Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,833 --> 00:00:28,458
Quatro gerações de Fúrias.
2
00:00:29,041 --> 00:00:32,958
Passaram por guerras, massacres, traições,
3
00:00:34,125 --> 00:00:37,041
mas nenhuma
teve de enfrentar o que eu enfrentei.
4
00:00:52,125 --> 00:00:55,166
Quando o Driss fugiu
depois do ataque de Dâmocles,
5
00:00:55,250 --> 00:00:57,250
ele teve um avanço, um exército,
6
00:00:58,000 --> 00:00:59,791
e um plano para atacar a mina,
7
00:01:00,333 --> 00:01:01,583
o comboio do Olimpo.
8
00:01:02,166 --> 00:01:05,000
Escondido, blindado e ultrasseguro.
9
00:01:06,916 --> 00:01:08,875
Eu e a Lyna estávamos atrasadas.
10
00:01:08,958 --> 00:01:12,750
Saltámos para o comboio em movimento.
O Driss já lá estava.
11
00:01:13,833 --> 00:01:15,000
O que queria ele?
12
00:01:15,083 --> 00:01:18,166
O ouro, os quadros, os segredos do Olimpo.
13
00:01:18,750 --> 00:01:20,041
Mas o que mais queria
14
00:01:20,125 --> 00:01:22,833
era o centro de dados
no outro lado do comboio.
15
00:01:22,916 --> 00:01:25,958
Um software ligado
a todos os serviços policiais,
16
00:01:26,041 --> 00:01:28,666
todas as câmaras, todos os smartphones…
17
00:01:30,083 --> 00:01:33,083
Um software
que permite encontrar qualquer pessoa.
18
00:01:37,416 --> 00:01:40,083
Com ele, o Driss pode encontrar a tua mãe.
19
00:01:40,166 --> 00:01:42,625
E, se ele encontrar a Kahina, mata-a.
20
00:01:42,708 --> 00:01:46,125
Não, vamos entrar neste comboio
e vamos impedi-lo.
21
00:01:49,916 --> 00:01:52,500
Sei que perdi a vossa confiança
22
00:01:52,583 --> 00:01:55,958
e que só têm um desejo,
dar-me um tiro na cabeça.
23
00:01:56,041 --> 00:01:59,541
Mas estão ansiosos por saber
o que resta da vossa fortuna.
24
00:01:59,625 --> 00:02:01,416
O que consegui salvar da mina.
25
00:02:02,208 --> 00:02:04,791
Por isso, vão ter de me ouvir até ao fim.
26
00:02:06,541 --> 00:02:08,125
E depois poderão decidir
27
00:02:08,625 --> 00:02:10,500
se ainda sou a Fúria
28
00:02:11,083 --> 00:02:12,500
e o que farão comigo.
29
00:02:13,416 --> 00:02:16,875
FÚRIA
30
00:02:23,250 --> 00:02:25,750
Está fria.
Não tiveram tempo para disparar.
31
00:02:26,500 --> 00:02:28,875
- Ele surpreendeu-os?
- Não havia risco.
32
00:02:28,958 --> 00:02:31,291
Nunca atacaram a mina. Muito arriscado.
33
00:02:34,791 --> 00:02:36,125
Acesso aos servidores.
34
00:02:36,208 --> 00:02:40,000
Mudam a senha todos os dias.
Pode demorar horas a decifrar.
35
00:02:40,083 --> 00:02:41,250
Não tens horas.
36
00:02:43,916 --> 00:02:45,916
Quem é mais rápido do que ele?
37
00:02:47,541 --> 00:02:48,541
Mãos à obra.
38
00:02:55,791 --> 00:02:57,583
Contavam com os vossos homens?
39
00:02:57,666 --> 00:02:58,833
Um erro de cálculo.
40
00:02:58,916 --> 00:03:02,166
O vosso comboio blindado,
os vossos homens treinados,
41
00:03:02,250 --> 00:03:04,750
nada vos poderia proteger, exceto eu.
42
00:03:08,958 --> 00:03:11,666
Na altura,
eu sabia que os homens do Driss…
43
00:03:11,750 --> 00:03:14,958
Serão muitos e vão disparar a matar,
por isso, força,
44
00:03:15,041 --> 00:03:17,083
dispara até encontrarmos o Driss.
45
00:03:17,166 --> 00:03:21,000
Tínhamos de ser rápidas.
Estávamos atrasadas. Havia muitos vagões.
46
00:03:27,208 --> 00:03:28,625
INSERIR SENHA
47
00:03:28,708 --> 00:03:29,708
SENHA INCORRETA
48
00:03:32,250 --> 00:03:34,500
O meu irmão nunca foi paciente.
49
00:03:35,208 --> 00:03:37,083
E consegue sempre o que quer.
