geldin. Nasılsın? 209 00:20:38,291 --> 00:20:42,875 Annenin yanına birini gönderdim. Kalan izleri temizleyip ona göz kulak olacak. 210 00:20:43,791 --> 00:20:45,250 Onu yumuşatabildin mi bari? 211 00:20:45,333 --> 00:20:47,250 Evet. Buna ihtiyacı vardı. 212 00:20:51,041 --> 00:20:52,041 İşte bu kadar. 213 00:20:53,625 --> 00:20:57,000 Pekâlâ. Hatırladığım kadarıyla sorumuz Tran'ların mekânında neden koruma 214 00:20:57,083 --> 00:20:58,833 olmadığıydı. 215 00:21:02,500 --> 00:21:03,500 Beni mecbur etti. 216 00:21:05,125 --> 00:21:06,416 Tamamen kaçık o herif. 217 00:21:08,208 --> 00:21:11,208 Hiç kimse Hervé'ye hayır diyemiyor. Kendi ailesi bile. 218 00:21:11,291 --> 00:21:13,934 Kime? Tran'ların oğluna mı? Sen bize nasıl bir hikâye anlatıyorsun acaba? 219 00:21:13,958 --> 00:21:16,291 Hervé birine çalışıyor. 220 00:21:18,958 --> 00:21:20,333 Kim olduğunu bilmiyorum. 221 00:21:28,625 --> 00:21:29,833 Tran'ların oğlu. 222 00:21:32,208 --> 00:21:33,916 O maskeli herife çalışıyor. 223 00:21:35,791 --> 00:21:36,791 Bu hiç iyi değil. 224 00:21:50,791 --> 00:21:53,333 Bir mafya ailenin oğlu Altılı'nın kutsalını niye çalsın? 225 00:21:53,416 --> 00:21:56,958 Başarısını hızlandırmak için. Çünkü ailesi ona tek bir sorumluluk vermedi. 226 00:21:57,041 --> 00:22:00,708 Çocuk kendi işini bile kendi kurdu. Ölüm oyunları. 227 00:22:02,416 --> 00:22:04,958 Dünyanın her yerinden bahisçilerle bağlantısı var. 228 00:22:05,958 --> 00:22:08,291 Katılımcılar büyük para kazanabiliyor. 229 00:22:09,833 --> 00:22:10,875 Gebert şunu hadi oğlum! 230 00:22:11,708 --> 00:22:15,416 Ama çoğu zaman, kafalarına bir kurşun yiyip ölüyorlar. Onu ve kasayı bulabilmek 231 00:22:15,500 --> 00:22:19,250 için, yeni oyunun nerede yapılacağını öğrenmemiz gerekiyor. 232 00:22:22,083 --> 00:22:23,500 Oyuna sen de katılacaksın. 233 00:22:25,625 --> 00:22:29,583 Lyna, Mama'ya git. Lyna, karavana git. Lyna, git şu kaçıklarla oyna! Ben köpeğin 234 00:22:29,666 --> 00:22:33,541 değilim. Kendin de gidebilirsin. 235 00:22:36,291 --> 00:22:39,333 Ama yapamıyorsan başka. Seçeneğin yok gerçi. 236 00:22:39,958 --> 00:22:44,166 Evet, haklısın. Yapamıyorum artık. En kritik anda işlevsiz kalabilirim. Pek çok 237 00:22:44,250 --> 00:22:48,458 şey buna bağlı. Ama seçenek konusunda yanıldın. Alternatifim sensin. Kaybettiğim 238 00:22:48,541 --> 00:22:50,000 güç sende. 239 00:22:57,541 --> 00:22:58,916 Evet. Hadi bakalım. 240 00:23:01,291 --> 00:23:03,166 Git dinlen biraz. İhtiyacın var. 241 00:23:17,041 --> 00:23:18,500 Merhaba, komşu. Nasılsın? 242 00:23:23,333 --> 00:23:24,333 Yardım lazım mı? 243 00:23:30,333 --> 00:23:31,625 Bekle, gitme bir yere. 244 00:23:55,208 --> 00:24:00,750 Evine hoş geldin. İçeriye balkondan girdim. Yaralısın, gel. 245 00:24:32,416 --> 00:24:34,041 Hiç yardımcı olmuyorsun ama. 246 00:24:38,375 --> 00:24:39,375 Acıyor mu? 247 00:24:40,125 --> 00:24:41,125 Hayır. 