All language subtitles for Furies.S01E08.Namaste,.idiota.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,833 --> 00:00:28,458 Quatro gerações de Fúrias. 2 00:00:29,041 --> 00:00:32,958 Passaram por guerras, massacres, traições, 3 00:00:34,125 --> 00:00:37,041 mas nenhuma teve de enfrentar o que eu enfrentei. 4 00:00:52,125 --> 00:00:55,166 Quando o Driss fugiu depois do ataque de Dâmocles, 5 00:00:55,250 --> 00:00:57,250 ele teve um avanço, um exército, 6 00:00:58,000 --> 00:00:59,791 e um plano para atacar a mina, 7 00:01:00,333 --> 00:01:01,583 o comboio do Olimpo. 8 00:01:02,166 --> 00:01:05,000 Escondido, blindado e ultrasseguro. 9 00:01:06,916 --> 00:01:08,875 Eu e a Lyna estávamos atrasadas. 10 00:01:08,958 --> 00:01:12,750 Saltámos para o comboio em movimento. O Driss já lá estava. 11 00:01:13,833 --> 00:01:15,000 O que queria ele? 12 00:01:15,083 --> 00:01:18,166 O ouro, os quadros, os segredos do Olimpo. 13 00:01:18,750 --> 00:01:20,041 Mas o que mais queria 14 00:01:20,125 --> 00:01:22,833 era o centro de dados no outro lado do comboio. 15 00:01:22,916 --> 00:01:25,958 Um software ligado a todos os serviços policiais, 16 00:01:26,041 --> 00:01:28,666 todas as câmaras, todos os smartphones… 17 00:01:30,083 --> 00:01:33,083 Um software que permite encontrar qualquer pessoa. 18 00:01:37,416 --> 00:01:40,083 Com ele, o Driss pode encontrar a tua mãe. 19 00:01:40,166 --> 00:01:42,625 E, se ele encontrar a Kahina, mata-a. 20 00:01:42,708 --> 00:01:46,125 Não, vamos entrar neste comboio e vamos impedi-lo. 21 00:01:49,916 --> 00:01:52,500 Sei que perdi a vossa confiança 22 00:01:52,583 --> 00:01:55,958 e que só têm um desejo, dar-me um tiro na cabeça. 23 00:01:56,041 --> 00:01:59,541 Mas estão ansiosos por saber o que resta da vossa fortuna. 24 00:01:59,625 --> 00:02:01,416 O que consegui salvar da mina. 25 00:02:02,208 --> 00:02:04,791 Por isso, vão ter de me ouvir até ao fim. 26 00:02:06,541 --> 00:02:08,125 E depois poderão decidir 27 00:02:08,625 --> 00:02:10,500 se ainda sou a Fúria 28 00:02:11,083 --> 00:02:12,500 e o que farão comigo. 29 00:02:13,416 --> 00:02:16,875 FÚRIA 30 00:02:23,250 --> 00:02:25,750 Está fria. Não tiveram tempo para disparar. 31 00:02:26,500 --> 00:02:28,875 - Ele surpreendeu-os? - Não havia risco. 32 00:02:28,958 --> 00:02:31,291 Nunca atacaram a mina. Muito arriscado. 33 00:02:34,791 --> 00:02:36,125 Acesso aos servidores. 34 00:02:36,208 --> 00:02:40,000 Mudam a senha todos os dias. Pode demorar horas a decifrar. 35 00:02:40,083 --> 00:02:41,250 Não tens horas. 36 00:02:43,916 --> 00:02:45,916 Quem é mais rápido do que ele? 37 00:02:47,541 --> 00:02:48,541 Mãos à obra. 38 00:02:55,791 --> 00:02:57,583 Contavam com os vossos homens? 39 00:02:57,666 --> 00:02:58,833 Um erro de cálculo. 40 00:02:58,916 --> 00:03:02,166 O vosso comboio blindado, os vossos homens treinados, 41 00:03:02,250 --> 00:03:04,750 nada vos poderia proteger, exceto eu. 42 00:03:08,958 --> 00:03:11,666 Na altura, eu sabia que os homens do Driss… 43 00:03:11,750 --> 00:03:14,958 Serão muitos e vão disparar a matar, por isso, força, 44 00:03:15,041 --> 00:03:17,083 dispara até encontrarmos o Driss. 45 00:03:17,166 --> 00:03:21,000 Tínhamos de ser rápidas. Estávamos atrasadas. Havia muitos vagões. 46 00:03:27,208 --> 00:03:28,625 INSERIR SENHA 47 00:03:28,708 --> 00:03:29,708 SENHA INCORRETA 48 00:03:32,250 --> 00:03:34,500 O meu irmão nunca foi paciente. 