50
00:03:43,291 --> 00:03:46,875
Ele ia limpar os servidores,
tal como limpava o vosso cofre.
51
00:03:46,958 --> 00:03:50,791
Ele estava a tirar
os vossos milhões metodicamente.
52
00:03:55,500 --> 00:03:56,500
Pessoal?
53
00:04:02,083 --> 00:04:04,583
- Para, estou a ficar nervoso.
- Respondam.
54
00:04:05,083 --> 00:04:06,000
Estão a ouvir?
55
00:04:06,083 --> 00:04:07,833
Sim, mas não vemos nada.
56
00:04:07,916 --> 00:04:10,583
Requerem um pouco
de delicadeza e destreza.
57
00:04:10,666 --> 00:04:11,666
Vá lá.
58
00:04:12,333 --> 00:04:13,333
Já funciona.
59
00:04:14,416 --> 00:04:16,416
Estão a esvaziar a mina.
60
00:04:16,500 --> 00:04:18,625
Sempre que paramos numa estação.
61
00:04:18,708 --> 00:04:21,500
Como vais acalmar o Olimpo
se não sobrar nada?
62
00:04:21,583 --> 00:04:25,208
Boa pergunta. Capturar o Driss
não salvaria a nossa vida.
63
00:04:25,291 --> 00:04:27,041
Precisavam de ouro maciço.
64
00:04:27,125 --> 00:04:29,916
Nós tratamos do Driss.
Descubram onde está tudo.
65
00:04:30,000 --> 00:04:32,375
Está bem. Qual é a próxima estação?
66
00:04:32,458 --> 00:04:35,000
É… aqui.
67
00:04:35,583 --> 00:04:36,666
A sério?
68
00:04:36,750 --> 00:04:39,083
Não sou eu que conduzo o comboio.
69
00:04:39,166 --> 00:04:41,291
Porque estás tão irritado?
70
00:04:41,375 --> 00:04:43,291
Tens medo de ser morto?
71
00:04:43,375 --> 00:04:45,000
Pelo menos estarei contigo.
72
00:04:45,750 --> 00:04:47,458
Estou preocupado com ela.
73
00:04:47,541 --> 00:04:48,541
Vá lá.
74
00:04:53,208 --> 00:04:55,375
Não tinha motivos para se preocupar.
75
00:04:56,375 --> 00:04:58,625
Éramos nós as duas contra um exército.
76
00:04:59,333 --> 00:05:01,583
Um dia normal para as Fúrias.
77
00:05:01,666 --> 00:05:02,666
Lyna.
78
00:05:02,750 --> 00:05:04,083
Aos três, vamos.
79
00:05:04,750 --> 00:05:05,750
Um.
80
00:05:06,208 --> 00:05:07,208
Dois.
81
00:05:09,291 --> 00:05:10,416
Três.
82
00:06:05,666 --> 00:06:08,375
Tenta não morrer,
ainda faltam três vagões.
83
00:06:09,000 --> 00:06:11,500
Malta, ainda estamos vivas. Como estão?
84
00:06:13,166 --> 00:06:15,000
Localizaram os homens do Driss?
85
00:06:15,083 --> 00:06:16,958
Estão a tirar o ouro em sacos.
86
00:06:17,041 --> 00:06:20,916
Há sacos por todo o lado.
Como sabemos quem trabalha para o Driss?
87
00:06:21,000 --> 00:06:23,666
Devia ter trazido o detetor de metais.
88
00:06:23,750 --> 00:06:27,500
Selma, não podemos fazer isto assim.
Precisamos de uma pista.
89
00:06:28,416 --> 00:06:30,958
O Driss não facilitou o trabalho deles.
90
00:06:31,041 --> 00:06:34,583
Obrigou-os a sair
pelas estações mais movimentadas.
91
00:06:34,666 --> 00:06:35,958
Perdidos na multidão.
92
00:06:36,583 --> 00:06:38,291
Então, a Lyna teve uma ideia.
93
00:06:38,958 --> 00:06:41,875
- Simon, o localizador no meu telemóvel.
- O quê?
94
00:06:42,625 --> 00:06:44,416
Nunca faria tal coisa.
95
00:06:44,500 --> 00:06:45,958
Não era uma pergunta.
96
00:06:49,291 --> 00:06:50,666
Nunca confiarás nela.
97
00:06:56,500 --> 00:06:58,125
Agora têm uma pista.
98
00:07:10,625 --> 00:07:15,125
Eles seguiram o telemóvel dela
para saber onde escondiam o dinheiro.
99
00:07:23,041 --> 00:07:24,458
Muito bem. Boa ideia.
100
00:07:25,250 --> 00:07:26,583
Mas é só o princípio.
101
00:07:27,083 --> 00:07:28,166
Respira.
102
00:07:29,583 --> 00:07:30,708
Relaxa os músculos.
