Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:11,326 --> 00:00:14,751
ESTA É UMA HISTÓRIA REAL.
2
00:00:14,752 --> 00:00:17,003
ESTA É UMA HISTÓRIA.
3
00:00:17,004 --> 00:00:19,024
HISTÓRIA.
4
00:00:22,360 --> 00:00:27,351
OS EVENTOS RETRATADOS OCORRERAM
EM MINNESOTA, EM 2011.
5
00:00:28,360 --> 00:00:33,360
A PEDIDO DOS SOBREVIVENTES,
OS NOMES FORAM ALTERADOS.
6
00:00:35,311 --> 00:00:37,311
POR RESPEITO AOS MORTOS,
7
00:00:37,312 --> 00:00:40,912
O RESTANTE FOI RETRATADO
EXATAMENTE COMO OCORREU.
8
00:02:00,757 --> 00:02:03,815
MARVIN STUSSY
ST. CLOUD, MN
9
00:02:21,212 --> 00:02:24,812
UNITED
Apresenta
10
00:02:25,214 --> 00:02:28,903
S03E09
"Aporia"
11
00:02:29,304 --> 00:02:33,404
Uma legenda
Vahainen & ZeitG3ist
12
00:02:41,099 --> 00:02:43,106
Quer refrigerante?
Sprite ou outra coisa?
13
00:02:43,107 --> 00:02:44,407
Não.
14
00:02:50,244 --> 00:02:51,996
Aqui é a policial
Gloria Burgle,
15
00:02:51,997 --> 00:02:53,450
do condado de Meeker,
16
00:02:53,451 --> 00:02:56,767
interrogando Emmit Stussy,
em 16 de março de 2011.
17
00:02:58,785 --> 00:03:00,851
Primeiro,
estou curiosa sobre algo.
18
00:03:01,154 --> 00:03:03,088
Mora a uma hora
de carro daqui.
19
00:03:03,089 --> 00:03:05,463
Há três delegacias
próximas ao seu escritório.
20
00:03:05,464 --> 00:03:07,053
Por que veio aqui?
21
00:03:07,054 --> 00:03:08,720
Você me deu seu cartão.
22
00:03:09,463 --> 00:03:11,225
Certo, então.
23
00:03:12,632 --> 00:03:14,065
Tenho muitas perguntas,
24
00:03:14,066 --> 00:03:16,776
mas acho que o senhor
deveria começar.
25
00:03:16,777 --> 00:03:18,635
Quero deixar
uma coisa clara.
26
00:03:18,905 --> 00:03:21,542
Se aparecer alguém
alegando ser meu advogado,
27
00:03:21,543 --> 00:03:23,043
não o deixe entrar.
28
00:03:23,477 --> 00:03:25,714
- Quem, por exemplo?
- Qualquer um.
29
00:03:26,179 --> 00:03:28,979
Represento a mim mesmo.
30
00:03:28,980 --> 00:03:31,201
Não quero contato
com o mundo exterior.
31
00:03:31,202 --> 00:03:34,935
Não confie em quem vier,
se vierem, não deverão vir.
32
00:03:39,065 --> 00:03:40,532
Ele estava certo, sabe?
33
00:03:40,533 --> 00:03:42,317
- Quem?
- Ray.
34
00:03:42,869 --> 00:03:44,605
Eu o enganei.
35
00:03:45,105 --> 00:03:47,891
Ou não enganei, mas...
36
00:03:49,132 --> 00:03:52,977
Não é mentira se acredita
que é verdade, não acha?
37
00:03:53,685 --> 00:03:55,441
A história não é minha.
38
00:03:56,716 --> 00:03:58,295
Eu penso assim.
39
00:03:59,085 --> 00:04:01,436
Ou pensava, acho.
40
00:04:01,989 --> 00:04:04,098
Não sei em que acredito
agora.
41
00:04:09,027 --> 00:04:10,641
Ele jogava tênis.
42
00:04:11,930 --> 00:04:13,230
Ray?
43
00:04:13,732 --> 00:04:15,323
Nosso pai.
44
00:04:16,216 --> 00:04:19,056
No seu clube, com sol ou chuva,
todo sábado.
45
00:04:19,057 --> 00:04:21,875
Tinha aquilo que todo pai tem
após 30 anos usando meias,
46
00:04:21,876 --> 00:04:23,416
os pelos somem,
47
00:04:23,417 --> 00:04:25,907
então era liso
abaixo da canela.
48
00:04:28,773 --> 00:04:30,758
Eu estava na entrada
da garagem,
49
00:04:30,759 --> 00:04:33,163
atirando uma bola na casa,
uma bola de tênis.
50
00:04:33,618 --> 00:04:36,450
Não podia,
mas ele tinha saído, então..
51
00:04:37,035 --> 00:04:40,424
Ray estava por lá,
talvez na cozinha,
52
00:04:40,425 --> 00:04:42,126
o garoto vivia comendo.
53
00:04:42,127 --> 00:04:43,784
Era bem gordinho.
54
00:04:44,986 --> 00:04:46,898
E aí, meu pai chegou.
55
00:04:49,824 --> 00:04:51,458
Tinha um velho Mercedes
a diesel,
56
00:04:51,459 --> 00:04:53,303
dava para ouvi-lo
chegando.
57
00:04:54,389 --> 00:04:56,927
Escondi a bola
e o carro entrou.
58
00:05:00,501 --> 00:05:02,970
Ele estava fora do carro
havia dez segundos
59
00:05:02,971 --> 00:05:05,136
quando caiu
de cara no chão.
60
00:05:06,007 --> 00:05:10,575
Num minuto, está acenando,
e no outro, cai como...
61
00:05:10,576 --> 00:05:12,236
como as luzes se apagam.
62
00:05:25,793 --> 00:05:27,293
Eu o matei.
63
00:05:27,564 --> 00:05:29,687
- Seu pai?
- Ray.
64
00:05:30,864 --> 00:05:32,536
Primeiro, eu o enganei,
65
00:05:33,333 --> 00:05:34,904
e depois o matei.
66
00:05:35,502 --> 00:05:37,070
Como se o tempo
não passasse,
67
00:05:37,071 --> 00:05:39,138
como se fosse uma coisa
após a outra,
68
00:05:39,139 --> 00:05:41,847
uma bola de tênis
batendo e voltando.
69
00:05:42,876 --> 00:05:44,343
Onde o matou?
70
00:05:44,344 --> 00:05:46,846
Num pequeno
apartamento de merda.
