All language subtitles for Fargo.S03E09.Aporia.720p.WEBRip.x265.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:11,326 --> 00:00:14,751 ESTA É UMA HISTÓRIA REAL. 2 00:00:14,752 --> 00:00:17,003 ESTA É UMA HISTÓRIA. 3 00:00:17,004 --> 00:00:19,024 HISTÓRIA. 4 00:00:22,360 --> 00:00:27,351 OS EVENTOS RETRATADOS OCORRERAM EM MINNESOTA, EM 2011. 5 00:00:28,360 --> 00:00:33,360 A PEDIDO DOS SOBREVIVENTES, OS NOMES FORAM ALTERADOS. 6 00:00:35,311 --> 00:00:37,311 POR RESPEITO AOS MORTOS, 7 00:00:37,312 --> 00:00:40,912 O RESTANTE FOI RETRATADO EXATAMENTE COMO OCORREU. 8 00:02:00,757 --> 00:02:03,815 MARVIN STUSSY ST. CLOUD, MN 9 00:02:21,212 --> 00:02:24,812 UNITED Apresenta 10 00:02:25,214 --> 00:02:28,903 S03E09 "Aporia" 11 00:02:29,304 --> 00:02:33,404 Uma legenda Vahainen & ZeitG3ist 12 00:02:41,099 --> 00:02:43,106 Quer refrigerante? Sprite ou outra coisa? 13 00:02:43,107 --> 00:02:44,407 Não. 14 00:02:50,244 --> 00:02:51,996 Aqui é a policial Gloria Burgle, 15 00:02:51,997 --> 00:02:53,450 do condado de Meeker, 16 00:02:53,451 --> 00:02:56,767 interrogando Emmit Stussy, em 16 de março de 2011. 17 00:02:58,785 --> 00:03:00,851 Primeiro, estou curiosa sobre algo. 18 00:03:01,154 --> 00:03:03,088 Mora a uma hora de carro daqui. 19 00:03:03,089 --> 00:03:05,463 Há três delegacias próximas ao seu escritório. 20 00:03:05,464 --> 00:03:07,053 Por que veio aqui? 21 00:03:07,054 --> 00:03:08,720 Você me deu seu cartão. 22 00:03:09,463 --> 00:03:11,225 Certo, então. 23 00:03:12,632 --> 00:03:14,065 Tenho muitas perguntas, 24 00:03:14,066 --> 00:03:16,776 mas acho que o senhor deveria começar. 25 00:03:16,777 --> 00:03:18,635 Quero deixar uma coisa clara. 26 00:03:18,905 --> 00:03:21,542 Se aparecer alguém alegando ser meu advogado, 27 00:03:21,543 --> 00:03:23,043 não o deixe entrar. 28 00:03:23,477 --> 00:03:25,714 - Quem, por exemplo? - Qualquer um. 29 00:03:26,179 --> 00:03:28,979 Represento a mim mesmo. 30 00:03:28,980 --> 00:03:31,201 Não quero contato com o mundo exterior. 31 00:03:31,202 --> 00:03:34,935 Não confie em quem vier, se vierem, não deverão vir. 32 00:03:39,065 --> 00:03:40,532 Ele estava certo, sabe? 33 00:03:40,533 --> 00:03:42,317 - Quem? - Ray. 34 00:03:42,869 --> 00:03:44,605 Eu o enganei. 35 00:03:45,105 --> 00:03:47,891 Ou não enganei, mas... 36 00:03:49,132 --> 00:03:52,977 Não é mentira se acredita que é verdade, não acha? 37 00:03:53,685 --> 00:03:55,441 A história não é minha. 38 00:03:56,716 --> 00:03:58,295 Eu penso assim. 39 00:03:59,085 --> 00:04:01,436 Ou pensava, acho. 40 00:04:01,989 --> 00:04:04,098 Não sei em que acredito agora. 41 00:04:09,027 --> 00:04:10,641 Ele jogava tênis. 42 00:04:11,930 --> 00:04:13,230 Ray? 43 00:04:13,732 --> 00:04:15,323 Nosso pai. 44 00:04:16,216 --> 00:04:19,056 No seu clube, com sol ou chuva, todo sábado. 45 00:04:19,057 --> 00:04:21,875 Tinha aquilo que todo pai tem após 30 anos usando meias, 46 00:04:21,876 --> 00:04:23,416 os pelos somem, 47 00:04:23,417 --> 00:04:25,907 então era liso abaixo da canela. 48 00:04:28,773 --> 00:04:30,758 Eu estava na entrada da garagem, 49 00:04:30,759 --> 00:04:33,163 atirando uma bola na casa, uma bola de tênis. 50 00:04:33,618 --> 00:04:36,450 Não podia, mas ele tinha saído, então.. 51 00:04:37,035 --> 00:04:40,424 Ray estava por lá, talvez na cozinha, 52 00:04:40,425 --> 00:04:42,126 o garoto vivia comendo. 53 00:04:42,127 --> 00:04:43,784 Era bem gordinho. 54 00:04:44,986 --> 00:04:46,898 E aí, meu pai chegou. 55 00:04:49,824 --> 00:04:51,458 Tinha um velho Mercedes a diesel, 56 00:04:51,459 --> 00:04:53,303 dava para ouvi-lo chegando. 57 00:04:54,389 --> 00:04:56,927 Escondi a bola e o carro entrou. 58 00:05:00,501 --> 00:05:02,970 Ele estava fora do carro havia dez segundos 59 00:05:02,971 --> 00:05:05,136 quando caiu de cara no chão. 60 00:05:06,007 --> 00:05:10,575 Num minuto, está acenando, e no outro, cai como... 61 00:05:10,576 --> 00:05:12,236 como as luzes se apagam. 62 00:05:25,793 --> 00:05:27,293 Eu o matei. 63 00:05:27,564 --> 00:05:29,687 - Seu pai? - Ray. 64 00:05:30,864 --> 00:05:32,536 Primeiro, eu o enganei, 65 00:05:33,333 --> 00:05:34,904 e depois o matei. 66 00:05:35,502 --> 00:05:37,070 Como se o tempo não passasse, 67 00:05:37,071 --> 00:05:39,138 como se fosse uma coisa após a outra, 68 00:05:39,139 --> 00:05:41,847 uma bola de tênis batendo e voltando. 69 00:05:42,876 --> 00:05:44,343 Onde o matou? 70 00:05:44,344 --> 00:05:46,846 Num pequeno apartamento de merda. 71 00:05:48,048 --> 00:05:50,329 Com um quebra-cabeças emoldurado na parede, 72 00:05:50,330 --> 00:05:51,738 como um garoto de 6 anos, 73 00:05:51,739 --> 00:05:53,990 tão orgulhoso que precisou pendurar. 