All language subtitles for Burning Flames episode 17 [iQIYI]

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:30,490 --> 00:01:35,300 [Burning Flames] 3 00:01:35,300 --> 00:01:38,060 [Episode 17] 4 00:01:49,729 --> 00:01:50,750 Shi Xing. 5 00:01:51,860 --> 00:01:53,509 This is the Seal of the Dead. 6 00:01:53,539 --> 00:01:54,950 Shen Yan, the Grand Elder, 7 00:01:54,950 --> 00:01:56,030 gave it to me 8 00:01:56,030 --> 00:01:57,630 to punish you. 9 00:01:57,920 --> 00:01:59,110 The seal holder 10 00:01:59,110 --> 00:02:00,830 will never live nor die 11 00:02:00,870 --> 00:02:02,230 and forget everything. 12 00:02:02,620 --> 00:02:03,710 You will become 13 00:02:03,710 --> 00:02:06,210 a beast who only knows killing. 14 00:02:06,360 --> 00:02:08,400 Every time the seal is activated, 15 00:02:08,639 --> 00:02:10,669 you will experience 16 00:02:10,669 --> 00:02:12,710 the pain of losing your lover again. 17 00:02:12,940 --> 00:02:15,390 There is no better punishment 18 00:02:15,420 --> 00:02:17,470 than a pain that repeats itself. 19 00:02:19,510 --> 00:02:20,310 This... 20 00:02:20,780 --> 00:02:23,430 is the result of your disobedience. 21 00:02:32,880 --> 00:02:34,470 Shi Xing has begun to become a beast. 22 00:02:34,470 --> 00:02:36,730 His divine power has also improved a lot. 23 00:02:51,590 --> 00:02:52,400 Xing... 24 00:02:54,670 --> 00:02:55,600 Xing! 25 00:02:57,940 --> 00:02:58,890 Xing! 26 00:03:01,350 --> 00:03:02,150 Xing! 27 00:03:11,270 --> 00:03:12,210 Xing! 28 00:03:20,280 --> 00:03:21,270 Xing. 29 00:03:26,860 --> 00:03:27,829 Xing! 30 00:03:32,510 --> 00:03:34,810 Mother! Mother! 31 00:03:35,530 --> 00:03:36,329 Mother! 32 00:03:47,430 --> 00:03:49,360 Mother! 33 00:03:50,930 --> 00:03:52,260 Shut up! 34 00:03:52,630 --> 00:03:53,610 Mother! 35 00:03:53,820 --> 00:03:55,120 Shut up! 36 00:03:55,510 --> 00:03:56,390 Xing! 37 00:04:20,940 --> 00:04:23,350 ♫An inch of love in my heart♫ 38 00:04:23,310 --> 00:04:26,800 Xing. I can feel 39 00:04:24,800 --> 00:04:27,850 ♫Against your unresolved obsession♫ 40 00:04:28,350 --> 00:04:29,790 your pain. 41 00:04:28,790 --> 00:04:35,230 ♫Riding alone, the battle horse leaves a trail of dust behind♫ 42 00:04:32,270 --> 00:04:33,350 I know 43 00:04:35,510 --> 00:04:37,630 you don't want this, right? 44 00:04:36,090 --> 00:04:38,930 ♫Carve a line of heartless words♫ 45 00:04:38,510 --> 00:04:39,830 I don't blame you. 46 00:04:39,860 --> 00:04:43,970 ♫The name I dare not mention♫ 47 00:04:41,170 --> 00:04:43,659 I knew this day 48 00:04:44,010 --> 00:04:50,370 ♫Hiding my feelings and heart away secretly♫ 49 00:04:45,200 --> 00:04:46,900 would arrive sooner or later. 