All language subtitles for Bonanza.S03E31.DVDRiP.XViD-NODLABS_prob3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,204 --> 00:00:28,073 ♪♪ 2 00:00:36,884 --> 00:00:38,794 Whoa! 3 00:00:42,036 --> 00:00:44,175 What on earth are you doing way out here, Little Joe? 4 00:00:44,244 --> 00:00:46,612 You're likely to get your brains addled, walking in this sun. 5 00:00:46,676 --> 00:00:47,822 Oh, Crusty, you know I couldn't 6 00:00:47,892 --> 00:00:49,747 go through the day without my constitutional. 7 00:00:49,812 --> 00:00:51,504 No, my horse spooked up in the mountains 8 00:00:51,572 --> 00:00:52,783 while I was checking a fence. 9 00:00:52,852 --> 00:00:54,707 It's probably halfway back to the Ponderosa by now 10 00:00:54,772 --> 00:00:56,747 Well, I should have known 11 00:00:56,820 --> 00:00:58,707 you wouldn't be walking if you could avoid it. 12 00:00:58,772 --> 00:01:00,049 Well, come on aboard. 13 00:01:00,116 --> 00:01:02,287 Ch, of course, uh, when we get to Virginia city, 14 00:01:02,356 --> 00:01:04,331 I'm gonna have to charge you for the 15 miles. 15 00:01:04,404 --> 00:01:06,096 Well, anything's better than walking. 16 00:01:06,164 --> 00:01:07,178 What's the delay? 17 00:01:07,252 --> 00:01:08,878 Get along, driver. 18 00:01:08,948 --> 00:01:09,930 Stop the chatter. 19 00:01:10,004 --> 00:01:12,012 Driver, proceed immediately. 20 00:01:12,084 --> 00:01:13,459 All right, it's all right, folks. 21 00:01:13,524 --> 00:01:15,216 Just giving a friend a lift. 22 00:01:15,284 --> 00:01:16,626 Well, come on up here. 23 00:01:16,692 --> 00:01:19,027 I've been looking for someone to jaw with, anyway. 24 00:01:20,180 --> 00:01:21,129 All righty. 25 00:01:21,204 --> 00:01:22,513 Besides, once we get moving, 26 00:01:22,581 --> 00:01:24,555 it's gonna be a might cooler up here than in there. 27 00:01:24,628 --> 00:01:26,036 I don't know, there's a pretty good draft 28 00:01:26,100 --> 00:01:27,628 when that guy opened his mouth back there. 29 00:02:09,620 --> 00:02:11,345 All right, everybody out of the coach. 30 00:02:11,412 --> 00:02:12,972 Don't try nothing. 31 00:02:13,044 --> 00:02:14,353 You're a paying passenger. 32 00:02:14,420 --> 00:02:15,948 I got no intention of trying anything. 33 00:02:16,020 --> 00:02:18,890 Say, uh, look, gents, you may as well forget it and leave. 34 00:02:18,964 --> 00:02:21,452 We don't even have our money box aboard this trip. 35 00:02:21,524 --> 00:02:22,866 Silencio. 36 00:02:22,932 --> 00:02:24,460 It means shut up. 37 00:02:24,532 --> 00:02:26,441 Put down your gun! 38 00:02:31,028 --> 00:02:32,753 All right, everybody out of the coach. 39 00:02:42,996 --> 00:02:44,720 What's the meaning of this, sir? 40 00:02:44,788 --> 00:02:46,250 Uh, who are these men? 41 00:02:46,324 --> 00:02:47,732 Take it easy, Mr. Dubois. 42 00:02:47,796 --> 00:02:50,349 This is what's known out here in the West as a stage holdup. 43 00:02:50,420 --> 00:02:51,980 This is outrageous. 44 00:02:52,052 --> 00:02:54,355 Driver, I demand you do something. 45 00:02:54,420 --> 00:02:56,875 With those guns pointing at me, Mr. Dubois, 46 00:02:56,948 --> 00:02:59,283 I've done just about everything I aim to. 47 00:03:06,484 --> 00:03:08,492 No, Señor Dubois, do not be foolish. 48 00:03:08,564 --> 00:03:10,027 He's taking the dowry. 49 00:03:10,100 --> 00:03:11,628 Without it, I am penniless. 50 00:03:11,700 --> 00:03:12,814 Better penniless than dead. 51 00:03:12,884 --> 00:03:13,997 Papa, don't be rash. 52 00:03:14,068 --> 00:03:15,792 Ricardo is right. 53 00:03:34,932 --> 00:03:36,841 Papa! 54 00:03:40,052 --> 00:03:41,962 He's hit pretty bad; we'll get him to my place. 55 00:03:42,035 --> 00:03:43,945 It's a lot closer than Virginia City. 56 00:04:46,466 --> 00:04:48,026 Doctor, is he... 57 00:04:48,098 --> 00:04:49,986 Fortunately, appearances were deceiving. 58 00:04:50,050 --> 00:04:51,742 Your father is not nearly as badly hurt 59 00:04:51,810 --> 00:04:52,759 as we'd first thought. 60 00:04:52,834 --> 00:04:54,176 Oh, that is good news. 61 00:04:54,242 --> 00:04:56,664 Little Joe, it was a wise move on your part to bring him here 62 00:04:56,738 --> 00:04:58,047 instead of the longer ride to Virginia City. 63 00:04:58,113 --> 00:04:59,542 He's regained consciousness, then? 64 00:04:59,618 --> 00:05:01,026 Oh, yes, he certainly has. 65 00:05:01,090 --> 00:05:02,170 As a matter of fact, 66 00:05:02,242 --> 00:05:04,795 I had to give him a powder to keep him quiet. 67 00:05:04,866 --> 00:05:07,550 Little lady, your father certainly has gumption. 68 00:05:07,618 --> 00:05:09,374 You know, he's just aching to get up 69 00:05:09,442 --> 00:05:11,100 and take after those road agents. 70 00:05:11,170 --> 00:05:13,854 He, um, he wants to bring back some sort of a chest. 71 00:05:13,922 --> 00:05:15,166 I told him it was silly. 72 00:05:15,234 --> 00:05:16,249 It's not silly. 73 00:05:16,322 --> 00:05:17,817 It's my dowry. 74 00:05:17,890 --> 00:05:19,745 Ricardo, what are you waiting for? 75 00:05:19,810 --> 00:05:22,046 Why do you not go after those bandits? 76 00:05:22,113 --> 00:05:23,455 But my dearest one, 77 00:05:23,522 --> 00:05:26,141 I was so concerned about your father. 78 00:05:26,209 --> 00:05:29,472 Now, I will go after those banditos. 79 00:05:29,537 --> 00:05:31,676 Oh, Don Ricardo, that-that isn't necessary. 80 00:05:31,746 --> 00:05:34,266 My sons are out scouting the countryside right now. 81 00:05:34,337 --> 00:05:36,378 I'm sure they'll catch up with them very soon. 82 00:05:36,450 --> 00:05:38,873 In the meanwhile, Ben, Mr. Dubois must remain quiet. 83 00:05:38,946 --> 00:05:41,368 He's got to stay in bed at least three of four days. 84 00:05:41,442 --> 00:05:42,970 And I've got to get back to town. 85 00:05:43,042 --> 00:05:44,383 I'll look in on your father tomorrow. 86 00:05:44,449 --> 00:05:46,937 Thank you, Doctor. Not at all. Bye. 87 00:05:47,010 --> 00:05:49,378 Excuse me, I must go to my father. 88 00:05:49,442 --> 00:05:52,378 Oh, uh, mademoiselle, your father is resting now. 89 00:05:52,450 --> 00:05:54,556 Don't you think it might be better not to disturb him? 90 00:05:54,626 --> 00:05:55,739 Why don't you sit down here? 91 00:05:55,810 --> 00:05:57,152 We'll all have some refreshments. 92 00:05:57,218 --> 00:05:59,040 I want to thank you, Monsieur. 93 00:05:59,106 --> 00:06:01,954 You have been very kind to extend us your hospitality. 94 00:06:02,018 --> 00:06:05,052 Well, I'm only sorry that you had such a bad experience. 95 00:06:05,122 --> 00:06:06,551 But our home is open to you, 96 00:06:06,625 --> 00:06:08,415 and I hope you'll feel as comfortable as possible. 97 00:06:08,482 --> 00:06:09,911 You are most gracious, señor. 