74 00:05:55,755 --> 00:05:57,369 Na véspera de Natal. 75 00:05:58,391 --> 00:06:00,292 Acha que existe um inferno especial 76 00:06:00,293 --> 00:06:02,849 para quem mata entes queridos nesse dia? 77 00:06:09,902 --> 00:06:11,924 Eu queria os selos, entende? 78 00:06:12,972 --> 00:06:15,675 Meu pai me deu um carro, mas eu queria os selos. 79 00:06:15,676 --> 00:06:17,686 Que garoto de 17 anos quer selos 80 00:06:17,687 --> 00:06:19,430 em vez de um Corvette vermelho? 81 00:06:19,431 --> 00:06:20,913 Mas eu queria. 82 00:06:21,348 --> 00:06:23,897 E Ray era um garoto gordinho. 83 00:06:23,898 --> 00:06:26,089 Tinha 15 anos, nunca tinha transado, 84 00:06:26,090 --> 00:06:28,249 sequer encostado numa garota, então... 85 00:06:31,293 --> 00:06:33,193 Deixei escapar que eu queria. 86 00:06:34,293 --> 00:06:38,963 Aquele carro... Era um ímã, não? 87 00:06:39,232 --> 00:06:41,713 Como sardinhas para gatinhos. 88 00:06:41,714 --> 00:06:44,105 Se na segunda-feira fosse à escola nessa coisa, 89 00:06:44,106 --> 00:06:45,901 estaria feito. 90 00:06:47,206 --> 00:06:49,119 Então, ele me implora. 91 00:06:49,408 --> 00:06:50,871 "Emmit, por favor, 92 00:06:50,872 --> 00:06:53,202 "fique com os selos, me dê o carro." 93 00:06:53,203 --> 00:06:54,879 Como se a ideia fosse dele. 94 00:06:55,589 --> 00:06:57,630 Como é o antigo ditado...? 95 00:06:58,084 --> 00:06:59,717 "A maior invenção do Diabo 96 00:06:59,718 --> 00:07:01,983 "foi convencer que ele não existe." 97 00:07:05,691 --> 00:07:07,332 Como você fez? 98 00:07:07,333 --> 00:07:09,109 Cortei a garganta dele. 99 00:07:09,695 --> 00:07:11,061 Foi sangue para todo lado. 100 00:07:11,062 --> 00:07:13,075 "Dessangrar", é o termo, 101 00:07:13,076 --> 00:07:14,497 a causa da morte. 102 00:07:14,498 --> 00:07:16,532 Mas como, exatamente? 103 00:07:18,704 --> 00:07:20,970 Restou um selo. 104 00:07:21,206 --> 00:07:24,497 Vendi os outros e usei o capital para mexer as coisas, 105 00:07:24,498 --> 00:07:27,725 mas mantive o "Two Cents" e o pendurei no meu escritório. 106 00:07:27,726 --> 00:07:30,367 Como um primeiro dólar que eu jamais ganhei. 107 00:07:31,550 --> 00:07:33,866 Mas pense pelo ponto de vista dele, 108 00:07:33,867 --> 00:07:35,367 meu irmão. 109 00:07:35,753 --> 00:07:38,390 Era um espinho nos olhos toda vez que ele... 110 00:07:39,157 --> 00:07:42,147 Porque eu ganhei, entende? 111 00:07:42,828 --> 00:07:44,479 Eu venci. 112 00:07:45,030 --> 00:07:48,904 Ele passava os dias vendo a escória mijar em seus sapatos. 113 00:07:52,670 --> 00:07:54,457 Então, eu o procurei... 114 00:07:54,880 --> 00:07:56,797 "Chega!", eu disse. 115 00:07:57,042 --> 00:07:59,803 "Essa rixa estúpida, vamos esquecer isto." 116 00:07:59,804 --> 00:08:02,190 Eu lhe dei o quadro, 117 00:08:02,647 --> 00:08:05,056 mas ele estava louco, e tentou me devolver. 118 00:08:05,057 --> 00:08:07,584 Nos empurramos, e o quadro quebrou. 119 00:08:07,585 --> 00:08:11,132 E um pedaço de vidro prendeu em seu pescoço. 120 00:08:11,133 --> 00:08:13,913 - Atacou-o com isso? - Não, eu não... 121 00:08:13,914 --> 00:08:15,791 Eu não queria... 122 00:08:15,792 --> 00:08:18,454 Foi algo tipo "como pôde acontecer?" 123 00:08:19,363 --> 00:08:21,992 Assassinato, sim, não digo que não foi. 124 00:08:27,398 --> 00:08:29,542 Havia 30 anos que o vinha matando. 125 00:08:30,807 --> 00:08:32,824 Ali foi só onde ele caiu. 126 00:08:51,428 --> 00:08:53,872 Não estou certo de que alguém fará isso. 127 00:08:53,873 --> 00:08:56,181 Escolhi outro, mais perto da delegacia. 128 00:08:56,182 --> 00:08:59,041 O importante é que ele assine os documentos. 129 00:08:59,698 --> 00:09:01,376 E nós o tirarmos da delegacia 130 00:09:01,377 --> 00:09:02,680 antes que ele fale demais. 131 00:09:02,681 --> 00:09:05,468 Posso monitorar os rádios, se há opção para a segurança. 132 00:09:05,469 --> 00:09:08,761 Não, vamos comprar, vá para o estágio 4. Sem erros. 133 00:11:17,096 --> 00:11:18,652 Merda! 134 00:11:52,005 --> 00:11:54,832 PESO DE PAPEL 135 00:13:56,159 --> 00:13:57,459 Alô? 136 00:13:58,520 --> 00:14:00,919 Espero que esteja com o talão de cheques. 137 00:14:00,920 --> 00:14:03,358 - Quem é? - Primeiro você. 138 00:14:04,793 --> 00:14:08,389 Senhora, é muita preguiça roubar alguém 139 00:14:08,390 --> 00:14:10,188 sem saber o nome dele. 140 00:14:10,465 --> 00:14:14,679 Isso. É o que eu sou. Preguiçosa. 141 00:14:16,592 --> 00:14:20,704 A Swango! Nossa reincidente. 142 00:14:20,705 --> 00:14:22,148 Bingo. 