248 00:24:45,458 --> 00:24:48,750 Dinlen, iyileşene kadar bekle derdim ama anlamsız olacak. 249 00:24:48,833 --> 00:24:52,250 Seçeneğim yok. Her zaman bir seçenek vardır deme. 250 00:24:59,625 --> 00:25:00,916 Doğru yoldayım sandım. 251 00:25:03,583 --> 00:25:07,916 İstediğim cevapları alırım sandım. Ama gördüm ki ailem ve kendim hakkında 252 00:25:08,000 --> 00:25:12,333 bildiğim her şey... Meğer bir şey bilmiyormuşum. Kim olduğumu bile. 253 00:25:14,000 --> 00:25:15,000 Harika bir kadınsın. 254 00:25:22,916 --> 00:25:23,916 Peki sen kimsin? 255 00:25:48,125 --> 00:25:49,125 Affedersin. 256 00:25:52,750 --> 00:25:54,625 Yanlış bir şey mi yaptım, yoksa... 257 00:26:02,791 --> 00:26:05,711 Küçüklüğümde, yanlış bir şey yaptığım zaman o siyahlı kadın beni alır diye 258 00:26:05,791 --> 00:26:08,750 korkardım. Bunu tamamen unutmuşum. 259 00:26:21,125 --> 00:26:23,765 Öte yandan, katılımcılarla nerede buluşacağını biliyoruz. Gözlerini 260 00:26:23,791 --> 00:26:26,666 bağlamalarına hazırlıklı ol. Hey, dinliyor musun? 261 00:26:28,791 --> 00:26:29,833 Bu sen misin? 262 00:26:32,166 --> 00:26:34,083 Resimde pek kabiliyetli değildin. 263 00:26:40,791 --> 00:26:41,791 Sendin o halde. 264 00:26:43,416 --> 00:26:45,625 Resimlerimdeki o siyahlı kadın sendin. 265 00:26:47,416 --> 00:26:50,541 Peki bu takip olayı neden? İzliyor muydun beni? 266 00:26:52,958 --> 00:26:58,000 Göz kulak mı oluyordun? Neden peşimdeydin hep? Neden? 267 00:27:08,458 --> 00:27:11,833 Çünkü. Sen annem misin? 268 00:27:15,041 --> 00:27:16,041 Bir baksana bize. 269 00:27:19,583 --> 00:27:20,791 Hayır, annen değilim. 270 00:27:24,708 --> 00:27:26,041 Ama aynı kandanız. 271 00:27:26,125 --> 00:27:27,125 Ne? 272 00:27:28,458 --> 00:27:29,458 Bu ne demek? 273 00:27:31,458 --> 00:27:32,666 Nedir bu saçmalıklar? 274 00:27:37,375 --> 00:27:41,791 Sorun çok ama zaman yok. Şurası. Git hadi. 275 00:27:43,333 --> 00:27:44,333 Yoksa ne olur? 276 00:27:47,083 --> 00:27:50,666 Kafama tabanca mı dayarsın? Döver misin? 277 00:27:56,625 --> 00:28:01,291 Donmuş bir göle düşersen tek derdin karaya çıkmak olur, doğru mu? Şimdi, gidip 278 00:28:01,375 --> 00:28:06,041 Hervé'nin oyununa katılacak ve onu bana getireceksin. Çünkü şu andan itibaren tek 279 00:28:06,125 --> 00:28:10,791 bir derdin var, o da gerçekler. Öğrenmek için her şeyi yaparsın, tasmanı 280 00:28:10,875 --> 00:28:15,500 bıraktığımda bile bana itaat edersin. 281 00:28:19,833 --> 00:28:22,750 Zamanımı boşa harcama. Sonra her şeyi anlatacağım. 