103
00:07:31,208 --> 00:07:33,291
Achas que é altura para fazer ioga?
104
00:07:33,916 --> 00:07:35,333
É sempre a altura certa.
105
00:07:35,875 --> 00:07:37,500
Aprendi com a minha mãe.
106
00:07:42,041 --> 00:07:43,625
Vou ensinar-te um truque.
107
00:07:44,708 --> 00:07:45,916
Inspira.
108
00:07:48,875 --> 00:07:50,000
Expira.
109
00:07:52,750 --> 00:07:55,083
Um tipo atacou o Olimpo.
110
00:07:55,666 --> 00:07:57,083
Cometeu um massacre.
111
00:07:57,791 --> 00:07:59,083
Inspira.
112
00:07:59,666 --> 00:08:00,916
Expira.
113
00:08:03,500 --> 00:08:06,000
Eu e a minha mãe localizámo-lo.
114
00:08:06,541 --> 00:08:07,541
Inspira.
115
00:08:09,375 --> 00:08:10,500
Expira.
116
00:08:14,708 --> 00:08:17,375
Eu era jovem,
ela achava que não estava pronta
117
00:08:17,458 --> 00:08:19,958
e mandou-me esperar enquanto tratava dele.
118
00:08:20,750 --> 00:08:21,833
Eu esperei.
119
00:08:22,333 --> 00:08:23,791
Passou algum tempo.
120
00:08:23,875 --> 00:08:25,416
E depois ouvi um grito.
121
00:08:26,208 --> 00:08:27,875
Era a voz da minha mãe.
122
00:08:27,958 --> 00:08:28,958
Corri até lá.
123
00:08:29,041 --> 00:08:33,250
Ela estava no chão, a sangrar.
Fiquei em choque. Não vi o tipo.
124
00:08:33,333 --> 00:08:36,541
Ele esfaqueou-me quatro vezes
antes de conseguir fugir.
125
00:08:36,625 --> 00:08:39,125
Era alto, forte, rápido e preciso.
126
00:08:39,208 --> 00:08:42,000
A adrenalina sobreaquecia o meu cérebro.
127
00:08:42,083 --> 00:08:43,208
Fiquei furiosa.
128
00:08:43,291 --> 00:08:46,666
Dei-lhe um soco, mas não atingi nada.
129
00:08:48,541 --> 00:08:50,000
E como escapaste?
130
00:08:51,166 --> 00:08:52,166
De longe,
131
00:08:52,875 --> 00:08:53,875
muito longe,
132
00:08:55,166 --> 00:08:58,541
ouvi a voz da minha mãe.
Sabes o que ela me disse?
133
00:09:01,250 --> 00:09:02,250
"Respira."
134
00:09:04,333 --> 00:09:05,416
Respirei.
135
00:09:05,916 --> 00:09:09,958
Acalmei. Parei, olhei e vi a abertura.
136
00:09:10,041 --> 00:09:12,625
Então, passei a ditar o ritmo.
137
00:09:12,708 --> 00:09:13,708
Respirar.
138
00:09:14,166 --> 00:09:15,333
É esse o segredo.
139
00:09:24,250 --> 00:09:25,458
Respiras e escolhes.
140
00:09:26,791 --> 00:09:27,791
Namaste, idiota.
141
00:09:37,625 --> 00:09:39,625
INSERIR SENHA — SENHA INCORRETA
142
00:09:40,708 --> 00:09:42,250
Está a demorar demasiado.
143
00:09:49,250 --> 00:09:50,916
Consegui. Entrei.
144
00:09:52,166 --> 00:09:55,125
Kahina N'Soumer.
Quero saber onde ela está.
145
00:09:55,208 --> 00:09:58,291
Não é um motor de busca
onde basta escrever um nome.
146
00:10:02,833 --> 00:10:04,291
Hei de arranjar maneira.
147
00:10:09,708 --> 00:10:12,708
- Estou sem balas. São demasiados.
- Improvisa.
148
00:10:14,666 --> 00:10:16,083
Isso não devia estar aí.
149
00:10:33,250 --> 00:10:34,750
Ele armadilhou o comboio?
150
00:10:35,375 --> 00:10:38,875
Quando se fartava de um brinquedo,
partia-o em vez de o dar.
151
00:10:39,666 --> 00:10:42,833
Sem comboio, sem dinheiro e segredos.
152
00:10:42,916 --> 00:10:45,375
Sem Olimpo, sem Fúria, a festa acabou.
153
00:10:45,458 --> 00:10:47,416
- O que fazemos?
- O que faço.
154
00:10:47,500 --> 00:10:52,083
- Continua, encontra o teu pai.
- Vais desarmá-la? Com as mãos trémulas?
155
00:10:52,166 --> 00:10:53,916
Sabes como se faz?
156
00:10:54,000 --> 00:10:57,000
Vou tentar.
