All language subtitles for Dragon Ball Super - 001

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,440 --> 00:00:14,300 ♫ Don't you wanna dream again? ♫ 2 00:00:14,800 --> 00:00:18,970 ♫ Now it's calling for me Go back to the start ♫ 3 00:00:20,430 --> 00:00:24,250 ♫ Wishing on the starlight ♫ 4 00:00:24,780 --> 00:00:28,740 ♫ In the sky, let's paint a door for tomorrow ♫ 5 00:00:30,330 --> 00:00:34,060 ♫ Just step on the new stage Don't be shy ♫ 6 00:00:35,390 --> 00:00:40,440 ♫ I'm gonna take the challenge of god ♫ 7 00:00:40,530 --> 00:00:42,460 ♫ Kyo, let's Mo, let's Dynamic ♫ 8 00:00:42,560 --> 00:00:44,980 ♫ Let's go! Go! Big panic ♫ 9 00:00:45,070 --> 00:00:49,500 ♫ I don't care bout limits, no regrets ♫ 10 00:00:49,730 --> 00:00:55,110 ♫ It makes me tougher even though I lose ♫ 11 00:00:55,550 --> 00:01:00,290 ♫ Nothing' gonna stop me no mo' Try me ♫ 12 00:01:00,460 --> 00:01:02,580 ♫ So Zet's, Cho Zet's, Dynamic! ♫ 13 00:01:02,690 --> 00:01:05,040 ♫ Let's go! Yes! Give a kick! ♫ 14 00:01:05,129 --> 00:01:09,470 ♫ Keep on going, power pumpin' up ♫ 15 00:01:09,789 --> 00:01:13,620 ♫ Something greater awaiting not so far away ♫ 16 00:01:29,620 --> 00:01:34,340 [Because of the advent of Majin Buu, the most powerful enemy in history,] 17 00:01:34,420 --> 00:01:38,420 [the Earth got caught into an unprecedented crisis.] 18 00:01:39,380 --> 00:01:43,690 [Son Goku and Vegeta stood up against Majin Buu.] 19 00:01:45,110 --> 00:01:46,820 [Moreover, called upon by Satan,] 20 00:01:47,130 --> 00:01:53,150 [Goku, helped by all people on Earth, gathered energy from the whole universe] 21 00:01:53,410 --> 00:01:58,240 [into a Super Spirit Bomb and finally defeated Majin Buu.] 22 00:02:02,000 --> 00:02:06,090 [Six months later, the power of the seven Dragon Balls] 23 00:02:06,310 --> 00:02:08,970 [helped erasing Majin Buu from people's memory.] 24 00:02:09,220 --> 00:02:12,110 [Some time has passed by.] 25 00:02:15,460 --> 00:02:22,630 [The peace reward. Who will get the 100 million Zeni?] 26 00:02:15,510 --> 00:02:17,710 [The peace reward.] 27 00:02:17,790 --> 00:02:22,020 [Who will get the 100 million Zeni?] 28 00:02:53,960 --> 00:02:57,350 You're just as stubborn as Vegeta. 29 00:03:02,540 --> 00:03:04,880 Father! 30 00:03:06,010 --> 00:03:07,310 I brought you lunch. 31 00:03:08,480 --> 00:03:11,530 Oh, Goten! Is school over yet? 32 00:03:12,220 --> 00:03:13,890 Today is Sunday. 33 00:03:14,200 --> 00:03:15,520 So you're off. 34 00:03:17,360 --> 00:03:20,180 Take my place and drive the tractor, then. 35 00:03:20,490 --> 00:03:21,640 Sure. 36 00:03:24,360 --> 00:03:25,700 Lunch, lunch. 37 00:03:28,579 --> 00:03:30,560 Let's dig in. 38 00:03:44,030 --> 00:03:46,440 I'm full. It was delicious. 39 00:03:51,640 --> 00:03:52,650 [Okay.] 40 00:04:21,110 --> 00:04:22,010 Goten, 41 00:04:22,100 --> 00:04:25,410 how can I focus on my training if you don't behave properly? 42 00:04:26,830 --> 00:04:28,820 Father, are you training? 