Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,384 --> 00:00:09,852
1984
2
00:00:11,513 --> 00:00:14,937
O ANO DA MORTE DE TRUMAN CAPOTE.
3
00:00:31,928 --> 00:00:33,000
Toc, toc.
4
00:00:33,001 --> 00:00:34,502
Todo mundo decente?
5
00:00:35,637 --> 00:00:37,797
Puta que pariu, cravos?
6
00:00:38,430 --> 00:00:40,087
Quem ousaria?
7
00:00:42,060 --> 00:00:43,593
Brooke Astor.
8
00:00:44,647 --> 00:00:46,158
Implac�vel.
9
00:00:48,431 --> 00:00:49,433
Aqui.
10
00:00:49,735 --> 00:00:52,162
Hel�boros, seus favoritos.
11
00:00:52,163 --> 00:00:53,359
Melhor.
12
00:00:58,102 --> 00:00:59,721
Estou t�o cansado.
13
00:01:00,775 --> 00:01:02,639
N�o, n�o � uma ressaca.
14
00:01:03,462 --> 00:01:05,267
Na verdade,
ficar� orgulhosa de saber
15
00:01:05,268 --> 00:01:06,966
que n�o bebo h� tr�s meses.
16
00:01:07,935 --> 00:01:10,290
As primeiras semanas foram
de agonia, mas agora
17
00:01:10,291 --> 00:01:12,112
juro que nem mesmo sinto vontade.
18
00:01:12,665 --> 00:01:15,201
S� a ideia de tomar uma bebida,
me faz contorcer.
19
00:01:16,586 --> 00:01:18,870
Serenidade, coragem e sabedoria.
20
00:01:20,102 --> 00:01:22,908
Tem muitas coisas maravilhosas
sobre a sobriedade.
21
00:01:22,909 --> 00:01:25,559
Os pequenos bord�es
n�o est�o entre elas.
22
00:01:27,893 --> 00:01:30,136
D� um espa�o, querida,
me deixe deitar.
23
00:01:39,234 --> 00:01:41,251
Voc� est� positivamente
gelada, Babe.
24
00:01:45,310 --> 00:01:47,549
Tudo � gelado sem voc�.
25
00:01:51,281 --> 00:01:52,769
Est� melhor a�?
26
00:01:56,218 --> 00:01:58,808
Posso me juntar a voc� em breve.
27
00:02:06,672 --> 00:02:07,672
Toc, toc.
28
00:02:09,445 --> 00:02:10,767
Posso entrar?
29
00:02:12,932 --> 00:02:14,488
Me deixe entrar, por favor.
30
00:02:17,774 --> 00:02:19,120
Me deixe entrar.
31
00:02:24,954 --> 00:02:26,559
-Ol�?
-Ei, Jack.
32
00:02:27,360 --> 00:02:28,362
Me deixe entrar.
33
00:02:28,947 --> 00:02:31,701
Me deixe entrar, Jack.
Por favor, me deixe entrar, Jack.
34
00:02:32,048 --> 00:02:34,100
-Tru?
-Por favor, deixe-me entrar.
35
00:02:38,781 --> 00:02:40,281
-Voc� est� bem?
-Eu s�...
36
00:02:41,081 --> 00:02:42,354
queria entrar.
37
00:02:42,800 --> 00:02:43,800
Preciso...
38
00:02:44,673 --> 00:02:46,709
Algo cheira muito bem.
39
00:02:46,710 --> 00:02:49,153
Isso � alho? Gosta de alho agora?
40
00:02:49,154 --> 00:02:51,931
Gosto de muitas coisas agora,
mas sempre gostei de alho.
41
00:02:51,932 --> 00:02:52,933
Voc� est� b�bado?
42
00:02:52,934 --> 00:02:55,941
Estou t�o s�brio quanto
Pat Boone num domingo.
43
00:02:55,942 --> 00:02:57,456
Posso entrar, por favor?
44
00:02:57,457 --> 00:02:59,089
Estou saindo com algu�m, Truman,
45
00:02:59,090 --> 00:03:01,367
e preferiria n�o te impor a ele.
46
00:03:01,368 --> 00:03:02,782
-Mesmo s�brio.
-Bem,
47
00:03:02,783 --> 00:03:04,954
certamente n�o posso te culpar.
48
00:03:07,479 --> 00:03:08,766
Cheira t�o bem.
49
00:03:09,559 --> 00:03:11,903
O que � isso, tomate, alecrim?
50
00:03:11,904 --> 00:03:13,904
� um molho � bolonhesa, Sr. Capote.
51
00:03:14,344 --> 00:03:15,925
Fiz macarr�o tamb�m.
52
00:03:16,464 --> 00:03:17,494
Por favor, fique.
53
00:03:17,795 --> 00:03:19,410
Sempre quis te conhecer.
54
00:03:24,764 --> 00:03:25,917
Tudo bem, entre.
55
00:03:31,873 --> 00:03:32,875
N�o, Nick,
56
00:03:32,876 --> 00:03:34,920
as drogas, a bebida.
N�o aguento mais,
57
00:03:34,921 --> 00:03:36,487
Levou a problemas reais,
58
00:03:36,488 --> 00:03:39,299
como tenho certeza
de que o pobre Jack lhe contou.
59
00:03:39,300 --> 00:03:41,581
Ele s� diz coisas
brilhantes sobre voc�.
60
00:03:41,582 --> 00:03:42,716
Isso � verdade, Jack?
61
00:03:43,227 --> 00:03:44,227
Na verdade, �.
62
00:03:45,908 --> 00:03:47,502
E ainda assim aqui estamos,
63
00:03:47,956 --> 00:03:49,647
tentando viver um sem o outro.
64
00:03:51,747 --> 00:03:54,226
Eu me dou muito bem sem voc�.
65
00:03:55,325 --> 00:03:56,437
Acho que o Nick �
66
00:03:56,898 --> 00:03:59,043
jovem demais
para conhecer essa m�sica.
67
00:03:59,578 --> 00:04:01,348
Voc� est� escrevendo agora, Truman?
68
00:04:01,746 --> 00:04:03,310
Sei que todo mundo te pergunta,
69
00:04:03,311 --> 00:04:04,756
mas li tudo o que voc� j�...
70
00:04:04,757 --> 00:04:07,265
Na verdade, vou terminar
"Preces Atendidas".
71
00:04:08,267 --> 00:04:10,677
Mas o Jack pode
gostar de ouvir isso.
72
00:04:10,678 --> 00:04:15,173
Vai ser meu pedido de desculpas
pelo La C�te Basque.
73
00:04:15,626 --> 00:04:17,572
Um pedido de desculpas, s�rio?
74
00:04:18,193 --> 00:04:19,197
Voc�, Truman?
75
00:04:19,932 --> 00:04:21,676
E uma esp�cie de obra-prima.
76
00:04:23,001 --> 00:04:24,907
Um pedido de desculpas
e uma explica��o
77
00:04:24,908 --> 00:04:26,563
para todas as pessoas que magoei.
78
00:04:27,039 --> 00:04:28,367
As Cisnes e...
79
00:04:30,528 --> 00:04:32,533
uma confiss�o dos meus erros
80
00:04:32,534 --> 00:04:34,448
e os motivos e...
81
00:04:35,145 --> 00:04:36,502
como machuquei elas.
82
00:04:37,575 --> 00:04:40,243
Mas fic��o, sabe, assim como C�te.
83
00:04:40,244 --> 00:04:41,294
Bem,
84
00:04:41,730 --> 00:04:44,508
� tarde demais
para Babe te perdoar.
85
00:04:45,195 --> 00:04:46,608
E Bill Paley...
86
00:04:47,493 --> 00:04:48,496
n�o vai.
87
00:04:48,975 --> 00:04:50,390
Apenas esque�a isso e...
88
00:04:50,391 --> 00:04:51,850
e se, Lee e Slim disserem,
89
00:04:51,851 --> 00:04:54,127
"Muito pouco, muito tarde,
v� se foder"?
90
00:04:54,128 --> 00:04:56,204
Bem, me deixe fazer
uma pergunta, Jack.
91
00:04:56,205 --> 00:04:57,963
Por que voc� sempre me perdoa?
92
00:04:57,964 --> 00:04:59,132
Quem disse que perdoo?
93
00:04:59,565 --> 00:05:00,889
Bem, vou te dizer por qu�.
94
00:05:00,890 --> 00:05:04,210
Porque desculpas,
quando sinceras, importam.
95
00:05:04,970 --> 00:05:07,147
Porque � assim
que o cora��o � constru�do.
96
00:05:07,567 --> 00:05:09,431
Ele quer perdoar.
97
00:05:10,164 --> 00:05:11,164
Ele quer?
98
00:05:12,066 --> 00:05:14,185
Acho que pode ser
uma ilus�o de sua parte.
99
00:05:14,186 --> 00:05:15,813
N�o. Eu j� vi.
100
00:05:17,508 --> 00:05:20,960
No corredor da morte,
com aqueles rapazes do Kansas.
101
00:05:20,961 --> 00:05:22,143
Eu vi...
