Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,204 --> 00:00:28,073
♪♪
2
00:00:36,884 --> 00:00:38,794
Whoa!
3
00:00:42,036 --> 00:00:44,175
What on earth are you doing
way out here, Little Joe?
4
00:00:44,244 --> 00:00:46,612
You're likely to get your brains
addled, walking in this sun.
5
00:00:46,676 --> 00:00:47,822
Oh, Crusty, you know I couldn't
6
00:00:47,892 --> 00:00:49,747
go through the day
without my constitutional.
7
00:00:49,812 --> 00:00:51,504
No, my horse spooked up
in the mountains
8
00:00:51,572 --> 00:00:52,783
while I was checking a fence.
9
00:00:52,852 --> 00:00:54,707
It's probably halfway back
to the Ponderosa by now
10
00:00:54,772 --> 00:00:56,747
Well, I should have known
11
00:00:56,820 --> 00:00:58,707
you wouldn't be walking
if you could avoid it.
12
00:00:58,772 --> 00:01:00,049
Well, come on aboard.
13
00:01:00,116 --> 00:01:02,287
Ch, of course, uh,
when we get to Virginia city,
14
00:01:02,356 --> 00:01:04,331
I'm gonna have to charge you
for the 15 miles.
15
00:01:04,404 --> 00:01:06,096
Well, anything's better
than walking.
16
00:01:06,164 --> 00:01:07,178
What's the delay?
17
00:01:07,252 --> 00:01:08,878
Get along, driver.
18
00:01:08,948 --> 00:01:09,930
Stop the chatter.
19
00:01:10,004 --> 00:01:12,012
Driver, proceed immediately.
20
00:01:12,084 --> 00:01:13,459
All right,
it's all right, folks.
21
00:01:13,524 --> 00:01:15,216
Just giving a friend a lift.
22
00:01:15,284 --> 00:01:16,626
Well, come on up here.
23
00:01:16,692 --> 00:01:19,027
I've been looking
for someone to jaw with, anyway.
24
00:01:20,180 --> 00:01:21,129
All righty.
25
00:01:21,204 --> 00:01:22,513
Besides, once we get moving,
26
00:01:22,581 --> 00:01:24,555
it's gonna be a might cooler
up here than in there.
27
00:01:24,628 --> 00:01:26,036
I don't know,
there's a pretty good draft
28
00:01:26,100 --> 00:01:27,628
when that guy opened
his mouth back there.
29
00:02:09,620 --> 00:02:11,345
All right,
everybody out of the coach.
30
00:02:11,412 --> 00:02:12,972
Don't try nothing.
31
00:02:13,044 --> 00:02:14,353
You're a paying passenger.
32
00:02:14,420 --> 00:02:15,948
I got no intention
of trying anything.
33
00:02:16,020 --> 00:02:18,890
Say, uh, look, gents, you may
as well forget it and leave.
34
00:02:18,964 --> 00:02:21,452
We don't even have
our money box aboard this trip.
35
00:02:21,524 --> 00:02:22,866
Silencio.
36
00:02:22,932 --> 00:02:24,460
It means shut up.
37
00:02:24,532 --> 00:02:26,441
Put down your gun!
38
00:02:31,028 --> 00:02:32,753
All right,
everybody out of the coach.
39
00:02:42,996 --> 00:02:44,720
What's the meaning of this, sir?
40
00:02:44,788 --> 00:02:46,250
Uh, who are these men?
41
00:02:46,324 --> 00:02:47,732
Take it easy, Mr. Dubois.
42
00:02:47,796 --> 00:02:50,349
This is what's known out here
in the West as a stage holdup.
43
00:02:50,420 --> 00:02:51,980
This is outrageous.
44
00:02:52,052 --> 00:02:54,355
Driver,
I demand you do something.
45
00:02:54,420 --> 00:02:56,875
With those guns pointing at me,
Mr. Dubois,
46
00:02:56,948 --> 00:02:59,283
I've done just
about everything I aim to.
47
00:03:06,484 --> 00:03:08,492
No, Señor Dubois,
do not be foolish.
48
00:03:08,564 --> 00:03:10,027
He's taking the dowry.
49
00:03:10,100 --> 00:03:11,628
Without it, I am penniless.
50
00:03:11,700 --> 00:03:12,814
Better penniless than dead.
51
00:03:12,884 --> 00:03:13,997
Papa, don't be rash.
52
00:03:14,068 --> 00:03:15,792
Ricardo is right.
53
00:03:34,932 --> 00:03:36,841
Papa!
54
00:03:40,052 --> 00:03:41,962
He's hit pretty bad;
we'll get him to my place.
55
00:03:42,035 --> 00:03:43,945
It's a lot closer
than Virginia City.
56
00:04:46,466 --> 00:04:48,026
Doctor, is he...
57
00:04:48,098 --> 00:04:49,986
Fortunately,
appearances were deceiving.
58
00:04:50,050 --> 00:04:51,742
Your father is not nearly
as badly hurt
59
00:04:51,810 --> 00:04:52,759
as we'd first thought.
60
00:04:52,834 --> 00:04:54,176
Oh, that is good news.
61
00:04:54,242 --> 00:04:56,664
Little Joe, it was a wise move
on your part to bring him here
62
00:04:56,738 --> 00:04:58,047
instead of the longer ride
to Virginia City.
63
00:04:58,113 --> 00:04:59,542
He's regained consciousness,
then?
64
00:04:59,618 --> 00:05:01,026
Oh, yes, he certainly has.
65
00:05:01,090 --> 00:05:02,170
As a matter of fact,
66
00:05:02,242 --> 00:05:04,795
I had to give him a powder
to keep him quiet.
67
00:05:04,866 --> 00:05:07,550
Little lady, your father
certainly has gumption.
68
00:05:07,618 --> 00:05:09,374
You know,
he's just aching to get up
69
00:05:09,442 --> 00:05:11,100
and take after
those road agents.
70
00:05:11,170 --> 00:05:13,854
He, um, he wants to bring back
some sort of a chest.
71
00:05:13,922 --> 00:05:15,166
I told him it was silly.
72
00:05:15,234 --> 00:05:16,249
It's not silly.
73
00:05:16,322 --> 00:05:17,817
It's my dowry.
74
00:05:17,890 --> 00:05:19,745
Ricardo, what are you
waiting for?
75
00:05:19,810 --> 00:05:22,046
Why do you not go after
those bandits?
76
00:05:22,113 --> 00:05:23,455
But my dearest one,
77
00:05:23,522 --> 00:05:26,141
I was so concerned
about your father.
78
00:05:26,209 --> 00:05:29,472
Now, I will go after
those banditos.
79
00:05:29,537 --> 00:05:31,676
Oh, Don Ricardo,
that-that isn't necessary.
80
00:05:31,746 --> 00:05:34,266
My sons are out scouting
the countryside right now.
81
00:05:34,337 --> 00:05:36,378
I'm sure they'll catch up
with them very soon.
82
00:05:36,450 --> 00:05:38,873
In the meanwhile, Ben,
Mr. Dubois must remain quiet.
83
00:05:38,946 --> 00:05:41,368
He's got to stay in bed at least
three of four days.
84
00:05:41,442 --> 00:05:42,970
And I've got
to get back to town.
85
00:05:43,042 --> 00:05:44,383
I'll look in
on your father tomorrow.
86
00:05:44,449 --> 00:05:46,937
Thank you, Doctor.
Not at all. Bye.
87
00:05:47,010 --> 00:05:49,378
Excuse me,
I must go to my father.
88
00:05:49,442 --> 00:05:52,378
Oh, uh, mademoiselle,
your father is resting now.
89
00:05:52,450 --> 00:05:54,556
Don't you think it might
be better not to disturb him?
90
00:05:54,626 --> 00:05:55,739
Why don't you sit down here?
91
00:05:55,810 --> 00:05:57,152
We'll all have
some refreshments.
92
00:05:57,218 --> 00:05:59,040
I want to thank you, Monsieur.
93
00:05:59,106 --> 00:06:01,954
You have been very kind
to extend us your hospitality.
94
00:06:02,018 --> 00:06:05,052
Well, I'm only sorry that
you had such a bad experience.
95
00:06:05,122 --> 00:06:06,551
But our home is open to you,
96
00:06:06,625 --> 00:06:08,415
and I hope you'll feel as
comfortable as possible.
97
00:06:08,482 --> 00:06:09,911
You are most gracious, señor.
98
00:06:09,986 --> 00:06:12,124
Oh, we-we're all very much
in your debt.
