All language subtitles for Burning Flames episode 15 [iQIYI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:30,520 --> 00:01:35,350 [Burning Flames] 3 00:01:35,350 --> 00:01:38,039 [Episode 15] 4 00:01:45,750 --> 00:01:48,660 No! No! 5 00:02:02,710 --> 00:02:03,510 Thank god. 6 00:02:04,350 --> 00:02:06,080 Not everyone here is a monster. 7 00:02:07,910 --> 00:02:08,840 It's time to eat. 8 00:02:11,030 --> 00:02:11,870 What's the matter? 9 00:02:11,870 --> 00:02:13,950 Do you not like the buns I made? 10 00:02:14,420 --> 00:02:15,550 Give it a try. 11 00:02:15,550 --> 00:02:16,150 Everyone says 12 00:02:16,150 --> 00:02:17,520 the buns I made are good. 13 00:02:21,870 --> 00:02:23,470 Why are you locked up here? 14 00:02:23,510 --> 00:02:24,829 Where are you from? 15 00:02:29,880 --> 00:02:32,840 Are you from Xin State? 16 00:02:45,990 --> 00:02:47,450 How is Xin State now? 17 00:02:48,590 --> 00:02:49,660 I guess 18 00:02:49,740 --> 00:02:51,710 you've been locked here for a long time. 19 00:02:51,710 --> 00:02:52,870 Or you wouldn't have asked that. 20 00:02:52,870 --> 00:02:54,060 Answer me! 21 00:02:57,440 --> 00:02:58,510 You monsters 22 00:02:58,510 --> 00:03:00,150 are all so brutal! 23 00:03:00,550 --> 00:03:01,670 Tell me 24 00:03:01,670 --> 00:03:02,910 how to get out of here first. 25 00:03:02,910 --> 00:03:04,030 What happened to Xin State? 26 00:03:04,030 --> 00:03:05,430 Tell me now! 27 00:03:06,430 --> 00:03:08,290 Xin State doesn't exist anymore. 28 00:03:08,350 --> 00:03:10,480 The Immortal Clan conquered Xin State 29 00:03:10,670 --> 00:03:12,480 and replaced it with Bai State. 30 00:03:13,670 --> 00:03:16,350 How about the empress of Xin State? 31 00:03:18,110 --> 00:03:19,470 Is she still alive? 32 00:03:21,100 --> 00:03:22,150 No. 33 00:03:23,030 --> 00:03:24,150 The empress took the prince 34 00:03:24,150 --> 00:03:26,150 to the Zhaixing Pavilion and set it ablaze, 35 00:03:26,150 --> 00:03:27,750 perishing in the flames with Xin State. 36 00:03:27,750 --> 00:03:29,750 The fire burned for a day and a night. 37 00:03:30,110 --> 00:03:32,190 Both of them were burned to ashes. 38 00:04:44,340 --> 00:04:45,520 Shi Xing. 39 00:04:46,350 --> 00:04:47,990 I underestimated 40 00:04:47,990 --> 00:04:50,050 your divine power of the Asura Realm. 41 00:04:50,350 --> 00:04:51,350 The Seal of the Dead 42 00:04:51,350 --> 00:04:53,310 hasn't weakened you at all. 43 00:04:54,670 --> 00:04:57,240 On the contrary, it has made you stronger. 44 00:05:13,940 --> 00:05:14,960 Father. 45 00:05:16,010 --> 00:05:17,200 Look. 46 00:05:18,250 --> 00:05:20,050 Your eyes 47 00:05:21,190 --> 00:05:23,980 fit me perfectly. 48 00:06:00,990 --> 00:06:03,000 Very good, Hu. 49 00:06:03,320 --> 00:06:04,720 Recently, 50 00:06:04,740 --> 00:06:07,500 your divine power of the Kongshi Realm has grown much stronger. 51 00:06:07,500 --> 00:06:08,750 And your prophecy skills 52 00:06:08,750 --> 00:06:10,410 have improved quite a lot too. 53 00:06:12,790 --> 00:06:13,680 Father, 54 00:06:14,270 --> 00:06:15,470 but I still can only see 55 00:06:15,470 --> 00:06:17,350 blurry visions. 56 00:06:17,410 --> 00:06:18,190 I still can't see 57 00:06:18,190 --> 00:06:19,830 more specific things. 58 00:06:20,980 --> 00:06:21,960 Don't worry. 59 00:06:22,550 --> 00:06:23,950 Take your time to feel 60 00:06:23,980 --> 00:06:26,130 the change of the divine power in your body. 61 00:06:26,130 --> 00:06:28,390 Transform it and control it 62 00:06:28,510 --> 00:06:30,270 so that you can make use of it. 63 00:06:31,870 --> 00:06:33,330 Don't be like your sister. 64 00:06:33,760 --> 00:06:36,760 She just wants a shortcut, and her foundation is weak. 65 00:06:40,270 --> 00:06:41,150 Father. 66 00:06:41,390 --> 00:06:42,510 The prophecy skills 67 00:06:42,510 --> 00:06:43,930 are what my sister wants to learn the most. 68 00:06:43,930 --> 00:06:45,550 She just wants to master them as soon as possible 69 00:06:45,550 --> 00:06:47,110 to make you happy. 