Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:30,520 --> 00:01:35,350
[Burning Flames]
3
00:01:35,350 --> 00:01:38,039
[Episode 15]
4
00:01:45,750 --> 00:01:48,660
No! No!
5
00:02:02,710 --> 00:02:03,510
Thank god.
6
00:02:04,350 --> 00:02:06,080
Not everyone here is a monster.
7
00:02:07,910 --> 00:02:08,840
It's time to eat.
8
00:02:11,030 --> 00:02:11,870
What's the matter?
9
00:02:11,870 --> 00:02:13,950
Do you not like the buns I made?
10
00:02:14,420 --> 00:02:15,550
Give it a try.
11
00:02:15,550 --> 00:02:16,150
Everyone says
12
00:02:16,150 --> 00:02:17,520
the buns I made are good.
13
00:02:21,870 --> 00:02:23,470
Why are you locked up here?
14
00:02:23,510 --> 00:02:24,829
Where are you from?
15
00:02:29,880 --> 00:02:32,840
Are you from Xin State?
16
00:02:45,990 --> 00:02:47,450
How is Xin State now?
17
00:02:48,590 --> 00:02:49,660
I guess
18
00:02:49,740 --> 00:02:51,710
you've been locked here for a long time.
19
00:02:51,710 --> 00:02:52,870
Or you wouldn't have asked that.
20
00:02:52,870 --> 00:02:54,060
Answer me!
21
00:02:57,440 --> 00:02:58,510
You monsters
22
00:02:58,510 --> 00:03:00,150
are all so brutal!
23
00:03:00,550 --> 00:03:01,670
Tell me
24
00:03:01,670 --> 00:03:02,910
how to get out of here first.
25
00:03:02,910 --> 00:03:04,030
What happened to Xin State?
26
00:03:04,030 --> 00:03:05,430
Tell me now!
27
00:03:06,430 --> 00:03:08,290
Xin State doesn't exist anymore.
28
00:03:08,350 --> 00:03:10,480
The Immortal Clan conquered Xin State
29
00:03:10,670 --> 00:03:12,480
and replaced it with Bai State.
30
00:03:13,670 --> 00:03:16,350
How about the empress of Xin State?
31
00:03:18,110 --> 00:03:19,470
Is she still alive?
32
00:03:21,100 --> 00:03:22,150
No.
33
00:03:23,030 --> 00:03:24,150
The empress took the prince
34
00:03:24,150 --> 00:03:26,150
to the Zhaixing Pavilion and set it ablaze,
35
00:03:26,150 --> 00:03:27,750
perishing in the flames with Xin State.
36
00:03:27,750 --> 00:03:29,750
The fire burned for a day and a night.
37
00:03:30,110 --> 00:03:32,190
Both of them were burned to ashes.
38
00:04:44,340 --> 00:04:45,520
Shi Xing.
39
00:04:46,350 --> 00:04:47,990
I underestimated
40
00:04:47,990 --> 00:04:50,050
your divine power of the Asura Realm.
41
00:04:50,350 --> 00:04:51,350
The Seal of the Dead
42
00:04:51,350 --> 00:04:53,310
hasn't weakened you at all.
43
00:04:54,670 --> 00:04:57,240
On the contrary, it has made you stronger.
44
00:05:13,940 --> 00:05:14,960
Father.
45
00:05:16,010 --> 00:05:17,200
Look.
46
00:05:18,250 --> 00:05:20,050
Your eyes
47
00:05:21,190 --> 00:05:23,980
fit me perfectly.
48
00:06:00,990 --> 00:06:03,000
Very good, Hu.
49
00:06:03,320 --> 00:06:04,720
Recently,
50
00:06:04,740 --> 00:06:07,500
your divine power of the Kongshi Realm has grown much stronger.
51
00:06:07,500 --> 00:06:08,750
And your prophecy skills
52
00:06:08,750 --> 00:06:10,410
have improved quite a lot too.
53
00:06:12,790 --> 00:06:13,680
Father,
54
00:06:14,270 --> 00:06:15,470
but I still can only see
55
00:06:15,470 --> 00:06:17,350
blurry visions.
56
00:06:17,410 --> 00:06:18,190
I still can't see
57
00:06:18,190 --> 00:06:19,830
more specific things.
58
00:06:20,980 --> 00:06:21,960
Don't worry.
59
00:06:22,550 --> 00:06:23,950
Take your time to feel
60
00:06:23,980 --> 00:06:26,130
the change of the divine power in your body.
61
00:06:26,130 --> 00:06:28,390
Transform it and control it
62
00:06:28,510 --> 00:06:30,270
so that you can make use of it.
63
00:06:31,870 --> 00:06:33,330
Don't be like your sister.
64
00:06:33,760 --> 00:06:36,760
She just wants a shortcut, and her foundation is weak.
65
00:06:40,270 --> 00:06:41,150
Father.
66
00:06:41,390 --> 00:06:42,510
The prophecy skills
67
00:06:42,510 --> 00:06:43,930
are what my sister wants to learn the most.
68
00:06:43,930 --> 00:06:45,550
She just wants to master them as soon as possible
69
00:06:45,550 --> 00:06:47,110
to make you happy.
70
00:06:48,510 --> 00:06:49,750
Your sister
71
00:06:50,870 --> 00:06:52,390
is gifted,
72
00:06:52,909 --> 00:06:54,820
but she's too ambitious.