71
00:05:48,048 --> 00:05:50,329
Com um quebra-cabeças
emoldurado na parede,
72
00:05:50,330 --> 00:05:51,738
como um garoto de 6 anos,
73
00:05:51,739 --> 00:05:53,990
tão orgulhoso
que precisou pendurar.
74
00:05:55,755 --> 00:05:57,369
Na véspera de Natal.
75
00:05:58,391 --> 00:06:00,292
Acha que existe
um inferno especial
76
00:06:00,293 --> 00:06:02,849
para quem mata entes queridos
nesse dia?
77
00:06:09,902 --> 00:06:11,924
Eu queria os selos, entende?
78
00:06:12,972 --> 00:06:15,675
Meu pai me deu um carro,
mas eu queria os selos.
79
00:06:15,676 --> 00:06:17,686
Que garoto de 17 anos
quer selos
80
00:06:17,687 --> 00:06:19,430
em vez de um Corvette
vermelho?
81
00:06:19,431 --> 00:06:20,913
Mas eu queria.
82
00:06:21,348 --> 00:06:23,897
E Ray era
um garoto gordinho.
83
00:06:23,898 --> 00:06:26,089
Tinha 15 anos,
nunca tinha transado,
84
00:06:26,090 --> 00:06:28,249
sequer encostado
numa garota, então...
85
00:06:31,293 --> 00:06:33,193
Deixei escapar
que eu queria.
86
00:06:34,293 --> 00:06:38,963
Aquele carro...
Era um ímã, não?
87
00:06:39,232 --> 00:06:41,713
Como sardinhas
para gatinhos.
88
00:06:41,714 --> 00:06:44,105
Se na segunda-feira
fosse à escola nessa coisa,
89
00:06:44,106 --> 00:06:45,901
estaria feito.
90
00:06:47,206 --> 00:06:49,119
Então, ele me implora.
91
00:06:49,408 --> 00:06:50,871
"Emmit, por favor,
92
00:06:50,872 --> 00:06:53,202
"fique com os selos,
me dê o carro."
93
00:06:53,203 --> 00:06:54,879
Como se a ideia
fosse dele.
94
00:06:55,589 --> 00:06:57,630
Como é o antigo ditado...?
95
00:06:58,084 --> 00:06:59,717
"A maior invenção do Diabo
96
00:06:59,718 --> 00:07:01,983
"foi convencer
que ele não existe."
97
00:07:05,691 --> 00:07:07,332
Como você fez?
98
00:07:07,333 --> 00:07:09,109
Cortei a garganta dele.
99
00:07:09,695 --> 00:07:11,061
Foi sangue
para todo lado.
100
00:07:11,062 --> 00:07:13,075
"Dessangrar", é o termo,
101
00:07:13,076 --> 00:07:14,497
a causa da morte.
102
00:07:14,498 --> 00:07:16,532
Mas como, exatamente?
103
00:07:18,704 --> 00:07:20,970
Restou um selo.
104
00:07:21,206 --> 00:07:24,497
Vendi os outros e usei o capital
para mexer as coisas,
105
00:07:24,498 --> 00:07:27,725
mas mantive o "Two Cents"
e o pendurei no meu escritório.
106
00:07:27,726 --> 00:07:30,367
Como um primeiro dólar
que eu jamais ganhei.
107
00:07:31,550 --> 00:07:33,866
Mas pense
pelo ponto de vista dele,
108
00:07:33,867 --> 00:07:35,367
meu irmão.
109
00:07:35,753 --> 00:07:38,390
Era um espinho nos olhos
toda vez que ele...
110
00:07:39,157 --> 00:07:42,147
Porque eu ganhei,
entende?
111
00:07:42,828 --> 00:07:44,479
Eu venci.
112
00:07:45,030 --> 00:07:48,904
Ele passava os dias vendo
a escória mijar em seus sapatos.
113
00:07:52,670 --> 00:07:54,457
Então, eu o procurei...
114
00:07:54,880 --> 00:07:56,797
"Chega!", eu disse.
115
00:07:57,042 --> 00:07:59,803
"Essa rixa estúpida,
vamos esquecer isto."
116
00:07:59,804 --> 00:08:02,190
Eu lhe dei o quadro,
117
00:08:02,647 --> 00:08:05,056
mas ele estava louco,
e tentou me devolver.
118
00:08:05,057 --> 00:08:07,584
Nos empurramos,
e o quadro quebrou.
119
00:08:07,585 --> 00:08:11,132
E um pedaço de vidro
prendeu em seu pescoço.
120
00:08:11,133 --> 00:08:13,913
- Atacou-o com isso?
- Não, eu não...
121
00:08:13,914 --> 00:08:15,791
Eu não queria...
122
00:08:15,792 --> 00:08:18,454
Foi algo tipo
"como pôde acontecer?"
123
00:08:19,363 --> 00:08:21,992
Assassinato, sim,
não digo que não foi.
124
00:08:27,398 --> 00:08:29,542
Havia 30 anos
que o vinha matando.
125
00:08:30,807 --> 00:08:32,824
Ali foi só
onde ele caiu.
126
00:08:51,428 --> 00:08:53,872
Não estou certo
de que alguém fará isso.
127
00:08:53,873 --> 00:08:56,181
Escolhi outro,
mais perto da delegacia.
128
00:08:56,182 --> 00:08:59,041
O importante é que ele assine
os documentos.
129
00:08:59,698 --> 00:09:01,376
E nós o tirarmos
da delegacia
130
00:09:01,377 --> 00:09:02,680
antes que ele fale demais.
131
00:09:02,681 --> 00:09:05,468
Posso monitorar os rádios,
se há opção para a segurança.
132
00:09:05,469 --> 00:09:08,761
Não, vamos comprar,
vá para o estágio 4. Sem erros.
133
00:11:17,096 --> 00:11:18,652
Merda!
134
00:11:52,005 --> 00:11:54,832
PESO DE PAPEL
135
00:13:56,159 --> 00:13:57,459
Alô?
136
00:13:58,520 --> 00:14:00,919
Espero que esteja
com o talão de cheques.
137
00:14:00,920 --> 00:14:03,358
- Quem é?
- Primeiro você.
138
00:14:04,793 --> 00:14:08,389
Senhora, é muita preguiça
roubar alguém
139
00:14:08,390 --> 00:14:10,188
sem saber o nome dele.
140
00:14:10,465 --> 00:14:14,679
Isso. É o que eu sou.
Preguiçosa.
141
00:14:16,592 --> 00:14:20,704
A Swango!
Nossa reincidente.