43 00:04:28,910 --> 00:04:32,300 Yes. That Majin Buu was terribly strong, right? 44 00:04:32,730 --> 00:04:35,060 I couldn't defeat him on my own. 45 00:04:35,500 --> 00:04:38,060 In case someone like that shows up in the future, 46 00:04:38,150 --> 00:04:40,820 I have to train to be prepared for that moment. 47 00:04:43,570 --> 00:04:44,940 To tell you the truth, 48 00:04:45,310 --> 00:04:48,440 I want to go to train at King Kai-sama's, 49 00:04:48,530 --> 00:04:49,820 but Chichi... 50 00:04:49,930 --> 00:04:52,480 [Goku! Promise!] 51 00:04:52,570 --> 00:04:55,130 [You must work and earn a living!] 52 00:04:55,880 --> 00:04:58,810 Mother might be the strongest person in the whole world. 53 00:04:59,080 --> 00:05:00,860 Grandpa Ox-King, too, 54 00:05:01,040 --> 00:05:04,750 lost his treasures in a fire, and they don't seem to have much money. 55 00:05:08,330 --> 00:05:13,340 [But Mother said you could find some other job to make money.] 56 00:05:13,560 --> 00:05:15,250 [Like Mr Satan.] 57 00:05:15,510 --> 00:05:19,470 But I prefer slacking off and training instead. 58 00:05:22,970 --> 00:05:25,870 Father, the field is a mess. 59 00:05:32,610 --> 00:05:33,830 What are you doing? 60 00:05:33,970 --> 00:05:35,500 Hurry up to serve the food! 61 00:05:44,840 --> 00:05:46,020 Beerus-sama, 62 00:05:46,110 --> 00:05:48,420 please try these delicacies first. 63 00:05:48,560 --> 00:05:50,690 Each dish is deliciously and skillfully prepared 64 00:05:50,780 --> 00:05:55,890 by the best chefs on our planet. 65 00:05:56,050 --> 00:05:57,460 Really? 66 00:05:57,860 --> 00:06:01,550 These dishes? 67 00:06:09,520 --> 00:06:11,620 You're forgetting your manners, Beerus-sama. 68 00:06:12,200 --> 00:06:13,160 What's this? 69 00:06:17,300 --> 00:06:22,190 Juicy and succulent brisket made with sterilized and completely organic beef! 70 00:06:22,280 --> 00:06:24,680 Juicy bri... bris... 71 00:06:24,960 --> 00:06:27,340 What a bothersome name! 72 00:06:39,680 --> 00:06:41,170 So delicious! 73 00:06:41,280 --> 00:06:45,110 Not too salty, just the way I like it. 74 00:06:46,610 --> 00:06:48,580 So, this planet... 75 00:06:48,720 --> 00:06:51,170 But you know... 76 00:06:51,500 --> 00:06:54,040 It seem there's a bit too much fat. 77 00:06:55,650 --> 00:06:58,300 For this time, I'll show some mercy. Only half. 78 00:06:58,700 --> 00:06:59,890 Only half? 79 00:07:10,320 --> 00:07:13,350 I thought you said it was delicious, Beerus-sama. 80 00:07:14,010 --> 00:07:17,750 But absorbing too much fat isn't good for the health. 81 00:07:17,840 --> 00:07:19,980 You can't take too much fat in. 82 00:07:21,890 --> 00:07:25,140 Mr Satan, a comment, please! 83 00:07:25,860 --> 00:07:28,770 What do you think about being receving the World Peace Prize? 84 00:07:28,860 --> 00:07:31,290 Some say it was way overdue this prize for you. 85 00:07:31,700 --> 00:07:33,360 Mr Satan... 86 00:07:35,530 --> 00:07:37,930 I'd like to make a statement. 87 00:07:38,190 --> 00:07:42,130 Eternal peace was restored on Earth. 