All language subtitles for Bonanza.S03E09.DVDRiP.XViD-NODLABS_prob3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,934 --> 00:00:13,975 Whoa. 2 00:00:14,110 --> 00:00:15,768 You managed to beat the stage in, Pa, 3 00:00:15,902 --> 00:00:17,811 but my back may never be the same. 4 00:00:21,503 --> 00:00:23,641 Whole half minute to spare. 5 00:00:23,775 --> 00:00:25,203 Hoss, glad to see you're still with us. 6 00:00:25,343 --> 00:00:27,230 Kind of lost you in that last cloud of dust. 7 00:00:27,358 --> 00:00:30,261 Pa, I know my neck will never be the same. 8 00:00:30,398 --> 00:00:32,307 This dad-burned collar. 9 00:00:34,398 --> 00:00:36,023 There. 10 00:00:36,158 --> 00:00:38,460 Now, don't forget, you're about to meet royalty. 11 00:00:38,590 --> 00:00:40,728 Well, she's not exactly royalty. 12 00:00:40,862 --> 00:00:42,324 Lady Chadwick's a countess. 13 00:00:42,462 --> 00:00:44,154 Yeah, that kind of worries me, Pa. 14 00:00:44,286 --> 00:00:45,814 How do you talk to a countess? 15 00:00:45,950 --> 00:00:48,733 Just... just remember to mind your manners, that's all. 16 00:00:48,862 --> 00:00:49,692 Hyah! 17 00:00:49,822 --> 00:00:50,935 Come on, yah! 18 00:00:51,070 --> 00:00:52,052 Hey, here comes the stage. 19 00:00:52,190 --> 00:00:53,139 Yeah. 20 00:01:04,862 --> 00:01:06,171 Whoa, there! 21 00:01:06,302 --> 00:01:08,212 Whoa! 22 00:01:19,070 --> 00:01:20,532 Thank you. 23 00:01:21,758 --> 00:01:23,548 Lady Chadwick? 24 00:01:25,374 --> 00:01:26,421 Linda? 25 00:01:26,558 --> 00:01:28,021 Ben? 26 00:01:29,054 --> 00:01:31,739 Ben, how wonderful to see you. 27 00:01:33,630 --> 00:01:34,841 I didn't... It was such a surpri... 28 00:01:36,094 --> 00:01:38,167 It was so good of you to come and meet me. 29 00:01:38,302 --> 00:01:39,416 Well, I almost didn't. 30 00:01:39,550 --> 00:01:40,892 Your letter didn't arrive until yesterday morning. 31 00:01:41,022 --> 00:01:43,871 Ben, you haven't changed a bit. 32 00:01:45,278 --> 00:01:47,100 I say there, my good man, 33 00:01:47,230 --> 00:01:50,264 do be more careful with that crate, if you please. 34 00:01:51,678 --> 00:01:55,028 And that is Montague, my late husband's business agent. 35 00:01:55,166 --> 00:01:56,443 Mr. Montague. 36 00:01:59,902 --> 00:02:02,455 Linda, these are, these are two of my sons. 37 00:02:02,590 --> 00:02:04,053 Lady Chadwick... How do you do? 38 00:02:04,190 --> 00:02:05,685 ...Joseph and Hess. 39 00:02:05,822 --> 00:02:07,230 How do you do? Hi. 40 00:02:07,358 --> 00:02:10,140 It's a great pleasure to meet both of you. 41 00:02:10,270 --> 00:02:12,955 But someone's missing. 42 00:02:13,086 --> 00:02:16,087 Your eldest son-- Adam, isn't it? 43 00:02:16,222 --> 00:02:18,492 Yes. 44 00:02:18,622 --> 00:02:20,248 He's away on business. He'll be back shortly. 45 00:02:20,382 --> 00:02:22,172 But, Linda, you've quite a memory. 46 00:02:22,302 --> 00:02:25,598 Yes, yes, I've quite a memory. 47 00:02:25,726 --> 00:02:28,116 Well, the, uh, the boys will take your luggage 48 00:02:28,254 --> 00:02:29,204 back by the wagon. 49 00:02:29,342 --> 00:02:30,520 Perhaps Mr. Montague can ride with them, 50 00:02:30,654 --> 00:02:32,083 and we'll go back in the carriage. 51 00:02:32,222 --> 00:02:34,131 Wonderful. It's a delightful idea. 52 00:02:34,270 --> 00:02:36,660 Uh, we'll-we'll see you later, ma'am. 53 00:02:37,630 --> 00:02:39,484 Is that any way to talk to the countess? 54 00:02:39,614 --> 00:02:43,390 Well, I meant, uh, Your Royal Highness? 55 00:03:51,127 --> 00:03:53,942 What you've been saying about England sounds fascinating. 56 00:03:54,072 --> 00:03:55,894 You know, I-I must get there myself one day. 57 00:03:56,024 --> 00:03:57,366 Yes. 58 00:03:57,495 --> 00:04:00,147 I hope you're going to be able to stay with us for a while. 59 00:04:00,280 --> 00:04:03,695 Well, I've planned about two months for my American visit. 60 00:04:03,832 --> 00:04:04,661 Two months? 61 00:04:04,792 --> 00:04:05,839 Mm-hmm. 62 00:04:05,976 --> 00:04:07,220 Linda, you couldn't properly tour 63 00:04:07,352 --> 00:04:10,483 the Ponderosa in two months. 64 00:04:10,616 --> 00:04:13,431 Ben, I'll forgo the rest of my trip 65 00:04:13,560 --> 00:04:16,856 if you promise me we can spend these two months together. 66 00:04:19,160 --> 00:04:21,234 Oh, that's part of the main Ponderosa herd. 67 00:04:23,608 --> 00:04:25,496 Part? 68 00:04:25,624 --> 00:04:28,494 Your cattle holdings are truly enormous. 69 00:04:28,632 --> 00:04:30,705 And those, uh, those hills straight ahead, 70 00:04:30,840 --> 00:04:33,492 they contain some of the richest silver deposits 71 00:04:33,623 --> 00:04:35,052 in-in the world, I guess. 72 00:04:35,192 --> 00:04:36,468 Not all ours, of course. 73 00:04:37,720 --> 00:04:38,898 And over there-- 74 00:04:39,031 --> 00:04:43,124 Linda, there's enough timber in those woods to... 75 00:04:43,256 --> 00:04:45,231 well, to shore up the universe. 76 00:04:45,368 --> 00:04:48,085 Do I sound very proud of all this? 77 00:04:48,216 --> 00:04:49,645 I am. 78 00:04:49,784 --> 00:04:53,102 Oh, I can well understand. 79 00:04:53,240 --> 00:04:55,281 You love it, don't you, Ben? 80 00:04:55,416 --> 00:04:56,692 Yes. 81 00:04:56,824 --> 00:04:58,100 Very much. 82 00:04:59,942 --> 00:05:03,521 You have every right to be proud. 83 00:05:03,654 --> 00:05:07,844 You've carved a kingdom out of a wilderness. 84 00:05:07,974 --> 00:05:10,112 And you've raised three fine boys. 85 00:05:10,246 --> 00:05:12,668 Thank you. 86 00:05:12,806 --> 00:05:16,996 This is really in trust for them. 87 00:05:17,126 --> 00:05:18,337 A trust to the future. 88 00:05:18,470 --> 00:05:20,325 That's all very well, 89 00:05:20,454 --> 00:05:23,454 but what about the future of Ben Cartwright? 90 00:05:23,590 --> 00:05:26,852 Well, right now, he's got all he can do 91 00:05:26,982 --> 00:05:28,607 to take care of the present. 92 00:05:33,125 --> 00:05:34,850 Here you go. 93 00:05:34,982 --> 00:05:37,797 Dad-burn, I never seen so much baggage. 94 00:05:44,454 --> 00:05:46,560 Well, we better get these two next. 95 00:05:46,694 --> 00:05:48,123 Yeah. 96 00:05:50,405 --> 00:05:51,747 Hey, wait a minute, wait a minute, wait a minute. 97 00:05:51,877 --> 00:05:52,740 You're-you're all out of balance there. 98 00:05:52,870 --> 00:05:53,700 I don't want you to hurt your back. 99 00:05:53,830 --> 00:05:54,877 Thanks a lot. That's it. That's it. 100 00:05:55,014 --> 00:05:56,509 Now you're in balance. 101 00:05:56,646 --> 00:05:58,370 Now, I say, my good fellow, 102 00:05:58,502 --> 00:06:01,371 do be careful with that baggage, won't you? Mm. 103 00:06:03,302 --> 00:06:05,572 Joe, how come that feller speaks such funny English? 104 00:06:05,702 --> 00:06:06,717 Oh, I don't know. 105 00:06:06,854 --> 00:06:08,546 They all seem to speak that way in England. 106 00:06:08,678 --> 00:06:09,791 Yeah. 107 00:06:09,926 --> 00:06:11,617 Hey, Hoss, I don't seem to remember the countess. 108 00:06:11,750 --> 00:06:13,212 Well, you shouldn't; you wasn't even born yet. 109 00:06:13,349 --> 00:06:14,691 I was just a little shaver myself. 