70 00:06:48,510 --> 00:06:49,750 Your sister 71 00:06:50,870 --> 00:06:52,390 is gifted, 72 00:06:52,909 --> 00:06:54,820 but she's too ambitious. 73 00:06:55,110 --> 00:06:57,130 The more divine skills she learns, 74 00:06:57,310 --> 00:06:58,580 the greater 75 00:06:58,600 --> 00:07:00,360 her ambitions become. 76 00:07:00,870 --> 00:07:03,330 It'll cause her to lose her sanity in the end. 77 00:07:03,580 --> 00:07:04,520 Father. 78 00:07:04,870 --> 00:07:05,710 Forget it. 79 00:07:06,170 --> 00:07:08,420 Come on. Let's practice together. 80 00:07:23,310 --> 00:07:24,900 You praise my sister for whatever she does. 81 00:07:24,900 --> 00:07:25,710 But no matter what I do, 82 00:07:25,710 --> 00:07:27,270 I'm still a thorn in your eyes. 83 00:07:27,270 --> 00:07:28,270 Just wait and see. 84 00:07:50,520 --> 00:07:52,870 High Priest. High Priest! 85 00:07:52,940 --> 00:07:55,030 I'm Gui Mu. 86 00:07:55,030 --> 00:07:56,150 It's you again. 87 00:07:56,909 --> 00:07:57,850 Gui Mu. 88 00:07:58,950 --> 00:08:00,790 Fu Xi is very cunning. 89 00:08:01,560 --> 00:08:03,040 How did you 90 00:08:03,360 --> 00:08:05,240 track him down? 91 00:08:09,040 --> 00:08:10,550 High Priest. 92 00:08:11,160 --> 00:08:12,800 The person I tracked down 93 00:08:13,550 --> 00:08:15,590 was not Fu Xi, 94 00:08:15,990 --> 00:08:18,530 but a slave girl. 95 00:08:19,070 --> 00:08:20,630 Through this girl, 96 00:08:20,870 --> 00:08:23,170 I found Shenyin Village. 97 00:08:23,560 --> 00:08:25,300 I also found that 98 00:08:25,710 --> 00:08:27,270 this girl possessed 99 00:08:28,150 --> 00:08:31,100 a mysterious power. 100 00:08:31,270 --> 00:08:32,780 What mysterious power? 101 00:08:33,830 --> 00:08:35,940 I don't know it yet. 102 00:08:38,760 --> 00:08:39,799 Gui Mu. 103 00:08:40,730 --> 00:08:41,960 Speaking of which, 104 00:08:42,130 --> 00:08:43,980 you got injured again 105 00:08:44,720 --> 00:08:46,840 in the battle at Shenyin Village. 106 00:08:47,600 --> 00:08:50,110 Look at you now. 107 00:08:52,630 --> 00:08:54,350 How pitiful you are. 108 00:08:56,050 --> 00:08:58,500 High Priest, please show me mercy 109 00:08:58,950 --> 00:09:01,270 and give me some pills. 110 00:09:02,270 --> 00:09:03,130 Think about it. 111 00:09:03,810 --> 00:09:05,490 If it werenโ€™t for me, 112 00:09:06,190 --> 00:09:08,470 you wouldnโ€™t have found 113 00:09:08,500 --> 00:09:11,430 Shenyin Village so easily, right? 114 00:09:12,700 --> 00:09:14,190 You're right. 115 00:09:15,950 --> 00:09:17,230 In that case, 116 00:09:17,310 --> 00:09:19,170 compared to fighting in battles, 117 00:09:19,390 --> 00:09:21,370 you, the Plague Immortal, 118 00:09:21,510 --> 00:09:22,710 are better suited 119 00:09:22,710 --> 00:09:24,710 to gather information. 120 00:09:24,710 --> 00:09:27,350 Why don't you go to Xuan Chai 121 00:09:27,430 --> 00:09:29,250 to ask for a job? 122 00:09:35,190 --> 00:09:36,290 Gui Mu. 123 00:09:36,870 --> 00:09:38,630 You should be grateful 124 00:09:38,630 --> 00:09:40,080 that I didn't punish you for your incompetence. 125 00:09:40,080 --> 00:09:41,130 Get out. 126 00:09:41,630 --> 00:09:42,630 Don't let me 127 00:09:42,630 --> 00:09:44,560 see your embarrassing face again. 128 00:09:44,990 --> 00:09:48,560 Okay. I'm out of here. I'm out of here. 129 00:09:48,630 --> 00:09:49,430 Stop. 130 00:09:50,860 --> 00:09:51,830 If you can't 131 00:09:51,830 --> 00:09:53,630 find out who that girl is, 132 00:09:55,370 --> 00:09:57,420 I'll kill you. 133 00:09:59,070 --> 00:10:00,520 I understand. 134 00:10:00,990 --> 00:10:02,310 I'm your loyal servant. 135 00:10:02,310 --> 00:10:04,570 I'll go find it out right away. 136 00:10:08,310 --> 00:10:09,150 Father. 137 00:10:10,350 --> 00:10:11,950 How many secrets 138 00:10:12,150 --> 00:10:14,350 are hidden in your eyes? 139 00:10:32,310 --> 00:10:34,020 Who killed him? 140 00:10:37,070 --> 00:10:38,430 Should we take a break? 141 00:10:39,190 --> 00:10:39,990 No. 142 00:10:40,230 --> 00:10:41,710 It's cooler in the desert at night 143 00:10:41,710 --> 00:10:43,470 than during the day. 144 00:10:43,550 --> 00:10:44,950 We can walk fast at night. 