99
00:06:12,194 --> 00:06:13,273
Not at all.
100
00:06:13,345 --> 00:06:15,419
Ricardo,
101
00:06:15,490 --> 00:06:19,069
what will happen if my dowry
will not be found?
102
00:06:19,138 --> 00:06:21,888
Mademoiselle, you-you might have
lost your lives.
103
00:06:21,954 --> 00:06:24,092
No, no, no, you do not
seem to understand, senor.
104
00:06:24,161 --> 00:06:27,937
You see, the dowry
was worth almost $100,000.
105
00:06:29,410 --> 00:06:30,654
Well, uh...
106
00:06:30,722 --> 00:06:32,828
Well, didn't you think
it was kind of risky,
107
00:06:32,897 --> 00:06:35,036
carrying such a fortune
all the way from New Orleans?
108
00:06:35,106 --> 00:06:37,048
We planned for the marriage
to take place
109
00:06:37,122 --> 00:06:39,293
at a mission on my ranchero
in California.
110
00:06:39,362 --> 00:06:41,054
It's an old family custom.
111
00:06:41,122 --> 00:06:43,261
As for the wedding, well, señor,
112
00:06:43,330 --> 00:06:46,232
the dowry must be there
for everyone to see.
113
00:06:47,938 --> 00:06:50,393
Oh, I, uh, I didn't realize
that the dowry
114
00:06:50,466 --> 00:06:52,223
had to be
at the wedding ceremony.
115
00:06:52,290 --> 00:06:54,974
It's an ancient custom
for both our families.
116
00:06:55,042 --> 00:06:57,278
Pardon me
for saying so, señor,
117
00:06:57,346 --> 00:06:59,420
but under those circumstances,
I thought you'd be
118
00:06:59,490 --> 00:07:01,760
much more perturbed
over the theft of the chest.
119
00:07:01,826 --> 00:07:05,470
I do not wear my emotions
on my sleeve, Señor Cartwright.
120
00:07:05,537 --> 00:07:08,386
I am perturbed,
deeply perturbed.
121
00:07:08,450 --> 00:07:11,199
Oh, not over the loss
of the dowry itself.
122
00:07:11,266 --> 00:07:13,917
I'm a wealthy man
in my own right.
123
00:07:13,985 --> 00:07:17,150
But unless the dowry
is recovered
124
00:07:17,217 --> 00:07:19,323
or replaced...
125
00:07:20,770 --> 00:07:24,032
...the custom of my family will
forbid me to marry
126
00:07:24,098 --> 00:07:25,658
my lovely Michele.
127
00:07:27,554 --> 00:07:30,173
Just loving the girl
isn't enough.
128
00:07:30,242 --> 00:07:31,966
Love?
129
00:07:32,034 --> 00:07:34,401
Love is the least important
thing in a marriage
130
00:07:34,466 --> 00:07:36,321
between two families
such as ours.
131
00:07:36,386 --> 00:07:38,044
Oh, I see, you don't love her.
132
00:07:38,114 --> 00:07:39,009
Joseph...
133
00:07:39,074 --> 00:07:41,016
I did not say that, my friend.
134
00:07:41,090 --> 00:07:42,519
Please, Ricardo,
135
00:07:42,594 --> 00:07:45,049
must we drag such
intimate matters into the open?
136
00:07:45,122 --> 00:07:46,780
Uh, Miss Dubois
is absolutely correct.
137
00:07:46,850 --> 00:07:48,759
Joseph, this is none
of our concern.
138
00:07:48,834 --> 00:07:50,656
Mademoiselle,
perhaps you would like to rest?
139
00:07:50,721 --> 00:07:52,860
Your room is upstairs right next
to your father's.
140
00:07:52,930 --> 00:07:54,905
I'd be happy to show Miss Dubois
to her room.
141
00:07:54,978 --> 00:07:56,952
Merci, Monsieur.
142
00:07:59,938 --> 00:08:02,011
Uh, Don Ricardo,
your room is right over here.
143
00:08:02,081 --> 00:08:03,707
Oh, gracias, no.
I'm not tired.
144
00:08:03,778 --> 00:08:06,943
Uh, but I would like to use this
time to explore your ranchero.
145
00:08:07,010 --> 00:08:08,635
I'm sure that, uh,
Joseph would be very happy
146
00:08:08,705 --> 00:08:10,462
to show you around,
just as soon as you're ready.
147
00:08:10,529 --> 00:08:11,958
Yes, that would be a wise idea.
148
00:08:12,033 --> 00:08:13,659
Your son
149
00:08:13,730 --> 00:08:15,901
seems most eager to help.
150
00:08:15,970 --> 00:08:18,589
Um, would you, uh...
151
00:08:18,657 --> 00:08:20,894
Let's have some brandy.
152
00:08:24,034 --> 00:08:25,758
Well, señor, I'm ready.
153
00:08:25,825 --> 00:08:27,767
You and your father have been
most gracious hosts.
154
00:08:27,842 --> 00:08:29,948
I am hoping to learn
from your advanced techniques.
155
00:08:30,017 --> 00:08:31,839
Yeah, we better get started.
156
00:08:31,906 --> 00:08:34,241
Oh, it's not necessary for you
to waste your time, señor.
157
00:08:34,306 --> 00:08:36,281
I am perfectly capable
of finding my own way.
158
00:08:36,354 --> 00:08:39,387
Well, are you sure you can make
it all right by yourself?
159
00:08:39,458 --> 00:08:41,051
Positive, amigo.
160
00:08:41,122 --> 00:08:43,741
Just point me in the direction
to your branding corral.
161
00:08:43,810 --> 00:08:45,884
Anything you say, señor.
162
00:08:45,954 --> 00:08:47,863
Adios.
163
00:09:15,842 --> 00:09:17,500
♪♪
164
00:09:46,113 --> 00:09:48,219
More?
165
00:09:48,289 --> 00:09:50,679
One more, two more.
166
00:09:50,754 --> 00:09:53,820
One for me and one for you,
please, Papa? Papa?
167
00:09:53,890 --> 00:09:55,963
Well, actually,
he's doing very well for a man
168
00:09:56,033 --> 00:09:57,725
who had a bullet
in him only yesterday.
169
00:09:57,793 --> 00:09:59,615
Why shouldn't I do well
170
00:09:59,682 --> 00:10:02,050
with such friends you have
turned out to be
171
00:10:02,114 --> 00:10:05,464
and your valiant sons risking
their lives
172
00:10:05,538 --> 00:10:08,025
to recover
an old man's treasure?
173
00:10:08,097 --> 00:10:10,203
I would be very...
174
00:10:10,273 --> 00:10:12,892
ungrateful to do otherwise.
175
00:10:12,961 --> 00:10:15,068
One more.
176
00:10:15,138 --> 00:10:17,146
One more, Papa.
177
00:10:18,530 --> 00:10:19,643
Merci.
178
00:10:19,713 --> 00:10:20,695
It's all finished.
179
00:10:20,770 --> 00:10:22,265
Now, I take down to the kitchen.
180
00:10:22,337 --> 00:10:23,384
Good.
181
00:10:26,177 --> 00:10:28,087
Thank you.
Mm-hmm.
182
00:10:33,057 --> 00:10:35,447
You have
a very devoted daughter.
183
00:10:35,522 --> 00:10:37,431
Oh, yes.
184
00:10:38,402 --> 00:10:39,897
Ah.
185
00:10:39,970 --> 00:10:41,879
Well, it's good to see you
looking so much better.
186
00:10:41,953 --> 00:10:43,197
Thank you.
187
00:10:43,265 --> 00:10:45,175
First time we've had to talk.
188
00:10:45,249 --> 00:10:46,842
I don't know how to thank you.
189
00:10:46,913 --> 00:10:49,303
Well, the mere presence
of a gentleman such as yourself
190
00:10:49,377 --> 00:10:51,712
and such a lovely daughter is,
191
00:10:51,778 --> 00:10:53,436
uh, quite sufficient, thanks.
192
00:10:53,506 --> 00:10:55,230
Oh, Michele is lovely.
Yes.
193
00:10:55,297 --> 00:10:56,792
She's like her mother was.
194
00:10:56,865 --> 00:10:59,582
Uh, she died
195
00:10:59,649 --> 00:11:01,756
when Michele was a baby.
196
00:11:01,826 --> 00:11:05,056
Perhaps it is just as well,
197
00:11:05,122 --> 00:11:07,991
for she didn't see
my once ample fortune
198
00:11:08,065 --> 00:11:10,433
wiped out completely.