102
00:05:22,711 --> 00:05:24,762
Sabe, as pessoas querem tanto
103
00:05:24,763 --> 00:05:27,561
perdoar e serem perdoadas.
104
00:05:36,221 --> 00:05:37,900
Bem, o que voc� acha, Nick?
105
00:05:38,832 --> 00:05:39,945
Bem...
106
00:05:39,946 --> 00:05:41,358
Sou filho de um bispo.
107
00:05:42,198 --> 00:05:44,238
"N�o julgue e n�o ser� julgado.
108
00:05:44,239 --> 00:05:46,545
N�o condene e n�o ser� condenado.
109
00:05:47,507 --> 00:05:50,332
Perdoe e ser� perdoado."
110
00:05:57,760 --> 00:05:58,760
Espere.
111
00:06:00,192 --> 00:06:01,925
Obrigado por me deixar entrar.
112
00:06:02,499 --> 00:06:05,129
Na porta, voc� parecia t�o abatido.
Por qu�?
113
00:06:06,113 --> 00:06:07,754
Apenas velhos fantasmas, sabe.
114
00:06:09,870 --> 00:06:11,507
N�o, estou feliz por voc�.
115
00:06:11,508 --> 00:06:13,613
Voc� merece algu�m bom
para te amar.
116
00:06:14,616 --> 00:06:15,616
E voc� tamb�m.
117
00:06:16,739 --> 00:06:18,090
S�brio, escrevendo...
118
00:06:18,091 --> 00:06:20,110
Voc� � muito f�cil de amar assim.
119
00:06:20,111 --> 00:06:21,707
N�o, mas eu n�o quero amor.
120
00:06:21,708 --> 00:06:22,849
Eu quero perd�o.
121
00:06:24,242 --> 00:06:26,219
E n�o s� pelo que escrevi, mas...
122
00:06:27,225 --> 00:06:28,416
pelo que fiz.
123
00:06:29,063 --> 00:06:31,121
Se essas pessoas
te perdoarem ou n�o
124
00:06:31,122 --> 00:06:33,079
pode ter mais a ver
com quem elas s�o
125
00:06:33,080 --> 00:06:34,594
do que qualquer outra coisa.
126
00:06:34,595 --> 00:06:35,603
�...
127
00:06:37,431 --> 00:06:39,084
Quando voc� est� se desculpando,
128
00:06:39,085 --> 00:06:43,038
s� tem uma pessoa em que pensar,
e � voc� mesmo.
129
00:06:45,786 --> 00:06:48,248
Todos os outros podem descobrir
por conta pr�pria.
130
00:07:25,033 --> 00:07:28,033
Legenders:
131
00:07:28,034 --> 00:07:32,035
Lalinha | marciakrainski
AnaP01 | Redlizze
132
00:07:32,036 --> 00:07:35,037
Revis�o:
vitckari
133
00:07:35,038 --> 00:07:38,025
TheBlacklist_Br apresenta:
134
00:07:38,026 --> 00:07:41,995
FEUD: CAPOTE VS. THE SWANS
08 - "PHANTASM FORGIVENESS" - FINALE
135
00:08:56,370 --> 00:08:58,377
INSPIRADO NO LIVRO
DE LAURENCE LEAMER,
136
00:08:58,378 --> 00:09:00,059
"AS MULHERES DE CAPOTE"
137
00:09:39,797 --> 00:09:41,656
Era o fim do mundo,
138
00:09:41,657 --> 00:09:43,967
e eu n�o conseguia decidir
o que comer.
139
00:09:44,530 --> 00:09:46,845
Alguma vers�o da vida continuaria,
140
00:09:46,846 --> 00:09:49,535
para alguns, mas para mim,
141
00:09:49,536 --> 00:09:53,352
P.B. Jones, o fechamento
do "La C�te Basque"
142
00:09:53,353 --> 00:09:56,659
foi um evento
de propor��es catacl�smicas.
143
00:09:57,073 --> 00:09:59,560
Normalmente, quando
uma institui��o � fechada,
144
00:09:59,561 --> 00:10:02,702
leva anos para os esp�ritos
e "poltergeists"
145
00:10:02,703 --> 00:10:04,633
sa�rem de seus esconderijos,
146
00:10:04,634 --> 00:10:07,352
mas no "La C�te",
eles mal podiam esperar.
147
00:10:07,818 --> 00:10:10,092
Todos os fantasmas vieram almo�ar.
148
00:10:10,598 --> 00:10:13,759
L� estavam Sidney Dillon
com sua esposa Cleo.
149
00:10:14,604 --> 00:10:17,365
A pr�pria assassina, Ann Hopkins,
150
00:10:17,366 --> 00:10:20,947
� mesa com a sogra,
Hilda Hopkins.
151
00:10:22,013 --> 00:10:23,848
Lee e Jackie estavam l�.
152
00:10:24,334 --> 00:10:27,374
E em um canto distante
estava ningu�m menos
153
00:10:27,375 --> 00:10:30,475
que a pr�pria Lady Ina Coolbirth.
154
00:10:30,962 --> 00:10:33,151
Ina estava desviando meu olhar.
155
00:10:33,152 --> 00:10:36,297
Ela ainda estava ressentida
com a forma como eu tinha divulgado
156
00:10:36,298 --> 00:10:38,930
sua hist�ria sobre Sidney
e a esposa do governador.
157
00:10:38,931 --> 00:10:41,127
Na verdade, todos na sala de jantar
158
00:10:41,128 --> 00:10:43,596
tinham sido v�timas
em algum momento
159
00:10:43,597 --> 00:10:45,358
das indiscri��es do autor.
160
00:10:45,731 --> 00:10:48,695
Nesta tarde mesmo,
eu tinha vindo para jantar
161
00:10:48,696 --> 00:10:51,123
com uma alma t�o amargurada,
162
00:10:51,536 --> 00:10:53,104
Kiki Kasperzak.
163
00:10:53,623 --> 00:10:55,756
Kiki entrou com o aspecto corado
164
00:10:55,757 --> 00:10:58,579
de quem acabara de sair
de uma partida de polo.
165
00:10:58,580 --> 00:11:02,081
Usava um vestido vermelho
comprado em Palm Beach,
166
00:11:02,082 --> 00:11:05,418
que apenas um certo tipo de mulher
poderia usar com sucesso.
167
00:11:05,752 --> 00:11:07,144
Ela era uma delas.
168
00:11:07,145 --> 00:11:08,819
Ol�, P.B. Jones.
169
00:11:08,820 --> 00:11:09,839
Kiki.
170
00:11:10,514 --> 00:11:13,018
O que se pede para a �ltima ceia?
171
00:11:13,019 --> 00:11:15,862
A resposta � sua pergunta,
P.B., � tudo isso.
172
00:11:16,561 --> 00:11:18,924
-Vamos levar tudo, Jules.
-Obrigado.
173
00:11:18,925 --> 00:11:22,546
Passamos a tarde
fofocando e bisbilhotando.
174
00:11:22,547 --> 00:11:26,479
Na mesa distante, Lady Ina
estava sendo deixada plantada,
175
00:11:26,480 --> 00:11:28,373
embora tentasse disfar�ar.
176
00:11:28,374 --> 00:11:30,246
Gostaria de pedir, Sra. Coolbirth,
177
00:11:30,247 --> 00:11:32,616
ou prefere esperar
por seu acompanhante?
178
00:11:32,617 --> 00:11:35,142
Acompanhante?
N�o estou esperando por ningu�m.
179
00:11:35,143 --> 00:11:36,334
Claro que vou pedir.
180
00:11:36,335 --> 00:11:38,181
Acompanhante. Qual �.
181
00:11:38,182 --> 00:11:41,015
Embora fosse evidente
que ela tinha pedido
182
00:11:41,016 --> 00:11:42,759
seu champanhe com dois copos.
183
00:11:43,579 --> 00:11:44,999
Enquanto isso...
184
00:11:45,000 --> 00:11:47,994
Vou querer um copo de Limoncello
bem gelado
185
00:11:47,995 --> 00:11:49,494
com um raminho de hortel�.
186
00:11:50,087 --> 00:11:51,227
Que refrescante.
187
00:11:51,228 --> 00:11:52,642
Vou querer o mesmo.
188
00:11:53,762 --> 00:11:56,964
Nesse caso, me traga
apenas um Campari com soda.
189
00:11:56,965 --> 00:11:58,056
Pobre Jackie.
190
00:11:58,057 --> 00:11:59,579
Nem consegue se conter,
191
00:11:59,580 --> 00:12:01,841
roubando at� mesmo
o pedido de bebida da irm�.
192
00:12:02,219 --> 00:12:04,756
E na melhor mesa, Cleo Dillon
193
00:12:04,757 --> 00:12:06,953
estava escrevendo algo
em um guardanapo.
194
00:12:08,923 --> 00:12:12,865
O n�mero do quarto
de um hotel no centro da cidade.
195
00:12:25,772 --> 00:12:26,826
Desembucha.
196
00:12:27,991 --> 00:12:29,851
Tem algo em mente, P.B.?
197
00:12:30,417 --> 00:12:31,937
Sinto muito, Kiki.