73
00:06:55,110 --> 00:06:57,130
The more divine skills she learns,
74
00:06:57,310 --> 00:06:58,580
the greater
75
00:06:58,600 --> 00:07:00,360
her ambitions become.
76
00:07:00,870 --> 00:07:03,330
It'll cause her to lose her sanity in the end.
77
00:07:03,580 --> 00:07:04,520
Father.
78
00:07:04,870 --> 00:07:05,710
Forget it.
79
00:07:06,170 --> 00:07:08,420
Come on. Let's practice together.
80
00:07:23,310 --> 00:07:24,900
You praise my sister for whatever she does.
81
00:07:24,900 --> 00:07:25,710
But no matter what I do,
82
00:07:25,710 --> 00:07:27,270
I'm still a thorn in your eyes.
83
00:07:27,270 --> 00:07:28,270
Just wait and see.
84
00:07:50,520 --> 00:07:52,870
High Priest. High Priest!
85
00:07:52,940 --> 00:07:55,030
I'm Gui Mu.
86
00:07:55,030 --> 00:07:56,150
It's you again.
87
00:07:56,909 --> 00:07:57,850
Gui Mu.
88
00:07:58,950 --> 00:08:00,790
Fu Xi is very cunning.
89
00:08:01,560 --> 00:08:03,040
How did you
90
00:08:03,360 --> 00:08:05,240
track him down?
91
00:08:09,040 --> 00:08:10,550
High Priest.
92
00:08:11,160 --> 00:08:12,800
The person I tracked down
93
00:08:13,550 --> 00:08:15,590
was not Fu Xi,
94
00:08:15,990 --> 00:08:18,530
but a slave girl.
95
00:08:19,070 --> 00:08:20,630
Through this girl,
96
00:08:20,870 --> 00:08:23,170
I found Shenyin Village.
97
00:08:23,560 --> 00:08:25,300
I also found that
98
00:08:25,710 --> 00:08:27,270
this girl possessed
99
00:08:28,150 --> 00:08:31,100
a mysterious power.
100
00:08:31,270 --> 00:08:32,780
What mysterious power?
101
00:08:33,830 --> 00:08:35,940
I don't know it yet.
102
00:08:38,760 --> 00:08:39,799
Gui Mu.
103
00:08:40,730 --> 00:08:41,960
Speaking of which,
104
00:08:42,130 --> 00:08:43,980
you got injured again
105
00:08:44,720 --> 00:08:46,840
in the battle at Shenyin Village.
106
00:08:47,600 --> 00:08:50,110
Look at you now.
107
00:08:52,630 --> 00:08:54,350
How pitiful you are.
108
00:08:56,050 --> 00:08:58,500
High Priest, please show me mercy
109
00:08:58,950 --> 00:09:01,270
and give me some pills.
110
00:09:02,270 --> 00:09:03,130
Think about it.
111
00:09:03,810 --> 00:09:05,490
If it werenโt for me,
112
00:09:06,190 --> 00:09:08,470
you wouldnโt have found
113
00:09:08,500 --> 00:09:11,430
Shenyin Village so easily, right?
114
00:09:12,700 --> 00:09:14,190
You're right.
115
00:09:15,950 --> 00:09:17,230
In that case,
116
00:09:17,310 --> 00:09:19,170
compared to fighting in battles,
117
00:09:19,390 --> 00:09:21,370
you, the Plague Immortal,
118
00:09:21,510 --> 00:09:22,710
are better suited
119
00:09:22,710 --> 00:09:24,710
to gather information.
120
00:09:24,710 --> 00:09:27,350
Why don't you go to Xuan Chai
121
00:09:27,430 --> 00:09:29,250
to ask for a job?
122
00:09:35,190 --> 00:09:36,290
Gui Mu.
123
00:09:36,870 --> 00:09:38,630
You should be grateful
124
00:09:38,630 --> 00:09:40,080
that I didn't punish you for your incompetence.
125
00:09:40,080 --> 00:09:41,130
Get out.
126
00:09:41,630 --> 00:09:42,630
Don't let me
127
00:09:42,630 --> 00:09:44,560
see your embarrassing face again.
128
00:09:44,990 --> 00:09:48,560
Okay. I'm out of here. I'm out of here.
129
00:09:48,630 --> 00:09:49,430
Stop.
130
00:09:50,860 --> 00:09:51,830
If you can't
131
00:09:51,830 --> 00:09:53,630
find out who that girl is,
132
00:09:55,370 --> 00:09:57,420
I'll kill you.
133
00:09:59,070 --> 00:10:00,520
I understand.
134
00:10:00,990 --> 00:10:02,310
I'm your loyal servant.
135
00:10:02,310 --> 00:10:04,570
I'll go find it out right away.
136
00:10:08,310 --> 00:10:09,150
Father.
137
00:10:10,350 --> 00:10:11,950
How many secrets
138
00:10:12,150 --> 00:10:14,350
are hidden in your eyes?
139
00:10:32,310 --> 00:10:34,020
Who killed him?
140
00:10:37,070 --> 00:10:38,430
Should we take a break?
141
00:10:39,190 --> 00:10:39,990
No.
142
00:10:40,230 --> 00:10:41,710
It's cooler in the desert at night
143
00:10:41,710 --> 00:10:43,470
than during the day.