199
00:11:10,497 --> 00:11:12,636
Oh, I'm sorry to hear that.
200
00:11:12,706 --> 00:11:16,383
Ah, foolish investments
dissipated it completely.
201
00:11:16,450 --> 00:11:17,726
Everything.
202
00:11:17,794 --> 00:11:21,275
Except the dowry.
203
00:11:21,346 --> 00:11:24,827
I was determined
not to touch that,
204
00:11:24,897 --> 00:11:27,232
and I was equally determined
that Michele
205
00:11:27,298 --> 00:11:29,568
should have a proper marriage.
206
00:11:29,634 --> 00:11:32,864
My family is one of
the finest ones in New Orleans,
207
00:11:32,929 --> 00:11:36,028
directly descended
from the French royalty.
208
00:11:36,098 --> 00:11:39,000
And, uh, Señor Fernandez?
209
00:11:39,074 --> 00:11:42,304
He is directly descended
from the Spanish royalty.
210
00:11:42,370 --> 00:11:45,916
And then Fernandez told me
about his vast ranchero
211
00:11:45,985 --> 00:11:47,611
here in the West.
212
00:11:47,681 --> 00:11:49,568
It was obvious
that he can provide
213
00:11:49,634 --> 00:11:51,456
for my daughter properly.
214
00:11:51,521 --> 00:11:55,744
And, uh, her dowry
pleased him very much, too.
215
00:11:55,810 --> 00:11:59,105
Why is a dowry so important
to a man of wealth
216
00:11:59,169 --> 00:12:00,762
such as Señor Fernandez?
217
00:12:00,833 --> 00:12:05,242
How can you describe the sky
to a blind man?
218
00:12:06,818 --> 00:12:10,080
Our customs are ingrained in us.
219
00:12:10,146 --> 00:12:13,244
All I can say that dowry...
220
00:12:13,313 --> 00:12:14,939
is a...
221
00:12:15,010 --> 00:12:17,858
a very important element
222
00:12:17,922 --> 00:12:20,289
in a marriage between families
223
00:12:20,354 --> 00:12:23,584
such as Dubois and Fernandez.
224
00:12:23,650 --> 00:12:24,992
Mm-hmm.
225
00:12:26,401 --> 00:12:28,475
Oh, I've...
I've been making you talk
226
00:12:28,546 --> 00:12:30,455
much too much,
and I'm terribly sorry.
227
00:12:30,529 --> 00:12:32,319
You should be resting now.
Oh, no, no.
228
00:12:32,386 --> 00:12:33,979
And I hope you rest
very comfortably.
229
00:12:34,050 --> 00:12:36,603
Thank you. You are very kind.
Not at all.
230
00:13:00,737 --> 00:13:02,592
Well, they didn't get very far.
231
00:13:02,657 --> 00:13:04,512
Just like we thought.
232
00:13:04,577 --> 00:13:06,552
That one with a bad wing
held them up.
233
00:13:06,625 --> 00:13:08,251
Hardly seems fair.
234
00:13:08,321 --> 00:13:09,914
There's only three of them.
235
00:13:09,985 --> 00:13:12,156
That's right, brother.
236
00:13:12,225 --> 00:13:15,291
I'll tell you what, you take
the one with the bad wing,
237
00:13:15,361 --> 00:13:17,019
and I'll take the other two.
238
00:13:18,401 --> 00:13:21,337
Well, I was thinking it ought
to be the other way around.
239
00:13:24,161 --> 00:13:26,846
You're surrounded!
Drop your guns!
240
00:13:32,801 --> 00:13:34,689
♪♪
241
00:14:05,858 --> 00:14:07,898
♪♪
242
00:14:32,834 --> 00:14:34,874
Don't he look nice
working there, Adam?
243
00:14:34,945 --> 00:14:37,847
Eh, take a good look,
'cause it's a rare sight indeed.
244
00:14:37,921 --> 00:14:39,296
Very, very funny.
245
00:14:39,362 --> 00:14:40,703
Hey, you got the chest.
246
00:14:40,770 --> 00:14:42,428
What happened to the bandits?
247
00:14:42,497 --> 00:14:45,530
Adam, Hoss, what happened?
248
00:14:45,601 --> 00:14:48,318
We got the jewels back, Pa,
but we missed the thieves.
249
00:14:48,385 --> 00:14:51,102
Well, I wouldn't worry about
them, as long as we got...
250
00:14:51,169 --> 00:14:53,111
got the girl's dowry back.
251
00:14:53,185 --> 00:14:56,317
Yeah, but suppose the dowry
turned out to be... worthless?
252
00:14:56,386 --> 00:14:57,848
What does that mean?
253
00:14:57,921 --> 00:15:00,158
Well, take a look at that--
it's chipped.
254
00:15:00,226 --> 00:15:03,543
Well, beautiful workmanship.
255
00:15:03,617 --> 00:15:05,210
It's...
256
00:15:06,881 --> 00:15:09,085
These jewels look like glass.
257
00:15:09,153 --> 00:15:11,063
What?!
258
00:15:12,993 --> 00:15:15,165
They're imitations.
259
00:15:21,090 --> 00:15:22,999
All imitations.
260
00:15:24,578 --> 00:15:25,919
Joe...
261
00:15:25,985 --> 00:15:29,979
is this the very same chest
they took off the stagecoach?
262
00:15:30,049 --> 00:15:32,864
I can't be sure--
it looks like the same one.
263
00:15:32,929 --> 00:15:36,126
Well, there's one sure way
to find out-- let's ask 'em.
264
00:15:36,193 --> 00:15:38,048
No, let's, uh...
265
00:15:38,113 --> 00:15:41,561
let's keep what we know
to ourselves for the time being.
266
00:15:41,633 --> 00:15:44,764
Adam, why don't we
fix the hinge on this chest
267
00:15:44,833 --> 00:15:47,703
so Mr. Dubois won't know that
anybody's tampered with it, huh?
268
00:15:47,777 --> 00:15:50,013
Now, let's get it in the barn.
269
00:15:53,313 --> 00:15:55,168
Sort of peculiar, ain't it?
270
00:15:55,233 --> 00:15:56,542
Yeah.
271
00:15:56,609 --> 00:15:58,977
You know, I was just thinking,
though, about, uh...
272
00:15:59,042 --> 00:16:02,588
about what Fernandez said
about no dowry, no wedding.
273
00:16:02,657 --> 00:16:04,567
Yeah?
I just wonder if, uh,
274
00:16:04,641 --> 00:16:06,780
if he finds out
the dowry's a fake,
275
00:16:06,849 --> 00:16:09,184
maybe there'd still
be no wedding.
276
00:16:09,250 --> 00:16:11,803
Listen, Joe, if you got
any notions about that gal,
277
00:16:11,874 --> 00:16:13,052
you forget 'em.
278
00:16:13,121 --> 00:16:15,391
Them Spaniards has got
a temper plumb up to there!
279
00:16:15,458 --> 00:16:17,978
He'll tear you apart
if you even wink at that gal.
280
00:16:21,025 --> 00:16:22,716
Buenos dias, señor.
Hi.
281
00:16:22,786 --> 00:16:24,313
Well...
282
00:16:24,385 --> 00:16:27,550
I have been inspecting your
irrigation system. Ingenioso.
283
00:16:27,617 --> 00:16:31,065
I shall have my peons install
one like it on my own ranchero.
284
00:16:31,137 --> 00:16:32,861
Thank you.
This is my brother, Hoss.
285
00:16:32,929 --> 00:16:34,970
Hi.
Ah... the brothers
286
00:16:35,041 --> 00:16:37,344
who pursued the bandidos, eh?
That's right.
287
00:16:37,409 --> 00:16:38,872
You were unsuccessful, huh?
288
00:16:38,945 --> 00:16:40,189
Well, not exactly.
289
00:16:40,257 --> 00:16:41,686
We got the chest back.
290
00:16:41,761 --> 00:16:43,354
And the bandidos?
291
00:16:43,425 --> 00:16:45,531
Well, seemed like they
was a little more interested
292
00:16:45,601 --> 00:16:47,740
in saving their hides
than they was the chest.
293
00:16:47,809 --> 00:16:50,079
Well, I shall never be able
to thank you enough
294
00:16:50,145 --> 00:16:51,324
for your heroic efforts.
295
00:16:51,393 --> 00:16:53,466
If it hadn't been
for you and your brothers,
296
00:16:53,537 --> 00:16:55,359
the dowry would
have been lost forever.
297
00:16:55,425 --> 00:16:56,921
Well, if you'll excuse me now,
298
00:16:56,994 --> 00:16:59,863
I must go and tell Michele
the good news.