143 00:14:22,149 --> 00:14:26,794 Sr. Ilhas Cayman XXJJ19462SK. 144 00:14:27,983 --> 00:14:31,752 Ou devo dizer Suíça ZZ91482S? 145 00:14:31,753 --> 00:14:34,135 Não, números de conta não significam nada 146 00:14:34,136 --> 00:14:35,655 sem as senhas 147 00:14:35,656 --> 00:14:38,822 e as respostas a seis questões de segurança. 148 00:14:38,823 --> 00:14:42,609 São seis? Obrigada. Achei que eram cinco. 149 00:14:43,430 --> 00:14:45,075 O que você quer? 150 00:14:45,076 --> 00:14:46,619 Seu nome, para começar. 151 00:14:46,620 --> 00:14:48,389 V.M. Varga. 152 00:14:49,603 --> 00:14:51,438 O que é o "V.M."? 153 00:14:52,106 --> 00:14:54,787 Quanto e onde? 154 00:14:54,788 --> 00:14:56,810 Não sei como pôr em ordem alfabética. 155 00:14:56,811 --> 00:15:00,228 Se for bancar a esperta, vou dar uma cochilada. 156 00:15:00,762 --> 00:15:02,157 Dois milhões. 157 00:15:02,158 --> 00:15:05,005 No saguão do Hotel Clarion, às 16h. 158 00:15:05,586 --> 00:15:07,143 Vá sozinho. 159 00:16:12,179 --> 00:16:13,679 Suéter legal. 160 00:16:16,983 --> 00:16:18,628 É um cardigã. 161 00:16:23,323 --> 00:16:24,824 Lopez. 162 00:16:24,825 --> 00:16:26,173 É... 163 00:16:27,387 --> 00:16:29,033 - Alô? - É... 164 00:16:30,162 --> 00:16:31,800 Você... ouve...? 165 00:16:31,801 --> 00:16:34,738 - Alô? - Sou eu. Gloria. 166 00:16:34,739 --> 00:16:37,709 Oi, estava pensando em você. 167 00:16:37,710 --> 00:16:39,816 É? Deixe-me perguntar uma coisa. 168 00:16:39,817 --> 00:16:41,826 Que estranho, estou num caso. 169 00:16:41,827 --> 00:16:44,326 Um caso novo, desta manhã, homicídio, 170 00:16:44,327 --> 00:16:46,215 e não adivinha o nome da vítima. 171 00:16:46,216 --> 00:16:50,480 Quando falou com a tal Goldfarb no restaurante, 172 00:16:50,481 --> 00:16:52,550 ela deu um álibi completo para o Emmit. 173 00:16:52,551 --> 00:16:55,586 É isso aí. Falou uns 20 minutos. 174 00:16:55,587 --> 00:16:57,424 Senhora agradável, sofisticada. 175 00:16:57,425 --> 00:16:59,758 Disse que estiveram lá desde as 18h15, 176 00:16:59,759 --> 00:17:01,226 ou mesmo 17h55. 177 00:17:01,227 --> 00:17:03,227 Ela, o sr. Feltz e o sr. Stussy, 178 00:17:03,228 --> 00:17:05,598 aliás, como eu disse, você jamais adivinhará. 179 00:17:05,599 --> 00:17:07,935 A questão é que ele confessou. 180 00:17:08,366 --> 00:17:09,733 - Quem? - Emmit. 181 00:17:09,734 --> 00:17:11,994 Foi entrando e contando toda a história, 182 00:17:11,995 --> 00:17:14,138 até disse a arma do crime. Aí, pensei, 183 00:17:14,139 --> 00:17:16,874 como a senhora dá um álibi e ele se declara culpado? 184 00:17:16,875 --> 00:17:18,375 É uma charada. 185 00:17:19,277 --> 00:17:21,645 E se a chamasse e perguntasse a ela? 186 00:17:21,646 --> 00:17:23,530 É, acho que é o certo. 187 00:17:23,531 --> 00:17:25,315 Espere, você falou alguma coisa. 188 00:17:25,316 --> 00:17:26,650 Um novo homicídio? 189 00:17:26,651 --> 00:17:28,618 É, cortaram a garganta do cara. 190 00:17:28,619 --> 00:17:31,103 Acharam um pedaço de vidro no linóleo. 191 00:17:31,422 --> 00:17:33,802 - Que cara? - Um dentista, 192 00:17:33,803 --> 00:17:36,728 mora numa rua tranquila, mas o nome dele... 193 00:17:37,295 --> 00:17:39,045 Marvin Stussy. 194 00:17:40,564 --> 00:17:42,253 Certo, então. 195 00:17:43,263 --> 00:17:44,915 Certo, então. 196 00:17:50,588 --> 00:17:53,310 - E aí? - Oi. 197 00:17:53,311 --> 00:17:54,814 Trouxe hambúrguer. 198 00:17:56,903 --> 00:17:58,615 Você é um doce. 199 00:17:58,616 --> 00:17:59,932 Ron trouxe você? 200 00:17:59,933 --> 00:18:01,844 Não, vim de ônibus. 201 00:18:06,290 --> 00:18:07,800 Como vão as coisas? 202 00:18:07,801 --> 00:18:09,342 Ótimas, sabe? 203 00:18:09,578 --> 00:18:11,398 Acho que posso encerrar o caso. 204 00:18:11,399 --> 00:18:12,899 - É? - É. 205 00:18:18,748 --> 00:18:21,294 Pensei em ir até o lago no final de semana 206 00:18:21,295 --> 00:18:23,271 fazer canoagem. Como quando era pequeno. 207 00:18:23,272 --> 00:18:25,698 - Mãe. - Eu sei, mas será divertido. 208 00:18:26,543 --> 00:18:28,043 Melhor ir ao shopping. 209 00:18:28,277 --> 00:18:29,845 Ao shopping? 210 00:18:29,846 --> 00:18:31,714 É, com meus amigos. 211 00:18:31,715 --> 00:18:33,593 Eu pensei em nós. 212 00:18:34,956 --> 00:18:37,271 - Certo. - Não, se quer ir ao shopping... 213 00:18:37,801 --> 00:18:39,188 O lago parece... 214 00:18:39,189 --> 00:18:40,825 Sei que não é mais pequeno. 215 00:18:41,290 --> 00:18:43,384 É praticamente um adulto. 216 00:18:44,048 --> 00:18:46,962 Telefone, chefe. Não, policial. 217 00:18:46,963 --> 00:18:48,785 - Oi, Nathan. - Oi, Donny. 218 00:18:52,110 --> 00:18:53,423 Burgle. 