All language subtitles for Feud.S02E08.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,384 --> 00:00:09,852 1984 2 00:00:11,513 --> 00:00:14,937 O ANO DA MORTE DE TRUMAN CAPOTE. 3 00:00:31,928 --> 00:00:33,000 Toc, toc. 4 00:00:33,001 --> 00:00:34,502 Todo mundo decente? 5 00:00:35,637 --> 00:00:37,797 Puta que pariu, cravos? 6 00:00:38,430 --> 00:00:40,087 Quem ousaria? 7 00:00:42,060 --> 00:00:43,593 Brooke Astor. 8 00:00:44,647 --> 00:00:46,158 Implac�vel. 9 00:00:48,431 --> 00:00:49,433 Aqui. 10 00:00:49,735 --> 00:00:52,162 Hel�boros, seus favoritos. 11 00:00:52,163 --> 00:00:53,359 Melhor. 12 00:00:58,102 --> 00:00:59,721 Estou t�o cansado. 13 00:01:00,775 --> 00:01:02,639 N�o, n�o � uma ressaca. 14 00:01:03,462 --> 00:01:05,267 Na verdade, ficar� orgulhosa de saber 15 00:01:05,268 --> 00:01:06,966 que n�o bebo h� tr�s meses. 16 00:01:07,935 --> 00:01:10,290 As primeiras semanas foram de agonia, mas agora 17 00:01:10,291 --> 00:01:12,112 juro que nem mesmo sinto vontade. 18 00:01:12,665 --> 00:01:15,201 S� a ideia de tomar uma bebida, me faz contorcer. 19 00:01:16,586 --> 00:01:18,870 Serenidade, coragem e sabedoria. 20 00:01:20,102 --> 00:01:22,908 Tem muitas coisas maravilhosas sobre a sobriedade. 21 00:01:22,909 --> 00:01:25,559 Os pequenos bord�es n�o est�o entre elas. 22 00:01:27,893 --> 00:01:30,136 D� um espa�o, querida, me deixe deitar. 23 00:01:39,234 --> 00:01:41,251 Voc� est� positivamente gelada, Babe. 24 00:01:45,310 --> 00:01:47,549 Tudo � gelado sem voc�. 25 00:01:51,281 --> 00:01:52,769 Est� melhor a�? 26 00:01:56,218 --> 00:01:58,808 Posso me juntar a voc� em breve. 27 00:02:06,672 --> 00:02:07,672 Toc, toc. 28 00:02:09,445 --> 00:02:10,767 Posso entrar? 29 00:02:12,932 --> 00:02:14,488 Me deixe entrar, por favor. 30 00:02:17,774 --> 00:02:19,120 Me deixe entrar. 31 00:02:24,954 --> 00:02:26,559 -Ol�? -Ei, Jack. 32 00:02:27,360 --> 00:02:28,362 Me deixe entrar. 33 00:02:28,947 --> 00:02:31,701 Me deixe entrar, Jack. Por favor, me deixe entrar, Jack. 34 00:02:32,048 --> 00:02:34,100 -Tru? -Por favor, deixe-me entrar. 35 00:02:38,781 --> 00:02:40,281 -Voc� est� bem? -Eu s�... 36 00:02:41,081 --> 00:02:42,354 queria entrar. 37 00:02:42,800 --> 00:02:43,800 Preciso... 38 00:02:44,673 --> 00:02:46,709 Algo cheira muito bem. 39 00:02:46,710 --> 00:02:49,153 Isso � alho? Gosta de alho agora? 40 00:02:49,154 --> 00:02:51,931 Gosto de muitas coisas agora, mas sempre gostei de alho. 41 00:02:51,932 --> 00:02:52,933 Voc� est� b�bado? 42 00:02:52,934 --> 00:02:55,941 Estou t�o s�brio quanto Pat Boone num domingo. 43 00:02:55,942 --> 00:02:57,456 Posso entrar, por favor? 44 00:02:57,457 --> 00:02:59,089 Estou saindo com algu�m, Truman, 45 00:02:59,090 --> 00:03:01,367 e preferiria n�o te impor a ele. 46 00:03:01,368 --> 00:03:02,782 -Mesmo s�brio. -Bem, 47 00:03:02,783 --> 00:03:04,954 certamente n�o posso te culpar. 48 00:03:07,479 --> 00:03:08,766 Cheira t�o bem. 49 00:03:09,559 --> 00:03:11,903 O que � isso, tomate, alecrim? 50 00:03:11,904 --> 00:03:13,904 � um molho � bolonhesa, Sr. Capote. 51 00:03:14,344 --> 00:03:15,925 Fiz macarr�o tamb�m. 52 00:03:16,464 --> 00:03:17,494 Por favor, fique. 53 00:03:17,795 --> 00:03:19,410 Sempre quis te conhecer. 54 00:03:24,764 --> 00:03:25,917 Tudo bem, entre. 55 00:03:31,873 --> 00:03:32,875 N�o, Nick, 56 00:03:32,876 --> 00:03:34,920 as drogas, a bebida. N�o aguento mais, 57 00:03:34,921 --> 00:03:36,487 Levou a problemas reais, 58 00:03:36,488 --> 00:03:39,299 como tenho certeza de que o pobre Jack lhe contou. 59 00:03:39,300 --> 00:03:41,581 Ele s� diz coisas brilhantes sobre voc�. 60 00:03:41,582 --> 00:03:42,716 Isso � verdade, Jack? 61 00:03:43,227 --> 00:03:44,227 Na verdade, �. 62 00:03:45,908 --> 00:03:47,502 E ainda assim aqui estamos, 63 00:03:47,956 --> 00:03:49,647 tentando viver um sem o outro. 64 00:03:51,747 --> 00:03:54,226 Eu me dou muito bem sem voc�. 65 00:03:55,325 --> 00:03:56,437 Acho que o Nick � 66 00:03:56,898 --> 00:03:59,043 jovem demais para conhecer essa m�sica. 67 00:03:59,578 --> 00:04:01,348 Voc� est� escrevendo agora, Truman? 68 00:04:01,746 --> 00:04:03,310 Sei que todo mundo te pergunta, 69 00:04:03,311 --> 00:04:04,756 mas li tudo o que voc� j�... 70 00:04:04,757 --> 00:04:07,265 Na verdade, vou terminar "Preces Atendidas". 71 00:04:08,267 --> 00:04:10,677 Mas o Jack pode gostar de ouvir isso. 72 00:04:10,678 --> 00:04:15,173 Vai ser meu pedido de desculpas pelo La C�te Basque. 73 00:04:15,626 --> 00:04:17,572 Um pedido de desculpas, s�rio? 74 00:04:18,193 --> 00:04:19,197 Voc�, Truman? 75 00:04:19,932 --> 00:04:21,676 E uma esp�cie de obra-prima. 76 00:04:23,001 --> 00:04:24,907 Um pedido de desculpas e uma explica��o 77 00:04:24,908 --> 00:04:26,563 para todas as pessoas que magoei. 78 00:04:27,039 --> 00:04:28,367 As Cisnes e... 79 00:04:30,528 --> 00:04:32,533 uma confiss�o dos meus erros 80 00:04:32,534 --> 00:04:34,448 e os motivos e... 81 00:04:35,145 --> 00:04:36,502 como machuquei elas. 82 00:04:37,575 --> 00:04:40,243 Mas fic��o, sabe, assim como C�te. 83 00:04:40,244 --> 00:04:41,294 Bem, 84 00:04:41,730 --> 00:04:44,508 � tarde demais para Babe te perdoar. 85 00:04:45,195 --> 00:04:46,608 E Bill Paley... 86 00:04:47,493 --> 00:04:48,496 n�o vai. 87 00:04:48,975 --> 00:04:50,390 Apenas esque�a isso e... 88 00:04:50,391 --> 00:04:51,850 e se, Lee e Slim disserem, 89 00:04:51,851 --> 00:04:54,127 "Muito pouco, muito tarde, v� se foder"? 90 00:04:54,128 --> 00:04:56,204 Bem, me deixe fazer uma pergunta, Jack. 91 00:04:56,205 --> 00:04:57,963 Por que voc� sempre me perdoa? 92 00:04:57,964 --> 00:04:59,132 Quem disse que perdoo? 93 00:04:59,565 --> 00:05:00,889 Bem, vou te dizer por qu�. 94 00:05:00,890 --> 00:05:04,210 Porque desculpas, quando sinceras, importam. 95 00:05:04,970 --> 00:05:07,147 Porque � assim que o cora��o � constru�do. 96 00:05:07,567 --> 00:05:09,431 Ele quer perdoar. 97 00:05:10,164 --> 00:05:11,164 Ele quer? 98 00:05:12,066 --> 00:05:14,185 Acho que pode ser uma ilus�o de sua parte. 99 00:05:14,186 --> 00:05:15,813 N�o. Eu j� vi. 100 00:05:17,508 --> 00:05:20,960 No corredor da morte, com aqueles rapazes do Kansas. 101 00:05:20,961 --> 00:05:22,143 Eu vi... 102 00:05:22,711 --> 00:05:24,762 Sabe, as pessoas querem tanto 103 00:05:24,763 --> 00:05:27,561 perdoar e serem perdoadas. 