All language subtitles for Belgravia the next chapter s01e02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,063 --> 00:00:23,190 {\an8}Who is that girl? 2 00:00:23,190 --> 00:00:24,859 {\an8}Her name is Clara Dunn. 3 00:00:24,859 --> 00:00:26,152 {\an8}The Duchess tells me you've recently arrived in London. 4 00:00:26,152 --> 00:00:27,987 Yes. 5 00:00:27,987 --> 00:00:31,157 Can I take it from all this that you're serious about the girl? 6 00:00:31,157 --> 00:00:32,366 Miss Dunn, would you do me the honor 7 00:00:32,366 --> 00:00:34,326 of becoming Lady Trenchard? 8 00:00:34,326 --> 00:00:36,162 I don't want to frighten you. 9 00:00:36,162 --> 00:00:37,538 I'm not frightened. 10 00:00:37,538 --> 00:00:39,206 I haven't always found life easy. 11 00:00:39,206 --> 00:00:42,460 I've sometimes felt myself betrayed. 12 00:00:42,460 --> 00:00:45,004 You've worked for the family for a long time, Mr. Enright? 13 00:00:45,004 --> 00:00:46,922 Twenty-six years, Your Ladyship. 14 00:00:46,922 --> 00:00:48,007 Enright. 15 00:00:48,007 --> 00:00:49,258 Is my brother at home? 16 00:00:49,258 --> 00:00:51,135 I read the announcement of his marriage. 17 00:00:51,135 --> 00:00:53,179 I'd like him to know he's in my thoughts. 18 00:00:54,472 --> 00:00:56,098 There's a doctor on the way. 19 00:00:56,098 --> 00:00:58,350 Thank you for everything that you did, Miss... 20 00:00:58,350 --> 00:01:00,394 - Dunn. - James Trenchard. 21 00:01:00,394 --> 00:01:02,313 Did you say Trenchard? 22 00:01:02,313 --> 00:01:04,857 - My sister is Clara Dunn. - Get him in! 23 00:01:04,857 --> 00:01:07,568 I'm sure you appreciate why the Duke is determined 24 00:01:07,568 --> 00:01:11,363 that Peter's illness should not become common knowledge. 25 00:01:11,363 --> 00:01:15,242 No one will ever hear a single word about your past from me. 26 00:01:15,242 --> 00:01:17,036 I want something on a larger scale. 27 00:01:17,036 --> 00:01:19,205 The Marquise d'Etagnac. 28 00:01:19,205 --> 00:01:21,081 She's one of the richest women in Europe. 29 00:01:21,081 --> 00:01:22,833 We must talk further. 30 00:01:22,833 --> 00:01:24,502 That woman is extremely important to me, 31 00:01:24,502 --> 00:01:26,295 and you humiliated me in front of her. 32 00:01:26,295 --> 00:01:28,506 - I didn't. - You ask me to trust you. 33 00:01:28,506 --> 00:01:30,007 And this is what you do? 34 00:01:30,007 --> 00:01:32,426 Clara, please... 35 00:01:32,426 --> 00:01:34,345 No, no, no! 36 00:01:34,345 --> 00:01:36,055 If you could step outside for a moment, Your Lordship. 37 00:01:36,055 --> 00:01:38,432 I believe I know what you're thinking, sir, 38 00:01:38,432 --> 00:01:39,975 but it was an accident. 39 00:03:35,466 --> 00:03:37,384 Good morning, my dear. 40 00:03:39,803 --> 00:03:41,013 If you say so. 41 00:04:33,315 --> 00:04:36,318 - Same as usual please, Mawd. - Yes, Mr. Enright, sir. 42 00:04:40,406 --> 00:04:41,740 She won't need much. 43 00:04:41,740 --> 00:04:43,242 She's not feeling too well this morning. 44 00:04:43,242 --> 00:04:44,535 What's wrong with her? 45 00:04:44,535 --> 00:04:47,413 - She's not... - No. 46 00:04:47,413 --> 00:04:49,748 - Is he back? - Not yet. 47 00:04:49,748 --> 00:04:52,376 He should have said whether he'd need any breakfast. 48 00:04:52,376 --> 00:04:54,461 What's taken him out at this hour? 49 00:04:54,461 --> 00:04:56,422 Early business, I expect. 50 00:04:56,422 --> 00:04:58,090 Aye, aye, what caused that then? 51 00:04:58,090 --> 00:04:59,508 Bed been shaking the walls? Or is it a lovers' tiff? 52 00:04:59,508 --> 00:05:02,344 None of our business. 53 00:05:02,344 --> 00:05:04,680 Morning to you too, Mr. Fletcher. 54 00:05:06,348 --> 00:05:08,559 I don't want it, thank you. 55 00:05:08,559 --> 00:05:10,561 In my experience, no situation is improved 56 00:05:10,561 --> 00:05:14,106 by going hungry, Your Ladyship. 57 00:05:14,106 --> 00:05:16,275 You want your strength, don't you? 58 00:05:27,870 --> 00:05:30,456 Is my husband in the dining room? 59 00:05:30,456 --> 00:05:34,084 I believe he's out. 60 00:05:34,084 --> 00:05:36,462 Must have let himself out in the night. 61 00:05:36,462 --> 00:05:38,505 I'm sure it's nothing to worry about. 62 00:05:40,591 --> 00:05:42,593 He was asking if I could 63 00:05:42,593 --> 00:05:46,597 recommend a doctor who would be kind and discreet. 64 00:05:46,597 --> 00:05:48,766 - Was he? - Hmm. 65 00:05:48,766 --> 00:05:51,393 I recommended Dr. Ellerby. 66 00:05:51,393 --> 00:05:54,188 I thought they seemed a little off when they left. 67 00:05:54,188 --> 00:05:57,149 And they left so abruptly. 68 00:05:57,149 --> 00:05:58,734 Ah, well, Frederick is Frederick. 69 00:05:58,734 --> 00:06:01,278 If he wishes for us to know, he'll tell us. 70 00:06:01,278 --> 00:06:04,615 Mm. I hope they managed to find Ellerby. 71 00:06:04,615 --> 00:06:06,325 He's extremely reassuring. 72 00:06:12,414 --> 00:06:16,585 Percy, the last time he was here, 73 00:06:16,585 --> 00:06:19,171 Ellerby suggested that Peter might benefit 74 00:06:19,171 --> 00:06:21,507 from seeing the other children occasionally. 75 00:06:21,507 --> 00:06:24,176 I do wonder if he might not be right. 76 00:06:24,176 --> 00:06:27,721 And Amelia is always talking about her brother. 77 00:06:27,721 --> 00:06:31,183 He also spoke about some new treatments which-- 78 00:06:31,183 --> 00:06:34,478 I see, Dizzy is at it again. 79 00:06:40,609 --> 00:06:42,444 Percy... 80 00:06:42,444 --> 00:06:46,740 I do try to choose the right moment. 