88 00:07:42,210 --> 00:07:43,230 Since then, 89 00:07:43,730 --> 00:07:46,970 there have been no attempts to invade our planet. 90 00:07:47,540 --> 00:07:51,350 That's because my fame has reached every corner of the universe. 91 00:07:51,890 --> 00:07:53,400 I can see them! 92 00:07:55,580 --> 00:08:01,980 The villains of the universe are trembling, terrified by my power! 93 00:08:05,530 --> 00:08:06,360 Here it is! 94 00:08:06,450 --> 00:08:08,330 It's truly the powerful and bold Satan-san Fist! 95 00:08:08,440 --> 00:08:10,550 -The fist that protects Earth! -Mr Satan. 96 00:08:13,580 --> 00:08:15,810 Satan, I'm starving! 97 00:08:24,320 --> 00:08:26,470 A strange creature came out. 98 00:08:26,650 --> 00:08:28,950 Satan, I'm starving! 99 00:08:29,070 --> 00:08:31,850 Buu-san, I'm a bit busy with something here... 100 00:08:31,970 --> 00:08:33,409 I'm starving! 101 00:08:33,500 --> 00:08:35,130 Who's this guy? 102 00:08:35,299 --> 00:08:37,669 How dare he to address so unpolitely to the hero who saved the world? 103 00:08:37,960 --> 00:08:41,230 Could he be stronger than Satan? 104 00:08:44,250 --> 00:08:46,410 Calm... Calm down, everyone! 105 00:08:46,500 --> 00:08:48,470 There's nothing to be afraid of. 106 00:08:48,520 --> 00:08:54,130 This is a space warrior who came from the farthest corner of the universe 107 00:08:54,240 --> 00:08:56,530 to request that I teach him. 108 00:08:56,620 --> 00:08:59,060 In other words, he is my number one disciple! 109 00:08:59,670 --> 00:09:00,570 So that's who he is. 110 00:09:00,660 --> 00:09:02,250 Satan is a true hero. 111 00:09:02,340 --> 00:09:05,200 Even people from space want to come to him! 112 00:09:06,860 --> 00:09:11,880 Come on, get in the back, quickly. I'll train with you later. 113 00:09:12,060 --> 00:09:13,630 I'm starving! 114 00:09:13,720 --> 00:09:16,400 I'm telling you to wait in the back! Don't you understand? 115 00:09:31,200 --> 00:09:32,810 Amazing! 116 00:09:33,040 --> 00:09:37,630 Mr Satan is indeed the world's... No, the whole universe's greatest hero! 117 00:09:39,370 --> 00:09:42,190 Ex... Excuse me. I'll pop to the loo. 118 00:09:43,770 --> 00:09:45,930 Listen now... 119 00:09:46,070 --> 00:09:48,820 Buu-san, don't get so mad, please. 120 00:09:48,910 --> 00:09:52,780 Wait, I'll prepare a lot of delicious things for you. 121 00:09:52,870 --> 00:09:54,280 I'm starving! 122 00:09:54,610 --> 00:09:55,630 Oh, right. 123 00:09:55,830 --> 00:09:58,460 I remember that there must be some chocolate here. 124 00:10:02,220 --> 00:10:04,330 Videl, 125 00:10:04,420 --> 00:10:06,840 where's the chocolate? 126 00:10:07,100 --> 00:10:10,060 [Videl!] 127 00:10:10,200 --> 00:10:13,000 [Difficult book] 128 00:10:10,840 --> 00:10:15,070 This is awesome, Gohan-kun. You really wanted this book, right? 129 00:10:16,200 --> 00:10:18,440 With this, I can continue the research. 130 00:10:19,110 --> 00:10:22,130 Thank you very much, Videl-san. 131 00:10:22,490 --> 00:10:23,590 What's wrong? 