98 00:06:09,986 --> 00:06:12,124 Oh, we-we're all very much in your debt. 99 00:06:12,194 --> 00:06:13,273 Not at all. 100 00:06:13,345 --> 00:06:15,419 Ricardo, 101 00:06:15,490 --> 00:06:19,069 what will happen if my dowry will not be found? 102 00:06:19,138 --> 00:06:21,888 Mademoiselle, you-you might have lost your lives. 103 00:06:21,954 --> 00:06:24,092 No, no, no, you do not seem to understand, senor. 104 00:06:24,161 --> 00:06:27,937 You see, the dowry was worth almost $100,000. 105 00:06:29,410 --> 00:06:30,654 Well, uh... 106 00:06:30,722 --> 00:06:32,828 Well, didn't you think it was kind of risky, 107 00:06:32,897 --> 00:06:35,036 carrying such a fortune all the way from New Orleans? 108 00:06:35,106 --> 00:06:37,048 We planned for the marriage to take place 109 00:06:37,122 --> 00:06:39,293 at a mission on my ranchero in California. 110 00:06:39,362 --> 00:06:41,054 It's an old family custom. 111 00:06:41,122 --> 00:06:43,261 As for the wedding, well, señor, 112 00:06:43,330 --> 00:06:46,232 the dowry must be there for everyone to see. 113 00:06:47,938 --> 00:06:50,393 Oh, I, uh, I didn't realize that the dowry 114 00:06:50,466 --> 00:06:52,223 had to be at the wedding ceremony. 115 00:06:52,290 --> 00:06:54,974 It's an ancient custom for both our families. 116 00:06:55,042 --> 00:06:57,278 Pardon me for saying so, señor, 117 00:06:57,346 --> 00:06:59,420 but under those circumstances, I thought you'd be 118 00:06:59,490 --> 00:07:01,760 much more perturbed over the theft of the chest. 119 00:07:01,826 --> 00:07:05,470 I do not wear my emotions on my sleeve, Señor Cartwright. 120 00:07:05,537 --> 00:07:08,386 I am perturbed, deeply perturbed. 121 00:07:08,450 --> 00:07:11,199 Oh, not over the loss of the dowry itself. 122 00:07:11,266 --> 00:07:13,917 I'm a wealthy man in my own right. 123 00:07:13,985 --> 00:07:17,150 But unless the dowry is recovered 124 00:07:17,217 --> 00:07:19,323 or replaced... 125 00:07:20,770 --> 00:07:24,032 ...the custom of my family will forbid me to marry 126 00:07:24,098 --> 00:07:25,658 my lovely Michele. 127 00:07:27,554 --> 00:07:30,173 Just loving the girl isn't enough. 128 00:07:30,242 --> 00:07:31,966 Love? 129 00:07:32,034 --> 00:07:34,401 Love is the least important thing in a marriage 130 00:07:34,466 --> 00:07:36,321 between two families such as ours. 131 00:07:36,386 --> 00:07:38,044 Oh, I see, you don't love her. 132 00:07:38,114 --> 00:07:39,009 Joseph... 133 00:07:39,074 --> 00:07:41,016 I did not say that, my friend. 134 00:07:41,090 --> 00:07:42,519 Please, Ricardo, 135 00:07:42,594 --> 00:07:45,049 must we drag such intimate matters into the open? 136 00:07:45,122 --> 00:07:46,780 Uh, Miss Dubois is absolutely correct. 137 00:07:46,850 --> 00:07:48,759 Joseph, this is none of our concern. 138 00:07:48,834 --> 00:07:50,656 Mademoiselle, perhaps you would like to rest? 139 00:07:50,721 --> 00:07:52,860 Your room is upstairs right next to your father's. 140 00:07:52,930 --> 00:07:54,905 I'd be happy to show Miss Dubois to her room. 141 00:07:54,978 --> 00:07:56,952 Merci, Monsieur. 142 00:07:59,938 --> 00:08:02,011 Uh, Don Ricardo, your room is right over here. 143 00:08:02,081 --> 00:08:03,707 Oh, gracias, no. I'm not tired. 144 00:08:03,778 --> 00:08:06,943 Uh, but I would like to use this time to explore your ranchero. 145 00:08:07,010 --> 00:08:08,635 I'm sure that, uh, Joseph would be very happy 146 00:08:08,705 --> 00:08:10,462 to show you around, just as soon as you're ready. 147 00:08:10,529 --> 00:08:11,958 Yes, that would be a wise idea. 148 00:08:12,033 --> 00:08:13,659 Your son 149 00:08:13,730 --> 00:08:15,901 seems most eager to help. 150 00:08:15,970 --> 00:08:18,589 Um, would you, uh... 151 00:08:18,657 --> 00:08:20,894 Let's have some brandy. 152 00:08:24,034 --> 00:08:25,758 Well, señor, I'm ready. 153 00:08:25,825 --> 00:08:27,767 You and your father have been most gracious hosts. 154 00:08:27,842 --> 00:08:29,948 I am hoping to learn from your advanced techniques. 155 00:08:30,017 --> 00:08:31,839 Yeah, we better get started. 156 00:08:31,906 --> 00:08:34,241 Oh, it's not necessary for you to waste your time, señor. 157 00:08:34,306 --> 00:08:36,281 I am perfectly capable of finding my own way. 158 00:08:36,354 --> 00:08:39,387 Well, are you sure you can make it all right by yourself? 159 00:08:39,458 --> 00:08:41,051 Positive, amigo. 160 00:08:41,122 --> 00:08:43,741 Just point me in the direction to your branding corral. 161 00:08:43,810 --> 00:08:45,884 Anything you say, señor. 162 00:08:45,954 --> 00:08:47,863 Adios. 163 00:09:15,842 --> 00:09:17,500 ♪♪ 164 00:09:46,113 --> 00:09:48,219 More? 165 00:09:48,289 --> 00:09:50,679 One more, two more. 166 00:09:50,754 --> 00:09:53,820 One for me and one for you, please, Papa? Papa? 167 00:09:53,890 --> 00:09:55,963 Well, actually, he's doing very well for a man 168 00:09:56,033 --> 00:09:57,725 who had a bullet in him only yesterday. 169 00:09:57,793 --> 00:09:59,615 Why shouldn't I do well 170 00:09:59,682 --> 00:10:02,050 with such friends you have turned out to be 171 00:10:02,114 --> 00:10:05,464 and your valiant sons risking their lives 172 00:10:05,538 --> 00:10:08,025 to recover an old man's treasure? 173 00:10:08,097 --> 00:10:10,203 I would be very... 174 00:10:10,273 --> 00:10:12,892 ungrateful to do otherwise. 175 00:10:12,961 --> 00:10:15,068 One more. 176 00:10:15,138 --> 00:10:17,146 One more, Papa. 177 00:10:18,530 --> 00:10:19,643 Merci. 178 00:10:19,713 --> 00:10:20,695 It's all finished. 179 00:10:20,770 --> 00:10:22,265 Now, I take down to the kitchen. 180 00:10:22,337 --> 00:10:23,384 Good. 181 00:10:26,177 --> 00:10:28,087 Thank you. Mm-hmm. 182 00:10:33,057 --> 00:10:35,447 You have a very devoted daughter. 183 00:10:35,522 --> 00:10:37,431 Oh, yes. 184 00:10:38,402 --> 00:10:39,897 Ah. 185 00:10:39,970 --> 00:10:41,879 Well, it's good to see you looking so much better. 186 00:10:41,953 --> 00:10:43,197 Thank you. 187 00:10:43,265 --> 00:10:45,175 First time we've had to talk. 188 00:10:45,249 --> 00:10:46,842 I don't know how to thank you. 189 00:10:46,913 --> 00:10:49,303 Well, the mere presence of a gentleman such as yourself 190 00:10:49,377 --> 00:10:51,712 and such a lovely daughter is, 191 00:10:51,778 --> 00:10:53,436 uh, quite sufficient, thanks. 192 00:10:53,506 --> 00:10:55,230 Oh, Michele is lovely. Yes. 193 00:10:55,297 --> 00:10:56,792 She's like her mother was. 194 00:10:56,865 --> 00:10:59,582 Uh, she died 195 00:10:59,649 --> 00:11:01,756 when Michele was a baby. 196 00:11:01,826 --> 00:11:05,056 Perhaps it is just as well, 197 00:11:05,122 --> 00:11:07,991 for she didn't see my once ample fortune 198 00:11:08,065 --> 00:11:10,433 wiped out completely. 