50 00:04:47,310 --> 00:04:49,630 But I'm not scared at all. 51 00:04:51,430 --> 00:04:57,800 ♫The wind soothes a moment of yearning♫ 52 00:04:53,370 --> 00:04:55,250 Because every minute, 53 00:04:55,500 --> 00:04:56,510 every second, 54 00:04:57,690 --> 00:04:58,770 and every moment spent with you 55 00:04:57,800 --> 00:05:00,190 ♫But I can't go beyond it♫ 56 00:05:00,270 --> 00:05:02,070 has been the happiest time 57 00:05:00,690 --> 00:05:04,520 ♫We're not fated to be♫ 58 00:05:02,290 --> 00:05:04,170 of my life. 59 00:05:05,260 --> 00:05:08,790 ♫Look, the heavy rain is approaching♫ 60 00:05:07,790 --> 00:05:09,140 It's such a pity that 61 00:05:09,360 --> 00:05:12,530 ♫We can't stop it from flooding the city♫ 62 00:05:09,550 --> 00:05:12,070 we haven't seen 63 00:05:12,910 --> 00:05:15,240 ♫Like the late realization of obsession♫ 64 00:05:12,980 --> 00:05:14,780 the scenic rivers and mountains 65 00:05:15,810 --> 00:05:17,420 ♫The wet tears♫ 66 00:05:17,470 --> 00:05:19,510 and blooming flowers together... 67 00:05:17,520 --> 00:05:20,380 ♫Slowly, I come to my senses♫ 68 00:05:20,610 --> 00:05:24,160 ♫I want to go crazy with you♫ 69 00:05:24,160 --> 00:05:28,010 ♫Remove our armor and bathe in the light of the blades♫ 70 00:05:28,010 --> 00:05:30,320 ♫When we're seriously injured, we shall retreat♫ 71 00:05:28,670 --> 00:05:29,510 You... 72 00:05:30,320 --> 00:05:35,590 ♫And confine ourselves to my city forever♫ 73 00:05:31,270 --> 00:05:32,070 Mingyue! 74 00:05:41,030 --> 00:05:42,470 Mingyue! 75 00:06:29,040 --> 00:06:33,230 Kill! 76 00:06:53,800 --> 00:06:54,710 Maybe 77 00:06:55,110 --> 00:06:56,190 only Mingyue can awaken 78 00:06:56,190 --> 00:06:57,390 Shi Xing's kindness. 79 00:06:57,550 --> 00:06:58,940 Gou, I have an idea 80 00:06:58,940 --> 00:07:00,800 that could snap Shi Xing out of it. 81 00:07:01,270 --> 00:07:02,670 I'll pretend to be Mingyue. 82 00:07:02,670 --> 00:07:03,800 I believe that deep in Shi Xing's heart, 83 00:07:03,800 --> 00:07:05,340 there is still a light that hasn't perished. 84 00:07:05,340 --> 00:07:06,310 No. 85 00:07:06,350 --> 00:07:07,660 I can't let you take the risk. 86 00:07:07,660 --> 00:07:08,620 Trust me. 87 00:07:08,650 --> 00:07:09,910 I know what he wants. 88 00:07:13,060 --> 00:07:14,960 Lan, leave this place to me. 89 00:07:14,990 --> 00:07:16,710 Take Bai Cai to Mingyue's room 90 00:07:16,710 --> 00:07:17,710 and keep her safe. 91 00:07:17,850 --> 00:07:18,710 But you... 92 00:07:18,710 --> 00:07:20,440 I'll leave Bai Cai in your care. 93 00:07:22,790 --> 00:07:23,870 Be careful. 94 00:07:46,190 --> 00:07:47,310 Come on, Shi Xing. 95 00:07:47,750 --> 00:07:49,850 Show me your undying body! 96 00:09:23,370 --> 00:09:24,440 Interesting. 97 00:09:26,720 --> 00:09:27,910 Not enough. 98 00:09:28,900 --> 00:09:30,150 You can't kill me 99 00:09:30,740 --> 00:09:32,620 with that level of power. 100 00:11:03,170 --> 00:11:05,350 Hurry up, Gou is still fighting. 101 00:11:05,350 --> 00:11:06,110 Go! 102 00:11:06,150 --> 00:11:06,950 Okay. 103 00:11:25,140 --> 00:11:27,010 Who is helping us in the dark? 104 00:11:32,360 --> 00:11:34,150 You disappoint me. 105 00:11:38,310 --> 00:11:39,110 Kid, 106 00:11:40,650 --> 00:11:42,680 I thought you would be like Hei Long 107 00:11:43,090 --> 00:11:45,060 and end my suffering with the divine power 108 00:11:45,060 --> 00:11:46,540 of the Colorless Realm. 