132 00:10:23,680 --> 00:10:25,430 Why are you so formal with me all of a sudden? 133 00:10:25,570 --> 00:10:29,300 Because you always buy me things, 134 00:10:29,840 --> 00:10:32,090 and I can't buy you anything. 135 00:10:33,100 --> 00:10:34,990 Don't worry about that. 136 00:10:35,950 --> 00:10:39,420 More important, you must study really hard 137 00:10:39,690 --> 00:10:41,690 and become a great scholar. 138 00:10:48,050 --> 00:10:49,170 I just remembered! 139 00:10:49,260 --> 00:10:51,700 Let's go to that bakery and have a look. 140 00:10:57,700 --> 00:10:59,350 A present? 141 00:11:00,720 --> 00:11:03,760 Brother Gohan married Videl-san, right? 142 00:11:04,220 --> 00:11:06,890 So, I want to give Videl-san a present. 143 00:11:08,640 --> 00:11:10,100 A present... 144 00:11:10,190 --> 00:11:12,730 In that case, there's only one thing. 145 00:11:12,830 --> 00:11:13,720 What is it? 146 00:11:14,710 --> 00:11:16,280 How about this one? 147 00:11:16,370 --> 00:11:17,880 It's very beautiful. 148 00:11:17,970 --> 00:11:21,490 But I can't let you buy me this. 149 00:11:21,620 --> 00:11:23,480 It's okay. 150 00:11:23,570 --> 00:11:26,360 Could you please show us that one too? 151 00:11:26,450 --> 00:11:27,590 Which one are you talking about? 152 00:11:30,370 --> 00:11:31,960 They're all so tiny. 153 00:11:32,270 --> 00:11:33,960 Very tiny. 154 00:11:34,550 --> 00:11:37,380 She won't be pleased to receive any of these. 155 00:11:37,480 --> 00:11:40,810 If it's a present, it should be huge! 156 00:11:42,120 --> 00:11:45,310 Ex... Excuse me. 157 00:11:45,670 --> 00:11:46,590 What about that one? 158 00:11:46,700 --> 00:11:47,580 That one? 159 00:11:50,350 --> 00:11:51,670 No, it's too tiny. 160 00:11:51,760 --> 00:11:53,550 Let's look for something else. 161 00:11:57,290 --> 00:11:58,510 Are they flying? 162 00:11:58,600 --> 00:12:00,750 They're flying! 163 00:12:16,200 --> 00:12:18,710 Your skin is really soft and elastic. 164 00:12:18,800 --> 00:12:20,530 What's something good I can get her? 165 00:12:21,350 --> 00:12:24,030 If jewelry is no good, 166 00:12:24,550 --> 00:12:25,770 a skin toner, then. 167 00:12:25,970 --> 00:12:27,100 Skin toner? 168 00:12:27,330 --> 00:12:28,560 Don't you know? 169 00:12:28,650 --> 00:12:31,380 The stuff women put on their face before going to bed. 170 00:12:31,470 --> 00:12:32,810 I heard it from my mom. 171 00:12:32,920 --> 00:12:35,360 [This skin toner disagrees with my skin.] 172 00:12:35,450 --> 00:12:37,130 [I should give it to Videl.] 173 00:12:37,300 --> 00:12:39,230 [If she doesn't take care of her skin,] 174 00:12:39,320 --> 00:12:43,140 [She'll probably get wrinkles soon, unlike me.] 175 00:12:43,530 --> 00:12:46,270 If I give her this present, Videl-san will like it. 176 00:12:46,730 --> 00:12:47,830 Let's go, quickly! 177 00:12:52,450 --> 00:12:55,090 My pocket money won't be enough. 178 00:12:56,760 --> 00:12:59,260 6,000 Zeni? 179 00:12:59,350 --> 00:13:02,220 How can this cost 6,000 Zeni? 180 00:13:02,310 --> 00:13:06,710 Listen, this product contains a special skin-care formula. 