199 00:11:10,497 --> 00:11:12,636 Oh, I'm sorry to hear that. 200 00:11:12,706 --> 00:11:16,383 Ah, foolish investments dissipated it completely. 201 00:11:16,450 --> 00:11:17,726 Everything. 202 00:11:17,794 --> 00:11:21,275 Except the dowry. 203 00:11:21,346 --> 00:11:24,827 I was determined not to touch that, 204 00:11:24,897 --> 00:11:27,232 and I was equally determined that Michele 205 00:11:27,298 --> 00:11:29,568 should have a proper marriage. 206 00:11:29,634 --> 00:11:32,864 My family is one of the finest ones in New Orleans, 207 00:11:32,929 --> 00:11:36,028 directly descended from the French royalty. 208 00:11:36,098 --> 00:11:39,000 And, uh, Señor Fernandez? 209 00:11:39,074 --> 00:11:42,304 He is directly descended from the Spanish royalty. 210 00:11:42,370 --> 00:11:45,916 And then Fernandez told me about his vast ranchero 211 00:11:45,985 --> 00:11:47,611 here in the West. 212 00:11:47,681 --> 00:11:49,568 It was obvious that he can provide 213 00:11:49,634 --> 00:11:51,456 for my daughter properly. 214 00:11:51,521 --> 00:11:55,744 And, uh, her dowry pleased him very much, too. 215 00:11:55,810 --> 00:11:59,105 Why is a dowry so important to a man of wealth 216 00:11:59,169 --> 00:12:00,762 such as Señor Fernandez? 217 00:12:00,833 --> 00:12:05,242 How can you describe the sky to a blind man? 218 00:12:06,818 --> 00:12:10,080 Our customs are ingrained in us. 219 00:12:10,146 --> 00:12:13,244 All I can say that dowry... 220 00:12:13,313 --> 00:12:14,939 is a... 221 00:12:15,010 --> 00:12:17,858 a very important element 222 00:12:17,922 --> 00:12:20,289 in a marriage between families 223 00:12:20,354 --> 00:12:23,584 such as Dubois and Fernandez. 224 00:12:23,650 --> 00:12:24,992 Mm-hmm. 225 00:12:26,401 --> 00:12:28,475 Oh, I've... I've been making you talk 226 00:12:28,546 --> 00:12:30,455 much too much, and I'm terribly sorry. 227 00:12:30,529 --> 00:12:32,319 You should be resting now. Oh, no, no. 228 00:12:32,386 --> 00:12:33,979 And I hope you rest very comfortably. 229 00:12:34,050 --> 00:12:36,603 Thank you. You are very kind. Not at all. 230 00:13:00,737 --> 00:13:02,592 Well, they didn't get very far. 231 00:13:02,657 --> 00:13:04,512 Just like we thought. 232 00:13:04,577 --> 00:13:06,552 That one with a bad wing held them up. 233 00:13:06,625 --> 00:13:08,251 Hardly seems fair. 234 00:13:08,321 --> 00:13:09,914 There's only three of them. 235 00:13:09,985 --> 00:13:12,156 That's right, brother. 236 00:13:12,225 --> 00:13:15,291 I'll tell you what, you take the one with the bad wing, 237 00:13:15,361 --> 00:13:17,019 and I'll take the other two. 238 00:13:18,401 --> 00:13:21,337 Well, I was thinking it ought to be the other way around. 239 00:13:24,161 --> 00:13:26,846 You're surrounded! Drop your guns! 240 00:13:32,801 --> 00:13:34,689 ♪♪ 241 00:14:05,858 --> 00:14:07,898 ♪♪ 242 00:14:32,834 --> 00:14:34,874 Don't he look nice working there, Adam? 243 00:14:34,945 --> 00:14:37,847 Eh, take a good look, 'cause it's a rare sight indeed. 244 00:14:37,921 --> 00:14:39,296 Very, very funny. 245 00:14:39,362 --> 00:14:40,703 Hey, you got the chest. 246 00:14:40,770 --> 00:14:42,428 What happened to the bandits? 247 00:14:42,497 --> 00:14:45,530 Adam, Hoss, what happened? 248 00:14:45,601 --> 00:14:48,318 We got the jewels back, Pa, but we missed the thieves. 249 00:14:48,385 --> 00:14:51,102 Well, I wouldn't worry about them, as long as we got... 250 00:14:51,169 --> 00:14:53,111 got the girl's dowry back. 251 00:14:53,185 --> 00:14:56,317 Yeah, but suppose the dowry turned out to be... worthless? 252 00:14:56,386 --> 00:14:57,848 What does that mean? 253 00:14:57,921 --> 00:15:00,158 Well, take a look at that-- it's chipped. 254 00:15:00,226 --> 00:15:03,543 Well, beautiful workmanship. 255 00:15:03,617 --> 00:15:05,210 It's... 256 00:15:06,881 --> 00:15:09,085 These jewels look like glass. 257 00:15:09,153 --> 00:15:11,063 What?! 258 00:15:12,993 --> 00:15:15,165 They're imitations. 259 00:15:21,090 --> 00:15:22,999 All imitations. 260 00:15:24,578 --> 00:15:25,919 Joe... 261 00:15:25,985 --> 00:15:29,979 is this the very same chest they took off the stagecoach? 262 00:15:30,049 --> 00:15:32,864 I can't be sure-- it looks like the same one. 263 00:15:32,929 --> 00:15:36,126 Well, there's one sure way to find out-- let's ask 'em. 264 00:15:36,193 --> 00:15:38,048 No, let's, uh... 265 00:15:38,113 --> 00:15:41,561 let's keep what we know to ourselves for the time being. 266 00:15:41,633 --> 00:15:44,764 Adam, why don't we fix the hinge on this chest 267 00:15:44,833 --> 00:15:47,703 so Mr. Dubois won't know that anybody's tampered with it, huh? 268 00:15:47,777 --> 00:15:50,013 Now, let's get it in the barn. 269 00:15:53,313 --> 00:15:55,168 Sort of peculiar, ain't it? 270 00:15:55,233 --> 00:15:56,542 Yeah. 271 00:15:56,609 --> 00:15:58,977 You know, I was just thinking, though, about, uh... 272 00:15:59,042 --> 00:16:02,588 about what Fernandez said about no dowry, no wedding. 273 00:16:02,657 --> 00:16:04,567 Yeah? I just wonder if, uh, 274 00:16:04,641 --> 00:16:06,780 if he finds out the dowry's a fake, 275 00:16:06,849 --> 00:16:09,184 maybe there'd still be no wedding. 276 00:16:09,250 --> 00:16:11,803 Listen, Joe, if you got any notions about that gal, 277 00:16:11,874 --> 00:16:13,052 you forget 'em. 278 00:16:13,121 --> 00:16:15,391 Them Spaniards has got a temper plumb up to there! 279 00:16:15,458 --> 00:16:17,978 He'll tear you apart if you even wink at that gal. 280 00:16:21,025 --> 00:16:22,716 Buenos dias, señor. Hi. 281 00:16:22,786 --> 00:16:24,313 Well... 282 00:16:24,385 --> 00:16:27,550 I have been inspecting your irrigation system. Ingenioso. 283 00:16:27,617 --> 00:16:31,065 I shall have my peons install one like it on my own ranchero. 284 00:16:31,137 --> 00:16:32,861 Thank you. This is my brother, Hoss. 285 00:16:32,929 --> 00:16:34,970 Hi. Ah... the brothers 286 00:16:35,041 --> 00:16:37,344 who pursued the bandidos, eh? That's right. 287 00:16:37,409 --> 00:16:38,872 You were unsuccessful, huh? 288 00:16:38,945 --> 00:16:40,189 Well, not exactly. 289 00:16:40,257 --> 00:16:41,686 We got the chest back. 290 00:16:41,761 --> 00:16:43,354 And the bandidos? 291 00:16:43,425 --> 00:16:45,531 Well, seemed like they was a little more interested 292 00:16:45,601 --> 00:16:47,740 in saving their hides than they was the chest. 293 00:16:47,809 --> 00:16:50,079 Well, I shall never be able to thank you enough 294 00:16:50,145 --> 00:16:51,324 for your heroic efforts. 295 00:16:51,393 --> 00:16:53,466 If it hadn't been for you and your brothers, 296 00:16:53,537 --> 00:16:55,359 the dowry would have been lost forever. 