All language subtitles for Agent 566 (1-3) - Regarder le documentaire complet_2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,400 --> 00:00:02,880 EINE PRODUKTION VON THE TRUE STORY 2 00:00:03,200 --> 00:00:05,880 ALLE AUSSAGEN AUS DEM PROZESS GEGEN ELI COHEN 3 00:00:06,080 --> 00:00:08,080 BERUHEN AUF ECHTEN PROTOKOLLEN 4 00:00:08,280 --> 00:00:10,520 AUS VERSCHIEDENEN QUELLEN IN ISRAEL UND SYRIEN. 5 00:00:24,320 --> 00:00:26,640 Im Namen des arabischen Volkes von Syrien, 6 00:00:26,960 --> 00:00:32,760 verhängt dieses Sondermilitärgericht das Todesurteil 7 00:00:33,400 --> 00:00:37,120 gegen Eliyahu, Sohn von Shaul Gindi Cohen 8 00:00:37,320 --> 00:00:41,320 aus Tel Aviv, im besetzten Palästina. 9 00:00:41,640 --> 00:00:43,360 MÄRTYRERPLATZ SYRIEN, 1965 10 00:00:43,560 --> 00:00:47,640 Ich verkrafte es bis heute nicht, mir dieses Foto anzusehen. 11 00:00:48,440 --> 00:00:51,160 Den eigenen Vater so zu sehen, ist unerträglich. 12 00:00:51,480 --> 00:00:55,560 Sie folterten ihn mit Elektroschocks an Gesicht und Mund. 13 00:00:55,880 --> 00:01:00,680 Er ging in den Tod, ohne seine Kinder gekannt zu haben. 14 00:01:01,200 --> 00:01:03,920 Wie konnten wir nicht erkennen, dass er in Gefahr war, 15 00:01:04,120 --> 00:01:07,840 und ihn warnen, damit er rechtzeitig verschwinden konnte? 16 00:01:08,160 --> 00:01:10,400 Es war ein traumatisches Erlebnis, 17 00:01:10,720 --> 00:01:13,880 den eigenen Bruder so am Seil baumeln zu sehen. 18 00:01:14,200 --> 00:01:18,480 Ich habe es mir zur Aufgabe gemacht, den Fall "Eli Cohen" aufzuklären. 19 00:01:20,360 --> 00:01:24,600 ELI COHEN - AGENT 566 20 00:01:25,800 --> 00:01:30,640 REGIE & DREHBUCH: LIORA AMIR BARMATZ, EYAL TAVOR 21 00:01:30,960 --> 00:01:34,320 SCHNITT: GIL IZACKOV 22 00:01:34,520 --> 00:01:38,680 KAMERA: RAM LEE-TAL 23 00:01:39,000 --> 00:01:41,040 ORIGINALMUSIK: AVI BELLELI 24 00:01:41,240 --> 00:01:43,720 GRAFIKDESIGN & ANIMATION: DOTAN GOLDWASSER 25 00:01:44,040 --> 00:01:46,760 CHEFREDAKTION & PRODUKTION: ITAY LANDSBERG NEVO 26 00:02:03,040 --> 00:02:05,480 Eli Cohen, in den letzten Momenten seines Lebens, 27 00:02:05,800 --> 00:02:09,560 kurz vor der Urteilsverkündung in Damaskus, 1965. 28 00:02:10,080 --> 00:02:13,680 Filmmaterial aus dem syrischen TV, von Mossad-Kameras abgefilmt. 29 00:02:13,880 --> 00:02:17,440 Cohen beantwortet einige Fragen der Richter wahrheitsgetreu, andere nicht. 30 00:02:17,760 --> 00:02:20,920 Um der Geschichte willen? Seiner Familie zuliebe? 31 00:02:22,560 --> 00:02:27,160 Im Namen des syrischen Volkes eröffnet das Sondermilitärgericht den Prozess. 32 00:02:27,360 --> 00:02:30,040 PROTOKOLL DES SYRISCHEN MILITÄRGERICHTS 1. Sitzung - März 1965 33 00:02:30,240 --> 00:02:33,760 Angeklagt ist der als Kamel Amin Thabet bekannte zionistische Spion. 