181 00:13:06,990 --> 00:13:08,810 The whitening effect is outstanding... 182 00:13:08,900 --> 00:13:10,720 What whitening? 183 00:13:10,950 --> 00:13:14,990 Speaking of whitening, the hot spring in our village has a better effect. 184 00:13:15,080 --> 00:13:19,520 After soaking in it for 3 days, even wrinkly old bats become smooth as silk. 185 00:13:20,260 --> 00:13:21,460 Excuse me, old man, 186 00:13:21,860 --> 00:13:23,970 where's this hot spring you mentioned? 187 00:13:24,220 --> 00:13:25,100 Hot spring? 188 00:13:25,240 --> 00:13:29,720 The one that makes wrinkly old bats smooth as silk. 189 00:13:30,160 --> 00:13:31,560 The hot spring in our village? 190 00:13:31,870 --> 00:13:35,000 From here, go straight, 191 00:13:35,080 --> 00:13:38,920 then turn, and go straight again into the mountain. 192 00:13:40,130 --> 00:13:41,590 Thank you, sir! 193 00:13:45,160 --> 00:13:48,330 -From here, go straight. -Then turn. 194 00:13:51,140 --> 00:13:52,150 There's nothing. 195 00:13:53,060 --> 00:13:55,070 It must be there. 196 00:14:02,290 --> 00:14:04,440 It looks white and kind of dirty. 197 00:14:04,520 --> 00:14:07,020 That's because of all the people in it. 198 00:14:07,120 --> 00:14:08,980 Let's go further up in the mountain to see. 199 00:14:11,510 --> 00:14:13,610 There's no hot spring here. 200 00:14:14,680 --> 00:14:16,120 Look there! 201 00:14:16,570 --> 00:14:20,710 The water is so clear! It should make the skin very smooth. 202 00:14:20,790 --> 00:14:23,430 Yeah, for sure! 203 00:14:29,200 --> 00:14:31,780 All right, let's add more, up to the brim. 204 00:14:31,970 --> 00:14:33,080 Be careful. 205 00:14:39,010 --> 00:14:40,890 Okay, let's go! 206 00:14:45,930 --> 00:14:47,070 Leave it to me! 207 00:14:54,540 --> 00:14:55,720 It's very dangerous. 208 00:14:55,970 --> 00:14:58,320 This is a present for Videl-san! 209 00:15:04,000 --> 00:15:07,460 -Goten! -I'm here. 210 00:15:13,870 --> 00:15:14,830 Trunks-kun! 211 00:15:19,040 --> 00:15:20,690 Okay. 212 00:15:24,280 --> 00:15:26,330 What a pest! 213 00:15:32,730 --> 00:15:34,190 Goten, no! 214 00:15:34,280 --> 00:15:37,650 If you do that, you'll blow up the hot spring too! 215 00:15:42,530 --> 00:15:43,560 Catch! 216 00:16:06,950 --> 00:16:07,970 What about the skin toner? 217 00:16:16,460 --> 00:16:18,420 Videl-san! 218 00:16:23,010 --> 00:16:23,880 Here. 219 00:16:23,970 --> 00:16:25,870 It's a wedding present. 220 00:16:26,970 --> 00:16:27,830 A present? 221 00:16:28,050 --> 00:16:30,390 For me? Thank you. 222 00:16:30,840 --> 00:16:33,120 Oh, Goten, Trunks. 223 00:16:33,360 --> 00:16:34,730 Brother. 224 00:16:36,120 --> 00:16:37,800 What's that? 225 00:16:37,880 --> 00:16:40,570 A wedding present. Goten-kun gave it to me. 226 00:16:40,850 --> 00:16:43,400 -It's a skin toner. -Skin toner? 227 00:16:43,870 --> 00:16:46,030 I went with Trunks-kun to fetch it. 228 00:16:49,500 --> 00:16:53,190 Did you guys go through a lot of trouble to get me this? 229 00:16:53,530 --> 00:16:54,870 Try it on. 230 00:16:55,260 --> 00:16:56,170 Okay. 231 00:17:05,200 --> 00:17:06,329 [Is it just plain water?] 