219 00:18:54,403 --> 00:18:56,549 Oi, obrigada por retornar. 220 00:18:58,849 --> 00:19:00,608 Seria ótimo, se não se importar. 221 00:19:00,609 --> 00:19:02,109 Me ajudaria muito. 222 00:19:03,078 --> 00:19:04,810 Beleza, até lá. 223 00:19:07,182 --> 00:19:10,302 Por segurança, vou checar o álibi do Emmit. 224 00:19:14,890 --> 00:19:19,023 Caramba, acho que enfim vou encerrar o caso. 225 00:19:46,053 --> 00:19:47,783 O que temos aqui? 226 00:19:48,130 --> 00:19:51,883 A vítima é um homem branco, perto dos 60 anos. 227 00:19:54,962 --> 00:19:56,939 Sua mulher o achou na cozinha. 228 00:20:00,734 --> 00:20:02,234 Meu Deus. 229 00:20:08,613 --> 00:20:09,809 Digitais? 230 00:20:09,810 --> 00:20:12,302 É. Temos uma boa na geladeira. 231 00:20:12,980 --> 00:20:15,672 O idiota limpou a cola do dedo na porta. 232 00:20:17,784 --> 00:20:19,295 Qual é mesmo o nome dele? 233 00:20:19,920 --> 00:20:21,285 George. 234 00:20:23,450 --> 00:20:25,581 O sobrenome, panaca. 235 00:20:26,626 --> 00:20:28,026 Stussy. 236 00:20:28,295 --> 00:20:29,712 George Stussy. 237 00:20:32,665 --> 00:20:33,997 Donny? 238 00:20:35,034 --> 00:20:36,393 Sim, chefe? 239 00:20:36,836 --> 00:20:39,017 Venha cá, assim não preciso gritar. 240 00:20:44,460 --> 00:20:46,239 Acho que ele fez cocô. 241 00:20:46,464 --> 00:20:49,881 Veja se St. Cloud achou digitais na cena do crime deles. 242 00:20:49,882 --> 00:20:51,907 - Foi uma perfuração. - Eu sei. 243 00:20:52,852 --> 00:20:54,862 - Com vidro quebrado, certo? - Isso. 244 00:20:55,711 --> 00:20:59,208 E essa asfixia, igual ao pai da Burgle. 245 00:21:00,926 --> 00:21:03,092 Acho que ele está alternando suas mortes 246 00:21:03,093 --> 00:21:04,896 para nos despistar. 247 00:21:04,897 --> 00:21:06,969 - Quem? - O assassino. 248 00:21:07,333 --> 00:21:09,011 Assassino, no singular? 249 00:21:13,116 --> 00:21:16,536 Esse cara deve odiar muito os Stussy. 250 00:21:18,224 --> 00:21:21,012 Chefe, um vizinho diz que viu um Cadillac marrom 251 00:21:21,013 --> 00:21:23,208 saindo daqui antes da esposa chegar. 252 00:21:23,682 --> 00:21:25,954 - Anotou a placa? - Pode apostar. 253 00:21:58,335 --> 00:21:59,835 Já era hora. 254 00:22:10,052 --> 00:22:12,998 XERIFE DO CONDADO DE MEEKER 255 00:22:16,495 --> 00:22:19,679 Sra. Goldfarb? Obrigada por vir. 256 00:22:19,680 --> 00:22:23,141 Fui bem clara com a policial na outra vez. 257 00:22:23,142 --> 00:22:24,663 Sabe que as memórias se apagam. 258 00:22:24,664 --> 00:22:26,162 Vai se sair bem. 259 00:22:26,163 --> 00:22:28,206 Por que não conversamos no escritório? 260 00:22:32,171 --> 00:22:34,607 Como disse, só estou revendo umas coisas. 261 00:22:34,608 --> 00:22:36,757 Tivemos uns progressos no caso. 262 00:22:37,343 --> 00:22:40,045 - É sobre um assassinato? - Sim, senhora. 263 00:22:40,046 --> 00:22:42,913 Raymond, o irmão do sr. Stussy, foi morto na casa dele. 264 00:22:42,914 --> 00:22:44,414 Horrível. 265 00:22:45,752 --> 00:22:48,286 Se me permite perguntar, como acabou indo jantar 266 00:22:48,287 --> 00:22:50,222 com o sr. Feltz e o sr. Stussy? 267 00:22:50,223 --> 00:22:53,999 Um amigo em comum nos apresentou. 268 00:22:54,559 --> 00:22:57,387 - Qual o nome dele? - Buck Olander. 269 00:22:57,388 --> 00:23:00,297 É um banqueiro em St. Cloud. 270 00:23:00,298 --> 00:23:02,143 Era um jantar de negócios? 271 00:23:02,144 --> 00:23:03,459 Sou nova na cidade, 272 00:23:03,460 --> 00:23:06,829 e Buck concordou em me apresentar a umas pessoas. 273 00:23:06,830 --> 00:23:09,348 - Nova, vinda de onde? - Isso importa? 274 00:23:12,268 --> 00:23:13,768 St. Louis. 275 00:23:18,717 --> 00:23:21,861 Está ciente do que houve com o sr. Feltz, posteriormente? 276 00:23:21,862 --> 00:23:25,707 - A doença dele? - Eu soube. "Quel dommage." 277 00:23:26,087 --> 00:23:28,199 Quando chove, transborda. 278 00:23:28,200 --> 00:23:29,888 Às vezes cai só um chuvisco. 279 00:23:30,728 --> 00:23:32,487 É um ditado. 280 00:23:33,631 --> 00:23:35,615 "Quando chove, transborda." 281 00:23:35,616 --> 00:23:38,887 Tipo: "vintém poupado, vintém ganho". 282 00:23:42,239 --> 00:23:43,606 Em seu depoimento, 283 00:23:43,607 --> 00:23:46,871 disse que os srs. Feltz e Stussy chegaram separados. 284 00:23:46,872 --> 00:23:48,583 Sim, acho que é isso. 285 00:23:48,584 --> 00:23:51,076 - Quem foi o primeiro? - O sr. Feltz. 286 00:23:51,797 --> 00:23:53,818 E quanto tempo depois... 287 00:23:54,819 --> 00:23:56,380 Quanto tempo depois... 288 00:23:56,499 --> 00:23:57,881 depois... 289 00:23:58,622 --> 00:24:00,294 - Com licença um instante. - Sim. 290 00:24:00,725 --> 00:24:02,225 Ele admitiu. 