34 00:02:33,960 --> 00:02:37,080 Wie heißen Sie? - Mein Name ist Eliyahu Cohen. 35 00:02:37,280 --> 00:02:41,040 Lauter! - Mein Name ist Eliyahu Cohen. 36 00:02:41,240 --> 00:02:45,240 Und die Namen Ihrer Eltern? - Shaul und Sofia Cohen. 37 00:02:45,440 --> 00:02:48,840 Geburtsjahr, Cohen? - 1924. 38 00:02:50,000 --> 00:02:52,440 Sie sind der Spionage angeklagt. 39 00:02:52,640 --> 00:02:54,920 Und des Verrats am arabischen Volk. 40 00:02:55,120 --> 00:02:57,440 Ich bin kein Verräter. Ich bin ein Botschafter. 41 00:02:57,760 --> 00:03:00,680 BRIEF, DEN ELI COHEN AN SEINE FAMILIE SCHREIBEN MUSSTE, 19. MAI 1965 42 00:03:00,880 --> 00:03:05,360 "Liebe Nadia, liebe Kinder, ich wurde zur Spionage gezwungen, 43 00:03:05,560 --> 00:03:10,320 auf Druck der israelischen Behörden und da ich keine andere Arbeit hatte. 44 00:03:11,040 --> 00:03:15,200 Nun erfahre ich am eigenen Leib, wie es einem Aggressor ergeht. 45 00:03:15,400 --> 00:03:18,200 Passt auf, damit es euch nicht auch so ergeht." 46 00:03:18,520 --> 00:03:20,600 UND GOTT WIRD SEINE MÖRDER RICHTEN 47 00:03:20,920 --> 00:03:24,160 "Denn das Ende des Lebens kann sehr bitter sein." 48 00:03:25,000 --> 00:03:28,080 HAUPTQUARTIER DES SYRISCHEN GRENZKOMMANDOS, QUNEITRA 49 00:03:30,680 --> 00:03:34,040 Über Jahre hinweg baute das Ansehen des Mossad 50 00:03:34,240 --> 00:03:36,800 auf Leuten wie Eli Cohen auf. 51 00:03:37,120 --> 00:03:39,520 Eli erreichte sein Ziel. 52 00:03:39,720 --> 00:03:41,360 EHEMALIGER LEITER DES MOSSAD 53 00:03:41,560 --> 00:03:45,240 Er drang ins Herz der Finsternis vor, bis an die richtige Stelle, 54 00:03:45,560 --> 00:03:51,200 trug die Sicherheit Israels auf seinen Schultern. Allein. 55 00:03:51,760 --> 00:03:56,800 Ich habe keine Ahnung, wer er wirklich war unter seinem Deckmantel. 56 00:03:57,120 --> 00:03:58,640 TOCHTER VON ELI COHEN 57 00:03:58,840 --> 00:04:01,000 Anfangs habe ich viel gefragt, 58 00:04:01,200 --> 00:04:04,920 aber ich bekam nur Heldensagen zu hören, da ließ ich es sein. 59 00:04:05,120 --> 00:04:06,640 Es war nicht er. 60 00:04:06,960 --> 00:04:11,000 Woher kommen Sie? - Meine Eltern stammen aus Aleppo in Syrien. 61 00:04:11,320 --> 00:04:13,160 PROTOKOLL DES SYRISCHEN MILITÄRGERICHTS 62 00:04:13,360 --> 00:04:16,640 Sie heirateten in Kairo und zogen nach Alexandria, 63 00:04:16,840 --> 00:04:19,640 wo ich am 6. Dezember 1924 geboren wurde. 64 00:04:20,560 --> 00:04:23,000 Ich habe zwei Schwestern und fünf Brüder. 65 00:04:23,200 --> 00:04:25,280 Wer sind Ihre Geschwister? 66 00:04:25,480 --> 00:04:29,440 Odette, die älteste, ist verheiratet. Sie lebt in Bat Yam. 67 00:04:29,640 --> 00:04:32,200 Mein Bruder Morris arbeitet bei der Post. 68 00:04:32,400 --> 00:04:36,640 Dann kommen Ezrah, verheiratet, Sarah, Zion und Ephraim. 69 00:04:36,840 --> 00:04:39,280 Und dann Abraham, der jüngste. 