81 00:06:46,740 --> 00:06:48,867 I know you do. 82 00:06:48,867 --> 00:06:53,205 But there never seems to be one. Because there isn't one. 83 00:06:53,205 --> 00:06:56,375 Is there a right moment to talk about the whole future 84 00:06:56,375 --> 00:06:58,585 of one's family line collapsing in shame? 85 00:07:01,505 --> 00:07:05,759 Sorry, Mary, but let's not, okay? 86 00:07:05,759 --> 00:07:08,512 Percy's morning rule, 87 00:07:08,512 --> 00:07:12,266 nothing which won't keep. 88 00:07:12,266 --> 00:07:16,478 Some silver. Thank you. 89 00:07:20,274 --> 00:07:22,734 Fine morning, Your Lordship. 90 00:07:22,734 --> 00:07:25,279 - This foundry? - Abercrombie's? 91 00:07:25,279 --> 00:07:27,531 Does it produce only iron? 92 00:07:27,531 --> 00:07:31,410 I believe so. I know it's been here a long while. 93 00:07:31,410 --> 00:07:32,619 Is it possible for an iron foundry 94 00:07:32,619 --> 00:07:35,414 to expand in order to produce steel? 95 00:07:35,414 --> 00:07:36,915 The steelworks project which failed 96 00:07:36,915 --> 00:07:38,584 has nothing to do with this place. 97 00:07:38,584 --> 00:07:42,588 I'm aware of that. I'm asking if it's possible in theory. 98 00:07:42,588 --> 00:07:44,590 If it is, it would be a more economic proposition, 99 00:07:44,590 --> 00:07:47,509 would it not, than building an entirely new works? 100 00:07:47,509 --> 00:07:49,428 I expect they often sit side by side. 101 00:07:49,428 --> 00:07:51,597 The steel needs the iron, after all. 102 00:07:54,308 --> 00:07:55,601 It would certainly be a bigger project 103 00:07:55,601 --> 00:07:56,977 than we've looked at before. 104 00:07:56,977 --> 00:07:58,854 I reckon there'd be no end of problems, though. 105 00:07:58,854 --> 00:08:00,230 Would they want to expand? 106 00:08:00,230 --> 00:08:01,815 Would we be able to undercut Sheffield... 107 00:08:01,815 --> 00:08:05,819 Factors. Not problems. To be considered and dealt with. 108 00:08:05,819 --> 00:08:07,446 Look into it. 109 00:08:07,446 --> 00:08:10,616 Begin by finding out whether it's even possible. 110 00:08:10,616 --> 00:08:12,492 And I want to know why the last project failed. 111 00:08:12,492 --> 00:08:13,827 A report by this evening, please. 112 00:08:13,827 --> 00:08:16,246 I have an investor in mind. 113 00:08:16,246 --> 00:08:17,497 As you wish, Your Lordship. 114 00:08:35,682 --> 00:08:38,435 Come in. 115 00:08:43,607 --> 00:08:45,525 I wish to apologize. 116 00:08:45,525 --> 00:08:49,613 My behavior was... absurd, and I would say unforgivable, 117 00:08:49,613 --> 00:08:52,324 but I'm hoping you can find it in your heart to forgive me. 118 00:08:52,324 --> 00:08:54,284 - It was as much my fault as-- - It wasn't. 119 00:08:54,284 --> 00:08:56,328 I should never have spoken with the Marquise, 120 00:08:56,328 --> 00:08:57,996 and I shouldn't have rushed on the stairs... 121 00:08:57,996 --> 00:09:02,000 It was my fault. Entirely. 122 00:09:04,711 --> 00:09:07,506 When I think of what might have happened... 123 00:09:07,506 --> 00:09:09,841 I hope you aren't in pain? 124 00:09:09,841 --> 00:09:11,343 I'm not. 125 00:09:11,343 --> 00:09:13,053 A slight headache. 126 00:09:13,053 --> 00:09:16,682 The things I said about not needing you, please forget them. 127 00:09:16,682 --> 00:09:20,811 - Frederick... - Forget them and forgive. 128 00:09:39,538 --> 00:09:42,082 Excellent, James. 129 00:09:42,082 --> 00:09:43,709 Freddie, now. 130 00:09:43,709 --> 00:09:45,794 Come here then. 131 00:09:47,671 --> 00:09:49,381 Show me what you've got. 132 00:10:06,898 --> 00:10:09,401 Please excuse me. Miss Dunn? 133 00:10:09,401 --> 00:10:13,071 Reverend Trenchard. I hope this is convenient. 134 00:10:13,071 --> 00:10:17,367 - I asked at the church. - Of course. 135 00:10:17,367 --> 00:10:19,619 I'm glad you've come. 136 00:10:19,619 --> 00:10:21,413 How is our poor girl? 137 00:10:21,413 --> 00:10:23,415 Uh... 138 00:10:23,415 --> 00:10:25,625 Physically she seems a great deal better, 139 00:10:25,625 --> 00:10:27,627 but I fear her spirits are very low. 140 00:10:27,627 --> 00:10:28,754 Hmm. 141 00:10:28,754 --> 00:10:30,422 She still hasn't spoken. 142 00:10:30,422 --> 00:10:34,760 - So, we have no idea who she is? - None. 143 00:10:34,760 --> 00:10:36,011 I played a game with her this morning, 144 00:10:36,011 --> 00:10:37,596 trying to guess her name. 145 00:10:37,596 --> 00:10:39,723 - Oh. - Making outlandish suggestions. 146 00:10:39,723 --> 00:10:42,601 I hoped it might amuse her into telling me what it really is. 147 00:10:45,395 --> 00:10:47,439 Like Rumpelstiltskin? 148 00:10:47,439 --> 00:10:48,815 Yes. 149 00:10:48,815 --> 00:10:50,942 Yes, exactly. 150 00:10:50,942 --> 00:10:54,112 No, no, please don't. 151 00:10:54,112 --> 00:10:57,032 I thought that you'd like to meet Miss Dunn. 152 00:10:57,032 --> 00:10:58,992 Miss Dunn was the first person to run to your aid. 153 00:10:58,992 --> 00:11:03,455 Yes. You gave us all rather a fright. 154 00:11:03,455 --> 00:11:05,999 But I'm so glad to see you on your feet again. 155 00:11:05,999 --> 00:11:09,419 You must tell us how you came to be near the church. 156 00:11:09,419 --> 00:11:12,214 Are you from this parish? 157 00:11:16,176 --> 00:11:18,220 Thank you, Mrs. Warren. 158 00:11:20,222 --> 00:11:22,140 I'm sorry, this is a dreadful question, 159 00:11:22,140 --> 00:11:25,519 but do you think it's possible that she... 160 00:11:25,519 --> 00:11:27,813 Stepped into the road intentionally? Yes. 161 00:11:27,813 --> 00:11:30,524 I'm afraid it did appear that way. 162 00:11:30,524 --> 00:11:32,484 We must do everything we can to make her understand 163 00:11:32,484 --> 00:11:34,444 how precious she is to the Lord. 164 00:11:34,444 --> 00:11:36,863 Indeed. We are all God's creatures. 