109 00:11:47,290 --> 00:11:48,380 But you 110 00:11:49,030 --> 00:11:51,410 can't even accomplish the Divine Activation. 111 00:11:51,410 --> 00:11:53,170 You disappoint me. 112 00:12:03,450 --> 00:12:05,180 Since you can't kill me, 113 00:12:06,100 --> 00:12:07,650 what's the point 114 00:12:08,030 --> 00:12:09,350 of keeping you alive? 115 00:12:31,860 --> 00:12:32,950 Uncle Ziyu. 116 00:13:00,470 --> 00:13:01,590 Great Swordsman. 117 00:13:02,430 --> 00:13:04,490 You have finally picked up your sword 118 00:13:04,870 --> 00:13:06,320 to meet me again. 119 00:13:07,140 --> 00:13:07,940 My sword 120 00:13:08,640 --> 00:13:10,540 is meant for upholding justice, 121 00:13:10,870 --> 00:13:12,110 not for pointless 122 00:13:12,270 --> 00:13:13,780 battles with you. 123 00:13:15,320 --> 00:13:16,720 I didn't want to kill. 124 00:13:17,270 --> 00:13:18,390 But today, 125 00:13:18,890 --> 00:13:19,790 you want to hurt 126 00:13:19,790 --> 00:13:21,390 the person I want to protect. 127 00:13:22,410 --> 00:13:24,020 I can only fulfill your wish. 128 00:13:24,020 --> 00:13:24,670 Good. 129 00:13:26,030 --> 00:13:27,950 Then don't let me down. 130 00:14:28,300 --> 00:14:30,350 That feels great, Great Swordsman. 131 00:14:31,530 --> 00:14:32,740 After so many years, 132 00:14:33,300 --> 00:14:34,590 I finally feel 133 00:14:34,590 --> 00:14:35,670 the joy of death. 134 00:14:36,260 --> 00:14:37,950 Your qi cultivation 135 00:14:38,020 --> 00:14:38,910 has reached 136 00:14:38,910 --> 00:14:40,910 the integration of human and sword. 137 00:14:41,600 --> 00:14:42,840 You are worth 138 00:14:43,410 --> 00:14:44,860 the wait. 139 00:15:59,140 --> 00:16:01,150 What a pity, Great Swordsman. 140 00:16:01,820 --> 00:16:03,290 Before you fought me, 141 00:16:04,390 --> 00:16:07,120 you've already consumed a lot of qi cultivation. 142 00:16:07,400 --> 00:16:09,410 Otherwise, this strike 143 00:16:09,750 --> 00:16:11,350 could have badly wounded me. 144 00:16:15,610 --> 00:16:16,930 I see. 145 00:16:18,230 --> 00:16:19,190 So you helped 146 00:16:19,190 --> 00:16:21,520 this brat strengthen his qi cultivation. 147 00:16:22,250 --> 00:16:24,400 No wonder he 148 00:16:24,610 --> 00:16:26,670 mastered qi cultivation overnight. 149 00:16:32,260 --> 00:16:34,320 You consumed your own qi cultivation 150 00:16:35,150 --> 00:16:36,620 and helped a loser. 151 00:16:38,030 --> 00:16:39,150 As a result, 152 00:16:39,150 --> 00:16:40,470 both of you will die. 153 00:16:43,660 --> 00:16:45,490 How foolish. 154 00:16:48,260 --> 00:16:49,850 Predecessors pave the way 155 00:16:50,150 --> 00:16:51,560 for future generations, 156 00:16:52,100 --> 00:16:53,560 so the future generations 157 00:16:53,910 --> 00:16:56,070 can continue to move forward. 158 00:16:58,550 --> 00:16:59,940 This is the human race. 159 00:17:02,830 --> 00:17:04,190 Unfortunately, 160 00:17:04,190 --> 00:17:05,550 you immortals 161 00:17:07,670 --> 00:17:09,130 will never understand it. 162 00:17:09,480 --> 00:17:10,470 Uncle Ziyu. 163 00:17:10,750 --> 00:17:12,069 You did that for me? 164 00:17:20,450 --> 00:17:21,349 Geng! 165 00:17:26,460 --> 00:17:27,530 Uncle Ziyu! 166 00:18:11,110 --> 00:18:11,990 How boring. 