142
00:14:20,705 --> 00:14:22,148
Bingo.
143
00:14:22,149 --> 00:14:26,794
Sr. Ilhas Cayman
XXJJ19462SK.
144
00:14:27,983 --> 00:14:31,752
Ou devo dizer
Suíça ZZ91482S?
145
00:14:31,753 --> 00:14:34,135
Não, números de conta
não significam nada
146
00:14:34,136 --> 00:14:35,655
sem as senhas
147
00:14:35,656 --> 00:14:38,822
e as respostas
a seis questões de segurança.
148
00:14:38,823 --> 00:14:42,609
São seis? Obrigada.
Achei que eram cinco.
149
00:14:43,430 --> 00:14:45,075
O que você quer?
150
00:14:45,076 --> 00:14:46,619
Seu nome, para começar.
151
00:14:46,620 --> 00:14:48,389
V.M. Varga.
152
00:14:49,603 --> 00:14:51,438
O que é o "V.M."?
153
00:14:52,106 --> 00:14:54,787
Quanto e onde?
154
00:14:54,788 --> 00:14:56,810
Não sei como
pôr em ordem alfabética.
155
00:14:56,811 --> 00:15:00,228
Se for bancar a esperta,
vou dar uma cochilada.
156
00:15:00,762 --> 00:15:02,157
Dois milhões.
157
00:15:02,158 --> 00:15:05,005
No saguão do Hotel Clarion,
às 16h.
158
00:15:05,586 --> 00:15:07,143
Vá sozinho.
159
00:16:12,179 --> 00:16:13,679
Suéter legal.
160
00:16:16,983 --> 00:16:18,628
É um cardigã.
161
00:16:23,323 --> 00:16:24,824
Lopez.
162
00:16:24,825 --> 00:16:26,173
É...
163
00:16:27,387 --> 00:16:29,033
- Alô?
- É...
164
00:16:30,162 --> 00:16:31,800
Você... ouve...?
165
00:16:31,801 --> 00:16:34,738
- Alô?
- Sou eu. Gloria.
166
00:16:34,739 --> 00:16:37,709
Oi, estava pensando
em você.
167
00:16:37,710 --> 00:16:39,816
É?
Deixe-me perguntar uma coisa.
168
00:16:39,817 --> 00:16:41,826
Que estranho,
estou num caso.
169
00:16:41,827 --> 00:16:44,326
Um caso novo, desta manhã,
homicídio,
170
00:16:44,327 --> 00:16:46,215
e não adivinha
o nome da vítima.
171
00:16:46,216 --> 00:16:50,480
Quando falou com a tal
Goldfarb no restaurante,
172
00:16:50,481 --> 00:16:52,550
ela deu um álibi completo
para o Emmit.
173
00:16:52,551 --> 00:16:55,586
É isso aí.
Falou uns 20 minutos.
174
00:16:55,587 --> 00:16:57,424
Senhora agradável,
sofisticada.
175
00:16:57,425 --> 00:16:59,758
Disse que estiveram lá
desde as 18h15,
176
00:16:59,759 --> 00:17:01,226
ou mesmo 17h55.
177
00:17:01,227 --> 00:17:03,227
Ela, o sr. Feltz
e o sr. Stussy,
178
00:17:03,228 --> 00:17:05,598
aliás, como eu disse,
você jamais adivinhará.
179
00:17:05,599 --> 00:17:07,935
A questão
é que ele confessou.
180
00:17:08,366 --> 00:17:09,733
- Quem?
- Emmit.
181
00:17:09,734 --> 00:17:11,994
Foi entrando e contando
toda a história,
182
00:17:11,995 --> 00:17:14,138
até disse a arma do crime.
Aí, pensei,
183
00:17:14,139 --> 00:17:16,874
como a senhora dá um álibi
e ele se declara culpado?
184
00:17:16,875 --> 00:17:18,375
É uma charada.
185
00:17:19,277 --> 00:17:21,645
E se a chamasse
e perguntasse a ela?
186
00:17:21,646 --> 00:17:23,530
É, acho que é o certo.
187
00:17:23,531 --> 00:17:25,315
Espere,
você falou alguma coisa.
188
00:17:25,316 --> 00:17:26,650
Um novo homicídio?
189
00:17:26,651 --> 00:17:28,618
É, cortaram a garganta
do cara.
190
00:17:28,619 --> 00:17:31,103
Acharam um pedaço de vidro
no linóleo.
191
00:17:31,422 --> 00:17:33,802
- Que cara?
- Um dentista,
192
00:17:33,803 --> 00:17:36,728
mora numa rua tranquila,
mas o nome dele...
193
00:17:37,295 --> 00:17:39,045
Marvin Stussy.
194
00:17:40,564 --> 00:17:42,253
Certo, então.
195
00:17:43,263 --> 00:17:44,915
Certo, então.
196
00:17:50,588 --> 00:17:53,310
- E aí?
- Oi.
197
00:17:53,311 --> 00:17:54,814
Trouxe hambúrguer.
198
00:17:56,903 --> 00:17:58,615
Você é um doce.
199
00:17:58,616 --> 00:17:59,932
Ron trouxe você?
200
00:17:59,933 --> 00:18:01,844
Não, vim de ônibus.
201
00:18:06,290 --> 00:18:07,800
Como vão as coisas?
202
00:18:07,801 --> 00:18:09,342
Ótimas, sabe?
203
00:18:09,578 --> 00:18:11,398
Acho que posso
encerrar o caso.
204
00:18:11,399 --> 00:18:12,899
- É?
- É.
205
00:18:18,748 --> 00:18:21,294
Pensei em ir até o lago
no final de semana
206
00:18:21,295 --> 00:18:23,271
fazer canoagem.
Como quando era pequeno.
207
00:18:23,272 --> 00:18:25,698
- Mãe.
- Eu sei, mas será divertido.
208
00:18:26,543 --> 00:18:28,043
Melhor ir ao shopping.
209
00:18:28,277 --> 00:18:29,845
Ao shopping?
210
00:18:29,846 --> 00:18:31,714
É, com meus amigos.
211
00:18:31,715 --> 00:18:33,593
Eu pensei em nós.
212
00:18:34,956 --> 00:18:37,271
- Certo.
- Não, se quer ir ao shopping...
213
00:18:37,801 --> 00:18:39,188
O lago parece...
214
00:18:39,189 --> 00:18:40,825
Sei que não é mais
pequeno.
215
00:18:41,290 --> 00:18:43,384
É praticamente um adulto.