144
00:10:43,550 --> 00:10:44,950
We can walk fast at night.
145
00:10:46,020 --> 00:10:47,070
But we don't even know
146
00:10:47,070 --> 00:10:48,470
where the King's City is.
147
00:10:48,510 --> 00:10:49,830
It's useless to be anxious.
148
00:10:49,830 --> 00:10:50,840
The sooner we get there,
149
00:10:50,840 --> 00:10:52,390
the better chance we stand.
150
00:10:59,420 --> 00:11:00,280
High Priest.
151
00:11:01,520 --> 00:11:03,670
Should we take action now?
152
00:11:03,990 --> 00:11:06,590
Have you forgotten what Shi Xing said that day?
153
00:11:07,110 --> 00:11:08,510
Whoever wants to kill him
154
00:11:09,270 --> 00:11:10,470
will be killed by me.
155
00:11:12,520 --> 00:11:14,070
At this moment,
156
00:11:14,070 --> 00:11:16,130
they're too close to the King's City.
157
00:11:16,270 --> 00:11:17,750
If we take action now,
158
00:11:17,770 --> 00:11:19,350
Shi Xing can feel
159
00:11:19,350 --> 00:11:20,750
our divine power immediately.
160
00:11:20,750 --> 00:11:22,590
He's a crazy man.
161
00:11:23,310 --> 00:11:24,670
We need to wake the King of Immortals from his seclusion
162
00:11:24,670 --> 00:11:26,030
to take him down.
163
00:11:26,230 --> 00:11:27,820
For such a trivial matter,
164
00:11:27,990 --> 00:11:30,000
we can't afford to disrupt
165
00:11:30,340 --> 00:11:32,410
the King of Immortals' seclusion.
166
00:11:32,750 --> 00:11:35,480
Then, High Priest, what do you think we should do?
167
00:11:36,870 --> 00:11:39,360
Trap them in the desert until they die.
168
00:11:39,840 --> 00:11:42,070
Keep it quiet when you do it.
169
00:11:42,200 --> 00:11:43,950
Don't let Shi Xing notice it.
170
00:11:59,470 --> 00:12:00,450
Lan.
171
00:12:47,720 --> 00:12:48,960
Stay still.
172
00:12:48,990 --> 00:12:50,610
We're surrounded by quicksand.
173
00:12:50,610 --> 00:12:51,590
Why is the tornado
174
00:12:51,590 --> 00:12:53,190
following us wherever we go?
175
00:12:53,530 --> 00:12:55,150
It's the divine power of the Wanxiang Realm.
176
00:12:55,150 --> 00:12:56,910
The divine power of the Wanxiang Realm?
177
00:12:56,910 --> 00:12:58,230
This is the Immortal Clan's doing?
178
00:12:58,230 --> 00:12:59,140
It's strange.
179
00:12:59,730 --> 00:13:01,950
The wind can't hurt us
180
00:13:01,950 --> 00:13:03,350
but can trap us here.
181
00:13:03,430 --> 00:13:04,110
I wonder
182
00:13:04,110 --> 00:13:05,320
what this is for.
183
00:13:05,560 --> 00:13:06,590
I know.
184
00:13:06,910 --> 00:13:08,550
Someone is using the tornado
185
00:13:08,710 --> 00:13:10,390
to lure us into quicksand.
186
00:13:10,540 --> 00:13:12,190
The quicksand can't trap us,
187
00:13:12,510 --> 00:13:14,150
but it can lead us astray.
188
00:13:14,390 --> 00:13:15,350
In the end,
189
00:13:15,350 --> 00:13:16,270
we won't be able
190
00:13:16,270 --> 00:13:17,600
to find the King's City.
191
00:13:18,700 --> 00:13:19,990
So the right way
192
00:13:20,350 --> 00:13:21,830
is in the direction of the tornado.
193
00:13:21,830 --> 00:13:22,600
After all,
194
00:13:22,600 --> 00:13:24,600
no one dares to run into the tornado.
195
00:13:25,110 --> 00:13:27,310
So the direction of the tornado
196
00:13:27,310 --> 00:13:29,110
is the direction of the King's City.
197
00:13:29,110 --> 00:13:30,220
You're right.
198
00:13:30,910 --> 00:13:32,510
Lan, let's go.
199
00:13:39,600 --> 00:13:42,770
Look. How funny they are.
200
00:13:43,850 --> 00:13:45,280
Tai Ji.
201
00:13:45,710 --> 00:13:47,240
Make your tornado
202
00:13:47,350 --> 00:13:48,710
stronger.
203
00:13:49,350 --> 00:13:50,510
I'm afraid that
204
00:13:50,510 --> 00:13:52,080
it may tear them apart.
205
00:13:52,880 --> 00:13:53,890
Look.
206
00:13:55,230 --> 00:13:57,660
I'm only using 30% of my power.
207
00:13:58,150 --> 00:13:59,540
Look at them.
208
00:14:00,820 --> 00:14:03,100
They're already in over their heads.
209
00:14:20,630 --> 00:14:23,030
They're biting off more than they can chew.
210
00:14:23,390 --> 00:14:24,740
In front of us,
211
00:14:24,740 --> 00:14:26,630
they're like powerless ants.
212
00:14:26,990 --> 00:14:28,720
They think too much of themselves
213
00:14:28,720 --> 00:14:30,420
and try to challenge us.