167 00:18:12,910 --> 00:18:14,230 So useless. 168 00:18:16,370 --> 00:18:18,480 As the son of Hei Long, 169 00:18:18,820 --> 00:18:21,170 I can't die even if I want to. 170 00:18:22,680 --> 00:18:26,280 You can't kill me. 171 00:18:27,040 --> 00:18:28,550 It's not only because 172 00:18:29,050 --> 00:18:31,450 I'm created from Hei Long's divine spirit, 173 00:18:32,290 --> 00:18:34,040 but also because Xinyue Kui 174 00:18:34,820 --> 00:18:36,430 placed the 175 00:18:36,620 --> 00:18:38,710 Seal of the Dead on me. 176 00:18:39,980 --> 00:18:40,850 Life 177 00:18:41,270 --> 00:18:43,350 brings countless pain to people. 178 00:18:45,150 --> 00:18:46,790 Since you can't kill me, 179 00:18:51,700 --> 00:18:52,950 I'll end 180 00:18:52,950 --> 00:18:54,150 your life instead. 181 00:19:07,720 --> 00:19:09,000 Not bad. 182 00:19:09,340 --> 00:19:11,110 The stronger the pressure, 183 00:19:11,150 --> 00:19:12,230 the more powerful 184 00:19:12,230 --> 00:19:13,590 the energy in your body. 185 00:19:13,680 --> 00:19:14,930 Let me see 186 00:19:15,030 --> 00:19:16,590 what your limit is. 187 00:20:27,130 --> 00:20:28,640 There's always 188 00:20:29,220 --> 00:20:30,190 an unbreachable gap 189 00:20:30,190 --> 00:20:31,990 between humans and immortals. 190 00:20:33,020 --> 00:20:35,150 Immortals who choose to be with humans 191 00:20:36,050 --> 00:20:38,040 are so foolish. 192 00:20:40,950 --> 00:20:41,980 You're wrong. 193 00:20:42,530 --> 00:20:45,990 You have no right to humiliate the human race! 194 00:21:05,190 --> 00:21:06,210 Fine. 195 00:21:07,000 --> 00:21:09,070 Release all your power! 196 00:21:10,000 --> 00:21:12,790 Immortals are not invincible! 197 00:21:54,230 --> 00:21:55,360 Divine Activation? 198 00:22:16,260 --> 00:22:18,520 The divine power of the Colorless Realm. 199 00:22:56,820 --> 00:22:59,080 The divine power of the Colorless Realm? 200 00:23:05,520 --> 00:23:06,630 Great. 201 00:23:07,010 --> 00:23:09,710 Let's continue fighting. 202 00:26:01,840 --> 00:26:03,010 The Seal of the Dead 203 00:26:03,380 --> 00:26:05,460 left you with nothing but killing intent. 204 00:26:05,460 --> 00:26:06,390 Without love, 205 00:26:06,620 --> 00:26:08,020 you're filled with pain. 206 00:26:08,380 --> 00:26:09,180 So, 207 00:26:09,840 --> 00:26:10,950 you don't know 208 00:26:10,950 --> 00:26:12,430 the real meaning of life. 209 00:26:15,760 --> 00:26:16,760 I can't die. 210 00:26:18,880 --> 00:26:20,200 I can't die! 211 00:26:20,990 --> 00:26:22,670 Come on. 212 00:26:23,180 --> 00:26:25,110 Kill me with your divine power 213 00:26:25,460 --> 00:26:26,790 of the Colorless Realm! 214 00:26:28,060 --> 00:26:29,450 I won't let you die. 215 00:26:30,150 --> 00:26:31,310 But I will never let you 216 00:26:31,310 --> 00:26:33,190 be my obstacle again. 217 00:26:33,740 --> 00:26:34,710 So, 218 00:26:35,100 --> 00:26:37,110 go to sleep forever! 