Não quero que expluda numa estação.
157
00:10:57,083 --> 00:10:58,083
Que cretino.
158
00:11:02,541 --> 00:11:03,625
Dá-me o telemóvel.
159
00:11:05,333 --> 00:11:08,208
- Temos de limitar as baixas.
- Ela tem razão.
160
00:11:11,375 --> 00:11:13,208
Não conseguiríamos sozinhas.
161
00:11:13,291 --> 00:11:17,500
Precisávamos do melhor dos melhores.
Mas estávamos acabados no submundo.
162
00:11:19,750 --> 00:11:23,041
Tivemos de nos contentar com eles.
Sim, aqueles dois.
163
00:11:23,125 --> 00:11:25,458
Um assassino e um polícia traumatizado.
164
00:11:27,166 --> 00:11:28,916
HOSPITAL
165
00:11:29,416 --> 00:11:32,083
UM POUCO ANTES
166
00:11:47,166 --> 00:11:48,166
Comissário.
167
00:11:49,208 --> 00:11:50,208
É o Elie?
168
00:11:50,958 --> 00:11:53,083
Estava com a Keïta durante o ataque?
169
00:11:53,750 --> 00:11:55,250
Preciso de falar consigo.
170
00:11:55,750 --> 00:11:58,291
- O que aconteceu foi…
- Um inferno, eu sei.
171
00:11:59,875 --> 00:12:01,500
Não entende, fui eu que…
172
00:12:28,166 --> 00:12:30,791
Nunca tive um alvo
a vir por conta própria.
173
00:12:32,541 --> 00:12:33,666
E, sinceramente,
174
00:12:34,166 --> 00:12:35,208
é interessante.
175
00:12:38,000 --> 00:12:40,458
Não te preocupes, não vais sofrer.
176
00:12:41,958 --> 00:12:44,125
Da última vez que nos separámos…
177
00:12:47,000 --> 00:12:50,875
… pensei que não resistirias
a denunciar-nos aos teus colegas.
178
00:12:53,541 --> 00:12:54,875
A culpa não é tua.
179
00:12:55,875 --> 00:12:58,625
Nem toda a gente tem tomates…
180
00:13:14,416 --> 00:13:16,791
Pascal, tens de ligar…
181
00:13:41,875 --> 00:13:43,541
- Estou?
- Orso?
182
00:13:43,625 --> 00:13:44,625
Onde estás?
183
00:13:45,041 --> 00:13:46,041
Lyna?
184
00:13:46,833 --> 00:13:49,833
Enquanto desarmava a bomba
e a Lyna ia atrás do pai,
185
00:13:49,916 --> 00:13:52,000
eles desviariam o comboio de Paris.
186
00:13:52,791 --> 00:13:55,625
- Devia ter avisado os meus colegas.
- O quê?
187
00:13:55,708 --> 00:14:00,000
"Chefe, é a Fúria, a lenda urbana.
Ela é tia da minha namorada.
188
00:14:00,625 --> 00:14:01,625
Ex-namorada.
189
00:14:02,333 --> 00:14:05,750
Está num comboio cheio de barras de ouro
190
00:14:05,833 --> 00:14:08,875
e explosivos suficientes
para enviar a Mona Lisa para Marte."
191
00:14:08,958 --> 00:14:12,250
Agora estás a pensar:
"Este idiota tem razão." Não é?
192
00:14:14,291 --> 00:14:17,708
- Fazemo-lo à minha maneira.
- Apanhar e pedir desculpa?
193
00:14:17,791 --> 00:14:20,083
Tu eliminarias toda a gente, e depois?
194
00:14:20,625 --> 00:14:22,833
Sabes guiar um comboio por um desvio?
195
00:14:23,625 --> 00:14:25,458
Sabes trocar de carris?
196
00:14:27,166 --> 00:14:30,125
- Agora estás a pensar…
- Está bem. À tua maneira.
197
00:14:30,208 --> 00:14:31,208
Obrigado.
198
00:14:32,708 --> 00:14:35,250
SELMA
ESTAMOS NO LOCAL.
199
00:14:35,333 --> 00:14:36,208
Sim?
200
00:14:36,291 --> 00:14:38,458
- Abram.
- É a polícia.
201
00:14:44,791 --> 00:14:47,416
Lyna, os teus namorados estão no local.
202
00:14:47,500 --> 00:14:48,500
Como estás?
203
00:14:57,125 --> 00:14:58,291
Que raio é isto?
204
00:14:58,375 --> 00:15:00,375
Há aqui uma ala do Louvre!
205
00:15:01,708 --> 00:15:04,125
Tenta não partir tudo desta vez.
206
00:15:04,208 --> 00:15:06,625
Como se fosse o meu estilo.
207
00:15:10,166 --> 00:15:11,625
Têm autorização?