49 00:03:35,208 --> 00:03:37,083 E consegue sempre o que quer. 50 00:03:43,291 --> 00:03:46,875 Ele ia limpar os servidores, tal como limpava o vosso cofre. 51 00:03:46,958 --> 00:03:50,791 Ele estava a tirar os vossos milhões metodicamente. 52 00:03:55,500 --> 00:03:56,500 Pessoal? 53 00:04:02,083 --> 00:04:04,583 - Para, estou a ficar nervoso. - Respondam. 54 00:04:05,083 --> 00:04:06,000 Estão a ouvir? 55 00:04:06,083 --> 00:04:07,833 Sim, mas não vemos nada. 56 00:04:07,916 --> 00:04:10,583 Requerem um pouco de delicadeza e destreza. 57 00:04:10,666 --> 00:04:11,666 Vá lá. 58 00:04:12,333 --> 00:04:13,333 Já funciona. 59 00:04:14,416 --> 00:04:16,416 Estão a esvaziar a mina. 60 00:04:16,500 --> 00:04:18,625 Sempre que paramos numa estação. 61 00:04:18,708 --> 00:04:21,500 Como vais acalmar o Olimpo se não sobrar nada? 62 00:04:21,583 --> 00:04:25,208 Boa pergunta. Capturar o Driss não salvaria a nossa vida. 63 00:04:25,291 --> 00:04:27,041 Precisavam de ouro maciço. 64 00:04:27,125 --> 00:04:29,916 Nós tratamos do Driss. Descubram onde está tudo. 65 00:04:30,000 --> 00:04:32,375 Está bem. Qual é a próxima estação? 66 00:04:32,458 --> 00:04:35,000 É… aqui. 67 00:04:35,583 --> 00:04:36,666 A sério? 68 00:04:36,750 --> 00:04:39,083 Não sou eu que conduzo o comboio. 69 00:04:39,166 --> 00:04:41,291 Porque estás tão irritado? 70 00:04:41,375 --> 00:04:43,291 Tens medo de ser morto? 71 00:04:43,375 --> 00:04:45,000 Pelo menos estarei contigo. 72 00:04:45,750 --> 00:04:47,458 Estou preocupado com ela. 73 00:04:47,541 --> 00:04:48,541 Vá lá. 74 00:04:53,208 --> 00:04:55,375 Não tinha motivos para se preocupar. 75 00:04:56,375 --> 00:04:58,625 Éramos nós as duas contra um exército. 76 00:04:59,333 --> 00:05:01,583 Um dia normal para as Fúrias. 77 00:05:01,666 --> 00:05:02,666 Lyna. 78 00:05:02,750 --> 00:05:04,083 Aos três, vamos. 79 00:05:04,750 --> 00:05:05,750 Um. 80 00:05:06,208 --> 00:05:07,208 Dois. 81 00:05:09,291 --> 00:05:10,416 Três. 82 00:06:05,666 --> 00:06:08,375 Tenta não morrer, ainda faltam três vagões. 83 00:06:09,000 --> 00:06:11,500 Malta, ainda estamos vivas. Como estão? 84 00:06:13,166 --> 00:06:15,000 Localizaram os homens do Driss? 85 00:06:15,083 --> 00:06:16,958 Estão a tirar o ouro em sacos. 86 00:06:17,041 --> 00:06:20,916 Há sacos por todo o lado. Como sabemos quem trabalha para o Driss? 87 00:06:21,000 --> 00:06:23,666 Devia ter trazido o detetor de metais. 88 00:06:23,750 --> 00:06:27,500 Selma, não podemos fazer isto assim. Precisamos de uma pista. 89 00:06:28,416 --> 00:06:30,958 O Driss não facilitou o trabalho deles. 90 00:06:31,041 --> 00:06:34,583 Obrigou-os a sair pelas estações mais movimentadas. 91 00:06:34,666 --> 00:06:35,958 Perdidos na multidão. 92 00:06:36,583 --> 00:06:38,291 Então, a Lyna teve uma ideia. 93 00:06:38,958 --> 00:06:41,875 - Simon, o localizador no meu telemóvel. - O quê? 94 00:06:42,625 --> 00:06:44,416 Nunca faria tal coisa. 95 00:06:44,500 --> 00:06:45,958 Não era uma pergunta. 96 00:06:49,291 --> 00:06:50,666 Nunca confiarás nela. 97 00:06:56,500 --> 00:06:58,125 Agora têm uma pista. 98 00:07:10,625 --> 00:07:15,125 Eles seguiram o telemóvel dela para saber onde escondiam o dinheiro. 99 00:07:23,041 --> 00:07:24,458 Muito bem. Boa ideia. 100 00:07:25,250 --> 00:07:26,583 Mas é só o princípio. 