165 00:11:38,824 --> 00:11:40,617 I still can't credit the coincidence 166 00:11:40,617 --> 00:11:42,994 of you being Lord Trenchard's brother. 167 00:11:42,994 --> 00:11:44,454 I expect we shall see each other 168 00:11:44,454 --> 00:11:47,624 at the house in Eaton Square sometimes? 169 00:11:47,624 --> 00:11:50,460 Thank you. 170 00:11:50,460 --> 00:11:52,170 - Are you often there? - No. 171 00:11:52,170 --> 00:11:54,714 I haven't received an invitation yet. 172 00:11:54,714 --> 00:11:56,174 I suppose that's what happens 173 00:11:56,174 --> 00:11:59,678 when one lives in a grand house in Belgravia. 174 00:11:59,678 --> 00:12:02,597 One forgets everyone else exists. 175 00:12:02,597 --> 00:12:05,642 I'm not entirely sure what to do, Miss Dunn. 176 00:12:05,642 --> 00:12:09,563 She... She can't stay here indefinitely. 177 00:12:09,563 --> 00:12:12,023 - Propriety forbids it. - Absolutely. 178 00:12:12,023 --> 00:12:13,817 She can't stay here... 179 00:12:13,817 --> 00:12:17,863 with you, being a single gentleman and... 180 00:12:17,863 --> 00:12:19,906 But what's the alternative? 181 00:12:19,906 --> 00:12:22,075 The poorhouse? 182 00:12:22,075 --> 00:12:25,912 If no one comes forward to look for her, what else can I do? 183 00:12:25,912 --> 00:12:27,998 It breaks my heart. 184 00:12:31,543 --> 00:12:33,753 Oh. 185 00:12:35,130 --> 00:12:37,215 Oh, go. Just go! 186 00:12:37,215 --> 00:12:38,925 Oh, dear. 187 00:12:38,925 --> 00:12:41,636 I swear it is more bone than fish. 188 00:12:41,636 --> 00:12:43,972 I don't know how you can bear to eat it. 189 00:12:43,972 --> 00:12:45,932 As you've said so many times, she's hopeless. 190 00:12:45,932 --> 00:12:50,854 If only it weren't so difficult 191 00:12:50,854 --> 00:12:53,732 to find good people in need of a position. 192 00:12:53,732 --> 00:12:55,901 - I mean I-I really... - Mother... 193 00:12:55,901 --> 00:12:58,904 - I really think anyone... - You're right. 194 00:12:58,904 --> 00:13:01,239 That is the most brilliant idea. 195 00:13:01,239 --> 00:13:04,576 Anyone would be better. 196 00:13:04,576 --> 00:13:06,870 Mother, you are a genius. 197 00:13:16,630 --> 00:13:21,259 The Doctor's coming, Your Ladyship. 198 00:13:21,259 --> 00:13:23,261 The one that was here the other night. 199 00:13:23,261 --> 00:13:28,683 I don't need him. Ask him to leave, please. 200 00:13:30,810 --> 00:13:33,146 I'll see to this. Thank you, Mr. Enright. 201 00:13:36,775 --> 00:13:40,946 Uh, Lady Trenchard says she has no need of you, sir. 202 00:13:40,946 --> 00:13:44,991 She thanks you for your concern. 203 00:13:44,991 --> 00:13:46,785 I would rather see Her Ladyship 204 00:13:46,785 --> 00:13:49,246 and make quite sure she's recovered. 205 00:13:49,246 --> 00:13:50,956 With a blow to the head... 206 00:13:50,956 --> 00:13:55,961 Well, she's eating and drinking. She's out of bed. 207 00:13:55,961 --> 00:13:59,673 She says she feels perfectly well. 208 00:13:59,673 --> 00:14:02,801 I'll see you out of the back door, sir, if you don't mind. 209 00:14:02,801 --> 00:14:05,804 Actually, I do. 210 00:14:05,804 --> 00:14:07,931 Good day. 211 00:14:12,727 --> 00:14:14,980 Look at the mess she's left. 212 00:14:14,980 --> 00:14:19,150 Oh, well, the new girl will have to clean it. 213 00:14:19,150 --> 00:14:23,697 She won't. I shall do it. 214 00:14:23,697 --> 00:14:25,198 I won't have the Reverend Trenchard 215 00:14:25,198 --> 00:14:28,660 thinking we're taking advantage or that we're slovenly. 216 00:14:28,660 --> 00:14:30,787 Oh! No, indeed, 217 00:14:30,787 --> 00:14:32,330 especially now we know that he is family. 218 00:14:32,330 --> 00:14:34,666 Mother? 219 00:14:34,666 --> 00:14:37,085 When the Reverend comes, 220 00:14:37,085 --> 00:14:40,922 would it be possible for you not to talk? 221 00:14:40,922 --> 00:14:45,844 - Not talk? - Except to say, "How do you do?" 222 00:14:45,844 --> 00:14:49,180 Of course I must talk. 223 00:14:49,180 --> 00:14:52,684 Oh, I swear, it was my idea, after all. 224 00:14:52,684 --> 00:14:55,353 Not talk... 225 00:14:55,353 --> 00:14:59,190 You aren't leaving? I should have come down sooner. 226 00:14:59,190 --> 00:15:01,359 I have some urgent business today. 227 00:15:01,359 --> 00:15:02,360 I'm glad to see you looking well. 228 00:15:02,360 --> 00:15:07,282 I'm fine. Completely. 229 00:15:07,282 --> 00:15:09,868 Can I come with you? 230 00:15:09,868 --> 00:15:11,786 Um... 231 00:15:11,786 --> 00:15:17,042 No. Of course not. Sorry. I understand. 232 00:15:17,042 --> 00:15:20,795 But I'll see you at dinner, I hope? 233 00:15:20,795 --> 00:15:22,172 Yes. 234 00:15:29,888 --> 00:15:33,224 I received a note from Lord Trenchard this morning. 235 00:15:33,224 --> 00:15:36,394 - A business proposition. - Well, that's him. 236 00:15:36,394 --> 00:15:40,106 Never one to let the grass grow in such matters. 237 00:15:40,106 --> 00:15:42,067 Have you known him for a long time? 238 00:15:42,067 --> 00:15:45,028 Several years. Family connection. 239 00:15:45,028 --> 00:15:47,364 He's a solid fellow. Clever, too. 240 00:15:47,364 --> 00:15:50,325 - You're sure of that? - Absolutely. 241 00:15:50,325 --> 00:15:53,203 His grandfather was a first-rate businessman, 242 00:15:53,203 --> 00:15:54,996 a favorite of Wellington's. 243 00:15:54,996 --> 00:15:58,083 His father, less so, but Frederick was determined 244 00:15:58,083 --> 00:16:00,418 to follow in the family tradition. 