282 00:28:44,791 --> 00:28:45,791 Kimse var mı? 283 00:28:50,500 --> 00:28:51,500 Kimse var mı? 284 00:29:01,291 --> 00:29:02,333 Size yardım edeceğim! 285 00:29:07,833 --> 00:29:09,041 Evet, anladım, tamam. 286 00:29:11,958 --> 00:29:14,083 Bu olacak iş değil. Biliyorsun. 287 00:29:14,166 --> 00:29:15,291 Çok doğru. 288 00:29:15,375 --> 00:29:16,291 Evet, evet. Olmaz. 289 00:29:16,375 --> 00:29:17,517 Tamam, hallederiz, merak etme. 290 00:29:17,541 --> 00:29:18,541 Tamam. 291 00:30:05,875 --> 00:30:07,333 Kafamı kırmaya mı geldin? 292 00:30:09,416 --> 00:30:12,333 Hayır mı? İyi, ne istiyorsun peki? 293 00:30:13,916 --> 00:30:14,958 Guerrab dosyasını. 294 00:30:17,833 --> 00:30:18,833 Guerrab dosyası. 295 00:30:20,291 --> 00:30:21,541 Guerrab dosyası. 296 00:30:23,333 --> 00:30:27,375 Guerrab dosyası. Burada, istediğin kadar oku. İncele, her açıdan değerlendir ve 297 00:30:27,458 --> 00:30:31,541 sandığın kadar deli olmadığımı gör. 298 00:30:43,916 --> 00:30:49,500 Hanımlar ve beyler, hoş geldiniz! Ama öncelikle, bu çileli yolculuk için lütfen 299 00:30:49,625 --> 00:30:55,250 özürlerimi kabul edin. Bilmenizi isterim ki büyük ödül bu eziyete değecek. Kurallar 300 00:30:55,333 --> 00:31:00,791 basit. Bu bir yarış. Bana ilk kim ulaşırsa ödülü o kazanır! Basit. Değil mi? Geride 301 00:31:00,916 --> 00:31:06,291 kalmayın. Doğru yolu bulun. Her yol mübah. Yarışın tek bir galibi olacak. 302 00:31:06,541 --> 00:31:12,208 Burada paylaşmak yok! Yaralanan olursa, hiç çığlık atma zahmetine girmesin. Biz 303 00:31:12,291 --> 00:31:17,750 naziğiz, gelip işinizi bitiririz. Ve tabii ki size birkaç sürprizim var. 304 00:31:20,458 --> 00:31:23,916 Ağırkanlıya zafer yok, zafer diş geçirenin, mermisi olanın! 305 00:31:54,416 --> 00:31:57,000 Bir Fury her yeri tarar, boşlukları doldurur. 306 00:32:05,833 --> 00:32:09,708 Çevresel hafızanı kullan. Bakmadan kaydettiğin şeyleri. 307 00:32:24,083 --> 00:32:26,916 Emin değilsen, sezgilerine güven. 308 00:32:44,250 --> 00:32:45,416 Yardım et, takıldım. 309 00:32:50,333 --> 00:32:51,125 Üzgünüm. 310 00:32:51,208 --> 00:32:52,208 Hayır! 311 00:32:52,375 --> 00:32:53,125 - Affet beni! - Hayır, hayır, bırakma beni! 312 00:32:53,208 --> 00:32:54,958 Bırakma beni! Bırakma beni! 313 00:33:26,875 --> 00:33:27,875 Hadi koş! 314 00:33:27,916 --> 00:33:29,458 Koş! Koş! Koş! Koş! 315 00:33:39,583 --> 00:33:42,625 Tebrik ediyorum, prenses. Ben olsam sana oynamazdım. 316 00:34:20,291 --> 00:34:21,291 Kasa nerede? 317 00:34:21,833 --> 00:34:22,833 Siktirlan! 318 00:34:24,291 --> 00:34:25,458 Kasa nerede! 319 00:34:25,541 --> 00:34:28,208 Beni vuramazsın. Senin gibi kızlar o cesareti... 320 00:34:29,250 --> 00:34:33,750 Yeter, yeter! Tamam! Tamam, tamam. Her şeyi anlatacağım sana. 321 00:34:38,208 --> 00:34:39,500 Her şeyi anlatacağım. 