299
00:17:02,177 --> 00:17:03,640
I wonder how he's gonna feel
300
00:17:03,714 --> 00:17:05,688
when he finds out
those jewels are phonies.
301
00:17:05,761 --> 00:17:07,998
I don't know.
I know how he's gonna feel
302
00:17:08,065 --> 00:17:10,138
if he catches you
fooling around with that gal.
303
00:17:10,209 --> 00:17:11,584
You leave her alone, you hear?
304
00:17:11,650 --> 00:17:13,341
Yes, sir.
305
00:17:15,169 --> 00:17:17,984
My dear Michele,
have you heard the news?
306
00:17:18,049 --> 00:17:19,904
The dowry has been recovered.
307
00:17:19,969 --> 00:17:21,977
Oh, Ricardo, marvelous!
308
00:17:22,049 --> 00:17:23,959
Now we can get married.
309
00:17:24,961 --> 00:17:26,816
Does it not please you?
Hm?
310
00:17:26,881 --> 00:17:28,409
Ch, of course, of course.
311
00:17:28,481 --> 00:17:31,296
Now our plans can proceed
without delay.
312
00:17:32,929 --> 00:17:34,173
Ricardo...
313
00:17:34,241 --> 00:17:36,282
every since we
have left New Orleans,
314
00:17:36,353 --> 00:17:38,525
you scarcely seem to see me.
315
00:17:38,593 --> 00:17:42,237
You go for rides by yourself,
you take walks alone.
316
00:17:42,305 --> 00:17:45,022
Does it not occur
to you that, uh...
317
00:17:45,089 --> 00:17:47,392
that I might like
to accompany you.
318
00:17:47,457 --> 00:17:50,010
I have much on my mind.
319
00:17:51,137 --> 00:17:52,545
Still, my dear...
320
00:17:52,609 --> 00:17:55,708
there will be lots of times
for rides and walks
321
00:17:55,777 --> 00:17:58,013
on my own ranchero
after we are married.
322
00:17:58,081 --> 00:18:00,155
Sometimes I think it
would have been much nicer
323
00:18:00,225 --> 00:18:02,080
if we had been married
in New Orleans.
324
00:18:02,145 --> 00:18:03,902
Well, it is as
I told you before--
325
00:18:03,969 --> 00:18:06,337
The padre who lives
at the mission near my ranchero
326
00:18:06,401 --> 00:18:08,027
is an old friend of the family.
327
00:18:08,097 --> 00:18:10,879
Well, he would be heartbroken
if anybody but he
328
00:18:10,945 --> 00:18:12,735
officiated at my wedding.
329
00:18:12,801 --> 00:18:14,809
Now, you really must
excuse me, my dear.
330
00:18:14,881 --> 00:18:17,184
I must not keep
your father waiting.
331
00:18:17,249 --> 00:18:19,933
Does it not matter if...
I am kept waiting?
332
00:18:20,001 --> 00:18:22,871
Petulance does not
become you, my flower.
333
00:18:22,945 --> 00:18:25,367
Soon you are going to be
the dona of my ranchero,
334
00:18:25,441 --> 00:18:28,093
and you must learn to be
gracious at all times.
335
00:18:28,161 --> 00:18:29,786
Now...
336
00:18:29,857 --> 00:18:33,688
I must go to tell your father
about the recovery of the dowry.
337
00:18:41,313 --> 00:18:43,223
♪♪
338
00:19:08,417 --> 00:19:11,265
Do you mind if I watch?
339
00:19:11,329 --> 00:19:13,217
No, I don't mind at all.
340
00:19:14,209 --> 00:19:16,599
I don't want to be
a bother to you.
341
00:19:16,673 --> 00:19:18,528
Oh, how could you bother me?
342
00:19:22,465 --> 00:19:24,439
Are you sure I don't bother you?
343
00:19:26,017 --> 00:19:28,090
Well, you know,
I'm not exactly sure.
344
00:19:29,697 --> 00:19:31,388
You want to hand me
another spike?
345
00:19:35,361 --> 00:19:36,889
What's a spike?
346
00:19:36,961 --> 00:19:38,784
Beats the heck of me,
I don't know.
347
00:19:47,873 --> 00:19:51,518
Ricardo! Fortune has smiled
on an old man.
348
00:19:51,585 --> 00:19:53,440
The dowry has been recovered.
349
00:19:53,505 --> 00:19:55,960
Mr. Cartwright just
brought it back to me.
350
00:19:56,033 --> 00:19:57,691
Yes. I came back this afternoon
351
00:19:57,761 --> 00:19:59,769
to tell you,
but you were asleep.
352
00:19:59,841 --> 00:20:02,012
Well, indeed,
we are all fortunate.
353
00:20:02,081 --> 00:20:03,903
We're all fortunate.
And especially,
354
00:20:03,969 --> 00:20:06,424
to see you recovering
so rapidly, Señor Dubois.
355
00:20:06,497 --> 00:20:10,393
Well, the Dubois family is not
only distinguished but hardy.
356
00:20:10,465 --> 00:20:12,668
Your marriage to Michele
will produce children
357
00:20:12,736 --> 00:20:15,551
who will grow strong and tall.
358
00:20:15,616 --> 00:20:18,333
And I am going to name
my first son Alexander.
359
00:20:18,401 --> 00:20:20,888
Please do not speak
of such things.
360
00:20:20,961 --> 00:20:22,619
Why not, my child?
361
00:20:24,353 --> 00:20:26,557
Because...
Ricardo seems to regret
362
00:20:26,625 --> 00:20:28,567
his pledge of betrothal to me.
363
00:20:28,641 --> 00:20:30,333
No, that is not true.
364
00:20:30,401 --> 00:20:33,500
You are a prize to be cherished
above all others.
365
00:20:33,569 --> 00:20:36,799
A man could have a wife
no more charming or beautiful.
366
00:20:36,865 --> 00:20:39,320
If you find me so attractive,
367
00:20:39,393 --> 00:20:42,361
why do you not suggest
a stroll in the moonlight?
368
00:20:42,433 --> 00:20:44,539
It's a lovely night,
and it's proper--
369
00:20:44,609 --> 00:20:46,464
We are engaged.
Well...
370
00:20:46,529 --> 00:20:50,305
because to walk in the moonlight
with one such as you,
371
00:20:50,369 --> 00:20:54,112
is too much temptation
for a mortal man like myself.
372
00:20:54,177 --> 00:20:55,672
Bravo, Ricardo.
373
00:20:55,745 --> 00:20:57,654
You are a true gentleman.
374
00:20:57,729 --> 00:21:00,348
The "gentle" part
is correct, Papa.
375
00:21:02,529 --> 00:21:04,700
Besides, I need my rest.
376
00:21:04,769 --> 00:21:07,388
Tomorrow morning I plan to leave
early for my ranchero.
377
00:21:07,456 --> 00:21:10,239
Leave? W-Without us?
378
00:21:10,305 --> 00:21:12,989
Well, uh, you will be unable
to travel for a week.
379
00:21:13,057 --> 00:21:14,334
Besides, I grow greatly worried
380
00:21:14,401 --> 00:21:16,256
about this absence
from my ranchero.
381
00:21:16,321 --> 00:21:19,038
I fear that the peons are
growing lazy, neglectful.
382
00:21:19,105 --> 00:21:20,960
You and Michele
can follow later,
383
00:21:21,025 --> 00:21:23,393
and I will have things
ready for your arrival.
384
00:21:23,457 --> 00:21:25,847
Oh, you are talking logically,
of course.
385
00:21:25,921 --> 00:21:30,013
We will talk about this further
the morning before you leave.
386
00:21:30,081 --> 00:21:33,279
Right now I am in need of rest.
387
00:21:33,345 --> 00:21:35,735
Of course, Señor Dubois.
Until tomorrow.
388
00:21:39,297 --> 00:21:42,046
My dreams will be only of you.
389
00:21:52,705 --> 00:21:54,909
He is indeed an aristocrat.
390
00:21:56,289 --> 00:21:58,198
Michele.
391
00:22:03,136 --> 00:22:06,202
I am afraid you offended him.
392
00:22:06,272 --> 00:22:07,648
I meant to.
393
00:22:07,713 --> 00:22:09,917
He's so cold, so aloof.
394
00:22:11,041 --> 00:22:13,409
Perhaps your young
and romantic heart
395
00:22:13,473 --> 00:22:15,098
expects too much.
396
00:22:17,440 --> 00:22:19,350
Perhaps you are right, Papa.