70 00:04:42,600 --> 00:04:44,880 ALEXANDRIA, ÄGYPTEN 71 00:04:47,320 --> 00:04:49,480 Mutter erzählte mir von seiner Kindheit. 72 00:04:49,800 --> 00:04:51,560 TOCHTER VON ELIS SCHWESTER SARAH 73 00:04:51,920 --> 00:04:54,920 Im kulturreichen Alexandria gingen sie auf eine französische Schule. 74 00:04:55,240 --> 00:04:58,040 Zu Hause sprachen sie alle möglichen Sprachen, 75 00:04:58,240 --> 00:05:00,560 unter anderem Arabisch und Französisch. 76 00:05:00,880 --> 00:05:02,920 BRUDER VON ELI 77 00:05:03,120 --> 00:05:06,240 Manchmal sprachen sie drei Sprachen in einem Satz. 78 00:05:06,800 --> 00:05:10,720 Eli war extrem sprachbegabt, schon als kleiner Junge in Ägypten. 79 00:05:11,200 --> 00:05:14,840 Er hatte viele Freunde, Sinn für Humor, er war gesellig 80 00:05:15,040 --> 00:05:17,280 und stets von Freunden umringt. 81 00:05:17,480 --> 00:05:21,920 Schon von klein auf war Eli in allem, was er anfing, überragend. 82 00:05:23,840 --> 00:05:26,320 Hiermit erklären wir 83 00:05:26,640 --> 00:05:30,680 die Gründung eines jüdischen Staates im Land Israel: 84 00:05:30,880 --> 00:05:33,080 den Staat Israel. 85 00:05:33,600 --> 00:05:35,720 Ihre Familie verließ 1950 Ägypten. 86 00:05:35,920 --> 00:05:38,880 Warum gingen Sie nicht mit ihnen? 87 00:05:39,360 --> 00:05:43,920 Meine Geschwister waren begeistert, aber ich war nicht interessiert. 88 00:05:44,240 --> 00:05:47,120 Warum nicht? - Das Leben dort war ein einziger Kampf. 89 00:05:47,320 --> 00:05:51,160 Im Radio hörte ich, dass es keine Arbeit gab. 90 00:05:52,200 --> 00:05:54,200 Nichts zu essen und zu trinken. 91 00:05:54,400 --> 00:05:58,760 Wo gab es nichts zu essen und zu trinken? - Im besetzten Palästina. 92 00:05:59,520 --> 00:06:03,760 Ich blieb in Alexandria und arbeitete als Manager im Modegeschäft Clarks. 93 00:06:04,240 --> 00:06:08,360 Sie wollten ihn mitnehmen, aber er sagte, er würde dort gebraucht. 94 00:06:08,680 --> 00:06:13,120 Eli blieb nach unserer Abreise acht weitere Jahre in Ägypten. 95 00:06:13,320 --> 00:06:18,600 Ich war drei Jahre alt, als wir Ägypten Ende 1949 verließen. 96 00:06:19,240 --> 00:06:25,080 Ich wuchs mit all der Sorge um Elis Schicksal auf. 97 00:06:27,080 --> 00:06:29,440 Eli verschweigt den Richtern seine Aktivität 98 00:06:29,640 --> 00:06:32,000 im pro-israelischen Untergrund in Ägypten. 99 00:06:32,200 --> 00:06:34,640 In seiner Bewerbung für den Mossad schreibt er: 100 00:06:34,840 --> 00:06:37,200 "Ich half Juden, nach Israel zu gelangen. 101 00:06:37,400 --> 00:06:41,080 Ich selbst konnte nicht ausreisen, da ich auf der schwarzen Liste stand. 