297 00:16:55,425 --> 00:16:56,921 Well, if you'll excuse me now, 298 00:16:56,994 --> 00:16:59,863 I must go and tell Michele the good news. 299 00:17:02,177 --> 00:17:03,640 I wonder how he's gonna feel 300 00:17:03,714 --> 00:17:05,688 when he finds out those jewels are phonies. 301 00:17:05,761 --> 00:17:07,998 I don't know. I know how he's gonna feel 302 00:17:08,065 --> 00:17:10,138 if he catches you fooling around with that gal. 303 00:17:10,209 --> 00:17:11,584 You leave her alone, you hear? 304 00:17:11,650 --> 00:17:13,341 Yes, sir. 305 00:17:15,169 --> 00:17:17,984 My dear Michele, have you heard the news? 306 00:17:18,049 --> 00:17:19,904 The dowry has been recovered. 307 00:17:19,969 --> 00:17:21,977 Oh, Ricardo, marvelous! 308 00:17:22,049 --> 00:17:23,959 Now we can get married. 309 00:17:24,961 --> 00:17:26,816 Does it not please you? Hm? 310 00:17:26,881 --> 00:17:28,409 Ch, of course, of course. 311 00:17:28,481 --> 00:17:31,296 Now our plans can proceed without delay. 312 00:17:32,929 --> 00:17:34,173 Ricardo... 313 00:17:34,241 --> 00:17:36,282 every since we have left New Orleans, 314 00:17:36,353 --> 00:17:38,525 you scarcely seem to see me. 315 00:17:38,593 --> 00:17:42,237 You go for rides by yourself, you take walks alone. 316 00:17:42,305 --> 00:17:45,022 Does it not occur to you that, uh... 317 00:17:45,089 --> 00:17:47,392 that I might like to accompany you. 318 00:17:47,457 --> 00:17:50,010 I have much on my mind. 319 00:17:51,137 --> 00:17:52,545 Still, my dear... 320 00:17:52,609 --> 00:17:55,708 there will be lots of times for rides and walks 321 00:17:55,777 --> 00:17:58,013 on my own ranchero after we are married. 322 00:17:58,081 --> 00:18:00,155 Sometimes I think it would have been much nicer 323 00:18:00,225 --> 00:18:02,080 if we had been married in New Orleans. 324 00:18:02,145 --> 00:18:03,902 Well, it is as I told you before-- 325 00:18:03,969 --> 00:18:06,337 The padre who lives at the mission near my ranchero 326 00:18:06,401 --> 00:18:08,027 is an old friend of the family. 327 00:18:08,097 --> 00:18:10,879 Well, he would be heartbroken if anybody but he 328 00:18:10,945 --> 00:18:12,735 officiated at my wedding. 329 00:18:12,801 --> 00:18:14,809 Now, you really must excuse me, my dear. 330 00:18:14,881 --> 00:18:17,184 I must not keep your father waiting. 331 00:18:17,249 --> 00:18:19,933 Does it not matter if... I am kept waiting? 332 00:18:20,001 --> 00:18:22,871 Petulance does not become you, my flower. 333 00:18:22,945 --> 00:18:25,367 Soon you are going to be the dona of my ranchero, 334 00:18:25,441 --> 00:18:28,093 and you must learn to be gracious at all times. 335 00:18:28,161 --> 00:18:29,786 Now... 336 00:18:29,857 --> 00:18:33,688 I must go to tell your father about the recovery of the dowry. 337 00:18:41,313 --> 00:18:43,223 ♪♪ 338 00:19:08,417 --> 00:19:11,265 Do you mind if I watch? 339 00:19:11,329 --> 00:19:13,217 No, I don't mind at all. 340 00:19:14,209 --> 00:19:16,599 I don't want to be a bother to you. 341 00:19:16,673 --> 00:19:18,528 Oh, how could you bother me? 342 00:19:22,465 --> 00:19:24,439 Are you sure I don't bother you? 343 00:19:26,017 --> 00:19:28,090 Well, you know, I'm not exactly sure. 344 00:19:29,697 --> 00:19:31,388 You want to hand me another spike? 345 00:19:35,361 --> 00:19:36,889 What's a spike? 346 00:19:36,961 --> 00:19:38,784 Beats the heck of me, I don't know. 347 00:19:47,873 --> 00:19:51,518 Ricardo! Fortune has smiled on an old man. 348 00:19:51,585 --> 00:19:53,440 The dowry has been recovered. 349 00:19:53,505 --> 00:19:55,960 Mr. Cartwright just brought it back to me. 350 00:19:56,033 --> 00:19:57,691 Yes. I came back this afternoon 351 00:19:57,761 --> 00:19:59,769 to tell you, but you were asleep. 352 00:19:59,841 --> 00:20:02,012 Well, indeed, we are all fortunate. 353 00:20:02,081 --> 00:20:03,903 We're all fortunate. And especially, 354 00:20:03,969 --> 00:20:06,424 to see you recovering so rapidly, Señor Dubois. 355 00:20:06,497 --> 00:20:10,393 Well, the Dubois family is not only distinguished but hardy. 356 00:20:10,465 --> 00:20:12,668 Your marriage to Michele will produce children 357 00:20:12,736 --> 00:20:15,551 who will grow strong and tall. 358 00:20:15,616 --> 00:20:18,333 And I am going to name my first son Alexander. 359 00:20:18,401 --> 00:20:20,888 Please do not speak of such things. 360 00:20:20,961 --> 00:20:22,619 Why not, my child? 361 00:20:24,353 --> 00:20:26,557 Because... Ricardo seems to regret 362 00:20:26,625 --> 00:20:28,567 his pledge of betrothal to me. 363 00:20:28,641 --> 00:20:30,333 No, that is not true. 364 00:20:30,401 --> 00:20:33,500 You are a prize to be cherished above all others. 365 00:20:33,569 --> 00:20:36,799 A man could have a wife no more charming or beautiful. 366 00:20:36,865 --> 00:20:39,320 If you find me so attractive, 367 00:20:39,393 --> 00:20:42,361 why do you not suggest a stroll in the moonlight? 368 00:20:42,433 --> 00:20:44,539 It's a lovely night, and it's proper-- 369 00:20:44,609 --> 00:20:46,464 We are engaged. Well... 370 00:20:46,529 --> 00:20:50,305 because to walk in the moonlight with one such as you, 371 00:20:50,369 --> 00:20:54,112 is too much temptation for a mortal man like myself. 372 00:20:54,177 --> 00:20:55,672 Bravo, Ricardo. 373 00:20:55,745 --> 00:20:57,654 You are a true gentleman. 374 00:20:57,729 --> 00:21:00,348 The "gentle" part is correct, Papa. 375 00:21:02,529 --> 00:21:04,700 Besides, I need my rest. 376 00:21:04,769 --> 00:21:07,388 Tomorrow morning I plan to leave early for my ranchero. 377 00:21:07,456 --> 00:21:10,239 Leave? W-Without us? 378 00:21:10,305 --> 00:21:12,989 Well, uh, you will be unable to travel for a week. 379 00:21:13,057 --> 00:21:14,334 Besides, I grow greatly worried 380 00:21:14,401 --> 00:21:16,256 about this absence from my ranchero. 381 00:21:16,321 --> 00:21:19,038 I fear that the peons are growing lazy, neglectful. 382 00:21:19,105 --> 00:21:20,960 You and Michele can follow later, 383 00:21:21,025 --> 00:21:23,393 and I will have things ready for your arrival. 384 00:21:23,457 --> 00:21:25,847 Oh, you are talking logically, of course. 385 00:21:25,921 --> 00:21:30,013 We will talk about this further the morning before you leave. 386 00:21:30,081 --> 00:21:33,279 Right now I am in need of rest. 387 00:21:33,345 --> 00:21:35,735 Of course, Señor Dubois. Until tomorrow. 388 00:21:39,297 --> 00:21:42,046 My dreams will be only of you. 389 00:21:52,705 --> 00:21:54,909 He is indeed an aristocrat. 390 00:21:56,289 --> 00:21:58,198 Michele. 391 00:22:03,136 --> 00:22:06,202 I am afraid you offended him. 392 00:22:06,272 --> 00:22:07,648 I meant to. 393 00:22:07,713 --> 00:22:09,917 He's so cold, so aloof. 