110 00:06:14,822 --> 00:06:17,277 Aw, come on, you were never a little shaver. 111 00:06:17,414 --> 00:06:19,389 You reckon what's in this outfit, anyhow? 112 00:06:19,526 --> 00:06:22,395 Feels like part of the countess's castle. 113 00:06:25,190 --> 00:06:27,099 Got it? 114 00:06:29,317 --> 00:06:31,292 It's beautiful. 115 00:06:31,430 --> 00:06:32,325 Whoa. 116 00:06:32,454 --> 00:06:33,829 Welcome to the Ponderosa, Countess. 117 00:06:33,957 --> 00:06:35,299 Thank you, Little Joe. 118 00:06:35,429 --> 00:06:36,892 Oh, I see my luggage. 119 00:06:37,030 --> 00:06:37,925 Where's Montague? 120 00:06:38,053 --> 00:06:39,843 Oh, Hop Sing is showing him to his room. 121 00:06:41,126 --> 00:06:42,686 I-Is that Hoss? 122 00:06:42,822 --> 00:06:45,058 Yes'm. 123 00:06:46,726 --> 00:06:48,701 Well, that's Hoss all right, but what's that in front of him? 124 00:06:48,838 --> 00:06:50,016 Now, don't be curious, Ben. 125 00:06:50,150 --> 00:06:52,059 We'll save that for later. 126 00:06:52,197 --> 00:06:55,460 Boys, would you mind putting that in the living room for me? 127 00:06:55,589 --> 00:06:56,539 Certainly. 128 00:07:01,158 --> 00:07:03,645 It's lovely here. 129 00:07:03,782 --> 00:07:06,651 Lovely. 130 00:07:06,790 --> 00:07:09,278 Shall we go in? 131 00:07:09,414 --> 00:07:10,527 I--- 132 00:07:12,005 --> 00:07:13,915 I feel like I've come home. 133 00:07:20,934 --> 00:07:24,197 Now, Linda, I'm sure you know 134 00:07:24,326 --> 00:07:28,102 that we're all eaten up with curiosity about, uh... 135 00:07:28,229 --> 00:07:30,466 You mean you don't know what it is? 136 00:07:30,597 --> 00:07:31,427 No. 137 00:07:31,557 --> 00:07:33,467 It's my gift to you, Ben. 138 00:07:37,190 --> 00:07:39,198 You... you mean, you-you brought that 139 00:07:39,334 --> 00:07:40,894 halfway around the world J-just to... 140 00:07:41,030 --> 00:07:42,306 Just to give it to you. 141 00:07:42,438 --> 00:07:43,933 And it was worth all the trouble. 142 00:07:44,070 --> 00:07:46,012 Boys, do you mind opening it for me? 143 00:07:46,150 --> 00:07:48,125 Not a bit. Pleasure, ma'am. 144 00:07:52,581 --> 00:07:55,134 You know it wasn't necessary. 145 00:07:57,062 --> 00:07:58,437 Thank you. 146 00:07:58,566 --> 00:08:00,901 Ben, you used to do better than that. 147 00:08:01,029 --> 00:08:04,412 "To all those endearing young charms," remember? 148 00:08:04,550 --> 00:08:06,460 Yes, I remember. 149 00:08:10,150 --> 00:08:12,059 I do hope you like it. 150 00:08:26,437 --> 00:08:29,187 I did it from memory. 151 00:08:30,854 --> 00:08:33,156 Well, L-Linda, it's... 152 00:08:33,286 --> 00:08:34,628 it's beautiful. 153 00:08:34,758 --> 00:08:35,838 W-What a surprise. 154 00:08:35,974 --> 00:08:37,534 Oh, Ben, it's-it's really not that good. 155 00:08:37,670 --> 00:08:39,940 Oh, but it is, it is, it's wonderful! 156 00:08:40,070 --> 00:08:41,216 And I'm very impressed. 157 00:08:41,349 --> 00:08:42,812 I didn't know you were an artist. 158 00:08:42,950 --> 00:08:45,798 Oh, is that you, Pa? 159 00:08:45,926 --> 00:08:48,708 I mean, Lady Chadwick still looks the same. 160 00:08:56,709 --> 00:08:59,296 You look through these. 161 00:09:09,926 --> 00:09:12,676 Well... 162 00:09:12,806 --> 00:09:14,628 Well, don't we look ravishing today. 163 00:09:14,758 --> 00:09:16,645 Why, thank you, kind sir. 164 00:09:18,214 --> 00:09:19,709 Ben, you haven't forgotten, 165 00:09:19,845 --> 00:09:21,854 you promised to show me the beautiful lake? 166 00:09:21,990 --> 00:09:23,681 No, I have not forgotten. 167 00:09:23,814 --> 00:09:26,182 Hoss, would you mind hitching up the buckboard? 168 00:09:26,309 --> 00:09:28,219 Oh, yeah, Pa, right away. 169 00:09:50,373 --> 00:09:54,050 Ben, it's-it's magnificent. 170 00:09:54,182 --> 00:09:58,045 I don't know when I've ever seen anything to equal it. 171 00:09:58,182 --> 00:10:00,964 Well, I suppose, compared to what you knew in England, 172 00:10:01,094 --> 00:10:03,745 this is just so much wilderness. 173 00:10:03,878 --> 00:10:07,457 Perhaps, but magnificent wilderness. 174 00:10:07,589 --> 00:10:09,499 Let's sit down and enjoy it. 175 00:10:17,541 --> 00:10:19,069 You know... 176 00:10:19,205 --> 00:10:23,460 the Ponderosa always puts on her best dress 177 00:10:23,590 --> 00:10:25,564 when she greets a beautiful woman. 178 00:10:25,702 --> 00:10:28,255 You're so kind, Ben. 179 00:10:30,181 --> 00:10:31,807 But then, you always were. 180 00:10:31,941 --> 00:10:33,665 And you were always beautiful. 181 00:10:33,798 --> 00:10:36,995 Thank you. 182 00:10:37,126 --> 00:10:40,356 Ben... 183 00:10:40,485 --> 00:10:42,875 I wish that... 184 00:10:45,637 --> 00:10:50,111 We live not as we wish, but as we can. 185 00:10:50,245 --> 00:10:53,060 I shouldn't have rejected you, darling. 186 00:10:53,190 --> 00:10:57,794 "Rejected" is a harsh word. 187 00:10:57,925 --> 00:11:01,505 Nevertheless... 188 00:11:01,638 --> 00:11:04,671 that's what I did, and I'm sorry. 189 00:11:04,806 --> 00:11:07,490 What's past is past. 190 00:11:07,621 --> 00:11:08,930 We can't change it. 191 00:11:09,062 --> 00:11:13,404 Ben, can't we correct a mistake? 192 00:11:13,541 --> 00:11:16,477 Oh, yes, I... 193 00:11:16,613 --> 00:11:20,160 I suppose some mistakes can be corrected. 194 00:11:20,293 --> 00:11:23,229 Sometimes it's too late to correct them. 195 00:11:23,366 --> 00:11:25,886 Well, I'm a very stubborn woman, Ben Cartwright, 196 00:11:26,021 --> 00:11:28,062 and I've waited 20 years, 197 00:11:28,197 --> 00:11:30,052 and I can wait a few more. 198 00:11:35,973 --> 00:11:37,599 Here you are, Ben. 199 00:11:37,733 --> 00:11:39,970 Thank you. 200 00:11:40,101 --> 00:11:42,043 Well, Linda, you're lending an unfamiliar elegance 201 00:11:42,181 --> 00:11:43,709 to the Ponderosa. 202 00:11:43,845 --> 00:11:45,667 We never stopped for tea before. 203 00:11:45,798 --> 00:11:48,646 It's one of the many things I loved about England. 204 00:11:48,774 --> 00:11:50,628 4:00 tea is very refreshing. 205 00:11:50,757 --> 00:11:52,579 Don't you think so, Hoss? 206 00:11:52,710 --> 00:11:54,684 Oh, yes, ma'am. It's sort of weak, 207 00:11:54,821 --> 00:11:56,382 but it's good, it's good. 208 00:12:02,310 --> 00:12:04,677 Can I see you a minute, Mr. Cartwright? 209 00:12:04,805 --> 00:12:05,885 Something's come up. 210 00:12:06,021 --> 00:12:07,908 I'll be right with you, Kelly. 211 00:12:08,037 --> 00:12:09,499 The mine foreman. 212 00:12:09,638 --> 00:12:11,100 A little business. Excuse me. 213 00:12:11,237 --> 00:12:14,205 Go right ahead. I have to see Hop Sing about dinner. 214 00:12:14,342 --> 00:12:16,415 We're planning a surprise. 215 00:12:18,501 --> 00:12:20,291 Well, what is it, Kelly? 216 00:12:20,421 --> 00:12:22,308 We got trouble at the mine, sir. 217 00:12:22,437 --> 00:12:23,746 What, an accident, somebody hurt? 218 00:12:23,877 --> 00:12:26,049 No, no, no. It's the men. 219 00:12:26,181 --> 00:12:28,768 Now, what's back of all this? Come on, outwith it. 220 00:12:28,902 --> 00:12:30,462 They want to get paid every day. 221 00:12:30,597 --> 00:12:31,939 Every day? 222 00:12:32,070 --> 00:12:33,630 Every day? What are they, loco? 223 00:12:33,765 --> 00:12:35,555 What's got into them? 224 00:12:35,685 --> 00:12:37,627 Now, look, you go back there and you tell them 225 00:12:37,765 --> 00:12:40,002 that they'll get paid, as usual, when the time comes. 