101 00:07:27,083 --> 00:07:28,166 Respira. 102 00:07:29,583 --> 00:07:30,708 Relaxa os músculos. 103 00:07:31,208 --> 00:07:33,291 Achas que é altura para fazer ioga? 104 00:07:33,916 --> 00:07:35,333 É sempre a altura certa. 105 00:07:35,875 --> 00:07:37,500 Aprendi com a minha mãe. 106 00:07:42,041 --> 00:07:43,625 Vou ensinar-te um truque. 107 00:07:44,708 --> 00:07:45,916 Inspira. 108 00:07:48,875 --> 00:07:50,000 Expira. 109 00:07:52,750 --> 00:07:55,083 Um tipo atacou o Olimpo. 110 00:07:55,666 --> 00:07:57,083 Cometeu um massacre. 111 00:07:57,791 --> 00:07:59,083 Inspira. 112 00:07:59,666 --> 00:08:00,916 Expira. 113 00:08:03,500 --> 00:08:06,000 Eu e a minha mãe localizámo-lo. 114 00:08:06,541 --> 00:08:07,541 Inspira. 115 00:08:09,375 --> 00:08:10,500 Expira. 116 00:08:14,708 --> 00:08:17,375 Eu era jovem, ela achava que não estava pronta 117 00:08:17,458 --> 00:08:19,958 e mandou-me esperar enquanto tratava dele. 118 00:08:20,750 --> 00:08:21,833 Eu esperei. 119 00:08:22,333 --> 00:08:23,791 Passou algum tempo. 120 00:08:23,875 --> 00:08:25,416 E depois ouvi um grito. 121 00:08:26,208 --> 00:08:27,875 Era a voz da minha mãe. 122 00:08:27,958 --> 00:08:28,958 Corri até lá. 123 00:08:29,041 --> 00:08:33,250 Ela estava no chão, a sangrar. Fiquei em choque. Não vi o tipo. 124 00:08:33,333 --> 00:08:36,541 Ele esfaqueou-me quatro vezes antes de conseguir fugir. 125 00:08:36,625 --> 00:08:39,125 Era alto, forte, rápido e preciso. 126 00:08:39,208 --> 00:08:42,000 A adrenalina sobreaquecia o meu cérebro. 127 00:08:42,083 --> 00:08:43,208 Fiquei furiosa. 128 00:08:43,291 --> 00:08:46,666 Dei-lhe um soco, mas não atingi nada. 129 00:08:48,541 --> 00:08:50,000 E como escapaste? 130 00:08:51,166 --> 00:08:52,166 De longe, 131 00:08:52,875 --> 00:08:53,875 muito longe, 132 00:08:55,166 --> 00:08:58,541 ouvi a voz da minha mãe. Sabes o que ela me disse? 133 00:09:01,250 --> 00:09:02,250 "Respira." 134 00:09:04,333 --> 00:09:05,416 Respirei. 135 00:09:05,916 --> 00:09:09,958 Acalmei. Parei, olhei e vi a abertura. 136 00:09:10,041 --> 00:09:12,625 Então, passei a ditar o ritmo. 137 00:09:12,708 --> 00:09:13,708 Respirar. 138 00:09:14,166 --> 00:09:15,333 É esse o segredo. 139 00:09:24,250 --> 00:09:25,458 Respiras e escolhes. 140 00:09:26,791 --> 00:09:27,791 Namaste, idiota. 141 00:09:37,625 --> 00:09:39,625 INSERIR SENHA — SENHA INCORRETA 142 00:09:40,708 --> 00:09:42,250 Está a demorar demasiado. 143 00:09:49,250 --> 00:09:50,916 Consegui. Entrei. 144 00:09:52,166 --> 00:09:55,125 Kahina N'Soumer. Quero saber onde ela está. 145 00:09:55,208 --> 00:09:58,291 Não é um motor de busca onde basta escrever um nome. 146 00:10:02,833 --> 00:10:04,291 Hei de arranjar maneira. 147 00:10:09,708 --> 00:10:12,708 - Estou sem balas. São demasiados. - Improvisa. 148 00:10:14,666 --> 00:10:16,083 Isso não devia estar aí. 149 00:10:33,250 --> 00:10:34,750 Ele armadilhou o comboio? 150 00:10:35,375 --> 00:10:38,875 Quando se fartava de um brinquedo, partia-o em vez de o dar. 151 00:10:39,666 --> 00:10:42,833 Sem comboio, sem dinheiro e segredos. 152 00:10:42,916 --> 00:10:45,375 Sem Olimpo, sem Fúria, a festa acabou. 153 00:10:45,458 --> 00:10:47,416 - O que fazemos? - O que faço. 154 00:10:47,500 --> 00:10:52,083 - Continua, encontra o teu pai. - Vais desarmá-la? Com as mãos trémulas? 