291 00:24:05,516 --> 00:24:07,074 - E aí? - Fim da perseguição. 292 00:24:07,075 --> 00:24:09,688 - Teve perseguição? - É, por uns 30 minutos. 293 00:24:09,689 --> 00:24:12,041 Bem excitante. Estava certa sobre o caso, 294 00:24:12,042 --> 00:24:13,570 é um verdadeiro furacão. 295 00:24:13,571 --> 00:24:16,077 - O novo chefe vai explicar. - Minhas... 296 00:24:18,108 --> 00:24:19,663 Contou a ela, Donny? 297 00:24:20,711 --> 00:24:22,855 Eu resolvi. 298 00:24:23,283 --> 00:24:25,430 - Resolveu o quê? - Seus assassinatos. 299 00:24:25,549 --> 00:24:28,038 O velho de Eden Valley e o cara da condicional. 300 00:24:28,293 --> 00:24:29,787 Não mesmo. 301 00:24:29,788 --> 00:24:32,423 O Rei do Estacionamento está detido e confessou. 302 00:24:33,184 --> 00:24:35,691 - Os dois? - Não, o... 303 00:24:36,006 --> 00:24:38,940 Já temos provas que Maurice LeFay matou Ennis, 304 00:24:38,941 --> 00:24:41,162 o condenado do Ray, e agora Emmit confirmou 305 00:24:41,163 --> 00:24:43,039 que a morte de Ray foi uma retaliação. 306 00:24:43,040 --> 00:24:46,126 Mas temos duas novas mortes, aqui e em St. Cloud, 307 00:24:46,127 --> 00:24:47,433 ambos chamados Stussy, 308 00:24:47,434 --> 00:24:49,905 ambas iguais aos crimes anteriores. 309 00:24:49,906 --> 00:24:51,518 Um pedaço de vidro no pescoço, 310 00:24:51,519 --> 00:24:53,556 o nariz duro e a boca colada. 311 00:24:53,557 --> 00:24:56,125 - Que tal? - E qual sua teoria? 312 00:24:56,126 --> 00:24:58,606 Um serial killer com dois "modi operandi"? 313 00:24:58,607 --> 00:25:00,128 - Como... - Boa, chefe! 314 00:25:00,129 --> 00:25:02,009 - Como isso faz sentido? - Escute. 315 00:25:02,010 --> 00:25:03,679 Quando prendemos este merda, 316 00:25:03,680 --> 00:25:06,141 havia correspondência no porta-malas... 317 00:25:06,142 --> 00:25:07,836 da casa do seu padrasto. 318 00:25:08,491 --> 00:25:10,143 É, é isso. 319 00:25:10,293 --> 00:25:14,328 E uma foto emoldurada do Ray e sua namorada delinquente, 320 00:25:14,329 --> 00:25:16,105 tirada da casa dele. 321 00:25:16,251 --> 00:25:17,640 Além disso, o porta-malas 322 00:25:17,641 --> 00:25:20,171 tinha vidro quebrado, sangue, supercola. 323 00:25:20,172 --> 00:25:21,672 Isto são fatos. 324 00:25:23,038 --> 00:25:26,246 Eu tenho... Calma... Tenho fatos diferentes. 325 00:25:26,247 --> 00:25:29,231 - As digitais de LeFay... - Ele confessou. 326 00:25:29,422 --> 00:25:32,856 Meu cara. Vindo no carro. Os quatro assassinatos. 327 00:25:32,857 --> 00:25:34,717 - Ele... - Chorou com um maldito bebê. 328 00:25:34,718 --> 00:25:36,218 Devia ter visto. 329 00:25:36,919 --> 00:25:38,419 Quer dizer... 330 00:25:39,047 --> 00:25:41,379 Quem é esse cara saído do nada? 331 00:25:41,380 --> 00:25:43,543 Donald Wu. Cumpriu 22 anos 332 00:25:43,544 --> 00:25:45,712 por bater num crânio com uma chave de rodas. 333 00:25:45,713 --> 00:25:47,974 Saiu há seis meses, mora sob a rodovia. 334 00:25:48,165 --> 00:25:49,530 Aceite isso. 335 00:25:49,531 --> 00:25:53,171 Disse que um namorado de sua mãe, chamado Stussy, 336 00:25:53,172 --> 00:25:56,223 gostava de brincar com ele quando as luzes se apagavam. 337 00:25:57,940 --> 00:25:59,440 Chefe... 338 00:26:00,204 --> 00:26:01,504 Não. 339 00:26:01,777 --> 00:26:03,389 Você mesma disse, 340 00:26:03,390 --> 00:26:06,347 o Rei do Estacionamento tem um álibi com duas testemunhas. 341 00:26:06,348 --> 00:26:08,471 Veja a psicologia da coisa. 342 00:26:08,717 --> 00:26:11,229 Ele se sente culpado por todos esses anos 343 00:26:11,230 --> 00:26:13,220 brigando com seu irmão fracassado... 344 00:26:13,221 --> 00:26:16,624 Enfim a culpa o domina, e ele vem aqui. 345 00:26:16,625 --> 00:26:19,288 Você acredita nele porque sentiu tesão pelo cara, 346 00:26:19,289 --> 00:26:20,789 e quer acreditar nisso. 347 00:26:21,297 --> 00:26:22,644 Certo? 348 00:26:24,866 --> 00:26:28,336 Solte-o, policial. Temos o nosso homem. 349 00:26:29,403 --> 00:26:31,132 Isso é uma ordem. 350 00:26:40,148 --> 00:26:41,772 Vai demorar muito? 351 00:26:41,773 --> 00:26:44,512 Preciso estar no centro em uma hora. 352 00:26:52,693 --> 00:26:53,993 Não. 353 00:26:54,769 --> 00:26:56,611 Não, pode ir. 354 00:27:04,651 --> 00:27:06,584 Na verdade, só quero saber 355 00:27:07,379 --> 00:27:10,235 quanto tempo depois do sr. Feltz o sr. Stussy chegou? 356 00:27:10,236 --> 00:27:11,843 Cinco minutos, talvez. 357 00:27:12,847 --> 00:27:15,040 No seu depoimento, disse meia hora. 358 00:27:15,041 --> 00:27:17,210 Tenho certeza de que foi isso, então. 359 00:27:17,614 --> 00:27:20,341 Sabe como a memória brinca com a gente. 360 00:27:21,549 --> 00:27:24,132 Esse é outro ditado. 