216
00:18:44,048 --> 00:18:46,962
Telefone, chefe.
Não, policial.
217
00:18:46,963 --> 00:18:48,785
- Oi, Nathan.
- Oi, Donny.
218
00:18:52,110 --> 00:18:53,423
Burgle.
219
00:18:54,403 --> 00:18:56,549
Oi, obrigada por retornar.
220
00:18:58,849 --> 00:19:00,608
Seria ótimo,
se não se importar.
221
00:19:00,609 --> 00:19:02,109
Me ajudaria muito.
222
00:19:03,078 --> 00:19:04,810
Beleza, até lá.
223
00:19:07,182 --> 00:19:10,302
Por segurança,
vou checar o álibi do Emmit.
224
00:19:14,890 --> 00:19:19,023
Caramba, acho que enfim
vou encerrar o caso.
225
00:19:46,053 --> 00:19:47,783
O que temos aqui?
226
00:19:48,130 --> 00:19:51,883
A vítima é um homem branco,
perto dos 60 anos.
227
00:19:54,962 --> 00:19:56,939
Sua mulher o achou
na cozinha.
228
00:20:00,734 --> 00:20:02,234
Meu Deus.
229
00:20:08,613 --> 00:20:09,809
Digitais?
230
00:20:09,810 --> 00:20:12,302
É. Temos uma boa
na geladeira.
231
00:20:12,980 --> 00:20:15,672
O idiota limpou a cola do dedo
na porta.
232
00:20:17,784 --> 00:20:19,295
Qual é mesmo o nome dele?
233
00:20:19,920 --> 00:20:21,285
George.
234
00:20:23,450 --> 00:20:25,581
O sobrenome, panaca.
235
00:20:26,626 --> 00:20:28,026
Stussy.
236
00:20:28,295 --> 00:20:29,712
George Stussy.
237
00:20:32,665 --> 00:20:33,997
Donny?
238
00:20:35,034 --> 00:20:36,393
Sim, chefe?
239
00:20:36,836 --> 00:20:39,017
Venha cá,
assim não preciso gritar.
240
00:20:44,460 --> 00:20:46,239
Acho que ele fez cocô.
241
00:20:46,464 --> 00:20:49,881
Veja se St. Cloud achou digitais
na cena do crime deles.
242
00:20:49,882 --> 00:20:51,907
- Foi uma perfuração.
- Eu sei.
243
00:20:52,852 --> 00:20:54,862
- Com vidro quebrado, certo?
- Isso.
244
00:20:55,711 --> 00:20:59,208
E essa asfixia,
igual ao pai da Burgle.
245
00:21:00,926 --> 00:21:03,092
Acho que ele está
alternando suas mortes
246
00:21:03,093 --> 00:21:04,896
para nos despistar.
247
00:21:04,897 --> 00:21:06,969
- Quem?
- O assassino.
248
00:21:07,333 --> 00:21:09,011
Assassino, no singular?
249
00:21:13,116 --> 00:21:16,536
Esse cara deve odiar muito
os Stussy.
250
00:21:18,224 --> 00:21:21,012
Chefe, um vizinho diz que viu
um Cadillac marrom
251
00:21:21,013 --> 00:21:23,208
saindo daqui
antes da esposa chegar.
252
00:21:23,682 --> 00:21:25,954
- Anotou a placa?
- Pode apostar.
253
00:21:58,335 --> 00:21:59,835
Já era hora.
254
00:22:10,052 --> 00:22:12,998
XERIFE DO CONDADO DE MEEKER
255
00:22:16,495 --> 00:22:19,679
Sra. Goldfarb?
Obrigada por vir.
256
00:22:19,680 --> 00:22:23,141
Fui bem clara com a policial
na outra vez.
257
00:22:23,142 --> 00:22:24,663
Sabe que as memórias
se apagam.
258
00:22:24,664 --> 00:22:26,162
Vai se sair bem.
259
00:22:26,163 --> 00:22:28,206
Por que não conversamos
no escritório?
260
00:22:32,171 --> 00:22:34,607
Como disse, só estou revendo
umas coisas.
261
00:22:34,608 --> 00:22:36,757
Tivemos uns progressos
no caso.
262
00:22:37,343 --> 00:22:40,045
- É sobre um assassinato?
- Sim, senhora.
263
00:22:40,046 --> 00:22:42,913
Raymond, o irmão do sr. Stussy,
foi morto na casa dele.
264
00:22:42,914 --> 00:22:44,414
Horrível.
265
00:22:45,752 --> 00:22:48,286
Se me permite perguntar,
como acabou indo jantar
266
00:22:48,287 --> 00:22:50,222
com o sr. Feltz
e o sr. Stussy?
267
00:22:50,223 --> 00:22:53,999
Um amigo em comum
nos apresentou.
268
00:22:54,559 --> 00:22:57,387
- Qual o nome dele?
- Buck Olander.
269
00:22:57,388 --> 00:23:00,297
É um banqueiro
em St. Cloud.
270
00:23:00,298 --> 00:23:02,143
Era um jantar de negócios?
271
00:23:02,144 --> 00:23:03,459
Sou nova na cidade,
272
00:23:03,460 --> 00:23:06,829
e Buck concordou
em me apresentar a umas pessoas.
273
00:23:06,830 --> 00:23:09,348
- Nova, vinda de onde?
- Isso importa?
274
00:23:12,268 --> 00:23:13,768
St. Louis.
275
00:23:18,717 --> 00:23:21,861
Está ciente do que houve
com o sr. Feltz, posteriormente?
276
00:23:21,862 --> 00:23:25,707
- A doença dele?
- Eu soube. "Quel dommage."
277
00:23:26,087 --> 00:23:28,199
Quando chove, transborda.
278
00:23:28,200 --> 00:23:29,888
Às vezes
cai só um chuvisco.
279
00:23:30,728 --> 00:23:32,487
É um ditado.
280
00:23:33,631 --> 00:23:35,615
"Quando chove, transborda."
281
00:23:35,616 --> 00:23:38,887
Tipo: "vintém poupado,
vintém ganho".
282
00:23:42,239 --> 00:23:43,606
Em seu depoimento,
283
00:23:43,607 --> 00:23:46,871
disse que os srs. Feltz
e Stussy chegaram separados.
284
00:23:46,872 --> 00:23:48,583
Sim, acho que é isso.
285
00:23:48,584 --> 00:23:51,076
- Quem foi o primeiro?
- O sr. Feltz.
286
00:23:51,797 --> 00:23:53,818
E quanto tempo depois...