198
00:12:33,749 --> 00:12:34,887
Voc� deveria sentir.
199
00:12:34,888 --> 00:12:36,477
Ela passou os
�ltimos cinco anos
200
00:12:36,478 --> 00:12:39,383
esperando ouvir
apenas essas palavras.
201
00:12:39,805 --> 00:12:40,855
O que eu
escrevi...
202
00:12:42,058 --> 00:12:43,072
foi
cruel.
203
00:12:43,073 --> 00:12:44,714
N�o. Voc�
entendeu errado.
204
00:12:45,339 --> 00:12:47,363
N�o � por isso que
deve se desculpar.
205
00:12:48,583 --> 00:12:51,285
O que realmente
doeu, PB, foi...
206
00:12:54,472 --> 00:12:57,121
onde voc� mentiu
para obter lucro.
207
00:12:59,214 --> 00:13:00,560
De
prop�sito.
208
00:13:02,144 --> 00:13:05,128
Voc� barateou as
nuances de nossas vidas.
209
00:13:06,256 --> 00:13:09,300
Voc� entendeu o qu�o
presa eu senti na minha vida.
210
00:13:10,672 --> 00:13:11,675
Encurralada.
211
00:13:13,425 --> 00:13:14,628
E o que voc�
escreveu...
212
00:13:15,316 --> 00:13:16,792
n�o reconheceu
nada disso.
213
00:13:18,074 --> 00:13:20,839
Era uma caverna bidimensional
214
00:13:21,730 --> 00:13:23,611
arranhando dizendo:
"Comemos, bebemos,
215
00:13:23,612 --> 00:13:25,496
transamos e,
meu Deus, nos odi�vamos."
216
00:13:28,394 --> 00:13:29,660
Eu confiei
em voc�...
217
00:13:31,464 --> 00:13:33,660
para me mostrar que
eu era mais do que isso.
218
00:13:35,652 --> 00:13:37,175
Voc� sabia como
eu me sentia.
219
00:13:37,519 --> 00:13:38,761
Eu queria
voltar.
220
00:13:41,707 --> 00:13:44,047
De volta � pessoa
que eu era antes...
221
00:13:44,816 --> 00:13:46,519
a vida aconteceu
com todos n�s.
222
00:13:48,902 --> 00:13:49,957
Para mim.
223
00:13:52,547 --> 00:13:53,714
Voc� tem raz�o.
224
00:13:55,895 --> 00:13:57,980
E nunca mais farei isso.
225
00:14:00,447 --> 00:14:02,058
Pode ser tarde demais.
226
00:14:04,281 --> 00:14:05,621
Mas talvez n�o.
227
00:14:07,675 --> 00:14:09,457
Eu tenho outra pequena
228
00:14:10,527 --> 00:14:13,605
coisa que eu
poderia oferecer.
229
00:14:17,969 --> 00:14:19,597
O que eu tinha
era um plano.
230
00:14:20,191 --> 00:14:22,256
Uma maneira de
libertar, de alguma forma,
231
00:14:22,257 --> 00:14:26,431
o esp�rito daquela
deusa na jaula dourada.
232
00:14:27,089 --> 00:14:29,303
Deix�-la ser a
garota que ela j� foi.
233
00:14:29,304 --> 00:14:32,376
Para esconder o grande
s�mbolo da sua selvageria
234
00:14:32,377 --> 00:14:34,480
em algum lugar onde os ju�zes e os
235
00:14:34,481 --> 00:14:36,785
sussurradores nunca
poderiam ver isso,
236
00:14:37,183 --> 00:14:40,738
mas os sonhadores, os
poetas e os cowboys poderiam.
237
00:14:41,128 --> 00:14:42,800
Quanto mais dirig�amos,
238
00:14:42,801 --> 00:14:44,234
mais ela mudava.
239
00:14:44,746 --> 00:14:46,472
Ela estava se tornando ela mesma.
240
00:14:46,473 --> 00:14:48,175
Cru, sem cortes,
241
00:14:48,176 --> 00:14:52,149
puro, concentrada, feliz.
242
00:14:52,681 --> 00:14:54,697
Ela era a Am�rica.
243
00:14:56,822 --> 00:14:59,736
O hotel onde ficava na Cidade
do M�xico estava fechado.
244
00:14:59,737 --> 00:15:03,385
Uma ru�na, mas imaginei que
este lugar tivesse alguma vida.
245
00:15:03,705 --> 00:15:05,611
Eu costumava beber e foder aqui.
246
00:15:05,612 --> 00:15:07,252
Essa � outra hist�ria.
247
00:15:07,253 --> 00:15:10,305
E de repente, entendi
o que era liberdade.
248
00:15:10,306 --> 00:15:11,674
Verdadeira liberdade.
249
00:15:12,182 --> 00:15:14,203
Era algo que s�
poderia ser vivenciado
250
00:15:14,204 --> 00:15:17,891
por aqueles que sofreram e foram
251
00:15:17,892 --> 00:15:21,609
sufocados, silenciados,
for�ados a fingir, sofridos.
252
00:15:21,922 --> 00:15:23,860
Ei, Diego Phan, gostar�amos
253
00:15:24,211 --> 00:15:26,785
de lhe vender esse nude lindo.
254
00:15:27,368 --> 00:15:28,883
Sim? Quanto?
255
00:15:30,461 --> 00:15:31,711
Dois u�sques.
256
00:15:31,712 --> 00:15:32,764
Eu gosto disso.
257
00:15:33,328 --> 00:15:34,811
Ficar� bem na juke.
258
00:15:34,812 --> 00:15:36,118
Ao lado do tatu.
259
00:15:36,119 --> 00:15:37,674
Os cowboys v�o adorar.
260
00:15:37,675 --> 00:15:40,212
Quem � a garota? Ela �
uma verdadeira assassina.
261
00:15:44,429 --> 00:15:45,797
Lindas mulheres.
262
00:15:46,727 --> 00:15:48,821
As mulheres ficam
lindas para sempre,
263
00:15:49,439 --> 00:15:50,656
a menos que sejam m�s.
264
00:15:51,633 --> 00:15:53,617
Tantas belezas malignas.
265
00:15:54,290 --> 00:15:55,700
Eu n�o era m�.
266
00:15:55,701 --> 00:15:57,696
Bem ent�o. Sa�de.
267
00:15:58,438 --> 00:16:01,134
-Para a liberdade tardia.
-Para a liberdade tardia.
268
00:16:09,017 --> 00:16:11,307
Foi o produto de anos e
269
00:16:11,308 --> 00:16:13,813
anos e anos de saudade,
270
00:16:13,814 --> 00:16:15,660
esperan�a, e quando a
271
00:16:15,661 --> 00:16:17,320
liberdade chegou, ela
272
00:16:17,321 --> 00:16:20,670
tomou conta de voc�
273
00:16:20,671 --> 00:16:21,988
como um maremoto,
274
00:16:22,384 --> 00:16:24,099
de uma s� vez, quando o universo
275
00:16:24,100 --> 00:16:25,954
decidiu que era a sua hora.
276
00:16:28,642 --> 00:16:31,196
Talvez n�o fosse o
fim do mundo, afinal.
277
00:16:31,782 --> 00:16:35,478
Talvez, para Kiki, o mundo
estava apenas come�ando.
278
00:17:08,290 --> 00:17:09,728
O que voc� acha?
279
00:17:18,891 --> 00:17:19,923
N�o sei.
280
00:17:20,735 --> 00:17:23,001
N�o � t�pico de voc�.
281
00:17:23,978 --> 00:17:25,399
Mais parecido com o seu...
282
00:17:26,353 --> 00:17:29,397
juvenil, babado.
283
00:17:31,134 --> 00:17:32,870
O tipo de coisa que voc� costumava
284
00:17:32,871 --> 00:17:34,962
pronunciar antes
de encontrar sua voz.
285
00:17:36,770 --> 00:17:38,899
Que monte de merda.
286
00:17:40,696 --> 00:17:43,058
N�o � muito gentil, m�e.
287
00:17:43,059 --> 00:17:46,220
-Aqui. Pegue isso.
-Estou no vag�o.
288
00:17:47,173 --> 00:17:49,530
Sua escrita � um pouco r�gida.
289
00:17:49,531 --> 00:17:51,860
Isso vai te soltar, certo?
290
00:17:53,806 --> 00:17:55,816
O calor, � isso que
voc� est� procurando.
291
00:17:55,817 --> 00:17:57,665
Agora, pegue. Jesus.
292
00:18:10,995 --> 00:18:12,478
� engra�ado.
293
00:18:14,603 --> 00:18:16,265
A bebida... como ajuda.
294
00:18:20,235 --> 00:18:22,194
Agora suas cr�ticas, que
295
00:18:22,195 --> 00:18:24,220
picam como uma vespa...
296
00:18:25,915 --> 00:18:28,485
Mal consigo senti-las mais.
297
00:18:31,853 --> 00:18:35,157
Eu tenho que criticar voc�, Tru.
298
00:18:36,337 --> 00:18:37,957
Voc� me representa.