397
00:22:19,425 --> 00:22:21,815
And what's more important,
398
00:22:21,888 --> 00:22:25,468
he can offer you what I...
was unable to give you
399
00:22:25,537 --> 00:22:27,741
in recent years--
400
00:22:27,809 --> 00:22:29,150
Wealth...
401
00:22:29,216 --> 00:22:30,908
security...
402
00:22:31,905 --> 00:22:34,589
...servants to do your bidding.
403
00:22:34,657 --> 00:22:37,276
And security for you, too, Papa.
404
00:22:37,344 --> 00:22:39,832
This is one thing
I really like Ricardo for--
405
00:22:39,905 --> 00:22:42,208
He insisted that
you come and live with us.
406
00:22:42,273 --> 00:22:44,314
Oh, means nothing.
407
00:22:44,385 --> 00:22:46,938
You do to me, Papa.
Ah...
408
00:22:51,489 --> 00:22:54,490
♪♪
409
00:23:21,760 --> 00:23:23,932
♪♪
410
00:23:55,165 --> 00:23:56,954
Stop, thief!
411
00:24:05,277 --> 00:24:06,259
Where'd that shot come from?
412
00:24:06,333 --> 00:24:07,228
I don't know.
413
00:24:07,293 --> 00:24:08,406
Papa-- from his room.
414
00:24:08,476 --> 00:24:10,517
All right, we'll check outside.
415
00:24:33,405 --> 00:24:34,551
You certainly
couldn't have missed him
416
00:24:34,621 --> 00:24:35,996
by more than an inch or two.
417
00:24:36,060 --> 00:24:37,140
But I did miss. I...
418
00:24:37,213 --> 00:24:38,970
Papa, please don't get excited.
419
00:24:39,036 --> 00:24:41,885
The bandits are trying to steal
my money, my fortune--
420
00:24:41,949 --> 00:24:44,731
The only fortune I have--
and I'm not to be excited?!
421
00:24:44,796 --> 00:24:47,830
Now, Mr. Dubois,
Michele is right--
422
00:24:47,901 --> 00:24:49,843
You must not get excited.
423
00:24:49,917 --> 00:24:53,048
The important thing is
that your chest is safe.
424
00:24:56,637 --> 00:24:58,012
Dad-gummit,
I reckon they got away.
425
00:24:58,077 --> 00:24:59,256
Well, we didn't have much chance
426
00:24:59,325 --> 00:25:01,212
of catching them
in the dark, anyway.
427
00:25:05,757 --> 00:25:07,928
Well, that's twice
you let them get away.
428
00:25:07,996 --> 00:25:08,891
Yep.
429
00:25:08,956 --> 00:25:10,004
You're absolutely right.
430
00:25:10,076 --> 00:25:11,866
Tell you what, while Hess and I
get some sleep,
431
00:25:11,932 --> 00:25:13,176
you can have your opportunity.
432
00:25:13,244 --> 00:25:14,969
Now, they've tried twice
to get the dowry,
433
00:25:15,037 --> 00:25:16,630
and chances are
they'll try a third time,
434
00:25:16,701 --> 00:25:19,865
so why don't you just stay here
and keep a, uh, vigilant watch.
435
00:25:19,933 --> 00:25:21,079
All right? Let's go.
436
00:25:21,149 --> 00:25:23,320
You asked for that,
little brother.
437
00:25:32,796 --> 00:25:34,706
Leave him out there
till he gets moon-blind.
438
00:25:37,021 --> 00:25:39,127
Well, I take it you found
absolutely nothing, right?
439
00:25:39,197 --> 00:25:42,394
Ah, they got away
slick as a whistle, Pa.
440
00:25:42,460 --> 00:25:44,730
Pretty odd.
441
00:25:44,797 --> 00:25:45,943
Well, they're a brave bunch,
442
00:25:46,013 --> 00:25:47,638
sneaking in the house
the way they did.
443
00:25:47,708 --> 00:25:48,952
Yeah, bet they'd be
fist-fighting mad
444
00:25:49,020 --> 00:25:50,548
if they discovered there wasn't
nothing in that chest
445
00:25:50,621 --> 00:25:51,963
but a bunch of phony imitations.
446
00:25:52,029 --> 00:25:53,654
No, you don't get my point.
447
00:25:53,724 --> 00:25:57,303
They could have been
given information
448
00:25:57,373 --> 00:25:59,479
about the chest
being on the stagecoach.
449
00:25:59,549 --> 00:26:03,575
Yeah, but how did they know
the chest was under Dubois' bed?
450
00:26:03,645 --> 00:26:05,653
Yeah.
451
00:26:05,725 --> 00:26:08,726
You know...
452
00:26:08,797 --> 00:26:12,114
someone had to tell them
where the dowry chest was kept.
453
00:26:12,189 --> 00:26:15,255
Well, Pa, don't look at me.
454
00:26:15,325 --> 00:26:17,333
What about Dubois himself?
455
00:26:17,405 --> 00:26:19,609
Oh, I don't think so, no.
456
00:26:19,677 --> 00:26:22,525
Now, whether Dubois knows that
the chest is worthless or not,
457
00:26:22,589 --> 00:26:24,727
what would he gain
by arranging to have it stolen?
458
00:26:24,796 --> 00:26:27,611
Well, that leaves Ricardo.
459
00:26:27,676 --> 00:26:29,913
Yeah, but why would
he want to steal it?
460
00:26:29,981 --> 00:26:32,534
He's gonna get the dowry anyhow,
as soon as he marries Michele.
461
00:26:32,605 --> 00:26:35,354
Hmm.
462
00:26:35,420 --> 00:26:38,323
Well, right now, there are
only two things for sure.
463
00:26:38,396 --> 00:26:40,306
We know the chest is worthless.
464
00:26:40,381 --> 00:26:42,519
The bandits think
it contains a fortune.
465
00:26:42,588 --> 00:26:45,371
Well, what do you think
we ought to do?
466
00:26:45,437 --> 00:26:47,379
Nothing.
467
00:26:47,453 --> 00:26:49,144
Not right now.
468
00:26:49,212 --> 00:26:50,620
You two boys go to bed.
469
00:26:50,685 --> 00:26:51,961
Ain't you gonna go to bed?
470
00:26:52,028 --> 00:26:53,938
It's kind of late, Pa.
471
00:26:54,012 --> 00:26:55,922
No, not yet.
472
00:27:01,980 --> 00:27:08,374
Well, with, uh, Pa thinking
and, uh, Joe guarding,
473
00:27:08,444 --> 00:27:10,299
what's there left
for me and you to do?
474
00:27:10,364 --> 00:27:12,186
Not a dad-burned thing.
Let's go to bed, Adam.
475
00:27:12,252 --> 00:27:14,075
Right.
476
00:27:16,028 --> 00:27:18,516
Well, they do not give up
easily, these men,
477
00:27:18,589 --> 00:27:21,371
but I imagine,
after two failures,
478
00:27:21,436 --> 00:27:22,778
they will not try again.
479
00:27:22,844 --> 00:27:24,372
Do you really think so, Ricardo?
480
00:27:24,445 --> 00:27:26,136
Well, at least we are sure
to sleep
481
00:27:26,205 --> 00:27:27,448
without further disturbance.
482
00:27:27,517 --> 00:27:29,426
I understand
our host has posted guards
483
00:27:29,501 --> 00:27:31,193
around the house
to keep us protected.
484
00:27:31,261 --> 00:27:33,050
For the second time,
I shall say good night
485
00:27:33,116 --> 00:27:35,353
and also add
my heartfelt respect
486
00:27:35,421 --> 00:27:37,113
for your vigilance and bravery.
487
00:27:37,181 --> 00:27:39,090
Good night.
488
00:27:39,164 --> 00:27:40,724
Excuse me, Papa.
489
00:27:40,796 --> 00:27:44,026
Wait, Ricardo.
490
00:27:44,093 --> 00:27:46,264
I hope that what has happened
has changed your mind
491
00:27:46,333 --> 00:27:48,090
about going on ahead without us.
492
00:27:48,156 --> 00:27:51,124
Papa, in his weakened condition,
shouldn't be left alone
493
00:27:51,196 --> 00:27:52,921
with the responsibility
of the dowry.
494
00:27:52,989 --> 00:27:55,192
You are right, of course.
495
00:27:55,261 --> 00:27:57,748
No wonder I am so taken
with you, my darling.
496
00:27:57,820 --> 00:28:01,235
I will wait, and we'll travel
to California together.
497
00:28:10,077 --> 00:28:12,532
Papa, what's wrong with Ricardo?