145 00:10:46,020 --> 00:10:47,070 But we don't even know 146 00:10:47,070 --> 00:10:48,470 where the King's City is. 147 00:10:48,510 --> 00:10:49,830 It's useless to be anxious. 148 00:10:49,830 --> 00:10:50,840 The sooner we get there, 149 00:10:50,840 --> 00:10:52,390 the better chance we stand. 150 00:10:59,420 --> 00:11:00,280 High Priest. 151 00:11:01,520 --> 00:11:03,670 Should we take action now? 152 00:11:03,990 --> 00:11:06,590 Have you forgotten what Shi Xing said that day? 153 00:11:07,110 --> 00:11:08,510 Whoever wants to kill him 154 00:11:09,270 --> 00:11:10,470 will be killed by me. 155 00:11:12,520 --> 00:11:14,070 At this moment, 156 00:11:14,070 --> 00:11:16,130 they're too close to the King's City. 157 00:11:16,270 --> 00:11:17,750 If we take action now, 158 00:11:17,770 --> 00:11:19,350 Shi Xing can feel 159 00:11:19,350 --> 00:11:20,750 our divine power immediately. 160 00:11:20,750 --> 00:11:22,590 He's a crazy man. 161 00:11:23,310 --> 00:11:24,670 We need to wake the King of Immortals from his seclusion 162 00:11:24,670 --> 00:11:26,030 to take him down. 163 00:11:26,230 --> 00:11:27,820 For such a trivial matter, 164 00:11:27,990 --> 00:11:30,000 we can't afford to disrupt 165 00:11:30,340 --> 00:11:32,410 the King of Immortals' seclusion. 166 00:11:32,750 --> 00:11:35,480 Then, High Priest, what do you think we should do? 167 00:11:36,870 --> 00:11:39,360 Trap them in the desert until they die. 168 00:11:39,840 --> 00:11:42,070 Keep it quiet when you do it. 169 00:11:42,200 --> 00:11:43,950 Don't let Shi Xing notice it. 170 00:11:59,470 --> 00:12:00,450 Lan. 171 00:12:47,720 --> 00:12:48,960 Stay still. 172 00:12:48,990 --> 00:12:50,610 We're surrounded by quicksand. 173 00:12:50,610 --> 00:12:51,590 Why is the tornado 174 00:12:51,590 --> 00:12:53,190 following us wherever we go? 175 00:12:53,530 --> 00:12:55,150 It's the divine power of the Wanxiang Realm. 176 00:12:55,150 --> 00:12:56,910 The divine power of the Wanxiang Realm? 177 00:12:56,910 --> 00:12:58,230 This is the Immortal Clan's doing? 178 00:12:58,230 --> 00:12:59,140 It's strange. 179 00:12:59,730 --> 00:13:01,950 The wind can't hurt us 180 00:13:01,950 --> 00:13:03,350 but can trap us here. 181 00:13:03,430 --> 00:13:04,110 I wonder 182 00:13:04,110 --> 00:13:05,320 what this is for. 183 00:13:05,560 --> 00:13:06,590 I know. 184 00:13:06,910 --> 00:13:08,550 Someone is using the tornado 185 00:13:08,710 --> 00:13:10,390 to lure us into quicksand. 186 00:13:10,540 --> 00:13:12,190 The quicksand can't trap us, 187 00:13:12,510 --> 00:13:14,150 but it can lead us astray. 188 00:13:14,390 --> 00:13:15,350 In the end, 189 00:13:15,350 --> 00:13:16,270 we won't be able 190 00:13:16,270 --> 00:13:17,600 to find the King's City. 191 00:13:18,700 --> 00:13:19,990 So the right way 192 00:13:20,350 --> 00:13:21,830 is in the direction of the tornado. 193 00:13:21,830 --> 00:13:22,600 After all, 194 00:13:22,600 --> 00:13:24,600 no one dares to run into the tornado. 195 00:13:25,110 --> 00:13:27,310 So the direction of the tornado 196 00:13:27,310 --> 00:13:29,110 is the direction of the King's City. 197 00:13:29,110 --> 00:13:30,220 You're right. 198 00:13:30,910 --> 00:13:32,510 Lan, let's go. 199 00:13:39,600 --> 00:13:42,770 Look. How funny they are. 200 00:13:43,850 --> 00:13:45,280 Tai Ji. 201 00:13:45,710 --> 00:13:47,240 Make your tornado 202 00:13:47,350 --> 00:13:48,710 stronger. 203 00:13:49,350 --> 00:13:50,510 I'm afraid that 204 00:13:50,510 --> 00:13:52,080 it may tear them apart. 205 00:13:52,880 --> 00:13:53,890 Look. 206 00:13:55,230 --> 00:13:57,660 I'm only using 30% of my power. 207 00:13:58,150 --> 00:13:59,540 Look at them. 208 00:14:00,820 --> 00:14:03,100 They're already in over their heads. 