Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,063 --> 00:00:23,190
{\an8}Who is that girl?
2
00:00:23,190 --> 00:00:24,859
{\an8}Her name is Clara Dunn.
3
00:00:24,859 --> 00:00:26,152
{\an8}The Duchess tells me you've
recently arrived in London.
4
00:00:26,152 --> 00:00:27,987
Yes.
5
00:00:27,987 --> 00:00:31,157
Can I take it from all this that
you're serious about the girl?
6
00:00:31,157 --> 00:00:32,366
Miss Dunn,
would you do me the honor
7
00:00:32,366 --> 00:00:34,326
of becoming Lady Trenchard?
8
00:00:34,326 --> 00:00:36,162
I don't want to frighten you.
9
00:00:36,162 --> 00:00:37,538
I'm not frightened.
10
00:00:37,538 --> 00:00:39,206
I haven't always
found life easy.
11
00:00:39,206 --> 00:00:42,460
I've sometimes felt
myself betrayed.
12
00:00:42,460 --> 00:00:45,004
You've worked for the family
for a long time, Mr. Enright?
13
00:00:45,004 --> 00:00:46,922
Twenty-six years, Your Ladyship.
14
00:00:46,922 --> 00:00:48,007
Enright.
15
00:00:48,007 --> 00:00:49,258
Is my brother at home?
16
00:00:49,258 --> 00:00:51,135
I read the announcement
of his marriage.
17
00:00:51,135 --> 00:00:53,179
I'd like him to know
he's in my thoughts.
18
00:00:54,472 --> 00:00:56,098
There's a doctor
on the way.
19
00:00:56,098 --> 00:00:58,350
Thank you for everything
that you did, Miss...
20
00:00:58,350 --> 00:01:00,394
- Dunn.
- James Trenchard.
21
00:01:00,394 --> 00:01:02,313
Did you say Trenchard?
22
00:01:02,313 --> 00:01:04,857
- My sister is Clara Dunn.
- Get him in!
23
00:01:04,857 --> 00:01:07,568
I'm sure you appreciate why
the Duke is determined
24
00:01:07,568 --> 00:01:11,363
that Peter's illness should not
become common knowledge.
25
00:01:11,363 --> 00:01:15,242
No one will ever hear a single
word about your past from me.
26
00:01:15,242 --> 00:01:17,036
I want something
on a larger scale.
27
00:01:17,036 --> 00:01:19,205
The Marquise d'Etagnac.
28
00:01:19,205 --> 00:01:21,081
She's one of
the richest women in Europe.
29
00:01:21,081 --> 00:01:22,833
We must talk further.
30
00:01:22,833 --> 00:01:24,502
That woman is
extremely important to me,
31
00:01:24,502 --> 00:01:26,295
and you humiliated me
in front of her.
32
00:01:26,295 --> 00:01:28,506
- I didn't.
- You ask me to trust you.
33
00:01:28,506 --> 00:01:30,007
And this is what you do?
34
00:01:30,007 --> 00:01:32,426
Clara, please...
35
00:01:32,426 --> 00:01:34,345
No, no, no!
36
00:01:34,345 --> 00:01:36,055
If you could step outside
for a moment, Your Lordship.
37
00:01:36,055 --> 00:01:38,432
I believe I know
what you're thinking, sir,
38
00:01:38,432 --> 00:01:39,975
but it was an accident.
39
00:03:35,466 --> 00:03:37,384
Good morning, my dear.
40
00:03:39,803 --> 00:03:41,013
If you say so.
41
00:04:33,315 --> 00:04:36,318
- Same as usual please, Mawd.
- Yes, Mr. Enright, sir.
42
00:04:40,406 --> 00:04:41,740
She won't need much.
43
00:04:41,740 --> 00:04:43,242
She's not feeling
too well this morning.
44
00:04:43,242 --> 00:04:44,535
What's wrong with her?
45
00:04:44,535 --> 00:04:47,413
- She's not...
- No.
46
00:04:47,413 --> 00:04:49,748
- Is he back?
- Not yet.
47
00:04:49,748 --> 00:04:52,376
He should have said whether
he'd need any breakfast.
48
00:04:52,376 --> 00:04:54,461
What's taken him out
at this hour?
49
00:04:54,461 --> 00:04:56,422
Early business, I expect.
50
00:04:56,422 --> 00:04:58,090
Aye, aye, what caused that then?
51
00:04:58,090 --> 00:04:59,508
Bed been shaking the walls?
Or is it a lovers' tiff?
52
00:04:59,508 --> 00:05:02,344
None of our business.
53
00:05:02,344 --> 00:05:04,680
Morning to you too,
Mr. Fletcher.
54
00:05:06,348 --> 00:05:08,559
I don't want it, thank you.
55
00:05:08,559 --> 00:05:10,561
In my experience,
no situation is improved
56
00:05:10,561 --> 00:05:14,106
by going hungry, Your Ladyship.
57
00:05:14,106 --> 00:05:16,275
You want your strength,
don't you?
58
00:05:27,870 --> 00:05:30,456
Is my husband
in the dining room?
59
00:05:30,456 --> 00:05:34,084
I believe he's out.
60
00:05:34,084 --> 00:05:36,462
Must have let himself out
in the night.
61
00:05:36,462 --> 00:05:38,505
I'm sure it's nothing
to worry about.
62
00:05:40,591 --> 00:05:42,593
He was asking if I could
63
00:05:42,593 --> 00:05:46,597
recommend a doctor
who would be kind and discreet.
64
00:05:46,597 --> 00:05:48,766
- Was he?
- Hmm.
65
00:05:48,766 --> 00:05:51,393
I recommended Dr. Ellerby.
66
00:05:51,393 --> 00:05:54,188
I thought they seemed
a little off when they left.
67
00:05:54,188 --> 00:05:57,149
And they left so abruptly.
68
00:05:57,149 --> 00:05:58,734
Ah, well,
Frederick is Frederick.
69
00:05:58,734 --> 00:06:01,278
If he wishes for us to know,
he'll tell us.
70
00:06:01,278 --> 00:06:04,615
Mm. I hope they managed
to find Ellerby.
71
00:06:04,615 --> 00:06:06,325
He's extremely reassuring.
72
00:06:12,414 --> 00:06:16,585
Percy, the last time
he was here,
73
00:06:16,585 --> 00:06:19,171
Ellerby suggested
that Peter might benefit
74
00:06:19,171 --> 00:06:21,507
from seeing
the other children occasionally.
75
00:06:21,507 --> 00:06:24,176
I do wonder
if he might not be right.
76
00:06:24,176 --> 00:06:27,721
And Amelia is always
talking about her brother.
77
00:06:27,721 --> 00:06:31,183
He also spoke about some
new treatments which--
78
00:06:31,183 --> 00:06:34,478
I see, Dizzy is at it again.
79
00:06:40,609 --> 00:06:42,444
Percy...
80
00:06:42,444 --> 00:06:46,740
I do try to choose
the right moment.
81
00:06:46,740 --> 00:06:48,867
I know you do.