299
00:18:37,958 --> 00:18:39,267
Voc� sempre fez isso.
300
00:18:40,376 --> 00:18:41,470
Vamos.
301
00:18:42,751 --> 00:18:45,321
Se n�o fosse por eu lembr�-lo,
302
00:18:46,242 --> 00:18:49,585
voc� se esfor�aria
para fazer melhor?
303
00:18:50,813 --> 00:18:51,882
N�o.
304
00:18:51,883 --> 00:18:54,233
Vamos trabalhar na pr�xima parte.
305
00:18:54,796 --> 00:18:56,471
E vamos tentar deixar
306
00:18:56,472 --> 00:18:59,372
um pouco menos frutado.
307
00:18:59,373 --> 00:19:00,569
Certo.
308
00:19:01,772 --> 00:19:03,116
Menos frutado.
309
00:19:06,077 --> 00:19:08,608
Voc� realmente nunca muda, Nina.
310
00:19:10,780 --> 00:19:12,235
Bem, acho que a
311
00:19:12,236 --> 00:19:14,710
musa se revelou.
312
00:19:15,901 --> 00:19:19,171
Voc� vai gostar da
pr�xima parte, mam�e.
313
00:19:28,351 --> 00:19:30,806
O fio de Lady Ina havia se
314
00:19:30,807 --> 00:19:32,702
esgotado no final da metade de sua
315
00:19:32,703 --> 00:19:34,781
vida entre os famosos e os ricos,
316
00:19:34,782 --> 00:19:37,420
e qualquer sociedade
que restasse no �pice.
317
00:19:37,421 --> 00:19:39,561
Ela agora estava com fome,
318
00:19:39,562 --> 00:19:41,928
amarga e com
certeza estava sozinha.
319
00:19:41,929 --> 00:19:43,827
Eram jovens traficantes,
320
00:19:43,828 --> 00:19:46,539
rapazes da marinha e
gigol�s em encontros
321
00:19:46,540 --> 00:19:49,545
no Wales Hotel em Carnegie Hill,
322
00:19:50,055 --> 00:19:52,213
mas ela queria o amor novamente.
323
00:19:52,214 --> 00:19:54,404
Ou se n�o for amor,
pelo menos poder.
324
00:19:54,405 --> 00:19:59,277
E se n�o fosse a energia, bem,
a seguran�a seria suficiente.
325
00:19:59,278 --> 00:20:01,209
N�o n�o n�o. Voc� n�o.
326
00:20:01,210 --> 00:20:03,028
Pare, por favor.
Simplesmente pare.
327
00:20:03,029 --> 00:20:04,318
V� se fuder. Me deixe.
328
00:20:04,319 --> 00:20:06,247
Minhas pernas s�o
menores que as suas.
329
00:20:06,248 --> 00:20:07,622
N�o posso continuar assim.
330
00:20:07,623 --> 00:20:09,100
Eu vi voc� sair do Whitney.
331
00:20:10,135 --> 00:20:12,624
Pare, por favor, sim?
332
00:20:14,546 --> 00:20:16,397
O que est� acontecendo
no Whitney...
333
00:20:16,398 --> 00:20:18,825
� a escultura gigante de
gelo de Claes Oldenburg?
334
00:20:18,826 --> 00:20:22,045
Encontrei uma namorada
para tomar sopa no refeit�rio.
335
00:20:22,046 --> 00:20:23,725
Quem tem tempo para arte agora?
336
00:20:24,041 --> 00:20:25,958
-O que � que voc� quer?
-Para...
337
00:20:25,959 --> 00:20:27,544
poder falar novamente.
338
00:20:27,545 --> 00:20:30,866
Falar?! Voc� est� louco?
339
00:20:31,686 --> 00:20:34,843
Por que voc� n�o pensou nisso
antes de me transformar em...
340
00:20:35,819 --> 00:20:38,910
Senhora Coolbirth... Essa
pessoa que sou agora?
341
00:20:49,007 --> 00:20:51,367
E ent�o o veneno de sua mordida
342
00:20:51,368 --> 00:20:54,632
mortal de cobra
finalmente foi drenado dela.
343
00:20:54,968 --> 00:20:56,163
E o que restou
344
00:20:56,499 --> 00:20:58,921
foi uma raiva persistente e triste
345
00:20:59,225 --> 00:21:01,530
misturada com um desejo.
346
00:21:02,069 --> 00:21:04,429
E uma exaust�o profunda.
347
00:21:06,421 --> 00:21:08,278
Talvez ela estivesse
apenas cansada.
348
00:21:08,279 --> 00:21:10,937
Talvez tenha percebido
o quanto ele se arrependia.
349
00:21:10,938 --> 00:21:13,044
Talvez ela de repente tenha sentido
350
00:21:13,045 --> 00:21:15,351
quanta energia foi
necess�ria para odi�-lo.
351
00:21:15,788 --> 00:21:17,607
Mas por qualquer motivo, ela deixou
352
00:21:17,608 --> 00:21:19,435
que ele a seguisse at� sua casa.
353
00:21:19,436 --> 00:21:21,879
N�o est� fazendo as
malas como Cleo nos ensinou.
354
00:21:21,880 --> 00:21:24,119
Tudo isso deve ser
delicadamente embrulhado...
355
00:21:24,120 --> 00:21:26,456
Quem tem a porra da
energia para papel de seda?
356
00:21:26,457 --> 00:21:27,629
Cleo se foi.
357
00:21:27,630 --> 00:21:29,471
E para onde estou
indo, ningu�m est�
358
00:21:29,472 --> 00:21:31,120
me observando desfazer as malas.
359
00:21:31,544 --> 00:21:34,294
Voc� realmente vai ficar com
raiva de mim para sempre?
360
00:21:34,638 --> 00:21:36,497
Voc� sabe para onde
estou me mudando?
361
00:21:37,114 --> 00:21:40,469
Para um pequeno quarto
"casa de campo" em
362
00:21:40,470 --> 00:21:43,266
Santa B�rbara, um lugar
chamado Hope Ranch.
363
00:21:43,267 --> 00:21:45,705
-Ah! Rancho sem esperan�a.
-Porra.
364
00:21:45,706 --> 00:21:47,582
-� sempre nebuloso l�.
-Perfeito.
365
00:21:47,583 --> 00:21:49,682
Outra velha na praia coletando
366
00:21:49,683 --> 00:21:52,286
d�lares de areia
bebendo vodca barata.
367
00:21:52,287 --> 00:21:54,694
Ningu�m por perto porque voc�
368
00:21:54,695 --> 00:21:57,635
me tornou desagrad�vel para foder.
369
00:21:57,636 --> 00:21:59,479
Voc� � boa para foder, querida.
370
00:21:59,480 --> 00:22:01,416
Ningu�m gostou da
sua maldita hist�ria,
371
00:22:01,417 --> 00:22:02,744
ent�o n�o valeria a pena.
372
00:22:02,745 --> 00:22:05,650
Isso nem te livrou de
problemas financeiros.
373
00:22:06,106 --> 00:22:07,867
Voc� n�o ganhou nada.
374
00:22:07,868 --> 00:22:09,864
Mas voc� me fez uma piada.
375
00:22:10,340 --> 00:22:13,331
Voc� fez meus sonhos
e ambi��es parecerem
376
00:22:13,332 --> 00:22:15,643
t�o feios, quando isso
era tudo que eu tinha.
377
00:22:15,644 --> 00:22:19,110
Eu consistia em minhas
ambi��es, voc� � um merda!
378
00:22:23,153 --> 00:22:25,059
Por que estou tomando isso?
379
00:22:26,981 --> 00:22:28,495
Eles s�o do Jap�o.
380
00:22:28,801 --> 00:22:30,666
Eu comprei, depois
Betty Bacall e todo
381
00:22:30,667 --> 00:22:32,699
mundo disse que os
dela eram mais bonitos.
382
00:22:35,004 --> 00:22:38,377
Sua hist�ria lan�ou seu
feiti�o e tirou tudo que eu tinha!
383
00:22:38,378 --> 00:22:39,434
Jogue-o.
384
00:22:39,918 --> 00:22:41,502
Jogue o prato em mim.
385
00:22:41,503 --> 00:22:44,010
Para mim, para Cleo, para Bacall,
386
00:22:44,011 --> 00:22:45,955
e todos, mas pelo amor de Deus,
387
00:22:45,956 --> 00:22:48,631
voc� tem
que se livrar dessa raiva!
388
00:22:48,632 --> 00:22:49,783
Jogue-o!
389
00:22:51,055 --> 00:22:52,424
Vale uma fortuna.
390
00:22:55,654 --> 00:22:58,057
E, depois que peguei e joguei a
391
00:22:58,058 --> 00:23:00,705
primeira pe�a de porcelana de valor
392
00:23:00,706 --> 00:23:03,031
inestim�vel contra a
parede, foi �poca de ca�a.
393
00:23:04,955 --> 00:23:06,972
Lady Ina enlouqueceu.
394
00:23:19,775 --> 00:23:21,057
Chega de pratos.
395
00:23:21,463 --> 00:23:23,002
Eu tenho saudade de voc�.