226 00:12:40,133 --> 00:12:41,988 We've never missed a payroll in our lives. 227 00:12:42,981 --> 00:12:45,950 I don't know, Mr. Cartwright. 228 00:12:46,085 --> 00:12:48,835 I'm gonna have a hard time holding those men together. 229 00:12:50,118 --> 00:12:52,388 Well, I suppose I'd better ride outwith you. 230 00:12:52,517 --> 00:12:55,104 Look, I'll... I'll send Little Joe along in the morning. 231 00:12:55,237 --> 00:12:56,481 He'll back you up. 232 00:12:56,613 --> 00:12:59,036 Well, I'll do my best, sir. 233 00:13:09,318 --> 00:13:10,594 Eh, don't worry, Pa-- it's probably 234 00:13:10,726 --> 00:13:12,351 just a couple of troublemakers up there. 235 00:13:12,485 --> 00:13:14,755 What the heck? Payday's just next week. 236 00:13:23,429 --> 00:13:25,502 What do you think? 237 00:13:25,638 --> 00:13:27,744 Oh, well, uh... 238 00:13:27,877 --> 00:13:30,114 I'm no art critic. 239 00:13:34,182 --> 00:13:35,229 Yeah, well... 240 00:13:35,365 --> 00:13:37,733 what is it, your ladyship? 241 00:13:37,862 --> 00:13:40,349 Oh, Hoss, can't-can't you recognize a... 242 00:13:40,486 --> 00:13:42,973 barn and a tree when you see one? 243 00:13:43,109 --> 00:13:44,932 Little Joe, you're not quite right. 244 00:13:45,061 --> 00:13:47,364 There's a school in Paris now that's all the fad, 245 00:13:47,493 --> 00:13:49,883 it's called Impressionism. 246 00:13:50,021 --> 00:13:52,706 Uh, who are they trying to impress with a barn and a tree? 247 00:13:52,837 --> 00:13:54,910 That'll do, Hoss. 248 00:13:57,222 --> 00:13:58,847 Ah, Mr. Cartwright. 249 00:13:58,982 --> 00:14:01,055 I was outside enjoying some of your good Western air. 250 00:14:01,189 --> 00:14:03,939 One of your men rode up and asked me to give you this. 251 00:14:04,069 --> 00:14:05,826 Oh. Thank you. 252 00:14:12,965 --> 00:14:15,388 ♪♪ 253 00:14:19,845 --> 00:14:22,181 What is it, Pa? 254 00:14:22,309 --> 00:14:24,677 There's trouble at the lumber camp now. 255 00:14:24,806 --> 00:14:26,530 This better not be serious-- 256 00:14:26,661 --> 00:14:28,353 We need that timber cutting right now. 257 00:14:28,485 --> 00:14:30,494 You bet we do. Trouble, Ben? 258 00:14:30,629 --> 00:14:32,484 Hm? Oh, uh... 259 00:14:32,613 --> 00:14:34,948 yeah, just a little. 260 00:14:35,077 --> 00:14:38,853 I understand what the Ponderosa means to you and the boys. 261 00:14:38,981 --> 00:14:41,568 I understand what it means when it's threatened. 262 00:14:41,701 --> 00:14:44,091 Montague, why don't we go outside 263 00:14:44,229 --> 00:14:47,579 and get some of that fresh air that you mentioned. 264 00:14:55,270 --> 00:14:57,637 You better get over there first thing in the morning, Hoss. 265 00:14:57,765 --> 00:14:59,140 How bad is it, Pa? 266 00:14:59,270 --> 00:15:02,881 Well, Slim says the cutting crew quit cold this afternoon, 267 00:15:03,013 --> 00:15:05,152 every last man. 268 00:15:20,005 --> 00:15:21,413 Morning, Hoss. 269 00:15:21,541 --> 00:15:23,037 Am I glad to see you. 270 00:15:23,173 --> 00:15:24,449 Morning, Slim. 271 00:15:24,582 --> 00:15:25,793 What's this all about? 272 00:15:25,925 --> 00:15:27,354 Well, they're saying the Ponderosa scrip 273 00:15:27,493 --> 00:15:28,573 is no good anymore. 274 00:15:28,709 --> 00:15:30,815 They want to be paid in cash from now on. 275 00:15:30,950 --> 00:15:32,674 What good's cash way off up here? 276 00:15:37,637 --> 00:15:39,612 Men, listen to me a minute. 277 00:15:39,749 --> 00:15:43,012 Now, I don't know what your complaint is, or why... 278 00:15:43,141 --> 00:15:46,371 but since when isn't the Ponderosa scrip 279 00:15:46,501 --> 00:15:48,837 good for cash any day of the week? 280 00:15:51,685 --> 00:15:54,435 Pete. Morgan. 281 00:15:55,781 --> 00:15:57,855 Everybody got the lockjaw? 282 00:16:01,125 --> 00:16:04,573 We ain't trusting the Cartwrights no more, fat boy. 283 00:16:04,709 --> 00:16:06,848 No cash, no work. 284 00:16:08,229 --> 00:16:10,401 I don't think I've seen you before. 285 00:16:10,533 --> 00:16:12,737 Name's Runyon, fat boy. 286 00:16:15,717 --> 00:16:17,987 I don't know this one... 287 00:16:18,117 --> 00:16:20,125 but I do know the rest of you. 288 00:16:20,262 --> 00:16:22,171 Seems pretty clear to me 289 00:16:22,309 --> 00:16:23,837 that he's a loudmouthed troublemaker. 290 00:16:23,973 --> 00:16:25,599 Don't listen to his lies. 291 00:16:25,733 --> 00:16:28,482 Now... you wouldn't be calling me a liar, 292 00:16:28,613 --> 00:16:30,522 would you, Cartwright? 293 00:16:31,717 --> 00:16:34,532 I reckon I just did. 294 00:16:34,662 --> 00:16:37,313 Fat boy like you calling a man a liar... 295 00:16:49,285 --> 00:16:51,969 It's fellers like him that keep me from getting fat. 296 00:16:52,101 --> 00:16:54,556 Now, does any of you want to change your mind? 297 00:16:56,997 --> 00:16:59,103 You heard him. What about it? 298 00:16:59,237 --> 00:17:01,889 We all know Hoss can fight, but can his old man pay off? 299 00:17:02,021 --> 00:17:03,811 You're dad-burned right he can. 300 00:17:05,030 --> 00:17:08,325 When you go back to work, you'll get your cash. 301 00:17:26,725 --> 00:17:28,188 Now, Ben, wait, I understand your problem, 302 00:17:28,325 --> 00:17:30,333 but I've got to tell you one more time, 303 00:17:30,469 --> 00:17:32,957 money has never been as tight as it is right now. 304 00:17:33,093 --> 00:17:35,329 Now, I'd like to help you, but what you're asking 305 00:17:35,461 --> 00:17:37,469 is out of the question. Out of the question? 306 00:17:37,605 --> 00:17:39,547 After all the years we've been doing business. 307 00:17:39,685 --> 00:17:42,075 Especially now when I'm in such a desperate situation, John. 308 00:17:42,213 --> 00:17:44,188 I'm sorry, I told you how sorry I was, 309 00:17:44,325 --> 00:17:46,267 but my hands are tied. Your hands aren't tied. 310 00:17:46,405 --> 00:17:48,348 John, do you realize I've never been turned down 311 00:17:48,485 --> 00:17:50,372 for a loan before? And our cash reserve 312 00:17:50,502 --> 00:17:51,964 has never been called up before. 313 00:17:52,101 --> 00:17:54,404 Ben, I couldn't float a dollar if I wanted to. 314 00:17:54,533 --> 00:17:57,731 Now, if you could hold on for two weeks... 315 00:17:57,861 --> 00:18:00,164 If I could hold on for a couple of weeks 316 00:18:00,293 --> 00:18:02,497 do you think I'd be here begging for money? 317 00:18:02,630 --> 00:18:04,037 I'm really sorry, Ben. 318 00:18:04,165 --> 00:18:06,052 Wait. I'll have a meeting of the board. 319 00:18:06,181 --> 00:18:07,643 Maybe they can find a solution. 320 00:18:07,781 --> 00:18:09,756 Well, thank you, John. Thank you very much. 321 00:18:09,893 --> 00:18:11,170 I ask for immediate cash, 322 00:18:11,301 --> 00:18:14,171 and you give me a meeting of the board! 323 00:18:34,181 --> 00:18:36,669 Oh, Joseph, I've been waiting. 324 00:18:36,805 --> 00:18:39,489 Well, what's the situation? 