82
00:06:48,867 --> 00:06:53,205
But there never seems to be one.
Because there isn't one.
83
00:06:53,205 --> 00:06:56,375
Is there a right moment
to talk about the whole future
84
00:06:56,375 --> 00:06:58,585
of one's family line
collapsing in shame?
85
00:07:01,505 --> 00:07:05,759
Sorry, Mary,
but let's not, okay?
86
00:07:05,759 --> 00:07:08,512
Percy's morning rule,
87
00:07:08,512 --> 00:07:12,266
nothing which won't keep.
88
00:07:12,266 --> 00:07:16,478
Some silver. Thank you.
89
00:07:20,274 --> 00:07:22,734
Fine morning, Your Lordship.
90
00:07:22,734 --> 00:07:25,279
- This foundry?
- Abercrombie's?
91
00:07:25,279 --> 00:07:27,531
Does it produce only iron?
92
00:07:27,531 --> 00:07:31,410
I believe so. I know
it's been here a long while.
93
00:07:31,410 --> 00:07:32,619
Is it possible
for an iron foundry
94
00:07:32,619 --> 00:07:35,414
to expand
in order to produce steel?
95
00:07:35,414 --> 00:07:36,915
The steelworks project
which failed
96
00:07:36,915 --> 00:07:38,584
has nothing to do
with this place.
97
00:07:38,584 --> 00:07:42,588
I'm aware of that. I'm asking
if it's possible in theory.
98
00:07:42,588 --> 00:07:44,590
If it is, it would be a more
economic proposition,
99
00:07:44,590 --> 00:07:47,509
would it not, than building
an entirely new works?
100
00:07:47,509 --> 00:07:49,428
I expect they
often sit side by side.
101
00:07:49,428 --> 00:07:51,597
The steel needs the iron,
after all.
102
00:07:54,308 --> 00:07:55,601
It would certainly be
a bigger project
103
00:07:55,601 --> 00:07:56,977
than we've looked at before.
104
00:07:56,977 --> 00:07:58,854
I reckon there'd be
no end of problems, though.
105
00:07:58,854 --> 00:08:00,230
Would they want to expand?
106
00:08:00,230 --> 00:08:01,815
Would we be able
to undercut Sheffield...
107
00:08:01,815 --> 00:08:05,819
Factors. Not problems.
To be considered and dealt with.
108
00:08:05,819 --> 00:08:07,446
Look into it.
109
00:08:07,446 --> 00:08:10,616
Begin by finding out
whether it's even possible.
110
00:08:10,616 --> 00:08:12,492
And I want to know
why the last project failed.
111
00:08:12,492 --> 00:08:13,827
A report by
this evening, please.
112
00:08:13,827 --> 00:08:16,246
I have an investor in mind.
113
00:08:16,246 --> 00:08:17,497
As you wish, Your Lordship.
114
00:08:35,682 --> 00:08:38,435
Come in.
115
00:08:43,607 --> 00:08:45,525
I wish to apologize.
116
00:08:45,525 --> 00:08:49,613
My behavior was... absurd,
and I would say unforgivable,
117
00:08:49,613 --> 00:08:52,324
but I'm hoping you can find it
in your heart to forgive me.
118
00:08:52,324 --> 00:08:54,284
- It was as much my fault as--
- It wasn't.
119
00:08:54,284 --> 00:08:56,328
I should never have spoken
with the Marquise,
120
00:08:56,328 --> 00:08:57,996
and I shouldn't have
rushed on the stairs...
121
00:08:57,996 --> 00:09:02,000
It was my fault. Entirely.
122
00:09:04,711 --> 00:09:07,506
When I think of
what might have happened...
123
00:09:07,506 --> 00:09:09,841
I hope you aren't in pain?
124
00:09:09,841 --> 00:09:11,343
I'm not.
125
00:09:11,343 --> 00:09:13,053
A slight headache.
126
00:09:13,053 --> 00:09:16,682
The things I said about not
needing you, please forget them.
127
00:09:16,682 --> 00:09:20,811
- Frederick...
- Forget them and forgive.
128
00:09:39,538 --> 00:09:42,082
Excellent, James.
129
00:09:42,082 --> 00:09:43,709
Freddie, now.
130
00:09:43,709 --> 00:09:45,794
Come here then.
131
00:09:47,671 --> 00:09:49,381
Show me what you've got.
132
00:10:06,898 --> 00:10:09,401
Please excuse me.
Miss Dunn?
133
00:10:09,401 --> 00:10:13,071
Reverend Trenchard.
I hope this is convenient.
134
00:10:13,071 --> 00:10:17,367
- I asked at the church.
- Of course.
135
00:10:17,367 --> 00:10:19,619
I'm glad you've come.
136
00:10:19,619 --> 00:10:21,413
How is our poor girl?
137
00:10:21,413 --> 00:10:23,415
Uh...
138
00:10:23,415 --> 00:10:25,625
Physically she seems
a great deal better,
139
00:10:25,625 --> 00:10:27,627
but I fear her spirits
are very low.
140
00:10:27,627 --> 00:10:28,754
Hmm.
141
00:10:28,754 --> 00:10:30,422
She still hasn't spoken.
142
00:10:30,422 --> 00:10:34,760
- So, we have no idea who she is?
- None.
143
00:10:34,760 --> 00:10:36,011
I played a game with her
this morning,
144
00:10:36,011 --> 00:10:37,596
trying to guess her name.
145
00:10:37,596 --> 00:10:39,723
- Oh.
- Making outlandish suggestions.
146
00:10:39,723 --> 00:10:42,601
I hoped it might amuse her into
telling me what it really is.
147
00:10:45,395 --> 00:10:47,439
Like Rumpelstiltskin?
148
00:10:47,439 --> 00:10:48,815
Yes.
149
00:10:48,815 --> 00:10:50,942
Yes, exactly.
150
00:10:50,942 --> 00:10:54,112
No, no, please don't.
151
00:10:54,112 --> 00:10:57,032
I thought that you'd like
to meet Miss Dunn.
152
00:10:57,032 --> 00:10:58,992
Miss Dunn was the first person
to run to your aid.
153
00:10:58,992 --> 00:11:03,455
Yes. You gave us all
rather a fright.
154
00:11:03,455 --> 00:11:05,999
But I'm so glad to see you
on your feet again.
155
00:11:05,999 --> 00:11:09,419
You must tell us how
you came to be near the church.
156
00:11:09,419 --> 00:11:12,214
Are you from this parish?
157
00:11:16,176 --> 00:11:18,220
Thank you, Mrs. Warren.
158
00:11:20,222 --> 00:11:22,140
I'm sorry, this is
a dreadful question,
159
00:11:22,140 --> 00:11:25,519
but do you think
it's possible that she...
160
00:11:25,519 --> 00:11:27,813
Stepped into the road
intentionally? Yes.
161
00:11:27,813 --> 00:11:30,524
I'm afraid
it did appear that way.