209 00:14:20,630 --> 00:14:23,030 They're biting off more than they can chew. 210 00:14:23,390 --> 00:14:24,740 In front of us, 211 00:14:24,740 --> 00:14:26,630 they're like powerless ants. 212 00:14:26,990 --> 00:14:28,720 They think too much of themselves 213 00:14:28,720 --> 00:14:30,420 and try to challenge us. 214 00:14:30,900 --> 00:14:32,170 However, 215 00:14:32,350 --> 00:14:34,310 we can crush them 216 00:14:34,310 --> 00:14:35,910 and reduce them to ashes 217 00:14:35,910 --> 00:14:37,370 without lifting a finger. 218 00:14:37,990 --> 00:14:39,960 They're so vulnerable. 219 00:14:40,670 --> 00:14:41,750 It's not worth it 220 00:14:41,750 --> 00:14:44,430 to waste our time and energy on them. 221 00:14:46,080 --> 00:14:48,000 You're right, High Priest. 222 00:14:48,710 --> 00:14:50,350 We just need to stand here 223 00:14:50,390 --> 00:14:53,070 and watch them invite their own deaths. 224 00:15:08,600 --> 00:15:09,430 You leave first. 225 00:15:09,430 --> 00:15:10,230 Let's leave together. 226 00:15:10,230 --> 00:15:11,080 The wind can't hurt me. 227 00:15:11,080 --> 00:15:12,250 Go save Bai Cai. 228 00:15:25,900 --> 00:15:27,030 It's just a small trick 229 00:15:27,030 --> 00:15:28,630 of an insignificant deity. 230 00:15:28,630 --> 00:15:29,810 It doesn't matter. 231 00:15:30,070 --> 00:15:31,950 Since he wants to go in, 232 00:15:32,030 --> 00:15:33,710 and she wants him to go in, 233 00:15:34,380 --> 00:15:36,780 we'll just help them fulfill their wishes. 234 00:15:36,870 --> 00:15:38,590 Shi Xing. 235 00:15:39,270 --> 00:15:41,200 Although you're hard to deal with, 236 00:15:41,670 --> 00:15:43,060 you won't let me down 237 00:15:43,670 --> 00:15:46,110 when it comes to killing. 238 00:16:32,910 --> 00:16:33,900 What the heck? 239 00:16:34,670 --> 00:16:36,270 The divine power has run out? 240 00:16:47,920 --> 00:16:50,730 [Liusha City] 241 00:16:59,510 --> 00:17:01,290 This must be the King's City. 242 00:17:10,190 --> 00:17:11,910 Liusha City? 243 00:17:34,390 --> 00:17:35,860 When Lan sees this gourd, 244 00:17:36,500 --> 00:17:39,100 she'll know that I've entered the city safely. 245 00:18:23,030 --> 00:18:25,300 I can't tell directions at this place. 246 00:18:25,790 --> 00:18:26,670 Is this 247 00:18:26,870 --> 00:18:29,870 also because of the divine power of the Immortal Clan? 248 00:18:47,540 --> 00:18:50,580 [Dongling Tea House] 249 00:19:01,390 --> 00:19:03,000 If Lan can't get clear of the tornado 250 00:19:03,000 --> 00:19:05,000 before dark, 251 00:19:05,830 --> 00:19:07,880 she'll be in even greater danger. 252 00:19:18,360 --> 00:19:22,950 [Dongling Tea House] 253 00:19:24,980 --> 00:19:26,410 [Dongling Tea House] 254 00:19:36,750 --> 00:19:38,030 [Dongling Tea House] 255 00:20:12,030 --> 00:20:13,430 Take a look. 256 00:20:13,590 --> 00:20:14,750 Please come in. 257 00:20:14,750 --> 00:20:16,070 Take a look. 258 00:20:16,110 --> 00:20:17,590 We just got some great tea from the Central Plain. 259 00:20:17,590 --> 00:20:19,830 It's sweet and has a great aftertaste. 260 00:20:18,390 --> 00:20:19,690 [Dongling Tea House] 261 00:20:19,830 --> 00:20:21,310 We've got some great tea from the Central Plain. 262 00:20:21,310 --> 00:20:23,640 It's sweet and has a great aftertaste. 263 00:20:24,150 --> 00:20:25,550 To celebrate the city governor's wedding, 264 00:20:25,550 --> 00:20:27,010 we've got some great tea from the Central Plain. 265 00:20:27,010 --> 00:20:29,410 It's sweet and has a great aftertaste. 266 00:20:29,080 --> 00:20:31,310 [Dongling Tea House] 267 00:20:29,510 --> 00:20:31,470 Sir, by the city governor, 268 00:20:32,190 --> 00:20:33,150 do you mean Shi Xing? 269 00:20:33,150 --> 00:20:35,710 It's sweet and has a great aftertaste. 270 00:20:35,810 --> 00:20:36,990 To celebrate the city governor's weddingโ€ฆ 271 00:20:36,990 --> 00:20:37,390 Sir. 272 00:20:37,390 --> 00:20:38,990 We've got some great tea from the Central Plain. 273 00:20:38,990 --> 00:20:41,550 It's sweet and has a great aftertaste. 274 00:20:41,820 --> 00:20:47,130 [Dongling Tea House] 275 00:20:42,150 --> 00:20:43,550 To celebrate the city governor's wedding, 276 00:20:43,550 --> 00:20:45,150 we've got some great tea from the Central Plain. 