396
00:23:23,955 --> 00:23:25,135
Idem.
397
00:23:25,977 --> 00:23:28,502
E eu sei exatamente
do que voc� precisa.
398
00:23:28,503 --> 00:23:32,264
Ser a especial uma vez.
399
00:23:38,275 --> 00:23:41,814
Meu pr�prio Baile Preto e Branco?
400
00:23:41,815 --> 00:23:43,648
-Mas voc� vestir� vermelho.
-S�rio?
401
00:23:43,649 --> 00:23:46,280
Bill Blass est� esperando
para fazer para n�s.
402
00:23:46,281 --> 00:23:48,521
O segundo Baile Preto e Branco.
403
00:23:48,522 --> 00:23:50,196
E � para homenagear
404
00:23:50,197 --> 00:23:53,654
a Lady Ina Coolbirth!
405
00:23:54,486 --> 00:23:57,353
-Oba!
-Esse superou o primeiro evento
406
00:23:57,354 --> 00:23:59,605
em termos
de coment�rios e publicidade
407
00:23:59,606 --> 00:24:01,652
exclusividade e glamour.
408
00:24:01,653 --> 00:24:04,113
A lista de convidados era maior.
409
00:24:04,114 --> 00:24:06,505
A champagne rolou solta.
410
00:24:06,506 --> 00:24:09,133
Agora,
sem frango cozido empapado,
411
00:24:09,134 --> 00:24:12,732
mas caviar de Beluga
de um russo em Paris.
412
00:24:12,733 --> 00:24:16,278
E Lady Ina Coolbirth
estava deslumbrante,
413
00:24:16,279 --> 00:24:17,891
um triunfo.
414
00:24:17,892 --> 00:24:20,517
Houve um rumor
que ela seria nomeada
415
00:24:20,518 --> 00:24:22,724
o exemplo de protocolo
da Casa Branca.
416
00:24:22,725 --> 00:24:25,603
Ou embaixadora
da Corte de St.James
417
00:24:25,604 --> 00:24:26,889
ou ao menos
418
00:24:26,890 --> 00:24:29,103
no topo
da Academia Cinematogr�fica.
419
00:24:29,104 --> 00:24:30,990
Talvez todas as alternativas acima.
420
00:24:30,991 --> 00:24:32,490
E tamb�m foi a noite
421
00:24:32,491 --> 00:24:35,803
que ela conheceu
seu �ltimo e profundo amor,
422
00:24:35,804 --> 00:24:40,007
a hist�ria de amor
que ela sempre negou.
423
00:24:41,634 --> 00:24:43,945
-O que voc� acha?
-Sim.
424
00:24:43,946 --> 00:24:47,506
Essa Lady Ina Coolbirth...
425
00:24:47,906 --> 00:24:49,390
Ela � perseverante.
426
00:24:49,391 --> 00:24:52,052
Voc� sempre gostou
de mulheres fortes como eu.
427
00:24:52,053 --> 00:24:54,791
Eu n�o tenho certeza
se voc� foi t�o forte assim.
428
00:24:54,792 --> 00:24:57,846
Eu acho que era uma teta seca
429
00:24:57,847 --> 00:25:00,152
que eu tentava sugar, m�e.
430
00:25:01,187 --> 00:25:03,437
Deixe-me entrar!
431
00:25:04,116 --> 00:25:06,807
Deixe-me entrar. Por favor!
432
00:25:06,808 --> 00:25:08,438
Deixe-me...
433
00:25:15,062 --> 00:25:17,068
Ei, Frederick, Freddie?
434
00:25:17,069 --> 00:25:19,812
Voc� poderia, descer at� a entrada
435
00:25:19,813 --> 00:25:21,506
e me trazer alguns cigarros?
436
00:25:21,507 --> 00:25:22,995
Eu estou quase sem.
437
00:25:24,743 --> 00:25:27,852
Chesterfields, querido.
438
00:25:28,369 --> 00:25:30,286
Pare de me ferrar.
439
00:25:30,899 --> 00:25:34,725
Jesus Cristo,
qual � o problema com voc�?
440
00:25:35,742 --> 00:25:37,182
O qu�?
441
00:25:38,366 --> 00:25:40,390
Eles v�o me cobrar por isso.
442
00:25:40,391 --> 00:25:43,717
Por que eu n�o posso
dan�ar tamb�m? Assim.
443
00:25:43,718 --> 00:25:45,489
E fazer o meu lance.
444
00:25:45,490 --> 00:25:48,210
Pare com isso, pelo amor de Deus.
445
00:25:48,211 --> 00:25:51,512
Jesus, voc� � um caso perdido.
446
00:25:51,513 --> 00:25:55,078
Nunca te incomodou
como as pessoas te olham?
447
00:25:55,079 --> 00:25:57,345
Mam�e, eu n�o gosto desse homem.
448
00:25:57,346 --> 00:25:59,366
Vamos ser s� voc� e eu.
449
00:26:00,007 --> 00:26:02,292
Voc� n�o gosta desse homem?
450
00:26:02,772 --> 00:26:05,895
Voc� gosta da sua gravata
borboleta, n�o gosta?
451
00:26:05,896 --> 00:26:08,330
E sua camisa de algod�o
452
00:26:08,331 --> 00:26:11,410
e suas cal�as Fauntleroy
453
00:26:11,411 --> 00:26:13,513
e seus suspens�rios?
454
00:26:13,514 --> 00:26:15,408
Voc� gosta deles, n�o �?
455
00:26:15,774 --> 00:26:17,716
Bem, eles custam dinheiro,
456
00:26:17,717 --> 00:26:20,307
e dinheiro � o que mam�e n�o tem.
457
00:26:20,308 --> 00:26:22,519
E � por isso
que tenho que sair e casar
458
00:26:22,520 --> 00:26:25,292
um homem como esse...
459
00:26:25,293 --> 00:26:29,581
sem voc� estragar com tudo.
460
00:26:29,582 --> 00:26:30,954
Um menino.
461
00:26:30,955 --> 00:26:32,603
Essa � a �ltima coisa
462
00:26:32,604 --> 00:26:35,862
que eles sempre dizem
quando est�o escapando.
463
00:26:35,863 --> 00:26:37,835
"N�o sabia
que voc� tinha um menino."
464
00:26:37,836 --> 00:26:40,007
Eu quero dizer a eles:
"Eu n�o tenho.
465
00:26:40,008 --> 00:26:43,021
"Viu essa coisinha,
a maneira como ele esperneia?
466
00:26:43,022 --> 00:26:44,887
"N�o � um menino,
de qualquer modo."
467
00:26:44,888 --> 00:26:48,520
Sorte minha
que tenho um show � parte.
468
00:26:48,521 --> 00:26:50,872
Eu disse a ele
que voc� era meu sobrinho.
469
00:26:50,873 --> 00:26:55,093
Eu disse que estava ajudando
a minha irm� inst�vel
470
00:26:55,094 --> 00:26:57,526
que estava em um vag�o de trem
471
00:26:57,527 --> 00:27:00,348
em algum lugar
entre aqui e S�o Francisco.
472
00:27:01,493 --> 00:27:03,424
Isso foi bom, n�o foi?
473
00:27:05,609 --> 00:27:07,716
Certo, agora me ou�a.
474
00:27:08,518 --> 00:27:10,702
Voc� fica aqui
475
00:27:10,703 --> 00:27:15,286
e fica quieto como um ratinho.
476
00:27:15,287 --> 00:27:16,798
E ent�o,
477
00:27:16,799 --> 00:27:18,668
a mam�e vai te dar
478
00:27:18,669 --> 00:27:22,434
a �ltima dan�a da noite, est� bem?
479
00:27:22,435 --> 00:27:24,831
Cale a boca e fique aqui.
480
00:27:24,832 --> 00:27:27,830
Certo?
N�o fa�a mais nenhum barulho.
481
00:27:43,571 --> 00:27:45,942
Voc� est� linda.
482
00:27:55,775 --> 00:27:58,236
Deixe-me entrar!
483
00:28:05,573 --> 00:28:07,560
Eu direi...
484
00:28:07,980 --> 00:28:11,982
Este cap�tulo � superior ao outro.
485
00:28:13,083 --> 00:28:14,696
Mais forte.
486
00:28:19,612 --> 00:28:21,639
Aqui, outra bebida.
487
00:28:22,294 --> 00:28:24,985
Voc� est� na ca�a de algo.
N�o perca o fluxo.
488
00:28:26,579 --> 00:28:27,742
Espere.
489
00:28:29,186 --> 00:28:30,626
E aqui.
490
00:28:31,280 --> 00:28:32,611
Caramba.
491
00:28:35,121 --> 00:28:36,135
Aqui.
492
00:28:37,281 --> 00:28:39,516
Tente um pouco disso.
493
00:28:41,106 --> 00:28:42,914
Isso vai te manter no fluxo.
494
00:28:42,915 --> 00:28:44,934
Olhe para essas p�lulas...
495
00:28:47,284 --> 00:28:49,795
Parecem pastilhas de puro al�vio.