208
00:15:14,125 --> 00:15:15,583
Aqui está a autorização.
209
00:15:16,083 --> 00:15:19,250
Gerimos 1500 comboios diários em Paris.
210
00:15:19,750 --> 00:15:21,250
Só entra o peixe-graúdo.
211
00:15:21,958 --> 00:15:23,166
Não a arraia-miúda.
212
00:15:23,875 --> 00:15:26,666
Precisas de autorização
do presidente, idiota.
213
00:15:27,708 --> 00:15:30,583
- Ele chamou-me burro?
- Não, "idiota".
214
00:15:31,208 --> 00:15:33,541
Deixa-nos passar. Isto não acabará bem.
215
00:15:35,458 --> 00:15:37,250
Clique-Claque, podes vir aqui?
216
00:15:56,041 --> 00:15:57,291
À tua maneira.
217
00:16:03,000 --> 00:16:06,666
Sabem o que o chefe disse.
Se partirmos algo, ele desanca-nos.
218
00:16:21,166 --> 00:16:22,166
Inspira.
219
00:16:24,083 --> 00:16:25,208
Expira.
220
00:18:04,500 --> 00:18:06,250
É um comboio fantasma.
221
00:18:06,958 --> 00:18:08,583
Não aparece em lado nenhum.
222
00:18:09,750 --> 00:18:12,958
O que devo fazer? Adivinhar?
Sabem onde procurar…
223
00:18:13,041 --> 00:18:15,208
Menos perguntas, mais soluções.
224
00:18:15,291 --> 00:18:17,625
Sim. Mas o Clique-Claque é o engenheiro
225
00:18:17,708 --> 00:18:21,791
especializado em logística
de rotas preferenciais na cidade, não eu.
226
00:18:22,458 --> 00:18:23,458
O que foi?
227
00:18:25,125 --> 00:18:27,625
Ele não está morto. Fiz o que disseste.
228
00:18:28,291 --> 00:18:30,666
Não voltará a andar tão depressa, mas…
229
00:18:30,750 --> 00:18:33,375
O teu amigo
vai fazer clique-claque. Topas?
230
00:18:33,458 --> 00:18:35,625
Com as muletas. Clique… claque.
231
00:18:36,416 --> 00:18:37,458
Não?
232
00:18:40,583 --> 00:18:42,583
Onde está a merda do comboio?
233
00:18:46,041 --> 00:18:49,208
TRANSFERÊNCIA DE DADOS
234
00:18:58,875 --> 00:19:02,833
Vais desarmá-la? Com as mãos trémulas?
235
00:19:08,541 --> 00:19:09,791
Estás acabada, Selma.
236
00:19:23,500 --> 00:19:24,500
O que é isso?
237
00:19:25,666 --> 00:19:26,666
Não te preocupes.
238
00:19:27,375 --> 00:19:29,708
- Sabes o que fazes?
- Espero que sim.
239
00:19:30,333 --> 00:19:31,375
Espero que sim.
240
00:19:32,041 --> 00:19:34,041
Talvez seja melhor despachares-te…
241
00:20:11,041 --> 00:20:13,083
A Selma manda apressar-nos.
242
00:20:13,166 --> 00:20:15,500
É urgente e não queremos irritá-la.
243
00:20:15,583 --> 00:20:16,875
Ela disse isso?
244
00:20:16,958 --> 00:20:18,750
Não, eu disse muito pior.
245
00:20:18,833 --> 00:20:20,666
E enviei-lhes a nossa posição.
246
00:20:20,750 --> 00:20:21,833
Toma.
247
00:20:23,750 --> 00:20:25,000
Aqui tens.
248
00:20:25,083 --> 00:20:28,000
Querias um comboio fantasma
e tens as coordenadas.
249
00:20:28,083 --> 00:20:29,666
- Sim, tudo bem.
- Vamos.
250
00:20:33,708 --> 00:20:35,250
Então? Conseguiste?
251
00:20:35,333 --> 00:20:36,791
Sim, não vou largar.
252
00:20:37,708 --> 00:20:40,916
É o bug no sistema!
Aparecia assim de vez em quando.
253
00:20:41,000 --> 00:20:42,375
Não entendíamos porquê.
254
00:20:43,041 --> 00:20:45,166
Esperem até os meus colegas saberem…
255
00:20:47,291 --> 00:20:49,208
Eles não precisam de saber.
256
00:20:50,041 --> 00:20:53,166
- Temos de o tirar de Paris.
- Não temos tempo.
257
00:20:54,500 --> 00:20:55,958
Q que é aquilo?
258
00:20:56,041 --> 00:20:58,166
É uma estação desativada.
259
00:20:58,250 --> 00:21:00,541
- Manda o comboio para lá.
- Está bem.
260
00:21:05,375 --> 00:21:09,375
Eu não teria apostado neles,
mas os rapazes fizeram a parte deles.