162
00:11:30,524 --> 00:11:32,484
We must do everything we can
to make her understand
163
00:11:32,484 --> 00:11:34,444
how precious she is to the Lord.
164
00:11:34,444 --> 00:11:36,863
Indeed.
We are all God's creatures.
165
00:11:38,824 --> 00:11:40,617
I still can't credit
the coincidence
166
00:11:40,617 --> 00:11:42,994
of you being
Lord Trenchard's brother.
167
00:11:42,994 --> 00:11:44,454
I expect we shall see each other
168
00:11:44,454 --> 00:11:47,624
at the house
in Eaton Square sometimes?
169
00:11:47,624 --> 00:11:50,460
Thank you.
170
00:11:50,460 --> 00:11:52,170
- Are you often there?
- No.
171
00:11:52,170 --> 00:11:54,714
I haven't received
an invitation yet.
172
00:11:54,714 --> 00:11:56,174
I suppose that's what happens
173
00:11:56,174 --> 00:11:59,678
when one lives
in a grand house in Belgravia.
174
00:11:59,678 --> 00:12:02,597
One forgets
everyone else exists.
175
00:12:02,597 --> 00:12:05,642
I'm not entirely sure
what to do, Miss Dunn.
176
00:12:05,642 --> 00:12:09,563
She... She can't
stay here indefinitely.
177
00:12:09,563 --> 00:12:12,023
- Propriety forbids it.
- Absolutely.
178
00:12:12,023 --> 00:12:13,817
She can't stay here...
179
00:12:13,817 --> 00:12:17,863
with you,
being a single gentleman and...
180
00:12:17,863 --> 00:12:19,906
But what's the alternative?
181
00:12:19,906 --> 00:12:22,075
The poorhouse?
182
00:12:22,075 --> 00:12:25,912
If no one comes forward to look
for her, what else can I do?
183
00:12:25,912 --> 00:12:27,998
It breaks my heart.
184
00:12:31,543 --> 00:12:33,753
Oh.
185
00:12:35,130 --> 00:12:37,215
Oh, go. Just go!
186
00:12:37,215 --> 00:12:38,925
Oh, dear.
187
00:12:38,925 --> 00:12:41,636
I swear it is
more bone than fish.
188
00:12:41,636 --> 00:12:43,972
I don't know how
you can bear to eat it.
189
00:12:43,972 --> 00:12:45,932
As you've said so many times,
she's hopeless.
190
00:12:45,932 --> 00:12:50,854
If only it weren't so difficult
191
00:12:50,854 --> 00:12:53,732
to find good people
in need of a position.
192
00:12:53,732 --> 00:12:55,901
- I mean I-I really...
- Mother...
193
00:12:55,901 --> 00:12:58,904
- I really think anyone...
- You're right.
194
00:12:58,904 --> 00:13:01,239
That is the most brilliant idea.
195
00:13:01,239 --> 00:13:04,576
Anyone would be better.
196
00:13:04,576 --> 00:13:06,870
Mother, you are a genius.
197
00:13:16,630 --> 00:13:21,259
The Doctor's coming,
Your Ladyship.
198
00:13:21,259 --> 00:13:23,261
The one that was here
the other night.
199
00:13:23,261 --> 00:13:28,683
I don't need him.
Ask him to leave, please.
200
00:13:30,810 --> 00:13:33,146
I'll see to this.
Thank you, Mr. Enright.
201
00:13:36,775 --> 00:13:40,946
Uh, Lady Trenchard says
she has no need of you, sir.
202
00:13:40,946 --> 00:13:44,991
She thanks you for your concern.
203
00:13:44,991 --> 00:13:46,785
I would rather see Her Ladyship
204
00:13:46,785 --> 00:13:49,246
and make quite sure
she's recovered.
205
00:13:49,246 --> 00:13:50,956
With a blow to the head...
206
00:13:50,956 --> 00:13:55,961
Well, she's eating and drinking.
She's out of bed.
207
00:13:55,961 --> 00:13:59,673
She says she feels
perfectly well.
208
00:13:59,673 --> 00:14:02,801
I'll see you out of the back
door, sir, if you don't mind.
209
00:14:02,801 --> 00:14:05,804
Actually, I do.
210
00:14:05,804 --> 00:14:07,931
Good day.
211
00:14:12,727 --> 00:14:14,980
Look at the mess she's left.
212
00:14:14,980 --> 00:14:19,150
Oh, well, the new girl
will have to clean it.
213
00:14:19,150 --> 00:14:23,697
She won't. I shall do it.
214
00:14:23,697 --> 00:14:25,198
I won't have
the Reverend Trenchard
215
00:14:25,198 --> 00:14:28,660
thinking we're taking advantage
or that we're slovenly.
216
00:14:28,660 --> 00:14:30,787
Oh! No, indeed,
217
00:14:30,787 --> 00:14:32,330
especially now we know
that he is family.
218
00:14:32,330 --> 00:14:34,666
Mother?
219
00:14:34,666 --> 00:14:37,085
When the Reverend comes,
220
00:14:37,085 --> 00:14:40,922
would it be possible
for you not to talk?
221
00:14:40,922 --> 00:14:45,844
- Not talk?
- Except to say, "How do you do?"
222
00:14:45,844 --> 00:14:49,180
Of course I must talk.
223
00:14:49,180 --> 00:14:52,684
Oh, I swear,
it was my idea, after all.
224
00:14:52,684 --> 00:14:55,353
Not talk...
225
00:14:55,353 --> 00:14:59,190
You aren't leaving? I should
have come down sooner.
226
00:14:59,190 --> 00:15:01,359
I have some
urgent business today.
227
00:15:01,359 --> 00:15:02,360
I'm glad to see you
looking well.
228
00:15:02,360 --> 00:15:07,282
I'm fine. Completely.
229
00:15:07,282 --> 00:15:09,868
Can I come with you?
230
00:15:09,868 --> 00:15:11,786
Um...
231
00:15:11,786 --> 00:15:17,042
No. Of course not. Sorry.
I understand.
232
00:15:17,042 --> 00:15:20,795
But I'll see you at dinner,
I hope?
233
00:15:20,795 --> 00:15:22,172
Yes.
234
00:15:29,888 --> 00:15:33,224
I received a note from
Lord Trenchard this morning.
235
00:15:33,224 --> 00:15:36,394
- A business proposition.
- Well, that's him.
236
00:15:36,394 --> 00:15:40,106
Never one to let
the grass grow in such matters.
237
00:15:40,106 --> 00:15:42,067
Have you known him
for a long time?
238
00:15:42,067 --> 00:15:45,028
Several years.
Family connection.
239
00:15:45,028 --> 00:15:47,364
He's a solid fellow.
Clever, too.
240
00:15:47,364 --> 00:15:50,325
- You're sure of that?
- Absolutely.
241
00:15:50,325 --> 00:15:53,203
His grandfather was
a first-rate businessman,
242
00:15:53,203 --> 00:15:54,996
a favorite of Wellington's.
243
00:15:54,996 --> 00:15:58,083
His father, less so,
but Frederick was determined
244
00:15:58,083 --> 00:16:00,418
to follow
in the family tradition.