361 00:27:28,077 --> 00:27:29,686 Está dando cobertura para ele? 362 00:27:32,666 --> 00:27:34,077 Estou indo. 363 00:27:35,725 --> 00:27:37,516 Se tiver mais perguntas, 364 00:27:37,517 --> 00:27:39,206 fale com meu advogado. 365 00:28:16,995 --> 00:28:19,341 Acabou. Estão deixando-o sair. 366 00:28:21,724 --> 00:28:24,066 Doyle vai levá-lo ao encontro da Swango. 367 00:28:24,075 --> 00:28:25,907 Estou indo para o estágio cinco. 368 00:28:58,325 --> 00:29:00,776 Amei você em "A Morte do Caixeiro Viajante". 369 00:29:02,939 --> 00:29:04,667 Hilário. 370 00:29:12,549 --> 00:29:16,102 Vou tomar chá? Gostaria de um pouco de chá? 371 00:29:16,772 --> 00:29:18,149 Não, obrigada. 372 00:29:18,422 --> 00:29:20,350 Sabe por que escolhi este lugar? 373 00:29:21,023 --> 00:29:22,959 Você nasceu aqui? 374 00:29:23,860 --> 00:29:26,486 Não seja mau. Estou sendo má? 375 00:29:27,340 --> 00:29:29,202 Podia ter sido uma granada real. 376 00:29:30,733 --> 00:29:33,272 Você tem razão. Minhas desculpas. 377 00:29:34,403 --> 00:29:36,465 O Wildcat Regional foi aqui. 378 00:29:36,466 --> 00:29:39,178 Terceiro lugar, eu e o Ray. 379 00:29:40,518 --> 00:29:42,139 Por isso estamos aqui. 380 00:29:44,007 --> 00:29:45,614 É um torneio de bridge. 381 00:29:46,716 --> 00:29:48,197 Que pitoresco. 382 00:29:48,651 --> 00:29:53,442 Nunca entendi essa atração repulsiva pelo jogo. 383 00:29:53,957 --> 00:29:55,791 Bridge não é um jogo. 384 00:29:56,692 --> 00:29:59,649 São 58 octiliões de combinações possíveis. 385 00:30:00,064 --> 00:30:02,058 E aí tem o fator humano. 386 00:30:02,831 --> 00:30:04,958 A simbiose com o seu parceiro. 387 00:30:05,001 --> 00:30:07,528 As trapaças e conversas dos adversários. 388 00:30:07,909 --> 00:30:09,409 A estratégia. 389 00:30:10,172 --> 00:30:11,896 Esse é meu forte. 390 00:30:11,974 --> 00:30:13,552 É, posso acreditar. 391 00:30:16,067 --> 00:30:18,507 Tem certeza que não posso convencê-la? 392 00:30:20,546 --> 00:30:22,645 É a receita da minha mãe. 393 00:30:23,107 --> 00:30:24,973 Não? Bem... 394 00:30:27,451 --> 00:30:28,831 Trouxe? 395 00:30:29,423 --> 00:30:30,777 Sim. 396 00:30:31,272 --> 00:30:33,634 Está comigo, mas... 397 00:30:35,132 --> 00:30:37,739 gostaria de oferecer outra coisa no lugar. 398 00:30:39,391 --> 00:30:40,791 Um emprego. 399 00:30:46,554 --> 00:30:48,549 Refresque minha memória sobre o que faz. 400 00:30:48,550 --> 00:30:51,666 Trabalho para uma empresa chamada Narwal. 401 00:30:54,574 --> 00:30:56,086 Não, não trabalha. 402 00:30:56,639 --> 00:30:58,915 Diz que trabalha para a Narwal 403 00:30:58,916 --> 00:31:01,581 para se passar por um executivo de nível médio. 404 00:31:02,342 --> 00:31:04,554 Mas reconheço um chefe quando vejo um. 405 00:31:07,729 --> 00:31:09,391 Muito bom. 406 00:31:09,916 --> 00:31:12,485 Adicionou um zero ao seu salário. 407 00:31:13,486 --> 00:31:15,351 Tudo bem. 408 00:31:15,352 --> 00:31:16,669 Já tenho um emprego. 409 00:31:17,814 --> 00:31:19,281 Chantagear você. 410 00:31:19,594 --> 00:31:21,239 Certo, então. 411 00:31:21,669 --> 00:31:23,002 E diga-me, 412 00:31:24,085 --> 00:31:26,691 como acha que isso vai funcionar 413 00:31:26,692 --> 00:31:29,422 do ponto de vista de uma estrategista? 414 00:31:31,493 --> 00:31:32,913 Bem, 415 00:31:33,642 --> 00:31:35,767 há uma chance de 60% desta mala 416 00:31:35,768 --> 00:31:37,884 estar cheia de suas roupas íntimas sujas. 417 00:31:38,287 --> 00:31:40,276 E como não estou vendo seu assistente, 418 00:31:40,277 --> 00:31:42,660 acredito que está em algum lugar nos observando. 419 00:31:43,335 --> 00:31:45,041 Talvez com um rifle. 420 00:31:46,763 --> 00:31:48,133 Continue. 421 00:31:50,005 --> 00:31:53,133 E se eu trouxe os registros e os HDs comigo, 422 00:31:54,062 --> 00:31:56,148 vai dar um sinal para seu homem 423 00:31:57,432 --> 00:31:59,084 e ele vai atirar. 424 00:32:00,768 --> 00:32:03,435 E você os trouxe? 425 00:32:08,984 --> 00:32:10,624 O problema é que... 426 00:32:11,397 --> 00:32:14,503 aqui é um local público cheio de testemunhas. 427 00:32:15,416 --> 00:32:17,901 E você tem uma aparência bem característica. 428 00:32:19,533 --> 00:32:20,933 Tenho? 429 00:32:23,936 --> 00:32:25,557 Olhe ao seu redor. 430 00:32:45,476 --> 00:32:46,975 Legal. 431 00:32:48,295 --> 00:32:49,682 Veja, 432 00:32:49,683 --> 00:32:53,838 acho que o Wildcat Regional era coisa de amador. 433 00:32:55,698 --> 00:32:57,319 Semiprofissional. 434 00:33:19,378 --> 00:33:23,031 Entenda, você ficou muito convencido. 435 00:33:23,886 --> 00:33:26,173 Esqueceu de contar todas peças no tabuleiro. 