287
00:23:54,819 --> 00:23:56,380
Quanto tempo depois...
288
00:23:56,499 --> 00:23:57,881
depois...
289
00:23:58,622 --> 00:24:00,294
- Com licença um instante.
- Sim.
290
00:24:00,725 --> 00:24:02,225
Ele admitiu.
291
00:24:05,516 --> 00:24:07,074
- E aí?
- Fim da perseguição.
292
00:24:07,075 --> 00:24:09,688
- Teve perseguição?
- É, por uns 30 minutos.
293
00:24:09,689 --> 00:24:12,041
Bem excitante.
Estava certa sobre o caso,
294
00:24:12,042 --> 00:24:13,570
é um verdadeiro furacão.
295
00:24:13,571 --> 00:24:16,077
- O novo chefe vai explicar.
- Minhas...
296
00:24:18,108 --> 00:24:19,663
Contou a ela, Donny?
297
00:24:20,711 --> 00:24:22,855
Eu resolvi.
298
00:24:23,283 --> 00:24:25,430
- Resolveu o quê?
- Seus assassinatos.
299
00:24:25,549 --> 00:24:28,038
O velho de Eden Valley
e o cara da condicional.
300
00:24:28,293 --> 00:24:29,787
Não mesmo.
301
00:24:29,788 --> 00:24:32,423
O Rei do Estacionamento
está detido e confessou.
302
00:24:33,184 --> 00:24:35,691
- Os dois?
- Não, o...
303
00:24:36,006 --> 00:24:38,940
Já temos provas
que Maurice LeFay matou Ennis,
304
00:24:38,941 --> 00:24:41,162
o condenado do Ray,
e agora Emmit confirmou
305
00:24:41,163 --> 00:24:43,039
que a morte de Ray
foi uma retaliação.
306
00:24:43,040 --> 00:24:46,126
Mas temos duas novas mortes,
aqui e em St. Cloud,
307
00:24:46,127 --> 00:24:47,433
ambos chamados Stussy,
308
00:24:47,434 --> 00:24:49,905
ambas iguais
aos crimes anteriores.
309
00:24:49,906 --> 00:24:51,518
Um pedaço de vidro
no pescoço,
310
00:24:51,519 --> 00:24:53,556
o nariz duro
e a boca colada.
311
00:24:53,557 --> 00:24:56,125
- Que tal?
- E qual sua teoria?
312
00:24:56,126 --> 00:24:58,606
Um serial killer
com dois "modi operandi"?
313
00:24:58,607 --> 00:25:00,128
- Como...
- Boa, chefe!
314
00:25:00,129 --> 00:25:02,009
- Como isso faz sentido?
- Escute.
315
00:25:02,010 --> 00:25:03,679
Quando prendemos
este merda,
316
00:25:03,680 --> 00:25:06,141
havia correspondência
no porta-malas...
317
00:25:06,142 --> 00:25:07,836
da casa
do seu padrasto.
318
00:25:08,491 --> 00:25:10,143
É, é isso.
319
00:25:10,293 --> 00:25:14,328
E uma foto emoldurada do Ray
e sua namorada delinquente,
320
00:25:14,329 --> 00:25:16,105
tirada da casa dele.
321
00:25:16,251 --> 00:25:17,640
Além disso, o porta-malas
322
00:25:17,641 --> 00:25:20,171
tinha vidro quebrado,
sangue, supercola.
323
00:25:20,172 --> 00:25:21,672
Isto são fatos.
324
00:25:23,038 --> 00:25:26,246
Eu tenho... Calma...
Tenho fatos diferentes.
325
00:25:26,247 --> 00:25:29,231
- As digitais de LeFay...
- Ele confessou.
326
00:25:29,422 --> 00:25:32,856
Meu cara. Vindo no carro.
Os quatro assassinatos.
327
00:25:32,857 --> 00:25:34,717
- Ele...
- Chorou com um maldito bebê.
328
00:25:34,718 --> 00:25:36,218
Devia ter visto.
329
00:25:36,919 --> 00:25:38,419
Quer dizer...
330
00:25:39,047 --> 00:25:41,379
Quem é esse cara
saído do nada?
331
00:25:41,380 --> 00:25:43,543
Donald Wu.
Cumpriu 22 anos
332
00:25:43,544 --> 00:25:45,712
por bater num crânio
com uma chave de rodas.
333
00:25:45,713 --> 00:25:47,974
Saiu há seis meses,
mora sob a rodovia.
334
00:25:48,165 --> 00:25:49,530
Aceite isso.
335
00:25:49,531 --> 00:25:53,171
Disse que um namorado
de sua mãe, chamado Stussy,
336
00:25:53,172 --> 00:25:56,223
gostava de brincar com ele
quando as luzes se apagavam.
337
00:25:57,940 --> 00:25:59,440
Chefe...
338
00:26:00,204 --> 00:26:01,504
Não.
339
00:26:01,777 --> 00:26:03,389
Você mesma disse,
340
00:26:03,390 --> 00:26:06,347
o Rei do Estacionamento tem
um álibi com duas testemunhas.
341
00:26:06,348 --> 00:26:08,471
Veja a psicologia
da coisa.
342
00:26:08,717 --> 00:26:11,229
Ele se sente culpado
por todos esses anos
343
00:26:11,230 --> 00:26:13,220
brigando com seu irmão
fracassado...
344
00:26:13,221 --> 00:26:16,624
Enfim a culpa o domina,
e ele vem aqui.
345
00:26:16,625 --> 00:26:19,288
Você acredita nele
porque sentiu tesão pelo cara,
346
00:26:19,289 --> 00:26:20,789
e quer acreditar nisso.
347
00:26:21,297 --> 00:26:22,644
Certo?
348
00:26:24,866 --> 00:26:28,336
Solte-o, policial.
Temos o nosso homem.
349
00:26:29,403 --> 00:26:31,132
Isso é uma ordem.
350
00:26:40,148 --> 00:26:41,772
Vai demorar muito?
351
00:26:41,773 --> 00:26:44,512
Preciso estar no centro
em uma hora.
352
00:26:52,693 --> 00:26:53,993
Não.
353
00:26:54,769 --> 00:26:56,611
Não, pode ir.
354
00:27:04,651 --> 00:27:06,584
Na verdade, só quero saber
355
00:27:07,379 --> 00:27:10,235
quanto tempo depois do sr. Feltz
o sr. Stussy chegou?
356
00:27:10,236 --> 00:27:11,843
Cinco minutos, talvez.
357
00:27:12,847 --> 00:27:15,040
No seu depoimento,
disse meia hora.