232 00:17:20,810 --> 00:17:21,690 How is it? 233 00:17:21,780 --> 00:17:24,950 It feels great on the skin, and absorbs well. 234 00:17:25,310 --> 00:17:28,349 Thank you, Goten-kun, Trunks-kun. 235 00:17:31,390 --> 00:17:34,730 Tell me when you run out of it. I'll go get you more. 236 00:17:38,460 --> 00:17:41,730 Videl must have been really happy. 237 00:17:41,820 --> 00:17:43,240 You did a good thing. 238 00:17:44,360 --> 00:17:46,160 Well, how was the house? 239 00:17:46,550 --> 00:17:47,750 It was pretty big. 240 00:17:47,960 --> 00:17:50,450 Because Satan built it for them. 241 00:17:50,830 --> 00:17:52,090 That's great. 242 00:17:52,280 --> 00:17:55,040 Now Gohan can study as much as he wants. 243 00:18:01,790 --> 00:18:06,940 Hi, Goku-san! Chichi-san told me I can find you here. 244 00:18:07,020 --> 00:18:08,390 Mr Satan. 245 00:18:08,480 --> 00:18:10,790 We were just talking about you. 246 00:18:11,030 --> 00:18:15,420 Many thanks for building such a big house for Gohan. 247 00:18:15,660 --> 00:18:19,750 Don't mention it. Videl is my daughter after all. 248 00:18:20,350 --> 00:18:22,190 In a non-related note, 249 00:18:22,270 --> 00:18:25,010 did you see today's morning news? 250 00:18:25,110 --> 00:18:26,960 Nope. I didn't pay attention. 251 00:18:27,050 --> 00:18:30,350 Really? Actually, 252 00:18:30,560 --> 00:18:35,430 This time, I was awarded the World Peace Prize. 253 00:18:35,790 --> 00:18:36,820 The World...? 254 00:18:37,070 --> 00:18:41,380 Because, you know, I keep saving the world multiple times, no? 255 00:18:41,620 --> 00:18:44,610 So I received a special reward. 256 00:18:44,850 --> 00:18:46,100 One hundred million Zeni. 257 00:18:46,380 --> 00:18:47,980 One hundred million Zeni? 258 00:18:52,320 --> 00:18:55,790 But this money prize is rightfully yours. 259 00:18:55,940 --> 00:18:57,220 So, I came to give it to you. 260 00:18:57,460 --> 00:18:59,260 I don't need so much money. 261 00:18:59,350 --> 00:19:01,810 Come on, don't be so modest. 262 00:19:01,920 --> 00:19:07,450 That time, I didn't fight alone. You fought as hard as you could, too. 263 00:19:07,650 --> 00:19:12,440 But I'm rich already. Vegeta-san turned me down as well. 264 00:19:13,240 --> 00:19:16,110 Because they are the richest family in the world. 265 00:19:16,200 --> 00:19:20,820 Tell me, how many 100,000 Zeni are there in 100 million? 266 00:19:21,150 --> 00:19:26,550 What? 100,000 Zeni? Let's see... A thousand. 267 00:19:27,750 --> 00:19:31,240 A thousand? One thousand 100,000 Zeni? 268 00:19:31,540 --> 00:19:33,420 I don't need it. That's way too much money. 269 00:19:33,790 --> 00:19:35,370 You should take it. 270 00:19:36,200 --> 00:19:42,030 If you do, I think Mother will let you go train at King Kai-sama's. 271 00:19:42,270 --> 00:19:43,290 Really? 