436 00:33:27,832 --> 00:33:29,919 As cartas que não estou mostrando. 437 00:33:31,315 --> 00:33:33,227 Então agora somos só eu e você. 438 00:33:34,480 --> 00:33:36,229 E quero meu dinheiro. 439 00:33:45,195 --> 00:33:49,071 Adicionou mais dois zeros ao seu salário. 440 00:33:51,402 --> 00:33:54,111 - O que tem na mala? - Cadê minhas coisas? 441 00:33:54,874 --> 00:33:56,949 Bem, Willy Loman, 442 00:33:56,950 --> 00:33:59,999 sinto que devo puni-lo por não fazer o que foi dito. 443 00:34:00,652 --> 00:34:03,568 Então talvez eu compartilhe um dos HDs com a polícia. 444 00:34:06,071 --> 00:34:07,388 Você... 445 00:34:07,958 --> 00:34:11,126 Não pode vencer esse jogo, sabe disso? 446 00:34:11,419 --> 00:34:12,929 Achei que não jogasse. 447 00:34:12,930 --> 00:34:14,242 Ofereço uma fortuna 448 00:34:14,243 --> 00:34:17,409 e está pedindo uns trocados, por quê? 449 00:34:19,701 --> 00:34:21,657 Porque quero te machucar... 450 00:34:22,824 --> 00:34:24,753 e não ser seu bicho de estimação. 451 00:34:26,544 --> 00:34:30,834 Quero olhar na sua cara e arrancar algo que ama. 452 00:34:34,150 --> 00:34:36,518 Eu não o matei. 453 00:34:37,589 --> 00:34:40,159 Sabe disso? Foi o Emmit. 454 00:34:43,170 --> 00:34:45,622 Não foi Emmit que veio atrás de mim na delegacia. 455 00:34:46,796 --> 00:34:48,910 Não foi Emmit que tombou aquele ônibus. 456 00:34:54,344 --> 00:34:55,824 Sabe... 457 00:34:57,106 --> 00:34:59,073 Não sentia nada por você antes, 458 00:34:59,074 --> 00:35:01,950 mas estou começando a te detestar. 459 00:35:04,792 --> 00:35:06,158 Ótimo. 460 00:35:11,344 --> 00:35:13,708 Vou dar até amanhã para trazer meu dinheiro. 461 00:35:45,933 --> 00:35:47,654 Quer que eu fique? 462 00:35:59,053 --> 00:36:00,387 Devo sentar? 463 00:36:04,027 --> 00:36:06,510 Me casei assim que saí do ensino médio 464 00:36:06,511 --> 00:36:09,852 com um cara que conhecia desde o acampamento da 5ª série. 465 00:36:10,659 --> 00:36:12,332 Casamento de verão. 466 00:36:12,333 --> 00:36:14,661 Os convidados, em sua maioria, eram mosquitos. 467 00:36:15,269 --> 00:36:18,197 Tivemos um bebê, depois uma criança, 468 00:36:18,906 --> 00:36:20,580 e agora um adolescente. 469 00:36:22,091 --> 00:36:24,330 No ano passado, meu marido liga no trabalho 470 00:36:24,331 --> 00:36:26,288 e diz que tem um namorado chamado Dale. 471 00:36:26,289 --> 00:36:28,001 Diz que vão morar juntos. 472 00:36:28,418 --> 00:36:29,952 Diz que sente muito. 473 00:36:30,716 --> 00:36:33,007 Ele me ama, mas não dessa forma. 474 00:36:34,775 --> 00:36:36,791 "O que mais tem aí?", pensei. 475 00:36:39,908 --> 00:36:43,491 Acha que o mundo é uma coisa, mas na verdade é outra. 476 00:36:51,183 --> 00:36:53,075 Você pode ir. 477 00:36:53,076 --> 00:36:54,408 O quê? 478 00:36:55,540 --> 00:36:57,310 Não, eu... 479 00:36:57,311 --> 00:36:59,762 Eu disse o que aconteceu, o que eu fiz. 480 00:37:00,301 --> 00:37:02,817 Não quero tratamento especial por ser rico. 481 00:37:02,818 --> 00:37:05,453 - Trate-me como os outros. - Não está entendendo. 482 00:37:06,018 --> 00:37:08,525 Veio alguém, mas não quem você pensou. 483 00:37:08,723 --> 00:37:10,898 Do que está falando? 484 00:37:10,899 --> 00:37:12,358 Desde que confessou, 485 00:37:12,359 --> 00:37:14,925 dois outros Stussy foram mortos. 486 00:37:16,916 --> 00:37:20,455 O primeiro, imitando o que houve com meu padrasto. 487 00:37:20,456 --> 00:37:23,699 O segundo foi como o ferimento no pescoço de seu irmão. 488 00:37:23,700 --> 00:37:26,202 Seja lá quem foi, plantou evidências nos lugares 489 00:37:26,203 --> 00:37:28,906 para parecer o trabalho de um serial killer 490 00:37:28,907 --> 00:37:31,248 que odeia gente chamada Stussy. 491 00:37:32,677 --> 00:37:36,310 Está dizendo que estão mortos por terem meu sobrenome? 492 00:37:36,848 --> 00:37:38,247 Sim. 493 00:37:39,288 --> 00:37:41,086 Mas o mais legal da história 494 00:37:41,087 --> 00:37:43,863 é que nos deram um suspeito, e ele confessou. 495 00:37:43,864 --> 00:37:46,543 - Ele... - Confessou os 4 assassinatos. 496 00:37:47,202 --> 00:37:49,155 Um zé-ninguém amador 497 00:37:49,156 --> 00:37:51,057 que não sobreviveria nos dias de hoje. 498 00:37:51,058 --> 00:37:52,764 Quanto será que pagaram para ele? 499 00:37:52,765 --> 00:37:55,019 Deve ter sido muita grana. 500 00:37:55,020 --> 00:37:56,441 Mas deu certo. 501 00:37:58,102 --> 00:38:01,109 A confissão e as evidências que mencionei 502 00:38:01,110 --> 00:38:03,106 significam que ficará preso para sempre, 503 00:38:03,107 --> 00:38:04,539 e você vai para casa. 504 00:38:13,623 --> 00:38:15,055 Quem é ele? 505 00:38:18,368 --> 00:38:19,694 Quem? 506 00:38:19,995 --> 00:38:22,260 O mestre mexendo as cordas. 