245 00:16:00,418 --> 00:16:03,421 He has no need to make money, of course. 246 00:16:03,421 --> 00:16:06,257 He's certainly trustworthy. - Thank you. 247 00:16:06,257 --> 00:16:09,844 It is my instinct always, before I make decisions, 248 00:16:09,844 --> 00:16:13,139 to be sure of who I am dealing with. 249 00:16:13,139 --> 00:16:14,432 Quite right. 250 00:16:16,351 --> 00:16:20,188 I hope you don't mind my receiving you in here. 251 00:16:20,188 --> 00:16:22,982 The renovations. You understand. 252 00:16:22,982 --> 00:16:25,110 It was the habit of Marie-Antoinette 253 00:16:25,110 --> 00:16:26,945 to receive guests in her boudoir. 254 00:16:26,945 --> 00:16:30,865 A long time since I've seen a lady's boudoir. 255 00:16:30,865 --> 00:16:33,827 Apart from the Duchess's, of course. 256 00:16:35,870 --> 00:16:39,207 Good day, Madame. 257 00:16:39,207 --> 00:16:42,210 Good day. And thank you again, mon ami. 258 00:16:47,215 --> 00:16:50,301 And he says, "Because she only comes when he whistles." 259 00:16:52,470 --> 00:16:54,889 You like that one, do you, Mawdie? 260 00:16:54,889 --> 00:16:57,142 - It's funny. - Why's that then? 261 00:16:57,142 --> 00:17:01,980 It just is. All your jokes are funny. 262 00:17:01,980 --> 00:17:04,482 My greatest admirer, aren't you, girl? 263 00:17:04,482 --> 00:17:06,401 Clear them away now, please. 264 00:17:06,401 --> 00:17:14,033 I, um, I thought I'd come and see where you all work. 265 00:17:14,033 --> 00:17:17,162 It seems strange to live in a house and not know what... 266 00:17:17,162 --> 00:17:19,873 What goes on below, Your Ladyship? 267 00:17:22,459 --> 00:17:24,169 Mrs. Enright, I would like 268 00:17:24,169 --> 00:17:26,296 to discuss the menus with you for next week. 269 00:17:26,296 --> 00:17:28,840 Are you unhappy with what I've been serving? 270 00:17:28,840 --> 00:17:31,259 No. Not at all. 271 00:17:31,259 --> 00:17:35,263 I believe it is a regular practice. 272 00:17:35,263 --> 00:17:38,183 I remember my mother doing so with our cook in Hampshire. 273 00:17:38,183 --> 00:17:40,935 In the drawing room, perhaps, Your Ladyship? 274 00:17:40,935 --> 00:17:43,146 Her Ladyship wishes to do it here, 275 00:17:43,146 --> 00:17:46,024 so perhaps Mrs. Enright could fetch her notebook. 276 00:17:48,359 --> 00:17:52,197 The drawing room will be fine if you would prefer. Thank you. 277 00:17:58,077 --> 00:17:59,204 Doesn't she have a right to be 278 00:17:59,204 --> 00:18:01,247 in whichever room of the house she chooses? 279 00:18:01,247 --> 00:18:03,041 It is not regular practice in this house for... 280 00:18:03,041 --> 00:18:04,584 But you've never had a mistress here, have you? 281 00:18:04,584 --> 00:18:07,212 His Lordship certainly wouldn't want her upsetting. 282 00:18:07,212 --> 00:18:09,881 Who's upset her? I haven't. 283 00:18:09,881 --> 00:18:11,591 That's enough. 284 00:18:18,431 --> 00:18:19,516 Thank you. 285 00:18:27,023 --> 00:18:28,566 That must be your reverend! 286 00:18:28,566 --> 00:18:30,568 One moment! 287 00:18:30,568 --> 00:18:32,487 I'll be down! 288 00:18:32,487 --> 00:18:34,906 I shall open the door! 289 00:18:34,906 --> 00:18:38,409 Oh! No, no, no, no, no, no... 290 00:18:38,409 --> 00:18:42,413 What a very pretty place you have here, Mrs. Dunn. 291 00:18:42,413 --> 00:18:46,626 Thank you. Well, we're beginning to feel more settled. 292 00:18:46,626 --> 00:18:49,879 It's nothing of course, compared to what we had in Hampshire. 293 00:18:49,879 --> 00:18:52,131 Oh, the most charming house 294 00:18:52,131 --> 00:18:54,926 which looked out across a valley. 295 00:18:54,926 --> 00:18:58,429 Oh, really? 296 00:18:58,429 --> 00:19:00,098 Dreadful! 297 00:19:03,101 --> 00:19:07,230 Oh! Oh, oh, good afternoon, my dear. 298 00:19:07,230 --> 00:19:12,443 The vicar-- The vicar sends his apologies. 299 00:19:12,443 --> 00:19:17,574 Poor Mr. Bart has taken a turn for the worse, 300 00:19:17,574 --> 00:19:21,452 and the dear Reverend James has rushed to his bedside. 301 00:19:21,452 --> 00:19:24,247 Oh. 302 00:19:24,247 --> 00:19:27,041 Would you care for some tea? 303 00:19:27,041 --> 00:19:29,627 Oh, yes, thank you. 304 00:19:29,627 --> 00:19:33,381 Perhaps you could come and help me? 305 00:19:33,381 --> 00:19:37,510 I'm sure this is all going to work splendidly. 306 00:19:44,267 --> 00:19:47,061 You know, it really would help if you could tell me your name. 307 00:19:47,061 --> 00:19:48,521 Or shall I make one up? 308 00:19:48,521 --> 00:19:51,691 - Nell. - Nell? 309 00:19:58,197 --> 00:20:05,997 Nell. 310 00:20:05,997 --> 00:20:07,707 You may tell the Reverend Trenchard, 311 00:20:07,707 --> 00:20:10,335 we have our first miracle. 312 00:20:10,335 --> 00:20:12,462 And what color is the ball? 313 00:20:12,462 --> 00:20:15,673 - Red. - That's right. 314 00:20:15,673 --> 00:20:17,634 Clever boy. 315 00:20:17,634 --> 00:20:19,344 Have you thought any more about 316 00:20:19,344 --> 00:20:21,012 the possibility of more company for him? 317 00:20:21,012 --> 00:20:23,431 Within the house, I mean. 318 00:20:23,431 --> 00:20:25,683 We might consider it. 319 00:20:25,683 --> 00:20:29,062 And how old was he when he had his first seizure? 320 00:20:29,062 --> 00:20:30,980 He was four. 321 00:20:30,980 --> 00:20:36,694 And before then, were there any signs of any worrying behavior? 322 00:20:36,694 --> 00:20:39,697 He was sometimes a little... distant. 