325 00:18:39,621 --> 00:18:41,410 We had a long argument, 326 00:18:41,541 --> 00:18:44,410 and I tried to convince them. 327 00:18:44,549 --> 00:18:46,524 You didn't succeed? 328 00:18:46,661 --> 00:18:47,970 No. 329 00:18:48,101 --> 00:18:51,451 They want their money every day when the work's done. 330 00:19:00,005 --> 00:19:02,853 We've got contracts to deliver that ore. 331 00:19:04,165 --> 00:19:06,785 I just don't understand it. 332 00:19:06,917 --> 00:19:10,431 Lumber camp, bank, mines. 333 00:19:10,565 --> 00:19:12,638 It just doesn't add up. 334 00:19:12,773 --> 00:19:15,642 Well, it adds up to a lot of trouble. 335 00:19:17,349 --> 00:19:19,390 Good morning. 336 00:19:22,405 --> 00:19:24,315 Morning, Linda. 337 00:19:28,005 --> 00:19:30,111 Well, you both look awfully sullen 338 00:19:30,245 --> 00:19:32,099 for such a fine morning. 339 00:19:32,229 --> 00:19:34,018 Well, we... 340 00:19:34,149 --> 00:19:35,938 Did you have a good night's rest? 341 00:19:36,069 --> 00:19:37,477 I slept wonderfully, thank you. 342 00:19:37,605 --> 00:19:39,646 The air is indeed a tonic. Yes, it is. 343 00:19:39,781 --> 00:19:41,506 Uh, I'll have Hop Sing prepare your breakfast. 344 00:19:41,637 --> 00:19:44,060 He already has. He brought it to me in my room. 345 00:19:44,197 --> 00:19:46,205 He's spoiling me terribly. 346 00:19:48,613 --> 00:19:50,621 Pa, I need to talk to you right away. 347 00:19:50,756 --> 00:19:52,765 It's about the men up at the lumber camp. 348 00:19:52,901 --> 00:19:54,625 Morning, Lady Chadwick. 349 00:19:54,757 --> 00:19:56,219 Nice day, ain't it? 350 00:19:56,357 --> 00:19:57,405 Beautiful day, Hoss. 351 00:19:57,541 --> 00:19:59,843 Will you excuse me? Certainly. 352 00:20:01,285 --> 00:20:05,278 Joseph, I'd like to ask your advice about something. 353 00:20:05,413 --> 00:20:06,460 Yes, ma'am. 354 00:20:06,597 --> 00:20:08,387 I was wondering where I was going to hang 355 00:20:08,517 --> 00:20:09,663 my wonderful masterpiece. 356 00:20:09,797 --> 00:20:11,260 Whether we should keep it in here, 357 00:20:11,397 --> 00:20:13,536 or whether we should put it in your father's study 358 00:20:13,669 --> 00:20:15,077 over the desk. 359 00:20:15,205 --> 00:20:18,107 Well, I think you ought to ask Pa. 360 00:20:18,244 --> 00:20:20,448 He was a handsome man, wasn't he? 361 00:20:20,581 --> 00:20:22,239 Yes, he was. 362 00:20:23,237 --> 00:20:26,587 He still is a handsome man. 363 00:20:26,725 --> 00:20:29,627 That was before... he married your mother. 364 00:20:30,724 --> 00:20:33,277 You know, Joseph, if... 365 00:20:33,413 --> 00:20:37,090 well, if... if I had married your father, 366 00:20:37,221 --> 00:20:40,036 you might have been my son, Joseph. 367 00:20:42,341 --> 00:20:44,993 You would've had your hands full, ma'am. 368 00:20:45,124 --> 00:20:47,231 But I think you could've handled it. 369 00:20:59,524 --> 00:21:01,434 ♪♪ 370 00:21:07,204 --> 00:21:09,856 Hey, Pa! Hoss! 371 00:21:09,989 --> 00:21:11,931 Here comes Adam! 372 00:21:19,109 --> 00:21:21,084 Ah, hello, son. Good to see you home. 373 00:21:21,221 --> 00:21:23,076 Howdy, brother. How goes it? 374 00:21:23,205 --> 00:21:25,027 And it better be good. 375 00:21:25,157 --> 00:21:27,361 Well, what's wrong with everybody? 376 00:21:27,493 --> 00:21:29,796 You look like you just lost the Ponderosa. 377 00:21:31,109 --> 00:21:33,312 If that's a joke, it's not funny. 378 00:21:33,445 --> 00:21:35,136 Well, what's he mean, Pa? 379 00:21:35,269 --> 00:21:37,058 Well, how did things go in San Francisco? 380 00:21:37,189 --> 00:21:38,651 Everything went fine-- I got the boat 381 00:21:38,789 --> 00:21:40,251 to carry the lumber, we set the rates, 382 00:21:40,389 --> 00:21:41,884 and they're waiting for the first shipment. 383 00:21:42,020 --> 00:21:43,712 Mm, well... 384 00:21:43,845 --> 00:21:45,667 I'm afraid we can't deliver. 385 00:21:45,797 --> 00:21:47,139 What do you mean, we can't deliver? 386 00:21:47,269 --> 00:21:49,637 We've got to deliver. I've already chartered a ship. 387 00:21:50,629 --> 00:21:52,702 Let's go inside. 388 00:22:00,964 --> 00:22:02,208 Adam... 389 00:22:02,341 --> 00:22:04,894 you remember Linda Lawrence? 390 00:22:05,029 --> 00:22:06,851 From New Orleans. 391 00:22:06,980 --> 00:22:08,290 Yes, of course. 392 00:22:08,421 --> 00:22:10,210 I wasn't certain for a moment. 393 00:22:10,341 --> 00:22:13,985 Adam, how very nice to see you again. 394 00:22:14,117 --> 00:22:15,742 Linda's now Lady Chadwick. 395 00:22:15,877 --> 00:22:18,048 Yes, I remember-- you, uh, you went over to England 396 00:22:18,181 --> 00:22:20,931 to get married. 397 00:22:21,061 --> 00:22:23,069 And I was about 11 at the time, wasn't I? Mm-hmm. 398 00:22:23,205 --> 00:22:24,514 Well, almost 11. 399 00:22:26,341 --> 00:22:27,748 Ah, something new's been added. 400 00:22:27,877 --> 00:22:30,267 Yes, a gift from Lady Chadwick. 401 00:22:36,996 --> 00:22:39,299 Linda did that herself. 402 00:22:39,429 --> 00:22:41,371 Quite an artist, don't you think? 403 00:22:41,509 --> 00:22:43,331 Yes, quite an artist. 404 00:22:43,460 --> 00:22:44,988 Do you have a moment, my lady? 405 00:22:45,124 --> 00:22:47,677 Oh, Montague, would you come down, please? 406 00:22:51,173 --> 00:22:53,181 This is my eldest son, Adam. 407 00:22:53,316 --> 00:22:55,587 Mr. Montague, Lady Chadwick's business agent. 408 00:22:55,717 --> 00:22:57,659 Well, how do you do, sir? Hello. 409 00:22:57,797 --> 00:23:00,034 I have some papers for your signature, my lady. 410 00:23:00,165 --> 00:23:02,206 Would you take them to my room, Montague? 411 00:23:02,341 --> 00:23:04,250 I'll be along in a moment. 412 00:23:06,565 --> 00:23:09,216 Montague represents the tyranny of trivia. 413 00:23:09,349 --> 00:23:11,739 It was nice to see you again, Adam. 414 00:23:11,877 --> 00:23:14,245 Excuse me. 415 00:23:17,829 --> 00:23:19,586 Let's go. 416 00:23:25,221 --> 00:23:27,130 The Countess of Chadwick. 417 00:23:27,268 --> 00:23:29,058 Little bit different from that girl 418 00:23:29,188 --> 00:23:31,971 we knew in New Orleans, isn't she? 419 00:23:32,101 --> 00:23:35,451 Look, Adam, I'm not gonna hold anything back. 420 00:23:35,589 --> 00:23:38,208 We're in more trouble than I can ever remember. 421 00:23:38,341 --> 00:23:41,090 Aw, Pa, we've... we've weathered lots of storms. 422 00:23:41,221 --> 00:23:44,832 Well, just what is all this about? 423 00:23:44,965 --> 00:23:47,103 Well, we knew we were overextending ourselves 424 00:23:47,237 --> 00:23:48,546 a little when we contracted 425 00:23:48,677 --> 00:23:51,230 for both the ore and the timber deliveries. 426 00:23:51,364 --> 00:23:52,925 And as Hoss says, 427 00:23:53,061 --> 00:23:55,069 we've weathered such storms before, 428 00:23:55,204 --> 00:23:59,394 but this time, it's... it's a little different. 429 00:23:59,525 --> 00:24:01,347 I don't think we can make delivery. 430 00:24:01,476 --> 00:24:03,582 For some reason, the... 431 00:24:03,717 --> 00:24:07,328 the men working for us have the idea that we're flat broke, 432 00:24:07,461 --> 00:24:11,324 so they refuse to work unless they get paid in cash every day, 433 00:24:11,461 --> 00:24:13,370 instead of Ponderosa scrip. 