214
00:14:30,900 --> 00:14:32,170
However,
215
00:14:32,350 --> 00:14:34,310
we can crush them
216
00:14:34,310 --> 00:14:35,910
and reduce them to ashes
217
00:14:35,910 --> 00:14:37,370
without lifting a finger.
218
00:14:37,990 --> 00:14:39,960
They're so vulnerable.
219
00:14:40,670 --> 00:14:41,750
It's not worth it
220
00:14:41,750 --> 00:14:44,430
to waste our time and energy on them.
221
00:14:46,080 --> 00:14:48,000
You're right, High Priest.
222
00:14:48,710 --> 00:14:50,350
We just need to stand here
223
00:14:50,390 --> 00:14:53,070
and watch them invite their own deaths.
224
00:15:08,600 --> 00:15:09,430
You leave first.
225
00:15:09,430 --> 00:15:10,230
Let's leave together.
226
00:15:10,230 --> 00:15:11,080
The wind can't hurt me.
227
00:15:11,080 --> 00:15:12,250
Go save Bai Cai.
228
00:15:25,900 --> 00:15:27,030
It's just a small trick
229
00:15:27,030 --> 00:15:28,630
of an insignificant deity.
230
00:15:28,630 --> 00:15:29,810
It doesn't matter.
231
00:15:30,070 --> 00:15:31,950
Since he wants to go in,
232
00:15:32,030 --> 00:15:33,710
and she wants him to go in,
233
00:15:34,380 --> 00:15:36,780
we'll just help them fulfill their wishes.
234
00:15:36,870 --> 00:15:38,590
Shi Xing.
235
00:15:39,270 --> 00:15:41,200
Although you're hard to deal with,
236
00:15:41,670 --> 00:15:43,060
you won't let me down
237
00:15:43,670 --> 00:15:46,110
when it comes to killing.
238
00:16:32,910 --> 00:16:33,900
What the heck?
239
00:16:34,670 --> 00:16:36,270
The divine power has run out?
240
00:16:47,920 --> 00:16:50,730
[Liusha City]
241
00:16:59,510 --> 00:17:01,290
This must be the King's City.
242
00:17:10,190 --> 00:17:11,910
Liusha City?
243
00:17:34,390 --> 00:17:35,860
When Lan sees this gourd,
244
00:17:36,500 --> 00:17:39,100
she'll know that I've entered the city safely.
245
00:18:23,030 --> 00:18:25,300
I can't tell directions at this place.
246
00:18:25,790 --> 00:18:26,670
Is this
247
00:18:26,870 --> 00:18:29,870
also because of the divine power of the Immortal Clan?
248
00:18:47,540 --> 00:18:50,580
[Dongling Tea House]
249
00:19:01,390 --> 00:19:03,000
If Lan can't get clear of the tornado
250
00:19:03,000 --> 00:19:05,000
before dark,
251
00:19:05,830 --> 00:19:07,880
she'll be in even greater danger.
252
00:19:18,360 --> 00:19:22,950
[Dongling Tea House]
253
00:19:24,980 --> 00:19:26,410
[Dongling Tea House]
254
00:19:36,750 --> 00:19:38,030
[Dongling Tea House]
255
00:20:12,030 --> 00:20:13,430
Take a look.
256
00:20:13,590 --> 00:20:14,750
Please come in.
257
00:20:14,750 --> 00:20:16,070
Take a look.
258
00:20:16,110 --> 00:20:17,590
We just got some great tea from the Central Plain.
259
00:20:17,590 --> 00:20:19,830
It's sweet and has a great aftertaste.
260
00:20:18,390 --> 00:20:19,690
[Dongling Tea House]
261
00:20:19,830 --> 00:20:21,310
We've got some great tea from the Central Plain.
262
00:20:21,310 --> 00:20:23,640
It's sweet and has a great aftertaste.
263
00:20:24,150 --> 00:20:25,550
To celebrate the city governor's wedding,
264
00:20:25,550 --> 00:20:27,010
we've got some great tea from the Central Plain.
265
00:20:27,010 --> 00:20:29,410
It's sweet and has a great aftertaste.
266
00:20:29,080 --> 00:20:31,310
[Dongling Tea House]
267
00:20:29,510 --> 00:20:31,470
Sir, by the city governor,
268
00:20:32,190 --> 00:20:33,150
do you mean Shi Xing?
269
00:20:33,150 --> 00:20:35,710
It's sweet and has a great aftertaste.
270
00:20:35,810 --> 00:20:36,990
To celebrate the city governor's weddingโฆ
271
00:20:36,990 --> 00:20:37,390
Sir.
272
00:20:37,390 --> 00:20:38,990
We've got some great tea from the Central Plain.
273
00:20:38,990 --> 00:20:41,550
It's sweet and has a great aftertaste.
274
00:20:41,820 --> 00:20:47,130
[Dongling Tea House]
275
00:20:42,150 --> 00:20:43,550
To celebrate the city governor's wedding,
276
00:20:43,550 --> 00:20:45,150
we've got some great tea from the Central Plain.
277
00:20:45,150 --> 00:20:47,500
It's sweet and has a great aftertaste.
278
00:20:47,990 --> 00:20:49,110
Please come in.
279
00:20:50,630 --> 00:20:51,590
Life is going to
280
00:20:51,590 --> 00:20:53,120
get better for us very soon.