496
00:28:49,796 --> 00:28:51,341
Que s�culo.
497
00:28:51,854 --> 00:28:54,080
Os medicamentos, que maravilha.
498
00:28:54,081 --> 00:28:55,711
Mas voc�...
499
00:28:55,712 --> 00:28:58,375
Voc� s� senta aqui e escreve.
500
00:28:58,376 --> 00:28:59,552
Vamos.
501
00:28:59,553 --> 00:29:01,583
Fa�a eles te amarem novamente.
502
00:29:01,584 --> 00:29:03,038
E aqui,
503
00:29:03,039 --> 00:29:05,278
pegue um pouco mais de anfetamina.
504
00:29:05,279 --> 00:29:06,852
Se mantenha no fluxo.
505
00:29:08,025 --> 00:29:10,623
P.B. Jones entrou no restaurante
506
00:29:10,624 --> 00:29:14,207
e n�o havia a costumeira excita��o.
507
00:29:14,208 --> 00:29:15,704
S� al�vio.
508
00:29:15,705 --> 00:29:16,966
Ele viu Lee.
509
00:29:16,967 --> 00:29:19,337
Por que est� t�o mal
na Calif�rnia, por Deus?
510
00:29:19,338 --> 00:29:20,825
Voc� amava,
511
00:29:20,826 --> 00:29:21,947
-E...
-Oi.
512
00:29:21,948 --> 00:29:23,205
Jesus.
513
00:29:23,206 --> 00:29:26,871
O �ltimo marido:
um famoso gay cineasta trivial
514
00:29:26,872 --> 00:29:28,206
com a l�ngua afiada...
515
00:29:28,207 --> 00:29:30,472
Mais afiada at� que a dela...
516
00:29:30,473 --> 00:29:32,545
Especializado em filmes de bal�
517
00:29:32,546 --> 00:29:35,357
e um sabe-tudo
sobre rolo de filmes.
518
00:29:35,358 --> 00:29:36,403
Burt Moss.
519
00:29:36,404 --> 00:29:38,675
N�o era o tipo de ningu�m.
520
00:29:38,676 --> 00:29:40,197
Eu tenho algo
521
00:29:40,198 --> 00:29:43,809
-para voc�.
-E o que seria isso, sua lesma?
522
00:29:43,810 --> 00:29:45,853
Veja. Leia.
523
00:29:45,854 --> 00:29:47,128
S�o suas mem�rias.
524
00:29:47,129 --> 00:29:48,921
-O...
-Eu sei que est� com bloqueio.
525
00:29:48,922 --> 00:29:50,809
Isso ter� a sua voz.
526
00:29:50,810 --> 00:29:54,500
Estou lhe dando esse livro
e ser� como se tivesse escrito.
527
00:29:54,501 --> 00:29:57,164
Eu sei que voc� queria
credibilidade liter�ria.
528
00:29:57,165 --> 00:29:59,512
Achei muito f�cil
escrever como voc�
529
00:29:59,513 --> 00:30:01,101
porque te conhe�o muito bem.
530
00:30:01,102 --> 00:30:03,527
Ela sabia que n�o tinha
nascido com talento
531
00:30:03,528 --> 00:30:06,427
ou mesmo for�a de vontade
para terminar tal livro,
532
00:30:06,428 --> 00:30:09,999
mas isso n�o importava
pois ele fazia isso para ela,
533
00:30:10,000 --> 00:30:13,559
e era como se ela mesma
tivesse feito
534
00:30:13,560 --> 00:30:17,018
porque P.B sabia todos os segredos.
535
00:30:17,019 --> 00:30:21,761
E ela finalmente seria melhor
em algo que o conto da irm�.
536
00:30:21,762 --> 00:30:24,105
Isso � absolutamente lindo.
537
00:30:24,678 --> 00:30:27,123
-Sou eu.
-N�o, �...
538
00:30:27,550 --> 00:30:29,947
Certo, qual � o n�mero
do psic�logo?
539
00:30:29,948 --> 00:30:32,433
"E eu posso lhe dar
algo mais que voc� quer",
540
00:30:32,434 --> 00:30:34,609
sussurrou P.B. Jones.
541
00:30:34,610 --> 00:30:36,476
Ela olhou para P.B.
542
00:30:36,477 --> 00:30:39,642
"Eu posso te ajudar
a se livrar daquele erro."
543
00:30:39,643 --> 00:30:41,133
"Que erro?"
544
00:30:41,134 --> 00:30:43,763
"O diretor", ele disse.
545
00:30:43,764 --> 00:30:45,349
-Sim, sim.
-"Eu posso te ajudar
546
00:30:45,350 --> 00:30:47,965
a matar esse bajulador
filho da puta."
547
00:30:47,966 --> 00:30:49,652
Como voc� soube?
548
00:30:49,653 --> 00:30:52,306
Isso foi um erro.
549
00:30:52,307 --> 00:30:55,939
Ele gosta de dan�arinos
e Bijan de Beverly Hills
550
00:30:55,940 --> 00:30:58,250
e Jerry Robbins e iates, � isso.
551
00:30:58,251 --> 00:31:00,542
Bem, n�s podemos nos livrar dele.
552
00:31:14,077 --> 00:31:15,919
Agora ele iria ajudar
553
00:31:15,920 --> 00:31:18,819
sua infeliz amiga
a remover a sua �ltima dor,
554
00:31:18,820 --> 00:31:23,416
e fazendo isso, restabelecendo
a sua import�ncia na vida dela.
555
00:31:23,417 --> 00:31:25,134
Um amigo novamente.
556
00:31:25,135 --> 00:31:27,211
Um amigo para esquentar o telefone
557
00:31:27,212 --> 00:31:29,719
e algu�m com quem
fofocar novamente.
558
00:31:29,720 --> 00:31:32,147
Um amigo, de fato.
559
00:31:32,148 --> 00:31:35,713
Houveram muitas humilha��es
grandes e pequenas
560
00:31:35,714 --> 00:31:37,515
para carregar na vida dela.
561
00:31:37,516 --> 00:31:38,898
Isso j� basta.
562
00:31:38,899 --> 00:31:39,979
E agora
563
00:31:39,980 --> 00:31:42,346
ela tinha acidentalmente
casado propositadamente
564
00:31:42,347 --> 00:31:43,998
um homossexual malicioso,
565
00:31:43,999 --> 00:31:47,202
e todos sabiam,
um dan�arino se tornou diretor,
566
00:31:47,203 --> 00:31:48,948
e como isso ocorreu.
567
00:31:48,949 --> 00:31:52,983
Mas P.B tinha aprendido muito
em suas viagens,
568
00:31:52,984 --> 00:31:56,797
incluindo como envenenar algu�m
usando nicotina.
569
00:31:56,798 --> 00:32:00,346
Um marinheiro russo o ensinou
o truque em um albergue
570
00:32:00,347 --> 00:32:02,813
no porto de Split, na Cro�cia.
571
00:32:02,814 --> 00:32:06,028
Teria que transformar
a forma l�quida da subst�ncia,
572
00:32:06,029 --> 00:32:07,766
em um concentrado,
573
00:32:07,767 --> 00:32:10,269
e obter assim o conte�do.
574
00:32:10,270 --> 00:32:11,895
Isso vai funcionar de verdade?
575
00:32:11,896 --> 00:32:15,395
E depois de dar algumas
p�lulas son�feras para a v�tima,
576
00:32:15,396 --> 00:32:19,133
nesse caso,
um bom punhado de Saconal...
577
00:32:19,134 --> 00:32:20,649
Um outro t�tulo bom...
578
00:32:20,650 --> 00:32:23,604
Em uma dose de whiskey maltado,
579
00:32:23,605 --> 00:32:26,733
injetando o concentrado de tabaco
580
00:32:26,734 --> 00:32:28,825
atr�s da orelha.
581
00:32:40,094 --> 00:32:43,937
Eu li a sua �ltima hist�ria
enquanto voc� cochilava.
582
00:32:44,681 --> 00:32:47,472
Voc� leu a coisa da Lee?
583
00:32:47,473 --> 00:32:51,520
O livro n�o est� funcionando
por uma raz�o,
584
00:32:51,521 --> 00:32:53,593
e eu direi o que �.
585
00:32:53,594 --> 00:32:57,630
Voc� pode estar escrevendo
sobre o fim da sociedade,
586
00:32:57,631 --> 00:33:00,693
o �ltimo suspiro
de uma classe que est� morrendo,
587
00:33:00,694 --> 00:33:02,997
seus h�bitos e fraquezas.
588
00:33:03,457 --> 00:33:05,384
Mas n�o h�
589
00:33:05,385 --> 00:33:08,885
raz�o de ser percept�vel
590
00:33:09,996 --> 00:33:11,689
porque voc�
591
00:33:11,690 --> 00:33:14,540
n�o est� em contato com o seu �dio.
592
00:33:15,179 --> 00:33:19,534
Todas essas hist�rias
sobre as Cisnes...
593
00:33:19,535 --> 00:33:21,856
� sobre elas
594
00:33:21,857 --> 00:33:26,503
amarem voc� novamente,
595
00:33:27,277 --> 00:33:30,231
voc� as presenteando
596
00:33:30,232 --> 00:33:32,206
para te aceitarem novamente.