104 00:05:36,221 --> 00:05:37,900 Bem, o que voc� acha, Nick? 105 00:05:38,832 --> 00:05:39,945 Bem... 106 00:05:39,946 --> 00:05:41,358 Sou filho de um bispo. 107 00:05:42,198 --> 00:05:44,238 "N�o julgue e n�o ser� julgado. 108 00:05:44,239 --> 00:05:46,545 N�o condene e n�o ser� condenado. 109 00:05:47,507 --> 00:05:50,332 Perdoe e ser� perdoado." 110 00:05:57,760 --> 00:05:58,760 Espere. 111 00:06:00,192 --> 00:06:01,925 Obrigado por me deixar entrar. 112 00:06:02,499 --> 00:06:05,129 Na porta, voc� parecia t�o abatido. Por qu�? 113 00:06:06,113 --> 00:06:07,754 Apenas velhos fantasmas, sabe. 114 00:06:09,870 --> 00:06:11,507 N�o, estou feliz por voc�. 115 00:06:11,508 --> 00:06:13,613 Voc� merece algu�m bom para te amar. 116 00:06:14,616 --> 00:06:15,616 E voc� tamb�m. 117 00:06:16,739 --> 00:06:18,090 S�brio, escrevendo... 118 00:06:18,091 --> 00:06:20,110 Voc� � muito f�cil de amar assim. 119 00:06:20,111 --> 00:06:21,707 N�o, mas eu n�o quero amor. 120 00:06:21,708 --> 00:06:22,849 Eu quero perd�o. 121 00:06:24,242 --> 00:06:26,219 E n�o s� pelo que escrevi, mas... 122 00:06:27,225 --> 00:06:28,416 pelo que fiz. 123 00:06:29,063 --> 00:06:31,121 Se essas pessoas te perdoarem ou n�o 124 00:06:31,122 --> 00:06:33,079 pode ter mais a ver com quem elas s�o 125 00:06:33,080 --> 00:06:34,594 do que qualquer outra coisa. 126 00:06:34,595 --> 00:06:35,603 �... 127 00:06:37,431 --> 00:06:39,084 Quando voc� est� se desculpando, 128 00:06:39,085 --> 00:06:43,038 s� tem uma pessoa em que pensar, e � voc� mesmo. 129 00:06:45,786 --> 00:06:48,248 Todos os outros podem descobrir por conta pr�pria. 130 00:07:25,033 --> 00:07:28,033 Legenders: 131 00:07:28,034 --> 00:07:32,035 Lalinha | marciakrainski AnaP01 | Redlizze 132 00:07:32,036 --> 00:07:35,037 Revis�o: vitckari 133 00:07:35,038 --> 00:07:38,025 TheBlacklist_Br apresenta: 134 00:07:38,026 --> 00:07:41,995 FEUD: CAPOTE VS. THE SWANS 08 - "PHANTASM FORGIVENESS" - FINALE 135 00:08:56,370 --> 00:08:58,377 INSPIRADO NO LIVRO DE LAURENCE LEAMER, 136 00:08:58,378 --> 00:09:00,059 "AS MULHERES DE CAPOTE" 137 00:09:39,797 --> 00:09:41,656 Era o fim do mundo, 138 00:09:41,657 --> 00:09:43,967 e eu n�o conseguia decidir o que comer. 139 00:09:44,530 --> 00:09:46,845 Alguma vers�o da vida continuaria, 140 00:09:46,846 --> 00:09:49,535 para alguns, mas para mim, 141 00:09:49,536 --> 00:09:53,352 P.B. Jones, o fechamento do "La C�te Basque" 142 00:09:53,353 --> 00:09:56,659 foi um evento de propor��es catacl�smicas. 143 00:09:57,073 --> 00:09:59,560 Normalmente, quando uma institui��o � fechada, 144 00:09:59,561 --> 00:10:02,702 leva anos para os esp�ritos e "poltergeists" 145 00:10:02,703 --> 00:10:04,633 sa�rem de seus esconderijos, 146 00:10:04,634 --> 00:10:07,352 mas no "La C�te", eles mal podiam esperar. 147 00:10:07,818 --> 00:10:10,092 Todos os fantasmas vieram almo�ar. 148 00:10:10,598 --> 00:10:13,759 L� estavam Sidney Dillon com sua esposa Cleo. 149 00:10:14,604 --> 00:10:17,365 A pr�pria assassina, Ann Hopkins, 150 00:10:17,366 --> 00:10:20,947 � mesa com a sogra, Hilda Hopkins. 151 00:10:22,013 --> 00:10:23,848 Lee e Jackie estavam l�. 152 00:10:24,334 --> 00:10:27,374 E em um canto distante estava ningu�m menos 153 00:10:27,375 --> 00:10:30,475 que a pr�pria Lady Ina Coolbirth. 154 00:10:30,962 --> 00:10:33,151 Ina estava desviando meu olhar. 155 00:10:33,152 --> 00:10:36,297 Ela ainda estava ressentida com a forma como eu tinha divulgado 156 00:10:36,298 --> 00:10:38,930 sua hist�ria sobre Sidney e a esposa do governador. 157 00:10:38,931 --> 00:10:41,127 Na verdade, todos na sala de jantar 158 00:10:41,128 --> 00:10:43,596 tinham sido v�timas em algum momento 159 00:10:43,597 --> 00:10:45,358 das indiscri��es do autor. 160 00:10:45,731 --> 00:10:48,695 Nesta tarde mesmo, eu tinha vindo para jantar 161 00:10:48,696 --> 00:10:51,123 com uma alma t�o amargurada, 162 00:10:51,536 --> 00:10:53,104 Kiki Kasperzak. 163 00:10:53,623 --> 00:10:55,756 Kiki entrou com o aspecto corado 164 00:10:55,757 --> 00:10:58,579 de quem acabara de sair de uma partida de polo. 165 00:10:58,580 --> 00:11:02,081 Usava um vestido vermelho comprado em Palm Beach, 166 00:11:02,082 --> 00:11:05,418 que apenas um certo tipo de mulher poderia usar com sucesso. 167 00:11:05,752 --> 00:11:07,144 Ela era uma delas. 168 00:11:07,145 --> 00:11:08,819 Ol�, P.B. Jones. 169 00:11:08,820 --> 00:11:09,839 Kiki. 170 00:11:10,514 --> 00:11:13,018 O que se pede para a �ltima ceia? 171 00:11:13,019 --> 00:11:15,862 A resposta � sua pergunta, P.B., � tudo isso. 172 00:11:16,561 --> 00:11:18,924 -Vamos levar tudo, Jules. -Obrigado. 173 00:11:18,925 --> 00:11:22,546 Passamos a tarde fofocando e bisbilhotando. 174 00:11:22,547 --> 00:11:26,479 Na mesa distante, Lady Ina estava sendo deixada plantada, 175 00:11:26,480 --> 00:11:28,373 embora tentasse disfar�ar. 176 00:11:28,374 --> 00:11:30,246 Gostaria de pedir, Sra. Coolbirth, 177 00:11:30,247 --> 00:11:32,616 ou prefere esperar por seu acompanhante? 178 00:11:32,617 --> 00:11:35,142 Acompanhante? N�o estou esperando por ningu�m. 179 00:11:35,143 --> 00:11:36,334 Claro que vou pedir. 180 00:11:36,335 --> 00:11:38,181 Acompanhante. Qual �. 181 00:11:38,182 --> 00:11:41,015 Embora fosse evidente que ela tinha pedido 182 00:11:41,016 --> 00:11:42,759 seu champanhe com dois copos. 183 00:11:43,579 --> 00:11:44,999 Enquanto isso... 184 00:11:45,000 --> 00:11:47,994 Vou querer um copo de Limoncello bem gelado 185 00:11:47,995 --> 00:11:49,494 com um raminho de hortel�. 186 00:11:50,087 --> 00:11:51,227 Que refrescante. 187 00:11:51,228 --> 00:11:52,642 Vou querer o mesmo. 188 00:11:53,762 --> 00:11:56,964 Nesse caso, me traga apenas um Campari com soda. 189 00:11:56,965 --> 00:11:58,056 Pobre Jackie. 190 00:11:58,057 --> 00:11:59,579 Nem consegue se conter, 191 00:11:59,580 --> 00:12:01,841 roubando at� mesmo o pedido de bebida da irm�. 192 00:12:02,219 --> 00:12:04,756 E na melhor mesa, Cleo Dillon 193 00:12:04,757 --> 00:12:06,953 estava escrevendo algo em um guardanapo. 194 00:12:08,923 --> 00:12:12,865 O n�mero do quarto de um hotel no centro da cidade. 195 00:12:25,772 --> 00:12:26,826 Desembucha. 196 00:12:27,991 --> 00:12:29,851 Tem algo em mente, P.B.? 197 00:12:30,417 --> 00:12:31,937 Sinto muito, Kiki. 198 00:12:33,749 --> 00:12:34,887 Voc� deveria sentir. 