155 00:10:52,166 --> 00:10:53,916 Sabes como se faz? 156 00:10:54,000 --> 00:10:57,000 Vou tentar. Não quero que expluda numa estação. 157 00:10:57,083 --> 00:10:58,083 Que cretino. 158 00:11:02,541 --> 00:11:03,625 Dá-me o telemóvel. 159 00:11:05,333 --> 00:11:08,208 - Temos de limitar as baixas. - Ela tem razão. 160 00:11:11,375 --> 00:11:13,208 Não conseguiríamos sozinhas. 161 00:11:13,291 --> 00:11:17,500 Precisávamos do melhor dos melhores. Mas estávamos acabados no submundo. 162 00:11:19,750 --> 00:11:23,041 Tivemos de nos contentar com eles. Sim, aqueles dois. 163 00:11:23,125 --> 00:11:25,458 Um assassino e um polícia traumatizado. 164 00:11:27,166 --> 00:11:28,916 HOSPITAL 165 00:11:29,416 --> 00:11:32,083 UM POUCO ANTES 166 00:11:47,166 --> 00:11:48,166 Comissário. 167 00:11:49,208 --> 00:11:50,208 É o Elie? 168 00:11:50,958 --> 00:11:53,083 Estava com a Keïta durante o ataque? 169 00:11:53,750 --> 00:11:55,250 Preciso de falar consigo. 170 00:11:55,750 --> 00:11:58,291 - O que aconteceu foi… - Um inferno, eu sei. 171 00:11:59,875 --> 00:12:01,500 Não entende, fui eu que… 172 00:12:28,166 --> 00:12:30,791 Nunca tive um alvo a vir por conta própria. 173 00:12:32,541 --> 00:12:33,666 E, sinceramente, 174 00:12:34,166 --> 00:12:35,208 é interessante. 175 00:12:38,000 --> 00:12:40,458 Não te preocupes, não vais sofrer. 176 00:12:41,958 --> 00:12:44,125 Da última vez que nos separámos… 177 00:12:47,000 --> 00:12:50,875 … pensei que não resistirias a denunciar-nos aos teus colegas. 178 00:12:53,541 --> 00:12:54,875 A culpa não é tua. 179 00:12:55,875 --> 00:12:58,625 Nem toda a gente tem tomates… 180 00:13:14,416 --> 00:13:16,791 Pascal, tens de ligar… 181 00:13:41,875 --> 00:13:43,541 - Estou? - Orso? 182 00:13:43,625 --> 00:13:44,625 Onde estás? 183 00:13:45,041 --> 00:13:46,041 Lyna? 184 00:13:46,833 --> 00:13:49,833 Enquanto desarmava a bomba e a Lyna ia atrás do pai, 185 00:13:49,916 --> 00:13:52,000 eles desviariam o comboio de Paris. 186 00:13:52,791 --> 00:13:55,625 - Devia ter avisado os meus colegas. - O quê? 187 00:13:55,708 --> 00:14:00,000 "Chefe, é a Fúria, a lenda urbana. Ela é tia da minha namorada. 188 00:14:00,625 --> 00:14:01,625 Ex-namorada. 189 00:14:02,333 --> 00:14:05,750 Está num comboio cheio de barras de ouro 190 00:14:05,833 --> 00:14:08,875 e explosivos suficientes para enviar a Mona Lisa para Marte." 191 00:14:08,958 --> 00:14:12,250 Agora estás a pensar: "Este idiota tem razão." Não é? 192 00:14:14,291 --> 00:14:17,708 - Fazemo-lo à minha maneira. - Apanhar e pedir desculpa? 193 00:14:17,791 --> 00:14:20,083 Tu eliminarias toda a gente, e depois? 194 00:14:20,625 --> 00:14:22,833 Sabes guiar um comboio por um desvio? 195 00:14:23,625 --> 00:14:25,458 Sabes trocar de carris? 196 00:14:27,166 --> 00:14:30,125 - Agora estás a pensar… - Está bem. À tua maneira. 197 00:14:30,208 --> 00:14:31,208 Obrigado. 198 00:14:32,708 --> 00:14:35,250 SELMA ESTAMOS NO LOCAL. 199 00:14:35,333 --> 00:14:36,208 Sim? 200 00:14:36,291 --> 00:14:38,458 - Abram. - É a polícia. 201 00:14:44,791 --> 00:14:47,416 Lyna, os teus namorados estão no local. 202 00:14:47,500 --> 00:14:48,500 Como estás? 203 00:14:57,125 --> 00:14:58,291 Que raio é isto? 204 00:14:58,375 --> 00:15:00,375 Há aqui uma ala do Louvre! 205 00:15:01,708 --> 00:15:04,125 Tenta não partir tudo desta vez. 206 00:15:04,208 --> 00:15:06,625 Como se fosse o meu estilo. 207 00:15:10,166 --> 00:15:11,625 Têm autorização? 