322 00:34:49,291 --> 00:34:53,166 Şimdi bahisleri alalım. Sıra sizde. Mösyö. 323 00:34:55,750 --> 00:35:02,208 Beyefendi kazandı. Yeni bahisler açık. Sıra sizde bayım. 324 00:35:05,000 --> 00:35:07,000 Madam, kart ister misiniz? 325 00:35:15,833 --> 00:35:18,833 Bir sorun mu var, Tran? Ter içinde kalmışsın. 326 00:35:18,916 --> 00:35:21,791 Akşamın yorgunluğundan. Organizasyon kolay değil. 327 00:35:22,166 --> 00:35:23,583 Ülserini azdırıyor da. 328 00:35:24,333 --> 00:35:26,916 Neyse ki prostat değil. 329 00:35:30,833 --> 00:35:31,833 Gülümse. 330 00:35:38,666 --> 00:35:39,541 Buldun mu? 331 00:35:39,625 --> 00:35:43,291 İlgileniyoruz. Burada kimse soğukkanlılığını kaybetmesin diye uğradım. 332 00:35:43,375 --> 00:35:47,041 Ve çok haklı. Gülümseyin. 333 00:36:07,000 --> 00:36:10,041 Mama. Gelinliği düğünden önce görmek uğursuzluk getirir. Bu kasayı törenden 334 00:36:10,125 --> 00:36:13,166 önce görmek için de geçerli. 335 00:36:14,333 --> 00:36:16,767 Biri benden bir şey sakladığında, damak tadım bozuluveriyor. Bu son derece 336 00:36:16,791 --> 00:36:19,208 sevimsiz bir his. 337 00:36:21,666 --> 00:36:25,958 Ya herkesin içinde küçük düşmek? Bu sevimsiz değil mi? Ya yanılıyorsanız? 338 00:36:27,958 --> 00:36:29,458 Gidip başka yerde oynayın. 339 00:36:58,125 --> 00:36:59,125 Ufaklık geldi. 340 00:36:59,208 --> 00:37:00,208 Hadi, dışarı. 341 00:37:01,083 --> 00:37:04,000 Haklıymışsın kızım. Adam sana doğru adresi vermiş. 342 00:37:04,375 --> 00:37:05,375 Acele et biraz. 343 00:37:05,416 --> 00:37:09,333 Ama maskelinin adamları da oradaydı. Ve sadece çakıyla gelmemişler. 344 00:37:10,000 --> 00:37:13,500 Emirleri vereni tanımıyorum dedi. Onu hiç maskesiz görmemiş. 345 00:37:14,791 --> 00:37:15,791 Selma nerede? 346 00:37:15,833 --> 00:37:18,916 Ortalık birbirine girmesin diye Yazıt törenine gitti. 347 00:37:19,208 --> 00:37:20,208 Al bunu. 348 00:37:24,458 --> 00:37:27,434 Seni sevgili ailene götüreceğiz ama önce Darius Guerrab neden kasanın çalınmasında 349 00:37:27,458 --> 00:37:29,625 rol aldı söyle. 350 00:37:34,291 --> 00:37:35,583 Baştan mı başlayayım? 351 00:37:35,666 --> 00:37:37,916 - Hadi, konuş! - Hayır, tamam, tamam. Yapma. 352 00:37:38,000 --> 00:37:40,708 Fiziksel acıya dayanamıyorum oldum olası. 353 00:37:43,958 --> 00:37:45,833 Sen Darius'un kızısın, değil mi? 354 00:37:47,041 --> 00:37:52,375 Bunu neden mi yaptı? Senin için yaptı kızım. Senin için yaptı. Sana buradan 355 00:37:52,458 --> 00:37:57,791 uzakta yeni bir hayat vermek istedi. Darius Olimposlular'ın seni işe almasından 356 00:37:57,875 --> 00:38:03,250 korkuyordu. Dediklerine göre özelmişsin. Doğru mu bu? 357 00:38:06,541 --> 00:38:10,291 Seni kurtarmak için yapmayacağı şey yoktu aslında, ihanet dahil. 