394 00:22:11,041 --> 00:22:13,409 Perhaps your young and romantic heart 395 00:22:13,473 --> 00:22:15,098 expects too much. 396 00:22:17,440 --> 00:22:19,350 Perhaps you are right, Papa. 397 00:22:19,425 --> 00:22:21,815 And what's more important, 398 00:22:21,888 --> 00:22:25,468 he can offer you what I... was unable to give you 399 00:22:25,537 --> 00:22:27,741 in recent years-- 400 00:22:27,809 --> 00:22:29,150 Wealth... 401 00:22:29,216 --> 00:22:30,908 security... 402 00:22:31,905 --> 00:22:34,589 ...servants to do your bidding. 403 00:22:34,657 --> 00:22:37,276 And security for you, too, Papa. 404 00:22:37,344 --> 00:22:39,832 This is one thing I really like Ricardo for-- 405 00:22:39,905 --> 00:22:42,208 He insisted that you come and live with us. 406 00:22:42,273 --> 00:22:44,314 Oh, means nothing. 407 00:22:44,385 --> 00:22:46,938 You do to me, Papa. Ah... 408 00:22:51,489 --> 00:22:54,490 ♪♪ 409 00:23:21,760 --> 00:23:23,932 ♪♪ 410 00:23:55,165 --> 00:23:56,954 Stop, thief! 411 00:24:05,277 --> 00:24:06,259 Where'd that shot come from? 412 00:24:06,333 --> 00:24:07,228 I don't know. 413 00:24:07,293 --> 00:24:08,406 Papa-- from his room. 414 00:24:08,476 --> 00:24:10,517 All right, we'll check outside. 415 00:24:33,405 --> 00:24:34,551 You certainly couldn't have missed him 416 00:24:34,621 --> 00:24:35,996 by more than an inch or two. 417 00:24:36,060 --> 00:24:37,140 But I did miss. I... 418 00:24:37,213 --> 00:24:38,970 Papa, please don't get excited. 419 00:24:39,036 --> 00:24:41,885 The bandits are trying to steal my money, my fortune-- 420 00:24:41,949 --> 00:24:44,731 The only fortune I have-- and I'm not to be excited?! 421 00:24:44,796 --> 00:24:47,830 Now, Mr. Dubois, Michele is right-- 422 00:24:47,901 --> 00:24:49,843 You must not get excited. 423 00:24:49,917 --> 00:24:53,048 The important thing is that your chest is safe. 424 00:24:56,637 --> 00:24:58,012 Dad-gummit, I reckon they got away. 425 00:24:58,077 --> 00:24:59,256 Well, we didn't have much chance 426 00:24:59,325 --> 00:25:01,212 of catching them in the dark, anyway. 427 00:25:05,757 --> 00:25:07,928 Well, that's twice you let them get away. 428 00:25:07,996 --> 00:25:08,891 Yep. 429 00:25:08,956 --> 00:25:10,004 You're absolutely right. 430 00:25:10,076 --> 00:25:11,866 Tell you what, while Hess and I get some sleep, 431 00:25:11,932 --> 00:25:13,176 you can have your opportunity. 432 00:25:13,244 --> 00:25:14,969 Now, they've tried twice to get the dowry, 433 00:25:15,037 --> 00:25:16,630 and chances are they'll try a third time, 434 00:25:16,701 --> 00:25:19,865 so why don't you just stay here and keep a, uh, vigilant watch. 435 00:25:19,933 --> 00:25:21,079 All right? Let's go. 436 00:25:21,149 --> 00:25:23,320 You asked for that, little brother. 437 00:25:32,796 --> 00:25:34,706 Leave him out there till he gets moon-blind. 438 00:25:37,021 --> 00:25:39,127 Well, I take it you found absolutely nothing, right? 439 00:25:39,197 --> 00:25:42,394 Ah, they got away slick as a whistle, Pa. 440 00:25:42,460 --> 00:25:44,730 Pretty odd. 441 00:25:44,797 --> 00:25:45,943 Well, they're a brave bunch, 442 00:25:46,013 --> 00:25:47,638 sneaking in the house the way they did. 443 00:25:47,708 --> 00:25:48,952 Yeah, bet they'd be fist-fighting mad 444 00:25:49,020 --> 00:25:50,548 if they discovered there wasn't nothing in that chest 445 00:25:50,621 --> 00:25:51,963 but a bunch of phony imitations. 446 00:25:52,029 --> 00:25:53,654 No, you don't get my point. 447 00:25:53,724 --> 00:25:57,303 They could have been given information 448 00:25:57,373 --> 00:25:59,479 about the chest being on the stagecoach. 449 00:25:59,549 --> 00:26:03,575 Yeah, but how did they know the chest was under Dubois' bed? 450 00:26:03,645 --> 00:26:05,653 Yeah. 451 00:26:05,725 --> 00:26:08,726 You know... 452 00:26:08,797 --> 00:26:12,114 someone had to tell them where the dowry chest was kept. 453 00:26:12,189 --> 00:26:15,255 Well, Pa, don't look at me. 454 00:26:15,325 --> 00:26:17,333 What about Dubois himself? 455 00:26:17,405 --> 00:26:19,609 Oh, I don't think so, no. 456 00:26:19,677 --> 00:26:22,525 Now, whether Dubois knows that the chest is worthless or not, 457 00:26:22,589 --> 00:26:24,727 what would he gain by arranging to have it stolen? 458 00:26:24,796 --> 00:26:27,611 Well, that leaves Ricardo. 459 00:26:27,676 --> 00:26:29,913 Yeah, but why would he want to steal it? 460 00:26:29,981 --> 00:26:32,534 He's gonna get the dowry anyhow, as soon as he marries Michele. 461 00:26:32,605 --> 00:26:35,354 Hmm. 462 00:26:35,420 --> 00:26:38,323 Well, right now, there are only two things for sure. 463 00:26:38,396 --> 00:26:40,306 We know the chest is worthless. 464 00:26:40,381 --> 00:26:42,519 The bandits think it contains a fortune. 465 00:26:42,588 --> 00:26:45,371 Well, what do you think we ought to do? 466 00:26:45,437 --> 00:26:47,379 Nothing. 467 00:26:47,453 --> 00:26:49,144 Not right now. 468 00:26:49,212 --> 00:26:50,620 You two boys go to bed. 469 00:26:50,685 --> 00:26:51,961 Ain't you gonna go to bed? 470 00:26:52,028 --> 00:26:53,938 It's kind of late, Pa. 471 00:26:54,012 --> 00:26:55,922 No, not yet. 472 00:27:01,980 --> 00:27:08,374 Well, with, uh, Pa thinking and, uh, Joe guarding, 473 00:27:08,444 --> 00:27:10,299 what's there left for me and you to do? 474 00:27:10,364 --> 00:27:12,186 Not a dad-burned thing. Let's go to bed, Adam. 475 00:27:12,252 --> 00:27:14,075 Right. 476 00:27:16,028 --> 00:27:18,516 Well, they do not give up easily, these men, 477 00:27:18,589 --> 00:27:21,371 but I imagine, after two failures, 478 00:27:21,436 --> 00:27:22,778 they will not try again. 479 00:27:22,844 --> 00:27:24,372 Do you really think so, Ricardo? 480 00:27:24,445 --> 00:27:26,136 Well, at least we are sure to sleep 481 00:27:26,205 --> 00:27:27,448 without further disturbance. 482 00:27:27,517 --> 00:27:29,426 I understand our host has posted guards 483 00:27:29,501 --> 00:27:31,193 around the house to keep us protected. 484 00:27:31,261 --> 00:27:33,050 For the second time, I shall say good night 485 00:27:33,116 --> 00:27:35,353 and also add my heartfelt respect 486 00:27:35,421 --> 00:27:37,113 for your vigilance and bravery. 487 00:27:37,181 --> 00:27:39,090 Good night. 488 00:27:39,164 --> 00:27:40,724 Excuse me, Papa. 489 00:27:40,796 --> 00:27:44,026 Wait, Ricardo. 490 00:27:44,093 --> 00:27:46,264 I hope that what has happened has changed your mind 491 00:27:46,333 --> 00:27:48,090 about going on ahead without us. 492 00:27:48,156 --> 00:27:51,124 Papa, in his weakened condition, shouldn't be left alone 493 00:27:51,196 --> 00:27:52,921 with the responsibility of the dowry. 