199 00:12:34,888 --> 00:12:36,477 Ela passou os �ltimos cinco anos 200 00:12:36,478 --> 00:12:39,383 esperando ouvir apenas essas palavras. 201 00:12:39,805 --> 00:12:40,855 O que eu escrevi... 202 00:12:42,058 --> 00:12:43,072 foi cruel. 203 00:12:43,073 --> 00:12:44,714 N�o. Voc� entendeu errado. 204 00:12:45,339 --> 00:12:47,363 N�o � por isso que deve se desculpar. 205 00:12:48,583 --> 00:12:51,285 O que realmente doeu, PB, foi... 206 00:12:54,472 --> 00:12:57,121 onde voc� mentiu para obter lucro. 207 00:12:59,214 --> 00:13:00,560 De prop�sito. 208 00:13:02,144 --> 00:13:05,128 Voc� barateou as nuances de nossas vidas. 209 00:13:06,256 --> 00:13:09,300 Voc� entendeu o qu�o presa eu senti na minha vida. 210 00:13:10,672 --> 00:13:11,675 Encurralada. 211 00:13:13,425 --> 00:13:14,628 E o que voc� escreveu... 212 00:13:15,316 --> 00:13:16,792 n�o reconheceu nada disso. 213 00:13:18,074 --> 00:13:20,839 Era uma caverna bidimensional 214 00:13:21,730 --> 00:13:23,611 arranhando dizendo: "Comemos, bebemos, 215 00:13:23,612 --> 00:13:25,496 transamos e, meu Deus, nos odi�vamos." 216 00:13:28,394 --> 00:13:29,660 Eu confiei em voc�... 217 00:13:31,464 --> 00:13:33,660 para me mostrar que eu era mais do que isso. 218 00:13:35,652 --> 00:13:37,175 Voc� sabia como eu me sentia. 219 00:13:37,519 --> 00:13:38,761 Eu queria voltar. 220 00:13:41,707 --> 00:13:44,047 De volta � pessoa que eu era antes... 221 00:13:44,816 --> 00:13:46,519 a vida aconteceu com todos n�s. 222 00:13:48,902 --> 00:13:49,957 Para mim. 223 00:13:52,547 --> 00:13:53,714 Voc� tem raz�o. 224 00:13:55,895 --> 00:13:57,980 E nunca mais farei isso. 225 00:14:00,447 --> 00:14:02,058 Pode ser tarde demais. 226 00:14:04,281 --> 00:14:05,621 Mas talvez n�o. 227 00:14:07,675 --> 00:14:09,457 Eu tenho outra pequena 228 00:14:10,527 --> 00:14:13,605 coisa que eu poderia oferecer. 229 00:14:17,969 --> 00:14:19,597 O que eu tinha era um plano. 230 00:14:20,191 --> 00:14:22,256 Uma maneira de libertar, de alguma forma, 231 00:14:22,257 --> 00:14:26,431 o esp�rito daquela deusa na jaula dourada. 232 00:14:27,089 --> 00:14:29,303 Deix�-la ser a garota que ela j� foi. 233 00:14:29,304 --> 00:14:32,376 Para esconder o grande s�mbolo da sua selvageria 234 00:14:32,377 --> 00:14:34,480 em algum lugar onde os ju�zes e os 235 00:14:34,481 --> 00:14:36,785 sussurradores nunca poderiam ver isso, 236 00:14:37,183 --> 00:14:40,738 mas os sonhadores, os poetas e os cowboys poderiam. 237 00:14:41,128 --> 00:14:42,800 Quanto mais dirig�amos, 238 00:14:42,801 --> 00:14:44,234 mais ela mudava. 239 00:14:44,746 --> 00:14:46,472 Ela estava se tornando ela mesma. 240 00:14:46,473 --> 00:14:48,175 Cru, sem cortes, 241 00:14:48,176 --> 00:14:52,149 puro, concentrada, feliz. 242 00:14:52,681 --> 00:14:54,697 Ela era a Am�rica. 243 00:14:56,822 --> 00:14:59,736 O hotel onde ficava na Cidade do M�xico estava fechado. 244 00:14:59,737 --> 00:15:03,385 Uma ru�na, mas imaginei que este lugar tivesse alguma vida. 245 00:15:03,705 --> 00:15:05,611 Eu costumava beber e foder aqui. 246 00:15:05,612 --> 00:15:07,252 Essa � outra hist�ria. 247 00:15:07,253 --> 00:15:10,305 E de repente, entendi o que era liberdade. 248 00:15:10,306 --> 00:15:11,674 Verdadeira liberdade. 249 00:15:12,182 --> 00:15:14,203 Era algo que s� poderia ser vivenciado 250 00:15:14,204 --> 00:15:17,891 por aqueles que sofreram e foram 251 00:15:17,892 --> 00:15:21,609 sufocados, silenciados, for�ados a fingir, sofridos. 252 00:15:21,922 --> 00:15:23,860 Ei, Diego Phan, gostar�amos 253 00:15:24,211 --> 00:15:26,785 de lhe vender esse nude lindo. 254 00:15:27,368 --> 00:15:28,883 Sim? Quanto? 255 00:15:30,461 --> 00:15:31,711 Dois u�sques. 256 00:15:31,712 --> 00:15:32,764 Eu gosto disso. 257 00:15:33,328 --> 00:15:34,811 Ficar� bem na juke. 258 00:15:34,812 --> 00:15:36,118 Ao lado do tatu. 259 00:15:36,119 --> 00:15:37,674 Os cowboys v�o adorar. 260 00:15:37,675 --> 00:15:40,212 Quem � a garota? Ela � uma verdadeira assassina. 261 00:15:44,429 --> 00:15:45,797 Lindas mulheres. 262 00:15:46,727 --> 00:15:48,821 As mulheres ficam lindas para sempre, 263 00:15:49,439 --> 00:15:50,656 a menos que sejam m�s. 264 00:15:51,633 --> 00:15:53,617 Tantas belezas malignas. 265 00:15:54,290 --> 00:15:55,700 Eu n�o era m�. 266 00:15:55,701 --> 00:15:57,696 Bem ent�o. Sa�de. 267 00:15:58,438 --> 00:16:01,134 -Para a liberdade tardia. -Para a liberdade tardia. 268 00:16:09,017 --> 00:16:11,307 Foi o produto de anos e 269 00:16:11,308 --> 00:16:13,813 anos e anos de saudade, 270 00:16:13,814 --> 00:16:15,660 esperan�a, e quando a 271 00:16:15,661 --> 00:16:17,320 liberdade chegou, ela 272 00:16:17,321 --> 00:16:20,670 tomou conta de voc� 273 00:16:20,671 --> 00:16:21,988 como um maremoto, 274 00:16:22,384 --> 00:16:24,099 de uma s� vez, quando o universo 275 00:16:24,100 --> 00:16:25,954 decidiu que era a sua hora. 276 00:16:28,642 --> 00:16:31,196 Talvez n�o fosse o fim do mundo, afinal. 277 00:16:31,782 --> 00:16:35,478 Talvez, para Kiki, o mundo estava apenas come�ando. 278 00:17:08,290 --> 00:17:09,728 O que voc� acha? 279 00:17:18,891 --> 00:17:19,923 N�o sei. 280 00:17:20,735 --> 00:17:23,001 N�o � t�pico de voc�. 281 00:17:23,978 --> 00:17:25,399 Mais parecido com o seu... 282 00:17:26,353 --> 00:17:29,397 juvenil, babado. 283 00:17:31,134 --> 00:17:32,870 O tipo de coisa que voc� costumava 284 00:17:32,871 --> 00:17:34,962 pronunciar antes de encontrar sua voz. 285 00:17:36,770 --> 00:17:38,899 Que monte de merda. 286 00:17:40,696 --> 00:17:43,058 N�o � muito gentil, m�e. 287 00:17:43,059 --> 00:17:46,220 -Aqui. Pegue isso. -Estou no vag�o. 288 00:17:47,173 --> 00:17:49,530 Sua escrita � um pouco r�gida. 289 00:17:49,531 --> 00:17:51,860 Isso vai te soltar, certo? 290 00:17:53,806 --> 00:17:55,816 O calor, � isso que voc� est� procurando. 291 00:17:55,817 --> 00:17:57,665 Agora, pegue. Jesus. 292 00:18:10,995 --> 00:18:12,478 � engra�ado. 293 00:18:14,603 --> 00:18:16,265 A bebida... como ajuda. 294 00:18:20,235 --> 00:18:22,194 Agora suas cr�ticas, que 295 00:18:22,195 --> 00:18:24,220 picam como uma vespa... 296 00:18:25,915 --> 00:18:28,485 Mal consigo senti-las mais. 297 00:18:31,853 --> 00:18:35,157 Eu tenho que criticar voc�, Tru. 298 00:18:36,337 --> 00:18:37,957 Voc� me representa. 