498
00:28:12,605 --> 00:28:13,652
Why?
499
00:28:13,724 --> 00:28:16,408
Do you think
he no longer loves me?
500
00:28:16,476 --> 00:28:19,096
Of course he loves you,
my petit.
501
00:28:19,165 --> 00:28:22,263
But just now,
he refused to kiss me.
502
00:28:23,517 --> 00:28:26,136
Is something the matter with me?
503
00:28:26,204 --> 00:28:29,434
There is nothing the matter
with you, my petit.
504
00:28:32,349 --> 00:28:35,349
Papa, you should
go to sleep now.
505
00:28:35,420 --> 00:28:37,526
It's bad for you
to stay up late.
506
00:28:38,940 --> 00:28:41,559
Come in.
507
00:28:41,628 --> 00:28:43,898
Oh, Mr. Cartwright.
508
00:28:43,964 --> 00:28:46,452
Come in.
509
00:28:46,524 --> 00:28:48,281
Well, how are we feeling?
510
00:28:48,348 --> 00:28:52,211
Mr. Cartwright, will you please
see that he goes to sleep?
511
00:28:52,284 --> 00:28:54,619
Miss Dubois,
I shall be most pleased
512
00:28:54,685 --> 00:28:56,409
to see that he goes to sleep.
513
00:28:56,476 --> 00:28:57,458
Thank you.
514
00:28:57,532 --> 00:28:58,547
Good night, Papa.
Good night, cherie.
515
00:28:58,621 --> 00:29:00,530
Good night.
Good night.
516
00:29:04,124 --> 00:29:06,711
I just dropped by to make sure
that everything is all right.
517
00:29:06,780 --> 00:29:08,472
Of course I am all right.
518
00:29:13,916 --> 00:29:15,826
You like it?
519
00:29:22,204 --> 00:29:24,725
Beautiful.
520
00:29:24,797 --> 00:29:26,226
Beautiful craftsmanship.
521
00:29:26,300 --> 00:29:28,123
Thank you.
522
00:29:28,189 --> 00:29:29,400
I made it myself.
523
00:29:29,468 --> 00:29:30,996
You made this yourself?
524
00:29:31,069 --> 00:29:32,083
Oui, Monsieur.
525
00:29:32,156 --> 00:29:35,539
The creation of fine hand pieces
is my hobby.
526
00:29:35,613 --> 00:29:36,791
It was for many years.
527
00:29:36,860 --> 00:29:40,570
I gave quite a few
to my friends.
528
00:29:40,636 --> 00:29:42,546
Really?
529
00:30:13,053 --> 00:30:15,191
Don't shoot.
530
00:30:15,260 --> 00:30:16,636
I'm sorry.
531
00:30:16,701 --> 00:30:18,610
I didn't mean to scare you.
532
00:30:20,828 --> 00:30:22,837
With all the excitement,
I couldn't sleep.
533
00:30:22,909 --> 00:30:23,989
How's your father?
534
00:30:24,060 --> 00:30:25,370
Oh, he's fine.
He's sleeping now.
535
00:30:25,437 --> 00:30:27,095
Thank you.
That's good.
536
00:30:27,164 --> 00:30:29,172
I don't think
they'll be back tonight.
537
00:30:29,244 --> 00:30:32,441
I hope not.
538
00:30:32,509 --> 00:30:34,069
Such a pretty night.
539
00:30:34,140 --> 00:30:36,628
Yes, it is.
540
00:30:36,701 --> 00:30:39,515
You mind if I ask you
a personal question?
541
00:30:39,581 --> 00:30:40,475
No.
542
00:30:40,541 --> 00:30:43,607
How can a beautiful girl
like you
543
00:30:43,677 --> 00:30:45,270
want to marry a man
who's more interested
544
00:30:45,341 --> 00:30:46,966
in your dowry than he is in you?
545
00:30:49,884 --> 00:30:52,307
Sometimes I do wonder
if Ricardo is
546
00:30:52,380 --> 00:30:54,235
more interested
in the dowry than me.
547
00:30:54,300 --> 00:30:57,236
Well, I know what I'd do
if I was in his place.
548
00:30:57,308 --> 00:30:59,218
What?
549
00:31:12,348 --> 00:31:13,592
Why did you do it?
550
00:31:13,660 --> 00:31:14,937
Why did I do it?
551
00:31:15,005 --> 00:31:17,558
You wanted to see what I'd do
if I was in his place.
552
00:31:17,629 --> 00:31:20,597
You know, Ricardo has
never kissed me.
553
00:31:20,669 --> 00:31:23,834
Well, that's Ricardo's problem.
554
00:31:38,428 --> 00:31:40,185
Mm-mm.
555
00:31:41,682 --> 00:31:43,145
Ricardo is there.
556
00:31:43,219 --> 00:31:45,008
Ricardo is where?
557
00:31:45,074 --> 00:31:46,831
Right behind you.
558
00:31:47,826 --> 00:31:50,346
Right behind me?
559
00:31:50,418 --> 00:31:51,760
Oh.
560
00:31:53,458 --> 00:31:55,150
Hmm.
561
00:31:55,218 --> 00:31:57,837
Yes, he is.
562
00:32:01,618 --> 00:32:04,040
Buenas noches, Michele,
Señor Cartwright.
563
00:32:04,114 --> 00:32:05,543
Ricardo, please forgive me. I...
564
00:32:05,618 --> 00:32:06,513
Forgive you?
Forgive you?
565
00:32:06,578 --> 00:32:08,007
Forgive you for what?
566
00:32:08,082 --> 00:32:11,344
There's moonlight,
and you are very beautiful.
567
00:32:11,411 --> 00:32:15,186
And Señor Cartwright
is a mortal man.
568
00:32:20,051 --> 00:32:21,840
That's a Spanish temper?
569
00:32:21,906 --> 00:32:24,394
I have never been so insulted.
570
00:32:28,242 --> 00:32:31,111
I still don't know
why she wants to marry him.
571
00:32:47,698 --> 00:32:49,356
Cosmo, draw me one, eh?
572
00:32:49,426 --> 00:32:50,353
Well, howdy, Ben.
573
00:32:50,419 --> 00:32:51,499
Crusty, how are you?
574
00:32:51,570 --> 00:32:52,978
Good to see you.
Well, fine.
575
00:32:53,043 --> 00:32:55,498
I always stop by here when I'm
swinging back on my return trip
576
00:32:55,571 --> 00:32:58,385
just to drink one of these and
get the dust out of my gullet.
577
00:32:58,451 --> 00:32:59,597
Say, I want to thank you
578
00:32:59,666 --> 00:33:01,324
for taking care of Little Joe
the way you did.
579
00:33:01,394 --> 00:33:03,598
Aw, anytime, anytime.
580
00:33:03,666 --> 00:33:06,667
Oh, uh, Ben, I was wondering
about that old feller--
581
00:33:06,739 --> 00:33:08,942
You know, the one that got shot
in the stagecoach holdup,
582
00:33:09,011 --> 00:33:09,905
that mister, uh...
583
00:33:09,971 --> 00:33:11,728
Oh, you mean Monsieur Dubois?
584
00:33:11,794 --> 00:33:13,005
Yeah, yeah. How is he?
585
00:33:13,074 --> 00:33:14,285
Oh, just fine, just fine.
586
00:33:14,354 --> 00:33:15,631
Coming along real good.
587
00:33:15,698 --> 00:33:19,113
Uh, peculiar thing
about that holdup.
588
00:33:19,186 --> 00:33:21,706
0h?
589
00:33:21,778 --> 00:33:25,008
You know the other fella,
the Spanish dude,
590
00:33:25,075 --> 00:33:28,206
the one that's gonna marry
this Mr. Dubois' daughter?
591
00:33:28,274 --> 00:33:30,216
Oh, you mean
Don Ricardo Fernandez?
592
00:33:32,659 --> 00:33:34,633
Oh, he's really something.
593
00:33:34,706 --> 00:33:37,772
Well, what does that mean?
594
00:33:37,842 --> 00:33:40,876
Well, he was always talking
about this big spread he has
595
00:33:40,946 --> 00:33:43,466
at Travers Wells in California.
596
00:33:45,394 --> 00:33:46,856
Yeah?
597
00:33:49,362 --> 00:33:51,152
Well, I was kind of
curious about it,
598
00:33:51,218 --> 00:33:53,008
so I detoured the stage
a couple of miles
599
00:33:53,074 --> 00:33:54,252
just to take look at it.