272 00:19:45,210 --> 00:19:46,090 But... 273 00:19:46,750 --> 00:19:50,800 Goku-san, as Goten-kun said so, you should accept it. 274 00:19:56,870 --> 00:19:57,930 Got it. 275 00:19:58,370 --> 00:20:01,090 But are you sure? In that case... 276 00:20:02,370 --> 00:20:03,430 Thank you. 277 00:20:05,720 --> 00:20:07,400 Great! 278 00:20:07,830 --> 00:20:11,030 However, sorry to bring this up, 279 00:20:11,350 --> 00:20:14,160 but in exchange you must keep this a secret. 280 00:20:16,940 --> 00:20:18,350 [One hundred million Zeni?] 281 00:20:20,320 --> 00:20:25,250 This is great! With this much money, we can send Goten to cram school, 282 00:20:25,340 --> 00:20:29,030 and get him many private tutors! Well done! 283 00:20:29,120 --> 00:20:34,960 So, Chichi, can I go to train at King Kai-sama's now? 284 00:20:35,280 --> 00:20:37,780 Sure, but do come home from time to time. 285 00:20:39,530 --> 00:20:40,740 Good! 286 00:20:42,890 --> 00:20:44,700 Got it! I'll be off! 287 00:20:46,100 --> 00:20:48,600 [I'll immediately look for a cram school and tutors.] 288 00:20:48,700 --> 00:20:51,160 [We might as well get the world's best tutors!] 289 00:20:53,620 --> 00:20:57,090 Goku! Is it true that you got 100 million Zeni? 290 00:20:57,190 --> 00:21:02,130 With that much money we can get tons of DVDs of girls! 291 00:21:02,280 --> 00:21:03,860 Let's go buy some now. 292 00:21:05,020 --> 00:21:08,630 You won't spend a single Zeni for this kind of things! 293 00:21:22,970 --> 00:21:23,950 Elder Kai-sama, 294 00:21:24,530 --> 00:21:28,380 Another star has disappeared. What's happening exactly? 295 00:21:42,580 --> 00:21:46,780 ♫ Kids carrying backpacks of various colours ♫ 296 00:21:46,870 --> 00:21:51,800 ♫ pass me by ♫ 297 00:21:51,920 --> 00:21:55,480 ♫ Which colour would I have chosen in my childhood? ♫ 298 00:21:55,580 --> 00:22:00,540 ♫ And where would I have run to? ♫ 299 00:22:00,760 --> 00:22:04,820 ♫ Hello, hello, hello ♫ 300 00:22:05,010 --> 00:22:09,000 ♫ What do I look like now? ♫ 301 00:22:09,650 --> 00:22:13,560 ♫ Hello, hello, hello, ♫ 302 00:22:14,030 --> 00:22:17,940 ♫ Do I look proud? ♫ 303 00:22:18,820 --> 00:22:22,770 ♫ I keep messing up, but ♫ 304 00:22:22,980 --> 00:22:26,770 ♫ I’m waiting for a moment to shine ♫ 305 00:22:26,850 --> 00:22:32,290 ♫ This is an anthem for my youth ♫ 306 00:22:36,660 --> 00:22:38,200 [Hey it's me, Goku!] 307 00:22:39,830 --> 00:22:41,970 [Is Vegeta going on a family trip?] 308 00:22:42,150 --> 00:22:44,960 [Bulma and Trunks must be ecstatic.] 309 00:22:45,160 --> 00:22:48,580 [But I doubt that Vegeta will just go along quietly.] 310 00:22:48,800 --> 00:22:53,010 [King Kai-sama, it's dangerous not to drive safely.] 311 00:22:53,490 --> 00:22:55,520 [Next on Dragon Ball Super] 312 00:22:53,650 --> 00:22:59,190 [To the promised resort. Does Vegeta go on a family trip?] 313 00:22:55,580 --> 00:22:56,990 [To the promised resort.] 314 00:22:57,170 --> 00:22:59,060 [Does Vegeta go on a family trip?] 315 00:22:59,510 --> 00:23:01,260 Don't miss it! 21319

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.