277 00:20:45,150 --> 00:20:47,500 It's sweet and has a great aftertaste. 278 00:20:47,990 --> 00:20:49,110 Please come in. 279 00:20:50,630 --> 00:20:51,590 Life is going to 280 00:20:51,590 --> 00:20:53,120 get better for us very soon. 281 00:20:53,910 --> 00:20:55,950 I passed here several times just now. 282 00:20:55,950 --> 00:20:57,350 I didn't see anyone. 283 00:20:58,150 --> 00:21:00,030 When did they show up? 284 00:21:01,660 --> 00:21:03,260 This dish tastes good. 285 00:21:05,150 --> 00:21:06,260 Waiter. Waiter. 286 00:21:06,590 --> 00:21:07,580 Waiter. 287 00:21:07,990 --> 00:21:09,550 Have you prepared the desserts 288 00:21:09,550 --> 00:21:11,410 for the city governor's wedding? 289 00:21:11,510 --> 00:21:12,620 Coming. 290 00:21:12,990 --> 00:21:13,950 Look. 291 00:21:14,150 --> 00:21:15,350 I've long prepared them. 292 00:21:15,350 --> 00:21:16,070 Look. 293 00:21:22,030 --> 00:21:23,160 Sir, welcome. 294 00:21:29,390 --> 00:21:30,530 Watch out! 295 00:21:30,590 --> 00:21:31,590 I'll wear this dress 296 00:21:31,590 --> 00:21:32,510 to dance for the city governor. 297 00:21:32,510 --> 00:21:33,350 Can you afford 298 00:21:33,350 --> 00:21:34,310 to ruin it? 299 00:21:34,330 --> 00:21:35,300 Sorry. 300 00:21:35,510 --> 00:21:36,310 Sorry. 301 00:21:36,390 --> 00:21:37,710 Sorry. I'm late. 302 00:21:37,710 --> 00:21:39,240 Waiter, tea. 303 00:21:39,390 --> 00:21:40,510 Let me drink to you. 304 00:21:40,630 --> 00:21:42,560 You came just in time. Let's drink. 305 00:21:43,030 --> 00:21:43,830 Coming. 306 00:21:45,990 --> 00:21:47,720 Sorry for keeping you waiting. 307 00:21:47,750 --> 00:21:49,150 Sir, your tea. 308 00:21:53,110 --> 00:21:54,170 Enjoy. 309 00:21:55,350 --> 00:21:58,110 The city governor is getting married. 310 00:21:58,150 --> 00:21:59,710 After finishing this cup of tea, 311 00:21:59,710 --> 00:22:02,950 we're going to his mansion to congratulate him! 312 00:22:02,950 --> 00:22:05,630 Great, great! 313 00:22:05,710 --> 00:22:07,870 Come on. Drink. 314 00:22:49,910 --> 00:22:50,710 Back then, I should've learned 315 00:22:50,710 --> 00:22:51,820 self-defense skills 316 00:22:51,820 --> 00:22:53,080 with Wu Dong and Wu Xia. 317 00:22:53,910 --> 00:22:55,150 If only the seal on me 318 00:22:55,150 --> 00:22:56,550 could be broken. 319 00:22:56,910 --> 00:22:57,670 That way, I wouldn't have 320 00:22:57,670 --> 00:22:59,150 become a burden to Gou. 321 00:23:35,080 --> 00:23:35,880 Waiter. 322 00:23:37,350 --> 00:23:39,350 Why haven't our dishes been served? 323 00:23:40,450 --> 00:23:41,430 Have some more. 324 00:23:43,290 --> 00:23:44,270 This dish is delicious. 325 00:23:44,270 --> 00:23:45,200 Try this. 326 00:23:46,350 --> 00:23:47,890 Waiter. Waiter. 327 00:23:48,190 --> 00:23:49,750 Have you prepared the desserts 328 00:23:49,750 --> 00:23:51,430 for the city governor's wedding? 329 00:23:51,430 --> 00:23:52,430 Coming. 330 00:23:54,270 --> 00:23:56,360 Look. I've long prepared them. 331 00:24:07,310 --> 00:24:08,480 Watch out! 332 00:24:08,550 --> 00:24:09,590 I'll wear this dress 333 00:24:09,590 --> 00:24:10,350 to dance for the city governor. 334 00:24:10,350 --> 00:24:11,990 Can you afford to ruin it? 335 00:24:12,600 --> 00:24:13,490 Sorry. 336 00:24:13,550 --> 00:24:14,110 Sorry. 337 00:24:14,110 --> 00:24:14,830 Sorry. I'm late. 338 00:24:14,830 --> 00:24:16,080 Waiter, tea. 339 00:24:16,990 --> 00:24:18,160 Let me drink to you. 340 00:24:20,350 --> 00:24:22,440 Sir, your tea. 341 00:24:28,990 --> 00:24:29,940 Enjoy. 342 00:24:29,990 --> 00:24:31,030 Come on. 343 00:24:31,030 --> 00:24:33,790 Cheers. 344 00:24:33,790 --> 00:24:36,230 The city governor is getting married. 345 00:24:36,340 --> 00:24:37,870 After finishing this cup of tea, 346 00:24:37,870 --> 00:24:39,440 we're going to his mansion 347 00:24:39,470 --> 00:24:40,990 to congratulate him! 348 00:24:42,280 --> 00:24:44,260 Great, great! 349 00:24:44,260 --> 00:24:44,720 Have some tea. 350 00:24:44,720 --> 00:24:46,270 Come on. Drink. 