299 00:18:37,958 --> 00:18:39,267 Voc� sempre fez isso. 300 00:18:40,376 --> 00:18:41,470 Vamos. 301 00:18:42,751 --> 00:18:45,321 Se n�o fosse por eu lembr�-lo, 302 00:18:46,242 --> 00:18:49,585 voc� se esfor�aria para fazer melhor? 303 00:18:50,813 --> 00:18:51,882 N�o. 304 00:18:51,883 --> 00:18:54,233 Vamos trabalhar na pr�xima parte. 305 00:18:54,796 --> 00:18:56,471 E vamos tentar deixar 306 00:18:56,472 --> 00:18:59,372 um pouco menos frutado. 307 00:18:59,373 --> 00:19:00,569 Certo. 308 00:19:01,772 --> 00:19:03,116 Menos frutado. 309 00:19:06,077 --> 00:19:08,608 Voc� realmente nunca muda, Nina. 310 00:19:10,780 --> 00:19:12,235 Bem, acho que a 311 00:19:12,236 --> 00:19:14,710 musa se revelou. 312 00:19:15,901 --> 00:19:19,171 Voc� vai gostar da pr�xima parte, mam�e. 313 00:19:28,351 --> 00:19:30,806 O fio de Lady Ina havia se 314 00:19:30,807 --> 00:19:32,702 esgotado no final da metade de sua 315 00:19:32,703 --> 00:19:34,781 vida entre os famosos e os ricos, 316 00:19:34,782 --> 00:19:37,420 e qualquer sociedade que restasse no �pice. 317 00:19:37,421 --> 00:19:39,561 Ela agora estava com fome, 318 00:19:39,562 --> 00:19:41,928 amarga e com certeza estava sozinha. 319 00:19:41,929 --> 00:19:43,827 Eram jovens traficantes, 320 00:19:43,828 --> 00:19:46,539 rapazes da marinha e gigol�s em encontros 321 00:19:46,540 --> 00:19:49,545 no Wales Hotel em Carnegie Hill, 322 00:19:50,055 --> 00:19:52,213 mas ela queria o amor novamente. 323 00:19:52,214 --> 00:19:54,404 Ou se n�o for amor, pelo menos poder. 324 00:19:54,405 --> 00:19:59,277 E se n�o fosse a energia, bem, a seguran�a seria suficiente. 325 00:19:59,278 --> 00:20:01,209 N�o n�o n�o. Voc� n�o. 326 00:20:01,210 --> 00:20:03,028 Pare, por favor. Simplesmente pare. 327 00:20:03,029 --> 00:20:04,318 V� se fuder. Me deixe. 328 00:20:04,319 --> 00:20:06,247 Minhas pernas s�o menores que as suas. 329 00:20:06,248 --> 00:20:07,622 N�o posso continuar assim. 330 00:20:07,623 --> 00:20:09,100 Eu vi voc� sair do Whitney. 331 00:20:10,135 --> 00:20:12,624 Pare, por favor, sim? 332 00:20:14,546 --> 00:20:16,397 O que est� acontecendo no Whitney... 333 00:20:16,398 --> 00:20:18,825 � a escultura gigante de gelo de Claes Oldenburg? 334 00:20:18,826 --> 00:20:22,045 Encontrei uma namorada para tomar sopa no refeit�rio. 335 00:20:22,046 --> 00:20:23,725 Quem tem tempo para arte agora? 336 00:20:24,041 --> 00:20:25,958 -O que � que voc� quer? -Para... 337 00:20:25,959 --> 00:20:27,544 poder falar novamente. 338 00:20:27,545 --> 00:20:30,866 Falar?! Voc� est� louco? 339 00:20:31,686 --> 00:20:34,843 Por que voc� n�o pensou nisso antes de me transformar em... 340 00:20:35,819 --> 00:20:38,910 Senhora Coolbirth... Essa pessoa que sou agora? 341 00:20:49,007 --> 00:20:51,367 E ent�o o veneno de sua mordida 342 00:20:51,368 --> 00:20:54,632 mortal de cobra finalmente foi drenado dela. 343 00:20:54,968 --> 00:20:56,163 E o que restou 344 00:20:56,499 --> 00:20:58,921 foi uma raiva persistente e triste 345 00:20:59,225 --> 00:21:01,530 misturada com um desejo. 346 00:21:02,069 --> 00:21:04,429 E uma exaust�o profunda. 347 00:21:06,421 --> 00:21:08,278 Talvez ela estivesse apenas cansada. 348 00:21:08,279 --> 00:21:10,937 Talvez tenha percebido o quanto ele se arrependia. 349 00:21:10,938 --> 00:21:13,044 Talvez ela de repente tenha sentido 350 00:21:13,045 --> 00:21:15,351 quanta energia foi necess�ria para odi�-lo. 351 00:21:15,788 --> 00:21:17,607 Mas por qualquer motivo, ela deixou 352 00:21:17,608 --> 00:21:19,435 que ele a seguisse at� sua casa. 353 00:21:19,436 --> 00:21:21,879 N�o est� fazendo as malas como Cleo nos ensinou. 354 00:21:21,880 --> 00:21:24,119 Tudo isso deve ser delicadamente embrulhado... 355 00:21:24,120 --> 00:21:26,456 Quem tem a porra da energia para papel de seda? 356 00:21:26,457 --> 00:21:27,629 Cleo se foi. 357 00:21:27,630 --> 00:21:29,471 E para onde estou indo, ningu�m est� 358 00:21:29,472 --> 00:21:31,120 me observando desfazer as malas. 359 00:21:31,544 --> 00:21:34,294 Voc� realmente vai ficar com raiva de mim para sempre? 360 00:21:34,638 --> 00:21:36,497 Voc� sabe para onde estou me mudando? 361 00:21:37,114 --> 00:21:40,469 Para um pequeno quarto "casa de campo" em 362 00:21:40,470 --> 00:21:43,266 Santa B�rbara, um lugar chamado Hope Ranch. 363 00:21:43,267 --> 00:21:45,705 -Ah! Rancho sem esperan�a. -Porra. 364 00:21:45,706 --> 00:21:47,582 -� sempre nebuloso l�. -Perfeito. 365 00:21:47,583 --> 00:21:49,682 Outra velha na praia coletando 366 00:21:49,683 --> 00:21:52,286 d�lares de areia bebendo vodca barata. 367 00:21:52,287 --> 00:21:54,694 Ningu�m por perto porque voc� 368 00:21:54,695 --> 00:21:57,635 me tornou desagrad�vel para foder. 369 00:21:57,636 --> 00:21:59,479 Voc� � boa para foder, querida. 370 00:21:59,480 --> 00:22:01,416 Ningu�m gostou da sua maldita hist�ria, 371 00:22:01,417 --> 00:22:02,744 ent�o n�o valeria a pena. 372 00:22:02,745 --> 00:22:05,650 Isso nem te livrou de problemas financeiros. 373 00:22:06,106 --> 00:22:07,867 Voc� n�o ganhou nada. 374 00:22:07,868 --> 00:22:09,864 Mas voc� me fez uma piada. 375 00:22:10,340 --> 00:22:13,331 Voc� fez meus sonhos e ambi��es parecerem 376 00:22:13,332 --> 00:22:15,643 t�o feios, quando isso era tudo que eu tinha. 377 00:22:15,644 --> 00:22:19,110 Eu consistia em minhas ambi��es, voc� � um merda! 378 00:22:23,153 --> 00:22:25,059 Por que estou tomando isso? 379 00:22:26,981 --> 00:22:28,495 Eles s�o do Jap�o. 380 00:22:28,801 --> 00:22:30,666 Eu comprei, depois Betty Bacall e todo 381 00:22:30,667 --> 00:22:32,699 mundo disse que os dela eram mais bonitos. 382 00:22:35,004 --> 00:22:38,377 Sua hist�ria lan�ou seu feiti�o e tirou tudo que eu tinha! 383 00:22:38,378 --> 00:22:39,434 Jogue-o. 384 00:22:39,918 --> 00:22:41,502 Jogue o prato em mim. 385 00:22:41,503 --> 00:22:44,010 Para mim, para Cleo, para Bacall, 386 00:22:44,011 --> 00:22:45,955 e todos, mas pelo amor de Deus, 387 00:22:45,956 --> 00:22:48,631 voc� tem que se livrar dessa raiva! 388 00:22:48,632 --> 00:22:49,783 Jogue-o! 389 00:22:51,055 --> 00:22:52,424 Vale uma fortuna. 390 00:22:55,654 --> 00:22:58,057 E, depois que peguei e joguei a 391 00:22:58,058 --> 00:23:00,705 primeira pe�a de porcelana de valor 392 00:23:00,706 --> 00:23:03,031 inestim�vel contra a parede, foi �poca de ca�a. 393 00:23:04,955 --> 00:23:06,972 Lady Ina enlouqueceu. 