358
00:27:15,041 --> 00:27:17,210
Tenho certeza
de que foi isso, então.
359
00:27:17,614 --> 00:27:20,341
Sabe como a memória
brinca com a gente.
360
00:27:21,549 --> 00:27:24,132
Esse é outro ditado.
361
00:27:28,077 --> 00:27:29,686
Está dando cobertura
para ele?
362
00:27:32,666 --> 00:27:34,077
Estou indo.
363
00:27:35,725 --> 00:27:37,516
Se tiver mais perguntas,
364
00:27:37,517 --> 00:27:39,206
fale com meu advogado.
365
00:28:16,995 --> 00:28:19,341
Acabou.
Estão deixando-o sair.
366
00:28:21,724 --> 00:28:24,066
Doyle vai levá-lo
ao encontro da Swango.
367
00:28:24,075 --> 00:28:25,907
Estou indo
para o estágio cinco.
368
00:28:58,325 --> 00:29:00,776
Amei você em
"A Morte do Caixeiro Viajante".
369
00:29:02,939 --> 00:29:04,667
Hilário.
370
00:29:12,549 --> 00:29:16,102
Vou tomar chá?
Gostaria de um pouco de chá?
371
00:29:16,772 --> 00:29:18,149
Não, obrigada.
372
00:29:18,422 --> 00:29:20,350
Sabe por que escolhi
este lugar?
373
00:29:21,023 --> 00:29:22,959
Você nasceu aqui?
374
00:29:23,860 --> 00:29:26,486
Não seja mau.
Estou sendo má?
375
00:29:27,340 --> 00:29:29,202
Podia ter sido
uma granada real.
376
00:29:30,733 --> 00:29:33,272
Você tem razão.
Minhas desculpas.
377
00:29:34,403 --> 00:29:36,465
O Wildcat Regional
foi aqui.
378
00:29:36,466 --> 00:29:39,178
Terceiro lugar,
eu e o Ray.
379
00:29:40,518 --> 00:29:42,139
Por isso estamos aqui.
380
00:29:44,007 --> 00:29:45,614
É um torneio de bridge.
381
00:29:46,716 --> 00:29:48,197
Que pitoresco.
382
00:29:48,651 --> 00:29:53,442
Nunca entendi essa
atração repulsiva pelo jogo.
383
00:29:53,957 --> 00:29:55,791
Bridge não é um jogo.
384
00:29:56,692 --> 00:29:59,649
São 58 octiliões
de combinações possíveis.
385
00:30:00,064 --> 00:30:02,058
E aí tem o fator humano.
386
00:30:02,831 --> 00:30:04,958
A simbiose
com o seu parceiro.
387
00:30:05,001 --> 00:30:07,528
As trapaças e conversas
dos adversários.
388
00:30:07,909 --> 00:30:09,409
A estratégia.
389
00:30:10,172 --> 00:30:11,896
Esse é meu forte.
390
00:30:11,974 --> 00:30:13,552
É, posso acreditar.
391
00:30:16,067 --> 00:30:18,507
Tem certeza
que não posso convencê-la?
392
00:30:20,546 --> 00:30:22,645
É a receita da minha mãe.
393
00:30:23,107 --> 00:30:24,973
Não? Bem...
394
00:30:27,451 --> 00:30:28,831
Trouxe?
395
00:30:29,423 --> 00:30:30,777
Sim.
396
00:30:31,272 --> 00:30:33,634
Está comigo, mas...
397
00:30:35,132 --> 00:30:37,739
gostaria de oferecer
outra coisa no lugar.
398
00:30:39,391 --> 00:30:40,791
Um emprego.
399
00:30:46,554 --> 00:30:48,549
Refresque minha memória
sobre o que faz.
400
00:30:48,550 --> 00:30:51,666
Trabalho para uma empresa
chamada Narwal.
401
00:30:54,574 --> 00:30:56,086
Não, não trabalha.
402
00:30:56,639 --> 00:30:58,915
Diz que trabalha
para a Narwal
403
00:30:58,916 --> 00:31:01,581
para se passar
por um executivo de nível médio.
404
00:31:02,342 --> 00:31:04,554
Mas reconheço um chefe
quando vejo um.
405
00:31:07,729 --> 00:31:09,391
Muito bom.
406
00:31:09,916 --> 00:31:12,485
Adicionou um zero
ao seu salário.
407
00:31:13,486 --> 00:31:15,351
Tudo bem.
408
00:31:15,352 --> 00:31:16,669
Já tenho um emprego.
409
00:31:17,814 --> 00:31:19,281
Chantagear você.
410
00:31:19,594 --> 00:31:21,239
Certo, então.
411
00:31:21,669 --> 00:31:23,002
E diga-me,
412
00:31:24,085 --> 00:31:26,691
como acha que isso
vai funcionar
413
00:31:26,692 --> 00:31:29,422
do ponto de vista
de uma estrategista?
414
00:31:31,493 --> 00:31:32,913
Bem,
415
00:31:33,642 --> 00:31:35,767
há uma chance de 60%
desta mala
416
00:31:35,768 --> 00:31:37,884
estar cheia
de suas roupas íntimas sujas.
417
00:31:38,287 --> 00:31:40,276
E como não estou vendo
seu assistente,
418
00:31:40,277 --> 00:31:42,660
acredito que está em algum lugar
nos observando.
419
00:31:43,335 --> 00:31:45,041
Talvez com um rifle.
420
00:31:46,763 --> 00:31:48,133
Continue.
421
00:31:50,005 --> 00:31:53,133
E se eu trouxe os registros
e os HDs comigo,
422
00:31:54,062 --> 00:31:56,148
vai dar um sinal
para seu homem
423
00:31:57,432 --> 00:31:59,084
e ele vai atirar.
424
00:32:00,768 --> 00:32:03,435
E você os trouxe?
425
00:32:08,984 --> 00:32:10,624
O problema é que...
426
00:32:11,397 --> 00:32:14,503
aqui é um local público
cheio de testemunhas.
427
00:32:15,416 --> 00:32:17,901
E você tem uma aparência
bem característica.
428
00:32:19,533 --> 00:32:20,933
Tenho?
429
00:32:23,936 --> 00:32:25,557
Olhe ao seu redor.
430
00:32:45,476 --> 00:32:46,975
Legal.
431
00:32:48,295 --> 00:32:49,682
Veja,
432
00:32:49,683 --> 00:32:53,838
acho que o Wildcat Regional
era coisa de amador.