208 00:15:14,125 --> 00:15:15,583 Aqui está a autorização. 209 00:15:16,083 --> 00:15:19,250 Gerimos 1500 comboios diários em Paris. 210 00:15:19,750 --> 00:15:21,250 Só entra o peixe-graúdo. 211 00:15:21,958 --> 00:15:23,166 Não a arraia-miúda. 212 00:15:23,875 --> 00:15:26,666 Precisas de autorização do presidente, idiota. 213 00:15:27,708 --> 00:15:30,583 - Ele chamou-me burro? - Não, "idiota". 214 00:15:31,208 --> 00:15:33,541 Deixa-nos passar. Isto não acabará bem. 215 00:15:35,458 --> 00:15:37,250 Clique-Claque, podes vir aqui? 216 00:15:56,041 --> 00:15:57,291 À tua maneira. 217 00:16:03,000 --> 00:16:06,666 Sabem o que o chefe disse. Se partirmos algo, ele desanca-nos. 218 00:16:21,166 --> 00:16:22,166 Inspira. 219 00:16:24,083 --> 00:16:25,208 Expira. 220 00:18:04,500 --> 00:18:06,250 É um comboio fantasma. 221 00:18:06,958 --> 00:18:08,583 Não aparece em lado nenhum. 222 00:18:09,750 --> 00:18:12,958 O que devo fazer? Adivinhar? Sabem onde procurar… 223 00:18:13,041 --> 00:18:15,208 Menos perguntas, mais soluções. 224 00:18:15,291 --> 00:18:17,625 Sim. Mas o Clique-Claque é o engenheiro 225 00:18:17,708 --> 00:18:21,791 especializado em logística de rotas preferenciais na cidade, não eu. 226 00:18:22,458 --> 00:18:23,458 O que foi? 227 00:18:25,125 --> 00:18:27,625 Ele não está morto. Fiz o que disseste. 228 00:18:28,291 --> 00:18:30,666 Não voltará a andar tão depressa, mas… 229 00:18:30,750 --> 00:18:33,375 O teu amigo vai fazer clique-claque. Topas? 230 00:18:33,458 --> 00:18:35,625 Com as muletas. Clique… claque. 231 00:18:36,416 --> 00:18:37,458 Não? 232 00:18:40,583 --> 00:18:42,583 Onde está a merda do comboio? 233 00:18:46,041 --> 00:18:49,208 TRANSFERÊNCIA DE DADOS 234 00:18:58,875 --> 00:19:02,833 Vais desarmá-la? Com as mãos trémulas? 235 00:19:08,541 --> 00:19:09,791 Estás acabada, Selma. 236 00:19:23,500 --> 00:19:24,500 O que é isso? 237 00:19:25,666 --> 00:19:26,666 Não te preocupes. 238 00:19:27,375 --> 00:19:29,708 - Sabes o que fazes? - Espero que sim. 239 00:19:30,333 --> 00:19:31,375 Espero que sim. 240 00:19:32,041 --> 00:19:34,041 Talvez seja melhor despachares-te… 241 00:20:11,041 --> 00:20:13,083 A Selma manda apressar-nos. 242 00:20:13,166 --> 00:20:15,500 É urgente e não queremos irritá-la. 243 00:20:15,583 --> 00:20:16,875 Ela disse isso? 244 00:20:16,958 --> 00:20:18,750 Não, eu disse muito pior. 245 00:20:18,833 --> 00:20:20,666 E enviei-lhes a nossa posição. 246 00:20:20,750 --> 00:20:21,833 Toma. 247 00:20:23,750 --> 00:20:25,000 Aqui tens. 248 00:20:25,083 --> 00:20:28,000 Querias um comboio fantasma e tens as coordenadas. 249 00:20:28,083 --> 00:20:29,666 - Sim, tudo bem. - Vamos. 250 00:20:33,708 --> 00:20:35,250 Então? Conseguiste? 251 00:20:35,333 --> 00:20:36,791 Sim, não vou largar. 252 00:20:37,708 --> 00:20:40,916 É o bug no sistema! Aparecia assim de vez em quando. 253 00:20:41,000 --> 00:20:42,375 Não entendíamos porquê. 254 00:20:43,041 --> 00:20:45,166 Esperem até os meus colegas saberem… 255 00:20:47,291 --> 00:20:49,208 Eles não precisam de saber. 256 00:20:50,041 --> 00:20:53,166 - Temos de o tirar de Paris. - Não temos tempo. 257 00:20:54,500 --> 00:20:55,958 Q que é aquilo? 258 00:20:56,041 --> 00:20:58,166 É uma estação desativada. 259 00:20:58,250 --> 00:21:00,541 - Manda o comboio para lá. - Está bem. 260 00:21:05,375 --> 00:21:09,375 Eu não teria apostado neles, mas os rapazes fizeram a parte deles. 