600
00:33:54,322 --> 00:33:56,559
Yeah?
601
00:33:56,626 --> 00:33:59,921
Found out a funny thing.
602
00:33:59,986 --> 00:34:02,539
Well, what did you find out?
603
00:34:02,610 --> 00:34:06,386
Well, you know that spread
he says he owns?
604
00:34:08,338 --> 00:34:09,800
You mean he doesn't own it?
605
00:34:09,874 --> 00:34:12,493
Oh, no, he-he owns it,
all right.
606
00:34:14,130 --> 00:34:17,032
But the funny thing is,
though, that...
607
00:34:17,106 --> 00:34:19,496
Well... well,
what's so funny about it?
608
00:34:19,570 --> 00:34:24,360
Now, look, would you mind piping
down and let me finish my story?
609
00:34:24,434 --> 00:34:26,409
Well, I wish you would
finish it.
610
00:34:26,482 --> 00:34:28,271
Well, I will, as soon as I wipe
611
00:34:28,339 --> 00:34:31,208
some more of this alkali
out of my throat.
612
00:34:49,042 --> 00:34:50,952
Hi.
Hi.
613
00:34:52,882 --> 00:34:54,443
I want to apologize
about last night.
614
00:34:54,514 --> 00:34:55,725
Oh, I'm sorry about that.
615
00:34:55,794 --> 00:34:57,136
I didn't mean to slap you.
616
00:34:57,202 --> 00:34:58,762
I was angry with Don Ricardo.
617
00:34:58,834 --> 00:35:01,868
I... I'm not going to marry him.
618
00:35:03,794 --> 00:35:05,704
I wouldn't marry a man
who takes so lightly
619
00:35:05,778 --> 00:35:08,299
finding his intended bride
in the arms of another man.
620
00:35:08,370 --> 00:35:11,119
Well, I have to admit, I, uh...
621
00:35:11,186 --> 00:35:13,422
I wouldn't have taken the
whole thing so lightly myself.
622
00:35:13,490 --> 00:35:16,458
I'm sure you wouldn't have.
623
00:35:16,530 --> 00:35:19,182
As I said, Don Ricardo
has no feelings for me.
624
00:35:19,250 --> 00:35:21,421
Does he know yet
625
00:35:21,490 --> 00:35:23,247
that you changed your mind
about marrying him?
626
00:35:23,314 --> 00:35:25,071
No, not yet.
627
00:35:25,138 --> 00:35:26,665
I'll tell him when I see him.
628
00:35:26,738 --> 00:35:28,080
Do you know where he is?
629
00:35:28,146 --> 00:35:32,882
Well, I imagine he's riding
around the ranch, as usual.
630
00:35:32,946 --> 00:35:35,117
Alone, as usual.
631
00:35:35,186 --> 00:35:37,422
Well, I'll go and tell Papa
about this.
632
00:35:44,722 --> 00:35:47,788
Well, I shall never tire
of riding around
633
00:35:47,858 --> 00:35:50,226
your magnificent Ponderosa.
634
00:35:50,290 --> 00:35:52,200
I have learned much.
635
00:35:57,618 --> 00:36:00,936
For some reason, unknown
to myself, I have offended you.
636
00:36:01,010 --> 00:36:03,530
I offer my apologies,
whatever the reasons.
637
00:36:03,602 --> 00:36:06,538
Your words merely add
further insult, Don Ricardo,
638
00:36:06,610 --> 00:36:07,625
but it doesn't matter now.
639
00:36:07,698 --> 00:36:08,877
I have something to tell you.
640
00:36:08,946 --> 00:36:11,433
And I shall give you my
undivided attention, my dove,
641
00:36:11,506 --> 00:36:12,652
but before you speak,
642
00:36:12,722 --> 00:36:15,145
there is something
that I am forced to do.
643
00:36:17,362 --> 00:36:19,217
No, don't!
644
00:36:19,282 --> 00:36:20,940
Ricardo, why did you do it?
645
00:36:21,010 --> 00:36:24,786
I have decided, after all,
Señor Joseph Cartwright,
646
00:36:24,850 --> 00:36:27,502
that your indiscretion
of last night was indeed
647
00:36:27,570 --> 00:36:29,425
a serious insult to my name.
648
00:36:29,490 --> 00:36:31,498
All right, what do you want
to do about it?
649
00:36:31,570 --> 00:36:33,742
I demand satisfaction.
650
00:36:33,810 --> 00:36:35,501
Oh, that's fine.
651
00:36:35,570 --> 00:36:38,156
Why don't you step
out of the way?
652
00:36:38,226 --> 00:36:40,714
Okay, how do you want to get it?
653
00:36:40,786 --> 00:36:42,957
Like this.
654
00:36:47,185 --> 00:36:49,095
Oh, like that, huh?
655
00:36:50,578 --> 00:36:52,749
Adam, Adam.
656
00:36:52,818 --> 00:36:54,957
Where are you?
Come on.
657
00:36:55,026 --> 00:36:55,953
Stop them.
658
00:36:56,018 --> 00:36:58,189
They are going
to kill each other.
659
00:37:02,706 --> 00:37:04,135
What are you laughing about?
660
00:37:04,210 --> 00:37:07,179
He is going to get hurt.
661
00:37:13,586 --> 00:37:14,481
Well, I wouldn't worry.
662
00:37:14,546 --> 00:37:16,008
Joe can take care of himself.
663
00:37:16,082 --> 00:37:19,280
I'm not talking about Joe,
I'm talking about Don Ricardo.
664
00:37:19,346 --> 00:37:20,721
You got that nice suit
all dirty.
665
00:37:20,785 --> 00:37:23,535
Well, that is life.
666
00:37:45,010 --> 00:37:48,043
Come on, give it to him.
667
00:37:48,114 --> 00:37:49,391
What are they fighting about?
668
00:37:49,458 --> 00:37:50,571
Oh, it's a question of honor.
669
00:37:50,642 --> 00:37:53,294
Your brother kissed me
last night.
670
00:37:53,362 --> 00:37:55,501
That figures.
671
00:39:03,634 --> 00:39:06,503
♪♪
672
00:39:57,873 --> 00:39:58,987
Ric...
No, no, no, no.
673
00:39:59,058 --> 00:40:00,204
What, what?
It's, it's not over yet.
674
00:40:00,274 --> 00:40:02,183
Wait a minute, wait a minute,
wait a minute.
675
00:40:30,898 --> 00:40:33,767
♪♪
676
00:41:00,689 --> 00:41:03,559
♪♪
677
00:41:10,289 --> 00:41:12,428
Ricardo.
678
00:41:12,498 --> 00:41:16,361
Ricardo, my cherie,
you did fight for me
679
00:41:16,434 --> 00:41:18,409
and you won.
680
00:41:18,482 --> 00:41:20,872
You are a worthy opponent,
Señor Joseph, you,
681
00:41:20,945 --> 00:41:23,149
you took your beating
gracefully.
682
00:41:23,217 --> 00:41:25,738
Oh, yeah, I thought I did.
683
00:41:25,810 --> 00:41:27,370
Without the gloves
you'd have never taken him.
684
00:41:33,777 --> 00:41:35,632
Well, what's going on here?
685
00:41:35,697 --> 00:41:37,422
Well... there was
a pretty good fight, Pa.
686
00:41:37,490 --> 00:41:39,694
Uh, Ricardo here was, uh,
defending his honor,
687
00:41:39,762 --> 00:41:42,544
and, uh, little brother
was defending himself, uh...
688
00:41:42,610 --> 00:41:43,985
Sorry you and Hess missed it.
689
00:41:44,050 --> 00:41:46,734
Where is Hoss?
690
00:41:46,802 --> 00:41:48,231
Oh, well, things were getting
kind of dull around here,
691
00:41:48,306 --> 00:41:50,095
so he took himself a little nap.
692
00:41:50,162 --> 00:41:51,373
Oh, he did, huh?
693
00:41:51,442 --> 00:41:53,745
Monsieur Cartwright,
it was a terrible fight,
694
00:41:53,810 --> 00:41:57,421
oh, but my Ricardo--
oh, he was magnificent.
695
00:41:57,490 --> 00:41:59,279
I wasn't so bad myself.
696
00:41:59,345 --> 00:42:01,419
Your son is
a worthy opponent, señor.
697
00:42:01,490 --> 00:42:03,017
We fought to an honorable draw.
698
00:42:03,089 --> 00:42:06,287
Well, isn't that interesting?