351 00:24:46,300 --> 00:24:47,410 They are living 352 00:24:47,670 --> 00:24:49,270 at a different time. 353 00:24:49,950 --> 00:24:50,910 Maybe 354 00:24:51,030 --> 00:24:52,830 they're not even real. 355 00:24:59,830 --> 00:25:01,510 Where is the food? 356 00:25:01,530 --> 00:25:02,710 I'm starving! 357 00:25:02,790 --> 00:25:03,790 Where's the food? 358 00:25:04,960 --> 00:25:06,810 Shi Xing, I want to eat! 359 00:25:15,230 --> 00:25:16,590 To celebrate the city governor's wedding, 360 00:25:16,590 --> 00:25:18,070 we've got some great tea from the Central Plain. 361 00:25:18,070 --> 00:25:20,710 It's sweet and has a great aftertaste. 362 00:25:18,130 --> 00:25:24,120 [Dongling Tea House] 363 00:25:21,590 --> 00:25:23,070 To celebrate the city governor's wedding, 364 00:25:23,070 --> 00:25:24,630 we've got some great tea from the Central Plain. 365 00:25:24,630 --> 00:25:26,910 It's sweet and has a great aftertaste. 366 00:25:26,990 --> 00:25:28,400 To celebrate the city governor's wedding, 367 00:25:28,400 --> 00:25:29,990 we've got some great tea from the Central Plain. 368 00:25:29,990 --> 00:25:32,310 It's sweet and has a great aftertaste. 369 00:25:33,070 --> 00:25:34,590 To celebrate the city governor's wedding, 370 00:25:34,590 --> 00:25:36,150 we've got some great tea from the Central Plain. 371 00:25:36,150 --> 00:25:38,710 It's sweet and has a great aftertaste. 372 00:25:39,820 --> 00:25:41,070 To celebrate the city governor's wedding, 373 00:25:41,070 --> 00:25:42,630 we've got some great tea from the Central Plain. 374 00:25:42,630 --> 00:25:44,990 It's sweet and has a great aftertaste. 375 00:25:45,430 --> 00:25:46,750 To celebrate the city governor's wedding, 376 00:25:46,750 --> 00:25:48,390 we've got some great tea from the Central Plain. 377 00:25:48,390 --> 00:25:50,870 It's sweet and has a great aftertaste. 378 00:25:51,430 --> 00:25:52,950 To celebrate the city governor's wedding, 379 00:25:52,950 --> 00:25:54,550 we've got some great tea from the Central Plain. 380 00:25:54,550 --> 00:25:57,070 It's sweet and has a great aftertaste. 381 00:25:57,790 --> 00:25:58,990 To celebrateโ€ฆ 382 00:27:13,750 --> 00:27:14,510 It seems that 383 00:27:14,510 --> 00:27:17,040 they're monsters that only come out at night. 384 00:27:18,550 --> 00:27:20,610 That's the only place that has light. 385 00:27:21,260 --> 00:27:22,630 Shi Xing must be there. 386 00:27:44,390 --> 00:27:46,590 Shi Xing, let me out! 387 00:27:46,630 --> 00:27:48,630 After I get out, I'll kill you! 388 00:27:49,030 --> 00:27:51,350 Shi Xing, let me out! 389 00:27:51,430 --> 00:27:52,860 Let me out! 390 00:27:53,030 --> 00:27:54,560 Could Bai Cai and Uncle Ziyu 391 00:27:54,630 --> 00:27:56,180 be locked up here? 392 00:27:59,470 --> 00:28:00,630 Looks like someone has a death wish. 393 00:28:00,630 --> 00:28:02,340 Come here. Let me out! 394 00:28:02,430 --> 00:28:04,350 I'll kill Shi Xing for you! 395 00:28:04,870 --> 00:28:06,030 Let me out! 396 00:28:06,550 --> 00:28:07,630 Let me out! 397 00:29:07,470 --> 00:29:08,350 Who is she? 398 00:29:10,070 --> 00:29:11,540 Who on earth is she? 399 00:29:13,070 --> 00:29:14,080 It's time to eat. 400 00:29:20,230 --> 00:29:21,260 It's time to eat. 401 00:29:25,430 --> 00:29:26,670 Who on earth 402 00:29:27,070 --> 00:29:29,900 is that woman? 403 00:29:37,230 --> 00:29:38,230 Tell me. 404 00:29:38,340 --> 00:29:39,610 Tell me! 405 00:29:40,070 --> 00:29:42,710 Who on earth is that woman? 406 00:29:45,190 --> 00:29:46,030 Let go of me! 407 00:29:46,030 --> 00:29:47,310 You lunatic! 408 00:29:47,350 --> 00:29:49,550 I don't know what you're talking about. 409 00:30:08,270 --> 00:30:10,870 Bai Cai, how are you? 410 00:30:15,390 --> 00:30:17,090 Gou. 411 00:30:20,030 --> 00:30:22,020 Gou, you're finally here. 412 00:30:22,060 --> 00:30:24,480 Gou, what took you so long? 413 00:30:24,790 --> 00:30:26,050 Gou. 414 00:30:26,150 --> 00:30:28,640 Sorry. I'm late. 415 00:30:41,150 --> 00:30:42,120 I'm fine. 416 00:30:48,270 --> 00:30:49,270 By the way, Gou, 417 00:30:50,030 --> 00:30:51,890 many people are imprisoned here. 418 00:30:52,320 --> 00:30:53,260 Over there, 419 00:30:53,470 --> 00:30:56,000 there seems to be someone from Xin State. 