433
00:32:55,698 --> 00:32:57,319
Semiprofissional.
434
00:33:19,378 --> 00:33:23,031
Entenda,
você ficou muito convencido.
435
00:33:23,886 --> 00:33:26,173
Esqueceu de contar
todas peças no tabuleiro.
436
00:33:27,832 --> 00:33:29,919
As cartas
que não estou mostrando.
437
00:33:31,315 --> 00:33:33,227
Então agora
somos só eu e você.
438
00:33:34,480 --> 00:33:36,229
E quero meu dinheiro.
439
00:33:45,195 --> 00:33:49,071
Adicionou mais dois zeros
ao seu salário.
440
00:33:51,402 --> 00:33:54,111
- O que tem na mala?
- Cadê minhas coisas?
441
00:33:54,874 --> 00:33:56,949
Bem, Willy Loman,
442
00:33:56,950 --> 00:33:59,999
sinto que devo puni-lo
por não fazer o que foi dito.
443
00:34:00,652 --> 00:34:03,568
Então talvez eu compartilhe
um dos HDs com a polícia.
444
00:34:06,071 --> 00:34:07,388
Você...
445
00:34:07,958 --> 00:34:11,126
Não pode vencer esse jogo,
sabe disso?
446
00:34:11,419 --> 00:34:12,929
Achei que não jogasse.
447
00:34:12,930 --> 00:34:14,242
Ofereço uma fortuna
448
00:34:14,243 --> 00:34:17,409
e está pedindo uns trocados,
por quê?
449
00:34:19,701 --> 00:34:21,657
Porque quero te machucar...
450
00:34:22,824 --> 00:34:24,753
e não ser seu bicho
de estimação.
451
00:34:26,544 --> 00:34:30,834
Quero olhar na sua cara
e arrancar algo que ama.
452
00:34:34,150 --> 00:34:36,518
Eu não o matei.
453
00:34:37,589 --> 00:34:40,159
Sabe disso?
Foi o Emmit.
454
00:34:43,170 --> 00:34:45,622
Não foi Emmit que veio
atrás de mim na delegacia.
455
00:34:46,796 --> 00:34:48,910
Não foi Emmit que tombou
aquele ônibus.
456
00:34:54,344 --> 00:34:55,824
Sabe...
457
00:34:57,106 --> 00:34:59,073
Não sentia nada
por você antes,
458
00:34:59,074 --> 00:35:01,950
mas estou começando
a te detestar.
459
00:35:04,792 --> 00:35:06,158
Ótimo.
460
00:35:11,344 --> 00:35:13,708
Vou dar até amanhã
para trazer meu dinheiro.
461
00:35:45,933 --> 00:35:47,654
Quer que eu fique?
462
00:35:59,053 --> 00:36:00,387
Devo sentar?
463
00:36:04,027 --> 00:36:06,510
Me casei assim que saí
do ensino médio
464
00:36:06,511 --> 00:36:09,852
com um cara que conhecia
desde o acampamento da 5ª série.
465
00:36:10,659 --> 00:36:12,332
Casamento de verão.
466
00:36:12,333 --> 00:36:14,661
Os convidados, em sua maioria,
eram mosquitos.
467
00:36:15,269 --> 00:36:18,197
Tivemos um bebê,
depois uma criança,
468
00:36:18,906 --> 00:36:20,580
e agora um adolescente.
469
00:36:22,091 --> 00:36:24,330
No ano passado,
meu marido liga no trabalho
470
00:36:24,331 --> 00:36:26,288
e diz que tem um namorado
chamado Dale.
471
00:36:26,289 --> 00:36:28,001
Diz que vão morar juntos.
472
00:36:28,418 --> 00:36:29,952
Diz que sente muito.
473
00:36:30,716 --> 00:36:33,007
Ele me ama,
mas não dessa forma.
474
00:36:34,775 --> 00:36:36,791
"O que mais tem aí?",
pensei.
475
00:36:39,908 --> 00:36:43,491
Acha que o mundo é uma coisa,
mas na verdade é outra.
476
00:36:51,183 --> 00:36:53,075
Você pode ir.
477
00:36:53,076 --> 00:36:54,408
O quê?
478
00:36:55,540 --> 00:36:57,310
Não, eu...
479
00:36:57,311 --> 00:36:59,762
Eu disse o que aconteceu,
o que eu fiz.
480
00:37:00,301 --> 00:37:02,817
Não quero tratamento especial
por ser rico.
481
00:37:02,818 --> 00:37:05,453
- Trate-me como os outros.
- Não está entendendo.
482
00:37:06,018 --> 00:37:08,525
Veio alguém,
mas não quem você pensou.
483
00:37:08,723 --> 00:37:10,898
Do que está falando?
484
00:37:10,899 --> 00:37:12,358
Desde que confessou,
485
00:37:12,359 --> 00:37:14,925
dois outros Stussy
foram mortos.
486
00:37:16,916 --> 00:37:20,455
O primeiro, imitando
o que houve com meu padrasto.
487
00:37:20,456 --> 00:37:23,699
O segundo foi como o ferimento
no pescoço de seu irmão.
488
00:37:23,700 --> 00:37:26,202
Seja lá quem foi,
plantou evidências nos lugares
489
00:37:26,203 --> 00:37:28,906
para parecer o trabalho
de um serial killer
490
00:37:28,907 --> 00:37:31,248
que odeia gente
chamada Stussy.
491
00:37:32,677 --> 00:37:36,310
Está dizendo que estão mortos
por terem meu sobrenome?
492
00:37:36,848 --> 00:37:38,247
Sim.
493
00:37:39,288 --> 00:37:41,086
Mas o mais legal da história
494
00:37:41,087 --> 00:37:43,863
é que nos deram um suspeito,
e ele confessou.
495
00:37:43,864 --> 00:37:46,543
- Ele...
- Confessou os 4 assassinatos.
496
00:37:47,202 --> 00:37:49,155
Um zé-ninguém amador
497
00:37:49,156 --> 00:37:51,057
que não sobreviveria
nos dias de hoje.
498
00:37:51,058 --> 00:37:52,764
Quanto será que pagaram
para ele?
499
00:37:52,765 --> 00:37:55,019
Deve ter sido muita grana.
500
00:37:55,020 --> 00:37:56,441
Mas deu certo.
501
00:37:58,102 --> 00:38:01,109
A confissão e as evidências
que mencionei
502
00:38:01,110 --> 00:38:03,106
significam que ficará preso
para sempre,
503
00:38:03,107 --> 00:38:04,539
e você vai para casa.