261
00:21:09,958 --> 00:21:11,291
O comboio parou.
262
00:21:18,083 --> 00:21:20,333
TRANSFERÊNCIA DE DADOS
263
00:21:23,041 --> 00:21:26,541
Sozinha, atrasada e desarmada.
264
00:21:30,833 --> 00:21:33,208
- Também estás sozinho.
- Estou?
265
00:22:00,500 --> 00:22:03,625
Sabem o que acontece
num incêndio num centro de dados?
266
00:22:05,291 --> 00:22:07,708
Não podem atirar água para os servidores.
267
00:22:08,291 --> 00:22:11,958
Para apagar o fogo,
temos de sugar todo o oxigénio da sala.
268
00:22:16,875 --> 00:22:17,875
Força.
269
00:22:19,375 --> 00:22:21,083
Respirem fundo…
270
00:22:23,000 --> 00:22:24,125
Namaste, idiotas.
271
00:22:29,500 --> 00:22:30,500
Sem oxigénio.
272
00:22:31,333 --> 00:22:32,500
Sem oxigénio.
273
00:22:33,416 --> 00:22:34,750
Sem oxigénio.
274
00:22:34,833 --> 00:22:36,250
Treinei-a bem.
275
00:22:36,875 --> 00:22:38,875
Ensinei-a a observar com atenção.
276
00:22:39,916 --> 00:22:42,458
Ela sabia onde estavam
os tubos de oxigénio.
277
00:22:43,083 --> 00:22:45,458
Também sabia que não podia hesitar.
278
00:22:46,875 --> 00:22:49,916
Durante a hipoxia,
o cérebro desliga-se em segundos.
279
00:22:50,833 --> 00:22:53,041
Uma dor terrível percorre o corpo.
280
00:22:53,833 --> 00:22:57,375
Dás mais um ou dois passos
e o cérebro finalmente desiste
281
00:22:57,458 --> 00:22:59,083
e cais… morto.
282
00:23:42,416 --> 00:23:45,666
TRANSFERÊNCIA DE DADOS CONCLUÍDA
283
00:23:52,666 --> 00:23:53,666
Lyna?
284
00:23:54,416 --> 00:23:56,166
- Estás bem?
- Desapareceu.
285
00:23:56,250 --> 00:23:59,500
- Cheguei tarde demais.
- Ainda podes conseguir. Vai.
286
00:24:19,541 --> 00:24:20,916
Driss!
287
00:24:23,583 --> 00:24:25,166
Não me faças matar-te!
288
00:24:59,375 --> 00:25:00,458
Foda-se!
289
00:25:00,541 --> 00:25:01,541
Merda.
290
00:26:16,625 --> 00:26:19,000
A Selma conseguiu desativar a bomba.
291
00:26:27,083 --> 00:26:28,958
Comemorei cedo demais.
292
00:26:30,250 --> 00:26:34,875
O Driss deixou-me uma surpresa.
Quinze, fortes e armados até aos dentes.
293
00:26:37,666 --> 00:26:39,041
Detesto surpresas.
294
00:26:53,791 --> 00:26:57,166
Quando o Driss era pequeno
e a nossa mãe gritava com ele,
295
00:26:57,250 --> 00:26:59,166
ele desaparecia.
296
00:27:03,041 --> 00:27:06,333
Ela não sabia para onde ele ia
e isso enlouquecia-a.
297
00:27:08,750 --> 00:27:11,125
É verdade que o meu irmão era talentoso.
298
00:27:11,625 --> 00:27:12,958
Mas não tanto como eu.
299
00:27:13,041 --> 00:27:16,541
Quando ele procurava paz,
eu sabia onde ele estava.
300
00:27:20,583 --> 00:27:21,916
Estás a apanhar sol?
301
00:27:25,083 --> 00:27:26,208
És incansável.
302
00:27:27,916 --> 00:27:28,958
E tu perdeste.
303
00:27:37,041 --> 00:27:38,250
Certo, pessoal…
304
00:27:39,833 --> 00:27:41,416
Eu explico.
305
00:27:41,500 --> 00:27:44,500
Há duas formas de fazer isto. A difícil…
306
00:27:46,250 --> 00:27:49,833
- Só há uma forma.
- Não sabes contar, grandalhão.
307
00:27:49,916 --> 00:27:51,958
Estás sozinho, mas somos muitos.
308
00:27:54,458 --> 00:27:55,458
É verdade.
309
00:27:56,416 --> 00:27:58,916
A aritmética dá-me dor de cabeça.
310
00:27:59,541 --> 00:28:00,875
Falta-lhe poesia.
311
00:28:00,958 --> 00:28:05,541
Cavalheiros, por falar nisso,
o Jimmy vai cantar.
312
00:28:18,666 --> 00:28:19,875
Cum caraças!