245
00:16:00,418 --> 00:16:03,421
He has no need to make money,
of course.
246
00:16:03,421 --> 00:16:06,257
He's certainly trustworthy.
- Thank you.
247
00:16:06,257 --> 00:16:09,844
It is my instinct always,
before I make decisions,
248
00:16:09,844 --> 00:16:13,139
to be sure
of who I am dealing with.
249
00:16:13,139 --> 00:16:14,432
Quite right.
250
00:16:16,351 --> 00:16:20,188
I hope you don't mind
my receiving you in here.
251
00:16:20,188 --> 00:16:22,982
The renovations. You understand.
252
00:16:22,982 --> 00:16:25,110
It was the habit
of Marie-Antoinette
253
00:16:25,110 --> 00:16:26,945
to receive guests
in her boudoir.
254
00:16:26,945 --> 00:16:30,865
A long time since
I've seen a lady's boudoir.
255
00:16:30,865 --> 00:16:33,827
Apart from the Duchess's,
of course.
256
00:16:35,870 --> 00:16:39,207
Good day, Madame.
257
00:16:39,207 --> 00:16:42,210
Good day. And thank you again,
mon ami.
258
00:16:47,215 --> 00:16:50,301
And he says, "Because she
only comes when he whistles."
259
00:16:52,470 --> 00:16:54,889
You like that one,
do you, Mawdie?
260
00:16:54,889 --> 00:16:57,142
- It's funny.
- Why's that then?
261
00:16:57,142 --> 00:17:01,980
It just is.
All your jokes are funny.
262
00:17:01,980 --> 00:17:04,482
My greatest admirer,
aren't you, girl?
263
00:17:04,482 --> 00:17:06,401
Clear them away now, please.
264
00:17:06,401 --> 00:17:14,033
I, um, I thought I'd come
and see where you all work.
265
00:17:14,033 --> 00:17:17,162
It seems strange to live
in a house and not know what...
266
00:17:17,162 --> 00:17:19,873
What goes on below,
Your Ladyship?
267
00:17:22,459 --> 00:17:24,169
Mrs. Enright, I would like
268
00:17:24,169 --> 00:17:26,296
to discuss the menus
with you for next week.
269
00:17:26,296 --> 00:17:28,840
Are you unhappy
with what I've been serving?
270
00:17:28,840 --> 00:17:31,259
No. Not at all.
271
00:17:31,259 --> 00:17:35,263
I believe it is
a regular practice.
272
00:17:35,263 --> 00:17:38,183
I remember my mother doing so
with our cook in Hampshire.
273
00:17:38,183 --> 00:17:40,935
In the drawing room,
perhaps, Your Ladyship?
274
00:17:40,935 --> 00:17:43,146
Her Ladyship wishes
to do it here,
275
00:17:43,146 --> 00:17:46,024
so perhaps Mrs. Enright
could fetch her notebook.
276
00:17:48,359 --> 00:17:52,197
The drawing room will be fine
if you would prefer. Thank you.
277
00:17:58,077 --> 00:17:59,204
Doesn't she have
a right to be
278
00:17:59,204 --> 00:18:01,247
in whichever room
of the house she chooses?
279
00:18:01,247 --> 00:18:03,041
It is not regular practice
in this house for...
280
00:18:03,041 --> 00:18:04,584
But you've never had
a mistress here, have you?
281
00:18:04,584 --> 00:18:07,212
His Lordship certainly
wouldn't want her upsetting.
282
00:18:07,212 --> 00:18:09,881
Who's upset her? I haven't.
283
00:18:09,881 --> 00:18:11,591
That's enough.
284
00:18:18,431 --> 00:18:19,516
Thank you.
285
00:18:27,023 --> 00:18:28,566
That must be your reverend!
286
00:18:28,566 --> 00:18:30,568
One moment!
287
00:18:30,568 --> 00:18:32,487
I'll be down!
288
00:18:32,487 --> 00:18:34,906
I shall open the door!
289
00:18:34,906 --> 00:18:38,409
Oh! No, no, no, no, no, no...
290
00:18:38,409 --> 00:18:42,413
What a very pretty place
you have here, Mrs. Dunn.
291
00:18:42,413 --> 00:18:46,626
Thank you. Well, we're
beginning to feel more settled.
292
00:18:46,626 --> 00:18:49,879
It's nothing of course, compared
to what we had in Hampshire.
293
00:18:49,879 --> 00:18:52,131
Oh, the most charming house
294
00:18:52,131 --> 00:18:54,926
which looked out
across a valley.
295
00:18:54,926 --> 00:18:58,429
Oh, really?
296
00:18:58,429 --> 00:19:00,098
Dreadful!
297
00:19:03,101 --> 00:19:07,230
Oh!
Oh, oh, good afternoon, my dear.
298
00:19:07,230 --> 00:19:12,443
The vicar--
The vicar sends his apologies.
299
00:19:12,443 --> 00:19:17,574
Poor Mr. Bart has taken
a turn for the worse,
300
00:19:17,574 --> 00:19:21,452
and the dear Reverend James
has rushed to his bedside.
301
00:19:21,452 --> 00:19:24,247
Oh.
302
00:19:24,247 --> 00:19:27,041
Would you care for some tea?
303
00:19:27,041 --> 00:19:29,627
Oh, yes, thank you.
304
00:19:29,627 --> 00:19:33,381
Perhaps you could come
and help me?
305
00:19:33,381 --> 00:19:37,510
I'm sure this is all
going to work splendidly.
306
00:19:44,267 --> 00:19:47,061
You know, it really would help
if you could tell me your name.
307
00:19:47,061 --> 00:19:48,521
Or shall I make one up?
308
00:19:48,521 --> 00:19:51,691
- Nell.
- Nell?
309
00:19:58,197 --> 00:20:05,997
Nell.
310
00:20:05,997 --> 00:20:07,707
You may tell
the Reverend Trenchard,
311
00:20:07,707 --> 00:20:10,335
we have our first miracle.
312
00:20:10,335 --> 00:20:12,462
And what color is the ball?
313
00:20:12,462 --> 00:20:15,673
- Red.
- That's right.
314
00:20:15,673 --> 00:20:17,634
Clever boy.
315
00:20:17,634 --> 00:20:19,344
Have you thought any more about
316
00:20:19,344 --> 00:20:21,012
the possibility
of more company for him?
317
00:20:21,012 --> 00:20:23,431
Within the house, I mean.
318
00:20:23,431 --> 00:20:25,683
We might consider it.
319
00:20:25,683 --> 00:20:29,062
And how old was he
when he had his first seizure?
320
00:20:29,062 --> 00:20:30,980
He was four.
321
00:20:30,980 --> 00:20:36,694
And before then, were there any
signs of any worrying behavior?
322
00:20:36,694 --> 00:20:39,697
He was sometimes
a little... distant.
323
00:20:39,697 --> 00:20:41,324
Mm.