219 00:27:05,970 --> 00:27:07,000 Gou! 220 00:27:07,870 --> 00:27:09,820 I have a way to release Shi Xing from the punishment. 221 00:27:09,820 --> 00:27:11,190 Shi Xing is just like us, 222 00:27:11,190 --> 00:27:12,860 we're all victims of the Immortal Clan. 223 00:27:12,860 --> 00:27:13,830 Trust me. 224 00:27:13,950 --> 00:27:15,550 I really have an idea. 225 00:27:26,970 --> 00:27:27,760 Shi Xing? 226 00:27:46,630 --> 00:27:49,370 ♫Like a beam of light♫ 227 00:27:50,500 --> 00:27:53,480 ♫Piercing into the desolation♫ 228 00:27:53,940 --> 00:27:59,940 ♫I see my old face in my dreams again♫ 229 00:28:01,550 --> 00:28:04,410 ♫How peaceful♫ 230 00:28:05,260 --> 00:28:08,740 ♫Soothing the young boy's wounds♫ 231 00:28:09,340 --> 00:28:15,980 ♫Take me by the hand to say farewell to the world and return home♫ 232 00:28:16,720 --> 00:28:19,550 ♫Waking up under the moonlight♫ 233 00:28:19,580 --> 00:28:24,390 ♫Alone in a dangerous pass, I watch the wind blow away the clouds♫ 234 00:28:24,410 --> 00:28:26,960 ♫The past has gone with the wind♫ 235 00:28:27,370 --> 00:28:31,660 ♫The sword of Nirvana ignited in my heart♫ 236 00:28:32,400 --> 00:28:35,620 ♫Singing between heaven and earth♫ 237 00:28:35,620 --> 00:28:39,330 ♫Annihilating time♫ 238 00:28:39,350 --> 00:28:46,040 ♫Bury all the pain in the wilderness♫ 239 00:28:43,430 --> 00:28:45,360 When we were in the Immortal Realm, 240 00:28:45,790 --> 00:28:46,850 everyone said that 241 00:28:47,090 --> 00:28:50,240 ♫Standing between heaven and earth♫ 242 00:28:47,150 --> 00:28:48,030 the Immortal Realm was the best place 243 00:28:48,030 --> 00:28:49,200 in the three realms. 244 00:28:50,350 --> 00:28:54,870 ♫My mind is purified♫ 245 00:28:50,710 --> 00:28:51,870 Then I came to Liusha City, 246 00:28:51,870 --> 00:28:52,930 and I realized that 247 00:28:53,720 --> 00:28:56,510 the Immortal Realm is far inferior to the mortal world. 248 00:28:54,870 --> 00:28:57,060 ♫The longings along the way♫ 249 00:28:57,060 --> 00:29:01,390 ♫Turn into gorgeous colors all over the sky♫ 250 00:28:59,710 --> 00:29:01,710 Because you are in the mortal world. 251 00:29:05,190 --> 00:29:06,790 How was it like 252 00:29:07,230 --> 00:29:08,890 living in the Immortal realm? 253 00:29:12,750 --> 00:29:13,630 The Immortal Realm 254 00:29:13,630 --> 00:29:14,230 is indeed 255 00:29:14,230 --> 00:29:15,750 a beautiful place. 256 00:29:16,320 --> 00:29:17,870 But, despite the beauty, 257 00:29:18,360 --> 00:29:20,430 it is like a cold prison. 258 00:29:22,060 --> 00:29:23,390 There is no such 259 00:29:23,780 --> 00:29:24,860 passionate feelings 260 00:29:24,860 --> 00:29:26,520 between the immortals there. 261 00:29:26,990 --> 00:29:29,650 Neither is there the warmth of the mortal world. 262 00:29:31,100 --> 00:29:34,270 Will you go back? 263 00:29:36,980 --> 00:29:39,340 ♫Waking up under the moonlight♫ 264 00:29:37,000 --> 00:29:38,050 Of course not. 265 00:29:39,340 --> 00:29:44,480 ♫Alone in a dangerous pass, I watch the wind blow away the clouds♫ 266 00:29:39,350 --> 00:29:41,240 I'll stay by your side forever. 