313
00:28:19,958 --> 00:28:21,875
O Jimmy não perdeu a voz.
314
00:28:21,958 --> 00:28:24,333
Viste? Encontrei um novo lubrificante.
315
00:28:24,416 --> 00:28:26,333
Pareceu-me mais suave.
316
00:28:26,416 --> 00:28:27,583
- Não?
- É verdade.
317
00:28:28,541 --> 00:28:30,083
- Vamos.
- Desculpe.
318
00:28:30,166 --> 00:28:32,583
Perdeste os teus homens, o ouro. Acabou.
319
00:28:33,208 --> 00:28:34,208
E agora?
320
00:28:38,833 --> 00:28:39,833
Eu matei-o.
321
00:28:40,833 --> 00:28:42,833
Não foi fácil, mas matei-o.
322
00:28:45,791 --> 00:28:48,333
Ele lutou, resistiu.
323
00:28:49,166 --> 00:28:51,041
Mas contrapus cada golpe.
324
00:28:52,291 --> 00:28:54,958
Uma bala no olho, outra na mão.
325
00:28:55,666 --> 00:28:56,666
E acabou.
326
00:28:59,958 --> 00:29:01,833
Pensei que fosses resistir.
327
00:29:02,333 --> 00:29:04,166
Um último ato de bravura.
328
00:29:05,666 --> 00:29:08,458
As pessoas sempre se enganaram
em relação a nós.
329
00:29:09,291 --> 00:29:12,125
Sempre foste a sonhadora.
Eu sou pragmático.
330
00:29:14,000 --> 00:29:15,416
Sei quando lutar
331
00:29:16,583 --> 00:29:18,666
e quando desfrutar do céu de Paris.
332
00:29:22,666 --> 00:29:23,750
A Lyna alvejou-me.
333
00:29:25,000 --> 00:29:26,041
Nem parece dela.
334
00:29:27,250 --> 00:29:28,708
O que lhe disseste?
335
00:29:30,208 --> 00:29:32,500
Que era a tua vida ou a da mãe dela.
336
00:29:38,166 --> 00:29:41,375
Tens o dom de nos fazer esquecer
o quanto mentes.
337
00:29:41,916 --> 00:29:44,166
Alguém tem de fazer o trabalho sujo.
338
00:29:45,083 --> 00:29:47,166
Fazes isso demasiado bem e gostas.
339
00:29:49,708 --> 00:29:52,208
Tens mentido a toda a gente há 25 anos.
340
00:29:53,958 --> 00:29:56,291
Desde que me transformaste num monstro.
341
00:29:58,291 --> 00:30:00,916
Foste tu que encontraste
a família da Kahina.
342
00:30:01,000 --> 00:30:03,000
Tu é que os massacraste.
343
00:30:06,958 --> 00:30:10,583
Uma polícia infiltrada no submundo,
que casou com o teu irmão.
344
00:30:10,666 --> 00:30:12,291
Fizeste mesmo asneira.
345
00:30:12,833 --> 00:30:15,041
A Fúria teve de esconder o seu erro.
346
00:30:15,125 --> 00:30:16,500
Tiraste-me tudo, Selma.
347
00:30:17,000 --> 00:30:20,291
A minha vida,
a minha liberdade, até a verdade.
348
00:30:22,625 --> 00:30:24,791
Eu era o que faltava ser eliminado.
349
00:30:26,875 --> 00:30:27,875
Mas…
350
00:30:28,666 --> 00:30:30,125
És o meu maninho.
351
00:30:31,000 --> 00:30:32,000
A minha fraqueza.
352
00:30:41,833 --> 00:30:43,458
A minha filha tem boa mira.
353
00:30:44,416 --> 00:30:46,041
É uma assassina, como nós.
354
00:30:49,958 --> 00:30:51,916
Ela já não precisa de saber isso.
355
00:30:53,333 --> 00:30:55,583
Não é um talento que nos faça feliz.
356
00:31:03,041 --> 00:31:05,250
Não quero o meu sangue nas mãos dela.
357
00:31:07,208 --> 00:31:09,625
Tens de fazer o que nunca foste capaz.
358
00:31:12,083 --> 00:31:13,250
Fá-lo agora.
359
00:31:19,250 --> 00:31:20,625
Só demora um segundo.
360
00:31:23,500 --> 00:31:24,875
Demorei 20 anos.
361
00:32:12,333 --> 00:32:13,791
Vem comigo.
362
00:32:30,458 --> 00:32:31,458
Anda.
363
00:32:45,083 --> 00:32:46,625
Fizemos o que era preciso.
364
00:32:48,666 --> 00:32:50,500
O que é que ele disse antes de…
365
00:32:51,125 --> 00:32:52,125
Nada.
366
00:32:52,833 --> 00:32:55,791
- Vais mentir?