504
00:38:13,623 --> 00:38:15,055
Quem é ele?
505
00:38:18,368 --> 00:38:19,694
Quem?
506
00:38:19,995 --> 00:38:22,260
O mestre mexendo as cordas.
507
00:38:23,087 --> 00:38:24,559
O cara
em seu escritório
508
00:38:24,560 --> 00:38:27,626
que dizia vender sapatos
femininos. É ele, não é?
509
00:38:27,932 --> 00:38:29,362
É obra dele.
510
00:38:34,518 --> 00:38:35,850
Eu...
511
00:38:39,544 --> 00:38:40,876
Eu...
512
00:38:49,940 --> 00:38:51,316
Eu sinto muito.
513
00:39:11,812 --> 00:39:15,047
XERIFE DO CONDADO DE MEEKER
514
00:40:23,378 --> 00:40:24,804
O problema...
515
00:40:25,566 --> 00:40:28,709
não é o mal
existir no mundo,
516
00:40:28,710 --> 00:40:31,152
mas existir o bem.
517
00:40:32,587 --> 00:40:35,351
Porque, do contrário,
quem se importaria?
518
00:41:05,629 --> 00:41:07,723
Os reforços chegaram.
519
00:41:08,001 --> 00:41:09,874
Uísque ou cerveja?
520
00:41:10,660 --> 00:41:14,406
Bem, não se deve beber
durante a ovulação,
521
00:41:14,407 --> 00:41:17,224
mas ao mesmo tempo,
522
00:41:17,225 --> 00:41:19,761
se tiver que olhar para aquilo
sóbria mais uma vez,
523
00:41:19,762 --> 00:41:21,861
talvez eu pule pela janela,
então...
524
00:41:21,862 --> 00:41:23,942
um "Moscow Mule",
bem forte.
525
00:41:25,537 --> 00:41:27,207
Continua batendo o ponto,
então?
526
00:41:27,208 --> 00:41:30,651
Românticos como dois lenhadores
cortando madeira.
527
00:41:31,528 --> 00:41:33,499
Graças a Deus
que existe lubrificante.
528
00:41:33,500 --> 00:41:36,442
Então, quando você ligou,
não posso dizer que me importei.
529
00:41:39,393 --> 00:41:40,782
Mais um.
530
00:41:41,458 --> 00:41:43,767
Por aparecer e revidar.
531
00:41:43,768 --> 00:41:45,135
Só que...
532
00:41:46,532 --> 00:41:49,293
Já era.
Os mocinhos perderam.
533
00:41:49,825 --> 00:41:53,344
Por ora,
mas Jesus vence no final.
534
00:41:53,345 --> 00:41:55,034
Um brinde a isso.
535
00:42:00,316 --> 00:42:02,357
Antes de você chegar,
eu estava pensando,
536
00:42:02,358 --> 00:42:06,033
Ennis, meu padrasto,
escreveu livros sobre o espaço.
537
00:42:06,034 --> 00:42:07,513
E eu li um deles.
538
00:42:08,360 --> 00:42:11,129
"O Planeta Wyh",
com "H" no final.
539
00:42:11,978 --> 00:42:16,146
É sobre um androide,
acho que é assim que se chama...
540
00:42:16,268 --> 00:42:17,568
Ele...
541
00:42:17,869 --> 00:42:19,468
seu mestre morreu
e ele caminhou
542
00:42:19,469 --> 00:42:22,284
pelo universo sozinho
por 2 milhões de anos.
543
00:42:22,285 --> 00:42:24,651
- Nossa.
- Sim. E...
544
00:42:25,593 --> 00:42:28,098
E ele só dizia:
"Posso ajudar."
545
00:42:29,108 --> 00:42:32,274
Mas não podia ajudar,
ou pelo menos não conseguia.
546
00:42:32,275 --> 00:42:34,802
Mas continuava a dizer:
"Posso ajudar."
547
00:42:35,152 --> 00:42:37,133
E continuava falhando.
548
00:42:37,725 --> 00:42:40,492
Se eu tivesse que definir,
549
00:42:40,493 --> 00:42:42,319
é como me sinto
na maioria dos dias.
550
00:42:42,320 --> 00:42:43,922
Fala sério.
551
00:42:43,923 --> 00:42:47,850
E nos outros dias,
para ser sincera, sinto-me...
552
00:42:49,344 --> 00:42:51,899
invisível.
Invisível não.
553
00:42:52,610 --> 00:42:54,231
Irreal.
554
00:42:54,752 --> 00:42:57,498
- Isso faz sentido?
- Não, senhora.
555
00:42:58,712 --> 00:43:01,742
E portas automáticas
não abrem para mim.
556
00:43:01,743 --> 00:43:04,538
E os sensores...
557
00:43:04,539 --> 00:43:06,904
da pia ou do porta-sabonetes
não me reconhecem.
558
00:43:06,905 --> 00:43:09,381
E quando faço uma ligação,
ninguém me escuta.
559
00:43:10,804 --> 00:43:14,766
Então, tenho essa teoria,
só para mim, que...
560
00:43:16,332 --> 00:43:18,910
que eu não existo
de verdade.
561
00:43:27,752 --> 00:43:29,185
Certo.
562
00:43:36,154 --> 00:43:37,860
Posso dizer
um monte de coisas.
563
00:43:37,861 --> 00:43:39,669
Por favor, não.
564
00:43:41,358 --> 00:43:43,977
Você precisa disso.
Levante-se.
565
00:43:44,787 --> 00:43:47,178
- Por quê?
- Quero te mostrar algo.
566
00:43:53,328 --> 00:43:54,694
O quê?
567
00:44:25,954 --> 00:44:27,357
Tudo bem?
568
00:44:32,490 --> 00:44:35,670
Melhor ir se limpar
porque temos muito o que beber,
569
00:44:35,671 --> 00:44:37,967
e não quero que pensem
que te obriguei.
570
00:44:41,173 --> 00:44:42,572
Obrigada.
571
00:44:43,978 --> 00:44:45,930
Estamos ligadas
pela profissão.
572
00:44:47,136 --> 00:44:48,996
Além do mais,
gosto de você.
573
00:44:51,652 --> 00:44:53,184
Gosto de você também.
574
00:45:15,855 --> 00:45:17,233
Ótimo.
575
00:47:31,949 --> 00:47:34,949
STUSSY LOTS LTD.
REGISTROS CONTÁBEIS
576
00:47:43,425 --> 00:47:47,925
UNITED
Quality Is Everything!
40483
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.