394 00:23:19,775 --> 00:23:21,057 Chega de pratos. 395 00:23:21,463 --> 00:23:23,002 Eu tenho saudade de voc�. 396 00:23:23,955 --> 00:23:25,135 Idem. 397 00:23:25,977 --> 00:23:28,502 E eu sei exatamente do que voc� precisa. 398 00:23:28,503 --> 00:23:32,264 Ser a especial uma vez. 399 00:23:38,275 --> 00:23:41,814 Meu pr�prio Baile Preto e Branco? 400 00:23:41,815 --> 00:23:43,648 -Mas voc� vestir� vermelho. -S�rio? 401 00:23:43,649 --> 00:23:46,280 Bill Blass est� esperando para fazer para n�s. 402 00:23:46,281 --> 00:23:48,521 O segundo Baile Preto e Branco. 403 00:23:48,522 --> 00:23:50,196 E � para homenagear 404 00:23:50,197 --> 00:23:53,654 a Lady Ina Coolbirth! 405 00:23:54,486 --> 00:23:57,353 -Oba! -Esse superou o primeiro evento 406 00:23:57,354 --> 00:23:59,605 em termos de coment�rios e publicidade 407 00:23:59,606 --> 00:24:01,652 exclusividade e glamour. 408 00:24:01,653 --> 00:24:04,113 A lista de convidados era maior. 409 00:24:04,114 --> 00:24:06,505 A champagne rolou solta. 410 00:24:06,506 --> 00:24:09,133 Agora, sem frango cozido empapado, 411 00:24:09,134 --> 00:24:12,732 mas caviar de Beluga de um russo em Paris. 412 00:24:12,733 --> 00:24:16,278 E Lady Ina Coolbirth estava deslumbrante, 413 00:24:16,279 --> 00:24:17,891 um triunfo. 414 00:24:17,892 --> 00:24:20,517 Houve um rumor que ela seria nomeada 415 00:24:20,518 --> 00:24:22,724 o exemplo de protocolo da Casa Branca. 416 00:24:22,725 --> 00:24:25,603 Ou embaixadora da Corte de St.James 417 00:24:25,604 --> 00:24:26,889 ou ao menos 418 00:24:26,890 --> 00:24:29,103 no topo da Academia Cinematogr�fica. 419 00:24:29,104 --> 00:24:30,990 Talvez todas as alternativas acima. 420 00:24:30,991 --> 00:24:32,490 E tamb�m foi a noite 421 00:24:32,491 --> 00:24:35,803 que ela conheceu seu �ltimo e profundo amor, 422 00:24:35,804 --> 00:24:40,007 a hist�ria de amor que ela sempre negou. 423 00:24:41,634 --> 00:24:43,945 -O que voc� acha? -Sim. 424 00:24:43,946 --> 00:24:47,506 Essa Lady Ina Coolbirth... 425 00:24:47,906 --> 00:24:49,390 Ela � perseverante. 426 00:24:49,391 --> 00:24:52,052 Voc� sempre gostou de mulheres fortes como eu. 427 00:24:52,053 --> 00:24:54,791 Eu n�o tenho certeza se voc� foi t�o forte assim. 428 00:24:54,792 --> 00:24:57,846 Eu acho que era uma teta seca 429 00:24:57,847 --> 00:25:00,152 que eu tentava sugar, m�e. 430 00:25:01,187 --> 00:25:03,437 Deixe-me entrar! 431 00:25:04,116 --> 00:25:06,807 Deixe-me entrar. Por favor! 432 00:25:06,808 --> 00:25:08,438 Deixe-me... 433 00:25:15,062 --> 00:25:17,068 Ei, Frederick, Freddie? 434 00:25:17,069 --> 00:25:19,812 Voc� poderia, descer at� a entrada 435 00:25:19,813 --> 00:25:21,506 e me trazer alguns cigarros? 436 00:25:21,507 --> 00:25:22,995 Eu estou quase sem. 437 00:25:24,743 --> 00:25:27,852 Chesterfields, querido. 438 00:25:28,369 --> 00:25:30,286 Pare de me ferrar. 439 00:25:30,899 --> 00:25:34,725 Jesus Cristo, qual � o problema com voc�? 440 00:25:35,742 --> 00:25:37,182 O qu�? 441 00:25:38,366 --> 00:25:40,390 Eles v�o me cobrar por isso. 442 00:25:40,391 --> 00:25:43,717 Por que eu n�o posso dan�ar tamb�m? Assim. 443 00:25:43,718 --> 00:25:45,489 E fazer o meu lance. 444 00:25:45,490 --> 00:25:48,210 Pare com isso, pelo amor de Deus. 445 00:25:48,211 --> 00:25:51,512 Jesus, voc� � um caso perdido. 446 00:25:51,513 --> 00:25:55,078 Nunca te incomodou como as pessoas te olham? 447 00:25:55,079 --> 00:25:57,345 Mam�e, eu n�o gosto desse homem. 448 00:25:57,346 --> 00:25:59,366 Vamos ser s� voc� e eu. 449 00:26:00,007 --> 00:26:02,292 Voc� n�o gosta desse homem? 450 00:26:02,772 --> 00:26:05,895 Voc� gosta da sua gravata borboleta, n�o gosta? 451 00:26:05,896 --> 00:26:08,330 E sua camisa de algod�o 452 00:26:08,331 --> 00:26:11,410 e suas cal�as Fauntleroy 453 00:26:11,411 --> 00:26:13,513 e seus suspens�rios? 454 00:26:13,514 --> 00:26:15,408 Voc� gosta deles, n�o �? 455 00:26:15,774 --> 00:26:17,716 Bem, eles custam dinheiro, 456 00:26:17,717 --> 00:26:20,307 e dinheiro � o que mam�e n�o tem. 457 00:26:20,308 --> 00:26:22,519 E � por isso que tenho que sair e casar 458 00:26:22,520 --> 00:26:25,292 um homem como esse... 459 00:26:25,293 --> 00:26:29,581 sem voc� estragar com tudo. 460 00:26:29,582 --> 00:26:30,954 Um menino. 461 00:26:30,955 --> 00:26:32,603 Essa � a �ltima coisa 462 00:26:32,604 --> 00:26:35,862 que eles sempre dizem quando est�o escapando. 463 00:26:35,863 --> 00:26:37,835 "N�o sabia que voc� tinha um menino." 464 00:26:37,836 --> 00:26:40,007 Eu quero dizer a eles: "Eu n�o tenho. 465 00:26:40,008 --> 00:26:43,021 "Viu essa coisinha, a maneira como ele esperneia? 466 00:26:43,022 --> 00:26:44,887 "N�o � um menino, de qualquer modo." 467 00:26:44,888 --> 00:26:48,520 Sorte minha que tenho um show � parte. 468 00:26:48,521 --> 00:26:50,872 Eu disse a ele que voc� era meu sobrinho. 469 00:26:50,873 --> 00:26:55,093 Eu disse que estava ajudando a minha irm� inst�vel 470 00:26:55,094 --> 00:26:57,526 que estava em um vag�o de trem 471 00:26:57,527 --> 00:27:00,348 em algum lugar entre aqui e S�o Francisco. 472 00:27:01,493 --> 00:27:03,424 Isso foi bom, n�o foi? 473 00:27:05,609 --> 00:27:07,716 Certo, agora me ou�a. 474 00:27:08,518 --> 00:27:10,702 Voc� fica aqui 475 00:27:10,703 --> 00:27:15,286 e fica quieto como um ratinho. 476 00:27:15,287 --> 00:27:16,798 E ent�o, 477 00:27:16,799 --> 00:27:18,668 a mam�e vai te dar 478 00:27:18,669 --> 00:27:22,434 a �ltima dan�a da noite, est� bem? 479 00:27:22,435 --> 00:27:24,831 Cale a boca e fique aqui. 480 00:27:24,832 --> 00:27:27,830 Certo? N�o fa�a mais nenhum barulho. 481 00:27:43,571 --> 00:27:45,942 Voc� est� linda. 482 00:27:55,775 --> 00:27:58,236 Deixe-me entrar! 483 00:28:05,573 --> 00:28:07,560 Eu direi... 484 00:28:07,980 --> 00:28:11,982 Este cap�tulo � superior ao outro. 485 00:28:13,083 --> 00:28:14,696 Mais forte. 486 00:28:19,612 --> 00:28:21,639 Aqui, outra bebida. 487 00:28:22,294 --> 00:28:24,985 Voc� est� na ca�a de algo. N�o perca o fluxo. 488 00:28:26,579 --> 00:28:27,742 Espere. 489 00:28:29,186 --> 00:28:30,626 E aqui. 490 00:28:31,280 --> 00:28:32,611 Caramba. 491 00:28:35,121 --> 00:28:36,135 Aqui. 492 00:28:37,281 --> 00:28:39,516 Tente um pouco disso. 493 00:28:41,106 --> 00:28:42,914 Isso vai te manter no fluxo. 