261 00:21:09,958 --> 00:21:11,291 O comboio parou. 262 00:21:18,083 --> 00:21:20,333 TRANSFERÊNCIA DE DADOS 263 00:21:23,041 --> 00:21:26,541 Sozinha, atrasada e desarmada. 264 00:21:30,833 --> 00:21:33,208 - Também estás sozinho. - Estou? 265 00:22:00,500 --> 00:22:03,625 Sabem o que acontece num incêndio num centro de dados? 266 00:22:05,291 --> 00:22:07,708 Não podem atirar água para os servidores. 267 00:22:08,291 --> 00:22:11,958 Para apagar o fogo, temos de sugar todo o oxigénio da sala. 268 00:22:16,875 --> 00:22:17,875 Força. 269 00:22:19,375 --> 00:22:21,083 Respirem fundo… 270 00:22:23,000 --> 00:22:24,125 Namaste, idiotas. 271 00:22:29,500 --> 00:22:30,500 Sem oxigénio. 272 00:22:31,333 --> 00:22:32,500 Sem oxigénio. 273 00:22:33,416 --> 00:22:34,750 Sem oxigénio. 274 00:22:34,833 --> 00:22:36,250 Treinei-a bem. 275 00:22:36,875 --> 00:22:38,875 Ensinei-a a observar com atenção. 276 00:22:39,916 --> 00:22:42,458 Ela sabia onde estavam os tubos de oxigénio. 277 00:22:43,083 --> 00:22:45,458 Também sabia que não podia hesitar. 278 00:22:46,875 --> 00:22:49,916 Durante a hipoxia, o cérebro desliga-se em segundos. 279 00:22:50,833 --> 00:22:53,041 Uma dor terrível percorre o corpo. 280 00:22:53,833 --> 00:22:57,375 Dás mais um ou dois passos e o cérebro finalmente desiste 281 00:22:57,458 --> 00:22:59,083 e cais… morto. 282 00:23:42,416 --> 00:23:45,666 TRANSFERÊNCIA DE DADOS CONCLUÍDA 283 00:23:52,666 --> 00:23:53,666 Lyna? 284 00:23:54,416 --> 00:23:56,166 - Estás bem? - Desapareceu. 285 00:23:56,250 --> 00:23:59,500 - Cheguei tarde demais. - Ainda podes conseguir. Vai. 286 00:24:19,541 --> 00:24:20,916 Driss! 287 00:24:23,583 --> 00:24:25,166 Não me faças matar-te! 288 00:24:59,375 --> 00:25:00,458 Foda-se! 289 00:25:00,541 --> 00:25:01,541 Merda. 290 00:26:16,625 --> 00:26:19,000 A Selma conseguiu desativar a bomba. 291 00:26:27,083 --> 00:26:28,958 Comemorei cedo demais. 292 00:26:30,250 --> 00:26:34,875 O Driss deixou-me uma surpresa. Quinze, fortes e armados até aos dentes. 293 00:26:37,666 --> 00:26:39,041 Detesto surpresas. 294 00:26:53,791 --> 00:26:57,166 Quando o Driss era pequeno e a nossa mãe gritava com ele, 295 00:26:57,250 --> 00:26:59,166 ele desaparecia. 296 00:27:03,041 --> 00:27:06,333 Ela não sabia para onde ele ia e isso enlouquecia-a. 297 00:27:08,750 --> 00:27:11,125 É verdade que o meu irmão era talentoso. 298 00:27:11,625 --> 00:27:12,958 Mas não tanto como eu. 299 00:27:13,041 --> 00:27:16,541 Quando ele procurava paz, eu sabia onde ele estava. 300 00:27:20,583 --> 00:27:21,916 Estás a apanhar sol? 301 00:27:25,083 --> 00:27:26,208 És incansável. 302 00:27:27,916 --> 00:27:28,958 E tu perdeste. 303 00:27:37,041 --> 00:27:38,250 Certo, pessoal… 304 00:27:39,833 --> 00:27:41,416 Eu explico. 305 00:27:41,500 --> 00:27:44,500 Há duas formas de fazer isto. A difícil… 306 00:27:46,250 --> 00:27:49,833 - Só há uma forma. - Não sabes contar, grandalhão. 307 00:27:49,916 --> 00:27:51,958 Estás sozinho, mas somos muitos. 308 00:27:54,458 --> 00:27:55,458 É verdade. 309 00:27:56,416 --> 00:27:58,916 A aritmética dá-me dor de cabeça. 310 00:27:59,541 --> 00:28:00,875 Falta-lhe poesia. 311 00:28:00,958 --> 00:28:05,541 Cavalheiros, por falar nisso, o Jimmy vai cantar. 312 00:28:18,666 --> 00:28:19,875 Cum caraças! 