494 00:27:52,989 --> 00:27:55,192 You are right, of course. 495 00:27:55,261 --> 00:27:57,748 No wonder I am so taken with you, my darling. 496 00:27:57,820 --> 00:28:01,235 I will wait, and we'll travel to California together. 497 00:28:10,077 --> 00:28:12,532 Papa, what's wrong with Ricardo? 498 00:28:12,605 --> 00:28:13,652 Why? 499 00:28:13,724 --> 00:28:16,408 Do you think he no longer loves me? 500 00:28:16,476 --> 00:28:19,096 Of course he loves you, my petit. 501 00:28:19,165 --> 00:28:22,263 But just now, he refused to kiss me. 502 00:28:23,517 --> 00:28:26,136 Is something the matter with me? 503 00:28:26,204 --> 00:28:29,434 There is nothing the matter with you, my petit. 504 00:28:32,349 --> 00:28:35,349 Papa, you should go to sleep now. 505 00:28:35,420 --> 00:28:37,526 It's bad for you to stay up late. 506 00:28:38,940 --> 00:28:41,559 Come in. 507 00:28:41,628 --> 00:28:43,898 Oh, Mr. Cartwright. 508 00:28:43,964 --> 00:28:46,452 Come in. 509 00:28:46,524 --> 00:28:48,281 Well, how are we feeling? 510 00:28:48,348 --> 00:28:52,211 Mr. Cartwright, will you please see that he goes to sleep? 511 00:28:52,284 --> 00:28:54,619 Miss Dubois, I shall be most pleased 512 00:28:54,685 --> 00:28:56,409 to see that he goes to sleep. 513 00:28:56,476 --> 00:28:57,458 Thank you. 514 00:28:57,532 --> 00:28:58,547 Good night, Papa. Good night, cherie. 515 00:28:58,621 --> 00:29:00,530 Good night. Good night. 516 00:29:04,124 --> 00:29:06,711 I just dropped by to make sure that everything is all right. 517 00:29:06,780 --> 00:29:08,472 Of course I am all right. 518 00:29:13,916 --> 00:29:15,826 You like it? 519 00:29:22,204 --> 00:29:24,725 Beautiful. 520 00:29:24,797 --> 00:29:26,226 Beautiful craftsmanship. 521 00:29:26,300 --> 00:29:28,123 Thank you. 522 00:29:28,189 --> 00:29:29,400 I made it myself. 523 00:29:29,468 --> 00:29:30,996 You made this yourself? 524 00:29:31,069 --> 00:29:32,083 Oui, Monsieur. 525 00:29:32,156 --> 00:29:35,539 The creation of fine hand pieces is my hobby. 526 00:29:35,613 --> 00:29:36,791 It was for many years. 527 00:29:36,860 --> 00:29:40,570 I gave quite a few to my friends. 528 00:29:40,636 --> 00:29:42,546 Really? 529 00:30:13,053 --> 00:30:15,191 Don't shoot. 530 00:30:15,260 --> 00:30:16,636 I'm sorry. 531 00:30:16,701 --> 00:30:18,610 I didn't mean to scare you. 532 00:30:20,828 --> 00:30:22,837 With all the excitement, I couldn't sleep. 533 00:30:22,909 --> 00:30:23,989 How's your father? 534 00:30:24,060 --> 00:30:25,370 Oh, he's fine. He's sleeping now. 535 00:30:25,437 --> 00:30:27,095 Thank you. That's good. 536 00:30:27,164 --> 00:30:29,172 I don't think they'll be back tonight. 537 00:30:29,244 --> 00:30:32,441 I hope not. 538 00:30:32,509 --> 00:30:34,069 Such a pretty night. 539 00:30:34,140 --> 00:30:36,628 Yes, it is. 540 00:30:36,701 --> 00:30:39,515 You mind if I ask you a personal question? 541 00:30:39,581 --> 00:30:40,475 No. 542 00:30:40,541 --> 00:30:43,607 How can a beautiful girl like you 543 00:30:43,677 --> 00:30:45,270 want to marry a man who's more interested 544 00:30:45,341 --> 00:30:46,966 in your dowry than he is in you? 545 00:30:49,884 --> 00:30:52,307 Sometimes I do wonder if Ricardo is 546 00:30:52,380 --> 00:30:54,235 more interested in the dowry than me. 547 00:30:54,300 --> 00:30:57,236 Well, I know what I'd do if I was in his place. 548 00:30:57,308 --> 00:30:59,218 What? 549 00:31:12,348 --> 00:31:13,592 Why did you do it? 550 00:31:13,660 --> 00:31:14,937 Why did I do it? 551 00:31:15,005 --> 00:31:17,558 You wanted to see what I'd do if I was in his place. 552 00:31:17,629 --> 00:31:20,597 You know, Ricardo has never kissed me. 553 00:31:20,669 --> 00:31:23,834 Well, that's Ricardo's problem. 554 00:31:38,428 --> 00:31:40,185 Mm-mm. 555 00:31:41,682 --> 00:31:43,145 Ricardo is there. 556 00:31:43,219 --> 00:31:45,008 Ricardo is where? 557 00:31:45,074 --> 00:31:46,831 Right behind you. 558 00:31:47,826 --> 00:31:50,346 Right behind me? 559 00:31:50,418 --> 00:31:51,760 Oh. 560 00:31:53,458 --> 00:31:55,150 Hmm. 561 00:31:55,218 --> 00:31:57,837 Yes, he is. 562 00:32:01,618 --> 00:32:04,040 Buenas noches, Michele, Señor Cartwright. 563 00:32:04,114 --> 00:32:05,543 Ricardo, please forgive me. I... 564 00:32:05,618 --> 00:32:06,513 Forgive you? Forgive you? 565 00:32:06,578 --> 00:32:08,007 Forgive you for what? 566 00:32:08,082 --> 00:32:11,344 There's moonlight, and you are very beautiful. 567 00:32:11,411 --> 00:32:15,186 And Señor Cartwright is a mortal man. 568 00:32:20,051 --> 00:32:21,840 That's a Spanish temper? 569 00:32:21,906 --> 00:32:24,394 I have never been so insulted. 570 00:32:28,242 --> 00:32:31,111 I still don't know why she wants to marry him. 571 00:32:47,698 --> 00:32:49,356 Cosmo, draw me one, eh? 572 00:32:49,426 --> 00:32:50,353 Well, howdy, Ben. 573 00:32:50,419 --> 00:32:51,499 Crusty, how are you? 574 00:32:51,570 --> 00:32:52,978 Good to see you. Well, fine. 575 00:32:53,043 --> 00:32:55,498 I always stop by here when I'm swinging back on my return trip 576 00:32:55,571 --> 00:32:58,385 just to drink one of these and get the dust out of my gullet. 577 00:32:58,451 --> 00:32:59,597 Say, I want to thank you 578 00:32:59,666 --> 00:33:01,324 for taking care of Little Joe the way you did. 579 00:33:01,394 --> 00:33:03,598 Aw, anytime, anytime. 580 00:33:03,666 --> 00:33:06,667 Oh, uh, Ben, I was wondering about that old feller-- 581 00:33:06,739 --> 00:33:08,942 You know, the one that got shot in the stagecoach holdup, 582 00:33:09,011 --> 00:33:09,905 that mister, uh... 583 00:33:09,971 --> 00:33:11,728 Oh, you mean Monsieur Dubois? 584 00:33:11,794 --> 00:33:13,005 Yeah, yeah. How is he? 585 00:33:13,074 --> 00:33:14,285 Oh, just fine, just fine. 586 00:33:14,354 --> 00:33:15,631 Coming along real good. 587 00:33:15,698 --> 00:33:19,113 Uh, peculiar thing about that holdup. 588 00:33:19,186 --> 00:33:21,706 0h? 589 00:33:21,778 --> 00:33:25,008 You know the other fella, the Spanish dude, 590 00:33:25,075 --> 00:33:28,206 the one that's gonna marry this Mr. Dubois' daughter? 591 00:33:28,274 --> 00:33:30,216 Oh, you mean Don Ricardo Fernandez? 592 00:33:32,659 --> 00:33:34,633 Oh, he's really something. 593 00:33:34,706 --> 00:33:37,772 Well, what does that mean? 594 00:33:37,842 --> 00:33:40,876 Well, he was always talking about this big spread he has 595 00:33:40,946 --> 00:33:43,466 at Travers Wells in California. 596 00:33:45,394 --> 00:33:46,856 Yeah? 597 00:33:49,362 --> 00:33:51,152 Well, I was kind of curious about it, 598 00:33:51,218 --> 00:33:53,008 so I detoured the stage a couple of miles 599 00:33:53,074 --> 00:33:54,252 just to take look at it. 600 00:33:54,322 --> 00:33:56,559 Yeah? 601 00:33:56,626 --> 00:33:59,921 Found out a funny thing. 