281
00:20:53,910 --> 00:20:55,950
I passed here several times just now.
282
00:20:55,950 --> 00:20:57,350
I didn't see anyone.
283
00:20:58,150 --> 00:21:00,030
When did they show up?
284
00:21:01,660 --> 00:21:03,260
This dish tastes good.
285
00:21:05,150 --> 00:21:06,260
Waiter. Waiter.
286
00:21:06,590 --> 00:21:07,580
Waiter.
287
00:21:07,990 --> 00:21:09,550
Have you prepared the desserts
288
00:21:09,550 --> 00:21:11,410
for the city governor's wedding?
289
00:21:11,510 --> 00:21:12,620
Coming.
290
00:21:12,990 --> 00:21:13,950
Look.
291
00:21:14,150 --> 00:21:15,350
I've long prepared them.
292
00:21:15,350 --> 00:21:16,070
Look.
293
00:21:22,030 --> 00:21:23,160
Sir, welcome.
294
00:21:29,390 --> 00:21:30,530
Watch out!
295
00:21:30,590 --> 00:21:31,590
I'll wear this dress
296
00:21:31,590 --> 00:21:32,510
to dance for the city governor.
297
00:21:32,510 --> 00:21:33,350
Can you afford
298
00:21:33,350 --> 00:21:34,310
to ruin it?
299
00:21:34,330 --> 00:21:35,300
Sorry.
300
00:21:35,510 --> 00:21:36,310
Sorry.
301
00:21:36,390 --> 00:21:37,710
Sorry. I'm late.
302
00:21:37,710 --> 00:21:39,240
Waiter, tea.
303
00:21:39,390 --> 00:21:40,510
Let me drink to you.
304
00:21:40,630 --> 00:21:42,560
You came just in time. Let's drink.
305
00:21:43,030 --> 00:21:43,830
Coming.
306
00:21:45,990 --> 00:21:47,720
Sorry for keeping you waiting.
307
00:21:47,750 --> 00:21:49,150
Sir, your tea.
308
00:21:53,110 --> 00:21:54,170
Enjoy.
309
00:21:55,350 --> 00:21:58,110
The city governor is getting married.
310
00:21:58,150 --> 00:21:59,710
After finishing this cup of tea,
311
00:21:59,710 --> 00:22:02,950
we're going to his mansion to congratulate him!
312
00:22:02,950 --> 00:22:05,630
Great, great!
313
00:22:05,710 --> 00:22:07,870
Come on. Drink.
314
00:22:49,910 --> 00:22:50,710
Back then, I should've learned
315
00:22:50,710 --> 00:22:51,820
self-defense skills
316
00:22:51,820 --> 00:22:53,080
with Wu Dong and Wu Xia.
317
00:22:53,910 --> 00:22:55,150
If only the seal on me
318
00:22:55,150 --> 00:22:56,550
could be broken.
319
00:22:56,910 --> 00:22:57,670
That way, I wouldn't have
320
00:22:57,670 --> 00:22:59,150
become a burden to Gou.
321
00:23:35,080 --> 00:23:35,880
Waiter.
322
00:23:37,350 --> 00:23:39,350
Why haven't our dishes been served?
323
00:23:40,450 --> 00:23:41,430
Have some more.
324
00:23:43,290 --> 00:23:44,270
This dish is delicious.
325
00:23:44,270 --> 00:23:45,200
Try this.
326
00:23:46,350 --> 00:23:47,890
Waiter. Waiter.
327
00:23:48,190 --> 00:23:49,750
Have you prepared the desserts
328
00:23:49,750 --> 00:23:51,430
for the city governor's wedding?
329
00:23:51,430 --> 00:23:52,430
Coming.
330
00:23:54,270 --> 00:23:56,360
Look. I've long prepared them.
331
00:24:07,310 --> 00:24:08,480
Watch out!
332
00:24:08,550 --> 00:24:09,590
I'll wear this dress
333
00:24:09,590 --> 00:24:10,350
to dance for the city governor.
334
00:24:10,350 --> 00:24:11,990
Can you afford to ruin it?
335
00:24:12,600 --> 00:24:13,490
Sorry.
336
00:24:13,550 --> 00:24:14,110
Sorry.
337
00:24:14,110 --> 00:24:14,830
Sorry. I'm late.
338
00:24:14,830 --> 00:24:16,080
Waiter, tea.
339
00:24:16,990 --> 00:24:18,160
Let me drink to you.
340
00:24:20,350 --> 00:24:22,440
Sir, your tea.
341
00:24:28,990 --> 00:24:29,940
Enjoy.
342
00:24:29,990 --> 00:24:31,030
Come on.
343
00:24:31,030 --> 00:24:33,790
Cheers.
344
00:24:33,790 --> 00:24:36,230
The city governor is getting married.
345
00:24:36,340 --> 00:24:37,870
After finishing this cup of tea,
346
00:24:37,870 --> 00:24:39,440
we're going to his mansion
347
00:24:39,470 --> 00:24:40,990
to congratulate him!
348
00:24:42,280 --> 00:24:44,260
Great, great!
349
00:24:44,260 --> 00:24:44,720
Have some tea.
350
00:24:44,720 --> 00:24:46,270
Come on. Drink.
351
00:24:46,300 --> 00:24:47,410
They are living
352
00:24:47,670 --> 00:24:49,270
at a different time.