313 00:28:19,958 --> 00:28:21,875 O Jimmy não perdeu a voz. 314 00:28:21,958 --> 00:28:24,333 Viste? Encontrei um novo lubrificante. 315 00:28:24,416 --> 00:28:26,333 Pareceu-me mais suave. 316 00:28:26,416 --> 00:28:27,583 - Não? - É verdade. 317 00:28:28,541 --> 00:28:30,083 - Vamos. - Desculpe. 318 00:28:30,166 --> 00:28:32,583 Perdeste os teus homens, o ouro. Acabou. 319 00:28:33,208 --> 00:28:34,208 E agora? 320 00:28:38,833 --> 00:28:39,833 Eu matei-o. 321 00:28:40,833 --> 00:28:42,833 Não foi fácil, mas matei-o. 322 00:28:45,791 --> 00:28:48,333 Ele lutou, resistiu. 323 00:28:49,166 --> 00:28:51,041 Mas contrapus cada golpe. 324 00:28:52,291 --> 00:28:54,958 Uma bala no olho, outra na mão. 325 00:28:55,666 --> 00:28:56,666 E acabou. 326 00:28:59,958 --> 00:29:01,833 Pensei que fosses resistir. 327 00:29:02,333 --> 00:29:04,166 Um último ato de bravura. 328 00:29:05,666 --> 00:29:08,458 As pessoas sempre se enganaram em relação a nós. 329 00:29:09,291 --> 00:29:12,125 Sempre foste a sonhadora. Eu sou pragmático. 330 00:29:14,000 --> 00:29:15,416 Sei quando lutar 331 00:29:16,583 --> 00:29:18,666 e quando desfrutar do céu de Paris. 332 00:29:22,666 --> 00:29:23,750 A Lyna alvejou-me. 333 00:29:25,000 --> 00:29:26,041 Nem parece dela. 334 00:29:27,250 --> 00:29:28,708 O que lhe disseste? 335 00:29:30,208 --> 00:29:32,500 Que era a tua vida ou a da mãe dela. 336 00:29:38,166 --> 00:29:41,375 Tens o dom de nos fazer esquecer o quanto mentes. 337 00:29:41,916 --> 00:29:44,166 Alguém tem de fazer o trabalho sujo. 338 00:29:45,083 --> 00:29:47,166 Fazes isso demasiado bem e gostas. 339 00:29:49,708 --> 00:29:52,208 Tens mentido a toda a gente há 25 anos. 340 00:29:53,958 --> 00:29:56,291 Desde que me transformaste num monstro. 341 00:29:58,291 --> 00:30:00,916 Foste tu que encontraste a família da Kahina. 342 00:30:01,000 --> 00:30:03,000 Tu é que os massacraste. 343 00:30:06,958 --> 00:30:10,583 Uma polícia infiltrada no submundo, que casou com o teu irmão. 344 00:30:10,666 --> 00:30:12,291 Fizeste mesmo asneira. 345 00:30:12,833 --> 00:30:15,041 A Fúria teve de esconder o seu erro. 346 00:30:15,125 --> 00:30:16,500 Tiraste-me tudo, Selma. 347 00:30:17,000 --> 00:30:20,291 A minha vida, a minha liberdade, até a verdade. 348 00:30:22,625 --> 00:30:24,791 Eu era o que faltava ser eliminado. 349 00:30:26,875 --> 00:30:27,875 Mas… 350 00:30:28,666 --> 00:30:30,125 És o meu maninho. 351 00:30:31,000 --> 00:30:32,000 A minha fraqueza. 352 00:30:41,833 --> 00:30:43,458 A minha filha tem boa mira. 353 00:30:44,416 --> 00:30:46,041 É uma assassina, como nós. 354 00:30:49,958 --> 00:30:51,916 Ela já não precisa de saber isso. 355 00:30:53,333 --> 00:30:55,583 Não é um talento que nos faça feliz. 356 00:31:03,041 --> 00:31:05,250 Não quero o meu sangue nas mãos dela. 357 00:31:07,208 --> 00:31:09,625 Tens de fazer o que nunca foste capaz. 358 00:31:12,083 --> 00:31:13,250 Fá-lo agora. 359 00:31:19,250 --> 00:31:20,625 Só demora um segundo. 360 00:31:23,500 --> 00:31:24,875 Demorei 20 anos. 361 00:32:12,333 --> 00:32:13,791 Vem comigo. 362 00:32:30,458 --> 00:32:31,458 Anda. 363 00:32:45,083 --> 00:32:46,625 Fizemos o que era preciso. 364 00:32:48,666 --> 00:32:50,500 O que é que ele disse antes de… 365 00:32:51,125 --> 00:32:52,125 Nada. 366 00:32:52,833 --> 00:32:55,791 - Vais mentir? - Acredites ou não, não quero saber. 