323 00:20:39,697 --> 00:20:41,324 Mm. 324 00:20:41,324 --> 00:20:45,995 I used to think he was sad and wonder why. 325 00:20:45,995 --> 00:20:49,415 May I ask a question, in confidence? 326 00:20:49,415 --> 00:20:52,710 - Of course. - Did I do something 327 00:20:52,710 --> 00:20:56,089 when I was carrying him, which damaged him? 328 00:20:56,089 --> 00:20:58,091 I'm quite sure you didn't. 329 00:20:58,091 --> 00:21:00,218 It is a nightmare. 330 00:21:00,218 --> 00:21:02,303 There's nothing like it in either of our families. 331 00:21:02,303 --> 00:21:04,138 We live a clean and healthy life. 332 00:21:04,138 --> 00:21:05,556 I don't... 333 00:21:05,556 --> 00:21:08,101 Ah, my dear, uh, this is Dr. Ellerby, 334 00:21:08,101 --> 00:21:10,144 who I've spoken to you of. 335 00:21:10,144 --> 00:21:13,481 - Your Grace. - Yes. Jolly good. How do you do? 336 00:21:16,192 --> 00:21:18,736 It's a family business. 337 00:21:18,736 --> 00:21:20,446 Uh, according to my contact, 338 00:21:20,446 --> 00:21:22,657 it's plagued by infighting amongst the board 339 00:21:22,657 --> 00:21:24,158 which is holding it back. 340 00:21:24,158 --> 00:21:27,370 No outside investment, never has had. 341 00:21:27,370 --> 00:21:29,580 They produce wrought-iron. 342 00:21:29,580 --> 00:21:31,207 They've begun to look at pig iron, 343 00:21:31,207 --> 00:21:33,584 but that's as far as they've got. 344 00:21:33,584 --> 00:21:38,131 And with steel, you are looking at the Bessemer process? 345 00:21:38,131 --> 00:21:41,134 - Securing a license? - Yes, Madame. 346 00:21:41,134 --> 00:21:43,469 But I understand the process is flawed? 347 00:21:43,469 --> 00:21:45,096 It was. But with one, 348 00:21:45,096 --> 00:21:49,225 or ideally two Bessemer converters running, 349 00:21:49,225 --> 00:21:50,518 it takes only 10 or 20 minutes 350 00:21:50,518 --> 00:21:53,771 to convert five tons of iron into steel. 351 00:21:53,771 --> 00:21:56,441 Before Bessemer, that would have taken a day, 352 00:21:56,441 --> 00:21:58,818 and the steel would have been brittle. 353 00:22:10,288 --> 00:22:13,541 You would require more space, I assume? 354 00:22:13,541 --> 00:22:16,085 If we're running two convertors, certainly. 355 00:22:16,085 --> 00:22:17,837 We'd need to purchase the warehouse there. 356 00:22:17,837 --> 00:22:20,089 I can't see any difficulty with that, 357 00:22:20,089 --> 00:22:21,799 if we offer the right price. 358 00:22:21,799 --> 00:22:23,134 I've requested a meeting with the board, 359 00:22:23,134 --> 00:22:24,635 and it's set for next week. 360 00:22:24,635 --> 00:22:27,472 Thank you. It has been enlightening. 361 00:22:30,475 --> 00:22:33,603 In theory, might the proposal be of interest to you? 362 00:22:33,603 --> 00:22:34,645 Because I'd like to meet the board with-- 363 00:22:34,645 --> 00:22:37,148 Perhaps. 364 00:22:37,148 --> 00:22:39,150 Please keep me informed of your progress. 365 00:22:39,150 --> 00:22:44,614 I admire your ambition. It matches my own. 366 00:22:48,826 --> 00:22:50,536 How is your enchanting young wife? 367 00:22:50,536 --> 00:22:53,414 She's well, thank you. 368 00:22:53,414 --> 00:22:55,583 And happy? 369 00:22:55,583 --> 00:22:57,752 Ah, le marriage. 370 00:22:57,752 --> 00:23:00,671 A puzzle, is it not? 371 00:23:00,671 --> 00:23:03,341 You found a rare treasure, Frederick. 372 00:23:03,341 --> 00:23:05,551 May I call you Frederick? 373 00:23:05,551 --> 00:23:08,846 Clara--she is not an ordinary girl. 374 00:23:08,846 --> 00:23:11,474 She has the strength to be honest. 375 00:23:11,474 --> 00:23:13,518 You should trust her. 376 00:23:13,518 --> 00:23:16,395 She may become your greatest asset. 377 00:23:24,237 --> 00:23:25,905 Come to Glanville with me, Clara. 378 00:23:25,905 --> 00:23:28,866 It's where I grew up. 379 00:23:28,866 --> 00:23:32,411 Childhood home. 380 00:23:35,373 --> 00:23:36,791 I think... 381 00:23:40,419 --> 00:23:43,381 ...it's right that you should see it, 382 00:23:43,381 --> 00:23:45,591 that you should learn to know it. 383 00:23:50,429 --> 00:23:51,556 Will you? 384 00:23:53,975 --> 00:23:54,976 Yes. 385 00:24:46,360 --> 00:24:48,988 Welcome, Your Lordship. 386 00:24:52,033 --> 00:24:53,743 Enright. 387 00:25:10,927 --> 00:25:14,805 - Did you play out there? - Sometimes. 388 00:25:15,806 --> 00:25:18,809 There's nothing interesting to be seen up here. 389 00:25:18,809 --> 00:25:21,562 Is there not a nursery? 390 00:25:21,562 --> 00:25:24,315 I'd love to see where you used to sleep. 391 00:25:39,789 --> 00:25:41,749 Two beds? 392 00:25:45,753 --> 00:25:47,505 That one was my brother's. 393 00:25:47,505 --> 00:25:52,343 You have a brother? I didn't know. 394 00:25:52,343 --> 00:25:53,844 No, we're not close. 395 00:25:53,844 --> 00:25:56,847 He's younger than me. He entered the church. 396 00:25:56,847 --> 00:25:58,724 What's his name? 397 00:25:58,724 --> 00:26:03,062 James. 398 00:26:06,649 --> 00:26:09,860 - Is it a large estate? - It is. 399 00:26:09,860 --> 00:26:12,905 Everything you can see. And more. 400 00:26:12,905 --> 00:26:18,536 The villages, the farms, the forest. 401 00:26:18,536 --> 00:26:20,454 And it was your grandfather who first lived here? 402 00:26:20,454 --> 00:26:21,872 Yes. 403 00:26:21,872 --> 00:26:25,584 My grandmother designed these gardens. 404 00:26:25,584 --> 00:26:29,630 It was my father who made it what it is today. 405 00:26:29,630 --> 00:26:34,927 He put a great deal of work into it. 406 00:26:34,927 --> 00:26:38,597 Perhaps we'll bring our own children here one day. 407 00:26:38,597 --> 00:26:41,684 Raise them here, perhaps. 