420 00:30:56,670 --> 00:30:57,510 Xin State? 421 00:31:01,270 --> 00:31:03,470 Could it be Uncle Ziyu? 422 00:31:28,230 --> 00:31:29,480 Gou, let's run. 423 00:31:29,480 --> 00:31:30,780 We can't beat him. 424 00:31:31,680 --> 00:31:32,830 Without taking him down, 425 00:31:32,830 --> 00:31:34,160 we can't get out of here. 426 00:31:34,470 --> 00:31:35,830 You really came. 427 00:31:37,270 --> 00:31:39,670 Shi Xing, I've come as promised. 428 00:31:39,790 --> 00:31:41,650 Why didn't you keep your promise? 429 00:31:41,670 --> 00:31:43,030 So what? 430 00:32:04,950 --> 00:32:05,960 I didn't expect 431 00:32:06,830 --> 00:32:08,490 the battle at Shenyin Village 432 00:32:09,430 --> 00:32:12,850 to give you 433 00:32:13,270 --> 00:32:14,480 quite a bit of combat experience. 434 00:32:14,480 --> 00:32:15,410 Shi Xing. 435 00:32:15,870 --> 00:32:17,670 Although you're from the Immortal Clan, 436 00:32:17,670 --> 00:32:18,590 you must not underestimate 437 00:32:18,590 --> 00:32:20,190 the wisdom of the human race. 438 00:32:27,390 --> 00:32:28,920 The human race is ignorant. 439 00:32:29,830 --> 00:32:31,270 Do you really think 440 00:32:32,270 --> 00:32:33,930 you can hurt me just like this? 441 00:32:37,590 --> 00:32:38,680 Gou. 442 00:33:08,310 --> 00:33:09,350 Gou! 443 00:33:15,350 --> 00:33:16,950 You haven't improved at all. 444 00:33:20,610 --> 00:33:22,560 I feel humiliated by the fact 445 00:33:22,830 --> 00:33:25,490 that you actually came to me with a crippled arm. 446 00:33:30,630 --> 00:33:31,790 Didn't I tell you 447 00:33:31,950 --> 00:33:33,550 to elevate your cultivation to its peak 448 00:33:33,550 --> 00:33:34,680 before coming to me? 449 00:33:35,350 --> 00:33:36,910 Look at you now. 450 00:33:37,630 --> 00:33:39,310 You're a total wreck. 451 00:33:40,350 --> 00:33:42,550 You're not qualified to be my opponent. 452 00:33:44,350 --> 00:33:45,380 Let Bai Cai go. 453 00:33:46,190 --> 00:33:47,990 Since you care so much about her, 454 00:33:48,830 --> 00:33:50,070 tomorrow, 455 00:33:50,830 --> 00:33:52,070 at midnight, 456 00:33:52,470 --> 00:33:53,670 come to defeat me. 457 00:33:54,630 --> 00:33:56,150 If you fail, 458 00:33:56,830 --> 00:34:00,300 both of you will die. 459 00:34:02,990 --> 00:34:05,270 Actually, it's easy to defeat you, 460 00:34:06,390 --> 00:34:08,030 as long as you do me a favor. 461 00:34:09,830 --> 00:34:10,880 What's it? 462 00:34:11,469 --> 00:34:14,449 Send me 463 00:34:14,989 --> 00:34:16,520 into the cell in the middle. 464 00:34:19,429 --> 00:34:20,449 Interesting. 465 00:34:22,230 --> 00:34:23,270 Interesting. 466 00:34:24,389 --> 00:34:25,300 Boy, 467 00:34:25,469 --> 00:34:26,230 you are the first person 468 00:34:26,230 --> 00:34:27,909 who has intrigued me. 469 00:34:30,270 --> 00:34:32,909 Don't let me down. 470 00:34:34,750 --> 00:34:35,810 Gou. 471 00:34:37,840 --> 00:34:38,840 Gou. 472 00:34:44,630 --> 00:34:45,719 Gou. 473 00:34:46,469 --> 00:34:47,270 Gou. 474 00:35:33,630 --> 00:35:34,620 Were you 475 00:35:34,750 --> 00:35:36,590 taken here by Shi Xing as well? 476 00:35:51,350 --> 00:35:53,150 How long have you been kept here? 477 00:35:55,870 --> 00:35:56,790 How long? 478 00:35:59,030 --> 00:36:00,110 I don't remember. 479 00:36:03,830 --> 00:36:05,230 Don't you want to escape? 480 00:36:09,430 --> 00:36:10,390 The people I care about 481 00:36:10,390 --> 00:36:11,870 are all gone. 482 00:36:13,440 --> 00:36:14,990 To me, the outside world 483 00:36:15,950 --> 00:36:16,960 is just 484 00:36:16,960 --> 00:36:18,830 a bigger prison. 485 00:36:21,830 --> 00:36:23,090 Are you from Xin State? 486 00:36:30,640 --> 00:36:32,430 Xin State is gone. 487 00:36:37,210 --> 00:36:40,670 He's gone too. 488 00:36:41,780 --> 00:36:42,870 Uncle Ziyu. 489 00:36:43,480 --> 00:36:44,430 It's really you. 490 00:36:46,030 --> 00:36:48,030 Back then, when Xin State was at war, 491 00:36:48,030 --> 00:36:49,180 you and my father 492 00:36:49,270 --> 00:36:51,200 fought against Hei Long together. 