494 00:28:42,915 --> 00:28:44,934 Olhe para essas p�lulas... 495 00:28:47,284 --> 00:28:49,795 Parecem pastilhas de puro al�vio. 496 00:28:49,796 --> 00:28:51,341 Que s�culo. 497 00:28:51,854 --> 00:28:54,080 Os medicamentos, que maravilha. 498 00:28:54,081 --> 00:28:55,711 Mas voc�... 499 00:28:55,712 --> 00:28:58,375 Voc� s� senta aqui e escreve. 500 00:28:58,376 --> 00:28:59,552 Vamos. 501 00:28:59,553 --> 00:29:01,583 Fa�a eles te amarem novamente. 502 00:29:01,584 --> 00:29:03,038 E aqui, 503 00:29:03,039 --> 00:29:05,278 pegue um pouco mais de anfetamina. 504 00:29:05,279 --> 00:29:06,852 Se mantenha no fluxo. 505 00:29:08,025 --> 00:29:10,623 P.B. Jones entrou no restaurante 506 00:29:10,624 --> 00:29:14,207 e n�o havia a costumeira excita��o. 507 00:29:14,208 --> 00:29:15,704 S� al�vio. 508 00:29:15,705 --> 00:29:16,966 Ele viu Lee. 509 00:29:16,967 --> 00:29:19,337 Por que est� t�o mal na Calif�rnia, por Deus? 510 00:29:19,338 --> 00:29:20,825 Voc� amava, 511 00:29:20,826 --> 00:29:21,947 -E... -Oi. 512 00:29:21,948 --> 00:29:23,205 Jesus. 513 00:29:23,206 --> 00:29:26,871 O �ltimo marido: um famoso gay cineasta trivial 514 00:29:26,872 --> 00:29:28,206 com a l�ngua afiada... 515 00:29:28,207 --> 00:29:30,472 Mais afiada at� que a dela... 516 00:29:30,473 --> 00:29:32,545 Especializado em filmes de bal� 517 00:29:32,546 --> 00:29:35,357 e um sabe-tudo sobre rolo de filmes. 518 00:29:35,358 --> 00:29:36,403 Burt Moss. 519 00:29:36,404 --> 00:29:38,675 N�o era o tipo de ningu�m. 520 00:29:38,676 --> 00:29:40,197 Eu tenho algo 521 00:29:40,198 --> 00:29:43,809 -para voc�. -E o que seria isso, sua lesma? 522 00:29:43,810 --> 00:29:45,853 Veja. Leia. 523 00:29:45,854 --> 00:29:47,128 S�o suas mem�rias. 524 00:29:47,129 --> 00:29:48,921 -O... -Eu sei que est� com bloqueio. 525 00:29:48,922 --> 00:29:50,809 Isso ter� a sua voz. 526 00:29:50,810 --> 00:29:54,500 Estou lhe dando esse livro e ser� como se tivesse escrito. 527 00:29:54,501 --> 00:29:57,164 Eu sei que voc� queria credibilidade liter�ria. 528 00:29:57,165 --> 00:29:59,512 Achei muito f�cil escrever como voc� 529 00:29:59,513 --> 00:30:01,101 porque te conhe�o muito bem. 530 00:30:01,102 --> 00:30:03,527 Ela sabia que n�o tinha nascido com talento 531 00:30:03,528 --> 00:30:06,427 ou mesmo for�a de vontade para terminar tal livro, 532 00:30:06,428 --> 00:30:09,999 mas isso n�o importava pois ele fazia isso para ela, 533 00:30:10,000 --> 00:30:13,559 e era como se ela mesma tivesse feito 534 00:30:13,560 --> 00:30:17,018 porque P.B sabia todos os segredos. 535 00:30:17,019 --> 00:30:21,761 E ela finalmente seria melhor em algo que o conto da irm�. 536 00:30:21,762 --> 00:30:24,105 Isso � absolutamente lindo. 537 00:30:24,678 --> 00:30:27,123 -Sou eu. -N�o, �... 538 00:30:27,550 --> 00:30:29,947 Certo, qual � o n�mero do psic�logo? 539 00:30:29,948 --> 00:30:32,433 "E eu posso lhe dar algo mais que voc� quer", 540 00:30:32,434 --> 00:30:34,609 sussurrou P.B. Jones. 541 00:30:34,610 --> 00:30:36,476 Ela olhou para P.B. 542 00:30:36,477 --> 00:30:39,642 "Eu posso te ajudar a se livrar daquele erro." 543 00:30:39,643 --> 00:30:41,133 "Que erro?" 544 00:30:41,134 --> 00:30:43,763 "O diretor", ele disse. 545 00:30:43,764 --> 00:30:45,349 -Sim, sim. -"Eu posso te ajudar 546 00:30:45,350 --> 00:30:47,965 a matar esse bajulador filho da puta." 547 00:30:47,966 --> 00:30:49,652 Como voc� soube? 548 00:30:49,653 --> 00:30:52,306 Isso foi um erro. 549 00:30:52,307 --> 00:30:55,939 Ele gosta de dan�arinos e Bijan de Beverly Hills 550 00:30:55,940 --> 00:30:58,250 e Jerry Robbins e iates, � isso. 551 00:30:58,251 --> 00:31:00,542 Bem, n�s podemos nos livrar dele. 552 00:31:14,077 --> 00:31:15,919 Agora ele iria ajudar 553 00:31:15,920 --> 00:31:18,819 sua infeliz amiga a remover a sua �ltima dor, 554 00:31:18,820 --> 00:31:23,416 e fazendo isso, restabelecendo a sua import�ncia na vida dela. 555 00:31:23,417 --> 00:31:25,134 Um amigo novamente. 556 00:31:25,135 --> 00:31:27,211 Um amigo para esquentar o telefone 557 00:31:27,212 --> 00:31:29,719 e algu�m com quem fofocar novamente. 558 00:31:29,720 --> 00:31:32,147 Um amigo, de fato. 559 00:31:32,148 --> 00:31:35,713 Houveram muitas humilha��es grandes e pequenas 560 00:31:35,714 --> 00:31:37,515 para carregar na vida dela. 561 00:31:37,516 --> 00:31:38,898 Isso j� basta. 562 00:31:38,899 --> 00:31:39,979 E agora 563 00:31:39,980 --> 00:31:42,346 ela tinha acidentalmente casado propositadamente 564 00:31:42,347 --> 00:31:43,998 um homossexual malicioso, 565 00:31:43,999 --> 00:31:47,202 e todos sabiam, um dan�arino se tornou diretor, 566 00:31:47,203 --> 00:31:48,948 e como isso ocorreu. 567 00:31:48,949 --> 00:31:52,983 Mas P.B tinha aprendido muito em suas viagens, 568 00:31:52,984 --> 00:31:56,797 incluindo como envenenar algu�m usando nicotina. 569 00:31:56,798 --> 00:32:00,346 Um marinheiro russo o ensinou o truque em um albergue 570 00:32:00,347 --> 00:32:02,813 no porto de Split, na Cro�cia. 571 00:32:02,814 --> 00:32:06,028 Teria que transformar a forma l�quida da subst�ncia, 572 00:32:06,029 --> 00:32:07,766 em um concentrado, 573 00:32:07,767 --> 00:32:10,269 e obter assim o conte�do. 574 00:32:10,270 --> 00:32:11,895 Isso vai funcionar de verdade? 575 00:32:11,896 --> 00:32:15,395 E depois de dar algumas p�lulas son�feras para a v�tima, 576 00:32:15,396 --> 00:32:19,133 nesse caso, um bom punhado de Saconal... 577 00:32:19,134 --> 00:32:20,649 Um outro t�tulo bom... 578 00:32:20,650 --> 00:32:23,604 Em uma dose de whiskey maltado, 579 00:32:23,605 --> 00:32:26,733 injetando o concentrado de tabaco 580 00:32:26,734 --> 00:32:28,825 atr�s da orelha. 581 00:32:40,094 --> 00:32:43,937 Eu li a sua �ltima hist�ria enquanto voc� cochilava. 582 00:32:44,681 --> 00:32:47,472 Voc� leu a coisa da Lee? 583 00:32:47,473 --> 00:32:51,520 O livro n�o est� funcionando por uma raz�o, 584 00:32:51,521 --> 00:32:53,593 e eu direi o que �. 585 00:32:53,594 --> 00:32:57,630 Voc� pode estar escrevendo sobre o fim da sociedade, 586 00:32:57,631 --> 00:33:00,693 o �ltimo suspiro de uma classe que est� morrendo, 587 00:33:00,694 --> 00:33:02,997 seus h�bitos e fraquezas. 588 00:33:03,457 --> 00:33:05,384 Mas n�o h� 589 00:33:05,385 --> 00:33:08,885 raz�o de ser percept�vel 590 00:33:09,996 --> 00:33:11,689 porque voc� 591 00:33:11,690 --> 00:33:14,540 n�o est� em contato com o seu �dio. 592 00:33:15,179 --> 00:33:19,534 Todas essas hist�rias sobre as Cisnes... 