597
00:33:34,018 --> 00:33:36,724
Ent�o escreva sobre o meu suic�dio.
598
00:33:37,605 --> 00:33:40,130
Por que � t�o dif�cil para voc�?
599
00:33:40,903 --> 00:33:43,448
Voc� estava com quase 30 anos
quando eu fiz isso.
600
00:33:43,449 --> 00:33:45,258
Voc� n�o era um beb�.
601
00:33:47,984 --> 00:33:49,788
Voc� acha que d�i menos?
602
00:33:49,789 --> 00:33:53,927
Voc� nem mesmo leu
o relat�rio policial?
603
00:33:54,502 --> 00:33:56,793
Voc� me abandonou!
604
00:33:56,794 --> 00:33:58,312
Voc� est� b�bada, Nina.
605
00:33:58,313 --> 00:34:00,983
� claro que estou tendo casos.
606
00:34:00,984 --> 00:34:03,076
Como eu poderia sobreviver a voc�?
607
00:34:03,077 --> 00:34:05,038
Voc� me abandonou
608
00:34:05,039 --> 00:34:08,559
e nunca parar� de pagar
por isso,
609
00:34:08,560 --> 00:34:10,383
est� entendendo?
610
00:34:19,388 --> 00:34:21,955
N�o!
611
00:34:21,956 --> 00:34:24,101
Overdose acidental?
612
00:34:25,220 --> 00:34:27,105
Como eles sabiam?
613
00:34:27,106 --> 00:34:29,483
N�o havia ningu�m l�.
614
00:34:29,484 --> 00:34:31,821
Essa � a hist�ria
que voc� deveria contar.
615
00:34:31,822 --> 00:34:34,522
A hist�ria da Cisne Preta.
616
00:34:34,882 --> 00:34:37,729
Eu n�o quero contar essa hist�ria.
617
00:34:37,730 --> 00:34:39,317
Por favor.
618
00:34:44,432 --> 00:34:46,297
Eu n�o estou pedindo.
619
00:34:47,587 --> 00:34:49,432
Eu estou mandando.
620
00:34:49,433 --> 00:34:51,456
Eu sou a sua m�e.
621
00:34:54,199 --> 00:34:57,852
Mostre algum respeito.
622
00:35:04,999 --> 00:35:06,761
Ela est� ficando pronta.
623
00:35:07,604 --> 00:35:09,225
Eu consigo sentir.
624
00:35:10,278 --> 00:35:12,189
Eu conhe�o essa cena.
625
00:35:12,190 --> 00:35:14,042
Caramba.
626
00:35:15,079 --> 00:35:16,790
Eu espero que voc� esteja pronto.
627
00:35:16,791 --> 00:35:17,932
Por favor, n�o.
628
00:35:19,075 --> 00:35:20,754
Por favor.
629
00:35:36,319 --> 00:35:39,497
Sabe, voc� me disse
que de todas as suas Cisnes...
630
00:35:39,498 --> 00:35:43,562
Das quais eu s� sou
um membro honor�rio...
631
00:35:43,563 --> 00:35:47,624
Que eu era a que mais
te lembrava a sua m�e.
632
00:35:49,074 --> 00:35:53,663
Bem, voc� tinha
o mesmo olhar cansado de terror.
633
00:35:53,664 --> 00:35:55,232
Que voc� tamb�m tem.
634
00:35:56,263 --> 00:35:58,125
Eu percebo isso.
635
00:35:59,895 --> 00:36:03,141
Talvez seja por isso
que voc� foi t�o cruel comigo.
636
00:36:05,100 --> 00:36:08,480
Em algum momento voc� me perdoaria
pelo que escrevi de voc�?
637
00:36:10,994 --> 00:36:12,227
Nunca.
638
00:36:12,661 --> 00:36:15,749
H� coisas que v�o al�m do perd�o.
639
00:36:26,895 --> 00:36:29,579
E as outras n�o perdoar�o
voc� tamb�m.
640
00:36:29,580 --> 00:36:32,927
Se voc� publicar
o "S�plicas Atendidas"...
641
00:36:33,273 --> 00:36:35,692
Mesmo se pensar
que est� sendo gentil...
642
00:36:35,693 --> 00:36:37,606
Isso s� vai deixar pior.
643
00:36:38,883 --> 00:36:42,289
Aquelas amizades morreram
na costa Basque...
644
00:36:42,290 --> 00:36:46,266
Os anos dourados da sociedade.
645
00:36:46,267 --> 00:36:47,577
Que voc�...
646
00:36:48,357 --> 00:36:50,113
voc� ajudou a matar.
647
00:36:52,497 --> 00:36:54,456
Talvez fosse...
648
00:36:54,457 --> 00:36:59,115
um presente final subconsciente
para a sua m�e.
649
00:37:01,787 --> 00:37:03,001
E para voc�,
650
00:37:03,002 --> 00:37:04,052
por nunca sentir
651
00:37:04,053 --> 00:37:06,892
como se voc� realmente pertencesse.
652
00:37:09,068 --> 00:37:11,108
Ent�o, o que posso fazer agora?
653
00:37:11,941 --> 00:37:13,501
Eu acho que j� sabe.
654
00:37:14,968 --> 00:37:16,738
Pobre Nina.
655
00:37:17,459 --> 00:37:20,099
Voc� n�o quer se despedir?
656
00:37:22,661 --> 00:37:24,540
N�o sou bom em despedidas.
657
00:39:43,164 --> 00:39:44,900
N�o posso.
658
00:39:47,651 --> 00:39:48,851
Minha obra-prima.
659
00:39:49,944 --> 00:39:52,114
O livro ou sua alma.
660
00:39:53,910 --> 00:39:55,346
Voc� decide.
661
00:39:57,503 --> 00:39:58,728
Acenda.
662
00:40:01,439 --> 00:40:02,875
V� em frente.
663
00:40:50,392 --> 00:40:51,589
Est� confort�vel?
664
00:40:51,590 --> 00:40:55,709
J� t�m os blocos de notas, l�pis
e borrachas,
665
00:40:56,469 --> 00:40:59,636
�lcool, tabaco, armas de fogo...
666
00:41:00,652 --> 00:41:02,032
Precisa de algo mais?
667
00:41:03,383 --> 00:41:06,670
Apenas uma musa
para sussurrar no meu ouvido.
668
00:41:19,534 --> 00:41:22,294
Truman, o que voc� fez?
669
00:41:23,031 --> 00:41:24,491
O que voc� fez?
670
00:41:25,393 --> 00:41:26,793
Vou pegar algumas toalhas.
671
00:41:47,025 --> 00:41:49,295
Por que voc� veio?
672
00:41:49,611 --> 00:41:52,537
-Minha m�e.
-Truman.
673
00:41:53,224 --> 00:41:54,646
Truman.
674
00:41:54,647 --> 00:41:55,817
Truman.
675
00:41:56,577 --> 00:41:58,503
Mam�e.
676
00:42:01,587 --> 00:42:04,250
Est� t�o frio.
677
00:42:05,213 --> 00:42:07,753
Estou com tanto frio.
678
00:42:09,406 --> 00:42:13,226
Como isso poderia ser a Calif�rnia?
679
00:42:17,027 --> 00:42:18,201
Bela...
680
00:42:20,116 --> 00:42:21,781
O que voc� est� dizendo?
681
00:42:25,922 --> 00:42:27,859
Bela Babe.
682
00:42:36,857 --> 00:42:38,952
Bela.
683
00:42:44,560 --> 00:42:46,129
N�o.
684
00:42:53,189 --> 00:42:54,736
Jack, voc� ainda est� a�?
685
00:42:55,076 --> 00:42:56,356
Sim, estou.
686
00:42:59,590 --> 00:43:02,101
Ent�o, o livro...
687
00:43:02,102 --> 00:43:04,702
Est� a�? Ele disse
que iria terminar ai.
688
00:43:05,847 --> 00:43:08,095
Da �ltima vez que esteve aqui,
689
00:43:08,096 --> 00:43:09,963
disse que tinha um grande plano
690
00:43:09,964 --> 00:43:11,667
-para "Preces Atendidas".
-Jack.
691
00:43:12,375 --> 00:43:15,020
-N�o estava em condi��es.
-Eu sei, eu sei.
692
00:43:16,154 --> 00:43:17,383
Truman...
693
00:43:17,384 --> 00:43:19,161
grandes projetos.
694
00:43:20,769 --> 00:43:23,137
Parecia que dessa vez era verdade.
695
00:43:23,683 --> 00:43:24,985
N�o.
696
00:43:26,542 --> 00:43:29,173
Peguei um de seus
cadernos na piscina.
697
00:43:29,174 --> 00:43:31,487
-O que havia nele?
-Balbucios.
698
00:43:33,002 --> 00:43:35,108
Apenas algo escrito
repetidas vezes.
699
00:43:36,348 --> 00:43:37,481
"Um sonho,
700
00:43:37,482 --> 00:43:39,704
um sonho, um sonho.