- Acredites ou não, não quero saber.
367
00:32:55,875 --> 00:32:57,541
A tua mãe está segura.
368
00:32:57,625 --> 00:32:59,333
- Vou encontrá-la.
- Sozinha?
369
00:32:59,416 --> 00:33:02,125
Sem mim e os meus recursos?
Não vais conseguir.
370
00:33:02,958 --> 00:33:04,208
Tu?
371
00:33:04,291 --> 00:33:06,041
Mas agora não és ninguém.
372
00:33:06,541 --> 00:33:08,416
Os padrinhos querem matar-nos.
373
00:33:14,625 --> 00:33:15,875
A Fúria está acabada.
374
00:33:16,708 --> 00:33:19,958
Posso fazê-los mudar de ideias.
Não vamos fugir.
375
00:33:21,041 --> 00:33:23,208
Uma vida em fuga não é vida.
376
00:33:25,833 --> 00:33:29,208
Mas se quiseres despedir-te,
arrumar algo, estender roupa,
377
00:33:29,291 --> 00:33:31,666
porque sabes como a roupa molhada…
378
00:33:31,750 --> 00:33:32,750
É a altura.
379
00:33:47,250 --> 00:33:49,250
- É demais, não?
- Sim, concordo.
380
00:33:51,041 --> 00:33:52,250
Ouve lá, palerma.
381
00:33:53,166 --> 00:33:55,791
Vocês tinham acabado
quando dormimos juntos.
382
00:34:15,958 --> 00:34:16,958
Mãe.
383
00:34:25,041 --> 00:34:26,833
Desculpa não te ter vindo ver.
384
00:34:28,666 --> 00:34:30,750
Estava zangada contigo e com o pai.
385
00:34:48,375 --> 00:34:49,916
Mas adoro-te imenso.
386
00:35:25,333 --> 00:35:26,333
Vais-te embora?
387
00:35:29,166 --> 00:35:32,291
Vieste ver a tua mãe, ver-me.
Parecem despedidas, não?
388
00:35:35,666 --> 00:35:37,500
O que se passa desta vez?
389
00:35:38,250 --> 00:35:40,750
Quando tudo começou, devia ter-te contado.
390
00:35:42,666 --> 00:35:44,916
Não quiseste falar. Eu não quis ouvir.
391
00:35:47,000 --> 00:35:49,083
Pensei que sabia melhor do que tu
392
00:35:49,875 --> 00:35:51,791
e que não te safarias sozinha.
393
00:35:56,625 --> 00:35:58,416
Fizemos o melhor que podíamos.
394
00:36:04,625 --> 00:36:05,625
Eu sei.
395
00:36:07,833 --> 00:36:10,250
Amas-me, mas não podemos continuar assim.
396
00:36:17,583 --> 00:36:20,208
Pensei que a segunda vez seria mais fácil.
397
00:37:06,166 --> 00:37:09,000
Também fiz as minhas despedidas
antes de vir.
398
00:37:09,500 --> 00:37:10,833
Conheço-vos muito bem.
399
00:37:13,666 --> 00:37:17,291
Ao atacar-vos, o Driss revelou
a vossa verdadeira natureza.
400
00:37:17,833 --> 00:37:22,541
São gananciosos, selvagens,
movidos pelos instintos mais básicos.
401
00:37:22,625 --> 00:37:26,250
Assim que se sentiram ameaçados,
enganaram e traíram.
402
00:37:28,041 --> 00:37:29,708
Puseram em perigo
403
00:37:30,208 --> 00:37:33,291
o equilíbrio que construímos
ao longo de tantos anos.
404
00:37:33,375 --> 00:37:34,750
O que estás a fazer?
405
00:37:34,833 --> 00:37:36,458
Mas não se iludam.
406
00:37:37,458 --> 00:37:38,708
Sem a Fúria,
407
00:37:39,208 --> 00:37:40,458
não sobreviverão.
408
00:37:41,833 --> 00:37:43,208
Acabarão arruinados,
409
00:37:43,291 --> 00:37:46,416
a matarem-se uns aos outros
pelas migalhas do império.
410
00:37:47,333 --> 00:37:48,750
Mas podem alegrar-se.
411
00:37:49,458 --> 00:37:53,000
A Fúria está aqui.
E, graças a ela, o Olimpo está de pé.
412
00:39:01,333 --> 00:39:03,666
O Olimpo tem um novo mestre.
413
00:39:04,625 --> 00:39:06,000
Dâmocles.
414
00:39:07,458 --> 00:39:09,666
Pensem bem antes de responderem.
415
00:39:11,458 --> 00:39:12,958
Para quem trabalham?
416
00:39:21,875 --> 00:39:25,875
FÚRIA
417
00:40:54,833 --> 00:40:57,333
Legendas: Miguel Oliveira
29446
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.