408 00:26:41,684 --> 00:26:44,687 I can imagine it's a perfect place for children. 409 00:27:02,830 --> 00:27:04,707 Come here then! 410 00:27:09,420 --> 00:27:13,924 You will be astonished at how much you can bury. 411 00:27:13,924 --> 00:27:21,766 Never, ever cry. 412 00:27:43,037 --> 00:27:45,122 I almost pity you. 413 00:27:45,122 --> 00:27:49,668 You see, what you need to understand, 414 00:27:49,668 --> 00:27:53,631 is that you have a rotten core. 415 00:27:53,631 --> 00:27:57,051 You have a bad soul, 416 00:27:57,051 --> 00:28:01,680 which you can never escape from. 417 00:28:01,680 --> 00:28:09,647 You are and always will be unlovable. 418 00:28:31,710 --> 00:28:34,755 One moment. 419 00:28:36,590 --> 00:28:41,554 Frederick? 420 00:28:52,273 --> 00:28:55,734 My father died in this bed. 421 00:28:55,734 --> 00:28:57,945 Were you here with him? 422 00:28:57,945 --> 00:29:00,239 Were you able to say goodbye? 423 00:29:02,199 --> 00:29:04,827 At the last, he wanted only James. 424 00:29:04,827 --> 00:29:06,954 Why? 425 00:29:06,954 --> 00:29:11,083 My brother supplanted me in my father's affections, 426 00:29:11,083 --> 00:29:15,004 from the day he was born. 427 00:29:15,004 --> 00:29:18,966 - He turned my father against me. - That's dreadful. 428 00:29:18,966 --> 00:29:21,635 I try to remember a time before James. 429 00:29:21,635 --> 00:29:25,764 I can't. 430 00:29:25,764 --> 00:29:29,768 I try to think what my father might have thought... 431 00:29:29,768 --> 00:29:34,648 of what I might have done to make him. 432 00:29:34,648 --> 00:29:38,068 - Can you love me, Clara? - Yes. 433 00:29:38,068 --> 00:29:41,906 You think I'm worthy? Worthy of your love? 434 00:29:41,906 --> 00:29:44,575 Yes. 435 00:29:44,575 --> 00:29:47,578 Yes, Frederick. 436 00:29:47,578 --> 00:29:49,663 Darling. 437 00:31:19,837 --> 00:31:21,338 What time is it? 438 00:31:21,338 --> 00:31:24,300 Just after eight o'clock. 439 00:31:26,135 --> 00:31:28,887 We missed dinner last night. 440 00:31:28,887 --> 00:31:31,348 The servants must be quite confused. 441 00:31:37,187 --> 00:31:40,357 I have a meeting with my estate manager. 442 00:31:40,357 --> 00:31:44,862 It may go on for a few hours. Will you be all right? 443 00:31:44,862 --> 00:31:47,114 I'll be fine. 444 00:31:47,114 --> 00:31:50,159 I'll come back as soon as I can. 445 00:32:48,258 --> 00:32:50,302 Lady Trenchard and I are to give a dinner on Friday. 446 00:32:50,302 --> 00:32:52,388 There will be at least eight guests. 447 00:32:52,388 --> 00:32:55,474 We hope you'll all work hard to make the occasion a success. 448 00:32:55,474 --> 00:32:57,101 Mrs. Enright, we shall decide upon a menu together. 449 00:32:57,101 --> 00:33:00,270 Yes, Your Ladyship. 450 00:33:00,270 --> 00:33:03,440 Enright, please direct any questions to Her Ladyship. 451 00:33:03,440 --> 00:33:05,234 Thank you. 452 00:33:18,247 --> 00:33:21,417 I like authoritative Clara. 453 00:33:34,221 --> 00:33:37,307 Blimey, they'll be dancing on the table after this lot. 454 00:33:37,307 --> 00:33:39,268 Hmm. 455 00:33:44,982 --> 00:33:46,817 If that fails to impress her, 456 00:33:46,817 --> 00:33:49,445 well... [sighs] then I'd venture her interest isn't sound. 457 00:33:49,445 --> 00:33:52,156 I have no reason to believe that's true. 458 00:33:52,156 --> 00:33:54,158 Thank you, Ross. You've worked hard. 459 00:33:54,158 --> 00:33:55,909 Lady Trenchard. 460 00:33:55,909 --> 00:33:58,120 This is Mr. Ross, my business manager. 461 00:33:58,120 --> 00:33:59,329 How do you do? 462 00:33:59,329 --> 00:34:00,831 Honored to meet you, Your Ladyship. 463 00:34:00,831 --> 00:34:03,167 And may I extend my sincere congratulations 464 00:34:03,167 --> 00:34:06,211 - on your recent nuptials? - Thank you. 465 00:34:06,211 --> 00:34:08,922 Your Lordship. 466 00:34:08,922 --> 00:34:12,342 She's younger than him, isn't she? And prettier. 467 00:34:12,342 --> 00:34:14,511 You could be talking about me, Mr. Ross. 468 00:34:14,511 --> 00:34:17,347 Oh, a recipe for a successful marriage, is it? 469 00:34:17,347 --> 00:34:21,351 I'm sure of it. They seem happy, 470 00:34:21,351 --> 00:34:23,187 especially since they went to Glanville. 471 00:34:23,187 --> 00:34:28,108 - Ah. What happened there then? - Who knows? 472 00:34:28,108 --> 00:34:30,569 Well, he's in a better mood, I'll say that. 473 00:34:30,569 --> 00:34:32,196 And if it gets him off my back... 474 00:34:32,196 --> 00:34:35,491 Hmm. 475 00:34:39,203 --> 00:34:42,998 And when will I be seeing you on your back, Mrs. Enright? 476 00:34:42,998 --> 00:34:45,042 You're a tease. 477 00:34:45,042 --> 00:34:50,130 You're a devil. Let me get on now. 478 00:34:50,130 --> 00:34:51,465 Good day to you, Mr. Enright. 479 00:34:59,014 --> 00:35:02,893 - How are you, Frederick? - We're both extremely well. 480 00:35:02,893 --> 00:35:04,436 I haven't seen you since you sent to me for-- 481 00:35:04,436 --> 00:35:06,230 Yes. 482 00:35:06,230 --> 00:35:10,234 - I hope the matter was resolved. - It was. Thank you, Duchess. 483 00:35:10,234 --> 00:35:13,445 It... It meant a great deal that I could turn to you. 484 00:35:13,445 --> 00:35:17,533 You have an elegant house, Clara. 485 00:35:17,533 --> 00:35:20,619 Thank you. There's still a lot I'd like to do. 486 00:35:20,619 --> 00:35:22,496 But I'm learning to love it. 487 00:35:27,376 --> 00:35:32,339 You have changed. I can sense it. 488 00:35:32,339 --> 00:35:34,091 He has opened his heart, 489 00:35:34,091 --> 00:35:37,970 and now you are happy. Am I right? 