434 00:24:13,509 --> 00:24:15,898 Well, the bank has no cash reserves 435 00:24:16,037 --> 00:24:18,459 to loan us, so... stalemate. 436 00:24:19,460 --> 00:24:21,315 Bad as all that, huh? 437 00:24:21,445 --> 00:24:23,616 Yeah, as bad as all that. 438 00:24:24,805 --> 00:24:27,457 We have all these contracts to meet, 439 00:24:27,589 --> 00:24:29,957 and that means that somehow 440 00:24:30,085 --> 00:24:32,223 we're going to have to meet the men's demands, 441 00:24:32,357 --> 00:24:34,081 ridiculous as they may seem. 442 00:24:34,212 --> 00:24:36,253 And time is running out on us. 443 00:24:36,388 --> 00:24:38,178 Oh, Mr. Cartwright? 444 00:24:38,308 --> 00:24:39,901 Lady Chadwick wishes to see you, sir, 445 00:24:40,037 --> 00:24:41,662 at your earliest convenience. 446 00:24:41,796 --> 00:24:44,349 Well, I'm rather busy right now, Montague. 447 00:24:44,485 --> 00:24:45,663 Is it anything important? 448 00:24:45,797 --> 00:24:47,837 Oh, I... I wouldn't know, sir, 449 00:24:47,973 --> 00:24:50,842 but I do know her ladyship minds being kept waiting. 450 00:24:53,828 --> 00:24:55,553 All right. 451 00:25:04,388 --> 00:25:06,625 Well... let's go over these contracts again. 452 00:25:06,756 --> 00:25:08,132 Maybe there's still a way out. 453 00:25:08,261 --> 00:25:09,887 I don't know, Adam. 454 00:25:10,021 --> 00:25:12,509 I ain't never seen Pa this worried. Have you, Joe? 455 00:25:12,645 --> 00:25:14,467 No. 456 00:25:14,596 --> 00:25:16,703 Well, he never had a better reason. 457 00:25:27,909 --> 00:25:29,818 Come in. 458 00:25:37,509 --> 00:25:39,418 ♪♪ 459 00:25:41,896 --> 00:25:45,246 Hmm. It has been so many years, I'd forgotten about this. 460 00:25:45,384 --> 00:25:47,010 You gave it to me for Christmas. 461 00:25:47,144 --> 00:25:48,934 I'll never part with it. 462 00:25:49,064 --> 00:25:51,519 I, uh... I imagine 463 00:25:51,657 --> 00:25:54,854 you've received... more expensive gifts. 464 00:25:54,984 --> 00:25:57,058 It wasn't the money. 465 00:25:59,112 --> 00:26:01,829 I've learned a great deal about money these last years. 466 00:26:01,961 --> 00:26:06,053 Yes, I'm... I'm learning more about money every day myself. 467 00:26:06,184 --> 00:26:08,355 Montague said you wanted to see me about something. 468 00:26:08,489 --> 00:26:10,016 Yes. 469 00:26:10,153 --> 00:26:12,357 Ben, my womanly intuition tells me 470 00:26:12,489 --> 00:26:15,075 that you're in trouble and need help. 471 00:26:15,209 --> 00:26:16,998 Well... 472 00:26:17,129 --> 00:26:19,977 your womanly intuition was never more correct. 473 00:26:20,105 --> 00:26:22,047 But, uh, 474 00:26:22,185 --> 00:26:23,167 everything will be all right. 475 00:26:23,305 --> 00:26:24,516 We'll be... we'll be all right. 476 00:26:24,649 --> 00:26:27,813 Ben, I'm a very wealthy woman. 477 00:26:27,945 --> 00:26:29,919 I've got money, you need it. 478 00:26:30,057 --> 00:26:31,552 It's as simple as that. 479 00:26:31,689 --> 00:26:34,209 Well, Linda, that's very... very generous of you, 480 00:26:34,344 --> 00:26:36,134 and very kind and thoughtful, but... 481 00:26:36,264 --> 00:26:37,378 And thoughtful and very gen... 482 00:26:37,512 --> 00:26:39,007 You make me the happiest woman in the world. 483 00:26:39,144 --> 00:26:40,356 It's very generous of you, but... 484 00:26:40,489 --> 00:26:42,017 I insist, Ben. 485 00:26:45,737 --> 00:26:47,559 Linda... thank you, 486 00:26:47,689 --> 00:26:51,006 but we've always been able to manage on the Ponderosa, and... 487 00:26:51,145 --> 00:26:53,894 and I'm sure we will now. 488 00:26:54,025 --> 00:26:55,934 Thank you. 489 00:26:58,505 --> 00:27:00,414 Very well. 490 00:27:04,489 --> 00:27:07,206 If it was another woman, I'd know what to do. 491 00:27:07,336 --> 00:27:10,981 It seems that my rival is this ranch. 492 00:27:14,760 --> 00:27:18,274 Well, I never quite thought of it that way, but... 493 00:27:18,408 --> 00:27:20,798 ...perhaps you're right. 494 00:27:24,168 --> 00:27:26,307 Fire! 495 00:27:26,440 --> 00:27:28,132 Why, the timber's on fire! 496 00:27:28,265 --> 00:27:30,654 Boys?! Hoss? Adam? 497 00:27:30,793 --> 00:27:32,866 Northwest slope is on fire! 498 00:27:38,121 --> 00:27:40,030 Well, you've all been very helpful, men. 499 00:27:40,168 --> 00:27:41,761 We're all very grateful to you. 500 00:27:41,896 --> 00:27:44,930 Certainly caught this thing before it did any real damage. 501 00:27:45,064 --> 00:27:46,951 There'll be a bonus for all of you. 502 00:27:47,081 --> 00:27:48,260 Slim? Hmm? 503 00:27:48,393 --> 00:27:50,728 Got any notion how this fire started? 504 00:27:50,857 --> 00:27:53,028 Runyon's been missing several hours. 505 00:27:53,160 --> 00:27:54,655 I hate to accuse the man, 506 00:27:54,793 --> 00:27:56,964 but he was seen before we saw the smoke, 507 00:27:57,096 --> 00:27:58,275 now he's gone. 508 00:27:58,408 --> 00:28:00,066 Well, he better have gone a long way. 509 00:28:00,201 --> 00:28:03,518 Can I...? Is there any word about the pay? 510 00:28:03,656 --> 00:28:05,565 They'll be paid when they're supposed to be. 511 00:28:05,705 --> 00:28:07,713 I'm afraid I can't get 'em back to work 512 00:28:07,849 --> 00:28:09,278 without something more than that. 513 00:28:09,416 --> 00:28:14,239 Slim, you just keep 'em going until we can work something out. 514 00:28:14,376 --> 00:28:16,417 Well, they might stick around, but... 515 00:28:16,552 --> 00:28:19,717 they're not gonna work, not fill you pay them. 516 00:28:19,848 --> 00:28:21,790 We'll find a way, somehow. 517 00:28:21,929 --> 00:28:23,522 They're good men. 518 00:28:23,657 --> 00:28:25,152 It's this Runyon. 519 00:28:25,288 --> 00:28:27,623 You know, he's got them convinced you're broke. 520 00:28:30,025 --> 00:28:32,033 We'll just have to unconvince 'em. 521 00:28:32,168 --> 00:28:34,242 Come on, boys, let's ride. 522 00:28:38,728 --> 00:28:41,859 Sure would like to get my hands on that Runyon. 523 00:28:41,993 --> 00:28:44,775 Adam, go into town and see the sheriff. 524 00:28:44,904 --> 00:28:46,759 Maybe he can pick up Runyon's trail. 525 00:28:46,889 --> 00:28:49,256 He should have some interesting information. 526 00:28:49,384 --> 00:28:51,872 On my way. 527 00:28:57,384 --> 00:28:59,654 Excuse me, Mr. Cartwright, for busting in. 528 00:28:59,785 --> 00:29:01,094 What is it this time, Kelly? 529 00:29:01,224 --> 00:29:02,338 Well, some of the men are threatening 530 00:29:02,472 --> 00:29:03,585 to flood the shafts at the mine. 531 00:29:03,721 --> 00:29:05,030 Those shafts ever get flooded, 532 00:29:05,160 --> 00:29:06,786 it'll take months to pump them out. 533 00:29:06,920 --> 00:29:09,822 Looks like troublemaker Runyon's moved over to the mines. 534 00:29:21,928 --> 00:29:23,718 Let's go, Kelly. 535 00:29:23,848 --> 00:29:25,638 Oh, Mr. Adam? 536 00:29:25,768 --> 00:29:27,907 You perchance going into town, sir? 537 00:29:28,040 --> 00:29:29,120 Yes. 538 00:29:29,256 --> 00:29:30,685 Oh, I'd appreciate a ride. 539 00:29:30,824 --> 00:29:32,384 Business details, you know. 540 00:29:32,521 --> 00:29:34,561 Well, come along. 541 00:29:36,776 --> 00:29:38,685 Good day, gentlemen. 