507 00:38:23,087 --> 00:38:24,559 O cara em seu escritório 508 00:38:24,560 --> 00:38:27,626 que dizia vender sapatos femininos. É ele, não é? 509 00:38:27,932 --> 00:38:29,362 É obra dele. 510 00:38:34,518 --> 00:38:35,850 Eu... 511 00:38:39,544 --> 00:38:40,876 Eu... 512 00:38:49,940 --> 00:38:51,316 Eu sinto muito. 513 00:39:11,812 --> 00:39:15,047 XERIFE DO CONDADO DE MEEKER 514 00:40:23,378 --> 00:40:24,804 O problema... 515 00:40:25,566 --> 00:40:28,709 não é o mal existir no mundo, 516 00:40:28,710 --> 00:40:31,152 mas existir o bem. 517 00:40:32,587 --> 00:40:35,351 Porque, do contrário, quem se importaria? 518 00:41:05,629 --> 00:41:07,723 Os reforços chegaram. 519 00:41:08,001 --> 00:41:09,874 Uísque ou cerveja? 520 00:41:10,660 --> 00:41:14,406 Bem, não se deve beber durante a ovulação, 521 00:41:14,407 --> 00:41:17,224 mas ao mesmo tempo, 522 00:41:17,225 --> 00:41:19,761 se tiver que olhar para aquilo sóbria mais uma vez, 523 00:41:19,762 --> 00:41:21,861 talvez eu pule pela janela, então... 524 00:41:21,862 --> 00:41:23,942 um "Moscow Mule", bem forte. 525 00:41:25,537 --> 00:41:27,207 Continua batendo o ponto, então? 526 00:41:27,208 --> 00:41:30,651 Românticos como dois lenhadores cortando madeira. 527 00:41:31,528 --> 00:41:33,499 Graças a Deus que existe lubrificante. 528 00:41:33,500 --> 00:41:36,442 Então, quando você ligou, não posso dizer que me importei. 529 00:41:39,393 --> 00:41:40,782 Mais um. 530 00:41:41,458 --> 00:41:43,767 Por aparecer e revidar. 531 00:41:43,768 --> 00:41:45,135 Só que... 532 00:41:46,532 --> 00:41:49,293 Já era. Os mocinhos perderam. 533 00:41:49,825 --> 00:41:53,344 Por ora, mas Jesus vence no final. 534 00:41:53,345 --> 00:41:55,034 Um brinde a isso. 535 00:42:00,316 --> 00:42:02,357 Antes de você chegar, eu estava pensando, 536 00:42:02,358 --> 00:42:06,033 Ennis, meu padrasto, escreveu livros sobre o espaço. 537 00:42:06,034 --> 00:42:07,513 E eu li um deles. 538 00:42:08,360 --> 00:42:11,129 "O Planeta Wyh", com "H" no final. 539 00:42:11,978 --> 00:42:16,146 É sobre um androide, acho que é assim que se chama... 540 00:42:16,268 --> 00:42:17,568 Ele... 541 00:42:17,869 --> 00:42:19,468 seu mestre morreu e ele caminhou 542 00:42:19,469 --> 00:42:22,284 pelo universo sozinho por 2 milhões de anos. 543 00:42:22,285 --> 00:42:24,651 - Nossa. - Sim. E... 544 00:42:25,593 --> 00:42:28,098 E ele só dizia: "Posso ajudar." 545 00:42:29,108 --> 00:42:32,274 Mas não podia ajudar, ou pelo menos não conseguia. 546 00:42:32,275 --> 00:42:34,802 Mas continuava a dizer: "Posso ajudar." 547 00:42:35,152 --> 00:42:37,133 E continuava falhando. 548 00:42:37,725 --> 00:42:40,492 Se eu tivesse que definir, 549 00:42:40,493 --> 00:42:42,319 é como me sinto na maioria dos dias. 550 00:42:42,320 --> 00:42:43,922 Fala sério. 551 00:42:43,923 --> 00:42:47,850 E nos outros dias, para ser sincera, sinto-me... 552 00:42:49,344 --> 00:42:51,899 invisível. Invisível não. 553 00:42:52,610 --> 00:42:54,231 Irreal. 554 00:42:54,752 --> 00:42:57,498 - Isso faz sentido? - Não, senhora. 555 00:42:58,712 --> 00:43:01,742 E portas automáticas não abrem para mim. 556 00:43:01,743 --> 00:43:04,538 E os sensores... 557 00:43:04,539 --> 00:43:06,904 da pia ou do porta-sabonetes não me reconhecem. 558 00:43:06,905 --> 00:43:09,381 E quando faço uma ligação, ninguém me escuta. 559 00:43:10,804 --> 00:43:14,766 Então, tenho essa teoria, só para mim, que... 560 00:43:16,332 --> 00:43:18,910 que eu não existo de verdade. 561 00:43:27,752 --> 00:43:29,185 Certo. 562 00:43:36,154 --> 00:43:37,860 Posso dizer um monte de coisas. 563 00:43:37,861 --> 00:43:39,669 Por favor, não. 564 00:43:41,358 --> 00:43:43,977 Você precisa disso. Levante-se. 565 00:43:44,787 --> 00:43:47,178 - Por quê? - Quero te mostrar algo. 566 00:43:53,328 --> 00:43:54,694 O quê? 567 00:44:25,954 --> 00:44:27,357 Tudo bem? 568 00:44:32,490 --> 00:44:35,670 Melhor ir se limpar porque temos muito o que beber, 569 00:44:35,671 --> 00:44:37,967 e não quero que pensem que te obriguei. 570 00:44:41,173 --> 00:44:42,572 Obrigada. 571 00:44:43,978 --> 00:44:45,930 Estamos ligadas pela profissão. 572 00:44:47,136 --> 00:44:48,996 Além do mais, gosto de você. 573 00:44:51,652 --> 00:44:53,184 Gosto de você também. 574 00:45:15,855 --> 00:45:17,233 Ótimo. 575 00:47:31,949 --> 00:47:34,949 STUSSY LOTS LTD. REGISTROS CONTÁBEIS 576 00:47:43,425 --> 00:47:47,925 UNITED Quality Is Everything! 40483

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.