353
00:24:49,950 --> 00:24:50,910
Maybe
354
00:24:51,030 --> 00:24:52,830
they're not even real.
355
00:24:59,830 --> 00:25:01,510
Where is the food?
356
00:25:01,530 --> 00:25:02,710
I'm starving!
357
00:25:02,790 --> 00:25:03,790
Where's the food?
358
00:25:04,960 --> 00:25:06,810
Shi Xing, I want to eat!
359
00:25:15,230 --> 00:25:16,590
To celebrate the city governor's wedding,
360
00:25:16,590 --> 00:25:18,070
we've got some great tea from the Central Plain.
361
00:25:18,070 --> 00:25:20,710
It's sweet and has a great aftertaste.
362
00:25:18,130 --> 00:25:24,120
[Dongling Tea House]
363
00:25:21,590 --> 00:25:23,070
To celebrate the city governor's wedding,
364
00:25:23,070 --> 00:25:24,630
we've got some great tea from the Central Plain.
365
00:25:24,630 --> 00:25:26,910
It's sweet and has a great aftertaste.
366
00:25:26,990 --> 00:25:28,400
To celebrate the city governor's wedding,
367
00:25:28,400 --> 00:25:29,990
we've got some great tea from the Central Plain.
368
00:25:29,990 --> 00:25:32,310
It's sweet and has a great aftertaste.
369
00:25:33,070 --> 00:25:34,590
To celebrate the city governor's wedding,
370
00:25:34,590 --> 00:25:36,150
we've got some great tea from the Central Plain.
371
00:25:36,150 --> 00:25:38,710
It's sweet and has a great aftertaste.
372
00:25:39,820 --> 00:25:41,070
To celebrate the city governor's wedding,
373
00:25:41,070 --> 00:25:42,630
we've got some great tea from the Central Plain.
374
00:25:42,630 --> 00:25:44,990
It's sweet and has a great aftertaste.
375
00:25:45,430 --> 00:25:46,750
To celebrate the city governor's wedding,
376
00:25:46,750 --> 00:25:48,390
we've got some great tea from the Central Plain.
377
00:25:48,390 --> 00:25:50,870
It's sweet and has a great aftertaste.
378
00:25:51,430 --> 00:25:52,950
To celebrate the city governor's wedding,
379
00:25:52,950 --> 00:25:54,550
we've got some great tea from the Central Plain.
380
00:25:54,550 --> 00:25:57,070
It's sweet and has a great aftertaste.
381
00:25:57,790 --> 00:25:58,990
To celebrateโฆ
382
00:27:13,750 --> 00:27:14,510
It seems that
383
00:27:14,510 --> 00:27:17,040
they're monsters that only come out at night.
384
00:27:18,550 --> 00:27:20,610
That's the only place that has light.
385
00:27:21,260 --> 00:27:22,630
Shi Xing must be there.
386
00:27:44,390 --> 00:27:46,590
Shi Xing, let me out!
387
00:27:46,630 --> 00:27:48,630
After I get out, I'll kill you!
388
00:27:49,030 --> 00:27:51,350
Shi Xing, let me out!
389
00:27:51,430 --> 00:27:52,860
Let me out!
390
00:27:53,030 --> 00:27:54,560
Could Bai Cai and Uncle Ziyu
391
00:27:54,630 --> 00:27:56,180
be locked up here?
392
00:27:59,470 --> 00:28:00,630
Looks like someone has a death wish.
393
00:28:00,630 --> 00:28:02,340
Come here. Let me out!
394
00:28:02,430 --> 00:28:04,350
I'll kill Shi Xing for you!
395
00:28:04,870 --> 00:28:06,030
Let me out!
396
00:28:06,550 --> 00:28:07,630
Let me out!
397
00:29:07,470 --> 00:29:08,350
Who is she?
398
00:29:10,070 --> 00:29:11,540
Who on earth is she?
399
00:29:13,070 --> 00:29:14,080
It's time to eat.
400
00:29:20,230 --> 00:29:21,260
It's time to eat.
401
00:29:25,430 --> 00:29:26,670
Who on earth
402
00:29:27,070 --> 00:29:29,900
is that woman?
403
00:29:37,230 --> 00:29:38,230
Tell me.
404
00:29:38,340 --> 00:29:39,610
Tell me!
405
00:29:40,070 --> 00:29:42,710
Who on earth is that woman?
406
00:29:45,190 --> 00:29:46,030
Let go of me!
407
00:29:46,030 --> 00:29:47,310
You lunatic!
408
00:29:47,350 --> 00:29:49,550
I don't know what you're talking about.
409
00:30:08,270 --> 00:30:10,870
Bai Cai, how are you?
410
00:30:15,390 --> 00:30:17,090
Gou.
411
00:30:20,030 --> 00:30:22,020
Gou, you're finally here.
412
00:30:22,060 --> 00:30:24,480
Gou, what took you so long?
413
00:30:24,790 --> 00:30:26,050
Gou.
414
00:30:26,150 --> 00:30:28,640
Sorry. I'm late.
415
00:30:41,150 --> 00:30:42,120
I'm fine.
416
00:30:48,270 --> 00:30:49,270
By the way, Gou,
417
00:30:50,030 --> 00:30:51,890
many people are imprisoned here.