324
00:20:41,324 --> 00:20:45,995
I used to think he was sad
and wonder why.
325
00:20:45,995 --> 00:20:49,415
May I ask a question,
in confidence?
326
00:20:49,415 --> 00:20:52,710
- Of course.
- Did I do something
327
00:20:52,710 --> 00:20:56,089
when I was carrying him,
which damaged him?
328
00:20:56,089 --> 00:20:58,091
I'm quite sure you didn't.
329
00:20:58,091 --> 00:21:00,218
It is a nightmare.
330
00:21:00,218 --> 00:21:02,303
There's nothing like it
in either of our families.
331
00:21:02,303 --> 00:21:04,138
We live a clean
and healthy life.
332
00:21:04,138 --> 00:21:05,556
I don't...
333
00:21:05,556 --> 00:21:08,101
Ah, my dear, uh,
this is Dr. Ellerby,
334
00:21:08,101 --> 00:21:10,144
who I've spoken to you of.
335
00:21:10,144 --> 00:21:13,481
- Your Grace.
- Yes. Jolly good. How do you do?
336
00:21:16,192 --> 00:21:18,736
It's a family business.
337
00:21:18,736 --> 00:21:20,446
Uh, according to my contact,
338
00:21:20,446 --> 00:21:22,657
it's plagued by infighting
amongst the board
339
00:21:22,657 --> 00:21:24,158
which is holding it back.
340
00:21:24,158 --> 00:21:27,370
No outside investment,
never has had.
341
00:21:27,370 --> 00:21:29,580
They produce wrought-iron.
342
00:21:29,580 --> 00:21:31,207
They've begun
to look at pig iron,
343
00:21:31,207 --> 00:21:33,584
but that's as far
as they've got.
344
00:21:33,584 --> 00:21:38,131
And with steel, you are looking
at the Bessemer process?
345
00:21:38,131 --> 00:21:41,134
- Securing a license?
- Yes, Madame.
346
00:21:41,134 --> 00:21:43,469
But I understand
the process is flawed?
347
00:21:43,469 --> 00:21:45,096
It was. But with one,
348
00:21:45,096 --> 00:21:49,225
or ideally two Bessemer
converters running,
349
00:21:49,225 --> 00:21:50,518
it takes
only 10 or 20 minutes
350
00:21:50,518 --> 00:21:53,771
to convert five tons
of iron into steel.
351
00:21:53,771 --> 00:21:56,441
Before Bessemer,
that would have taken a day,
352
00:21:56,441 --> 00:21:58,818
and the steel
would have been brittle.
353
00:22:10,288 --> 00:22:13,541
You would require
more space, I assume?
354
00:22:13,541 --> 00:22:16,085
If we're running
two convertors, certainly.
355
00:22:16,085 --> 00:22:17,837
We'd need to purchase
the warehouse there.
356
00:22:17,837 --> 00:22:20,089
I can't see
any difficulty with that,
357
00:22:20,089 --> 00:22:21,799
if we offer the right price.
358
00:22:21,799 --> 00:22:23,134
I've requested a meeting
with the board,
359
00:22:23,134 --> 00:22:24,635
and it's set for next week.
360
00:22:24,635 --> 00:22:27,472
Thank you.
It has been enlightening.
361
00:22:30,475 --> 00:22:33,603
In theory, might the proposal
be of interest to you?
362
00:22:33,603 --> 00:22:34,645
Because I'd like
to meet the board with--
363
00:22:34,645 --> 00:22:37,148
Perhaps.
364
00:22:37,148 --> 00:22:39,150
Please keep me
informed of your progress.
365
00:22:39,150 --> 00:22:44,614
I admire your ambition.
It matches my own.
366
00:22:48,826 --> 00:22:50,536
How is your enchanting
young wife?
367
00:22:50,536 --> 00:22:53,414
She's well, thank you.
368
00:22:53,414 --> 00:22:55,583
And happy?
369
00:22:55,583 --> 00:22:57,752
Ah, le marriage.
370
00:22:57,752 --> 00:23:00,671
A puzzle, is it not?
371
00:23:00,671 --> 00:23:03,341
You found a rare treasure, Frederick.
372
00:23:03,341 --> 00:23:05,551
May I call you Frederick?
373
00:23:05,551 --> 00:23:08,846
Clara--she is not
an ordinary girl.
374
00:23:08,846 --> 00:23:11,474
She has the strength
to be honest.
375
00:23:11,474 --> 00:23:13,518
You should trust her.
376
00:23:13,518 --> 00:23:16,395
She may become
your greatest asset.
377
00:23:24,237 --> 00:23:25,905
Come to Glanville with me, Clara.
378
00:23:25,905 --> 00:23:28,866
It's where I grew up.
379
00:23:28,866 --> 00:23:32,411
Childhood home.
380
00:23:35,373 --> 00:23:36,791
I think...
381
00:23:40,419 --> 00:23:43,381
...it's right that
you should see it,
382
00:23:43,381 --> 00:23:45,591
that you should learn
to know it.
383
00:23:50,429 --> 00:23:51,556
Will you?
384
00:23:53,975 --> 00:23:54,976
Yes.
385
00:24:46,360 --> 00:24:48,988
Welcome, Your Lordship.
386
00:24:52,033 --> 00:24:53,743
Enright.
387
00:25:10,927 --> 00:25:14,805
- Did you play out there?
- Sometimes.
388
00:25:15,806 --> 00:25:18,809
There's nothing interesting
to be seen up here.
389
00:25:18,809 --> 00:25:21,562
Is there not a nursery?
390
00:25:21,562 --> 00:25:24,315
I'd love to see
where you used to sleep.
391
00:25:39,789 --> 00:25:41,749
Two beds?
392
00:25:45,753 --> 00:25:47,505
That one was my brother's.
393
00:25:47,505 --> 00:25:52,343
You have a brother?
I didn't know.
394
00:25:52,343 --> 00:25:53,844
No, we're not close.
395
00:25:53,844 --> 00:25:56,847
He's younger than me.
He entered the church.
396
00:25:56,847 --> 00:25:58,724
What's his name?
397
00:25:58,724 --> 00:26:03,062
James.
398
00:26:06,649 --> 00:26:09,860
- Is it a large estate?
- It is.
399
00:26:09,860 --> 00:26:12,905
Everything you can see.
And more.
400
00:26:12,905 --> 00:26:18,536
The villages,
the farms, the forest.
401
00:26:18,536 --> 00:26:20,454
And it was your grandfather
who first lived here?
402
00:26:20,454 --> 00:26:21,872
Yes.
403
00:26:21,872 --> 00:26:25,584
My grandmother
designed these gardens.
404
00:26:25,584 --> 00:26:29,630
It was my father
who made it what it is today.
405
00:26:29,630 --> 00:26:34,927
He put a great deal
of work into it.
406
00:26:34,927 --> 00:26:38,597
Perhaps we'll bring
our own children here one day.
407
00:26:38,597 --> 00:26:41,684
Raise them here, perhaps.
408
00:26:41,684 --> 00:26:44,687
I can imagine it's
a perfect place for children.