358 00:38:11,500 --> 00:38:14,541 Aslında bunlar, bunlar senin yüzünden. 359 00:38:16,875 --> 00:38:18,500 Babanın ölmesi senin yüzünden. 360 00:38:19,666 --> 00:38:20,666 Onun yüzünden. 361 00:38:21,583 --> 00:38:22,583 Göster bize. 362 00:38:22,625 --> 00:38:25,041 Noel Baba'ya inanmam, bizimle dalga geçme! 363 00:38:25,125 --> 00:38:26,708 Göz ucuyla bakalım, oyuna döneriz. 364 00:38:26,791 --> 00:38:28,250 Ben kumar oynamaya gelmedim. 365 00:38:28,833 --> 00:38:29,833 Aç! 366 00:38:30,083 --> 00:38:31,958 Çek o pis parmaklarını kadife perdemden. 367 00:38:32,041 --> 00:38:34,958 Aç yoksa cayır cayır yakarım burayı! Anlaşıldı mı? 368 00:38:37,625 --> 00:38:41,666 Selma. Söyle bana. Kaybedecek eli tanıyamıyor musun artık? 369 00:39:06,166 --> 00:39:08,666 Buradan. Seni kimse görmeyecek. 370 00:39:11,000 --> 00:39:12,000 Yürü! 371 00:39:14,958 --> 00:39:19,708 Onu gözaltında tutun. Fury daha sonra gelip sorgulayacak. Sakın öyle bakma bana. 372 00:39:31,166 --> 00:39:32,958 Git buradan, patronum seni arıyor. 373 00:39:36,333 --> 00:39:39,458 Parques mı? Sen Parques'a mı çalışıyorsun? 374 00:39:58,166 --> 00:40:01,041 Yemin ederim konuşmadım. Yemin ederim söylemedim. 375 00:40:02,500 --> 00:40:03,500 Öldürme beni. 376 00:40:05,750 --> 00:40:06,833 Öldürme beni. 377 00:40:12,291 --> 00:40:13,291 Şımart kendini. 378 00:40:23,708 --> 00:40:26,250 Beni dinleyin! Sessizlik! 379 00:40:45,541 --> 00:40:52,416 Sizi Lyna Arago'yla tanıştırayım. Yeğenim. Kanımdan. Ve sonraki Fury'niz. 380 00:41:09,416 --> 00:41:10,416 Tebrikler! 381 00:41:12,041 --> 00:41:13,041 Tebrikler! 382 00:41:16,250 --> 00:41:17,250 Kutlarız! 383 00:41:31,375 --> 00:41:32,750 "Sonraki Fury'niz demek? 384 00:41:35,291 --> 00:41:36,333 Tuhaf bir his, he? 385 00:41:38,375 --> 00:41:39,458 Benim için de öyle. 386 00:41:53,291 --> 00:41:54,458 Annemle babam kimdi? 387 00:42:06,083 --> 00:42:12,125 Baban erkek kardeşimdi. İsmi Driss'di. Annenin adı Kahina'ydı. 388 00:42:14,333 --> 00:42:18,250 Birbirlerine aşıklardı. Ve sen onları çok mutlu ettin. 389 00:42:25,250 --> 00:42:26,375 Peki onlar... 390 00:42:43,416 --> 00:42:44,500 Bir kazada öldüler. 391 00:43:00,458 --> 00:43:01,291 Bu Jöle! 392 00:43:01,416 --> 00:43:03,291 Defter yok! Altılı'nın kutsalı nerede? 393 00:43:03,375 --> 00:43:04,375 Lanet olsun! 394 00:43:36,000 --> 00:43:37,000 Selma! 395 00:45:12,416 --> 00:45:13,625 Evet, Fury gerçekmiş. 396 00:45:15,250 --> 00:45:17,416 Yakalamak için yardıma ihtiyacım var. 397 00:45:19,666 --> 00:45:21,708 Bunu Lyna için yapıyorsun değil mi? 398 00:45:23,791 --> 00:45:28,166 Beraber çalışırsak sevgilin büyük bir hata yapmadan Fury'yi durdurabiliriz. 32241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.