418
00:30:52,320 --> 00:30:53,260
Over there,
419
00:30:53,470 --> 00:30:56,000
there seems to be someone from Xin State.
420
00:30:56,670 --> 00:30:57,510
Xin State?
421
00:31:01,270 --> 00:31:03,470
Could it be Uncle Ziyu?
422
00:31:28,230 --> 00:31:29,480
Gou, let's run.
423
00:31:29,480 --> 00:31:30,780
We can't beat him.
424
00:31:31,680 --> 00:31:32,830
Without taking him down,
425
00:31:32,830 --> 00:31:34,160
we can't get out of here.
426
00:31:34,470 --> 00:31:35,830
You really came.
427
00:31:37,270 --> 00:31:39,670
Shi Xing, I've come as promised.
428
00:31:39,790 --> 00:31:41,650
Why didn't you keep your promise?
429
00:31:41,670 --> 00:31:43,030
So what?
430
00:32:04,950 --> 00:32:05,960
I didn't expect
431
00:32:06,830 --> 00:32:08,490
the battle at Shenyin Village
432
00:32:09,430 --> 00:32:12,850
to give you
433
00:32:13,270 --> 00:32:14,480
quite a bit of combat experience.
434
00:32:14,480 --> 00:32:15,410
Shi Xing.
435
00:32:15,870 --> 00:32:17,670
Although you're from the Immortal Clan,
436
00:32:17,670 --> 00:32:18,590
you must not underestimate
437
00:32:18,590 --> 00:32:20,190
the wisdom of the human race.
438
00:32:27,390 --> 00:32:28,920
The human race is ignorant.
439
00:32:29,830 --> 00:32:31,270
Do you really think
440
00:32:32,270 --> 00:32:33,930
you can hurt me just like this?
441
00:32:37,590 --> 00:32:38,680
Gou.
442
00:33:08,310 --> 00:33:09,350
Gou!
443
00:33:15,350 --> 00:33:16,950
You haven't improved at all.
444
00:33:20,610 --> 00:33:22,560
I feel humiliated by the fact
445
00:33:22,830 --> 00:33:25,490
that you actually came to me with a crippled arm.
446
00:33:30,630 --> 00:33:31,790
Didn't I tell you
447
00:33:31,950 --> 00:33:33,550
to elevate your cultivation to its peak
448
00:33:33,550 --> 00:33:34,680
before coming to me?
449
00:33:35,350 --> 00:33:36,910
Look at you now.
450
00:33:37,630 --> 00:33:39,310
You're a total wreck.
451
00:33:40,350 --> 00:33:42,550
You're not qualified to be my opponent.
452
00:33:44,350 --> 00:33:45,380
Let Bai Cai go.
453
00:33:46,190 --> 00:33:47,990
Since you care so much about her,
454
00:33:48,830 --> 00:33:50,070
tomorrow,
455
00:33:50,830 --> 00:33:52,070
at midnight,
456
00:33:52,470 --> 00:33:53,670
come to defeat me.
457
00:33:54,630 --> 00:33:56,150
If you fail,
458
00:33:56,830 --> 00:34:00,300
both of you will die.
459
00:34:02,990 --> 00:34:05,270
Actually, it's easy to defeat you,
460
00:34:06,390 --> 00:34:08,030
as long as you do me a favor.
461
00:34:09,830 --> 00:34:10,880
What's it?
462
00:34:11,469 --> 00:34:14,449
Send me
463
00:34:14,989 --> 00:34:16,520
into the cell in the middle.
464
00:34:19,429 --> 00:34:20,449
Interesting.
465
00:34:22,230 --> 00:34:23,270
Interesting.
466
00:34:24,389 --> 00:34:25,300
Boy,
467
00:34:25,469 --> 00:34:26,230
you are the first person
468
00:34:26,230 --> 00:34:27,909
who has intrigued me.
469
00:34:30,270 --> 00:34:32,909
Don't let me down.
470
00:34:34,750 --> 00:34:35,810
Gou.
471
00:34:37,840 --> 00:34:38,840
Gou.
472
00:34:44,630 --> 00:34:45,719
Gou.
473
00:34:46,469 --> 00:34:47,270
Gou.
474
00:35:33,630 --> 00:35:34,620
Were you
475
00:35:34,750 --> 00:35:36,590
taken here by Shi Xing as well?
476
00:35:51,350 --> 00:35:53,150
How long have you been kept here?
477
00:35:55,870 --> 00:35:56,790
How long?
478
00:35:59,030 --> 00:36:00,110
I don't remember.
479
00:36:03,830 --> 00:36:05,230
Don't you want to escape?
480
00:36:09,430 --> 00:36:10,390
The people I care about
481
00:36:10,390 --> 00:36:11,870
are all gone.
482
00:36:13,440 --> 00:36:14,990
To me, the outside world
483
00:36:15,950 --> 00:36:16,960
is just
484
00:36:16,960 --> 00:36:18,830
a bigger prison.
485
00:36:21,830 --> 00:36:23,090
Are you from Xin State?
486
00:36:30,640 --> 00:36:32,430
Xin State is gone.
487
00:36:37,210 --> 00:36:40,670
He's gone too.
488
00:36:41,780 --> 00:36:42,870
Uncle Ziyu.
489
00:36:43,480 --> 00:36:44,430
It's really you.