542 00:29:45,064 --> 00:29:48,927 Ben, are you going to take me for the ride you promised me? 543 00:29:49,064 --> 00:29:52,098 Oh, yes, I did, didn't I? 544 00:29:52,233 --> 00:29:54,753 Well, Linda, Hess and I have been discussing some problems, 545 00:29:54,888 --> 00:29:57,638 and would you mind terribly if we postponed? 546 00:29:57,768 --> 00:30:01,086 Well, I... I am disappointed, but, uh, 547 00:30:01,225 --> 00:30:03,079 perhaps we can do it some other time. 548 00:30:03,208 --> 00:30:04,288 Of course. 549 00:30:04,424 --> 00:30:05,887 Oh, Pa, why don't you... why don't you go on? 550 00:30:06,025 --> 00:30:07,203 You need a little fresh air anyhow. 551 00:30:07,337 --> 00:30:08,483 Ain't nothing we can do around here 552 00:30:08,616 --> 00:30:09,795 till Little Joe and Adam get back. 553 00:30:09,928 --> 00:30:11,652 I know... Ben, the ride'll do you good. 554 00:30:11,785 --> 00:30:13,247 Come on. 555 00:30:13,384 --> 00:30:15,393 All right. 556 00:30:22,568 --> 00:30:24,423 That water is so blue. 557 00:30:24,552 --> 00:30:26,593 Oh, it's beautiful! 558 00:30:26,728 --> 00:30:28,485 No wonder you love it so much. 559 00:30:30,152 --> 00:30:32,258 There I go talking about my rival again. 560 00:30:34,152 --> 00:30:35,942 Are you feeling better, darling? 561 00:30:36,072 --> 00:30:37,568 Much better. Good. 562 00:30:37,705 --> 00:30:39,014 Well, I shouldn't give the lake 563 00:30:39,144 --> 00:30:41,054 or the Ponderosa all the credit for that. 564 00:30:41,193 --> 00:30:43,615 I think the company had something to do with it. 565 00:30:43,752 --> 00:30:45,313 Flatterer! 566 00:30:45,448 --> 00:30:46,877 But then you always were. 567 00:30:47,016 --> 00:30:49,089 Still the same Ben Cartwright 568 00:30:49,225 --> 00:30:51,593 Hell in love with in New Orleans. 569 00:30:52,744 --> 00:30:55,713 Now, Linda, that's all in the past. 570 00:30:55,849 --> 00:30:58,500 There's one thing I can never forget. 571 00:30:58,632 --> 00:31:00,541 Those engravings. 572 00:31:02,216 --> 00:31:04,190 I don't recall any engravings. 573 00:31:06,216 --> 00:31:08,486 It's a woman's memory, darling. 574 00:31:08,616 --> 00:31:11,072 The engravings on the invitations. 575 00:31:13,256 --> 00:31:15,428 On our wedding invitations. 576 00:31:19,081 --> 00:31:20,935 What is it? 577 00:31:21,064 --> 00:31:23,202 Some strange men. 578 00:31:23,336 --> 00:31:25,507 Better get over there and see what they're up to. 579 00:31:35,913 --> 00:31:37,342 Howdy. 580 00:31:37,481 --> 00:31:38,910 Oh, hello there, Mr. Cartwright. 581 00:31:39,049 --> 00:31:40,838 How are you, sir? 582 00:31:40,969 --> 00:31:42,529 Say, doesn't your property line extend 583 00:31:42,664 --> 00:31:44,639 from right about here down to the lake? 584 00:31:44,776 --> 00:31:45,890 Yeah, it does. 585 00:31:46,024 --> 00:31:49,122 I believe there are some old markers along the way. Why? 586 00:31:49,256 --> 00:31:51,045 Well, someone just bought that parcel of land over yonder, 587 00:31:51,176 --> 00:31:52,322 and I wouldn't want to make a mistake 588 00:31:52,456 --> 00:31:53,951 about your property line. 589 00:31:54,088 --> 00:31:56,937 Somebody bought that piece of land? 590 00:31:57,064 --> 00:31:58,690 Oh. 591 00:31:58,824 --> 00:32:00,199 You know who that might be? 592 00:32:00,328 --> 00:32:01,408 Gosh, I don't know. 593 00:32:01,544 --> 00:32:03,399 My company just sent me out here to survey the line. 594 00:32:03,528 --> 00:32:05,536 That's all I can tell you. 595 00:32:05,673 --> 00:32:06,720 Well, thank you. 596 00:32:06,856 --> 00:32:08,646 Thank you very much. 597 00:32:19,465 --> 00:32:21,319 It's a beautiful piece of land, Ben. 598 00:32:21,448 --> 00:32:24,962 I'm surprised you never bought it yourself. 599 00:32:25,096 --> 00:32:27,006 So am I, Linda. 600 00:32:29,000 --> 00:32:30,910 So am I. 601 00:32:49,864 --> 00:32:51,938 Hey, you have a good time? 602 00:32:52,072 --> 00:32:53,480 Hoss. I had a lovely time. 603 00:32:53,608 --> 00:32:55,944 Hoss, uh, where are Adam and Little Joe? 604 00:32:56,072 --> 00:32:58,178 Pa, they ain't got back yet. 605 00:32:58,312 --> 00:33:00,418 That's funny. I expected them back by now. 606 00:33:00,552 --> 00:33:02,526 Come on, Jennie. 607 00:33:04,648 --> 00:33:07,517 Remember, Ben, my offer still holds good. 608 00:33:07,656 --> 00:33:09,479 Don't forget it. 609 00:33:18,344 --> 00:33:19,752 Joseph, what happened? 610 00:33:19,880 --> 00:33:22,052 Well, we stopped them from flooding the shaft, 611 00:33:22,184 --> 00:33:23,264 but the men quit. 612 00:33:23,400 --> 00:33:24,513 All of 'em? 613 00:33:24,649 --> 00:33:25,827 Yeah, all but a skeleton crew. 614 00:33:25,961 --> 00:33:27,107 They can't do that! 615 00:33:27,240 --> 00:33:28,932 I can't understand it, Pa. 616 00:33:29,064 --> 00:33:31,454 I don't know what it all means. 617 00:33:36,776 --> 00:33:38,663 Well, Adam, what did you come up with? 618 00:33:40,104 --> 00:33:41,894 Well, this fella Runyon's been seen in town, 619 00:33:42,024 --> 00:33:43,400 but nobody's able to find him. 620 00:33:43,528 --> 00:33:45,416 Well, did you talk to the sheriff? 621 00:33:45,544 --> 00:33:49,123 Yeah, but I don't think Runyon's our main problem. 622 00:33:49,256 --> 00:33:51,078 What does that mean? 623 00:33:51,208 --> 00:33:52,769 Pa, they're working awfully close to home. 624 00:33:52,904 --> 00:33:54,693 We might as well face it. 625 00:33:54,824 --> 00:33:56,711 Might as well face what? 626 00:33:56,840 --> 00:33:59,044 When did it all start? 627 00:33:59,176 --> 00:34:00,834 Now, think back. 628 00:34:00,968 --> 00:34:03,424 When did it all really begin to happen? 629 00:34:05,352 --> 00:34:07,044 I think Adam's got something, Pa. 630 00:34:07,176 --> 00:34:11,072 If you've got something on your mind, outwith it. 631 00:34:11,208 --> 00:34:12,322 We know there are problems 632 00:34:12,456 --> 00:34:14,594 to running a ranch the size of the Ponderosa. 633 00:34:14,728 --> 00:34:16,069 But all of these things happening 634 00:34:16,200 --> 00:34:17,509 one right after the other-- 635 00:34:17,640 --> 00:34:20,390 It has to be part of a well-organized plan. 636 00:34:21,896 --> 00:34:24,962 Yeah, well, that thought sort of crossed my mind, too. 637 00:34:25,096 --> 00:34:27,235 But whose? 638 00:34:30,600 --> 00:34:32,389 I can think of somebody. 639 00:34:32,520 --> 00:34:34,790 The Countess. 640 00:34:35,784 --> 00:34:38,436 Don't be stupid. 641 00:34:38,569 --> 00:34:39,616 Pa, it has to be. 642 00:34:39,752 --> 00:34:41,061 She wasn't here for more than a week 643 00:34:41,192 --> 00:34:43,135 when we had that trouble with the... with the timber crew. 644 00:34:43,272 --> 00:34:46,207 Then we had to shutdown the mine, and then the fire. 645 00:34:46,344 --> 00:34:48,483 She has to be the one behind this operation. 646 00:34:48,616 --> 00:34:49,893 It's ridiculous! 647 00:34:50,024 --> 00:34:51,846 Even if it turns out to be the truth? 648 00:34:51,976 --> 00:34:53,765 Pa, they could be right. 649 00:34:53,896 --> 00:34:55,554 Let's just stop all these insinuations. 650 00:34:55,688 --> 00:34:57,697 Pa, we know how you feel... Be quiet! 