267 00:29:44,500 --> 00:29:47,220 ♫The past has gone with the wind♫ 268 00:29:45,740 --> 00:29:46,750 Do I look good? 269 00:29:46,830 --> 00:29:47,630 Of course. 270 00:29:47,440 --> 00:29:51,760 ♫The sword of Nirvana ignited in my heart♫ 271 00:29:48,910 --> 00:29:50,710 My Mingyue is the prettiest lady 272 00:29:50,750 --> 00:29:52,070 in the world. 273 00:29:52,530 --> 00:29:55,880 ♫Singing between heaven and earth♫ 274 00:29:55,590 --> 00:29:56,470 Unfortunately, 275 00:29:55,880 --> 00:29:59,190 ♫Annihilating time♫ 276 00:29:58,030 --> 00:30:00,030 I can't see the eyebrows you drew for me. 277 00:29:59,660 --> 00:30:06,550 ♫Bury all the pain in the wilderness♫ 278 00:30:00,550 --> 00:30:02,550 I can't see your appearance either. 279 00:30:07,110 --> 00:30:10,490 ♫Standing between heaven and earth♫ 280 00:30:10,570 --> 00:30:15,130 ♫My mind is purified♫ 281 00:30:12,910 --> 00:30:15,190 I used to live in darkness 282 00:30:15,130 --> 00:30:17,310 ♫The longings along the way♫ 283 00:30:15,630 --> 00:30:17,510 and couldn't see the scenery of the world. 284 00:30:17,310 --> 00:30:21,650 ♫Turn into gorgeous colors all over the sky♫ 285 00:30:18,550 --> 00:30:19,950 Although I have regrets, 286 00:30:20,750 --> 00:30:21,710 I never 287 00:30:21,710 --> 00:30:23,040 complained about fate. 288 00:30:23,790 --> 00:30:24,590 Now, 289 00:30:24,630 --> 00:30:26,680 I can't help but complain. 290 00:30:27,150 --> 00:30:27,950 Why did Heaven 291 00:30:27,950 --> 00:30:29,550 take away my sight 292 00:30:30,340 --> 00:30:32,230 so that I can never see 293 00:30:32,360 --> 00:30:34,230 the person I love? 294 00:30:52,170 --> 00:30:53,500 Don't be sad. 295 00:30:53,940 --> 00:30:55,140 I promise you 296 00:30:55,660 --> 00:30:57,030 I will always be 297 00:30:55,870 --> 00:30:58,230 ♫Waking up under the moonlight♫ 298 00:30:57,030 --> 00:30:58,550 within your reach. 299 00:30:58,230 --> 00:31:03,370 ♫Alone in a dangerous pass, I watch the wind blow away the clouds♫ 300 00:30:59,660 --> 00:31:01,230 With me by your side, 301 00:31:01,480 --> 00:31:02,600 all regrets 302 00:31:03,180 --> 00:31:06,050 will become happiness and greatness. 303 00:31:03,390 --> 00:31:06,110 ♫The past has gone with the wind♫ 304 00:31:06,410 --> 00:31:10,690 ♫The sword of Nirvana ignited in my heart♫ 305 00:31:08,420 --> 00:31:09,270 Mingyue, 306 00:31:10,500 --> 00:31:11,390 let me 307 00:31:11,390 --> 00:31:12,470 be your eyes from now on. 308 00:31:11,540 --> 00:31:14,770 ♫Singing between heaven and earth♫ 309 00:31:13,150 --> 00:31:14,870 The scenic rivers and mountains 310 00:31:14,770 --> 00:31:18,080 ♫Annihilating time♫ 311 00:31:15,110 --> 00:31:16,430 and the blooming flowers you wanted to see, 312 00:31:16,430 --> 00:31:17,830 I'll take you to see them. 313 00:31:17,910 --> 00:31:19,030 I'll describe them to you. 314 00:31:18,680 --> 00:31:25,190 ♫Bury all the pain in the wilderness♫ 315 00:31:20,150 --> 00:31:21,030 Will you 316 00:31:21,950 --> 00:31:22,710 marry me? 317 00:31:26,160 --> 00:31:29,380 ♫Standing between heaven and earth♫ 318 00:31:26,750 --> 00:31:29,190 Why this all of a sudden? 