602 00:33:59,986 --> 00:34:02,539 Well, what did you find out? 603 00:34:02,610 --> 00:34:06,386 Well, you know that spread he says he owns? 604 00:34:08,338 --> 00:34:09,800 You mean he doesn't own it? 605 00:34:09,874 --> 00:34:12,493 Oh, no, he-he owns it, all right. 606 00:34:14,130 --> 00:34:17,032 But the funny thing is, though, that... 607 00:34:17,106 --> 00:34:19,496 Well... well, what's so funny about it? 608 00:34:19,570 --> 00:34:24,360 Now, look, would you mind piping down and let me finish my story? 609 00:34:24,434 --> 00:34:26,409 Well, I wish you would finish it. 610 00:34:26,482 --> 00:34:28,271 Well, I will, as soon as I wipe 611 00:34:28,339 --> 00:34:31,208 some more of this alkali out of my throat. 612 00:34:49,042 --> 00:34:50,952 Hi. Hi. 613 00:34:52,882 --> 00:34:54,443 I want to apologize about last night. 614 00:34:54,514 --> 00:34:55,725 Oh, I'm sorry about that. 615 00:34:55,794 --> 00:34:57,136 I didn't mean to slap you. 616 00:34:57,202 --> 00:34:58,762 I was angry with Don Ricardo. 617 00:34:58,834 --> 00:35:01,868 I... I'm not going to marry him. 618 00:35:03,794 --> 00:35:05,704 I wouldn't marry a man who takes so lightly 619 00:35:05,778 --> 00:35:08,299 finding his intended bride in the arms of another man. 620 00:35:08,370 --> 00:35:11,119 Well, I have to admit, I, uh... 621 00:35:11,186 --> 00:35:13,422 I wouldn't have taken the whole thing so lightly myself. 622 00:35:13,490 --> 00:35:16,458 I'm sure you wouldn't have. 623 00:35:16,530 --> 00:35:19,182 As I said, Don Ricardo has no feelings for me. 624 00:35:19,250 --> 00:35:21,421 Does he know yet 625 00:35:21,490 --> 00:35:23,247 that you changed your mind about marrying him? 626 00:35:23,314 --> 00:35:25,071 No, not yet. 627 00:35:25,138 --> 00:35:26,665 I'll tell him when I see him. 628 00:35:26,738 --> 00:35:28,080 Do you know where he is? 629 00:35:28,146 --> 00:35:32,882 Well, I imagine he's riding around the ranch, as usual. 630 00:35:32,946 --> 00:35:35,117 Alone, as usual. 631 00:35:35,186 --> 00:35:37,422 Well, I'll go and tell Papa about this. 632 00:35:44,722 --> 00:35:47,788 Well, I shall never tire of riding around 633 00:35:47,858 --> 00:35:50,226 your magnificent Ponderosa. 634 00:35:50,290 --> 00:35:52,200 I have learned much. 635 00:35:57,618 --> 00:36:00,936 For some reason, unknown to myself, I have offended you. 636 00:36:01,010 --> 00:36:03,530 I offer my apologies, whatever the reasons. 637 00:36:03,602 --> 00:36:06,538 Your words merely add further insult, Don Ricardo, 638 00:36:06,610 --> 00:36:07,625 but it doesn't matter now. 639 00:36:07,698 --> 00:36:08,877 I have something to tell you. 640 00:36:08,946 --> 00:36:11,433 And I shall give you my undivided attention, my dove, 641 00:36:11,506 --> 00:36:12,652 but before you speak, 642 00:36:12,722 --> 00:36:15,145 there is something that I am forced to do. 643 00:36:17,362 --> 00:36:19,217 No, don't! 644 00:36:19,282 --> 00:36:20,940 Ricardo, why did you do it? 645 00:36:21,010 --> 00:36:24,786 I have decided, after all, Señor Joseph Cartwright, 646 00:36:24,850 --> 00:36:27,502 that your indiscretion of last night was indeed 647 00:36:27,570 --> 00:36:29,425 a serious insult to my name. 648 00:36:29,490 --> 00:36:31,498 All right, what do you want to do about it? 649 00:36:31,570 --> 00:36:33,742 I demand satisfaction. 650 00:36:33,810 --> 00:36:35,501 Oh, that's fine. 651 00:36:35,570 --> 00:36:38,156 Why don't you step out of the way? 652 00:36:38,226 --> 00:36:40,714 Okay, how do you want to get it? 653 00:36:40,786 --> 00:36:42,957 Like this. 654 00:36:47,185 --> 00:36:49,095 Oh, like that, huh? 655 00:36:50,578 --> 00:36:52,749 Adam, Adam. 656 00:36:52,818 --> 00:36:54,957 Where are you? Come on. 657 00:36:55,026 --> 00:36:55,953 Stop them. 658 00:36:56,018 --> 00:36:58,189 They are going to kill each other. 659 00:37:02,706 --> 00:37:04,135 What are you laughing about? 660 00:37:04,210 --> 00:37:07,179 He is going to get hurt. 661 00:37:13,586 --> 00:37:14,481 Well, I wouldn't worry. 662 00:37:14,546 --> 00:37:16,008 Joe can take care of himself. 663 00:37:16,082 --> 00:37:19,280 I'm not talking about Joe, I'm talking about Don Ricardo. 664 00:37:19,346 --> 00:37:20,721 You got that nice suit all dirty. 665 00:37:20,785 --> 00:37:23,535 Well, that is life. 666 00:37:45,010 --> 00:37:48,043 Come on, give it to him. 667 00:37:48,114 --> 00:37:49,391 What are they fighting about? 668 00:37:49,458 --> 00:37:50,571 Oh, it's a question of honor. 669 00:37:50,642 --> 00:37:53,294 Your brother kissed me last night. 670 00:37:53,362 --> 00:37:55,501 That figures. 671 00:39:03,634 --> 00:39:06,503 ♪♪ 672 00:39:57,873 --> 00:39:58,987 Ric... No, no, no, no. 673 00:39:59,058 --> 00:40:00,204 What, what? It's, it's not over yet. 674 00:40:00,274 --> 00:40:02,183 Wait a minute, wait a minute, wait a minute. 675 00:40:30,898 --> 00:40:33,767 ♪♪ 676 00:41:00,689 --> 00:41:03,559 ♪♪ 677 00:41:10,289 --> 00:41:12,428 Ricardo. 678 00:41:12,498 --> 00:41:16,361 Ricardo, my cherie, you did fight for me 679 00:41:16,434 --> 00:41:18,409 and you won. 680 00:41:18,482 --> 00:41:20,872 You are a worthy opponent, Señor Joseph, you, 681 00:41:20,945 --> 00:41:23,149 you took your beating gracefully. 682 00:41:23,217 --> 00:41:25,738 Oh, yeah, I thought I did. 683 00:41:25,810 --> 00:41:27,370 Without the gloves you'd have never taken him. 684 00:41:33,777 --> 00:41:35,632 Well, what's going on here? 685 00:41:35,697 --> 00:41:37,422 Well... there was a pretty good fight, Pa. 686 00:41:37,490 --> 00:41:39,694 Uh, Ricardo here was, uh, defending his honor, 687 00:41:39,762 --> 00:41:42,544 and, uh, little brother was defending himself, uh... 688 00:41:42,610 --> 00:41:43,985 Sorry you and Hess missed it. 689 00:41:44,050 --> 00:41:46,734 Where is Hoss? 690 00:41:46,802 --> 00:41:48,231 Oh, well, things were getting kind of dull around here, 691 00:41:48,306 --> 00:41:50,095 so he took himself a little nap. 692 00:41:50,162 --> 00:41:51,373 Oh, he did, huh? 693 00:41:51,442 --> 00:41:53,745 Monsieur Cartwright, it was a terrible fight, 694 00:41:53,810 --> 00:41:57,421 oh, but my Ricardo-- oh, he was magnificent. 695 00:41:57,490 --> 00:41:59,279 I wasn't so bad myself. 696 00:41:59,345 --> 00:42:01,419 Your son is a worthy opponent, señor. 697 00:42:01,490 --> 00:42:03,017 We fought to an honorable draw. 698 00:42:03,089 --> 00:42:06,287 Well, isn't that interesting? 699 00:42:06,354 --> 00:42:07,467 While you two were fighting 700 00:42:07,537 --> 00:42:09,512 and you were watching and Hess was sleeping, 701 00:42:09,586 --> 00:42:11,976 I saw three men riding off with the dowry. 