651 00:35:03,336 --> 00:35:05,922 All right, what do you want us to do? 652 00:35:07,656 --> 00:35:10,308 First thing I want you to do is stop those insinuations, 653 00:35:10,440 --> 00:35:13,190 and the second thing is, get some facts. 654 00:35:14,600 --> 00:35:17,153 I think I know where we can start. 655 00:35:17,288 --> 00:35:19,427 We'll find out who bought that piece of land 656 00:35:19,560 --> 00:35:20,673 right next to the Ponderosa. 657 00:35:20,808 --> 00:35:22,216 Somebody bought some land nearby here? 658 00:35:22,344 --> 00:35:25,345 Yeah, yeah, on the southwest line. 659 00:35:25,480 --> 00:35:28,295 Saw the surveying crew when I was out riding with... 660 00:35:28,424 --> 00:35:30,214 with Linda. 661 00:35:30,344 --> 00:35:33,094 Well, land titles must be filed in the land office. 662 00:35:33,224 --> 00:35:35,363 Someone's name must be on those papers. 663 00:35:35,496 --> 00:35:37,318 All right, let's get to the land office then. 664 00:35:37,448 --> 00:35:38,910 Well, I'll attend to that. 665 00:35:39,048 --> 00:35:40,674 Hoss, you ride into town with me. 666 00:35:40,808 --> 00:35:42,565 We can have another look for Runyon. 667 00:35:42,696 --> 00:35:47,006 Boys, before we jump at any conclusions, 668 00:35:47,144 --> 00:35:49,414 let's get some solid facts. 669 00:35:49,544 --> 00:35:51,934 So, mind your manners with Lady Chadwick. 670 00:36:00,808 --> 00:36:03,198 What's she have to gain, Adam? 671 00:36:03,336 --> 00:36:04,799 What does she want? 672 00:36:06,152 --> 00:36:07,428 Pa. 673 00:36:07,560 --> 00:36:08,574 She wants him. 674 00:36:08,712 --> 00:36:10,370 She's out to get him. 675 00:36:10,504 --> 00:36:12,894 What other reason does she need? 676 00:36:19,816 --> 00:36:21,508 Mike, howdy. What can I do for you, Hoss? 677 00:36:21,640 --> 00:36:22,688 You want to send a telegram? 678 00:36:22,824 --> 00:36:23,970 No, no, thank you, Mike. 679 00:36:24,104 --> 00:36:25,762 Mike, I'm looking for a big feller named Runyon. 680 00:36:25,896 --> 00:36:26,976 A great, big, noisy guy. 681 00:36:27,112 --> 00:36:29,054 He's about, oh, six, six or six, seven. 682 00:36:29,192 --> 00:36:30,621 Weighs about 265, 270. 683 00:36:30,760 --> 00:36:32,189 Oh, he's a fella about your size, eh? 684 00:36:32,328 --> 00:36:33,408 Yeah, little bit taller. 685 00:36:33,544 --> 00:36:35,399 Was he dressed, uh, rough in caulk boots and all? 686 00:36:35,528 --> 00:36:36,576 Yeah. 687 00:36:36,712 --> 00:36:38,599 Well, he must be a friend of that, uh, Englishman 688 00:36:38,728 --> 00:36:39,710 that's been visiting with you-all. 689 00:36:39,848 --> 00:36:41,310 Montague? Him and Montague know each other? 690 00:36:41,448 --> 00:36:42,757 Well, I don't know. 691 00:36:42,888 --> 00:36:44,197 The English fella was just in here 692 00:36:44,328 --> 00:36:46,881 sending off telegrams to banks in San Francisco and New York, 693 00:36:47,016 --> 00:36:48,838 then Runyon came in and they left quick-like. 694 00:36:48,968 --> 00:36:49,798 Where'd they go? 695 00:36:49,928 --> 00:36:50,758 Oh, across the street. 696 00:36:50,888 --> 00:36:51,718 Where across the street? 697 00:36:51,848 --> 00:36:52,798 Well, the old livery stable. 698 00:36:52,936 --> 00:36:54,594 The one that Hank Purdee quit running last month. 699 00:36:54,728 --> 00:36:55,776 They left just a minute ago. 700 00:36:55,912 --> 00:36:57,058 Thank you, Mike. 701 00:37:13,064 --> 00:37:14,821 Hey, Pa, I just found Runyon. 702 00:37:14,952 --> 00:37:17,374 Hoss, the boys were right. 703 00:37:17,512 --> 00:37:20,262 You know that-that property that was sold next to ours? 704 00:37:20,392 --> 00:37:22,945 Name on the... Montague's. 705 00:37:23,080 --> 00:37:24,543 Linda's behind the whole thing. 706 00:37:24,680 --> 00:37:26,109 She's been using Montague as a front. 707 00:37:26,248 --> 00:37:28,157 Pa, Montague and Runyon are right now in the stable. 708 00:37:28,296 --> 00:37:29,791 Right there. 709 00:37:29,928 --> 00:37:32,296 Come on. Come on! 710 00:37:54,728 --> 00:37:56,288 I say this ain't enough. 711 00:37:56,424 --> 00:37:58,279 Why, if they'd have caught me setting that fire, 712 00:37:58,408 --> 00:37:59,455 I'd have been lynched. 713 00:37:59,592 --> 00:38:01,447 I want more, and if I don't get the money, 714 00:38:01,576 --> 00:38:03,431 I'm going to go to the sheriff and tell him the real story. 715 00:38:03,559 --> 00:38:05,284 I--- 716 00:38:10,536 --> 00:38:12,325 Remember me, fat boy? 717 00:38:12,456 --> 00:38:14,081 Hoss. 718 00:38:14,215 --> 00:38:16,224 Take him to the sheriff. 719 00:38:22,984 --> 00:38:25,254 I just couldn't believe it. 720 00:38:26,760 --> 00:38:28,931 And then I saw your signature 721 00:38:29,064 --> 00:38:31,170 on that deed in the land office. 722 00:38:31,304 --> 00:38:32,897 Ah, yes. 723 00:38:33,032 --> 00:38:35,236 I knew that purchase was a mistake. 724 00:38:35,368 --> 00:38:37,539 Have to sign the thing, you know. 725 00:38:37,672 --> 00:38:41,698 British Land Corporation. 726 00:38:41,832 --> 00:38:44,036 Belongs to Lady Chadwick, doesn't it? 727 00:38:44,168 --> 00:38:46,339 That is none of your business, Mr. Cartwright, 728 00:38:46,472 --> 00:38:48,261 if you'll pardon my bluntness. 729 00:38:48,392 --> 00:38:51,393 Anything that affects the Ponderosa is my business. 730 00:38:51,528 --> 00:38:53,601 Now, shall we go to the sheriff's office? 731 00:38:53,736 --> 00:38:55,164 Oh, no. 732 00:38:55,304 --> 00:38:57,344 Afraid I can't accommodate you there, old man. 733 00:38:58,952 --> 00:39:01,669 That's not in our plans at all. 734 00:39:05,255 --> 00:39:07,165 Montague... 735 00:39:07,304 --> 00:39:10,152 I could drop you where you stand. 736 00:39:11,624 --> 00:39:13,664 But I won't. 737 00:39:19,688 --> 00:39:24,097 I must say, that's very sporting of you, Mr. Cartwright. 738 00:39:24,232 --> 00:39:27,200 You know, quite a few things have surprised me 739 00:39:27,335 --> 00:39:29,606 in this new country of yours. 740 00:39:31,368 --> 00:39:33,310 I accept your challenge. 741 00:39:36,488 --> 00:39:39,041 It's only fair to warn you, though, 742 00:39:39,176 --> 00:39:42,209 I still hold the advantage. 743 00:39:42,343 --> 00:39:44,133 You are older than I. 744 00:39:44,263 --> 00:39:47,461 Well, don't let that deter you. 745 00:40:25,735 --> 00:40:27,776 I've about had it, you know. 746 00:40:28,968 --> 00:40:31,555 Would you say I fought my best 747 00:40:31,688 --> 00:40:34,208 and didn't welsh on you, old man? 748 00:40:34,344 --> 00:40:37,825 Yeah, I think I could certainly say that. 749 00:40:39,304 --> 00:40:42,119 Point of honor, you know. 750 00:40:42,248 --> 00:40:44,932 Montague. 751 00:40:45,064 --> 00:40:47,006 I want you to... 752 00:40:47,144 --> 00:40:49,992 I want you to tell me the truth about Lady Chadwick. 753 00:40:50,120 --> 00:40:51,549 And about yourself. 754 00:40:51,688 --> 00:40:53,380 Great. 755 00:41:09,351 --> 00:41:10,628 Ben. 756 00:41:12,904 --> 00:41:15,272 You've finished dressing at last. 757 00:41:15,400 --> 00:41:16,863 0h, Ben, I'm so happy 758 00:41:17,000 --> 00:41:19,652 that you've decided to accept my offer of help. 759 00:41:19,784 --> 00:41:22,206 Well, I merely said we'd talk about it, Linda. 