593 00:33:19,535 --> 00:33:21,856 � sobre elas 594 00:33:21,857 --> 00:33:26,503 amarem voc� novamente, 595 00:33:27,277 --> 00:33:30,231 voc� as presenteando 596 00:33:30,232 --> 00:33:32,206 para te aceitarem novamente. 597 00:33:34,018 --> 00:33:36,724 Ent�o escreva sobre o meu suic�dio. 598 00:33:37,605 --> 00:33:40,130 Por que � t�o dif�cil para voc�? 599 00:33:40,903 --> 00:33:43,448 Voc� estava com quase 30 anos quando eu fiz isso. 600 00:33:43,449 --> 00:33:45,258 Voc� n�o era um beb�. 601 00:33:47,984 --> 00:33:49,788 Voc� acha que d�i menos? 602 00:33:49,789 --> 00:33:53,927 Voc� nem mesmo leu o relat�rio policial? 603 00:33:54,502 --> 00:33:56,793 Voc� me abandonou! 604 00:33:56,794 --> 00:33:58,312 Voc� est� b�bada, Nina. 605 00:33:58,313 --> 00:34:00,983 � claro que estou tendo casos. 606 00:34:00,984 --> 00:34:03,076 Como eu poderia sobreviver a voc�? 607 00:34:03,077 --> 00:34:05,038 Voc� me abandonou 608 00:34:05,039 --> 00:34:08,559 e nunca parar� de pagar por isso, 609 00:34:08,560 --> 00:34:10,383 est� entendendo? 610 00:34:19,388 --> 00:34:21,955 N�o! 611 00:34:21,956 --> 00:34:24,101 Overdose acidental? 612 00:34:25,220 --> 00:34:27,105 Como eles sabiam? 613 00:34:27,106 --> 00:34:29,483 N�o havia ningu�m l�. 614 00:34:29,484 --> 00:34:31,821 Essa � a hist�ria que voc� deveria contar. 615 00:34:31,822 --> 00:34:34,522 A hist�ria da Cisne Preta. 616 00:34:34,882 --> 00:34:37,729 Eu n�o quero contar essa hist�ria. 617 00:34:37,730 --> 00:34:39,317 Por favor. 618 00:34:44,432 --> 00:34:46,297 Eu n�o estou pedindo. 619 00:34:47,587 --> 00:34:49,432 Eu estou mandando. 620 00:34:49,433 --> 00:34:51,456 Eu sou a sua m�e. 621 00:34:54,199 --> 00:34:57,852 Mostre algum respeito. 622 00:35:04,999 --> 00:35:06,761 Ela est� ficando pronta. 623 00:35:07,604 --> 00:35:09,225 Eu consigo sentir. 624 00:35:10,278 --> 00:35:12,189 Eu conhe�o essa cena. 625 00:35:12,190 --> 00:35:14,042 Caramba. 626 00:35:15,079 --> 00:35:16,790 Eu espero que voc� esteja pronto. 627 00:35:16,791 --> 00:35:17,932 Por favor, n�o. 628 00:35:19,075 --> 00:35:20,754 Por favor. 629 00:35:36,319 --> 00:35:39,497 Sabe, voc� me disse que de todas as suas Cisnes... 630 00:35:39,498 --> 00:35:43,562 Das quais eu s� sou um membro honor�rio... 631 00:35:43,563 --> 00:35:47,624 Que eu era a que mais te lembrava a sua m�e. 632 00:35:49,074 --> 00:35:53,663 Bem, voc� tinha o mesmo olhar cansado de terror. 633 00:35:53,664 --> 00:35:55,232 Que voc� tamb�m tem. 634 00:35:56,263 --> 00:35:58,125 Eu percebo isso. 635 00:35:59,895 --> 00:36:03,141 Talvez seja por isso que voc� foi t�o cruel comigo. 636 00:36:05,100 --> 00:36:08,480 Em algum momento voc� me perdoaria pelo que escrevi de voc�? 637 00:36:10,994 --> 00:36:12,227 Nunca. 638 00:36:12,661 --> 00:36:15,749 H� coisas que v�o al�m do perd�o. 639 00:36:26,895 --> 00:36:29,579 E as outras n�o perdoar�o voc� tamb�m. 640 00:36:29,580 --> 00:36:32,927 Se voc� publicar o "S�plicas Atendidas"... 641 00:36:33,273 --> 00:36:35,692 Mesmo se pensar que est� sendo gentil... 642 00:36:35,693 --> 00:36:37,606 Isso s� vai deixar pior. 643 00:36:38,883 --> 00:36:42,289 Aquelas amizades morreram na costa Basque... 644 00:36:42,290 --> 00:36:46,266 Os anos dourados da sociedade. 645 00:36:46,267 --> 00:36:47,577 Que voc�... 646 00:36:48,357 --> 00:36:50,113 voc� ajudou a matar. 647 00:36:52,497 --> 00:36:54,456 Talvez fosse... 648 00:36:54,457 --> 00:36:59,115 um presente final subconsciente para a sua m�e. 649 00:37:01,787 --> 00:37:03,001 E para voc�, 650 00:37:03,002 --> 00:37:04,052 por nunca sentir 651 00:37:04,053 --> 00:37:06,892 como se voc� realmente pertencesse. 652 00:37:09,068 --> 00:37:11,108 Ent�o, o que posso fazer agora? 653 00:37:11,941 --> 00:37:13,501 Eu acho que j� sabe. 654 00:37:14,968 --> 00:37:16,738 Pobre Nina. 655 00:37:17,459 --> 00:37:20,099 Voc� n�o quer se despedir? 656 00:37:22,661 --> 00:37:24,540 N�o sou bom em despedidas. 657 00:39:43,164 --> 00:39:44,900 N�o posso. 658 00:39:47,651 --> 00:39:48,851 Minha obra-prima. 659 00:39:49,944 --> 00:39:52,114 O livro ou sua alma. 660 00:39:53,910 --> 00:39:55,346 Voc� decide. 661 00:39:57,503 --> 00:39:58,728 Acenda. 662 00:40:01,439 --> 00:40:02,875 V� em frente. 663 00:40:50,392 --> 00:40:51,589 Est� confort�vel? 664 00:40:51,590 --> 00:40:55,709 J� t�m os blocos de notas, l�pis e borrachas, 665 00:40:56,469 --> 00:40:59,636 �lcool, tabaco, armas de fogo... 666 00:41:00,652 --> 00:41:02,032 Precisa de algo mais? 667 00:41:03,383 --> 00:41:06,670 Apenas uma musa para sussurrar no meu ouvido. 668 00:41:19,534 --> 00:41:22,294 Truman, o que voc� fez? 669 00:41:23,031 --> 00:41:24,491 O que voc� fez? 670 00:41:25,393 --> 00:41:26,793 Vou pegar algumas toalhas. 671 00:41:47,025 --> 00:41:49,295 Por que voc� veio? 672 00:41:49,611 --> 00:41:52,537 -Minha m�e. -Truman. 673 00:41:53,224 --> 00:41:54,646 Truman. 674 00:41:54,647 --> 00:41:55,817 Truman. 675 00:41:56,577 --> 00:41:58,503 Mam�e. 676 00:42:01,587 --> 00:42:04,250 Est� t�o frio. 677 00:42:05,213 --> 00:42:07,753 Estou com tanto frio. 678 00:42:09,406 --> 00:42:13,226 Como isso poderia ser a Calif�rnia? 679 00:42:17,027 --> 00:42:18,201 Bela... 680 00:42:20,116 --> 00:42:21,781 O que voc� est� dizendo? 681 00:42:25,922 --> 00:42:27,859 Bela Babe. 682 00:42:36,857 --> 00:42:38,952 Bela. 683 00:42:44,560 --> 00:42:46,129 N�o. 684 00:42:53,189 --> 00:42:54,736 Jack, voc� ainda est� a�? 685 00:42:55,076 --> 00:42:56,356 Sim, estou. 686 00:42:59,590 --> 00:43:02,101 Ent�o, o livro... 687 00:43:02,102 --> 00:43:04,702 Est� a�? Ele disse que iria terminar ai. 688 00:43:05,847 --> 00:43:08,095 Da �ltima vez que esteve aqui, 689 00:43:08,096 --> 00:43:09,963 disse que tinha um grande plano 690 00:43:09,964 --> 00:43:11,667 -para "Preces Atendidas". -Jack. 691 00:43:12,375 --> 00:43:15,020 -N�o estava em condi��es. -Eu sei, eu sei. 692 00:43:16,154 --> 00:43:17,383 Truman... 693 00:43:17,384 --> 00:43:19,161 grandes projetos. 694 00:43:20,769 --> 00:43:23,137 Parecia que dessa vez era verdade. 695 00:43:23,683 --> 00:43:24,985 N�o. 696 00:43:26,542 --> 00:43:29,173 Peguei um de seus cadernos na piscina. 697 00:43:29,174 --> 00:43:31,487 -O que havia nele? -Balbucios. 