319 00:31:29,490 --> 00:31:34,020 ♫My mind is purified♫ 320 00:31:29,510 --> 00:31:30,430 This thought 321 00:31:30,510 --> 00:31:32,370 has been in my mind for a long time. 322 00:31:32,990 --> 00:31:34,150 But I mustered up my courage 323 00:31:34,020 --> 00:31:36,200 ♫The longings along the way♫ 324 00:31:34,150 --> 00:31:35,280 to bring it up today. 325 00:31:35,950 --> 00:31:37,510 I know you have many concerns. 326 00:31:36,200 --> 00:31:40,540 ♫Turn into gorgeous colors all over the sky♫ 327 00:31:38,230 --> 00:31:39,630 But I still want to know. 328 00:31:39,750 --> 00:31:41,350 Forget everything else, 329 00:31:41,760 --> 00:31:45,130 ♫The passing years♫ 330 00:31:41,870 --> 00:31:43,630 are you, Mingyue, 331 00:31:44,710 --> 00:31:47,880 willing to be my bride? 332 00:31:45,740 --> 00:31:48,820 ♫Weathered the world♫ 333 00:31:48,350 --> 00:31:49,150 I... 334 00:31:48,980 --> 00:31:55,650 ♫I still choose to believe in faith♫ 335 00:31:51,450 --> 00:31:54,290 You know I am. 336 00:31:54,860 --> 00:31:56,900 Really? You really agreed? 337 00:31:56,990 --> 00:32:00,430 ♫The prophecy of life♫ 338 00:31:59,790 --> 00:32:00,760 You know what? 339 00:32:00,970 --> 00:32:03,950 ♫Shatters into petals♫ 340 00:32:01,390 --> 00:32:02,310 I can't wait to see you 341 00:32:02,310 --> 00:32:03,910 in your wedding dress. 342 00:32:03,950 --> 00:32:06,630 ♫I turn around and depart♫ 343 00:32:04,580 --> 00:32:06,070 Your name is Mingyue. 344 00:32:06,390 --> 00:32:08,470 It will be a full moon in three days. 345 00:32:06,640 --> 00:32:10,660 ♫Leaving the mortal world behind♫ 346 00:32:08,950 --> 00:32:10,610 Let's get married on that day, 347 00:32:10,950 --> 00:32:11,790 alright? 348 00:32:11,470 --> 00:32:13,850 ♫I turn around and depart♫ 349 00:32:13,850 --> 00:32:17,940 ♫Leaving the mortal world behind♫ 350 00:32:22,330 --> 00:32:24,770 ♫All that love and obsession♫ 351 00:32:25,900 --> 00:32:32,270 ♫Disappear with the wind♫ 352 00:32:40,810 --> 00:32:42,080 I remember now. 353 00:32:45,790 --> 00:32:47,350 That woman's name 354 00:32:47,970 --> 00:32:49,100 was Mingyue. 355 00:32:51,120 --> 00:32:53,050 She was the person I loved the most. 356 00:32:55,590 --> 00:32:58,430 It was me. I killed her myself. 357 00:33:10,700 --> 00:33:11,660 Shi Xing. 358 00:33:15,920 --> 00:33:16,790 Mingyue. 359 00:33:18,510 --> 00:33:19,430 Mingyue! 360 00:34:09,020 --> 00:34:10,030 Impossible. 361 00:34:10,310 --> 00:34:11,590 That's impossible. 362 00:34:12,260 --> 00:34:13,500 The Seal of the Dead 363 00:34:13,530 --> 00:34:14,980 is an ancient forbidden curse. 364 00:34:14,980 --> 00:34:16,909 No other form of power can break it. 365 00:34:17,090 --> 00:34:18,130 Unless 366 00:34:19,120 --> 00:34:20,650 it's ancient divine power. 367 00:34:34,960 --> 00:34:35,909 This is... 368 00:34:36,630 --> 00:34:38,080 ancient divine power? 369 00:34:42,020 --> 00:34:43,280 Ancient divine power? 