760 00:41:22,344 --> 00:41:23,937 Oh, just you wait. 761 00:41:24,072 --> 00:41:26,145 I wonder where Montague is with the papers. 762 00:41:26,279 --> 00:41:27,393 Well, he'll be here. 763 00:41:27,528 --> 00:41:29,569 It was so nice of you to invite him for dinner. 764 00:41:29,703 --> 00:41:30,947 Well, as you said, he knows more 765 00:41:31,079 --> 00:41:32,487 about your business affairs than you do. 766 00:41:32,616 --> 00:41:34,405 Oh, Ben, it's all going to be 767 00:41:34,536 --> 00:41:36,293 so wonderful here at the Ponderosa, 768 00:41:36,423 --> 00:41:39,293 with you and the boys just all together. 769 00:41:39,432 --> 00:41:41,822 The Ponderosa is just the beginning, Ben. 770 00:41:41,960 --> 00:41:44,895 Oh, I've never been so happy in all my life. 771 00:41:46,279 --> 00:41:47,872 Oh, we've been waiting for you. 772 00:41:48,007 --> 00:41:50,343 And what a handsome lot you are. 773 00:41:50,471 --> 00:41:52,992 Well, gentlemen, I... 774 00:41:53,128 --> 00:41:57,798 I propose a toast to our... our lovely guest. 775 00:42:03,015 --> 00:42:04,511 You're all very sullen. 776 00:42:04,648 --> 00:42:06,622 I wonder where Montague is. 777 00:42:06,760 --> 00:42:08,101 Oh, he'll be here. 778 00:42:08,232 --> 00:42:10,206 Hoss, will you help me? Yes, sir. 779 00:42:11,528 --> 00:42:14,147 To... our beautiful guest, 780 00:42:14,279 --> 00:42:17,094 who's brought color and life 781 00:42:17,224 --> 00:42:19,232 to a lonely bachelor's establishment. 782 00:42:19,368 --> 00:42:20,994 No longer lonely, darling. 783 00:42:21,128 --> 00:42:23,431 And, uh, what's more, 784 00:42:23,560 --> 00:42:27,041 has brought us intriguing memories of the past. 785 00:42:36,967 --> 00:42:41,027 To Linda Lawrence, Countess of Chadwick, 786 00:42:41,159 --> 00:42:43,647 the most charming 787 00:42:43,783 --> 00:42:47,013 and most conniving witch I've ever known. 788 00:42:49,416 --> 00:42:51,303 What did you say? 789 00:42:51,432 --> 00:42:53,919 I said you are the most charming 790 00:42:54,056 --> 00:42:57,220 and most conniving witch I have ever known. 791 00:42:58,408 --> 00:43:01,092 Ben, you're not serious. 792 00:43:04,072 --> 00:43:05,447 Linda, why did you come here? 793 00:43:05,576 --> 00:43:06,917 Why? 794 00:43:07,048 --> 00:43:08,805 Ben, you... you know why. 795 00:43:08,935 --> 00:43:11,325 To recapture something we lost 20 years ago. 796 00:43:11,463 --> 00:43:13,471 No, to recapture what you had lost. 797 00:43:13,608 --> 00:43:15,616 And when I refused to roll back the years, 798 00:43:15,752 --> 00:43:17,181 you tried to use your Chadwick influence 799 00:43:17,320 --> 00:43:19,491 and money in some willful attempt 800 00:43:19,624 --> 00:43:22,559 to break the Ponderosa and force me into a marriage. 801 00:43:22,695 --> 00:43:23,743 No. 802 00:43:23,880 --> 00:43:25,440 No, Ben, you're wrong. 803 00:43:25,575 --> 00:43:27,616 It's a lie. It's a monstrous lie. 804 00:43:27,751 --> 00:43:29,028 You had all this planned very carefully 805 00:43:29,159 --> 00:43:30,535 long before you arrived, didn't you? 806 00:43:30,663 --> 00:43:32,071 No. 807 00:43:32,199 --> 00:43:34,338 Boys, please, he's wrong. 808 00:43:34,471 --> 00:43:35,781 I told him he was wrong. 809 00:43:35,912 --> 00:43:38,247 I tried to save the Ponderosa. 810 00:43:38,376 --> 00:43:40,165 Save it by wrecking it? 811 00:43:40,296 --> 00:43:41,725 I offered you money. 812 00:43:41,864 --> 00:43:44,002 Did you really think I'd accept your money? 813 00:43:44,136 --> 00:43:45,412 Why not? 814 00:43:45,544 --> 00:43:48,097 I thought you'd accept anything to save this stupid ranch 815 00:43:48,232 --> 00:43:50,054 that you've substituted for a woman. 816 00:43:50,183 --> 00:43:53,085 Linda, I would never put the Ponderosa 817 00:43:53,224 --> 00:43:55,111 above the love of a woman. 818 00:43:55,239 --> 00:43:57,443 But you're no longer a woman, Linda. 819 00:43:57,576 --> 00:44:00,031 I'll show you the kind of woman I can be. 820 00:44:00,168 --> 00:44:01,696 Where is Montague? 821 00:44:01,832 --> 00:44:03,207 Montague! 822 00:44:04,200 --> 00:44:05,313 Montague. 823 00:44:12,232 --> 00:44:14,468 You knew he was there all the time. 824 00:44:14,600 --> 00:44:16,836 Montague, come down here at once. 825 00:44:18,471 --> 00:44:21,570 I said, "Come down here at once." 826 00:44:21,703 --> 00:44:23,940 It's no good, my lady. 827 00:44:24,071 --> 00:44:25,729 Montague's right. 828 00:44:25,864 --> 00:44:27,751 It's no good. 829 00:44:27,879 --> 00:44:29,407 You may be able to buy out 830 00:44:29,543 --> 00:44:32,609 the cash reserves of a small bank, Countess, 831 00:44:32,744 --> 00:44:35,046 but you cannot buy out my friends. 832 00:44:35,176 --> 00:44:37,217 I can buy anything, anybody. 833 00:44:37,352 --> 00:44:39,360 You cannot buy everybody. 834 00:44:39,495 --> 00:44:41,470 This afternoon, the stockholders of the bank 835 00:44:41,607 --> 00:44:43,615 voted me all the money I need 836 00:44:43,752 --> 00:44:46,119 from their own personal accounts. 837 00:44:46,248 --> 00:44:48,223 Money... I'll show you what money can do. 838 00:44:48,360 --> 00:44:50,182 Montague, carry out my orders. 839 00:44:50,311 --> 00:44:51,937 Wire the shippers in San Francisco. 840 00:44:52,071 --> 00:44:53,763 It's no use, my lady. 841 00:44:53,895 --> 00:44:55,553 I had to tell them the truth. 842 00:44:55,688 --> 00:44:57,346 Your plans are finished. 843 00:44:58,760 --> 00:44:59,906 I'll do it myself. 844 00:45:00,040 --> 00:45:01,895 I'll break you if it's the last thing I do! 845 00:45:02,023 --> 00:45:03,070 Linda, stop it! 846 00:45:03,208 --> 00:45:05,543 Must you destroy everything you can't have, 847 00:45:05,671 --> 00:45:07,396 everything you can't possess? 848 00:45:07,527 --> 00:45:09,317 You'd destroy your own happiness. 849 00:45:09,447 --> 00:45:11,935 Happiness? What do you know about happiness? 850 00:45:12,071 --> 00:45:14,242 You clodhopper, you farmer! 851 00:45:14,376 --> 00:45:16,067 My lady, you're demeaning yourself. 852 00:45:21,927 --> 00:45:23,782 I hate you! 853 00:45:23,911 --> 00:45:26,432 I hate you, Ben! 854 00:45:49,991 --> 00:45:52,544 Pack our things. 855 00:45:59,656 --> 00:46:02,176 For the first time in her life, she needs someone to help her. 856 00:46:02,311 --> 00:46:03,969 Montague. 857 00:46:05,575 --> 00:46:08,161 There's a place for you here if you want it. 858 00:46:08,296 --> 00:46:10,598 Montague! 859 00:46:13,831 --> 00:46:15,741 Yes, my lady. 860 00:46:41,511 --> 00:46:43,006 We're sorry, Pa. 861 00:46:45,255 --> 00:46:48,550 Well, I... I guess we've learned something. 862 00:46:50,919 --> 00:46:53,342 Almost losing all this, 863 00:46:53,479 --> 00:46:55,618 maybe we can appreciate it more. 864 00:46:56,935 --> 00:46:58,364 Why don't we all go outside and try 865 00:46:58,503 --> 00:46:59,747 some of that good, clean Western air 866 00:46:59,880 --> 00:47:00,993 Montague was talking about? 867 00:47:02,215 --> 00:47:03,907 Yeah, never smelled better. 61585

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.