698 00:43:33,002 --> 00:43:35,108 Apenas algo escrito repetidas vezes. 699 00:43:36,348 --> 00:43:37,481 "Um sonho, 700 00:43:37,482 --> 00:43:39,704 um sonho, um sonho. 701 00:43:40,947 --> 00:43:43,728 Um sonho t�o real como um trope��o no dedo do p�." 702 00:43:43,729 --> 00:43:45,612 Seja l� o que isso signifique. 703 00:43:48,946 --> 00:43:51,117 O que vamos fazer, Jack, 704 00:43:51,860 --> 00:43:54,593 agora que j� n�o est� aqui para dizer o que fazer? 705 00:43:57,015 --> 00:43:58,802 Quer organizar o funeral? 706 00:44:01,088 --> 00:44:02,162 N�o. 707 00:44:02,545 --> 00:44:03,872 Voc� deveria fazer isso. 708 00:44:03,873 --> 00:44:05,885 Ele estava mais perto de voc� no final. 709 00:44:11,152 --> 00:44:12,172 Ele... 710 00:44:14,573 --> 00:44:16,844 queria ser cremado. 711 00:44:17,952 --> 00:44:19,388 Vou cuidar disso. 712 00:44:22,327 --> 00:44:23,393 At� logo. 713 00:44:29,788 --> 00:44:32,505 A seguir, um artigo muito especial. 714 00:44:32,506 --> 00:44:34,690 Do acervo da falecida Joanne Carson, 715 00:44:34,691 --> 00:44:38,652 segunda esposa de Johnny Carson, esse artigo muito incomum. 716 00:44:38,653 --> 00:44:41,382 Sra. Carson foi uma amiga formid�vel e leal 717 00:44:41,383 --> 00:44:43,196 do grande escritor Truman Capote, 718 00:44:43,717 --> 00:44:47,233 que faleceu na casa dela em Bel Air em 1984. 719 00:44:47,234 --> 00:44:50,141 E hoje, vamos vender suas cinzas. 720 00:44:50,142 --> 00:44:51,683 E � um lote hist�rico, amigos. 721 00:44:51,684 --> 00:44:53,904 � a primeira vez na era moderna 722 00:44:53,905 --> 00:44:56,851 que as cinzas de uma celebridade s�o leiloadas. 723 00:44:57,338 --> 00:45:00,431 E vamos come�ar com lance de apenas US$ 2 mil. 724 00:45:00,432 --> 00:45:01,987 US$ 2 mil ali no fundo. 725 00:45:01,988 --> 00:45:04,787 Pr�ximo � US$ 2,5 mil. Tenho US$ 2,5 mil aqui. 726 00:45:04,788 --> 00:45:06,915 US$ 3 mil � lance atual, US$ 3 mil online. 727 00:45:06,916 --> 00:45:08,563 Agora � US$ 3,5 mil. 728 00:45:08,564 --> 00:45:11,428 Lembrem que est�o competindo com pessoas do mundo inteiro. 729 00:45:11,429 --> 00:45:13,949 Agora � US$ 3,5 mil. Quem d� US$ 3,5 mil? 730 00:45:13,950 --> 00:45:16,870 Amigos, pensem sobre isso, a famosa Sra. Carson disse 731 00:45:16,871 --> 00:45:19,978 que ter essas cinzas lhe trouxeram grande conforto. 732 00:45:19,979 --> 00:45:22,906 Na verdade, ela as guardava ao lado da cama. 733 00:45:22,907 --> 00:45:25,599 US$ 4 mil � o lance agora, US$ 4 mil agora. 734 00:45:25,600 --> 00:45:26,694 US$ 4,5 mil agora. 735 00:45:26,695 --> 00:45:29,431 US$ 4,5 mil � o lance. Obrigado. US$ 5 mil � o lance. 736 00:45:29,432 --> 00:45:31,438 Tenho US$ 5 mil, n�mero 110. Darby? 737 00:45:31,439 --> 00:45:33,554 US$ 6 mil de um comprador de Hong Kong. 738 00:45:33,555 --> 00:45:35,627 US$ 6 mil � o lance, procuro US$ 6,5 mil. 739 00:45:35,628 --> 00:45:37,085 A senhora de verde, obrigado. 740 00:45:37,086 --> 00:45:38,687 US$ 7 mil agora, algu�m? 741 00:45:38,688 --> 00:45:40,391 Tenho US$ 7 mil, procuro US$ 8 mil. 742 00:45:40,392 --> 00:45:42,524 -US$ 7,5 mil de Berlim. -US$ 7,5 mil. 743 00:45:42,525 --> 00:45:44,146 Temos US$ 8 mil. Algu�m US$ 9mil? 744 00:45:44,147 --> 00:45:46,232 US$ 9 mil da de verde. Ela voltou. 745 00:45:46,233 --> 00:45:49,517 US$ 9 mil � o lance atual. Procuro por US$ 9,5 mil. 746 00:45:49,518 --> 00:45:52,170 Amigos, reflitam: se Truman estivesse entre n�s, 747 00:45:52,171 --> 00:45:53,284 ele iria adorar isso. 748 00:45:53,285 --> 00:45:55,753 Isso � uma cena e ele amava causar uma cena. 749 00:45:55,754 --> 00:45:58,070 Que tal US$ 10 mil? US$ 10 mil para de laranja. 750 00:45:58,071 --> 00:46:00,812 -Posso continuar? -Sim, voc� tem dinheiro. 751 00:46:00,813 --> 00:46:02,144 Diga quando parar. 752 00:46:02,145 --> 00:46:05,131 US$ 11,5 mil da de verde ali. 753 00:46:05,132 --> 00:46:06,811 US$ 12 mil atr�s dela. Obrigado. 754 00:46:06,812 --> 00:46:09,206 US$ 12,5 mil pelas cinzas do Sr. Capote. 755 00:46:09,207 --> 00:46:11,840 US$ 12,5 mil � o lance. US$ 13 mil da de verde. 756 00:46:11,841 --> 00:46:15,147 US$ 13,5 mil. US$ 14 mil. US$ 14,5 mil l� atr�s. 757 00:46:15,148 --> 00:46:17,538 US$ 15 mil bem ali. US$ 15,5 mil. 758 00:46:17,539 --> 00:46:19,654 US$ 16 mil � o lance que procuro agora. 759 00:46:27,431 --> 00:46:30,256 Cinzas do Sr. Capote por US$ 45 mil dou-lhe uma. 760 00:46:30,257 --> 00:46:32,211 Dou-lhe duas. Dou-lhe tr�s 761 00:46:32,212 --> 00:46:35,016 para um comprador misterioso de Nova York. Confirmado. 762 00:46:35,017 --> 00:46:36,792 E, por US$ 45 mil... 763 00:46:37,391 --> 00:46:38,654 Vendido! 764 00:46:38,655 --> 00:46:40,431 Por US$ 45 mil. 765 00:46:44,917 --> 00:46:46,283 Me pergunto quem comprou. 766 00:46:46,284 --> 00:46:49,645 Talvez um oligarca para sua cole��o? 767 00:46:50,723 --> 00:46:53,356 Fico feliz que n�o estejamos vivas nesse momento. 768 00:46:54,031 --> 00:46:56,764 Olha esses chinelos que as pessoas est�o usando. 769 00:46:57,131 --> 00:46:59,242 Credo, para um leil�o formal. 770 00:46:59,243 --> 00:47:01,175 O mundo est� t�o sem gra�a agora. 771 00:47:01,176 --> 00:47:04,375 Nunca pensei que a sociedade pudesse simplesmente evaporar. 772 00:47:04,376 --> 00:47:06,143 O que aconteceu? 773 00:47:06,144 --> 00:47:07,627 Tudo termina. 774 00:47:09,146 --> 00:47:11,812 -Vamos almo�ar? -No Polo Lounge. 775 00:47:12,819 --> 00:47:16,830 � o �nico lugar que resta que parece um pouco Nova York. 776 00:47:16,831 --> 00:47:19,478 Nada mais se parece com Nova York. 777 00:47:20,071 --> 00:47:21,878 Nem mesmo Nova York. 778 00:47:22,729 --> 00:47:24,282 Credo, que lugar de merda. 779 00:47:25,282 --> 00:47:26,756 Vamos embora daqui? 780 00:47:27,104 --> 00:47:29,074 Am�m para isso. 781 00:47:47,700 --> 00:47:49,536 Vamos, querida. 782 00:48:03,966 --> 00:48:07,809 SLIM KEITH MORREU EM 1990. 783 00:48:09,388 --> 00:48:13,436 C. Z. GUEST MORREU EM 2003. 784 00:48:14,977 --> 00:48:19,138 JOANNE CARSON MORREU EM 2015. 785 00:48:20,732 --> 00:48:25,120 LEE RADZIWILL MORREU EM 2019. 786 00:48:28,157 --> 00:48:33,077 O MANUSCRITO DE "PRECES ATENDIDAS" NUNCA FOI ENCONTRADO. 787 00:48:33,078 --> 00:48:38,078 Legende conosco! www.theblacklistbr.com 788 00:48:38,080 --> 00:48:43,080 Siga nosso instagram oficial: @theblacklistbr_subs 56880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.