409
00:27:02,830 --> 00:27:04,707
Come here then!
410
00:27:09,420 --> 00:27:13,924
You will be astonished
at how much you can bury.
411
00:27:13,924 --> 00:27:21,766
Never, ever cry.
412
00:27:43,037 --> 00:27:45,122
I almost pity you.
413
00:27:45,122 --> 00:27:49,668
You see, what you need
to understand,
414
00:27:49,668 --> 00:27:53,631
is that you have a rotten core.
415
00:27:53,631 --> 00:27:57,051
You have a bad soul,
416
00:27:57,051 --> 00:28:01,680
which you can never escape from.
417
00:28:01,680 --> 00:28:09,647
You are
and always will be unlovable.
418
00:28:31,710 --> 00:28:34,755
One moment.
419
00:28:36,590 --> 00:28:41,554
Frederick?
420
00:28:52,273 --> 00:28:55,734
My father died in this bed.
421
00:28:55,734 --> 00:28:57,945
Were you here with him?
422
00:28:57,945 --> 00:29:00,239
Were you able to say goodbye?
423
00:29:02,199 --> 00:29:04,827
At the last,
he wanted only James.
424
00:29:04,827 --> 00:29:06,954
Why?
425
00:29:06,954 --> 00:29:11,083
My brother supplanted me
in my father's affections,
426
00:29:11,083 --> 00:29:15,004
from the day he was born.
427
00:29:15,004 --> 00:29:18,966
- He turned my father against me.
- That's dreadful.
428
00:29:18,966 --> 00:29:21,635
I try to remember
a time before James.
429
00:29:21,635 --> 00:29:25,764
I can't.
430
00:29:25,764 --> 00:29:29,768
I try to think what my father
might have thought...
431
00:29:29,768 --> 00:29:34,648
of what I might have done
to make him.
432
00:29:34,648 --> 00:29:38,068
- Can you love me, Clara?
- Yes.
433
00:29:38,068 --> 00:29:41,906
You think I'm worthy?
Worthy of your love?
434
00:29:41,906 --> 00:29:44,575
Yes.
435
00:29:44,575 --> 00:29:47,578
Yes, Frederick.
436
00:29:47,578 --> 00:29:49,663
Darling.
437
00:31:19,837 --> 00:31:21,338
What time is it?
438
00:31:21,338 --> 00:31:24,300
Just after eight o'clock.
439
00:31:26,135 --> 00:31:28,887
We missed dinner last night.
440
00:31:28,887 --> 00:31:31,348
The servants
must be quite confused.
441
00:31:37,187 --> 00:31:40,357
I have a meeting
with my estate manager.
442
00:31:40,357 --> 00:31:44,862
It may go on for a few hours.
Will you be all right?
443
00:31:44,862 --> 00:31:47,114
I'll be fine.
444
00:31:47,114 --> 00:31:50,159
I'll come back as soon as I can.
445
00:32:48,258 --> 00:32:50,302
Lady Trenchard and I are
to give a dinner on Friday.
446
00:32:50,302 --> 00:32:52,388
There will be at least
eight guests.
447
00:32:52,388 --> 00:32:55,474
We hope you'll all work hard
to make the occasion a success.
448
00:32:55,474 --> 00:32:57,101
Mrs. Enright, we shall decide
upon a menu together.
449
00:32:57,101 --> 00:33:00,270
Yes, Your Ladyship.
450
00:33:00,270 --> 00:33:03,440
Enright, please direct
any questions to Her Ladyship.
451
00:33:03,440 --> 00:33:05,234
Thank you.
452
00:33:18,247 --> 00:33:21,417
I like authoritative Clara.
453
00:33:34,221 --> 00:33:37,307
Blimey, they'll be dancing
on the table after this lot.
454
00:33:37,307 --> 00:33:39,268
Hmm.
455
00:33:44,982 --> 00:33:46,817
If that fails to impress her,
456
00:33:46,817 --> 00:33:49,445
well... [sighs] then I'd venture
her interest isn't sound.
457
00:33:49,445 --> 00:33:52,156
I have no reason
to believe that's true.
458
00:33:52,156 --> 00:33:54,158
Thank you, Ross.
You've worked hard.
459
00:33:54,158 --> 00:33:55,909
Lady Trenchard.
460
00:33:55,909 --> 00:33:58,120
This is Mr. Ross,
my business manager.
461
00:33:58,120 --> 00:33:59,329
How do you do?
462
00:33:59,329 --> 00:34:00,831
Honored to meet you,
Your Ladyship.
463
00:34:00,831 --> 00:34:03,167
And may I extend
my sincere congratulations
464
00:34:03,167 --> 00:34:06,211
- on your recent nuptials?
- Thank you.
465
00:34:06,211 --> 00:34:08,922
Your Lordship.
466
00:34:08,922 --> 00:34:12,342
She's younger than him,
isn't she? And prettier.
467
00:34:12,342 --> 00:34:14,511
You could be talking about me,
Mr. Ross.
468
00:34:14,511 --> 00:34:17,347
Oh, a recipe for
a successful marriage, is it?
469
00:34:17,347 --> 00:34:21,351
I'm sure of it.
They seem happy,
470
00:34:21,351 --> 00:34:23,187
especially since
they went to Glanville.
471
00:34:23,187 --> 00:34:28,108
- Ah. What happened there then?
- Who knows?
472
00:34:28,108 --> 00:34:30,569
Well, he's in a better mood,
I'll say that.
473
00:34:30,569 --> 00:34:32,196
And if it gets him
off my back...
474
00:34:32,196 --> 00:34:35,491
Hmm.
475
00:34:39,203 --> 00:34:42,998
And when will I be seeing you
on your back, Mrs. Enright?
476
00:34:42,998 --> 00:34:45,042
You're a tease.
477
00:34:45,042 --> 00:34:50,130
You're a devil.
Let me get on now.
478
00:34:50,130 --> 00:34:51,465
Good day to you,
Mr. Enright.
479
00:34:59,014 --> 00:35:02,893
- How are you, Frederick?
- We're both extremely well.
480
00:35:02,893 --> 00:35:04,436
I haven't seen you
since you sent to me for--
481
00:35:04,436 --> 00:35:06,230
Yes.
482
00:35:06,230 --> 00:35:10,234
- I hope the matter was resolved.
- It was. Thank you, Duchess.
483
00:35:10,234 --> 00:35:13,445
It... It meant a great deal
that I could turn to you.
484
00:35:13,445 --> 00:35:17,533
You have
an elegant house, Clara.
485
00:35:17,533 --> 00:35:20,619
Thank you. There's still
a lot I'd like to do.
486
00:35:20,619 --> 00:35:22,496
But I'm learning to love it.
487
00:35:27,376 --> 00:35:32,339
You have changed.
I can sense it.
488
00:35:32,339 --> 00:35:34,091
He has opened his heart,
489
00:35:34,091 --> 00:35:37,970
and now you are happy.
Am I right?