490 00:35:37,970 --> 00:35:42,599 Frederick is everything I hoped for in a husband. More. 491 00:35:42,599 --> 00:35:45,310 This makes me very glad. 492 00:35:45,310 --> 00:35:49,940 The last time I saw him I encouraged him to be brave, 493 00:35:49,940 --> 00:35:52,234 to trust. 494 00:35:52,234 --> 00:35:55,237 I think it worked, yes? 495 00:35:55,237 --> 00:35:57,447 Yes. I think it did. 496 00:35:57,447 --> 00:35:59,658 At which point, poor Henry sneezes. 497 00:35:59,658 --> 00:36:01,368 The shot hits a tree... 498 00:36:02,953 --> 00:36:04,955 ...rebounds and hits him in the foot. 499 00:36:07,124 --> 00:36:09,084 It was a freakish accident, 500 00:36:09,084 --> 00:36:12,212 and young Archie Grosvenor, he says, um, 501 00:36:12,212 --> 00:36:13,338 "Bless you!" 502 00:36:15,924 --> 00:36:17,092 Ah, 503 00:36:17,092 --> 00:36:19,636 Henry always was a liability with a gun! 504 00:36:19,636 --> 00:36:21,471 I hope he recovered. 505 00:36:21,471 --> 00:36:23,307 Yes, he's--he's still standing. 506 00:36:23,307 --> 00:36:25,142 On one leg, presumably? 507 00:36:27,102 --> 00:36:28,979 I'm afraid guns and hunting 508 00:36:28,979 --> 00:36:30,564 have lost their charm for me, 509 00:36:30,564 --> 00:36:33,483 when one becomes the quarry, you know? 510 00:36:33,483 --> 00:36:35,152 Ah, yes. 511 00:36:35,152 --> 00:36:38,113 But I'm still happy to eat the result. 512 00:36:39,948 --> 00:36:41,491 Disgraceful, the destruction wreaked 513 00:36:41,491 --> 00:36:44,328 by those blighters in Paris. 514 00:36:44,328 --> 00:36:45,454 To think of the Palais des Tuileries 515 00:36:45,454 --> 00:36:47,623 being burnt to the ground. 516 00:36:47,623 --> 00:36:50,500 And where did it get them? Nowhere. 517 00:36:50,500 --> 00:36:52,419 Early graves and good riddance. 518 00:36:52,419 --> 00:36:54,504 I confess to a little regret. 519 00:36:54,504 --> 00:36:59,176 I could not embrace, naturally, the cause of the Communards, 520 00:36:59,176 --> 00:37:02,137 but when people have a dream 521 00:37:02,137 --> 00:37:04,973 for which they are prepared to die, 522 00:37:04,973 --> 00:37:10,354 does it not stir one's soul? 523 00:37:10,354 --> 00:37:15,734 Well, we must wish la belle France a peaceful future. 524 00:37:15,734 --> 00:37:19,571 La belle France. 525 00:37:21,698 --> 00:37:27,329 I witnessed an accident recently. 526 00:37:27,329 --> 00:37:30,540 A young girl walked out in front of a carriage, 527 00:37:30,540 --> 00:37:34,086 - right in front of me. - Oh, dear. 528 00:37:34,086 --> 00:37:37,089 - Was she badly hurt? - Quite badly. 529 00:37:37,089 --> 00:37:39,383 But the vicar from the church I attend 530 00:37:39,383 --> 00:37:41,635 rushed out and rescued her, 531 00:37:41,635 --> 00:37:43,428 and he has since made himself responsible for her welfare. 532 00:37:43,428 --> 00:37:45,180 Oh. 533 00:37:45,180 --> 00:37:48,100 She has come to us as our servant. 534 00:37:48,100 --> 00:37:50,602 What an extraordinary story. 535 00:37:50,602 --> 00:37:53,605 Though her scones leave a little to be desired. 536 00:37:55,357 --> 00:37:57,067 Hopefully, she will improve. 537 00:37:57,067 --> 00:38:01,279 Yes, um, but here's the most extraordinary thing. 538 00:38:01,279 --> 00:38:03,740 It turns out that this chivalrous clergyman 539 00:38:03,740 --> 00:38:07,452 is your brother, Lord Trenchard. - Oh. 540 00:38:07,452 --> 00:38:10,122 The Reverend James Trenchard. 541 00:38:10,122 --> 00:38:12,416 Well, well. 542 00:38:12,416 --> 00:38:15,252 - So, this is St. Jude's? - Yes. In Chelsea. 543 00:38:15,252 --> 00:38:20,590 - Not so very far from here. - A great coincidence. 544 00:38:20,590 --> 00:38:23,593 He explained that he was unable to be at your wedding. 545 00:38:23,593 --> 00:38:26,221 Otherwise, we would have met. 546 00:38:26,221 --> 00:38:29,683 Yes. My brother's devoted to his flock. 547 00:38:29,683 --> 00:38:33,311 Prior engagements. A pity. 548 00:38:33,311 --> 00:38:35,689 My maid was hit by a wagonette once, 549 00:38:35,689 --> 00:38:38,191 on the Brompton Road. 550 00:38:39,526 --> 00:38:41,695 I've had the carriage brought round. 551 00:38:41,695 --> 00:38:44,489 Thank you, dear. Thank you. Ah. 552 00:38:44,489 --> 00:38:48,452 Thank you for coming. 553 00:38:48,452 --> 00:38:50,620 It meant a lot to us to have you here. 554 00:38:50,620 --> 00:38:55,751 Oh, well, this house is-- is quite wondrous. 555 00:38:55,751 --> 00:39:00,130 - I'm very proud of you. - Thank you. 556 00:39:00,130 --> 00:39:03,383 I'll come and see you more often now, I promise. 557 00:39:12,601 --> 00:39:14,811 I miss you. 558 00:39:14,811 --> 00:39:19,649 Well, you know where to find us. 559 00:39:19,649 --> 00:39:22,319 The Reverend James Trenchard. 560 00:39:22,319 --> 00:39:27,616 I hope I'll meet him soon. You like him, I think. 561 00:39:27,616 --> 00:39:30,118 I mean, you think highly of him? 562 00:39:30,118 --> 00:39:32,871 Yes. 563 00:39:32,871 --> 00:39:38,335 Humility and gentleness... 564 00:39:38,335 --> 00:39:41,797 not to mention other qualities. 565 00:39:41,797 --> 00:39:45,509 I like everything about him. 566 00:39:47,761 --> 00:39:49,513 A full outline of my proposal, 567 00:39:49,513 --> 00:39:51,389 including an account of my meeting with the board, 568 00:39:51,389 --> 00:39:53,350 which went exceptionally well. 569 00:39:53,350 --> 00:39:56,186 Thank you. 570 00:39:56,186 --> 00:40:00,190 Forgive me for combining business with pleasure. 