702 00:42:12,050 --> 00:42:13,261 My dowry? Yeah. 703 00:42:13,330 --> 00:42:14,476 Michele. 704 00:42:18,545 --> 00:42:19,560 Papa. 705 00:42:19,634 --> 00:42:21,642 Your dowry was stolen. 706 00:42:21,714 --> 00:42:24,169 My congratulations, Señor Fernandez. 707 00:42:24,242 --> 00:42:26,992 Your robbery was finally a success. 708 00:42:27,058 --> 00:42:28,466 My robbery? 709 00:42:28,530 --> 00:42:30,025 Your loose words are insulting, señor. 710 00:42:30,098 --> 00:42:34,801 Oh, Señor Ricardo, let's not have another fight. 711 00:42:34,865 --> 00:42:37,735 You finally succeeded in having Michele's dowry stolen-- 712 00:42:37,810 --> 00:42:39,119 A very clever scheme. 713 00:42:39,186 --> 00:42:40,081 What do you mean? 714 00:42:40,146 --> 00:42:41,357 Señor Fernandez. 715 00:42:41,425 --> 00:42:44,175 Ricardo, did you steal my dowry? 716 00:42:45,873 --> 00:42:49,998 The man is a charlatan, a liar, a thief, a man without honor. 717 00:42:50,065 --> 00:42:51,407 Papa, please. 718 00:42:51,474 --> 00:42:52,750 Ricardo, why? 719 00:42:55,185 --> 00:42:58,055 It is simple and shameful. 720 00:42:59,121 --> 00:43:03,181 I do not own a rich and vast ranchero. 721 00:43:03,250 --> 00:43:06,218 There are just a poor few acres. 722 00:43:06,289 --> 00:43:08,231 There is no big hacienda, 723 00:43:08,305 --> 00:43:11,917 just an old sod hut. 724 00:43:11,986 --> 00:43:14,441 I don't understand. 725 00:43:14,514 --> 00:43:16,555 You lied to me, you said that you loved me. 726 00:43:16,626 --> 00:43:20,205 That is the one truth in the whole miserable business. 727 00:43:20,274 --> 00:43:21,966 When I met you in New Orleans 728 00:43:22,034 --> 00:43:24,107 and conceived the idea of the dowry, 729 00:43:24,177 --> 00:43:28,302 I had no feeling, but on the trip across the country, 730 00:43:28,369 --> 00:43:30,606 watching you, speaking to you, 731 00:43:30,674 --> 00:43:32,747 I fell in love. 732 00:43:32,817 --> 00:43:37,356 It's a fine way to make love-- lying and stealing. 733 00:43:37,425 --> 00:43:39,400 Well, I tried to call off the robbery, 734 00:43:39,474 --> 00:43:41,482 but my men wouldn't hear of it 735 00:43:41,553 --> 00:43:43,943 when I met them on my rides around the Ponderosa. 736 00:43:44,018 --> 00:43:46,637 They were eager for the famous Dubois jewels. 737 00:43:46,705 --> 00:43:50,481 I tried to avoid you, to be cold to you 738 00:43:50,545 --> 00:43:53,808 so that you would not be hurt when the marriage was canceled, 739 00:43:53,874 --> 00:43:56,842 but my pride 740 00:43:56,913 --> 00:43:58,823 could not permit me to do that. 741 00:43:59,826 --> 00:44:02,608 I understand, Ricardo. 742 00:44:02,673 --> 00:44:05,543 The most important thing to me now is that you love me 743 00:44:05,617 --> 00:44:07,821 and that you are sorry about what happened. 744 00:44:07,889 --> 00:44:09,101 I love you. 745 00:44:10,769 --> 00:44:13,486 Michele, love? 746 00:44:13,553 --> 00:44:15,408 How can you love such a man? 747 00:44:15,473 --> 00:44:18,158 Yes, how can you do that 748 00:44:18,226 --> 00:44:20,616 after all you know about me? 749 00:44:20,690 --> 00:44:23,112 I do what my heart tells me. 750 00:44:23,185 --> 00:44:25,040 Well, you must lose this love. 751 00:44:25,105 --> 00:44:27,920 With all this foolishness I am going to go to prison. 752 00:44:27,985 --> 00:44:30,986 Well, that, uh, kind of depends 753 00:44:31,058 --> 00:44:35,335 upon whether Señor Dubois is going to press charges. 754 00:44:35,410 --> 00:44:37,549 Papa, please forgive him, please. 755 00:44:37,618 --> 00:44:38,927 Neven 756 00:44:38,994 --> 00:44:43,020 Monsieur Cartwright, I demand you notify the sheriff at once. 757 00:44:43,090 --> 00:44:45,992 Michele... 758 00:44:46,066 --> 00:44:48,302 may I speak with your father alone, please? 759 00:44:48,369 --> 00:44:49,417 That will do no good. 760 00:44:49,490 --> 00:44:52,174 When he is like this he's impossible. 761 00:44:52,241 --> 00:44:53,256 Please. 762 00:44:54,258 --> 00:44:56,746 Well, that's the way she goes. 763 00:44:57,745 --> 00:45:01,357 Monsieur Dubois, you just heard 764 00:45:01,426 --> 00:45:04,143 your daughter say that she loved Don Ricardo. 765 00:45:04,210 --> 00:45:06,829 Ah, love, love, love, that's all I hear. 766 00:45:06,897 --> 00:45:08,589 He was after her dowry. 767 00:45:08,658 --> 00:45:11,277 Well, he confessed as much. 768 00:45:11,345 --> 00:45:16,048 You know, I have a bit of a confession to make myself. 769 00:45:16,113 --> 00:45:20,817 I, uh, I looked into your dowry chest. 770 00:45:20,882 --> 00:45:25,224 I saw all those magnificent jewels, just beautiful. 771 00:45:25,297 --> 00:45:26,476 One thing that bothered me, though-- 772 00:45:26,545 --> 00:45:30,255 I-I thought that the, the settings were not quite 773 00:45:30,322 --> 00:45:34,031 as, as, as, as fine as they might have been. 774 00:45:34,097 --> 00:45:36,400 You, you mean the settings? 775 00:45:36,465 --> 00:45:38,571 Monsieur Cartwright, I think they are as good 776 00:45:38,641 --> 00:45:40,234 as any I have ever seen. 777 00:45:40,305 --> 00:45:42,793 No, I, I felt that they were inferior 778 00:45:42,865 --> 00:45:44,076 compared to the jewels themselves. 779 00:45:44,145 --> 00:45:45,225 What do you mean? 780 00:45:45,297 --> 00:45:46,760 Oh, they are magnificent. 781 00:45:46,833 --> 00:45:50,096 Monsieur Cartwright, I am an artist. 782 00:45:52,337 --> 00:45:54,247 Yes, you are. 783 00:46:04,369 --> 00:46:06,640 Very well. 784 00:46:06,706 --> 00:46:11,409 I utilized my skill making fine guns 785 00:46:11,473 --> 00:46:15,467 to devise a fake dowry for Michele. 786 00:46:15,538 --> 00:46:19,847 She needed one to be married properly. 787 00:46:19,921 --> 00:46:23,817 Oh, I wanted to tell them later on sometime that... 788 00:46:29,042 --> 00:46:32,304 I am a foolish old man 789 00:46:32,370 --> 00:46:37,127 who couldn't even be successfully dishonest. 790 00:46:43,698 --> 00:46:47,244 Well, if I have to start to work like a peon in the fields, 791 00:46:47,313 --> 00:46:48,557 let us get on with it. 792 00:46:48,625 --> 00:46:49,869 Oh, remember, you're all invited 793 00:46:49,937 --> 00:46:51,847 to the wedding celebration at my ranchero in two weeks. 794 00:46:51,922 --> 00:46:54,377 Thank you. Can I kiss the bride? Joseph. 795 00:46:54,450 --> 00:46:55,464 I can't kiss the bride. 796 00:46:56,817 --> 00:46:58,246 If you're going to meet that stage in Virginia City, 797 00:46:58,321 --> 00:46:59,401 you'd better get going. 798 00:46:59,473 --> 00:47:01,131 Have a good trip. Right. 799 00:47:01,201 --> 00:47:03,111 Thank you, good-bye. 800 00:47:17,457 --> 00:47:20,326 ♪♪ 57973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.