701
00:43:40,947 --> 00:43:43,728
Um sonho t�o real
como um trope��o no dedo do p�."
702
00:43:43,729 --> 00:43:45,612
Seja l� o que isso signifique.
703
00:43:48,946 --> 00:43:51,117
O que vamos fazer, Jack,
704
00:43:51,860 --> 00:43:54,593
agora que j� n�o est�
aqui para dizer o que fazer?
705
00:43:57,015 --> 00:43:58,802
Quer organizar o funeral?
706
00:44:01,088 --> 00:44:02,162
N�o.
707
00:44:02,545 --> 00:44:03,872
Voc� deveria fazer isso.
708
00:44:03,873 --> 00:44:05,885
Ele estava mais perto
de voc� no final.
709
00:44:11,152 --> 00:44:12,172
Ele...
710
00:44:14,573 --> 00:44:16,844
queria ser cremado.
711
00:44:17,952 --> 00:44:19,388
Vou cuidar disso.
712
00:44:22,327 --> 00:44:23,393
At� logo.
713
00:44:29,788 --> 00:44:32,505
A seguir, um artigo muito especial.
714
00:44:32,506 --> 00:44:34,690
Do acervo da falecida
Joanne Carson,
715
00:44:34,691 --> 00:44:38,652
segunda esposa de Johnny Carson,
esse artigo muito incomum.
716
00:44:38,653 --> 00:44:41,382
Sra. Carson foi uma amiga
formid�vel e leal
717
00:44:41,383 --> 00:44:43,196
do grande escritor Truman Capote,
718
00:44:43,717 --> 00:44:47,233
que faleceu na casa dela
em Bel Air em 1984.
719
00:44:47,234 --> 00:44:50,141
E hoje, vamos vender suas cinzas.
720
00:44:50,142 --> 00:44:51,683
E � um lote hist�rico, amigos.
721
00:44:51,684 --> 00:44:53,904
� a primeira vez
na era moderna
722
00:44:53,905 --> 00:44:56,851
que as cinzas de uma celebridade
s�o leiloadas.
723
00:44:57,338 --> 00:45:00,431
E vamos come�ar com lance
de apenas US$ 2 mil.
724
00:45:00,432 --> 00:45:01,987
US$ 2 mil ali no fundo.
725
00:45:01,988 --> 00:45:04,787
Pr�ximo � US$ 2,5 mil.
Tenho US$ 2,5 mil aqui.
726
00:45:04,788 --> 00:45:06,915
US$ 3 mil � lance atual,
US$ 3 mil online.
727
00:45:06,916 --> 00:45:08,563
Agora � US$ 3,5 mil.
728
00:45:08,564 --> 00:45:11,428
Lembrem que est�o competindo
com pessoas do mundo inteiro.
729
00:45:11,429 --> 00:45:13,949
Agora � US$ 3,5 mil.
Quem d� US$ 3,5 mil?
730
00:45:13,950 --> 00:45:16,870
Amigos, pensem sobre isso,
a famosa Sra. Carson disse
731
00:45:16,871 --> 00:45:19,978
que ter essas cinzas
lhe trouxeram grande conforto.
732
00:45:19,979 --> 00:45:22,906
Na verdade, ela as guardava
ao lado da cama.
733
00:45:22,907 --> 00:45:25,599
US$ 4 mil � o lance agora,
US$ 4 mil agora.
734
00:45:25,600 --> 00:45:26,694
US$ 4,5 mil agora.
735
00:45:26,695 --> 00:45:29,431
US$ 4,5 mil � o lance. Obrigado.
US$ 5 mil � o lance.
736
00:45:29,432 --> 00:45:31,438
Tenho US$ 5 mil, n�mero 110. Darby?
737
00:45:31,439 --> 00:45:33,554
US$ 6 mil de um comprador
de Hong Kong.
738
00:45:33,555 --> 00:45:35,627
US$ 6 mil � o lance,
procuro US$ 6,5 mil.
739
00:45:35,628 --> 00:45:37,085
A senhora de verde, obrigado.
740
00:45:37,086 --> 00:45:38,687
US$ 7 mil agora, algu�m?
741
00:45:38,688 --> 00:45:40,391
Tenho US$ 7 mil,
procuro US$ 8 mil.
742
00:45:40,392 --> 00:45:42,524
-US$ 7,5 mil de Berlim.
-US$ 7,5 mil.
743
00:45:42,525 --> 00:45:44,146
Temos US$ 8 mil.
Algu�m US$ 9mil?
744
00:45:44,147 --> 00:45:46,232
US$ 9 mil da de verde.
Ela voltou.
745
00:45:46,233 --> 00:45:49,517
US$ 9 mil � o lance atual.
Procuro por US$ 9,5 mil.
746
00:45:49,518 --> 00:45:52,170
Amigos, reflitam:
se Truman estivesse entre n�s,
747
00:45:52,171 --> 00:45:53,284
ele iria adorar isso.
748
00:45:53,285 --> 00:45:55,753
Isso � uma cena
e ele amava causar uma cena.
749
00:45:55,754 --> 00:45:58,070
Que tal US$ 10 mil?
US$ 10 mil para de laranja.
750
00:45:58,071 --> 00:46:00,812
-Posso continuar?
-Sim, voc� tem dinheiro.
751
00:46:00,813 --> 00:46:02,144
Diga quando parar.
752
00:46:02,145 --> 00:46:05,131
US$ 11,5 mil da de verde ali.
753
00:46:05,132 --> 00:46:06,811
US$ 12 mil atr�s dela. Obrigado.
754
00:46:06,812 --> 00:46:09,206
US$ 12,5 mil
pelas cinzas do Sr. Capote.
755
00:46:09,207 --> 00:46:11,840
US$ 12,5 mil � o lance.
US$ 13 mil da de verde.
756
00:46:11,841 --> 00:46:15,147
US$ 13,5 mil. US$ 14 mil.
US$ 14,5 mil l� atr�s.
757
00:46:15,148 --> 00:46:17,538
US$ 15 mil bem ali. US$ 15,5 mil.
758
00:46:17,539 --> 00:46:19,654
US$ 16 mil � o lance
que procuro agora.
759
00:46:27,431 --> 00:46:30,256
Cinzas do Sr. Capote por US$ 45 mil
dou-lhe uma.
760
00:46:30,257 --> 00:46:32,211
Dou-lhe duas. Dou-lhe tr�s
761
00:46:32,212 --> 00:46:35,016
para um comprador misterioso
de Nova York. Confirmado.
762
00:46:35,017 --> 00:46:36,792
E, por US$ 45 mil...
763
00:46:37,391 --> 00:46:38,654
Vendido!
764
00:46:38,655 --> 00:46:40,431
Por US$ 45 mil.
765
00:46:44,917 --> 00:46:46,283
Me pergunto quem comprou.
766
00:46:46,284 --> 00:46:49,645
Talvez um oligarca
para sua cole��o?
767
00:46:50,723 --> 00:46:53,356
Fico feliz que n�o estejamos vivas
nesse momento.
768
00:46:54,031 --> 00:46:56,764
Olha esses chinelos
que as pessoas est�o usando.
769
00:46:57,131 --> 00:46:59,242
Credo, para um leil�o formal.
770
00:46:59,243 --> 00:47:01,175
O mundo est� t�o sem gra�a agora.
771
00:47:01,176 --> 00:47:04,375
Nunca pensei que a sociedade
pudesse simplesmente evaporar.
772
00:47:04,376 --> 00:47:06,143
O que aconteceu?
773
00:47:06,144 --> 00:47:07,627
Tudo termina.
774
00:47:09,146 --> 00:47:11,812
-Vamos almo�ar?
-No Polo Lounge.
775
00:47:12,819 --> 00:47:16,830
� o �nico lugar que resta
que parece um pouco Nova York.
776
00:47:16,831 --> 00:47:19,478
Nada mais se parece com Nova York.
777
00:47:20,071 --> 00:47:21,878
Nem mesmo Nova York.
778
00:47:22,729 --> 00:47:24,282
Credo, que lugar de merda.
779
00:47:25,282 --> 00:47:26,756
Vamos embora daqui?
780
00:47:27,104 --> 00:47:29,074
Am�m para isso.
781
00:47:47,700 --> 00:47:49,536
Vamos, querida.
782
00:48:03,966 --> 00:48:07,809
SLIM KEITH MORREU EM 1990.
783
00:48:09,388 --> 00:48:13,436
C. Z. GUEST MORREU EM 2003.
784
00:48:14,977 --> 00:48:19,138
JOANNE CARSON MORREU EM 2015.
785
00:48:20,732 --> 00:48:25,120
LEE RADZIWILL MORREU EM 2019.
786
00:48:28,157 --> 00:48:33,077
O MANUSCRITO DE "PRECES ATENDIDAS"
NUNCA FOI ENCONTRADO.
787
00:48:33,078 --> 00:48:38,078
Legende conosco!
www.theblacklistbr.com
788
00:48:38,080 --> 00:48:43,080
Siga nosso instagram oficial:
@theblacklistbr_subs
56880
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.