571 00:40:00,190 --> 00:40:01,691 Is there any other way? 572 00:40:01,691 --> 00:40:03,318 I was hoping I might call on you early next week, 573 00:40:03,318 --> 00:40:05,946 - to discuss how we can proceed. - Perhaps. 574 00:40:09,491 --> 00:40:13,370 I will read your proposal with interest. 575 00:40:13,370 --> 00:40:15,831 A delightful evening. 576 00:40:22,504 --> 00:40:26,341 I'm sorry about Emily. It must have been a shock. 577 00:40:28,301 --> 00:40:31,555 I didn't realize James lives so close by. 578 00:40:36,685 --> 00:40:41,982 You were extremely gracious. I was proud of you. 579 00:40:45,443 --> 00:40:48,280 It's you. 580 00:40:48,280 --> 00:40:50,490 You make me strong. 581 00:40:55,036 --> 00:40:59,541 - Come to bed. - Hmm. Soon. 582 00:41:17,893 --> 00:41:19,978 Peter! 583 00:41:22,355 --> 00:41:25,358 Oh, Peter! 584 00:41:28,570 --> 00:41:31,990 Peter! Go on! Peter! 585 00:41:38,580 --> 00:41:41,666 Peter! 586 00:41:41,666 --> 00:41:43,585 Go! 587 00:41:47,589 --> 00:41:50,425 He's there. 588 00:41:53,803 --> 00:41:58,934 Giovan Lucca, it will be nothing. 589 00:42:01,519 --> 00:42:04,439 Reviens. 590 00:42:35,804 --> 00:42:39,015 Hello. 591 00:42:39,015 --> 00:42:41,518 My name's Clara. 592 00:42:41,518 --> 00:42:43,645 I'm really glad I've met you. 593 00:42:43,645 --> 00:42:45,730 I'm not very brave when I'm out alone. 594 00:42:45,730 --> 00:42:50,944 - What is your name? - Peter. 595 00:42:50,944 --> 00:42:54,030 I think I've seen you once before, Peter, 596 00:42:54,030 --> 00:42:55,907 in Belgrave Square. 597 00:42:59,619 --> 00:43:02,080 Will you hold my hand so I'm not afraid? 598 00:43:10,797 --> 00:43:13,800 Lady Trenchard. Forgive me. 599 00:43:13,800 --> 00:43:15,635 Hello, Peter. 600 00:43:17,595 --> 00:43:19,014 Should he go back to Belgrave Square? 601 00:43:19,014 --> 00:43:23,685 Ah, yes. That's a good idea. 602 00:43:23,685 --> 00:43:26,563 I've brought you a new book. It's very funny. 603 00:43:26,563 --> 00:43:28,398 I think it will make you laugh. 604 00:43:28,398 --> 00:43:30,608 Shall we go and read it? 605 00:43:32,944 --> 00:43:34,863 Thank you. 606 00:43:34,863 --> 00:43:36,823 His family will be extremely relieved and grateful. 607 00:43:36,823 --> 00:43:41,494 The Rochesters? 608 00:43:43,747 --> 00:43:47,959 It was lovely to meet you. Enjoy your book. 609 00:43:47,959 --> 00:43:50,086 Goodbye. 610 00:43:50,086 --> 00:43:52,547 Lady Trenchard? 611 00:43:54,507 --> 00:43:56,092 I called in on you again. 612 00:43:56,092 --> 00:43:58,428 Yes, I know. Thank you. 613 00:43:58,428 --> 00:44:01,765 You were very kind, but as you can see, I'm quite well now. 614 00:44:01,765 --> 00:44:05,977 You seemed unhappy... that night. 615 00:44:05,977 --> 00:44:08,021 And I know it's not really my place to say-- 616 00:44:08,021 --> 00:44:09,981 No, it isn't, 617 00:44:09,981 --> 00:44:14,861 and nor does it seem quite professional, I must say, 618 00:44:14,861 --> 00:44:19,074 to comment on something which is none of your concern. 619 00:44:19,074 --> 00:44:20,617 I felt it that night, 620 00:44:20,617 --> 00:44:22,827 what you were thinking, and you were wrong. 621 00:44:22,827 --> 00:44:24,871 Then forgive me. 622 00:44:24,871 --> 00:44:27,791 You know nothing about me or my husband. 623 00:44:27,791 --> 00:44:30,752 You know nothing of what he's had to deal with. 624 00:44:30,752 --> 00:44:32,921 Please stay away from us. 625 00:44:39,636 --> 00:44:41,971 Oh! 626 00:44:41,971 --> 00:44:45,683 Good heavens. 627 00:44:45,683 --> 00:44:47,936 Has something happened, ma'am? 628 00:44:47,936 --> 00:44:51,147 No. Nothing. I needed some air, that's all. 629 00:44:51,147 --> 00:44:55,693 I hope you weren't seen! 630 00:44:57,946 --> 00:45:01,199 The propriety of His Lordship's house--it... 631 00:45:01,199 --> 00:45:03,493 It's paramount. 632 00:45:03,493 --> 00:45:05,829 - I hope you understand-- - I know that. 633 00:45:05,829 --> 00:45:10,500 Kindly speak to me in future, 634 00:45:10,500 --> 00:45:13,753 Your Ladyship, if you have need of anything. 635 00:45:17,006 --> 00:45:20,552 As a matter of fact, there is something you can help me with. 636 00:45:22,929 --> 00:45:26,558 Does His Lordship's brother ever call here 637 00:45:26,558 --> 00:45:28,935 and try to see him, perhaps? 638 00:45:28,935 --> 00:45:31,479 Why do you ask, Your Ladyship? 639 00:45:31,479 --> 00:45:32,814 Does he? 640 00:45:35,150 --> 00:45:38,027 I do have some understanding of the situation. 641 00:45:38,027 --> 00:45:41,156 Was there a time when they were children when... 642 00:45:41,156 --> 00:45:44,200 I think there must have been a time when... 643 00:45:44,200 --> 00:45:47,036 there was affection between them? 644 00:45:47,036 --> 00:45:48,788 Surely? 645 00:45:51,791 --> 00:45:56,629 Whatever you think you understand, Your Ladyship, 646 00:45:56,629 --> 00:46:00,049 I fear I need to warn you that you don't. 647 00:46:00,049 --> 00:46:03,219 Some things are better left well alone. 648 00:46:03,219 --> 00:46:05,722 And some are better mended. 649 00:46:05,722 --> 00:46:08,141 Not this. 650 00:46:08,141 --> 00:46:12,145 I'm sure you wouldn't wish to bring trouble upon His Lordship. 651 00:46:12,145 --> 00:46:14,230 Of course I wouldn't. 652 00:46:14,230 --> 00:46:16,858 His happiness is my only concern. 653 00:46:16,858 --> 00:46:18,985 Then we are in agreement. 654 00:46:18,985 --> 00:46:23,156 Yes. Thank you, Enright. 655 00:46:23,156 --> 00:46:25,700 Your Ladyship. 656 00:47:11,871 --> 00:47:14,666 James... 45285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.