699
00:42:06,354 --> 00:42:07,467
While you two were fighting
700
00:42:07,537 --> 00:42:09,512
and you were watching
and Hess was sleeping,
701
00:42:09,586 --> 00:42:11,976
I saw three men riding off
with the dowry.
702
00:42:12,050 --> 00:42:13,261
My dowry?
Yeah.
703
00:42:13,330 --> 00:42:14,476
Michele.
704
00:42:18,545 --> 00:42:19,560
Papa.
705
00:42:19,634 --> 00:42:21,642
Your dowry was stolen.
706
00:42:21,714 --> 00:42:24,169
My congratulations,
Señor Fernandez.
707
00:42:24,242 --> 00:42:26,992
Your robbery was
finally a success.
708
00:42:27,058 --> 00:42:28,466
My robbery?
709
00:42:28,530 --> 00:42:30,025
Your loose words are
insulting, señor.
710
00:42:30,098 --> 00:42:34,801
Oh, Señor Ricardo,
let's not have another fight.
711
00:42:34,865 --> 00:42:37,735
You finally succeeded in having
Michele's dowry stolen--
712
00:42:37,810 --> 00:42:39,119
A very clever scheme.
713
00:42:39,186 --> 00:42:40,081
What do you mean?
714
00:42:40,146 --> 00:42:41,357
Señor Fernandez.
715
00:42:41,425 --> 00:42:44,175
Ricardo, did you steal my dowry?
716
00:42:45,873 --> 00:42:49,998
The man is a charlatan, a liar,
a thief, a man without honor.
717
00:42:50,065 --> 00:42:51,407
Papa, please.
718
00:42:51,474 --> 00:42:52,750
Ricardo, why?
719
00:42:55,185 --> 00:42:58,055
It is simple and shameful.
720
00:42:59,121 --> 00:43:03,181
I do not own a rich
and vast ranchero.
721
00:43:03,250 --> 00:43:06,218
There are just a poor few acres.
722
00:43:06,289 --> 00:43:08,231
There is no big hacienda,
723
00:43:08,305 --> 00:43:11,917
just an old sod hut.
724
00:43:11,986 --> 00:43:14,441
I don't understand.
725
00:43:14,514 --> 00:43:16,555
You lied to me,
you said that you loved me.
726
00:43:16,626 --> 00:43:20,205
That is the one truth
in the whole miserable business.
727
00:43:20,274 --> 00:43:21,966
When I met you in New Orleans
728
00:43:22,034 --> 00:43:24,107
and conceived the idea
of the dowry,
729
00:43:24,177 --> 00:43:28,302
I had no feeling, but
on the trip across the country,
730
00:43:28,369 --> 00:43:30,606
watching you, speaking to you,
731
00:43:30,674 --> 00:43:32,747
I fell in love.
732
00:43:32,817 --> 00:43:37,356
It's a fine way to make love--
lying and stealing.
733
00:43:37,425 --> 00:43:39,400
Well, I tried to call off
the robbery,
734
00:43:39,474 --> 00:43:41,482
but my men wouldn't hear of it
735
00:43:41,553 --> 00:43:43,943
when I met them on my rides
around the Ponderosa.
736
00:43:44,018 --> 00:43:46,637
They were eager
for the famous Dubois jewels.
737
00:43:46,705 --> 00:43:50,481
I tried to avoid you,
to be cold to you
738
00:43:50,545 --> 00:43:53,808
so that you would not be hurt
when the marriage was canceled,
739
00:43:53,874 --> 00:43:56,842
but my pride
740
00:43:56,913 --> 00:43:58,823
could not permit me to do that.
741
00:43:59,826 --> 00:44:02,608
I understand, Ricardo.
742
00:44:02,673 --> 00:44:05,543
The most important thing
to me now is that you love me
743
00:44:05,617 --> 00:44:07,821
and that you are sorry
about what happened.
744
00:44:07,889 --> 00:44:09,101
I love you.
745
00:44:10,769 --> 00:44:13,486
Michele, love?
746
00:44:13,553 --> 00:44:15,408
How can you love such a man?
747
00:44:15,473 --> 00:44:18,158
Yes, how can you do that
748
00:44:18,226 --> 00:44:20,616
after all you know about me?
749
00:44:20,690 --> 00:44:23,112
I do what my heart tells me.
750
00:44:23,185 --> 00:44:25,040
Well, you must lose this love.
751
00:44:25,105 --> 00:44:27,920
With all this foolishness
I am going to go to prison.
752
00:44:27,985 --> 00:44:30,986
Well, that, uh, kind of depends
753
00:44:31,058 --> 00:44:35,335
upon whether Señor Dubois
is going to press charges.
754
00:44:35,410 --> 00:44:37,549
Papa, please forgive him,
please.
755
00:44:37,618 --> 00:44:38,927
Neven
756
00:44:38,994 --> 00:44:43,020
Monsieur Cartwright, I demand
you notify the sheriff at once.
757
00:44:43,090 --> 00:44:45,992
Michele...
758
00:44:46,066 --> 00:44:48,302
may I speak with your father
alone, please?
759
00:44:48,369 --> 00:44:49,417
That will do no good.
760
00:44:49,490 --> 00:44:52,174
When he is like this
he's impossible.
761
00:44:52,241 --> 00:44:53,256
Please.
762
00:44:54,258 --> 00:44:56,746
Well, that's the way she goes.
763
00:44:57,745 --> 00:45:01,357
Monsieur Dubois, you just heard
764
00:45:01,426 --> 00:45:04,143
your daughter say
that she loved Don Ricardo.
765
00:45:04,210 --> 00:45:06,829
Ah, love, love, love,
that's all I hear.
766
00:45:06,897 --> 00:45:08,589
He was after her dowry.
767
00:45:08,658 --> 00:45:11,277
Well, he confessed as much.
768
00:45:11,345 --> 00:45:16,048
You know, I have a bit
of a confession to make myself.
769
00:45:16,113 --> 00:45:20,817
I, uh, I looked
into your dowry chest.
770
00:45:20,882 --> 00:45:25,224
I saw all those magnificent
jewels, just beautiful.
771
00:45:25,297 --> 00:45:26,476
One thing
that bothered me, though--
772
00:45:26,545 --> 00:45:30,255
I-I thought that the,
the settings were not quite
773
00:45:30,322 --> 00:45:34,031
as, as, as, as fine
as they might have been.
774
00:45:34,097 --> 00:45:36,400
You, you mean the settings?
775
00:45:36,465 --> 00:45:38,571
Monsieur Cartwright,
I think they are as good
776
00:45:38,641 --> 00:45:40,234
as any I have ever seen.
777
00:45:40,305 --> 00:45:42,793
No, I, I felt
that they were inferior
778
00:45:42,865 --> 00:45:44,076
compared to the jewels
themselves.
779
00:45:44,145 --> 00:45:45,225
What do you mean?
780
00:45:45,297 --> 00:45:46,760
Oh, they are magnificent.
781
00:45:46,833 --> 00:45:50,096
Monsieur Cartwright,
I am an artist.
782
00:45:52,337 --> 00:45:54,247
Yes, you are.
783
00:46:04,369 --> 00:46:06,640
Very well.
784
00:46:06,706 --> 00:46:11,409
I utilized my skill
making fine guns
785
00:46:11,473 --> 00:46:15,467
to devise a fake dowry
for Michele.
786
00:46:15,538 --> 00:46:19,847
She needed one
to be married properly.
787
00:46:19,921 --> 00:46:23,817
Oh, I wanted to tell them
later on sometime that...
788
00:46:29,042 --> 00:46:32,304
I am a foolish old man
789
00:46:32,370 --> 00:46:37,127
who couldn't even be
successfully dishonest.
790
00:46:43,698 --> 00:46:47,244
Well, if I have to start to work
like a peon in the fields,
791
00:46:47,313 --> 00:46:48,557
let us get on with it.
792
00:46:48,625 --> 00:46:49,869
Oh, remember, you're all invited
793
00:46:49,937 --> 00:46:51,847
to the wedding celebration
at my ranchero in two weeks.
794
00:46:51,922 --> 00:46:54,377
Thank you. Can I kiss
the bride? Joseph.
795
00:46:54,450 --> 00:46:55,464
I can't kiss the bride.
796
00:46:56,817 --> 00:46:58,246
If you're going to meet
that stage in Virginia City,
797
00:46:58,321 --> 00:46:59,401
you'd better get going.
798
00:46:59,473 --> 00:47:01,131
Have a good trip.
Right.
799
00:47:01,201 --> 00:47:03,111
Thank you, good-bye.
800
00:47:17,457 --> 00:47:20,326
♪♪
57973
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.