490
00:35:37,970 --> 00:35:42,599
Frederick is everything
I hoped for in a husband. More.
491
00:35:42,599 --> 00:35:45,310
This makes me very glad.
492
00:35:45,310 --> 00:35:49,940
The last time I saw him
I encouraged him to be brave,
493
00:35:49,940 --> 00:35:52,234
to trust.
494
00:35:52,234 --> 00:35:55,237
I think it worked, yes?
495
00:35:55,237 --> 00:35:57,447
Yes. I think it did.
496
00:35:57,447 --> 00:35:59,658
At which point,
poor Henry sneezes.
497
00:35:59,658 --> 00:36:01,368
The shot hits a tree...
498
00:36:02,953 --> 00:36:04,955
...rebounds and hits him
in the foot.
499
00:36:07,124 --> 00:36:09,084
It was a freakish accident,
500
00:36:09,084 --> 00:36:12,212
and young Archie Grosvenor,
he says, um,
501
00:36:12,212 --> 00:36:13,338
"Bless you!"
502
00:36:15,924 --> 00:36:17,092
Ah,
503
00:36:17,092 --> 00:36:19,636
Henry always was
a liability with a gun!
504
00:36:19,636 --> 00:36:21,471
I hope he recovered.
505
00:36:21,471 --> 00:36:23,307
Yes, he's--he's still standing.
506
00:36:23,307 --> 00:36:25,142
On one leg, presumably?
507
00:36:27,102 --> 00:36:28,979
I'm afraid guns and hunting
508
00:36:28,979 --> 00:36:30,564
have lost their charm for me,
509
00:36:30,564 --> 00:36:33,483
when one becomes
the quarry, you know?
510
00:36:33,483 --> 00:36:35,152
Ah, yes.
511
00:36:35,152 --> 00:36:38,113
But I'm still happy
to eat the result.
512
00:36:39,948 --> 00:36:41,491
Disgraceful,
the destruction wreaked
513
00:36:41,491 --> 00:36:44,328
by those blighters in Paris.
514
00:36:44,328 --> 00:36:45,454
To think of
the Palais des Tuileries
515
00:36:45,454 --> 00:36:47,623
being burnt to the ground.
516
00:36:47,623 --> 00:36:50,500
And where
did it get them? Nowhere.
517
00:36:50,500 --> 00:36:52,419
Early graves and good riddance.
518
00:36:52,419 --> 00:36:54,504
I confess to a little regret.
519
00:36:54,504 --> 00:36:59,176
I could not embrace, naturally,
the cause of the Communards,
520
00:36:59,176 --> 00:37:02,137
but when people have a dream
521
00:37:02,137 --> 00:37:04,973
for which they are
prepared to die,
522
00:37:04,973 --> 00:37:10,354
does it not stir one's soul?
523
00:37:10,354 --> 00:37:15,734
Well, we must wish la belle
France a peaceful future.
524
00:37:15,734 --> 00:37:19,571
La belle France.
525
00:37:21,698 --> 00:37:27,329
I witnessed
an accident recently.
526
00:37:27,329 --> 00:37:30,540
A young girl walked out
in front of a carriage,
527
00:37:30,540 --> 00:37:34,086
- right in front of me.
- Oh, dear.
528
00:37:34,086 --> 00:37:37,089
- Was she badly hurt?
- Quite badly.
529
00:37:37,089 --> 00:37:39,383
But the vicar from the church
I attend
530
00:37:39,383 --> 00:37:41,635
rushed out and rescued her,
531
00:37:41,635 --> 00:37:43,428
and he has since made himself
responsible for her welfare.
532
00:37:43,428 --> 00:37:45,180
Oh.
533
00:37:45,180 --> 00:37:48,100
She has come to us
as our servant.
534
00:37:48,100 --> 00:37:50,602
What an extraordinary story.
535
00:37:50,602 --> 00:37:53,605
Though her scones
leave a little to be desired.
536
00:37:55,357 --> 00:37:57,067
Hopefully, she will improve.
537
00:37:57,067 --> 00:38:01,279
Yes, um, but here's
the most extraordinary thing.
538
00:38:01,279 --> 00:38:03,740
It turns out that this
chivalrous clergyman
539
00:38:03,740 --> 00:38:07,452
is your brother, Lord Trenchard.
- Oh.
540
00:38:07,452 --> 00:38:10,122
The Reverend James Trenchard.
541
00:38:10,122 --> 00:38:12,416
Well, well.
542
00:38:12,416 --> 00:38:15,252
- So, this is St. Jude's?
- Yes. In Chelsea.
543
00:38:15,252 --> 00:38:20,590
- Not so very far from here.
- A great coincidence.
544
00:38:20,590 --> 00:38:23,593
He explained that he was unable
to be at your wedding.
545
00:38:23,593 --> 00:38:26,221
Otherwise, we would have met.
546
00:38:26,221 --> 00:38:29,683
Yes. My brother's devoted
to his flock.
547
00:38:29,683 --> 00:38:33,311
Prior engagements. A pity.
548
00:38:33,311 --> 00:38:35,689
My maid was hit
by a wagonette once,
549
00:38:35,689 --> 00:38:38,191
on the Brompton Road.
550
00:38:39,526 --> 00:38:41,695
I've had the carriage
brought round.
551
00:38:41,695 --> 00:38:44,489
Thank you, dear. Thank you. Ah.
552
00:38:44,489 --> 00:38:48,452
Thank you for coming.
553
00:38:48,452 --> 00:38:50,620
It meant a lot to us
to have you here.
554
00:38:50,620 --> 00:38:55,751
Oh, well, this house is--
is quite wondrous.
555
00:38:55,751 --> 00:39:00,130
- I'm very proud of you.
- Thank you.
556
00:39:00,130 --> 00:39:03,383
I'll come and see you
more often now, I promise.
557
00:39:12,601 --> 00:39:14,811
I miss you.
558
00:39:14,811 --> 00:39:19,649
Well, you know where to find us.
559
00:39:19,649 --> 00:39:22,319
The Reverend James Trenchard.
560
00:39:22,319 --> 00:39:27,616
I hope I'll meet him soon.
You like him, I think.
561
00:39:27,616 --> 00:39:30,118
I mean, you think highly of him?
562
00:39:30,118 --> 00:39:32,871
Yes.
563
00:39:32,871 --> 00:39:38,335
Humility and gentleness...
564
00:39:38,335 --> 00:39:41,797
not to mention other qualities.
565
00:39:41,797 --> 00:39:45,509
I like everything about him.
566
00:39:47,761 --> 00:39:49,513
A full outline of my proposal,
567
00:39:49,513 --> 00:39:51,389
including an account
of my meeting with the board,
568
00:39:51,389 --> 00:39:53,350
which went exceptionally well.
569
00:39:53,350 --> 00:39:56,186
Thank you.
570
00:39:56,186 --> 00:40:00,190
Forgive me for combining
business with pleasure.
571
00:40:00,190 --> 00:40:01,691
Is there any other way?