370 00:34:44,429 --> 00:34:46,679 Is this why High Priest 371 00:34:46,860 --> 00:34:48,400 told me to kill Bai Cai? 372 00:35:05,870 --> 00:35:09,260 Greetings, Grand Elder. 373 00:35:09,480 --> 00:35:13,290 I have something important to report. 374 00:35:16,860 --> 00:35:17,920 Grand Elder, 375 00:35:18,370 --> 00:35:20,580 this is a serious matter. 376 00:35:21,080 --> 00:35:24,840 This is about the ancient crystal 377 00:35:24,870 --> 00:35:27,730 that the King of Immortals has been investigating. 378 00:35:28,630 --> 00:35:32,880 While I was in the mortal world, 379 00:35:33,000 --> 00:35:34,420 I found that the ancient crystal 380 00:35:34,420 --> 00:35:38,020 had reincarnated as a woman in the mortal world. 381 00:35:38,440 --> 00:35:40,470 And this woman 382 00:35:40,610 --> 00:35:43,880 is currently with the son of the Xin King, 383 00:35:44,250 --> 00:35:46,790 Wu Geng. 384 00:35:47,260 --> 00:35:49,070 All signs indicate that 385 00:35:49,640 --> 00:35:54,450 this woman is no ordinary woman. 386 00:35:54,610 --> 00:35:58,950 So I’m here to report. 387 00:35:59,150 --> 00:36:02,640 Please make a decision. 388 00:36:02,860 --> 00:36:04,470 Do you have proof? 389 00:36:09,250 --> 00:36:10,400 I... 390 00:36:11,630 --> 00:36:13,930 I have been investigating. 391 00:36:14,620 --> 00:36:16,700 You mean to say 392 00:36:17,620 --> 00:36:19,960 that you are 393 00:36:20,120 --> 00:36:21,320 wasting my time 394 00:36:21,640 --> 00:36:22,950 with your speculation 395 00:36:22,950 --> 00:36:24,950 and guesses? 396 00:36:25,990 --> 00:36:27,000 I dare not. 397 00:36:31,320 --> 00:36:33,660 The chief of the six tribes 398 00:36:33,830 --> 00:36:37,100 should be the High Priest, Xinyue Kui. 399 00:36:37,140 --> 00:36:39,180 Grand Elder, you're right. 400 00:36:40,330 --> 00:36:42,310 It is Xinyue Kui. 401 00:36:42,330 --> 00:36:46,080 You crossed the line and acted on your own. 402 00:36:47,660 --> 00:36:50,110 Grand Elder, please spare my life. 403 00:36:50,410 --> 00:36:52,950 I am acting on the concern 404 00:36:52,950 --> 00:36:55,510 for the safety of the Immortal Clan. 405 00:36:55,510 --> 00:36:57,670 Don't be too nervous. 406 00:36:57,840 --> 00:36:59,000 I will keep 407 00:36:59,630 --> 00:37:02,190 your actions a secret. 408 00:37:02,480 --> 00:37:04,440 Thank you, Grand Elder. 409 00:37:04,790 --> 00:37:07,910 I’m willing to serve you 410 00:37:07,940 --> 00:37:11,170 to my best capability. 411 00:37:11,390 --> 00:37:13,430 I don't want your speculations 412 00:37:13,630 --> 00:37:16,290 or unconfirmed guesses. 413 00:37:16,460 --> 00:37:17,580 What I want 414 00:37:17,860 --> 00:37:19,500 is proof 415 00:37:19,520 --> 00:37:21,840 of the crystal girl's existence 416 00:37:21,870 --> 00:37:25,030 and her exact whereabouts. 417 00:37:28,440 --> 00:37:30,990 Do you understand what I mean? 418 00:37:31,010 --> 00:37:35,090 I totally understand. 419 00:37:39,090 --> 00:37:42,340 I’m on it. 420 00:37:42,510 --> 00:37:44,390 I’m on it. 24956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.