493 00:36:52,030 --> 00:36:54,190 Uncle Ziyu, it's me. 494 00:36:54,670 --> 00:36:55,740 I'm Wu Geng. 495 00:36:57,470 --> 00:36:59,140 You're Wu Geng? 496 00:37:01,670 --> 00:37:03,110 I don't know who you are. 497 00:37:03,590 --> 00:37:06,050 But one thing's for sure, you're not Wu Geng. 498 00:37:06,830 --> 00:37:08,950 That day, I rushed back to the Xin capital 499 00:37:08,950 --> 00:37:09,910 to rescue the people there 500 00:37:09,910 --> 00:37:12,030 before the Immortal Clan attacked the city. 501 00:37:12,030 --> 00:37:13,310 However, 502 00:37:14,470 --> 00:37:16,740 she set fire to the Zhaixing Pavilion. 503 00:37:17,670 --> 00:37:19,870 She and Wu Geng 504 00:37:21,990 --> 00:37:23,710 are long gone. 505 00:37:24,750 --> 00:37:26,580 No, Uncle Ziyu. 506 00:37:27,870 --> 00:37:28,840 My mother 507 00:37:28,870 --> 00:37:30,270 saw the future 508 00:37:30,750 --> 00:37:32,080 when I was born. 509 00:37:33,150 --> 00:37:34,030 So she took out 510 00:37:34,030 --> 00:37:35,670 a shred of my primordial spirit 511 00:37:35,670 --> 00:37:37,400 and kept it in the mortal world. 512 00:37:38,750 --> 00:37:39,680 Before she died, 513 00:37:39,990 --> 00:37:42,150 she protected me with her divine spirit 514 00:37:42,150 --> 00:37:42,910 so that I could 515 00:37:42,910 --> 00:37:44,270 take on Gou's identity 516 00:37:44,550 --> 00:37:46,680 to evade the Immortal Clan's pursuit. 517 00:38:07,870 --> 00:38:09,530 It's your mother's wristband 518 00:38:10,830 --> 00:38:12,690 and her remaining divine spirit. 519 00:38:19,570 --> 00:38:20,900 Are you really Wu Geng? 520 00:38:23,630 --> 00:38:24,740 You're not dead? 521 00:38:26,360 --> 00:38:27,360 Uncle Ziyu. 522 00:38:28,150 --> 00:38:29,270 I guessed 523 00:38:29,470 --> 00:38:30,230 that Shi Xing would have brought you 524 00:38:30,230 --> 00:38:31,310 to this place. 525 00:38:32,430 --> 00:38:34,270 Before I arrived in the King's City, 526 00:38:34,270 --> 00:38:34,950 I was nervous 527 00:38:34,950 --> 00:38:36,470 all the way. 528 00:38:36,830 --> 00:38:39,350 I was afraid that I'd be disappointed in the end. 529 00:38:39,350 --> 00:38:42,190 But now, I'm finally looking at you. 530 00:38:43,470 --> 00:38:44,310 Great. 531 00:38:46,830 --> 00:38:47,670 Wu Geng. 532 00:38:49,170 --> 00:38:50,960 Since you were born, 533 00:38:51,950 --> 00:38:54,400 I had been traveling around the world. 534 00:38:55,790 --> 00:38:56,950 I've never taken a close look 535 00:38:56,950 --> 00:38:58,390 at you like this. 536 00:39:00,630 --> 00:39:01,840 Your eyes 537 00:39:02,830 --> 00:39:04,560 look exactly 538 00:39:06,950 --> 00:39:08,350 like your father's eyes. 539 00:39:25,590 --> 00:39:26,550 Wu Geng. 540 00:39:28,270 --> 00:39:29,280 Uncle Ziyu. 541 00:40:00,150 --> 00:40:01,030 Break! 542 00:40:16,630 --> 00:40:18,710 Wu Geng, wait for me. 543 00:40:24,840 --> 00:40:25,790 Who's she? 544 00:40:27,430 --> 00:40:28,620 That woman. 545 00:40:33,050 --> 00:40:34,490 Where is she? 546 00:40:42,220 --> 00:40:44,420 Why can't I remember anything? 547 00:40:49,550 --> 00:40:51,360 Who on earth is that woman? 548 00:40:51,660 --> 00:40:52,930 Who is she? 549 00:40:57,190 --> 00:40:59,490 Why can't I remember anything? 550 00:41:01,830 --> 00:41:03,160 Where is she? 551 00:41:17,350 --> 00:41:19,310 Tell me. Who is she? 552 00:41:19,350 --> 00:41:20,070 How would I know 553 00:41:20,070 --> 00:41:21,250 who that woman is? 554 00:41:22,880 --> 00:41:24,270 You're lying. 555 00:41:24,310 --> 00:41:25,110 You definitely know 556 00:41:25,110 --> 00:41:26,390 who that woman is. 557 00:41:26,590 --> 00:41:27,700 Tell me. 558 00:41:27,750 --> 00:41:29,220 Tell me who she is! 559 00:41:29,590 --> 00:41:31,490 Iโ€ฆI don't know. 560 00:41:36,070 --> 00:41:38,560 Who is she? Answer me! 32657

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.