572
00:40:01,691 --> 00:40:03,318
I was hoping I might call on you
early next week,
573
00:40:03,318 --> 00:40:05,946
- to discuss how we can proceed.
- Perhaps.
574
00:40:09,491 --> 00:40:13,370
I will read your proposal
with interest.
575
00:40:13,370 --> 00:40:15,831
A delightful evening.
576
00:40:22,504 --> 00:40:26,341
I'm sorry about Emily.
It must have been a shock.
577
00:40:28,301 --> 00:40:31,555
I didn't realize
James lives so close by.
578
00:40:36,685 --> 00:40:41,982
You were extremely gracious.
I was proud of you.
579
00:40:45,443 --> 00:40:48,280
It's you.
580
00:40:48,280 --> 00:40:50,490
You make me strong.
581
00:40:55,036 --> 00:40:59,541
- Come to bed.
- Hmm. Soon.
582
00:41:17,893 --> 00:41:19,978
Peter!
583
00:41:22,355 --> 00:41:25,358
Oh, Peter!
584
00:41:28,570 --> 00:41:31,990
Peter! Go on! Peter!
585
00:41:38,580 --> 00:41:41,666
Peter!
586
00:41:41,666 --> 00:41:43,585
Go!
587
00:41:47,589 --> 00:41:50,425
He's there.
588
00:41:53,803 --> 00:41:58,934
Giovan Lucca,
it will be nothing.
589
00:42:01,519 --> 00:42:04,439
Reviens.
590
00:42:35,804 --> 00:42:39,015
Hello.
591
00:42:39,015 --> 00:42:41,518
My name's Clara.
592
00:42:41,518 --> 00:42:43,645
I'm really glad I've met you.
593
00:42:43,645 --> 00:42:45,730
I'm not very brave
when I'm out alone.
594
00:42:45,730 --> 00:42:50,944
- What is your name?
- Peter.
595
00:42:50,944 --> 00:42:54,030
I think I've seen you
once before, Peter,
596
00:42:54,030 --> 00:42:55,907
in Belgrave Square.
597
00:42:59,619 --> 00:43:02,080
Will you hold my hand
so I'm not afraid?
598
00:43:10,797 --> 00:43:13,800
Lady Trenchard. Forgive me.
599
00:43:13,800 --> 00:43:15,635
Hello, Peter.
600
00:43:17,595 --> 00:43:19,014
Should he go back
to Belgrave Square?
601
00:43:19,014 --> 00:43:23,685
Ah, yes. That's a good idea.
602
00:43:23,685 --> 00:43:26,563
I've brought you a new book.
It's very funny.
603
00:43:26,563 --> 00:43:28,398
I think it will make you laugh.
604
00:43:28,398 --> 00:43:30,608
Shall we go and read it?
605
00:43:32,944 --> 00:43:34,863
Thank you.
606
00:43:34,863 --> 00:43:36,823
His family will be
extremely relieved and grateful.
607
00:43:36,823 --> 00:43:41,494
The Rochesters?
608
00:43:43,747 --> 00:43:47,959
It was lovely to meet you.
Enjoy your book.
609
00:43:47,959 --> 00:43:50,086
Goodbye.
610
00:43:50,086 --> 00:43:52,547
Lady Trenchard?
611
00:43:54,507 --> 00:43:56,092
I called in on you again.
612
00:43:56,092 --> 00:43:58,428
Yes, I know. Thank you.
613
00:43:58,428 --> 00:44:01,765
You were very kind, but as
you can see, I'm quite well now.
614
00:44:01,765 --> 00:44:05,977
You seemed unhappy...
that night.
615
00:44:05,977 --> 00:44:08,021
And I know it's not really
my place to say--
616
00:44:08,021 --> 00:44:09,981
No, it isn't,
617
00:44:09,981 --> 00:44:14,861
and nor does it seem quite
professional, I must say,
618
00:44:14,861 --> 00:44:19,074
to comment on something
which is none of your concern.
619
00:44:19,074 --> 00:44:20,617
I felt it that night,
620
00:44:20,617 --> 00:44:22,827
what you were thinking,
and you were wrong.
621
00:44:22,827 --> 00:44:24,871
Then forgive me.
622
00:44:24,871 --> 00:44:27,791
You know nothing about me
or my husband.
623
00:44:27,791 --> 00:44:30,752
You know nothing of what
he's had to deal with.
624
00:44:30,752 --> 00:44:32,921
Please stay away from us.
625
00:44:39,636 --> 00:44:41,971
Oh!
626
00:44:41,971 --> 00:44:45,683
Good heavens.
627
00:44:45,683 --> 00:44:47,936
Has something happened, ma'am?
628
00:44:47,936 --> 00:44:51,147
No. Nothing.
I needed some air, that's all.
629
00:44:51,147 --> 00:44:55,693
I hope you weren't seen!
630
00:44:57,946 --> 00:45:01,199
The propriety
of His Lordship's house--it...
631
00:45:01,199 --> 00:45:03,493
It's paramount.
632
00:45:03,493 --> 00:45:05,829
- I hope you understand--
- I know that.
633
00:45:05,829 --> 00:45:10,500
Kindly speak to me in future,
634
00:45:10,500 --> 00:45:13,753
Your Ladyship, if you have
need of anything.
635
00:45:17,006 --> 00:45:20,552
As a matter of fact, there is
something you can help me with.
636
00:45:22,929 --> 00:45:26,558
Does His Lordship's brother
ever call here
637
00:45:26,558 --> 00:45:28,935
and try to see him, perhaps?
638
00:45:28,935 --> 00:45:31,479
Why do you ask, Your Ladyship?
639
00:45:31,479 --> 00:45:32,814
Does he?
640
00:45:35,150 --> 00:45:38,027
I do have some understanding
of the situation.
641
00:45:38,027 --> 00:45:41,156
Was there a time
when they were children when...
642
00:45:41,156 --> 00:45:44,200
I think there must have
been a time when...
643
00:45:44,200 --> 00:45:47,036
there was affection
between them?
644
00:45:47,036 --> 00:45:48,788
Surely?
645
00:45:51,791 --> 00:45:56,629
Whatever you think
you understand, Your Ladyship,
646
00:45:56,629 --> 00:46:00,049
I fear I need to warn you
that you don't.
647
00:46:00,049 --> 00:46:03,219
Some things are better
left well alone.
648
00:46:03,219 --> 00:46:05,722
And some are better mended.
649
00:46:05,722 --> 00:46:08,141
Not this.
650
00:46:08,141 --> 00:46:12,145
I'm sure you wouldn't wish to
bring trouble upon His Lordship.
651
00:46:12,145 --> 00:46:14,230
Of course I wouldn't.
652
00:46:14,230 --> 00:46:16,858
His happiness
is my only concern.
653
00:46:16,858 --> 00:46:18,985
Then we are in agreement.
654
00:46:18,985 --> 00:46:23,156
Yes. Thank you, Enright.
655
00:46:23,156 --> 00:46:25,700
Your Ladyship.
656
00:47:11,871 --> 00:47:14,666
James...
45285
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.