490
00:36:46,030 --> 00:36:48,030
Back then, when Xin State was at war,
491
00:36:48,030 --> 00:36:49,180
you and my father
492
00:36:49,270 --> 00:36:51,200
fought against Hei Long together.
493
00:36:52,030 --> 00:36:54,190
Uncle Ziyu, it's me.
494
00:36:54,670 --> 00:36:55,740
I'm Wu Geng.
495
00:36:57,470 --> 00:36:59,140
You're Wu Geng?
496
00:37:01,670 --> 00:37:03,110
I don't know who you are.
497
00:37:03,590 --> 00:37:06,050
But one thing's for sure, you're not Wu Geng.
498
00:37:06,830 --> 00:37:08,950
That day, I rushed back to the Xin capital
499
00:37:08,950 --> 00:37:09,910
to rescue the people there
500
00:37:09,910 --> 00:37:12,030
before the Immortal Clan attacked the city.
501
00:37:12,030 --> 00:37:13,310
However,
502
00:37:14,470 --> 00:37:16,740
she set fire to the Zhaixing Pavilion.
503
00:37:17,670 --> 00:37:19,870
She and Wu Geng
504
00:37:21,990 --> 00:37:23,710
are long gone.
505
00:37:24,750 --> 00:37:26,580
No, Uncle Ziyu.
506
00:37:27,870 --> 00:37:28,840
My mother
507
00:37:28,870 --> 00:37:30,270
saw the future
508
00:37:30,750 --> 00:37:32,080
when I was born.
509
00:37:33,150 --> 00:37:34,030
So she took out
510
00:37:34,030 --> 00:37:35,670
a shred of my primordial spirit
511
00:37:35,670 --> 00:37:37,400
and kept it in the mortal world.
512
00:37:38,750 --> 00:37:39,680
Before she died,
513
00:37:39,990 --> 00:37:42,150
she protected me with her divine spirit
514
00:37:42,150 --> 00:37:42,910
so that I could
515
00:37:42,910 --> 00:37:44,270
take on Gou's identity
516
00:37:44,550 --> 00:37:46,680
to evade the Immortal Clan's pursuit.
517
00:38:07,870 --> 00:38:09,530
It's your mother's wristband
518
00:38:10,830 --> 00:38:12,690
and her remaining divine spirit.
519
00:38:19,570 --> 00:38:20,900
Are you really Wu Geng?
520
00:38:23,630 --> 00:38:24,740
You're not dead?
521
00:38:26,360 --> 00:38:27,360
Uncle Ziyu.
522
00:38:28,150 --> 00:38:29,270
I guessed
523
00:38:29,470 --> 00:38:30,230
that Shi Xing would have brought you
524
00:38:30,230 --> 00:38:31,310
to this place.
525
00:38:32,430 --> 00:38:34,270
Before I arrived in the King's City,
526
00:38:34,270 --> 00:38:34,950
I was nervous
527
00:38:34,950 --> 00:38:36,470
all the way.
528
00:38:36,830 --> 00:38:39,350
I was afraid that I'd be disappointed in the end.
529
00:38:39,350 --> 00:38:42,190
But now, I'm finally looking at you.
530
00:38:43,470 --> 00:38:44,310
Great.
531
00:38:46,830 --> 00:38:47,670
Wu Geng.
532
00:38:49,170 --> 00:38:50,960
Since you were born,
533
00:38:51,950 --> 00:38:54,400
I had been traveling around the world.
534
00:38:55,790 --> 00:38:56,950
I've never taken a close look
535
00:38:56,950 --> 00:38:58,390
at you like this.
536
00:39:00,630 --> 00:39:01,840
Your eyes
537
00:39:02,830 --> 00:39:04,560
look exactly
538
00:39:06,950 --> 00:39:08,350
like your father's eyes.
539
00:39:25,590 --> 00:39:26,550
Wu Geng.
540
00:39:28,270 --> 00:39:29,280
Uncle Ziyu.
541
00:40:00,150 --> 00:40:01,030
Break!
542
00:40:16,630 --> 00:40:18,710
Wu Geng, wait for me.
543
00:40:24,840 --> 00:40:25,790
Who's she?
544
00:40:27,430 --> 00:40:28,620
That woman.
545
00:40:33,050 --> 00:40:34,490
Where is she?
546
00:40:42,220 --> 00:40:44,420
Why can't I remember anything?
547
00:40:49,550 --> 00:40:51,360
Who on earth is that woman?
548
00:40:51,660 --> 00:40:52,930
Who is she?
549
00:40:57,190 --> 00:40:59,490
Why can't I remember anything?
550
00:41:01,830 --> 00:41:03,160
Where is she?
551
00:41:17,350 --> 00:41:19,310
Tell me. Who is she?
552
00:41:19,350 --> 00:41:20,070
How would I know
553
00:41:20,070 --> 00:41:21,250
who that woman is?
554
00:41:22,880 --> 00:41:24,270
You're lying.
555
00:41:24,310 --> 00:41:25,110
You definitely know
556
00:41:25,110 --> 00:41:26,390
who that woman is.
557
00:41:26,590 --> 00:41:27,700
Tell me.
558
00:41:27,750 --> 00:41:29,220
Tell me who she is!
559
00:41:29,590 --> 00:41:31,490
IโฆI don't know.
560
00:41:36,070 --> 00:41:38,560
Who is she? Answer me!
32657
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.