367 00:32:55,875 --> 00:32:57,541 A tua mãe está segura. 368 00:32:57,625 --> 00:32:59,333 - Vou encontrá-la. - Sozinha? 369 00:32:59,416 --> 00:33:02,125 Sem mim e os meus recursos? Não vais conseguir. 370 00:33:02,958 --> 00:33:04,208 Tu? 371 00:33:04,291 --> 00:33:06,041 Mas agora não és ninguém. 372 00:33:06,541 --> 00:33:08,416 Os padrinhos querem matar-nos. 373 00:33:14,625 --> 00:33:15,875 A Fúria está acabada. 374 00:33:16,708 --> 00:33:19,958 Posso fazê-los mudar de ideias. Não vamos fugir. 375 00:33:21,041 --> 00:33:23,208 Uma vida em fuga não é vida. 376 00:33:25,833 --> 00:33:29,208 Mas se quiseres despedir-te, arrumar algo, estender roupa, 377 00:33:29,291 --> 00:33:31,666 porque sabes como a roupa molhada… 378 00:33:31,750 --> 00:33:32,750 É a altura. 379 00:33:47,250 --> 00:33:49,250 - É demais, não? - Sim, concordo. 380 00:33:51,041 --> 00:33:52,250 Ouve lá, palerma. 381 00:33:53,166 --> 00:33:55,791 Vocês tinham acabado quando dormimos juntos. 382 00:34:15,958 --> 00:34:16,958 Mãe. 383 00:34:25,041 --> 00:34:26,833 Desculpa não te ter vindo ver. 384 00:34:28,666 --> 00:34:30,750 Estava zangada contigo e com o pai. 385 00:34:48,375 --> 00:34:49,916 Mas adoro-te imenso. 386 00:35:25,333 --> 00:35:26,333 Vais-te embora? 387 00:35:29,166 --> 00:35:32,291 Vieste ver a tua mãe, ver-me. Parecem despedidas, não? 388 00:35:35,666 --> 00:35:37,500 O que se passa desta vez? 389 00:35:38,250 --> 00:35:40,750 Quando tudo começou, devia ter-te contado. 390 00:35:42,666 --> 00:35:44,916 Não quiseste falar. Eu não quis ouvir. 391 00:35:47,000 --> 00:35:49,083 Pensei que sabia melhor do que tu 392 00:35:49,875 --> 00:35:51,791 e que não te safarias sozinha. 393 00:35:56,625 --> 00:35:58,416 Fizemos o melhor que podíamos. 394 00:36:04,625 --> 00:36:05,625 Eu sei. 395 00:36:07,833 --> 00:36:10,250 Amas-me, mas não podemos continuar assim. 396 00:36:17,583 --> 00:36:20,208 Pensei que a segunda vez seria mais fácil. 397 00:37:06,166 --> 00:37:09,000 Também fiz as minhas despedidas antes de vir. 398 00:37:09,500 --> 00:37:10,833 Conheço-vos muito bem. 399 00:37:13,666 --> 00:37:17,291 Ao atacar-vos, o Driss revelou a vossa verdadeira natureza. 400 00:37:17,833 --> 00:37:22,541 São gananciosos, selvagens, movidos pelos instintos mais básicos. 401 00:37:22,625 --> 00:37:26,250 Assim que se sentiram ameaçados, enganaram e traíram. 402 00:37:28,041 --> 00:37:29,708 Puseram em perigo 403 00:37:30,208 --> 00:37:33,291 o equilíbrio que construímos ao longo de tantos anos. 404 00:37:33,375 --> 00:37:34,750 O que estás a fazer? 405 00:37:34,833 --> 00:37:36,458 Mas não se iludam. 406 00:37:37,458 --> 00:37:38,708 Sem a Fúria, 407 00:37:39,208 --> 00:37:40,458 não sobreviverão. 408 00:37:41,833 --> 00:37:43,208 Acabarão arruinados, 409 00:37:43,291 --> 00:37:46,416 a matarem-se uns aos outros pelas migalhas do império. 410 00:37:47,333 --> 00:37:48,750 Mas podem alegrar-se. 411 00:37:49,458 --> 00:37:53,000 A Fúria está aqui. E, graças a ela, o Olimpo está de pé. 412 00:39:01,333 --> 00:39:03,666 O Olimpo tem um novo mestre. 413 00:39:04,625 --> 00:39:06,000 Dâmocles. 414 00:39:07,458 --> 00:39:09,666 Pensem bem antes de responderem. 415 00:39:11,458 --> 00:39:12,958 Para quem trabalham? 416 00:39:21,875 --> 00:39:25,875 FÚRIA 417 00:40:54,833 --> 00:40:57,333 Legendas: Miguel Oliveira 29446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.