102 00:06:41,280 --> 00:06:43,080 Die Geheimpolizei observierte mich, 103 00:06:43,280 --> 00:06:45,960 ich brach den Kontakt zu jüdischen Freunden ab." 104 00:06:46,160 --> 00:06:48,320 ANFÜHRER DER UNTERGRUNDGRUPPE IN ALEXANDRIA 105 00:06:48,520 --> 00:06:51,880 "Shmuel Azar wurde vom Mossad angeworben, und ich half ihm." 106 00:06:52,200 --> 00:06:55,520 DEMONSTRATIONEN GEGEN DAS BRITISCHE MANDAT, ÄGYPTEN, 1952 107 00:06:55,840 --> 00:06:59,200 Wegen der heftigen Proteste gegen das britische Mandat, 108 00:06:59,520 --> 00:07:02,760 Anfang der 1950er Jahre in Ägypten, befürchtete Israel, 109 00:07:02,960 --> 00:07:05,000 dass der Abzug Großbritanniens 110 00:07:05,320 --> 00:07:07,640 die Region destabilisieren könnte. 111 00:07:07,960 --> 00:07:11,640 Der israelische Geheimdienst rekrutierte junge Juden in Ägypten 112 00:07:11,840 --> 00:07:13,560 für eine Untergrundeinheit, 113 00:07:13,760 --> 00:07:16,680 um Anschläge auf westliche Einrichtungen zu verüben 114 00:07:16,880 --> 00:07:19,600 und den Verdacht auf die Ägypter zu lenken. 115 00:07:19,800 --> 00:07:22,840 Eli half dem Anführer der Untergrundgruppe, Shmuel Azar. 116 00:07:23,040 --> 00:07:27,040 Er mietete eine Wohnung für Partys, als Tarnung für geheime Treffen. 117 00:07:27,240 --> 00:07:30,920 Wir hatten ein Safehouse in Ägypten für unsere Operationen. 118 00:07:31,120 --> 00:07:33,320 UNTERGRUNDKÄMPFER IN ALEXANDRIA 119 00:07:33,640 --> 00:07:36,960 Dort bunkerten wir Waffen und alle möglichen Dinge. 120 00:07:37,160 --> 00:07:39,040 Wir sorgten dafür, 121 00:07:39,240 --> 00:07:42,840 dass Eli nie in unsere Aktivitäten verwickelt wurde. 122 00:07:43,040 --> 00:07:46,680 Und er setzte nie einen Fuß in die Wohnung. 123 00:07:47,520 --> 00:07:51,400 Der Untergrund platziert eine selbstgebaute Bombe in einem Kino. 124 00:07:51,600 --> 00:07:54,880 Sie explodierte vorzeitig und die Gruppe flog auf. 125 00:07:55,200 --> 00:07:57,920 Die Operation wurde zur "Unangenehmen Affäre". 126 00:07:58,240 --> 00:08:00,920 Shmuel Azar und Moshe Marzouk wurden gehängt. 127 00:08:01,120 --> 00:08:02,920 Die anderen kamen ins Gefängnis. 128 00:08:03,240 --> 00:08:05,960 Robert Dassa wurde zu 15 Jahren Haft verurteilt. 129 00:08:06,160 --> 00:08:08,480 Während unseres Verhörs sagten wir, 130 00:08:08,800 --> 00:08:13,680 dass Eli Cohen nichts über diese Operation wusste. 131 00:08:14,000 --> 00:08:15,880 Ich habe das Prozessprotokoll. 132 00:08:16,080 --> 00:08:21,400 Darin sagte ein ägyptischer verdeckter Ermittler zu Elis Gunsten aus. 133 00:08:22,000 --> 00:08:25,120 Er sagte: "Ich habe Eli lange Zeit observiert. 134 00:08:25,320 --> 00:08:28,840 Ich wusste, dass er mit Shmuel Azar befreundet war, 135 00:08:29,160 --> 00:08:32,480 aber wir fanden keinerlei Beweise für seine Beteiligung 136 00:08:32,680 --> 00:08:34,800 an den Terroranschlägen in Ägypten." 137 00:08:35,000 --> 00:08:36,400 Cohen wurde verhaftet. 138 00:08:36,600 --> 00:08:40,200 Vielleicht blieb er nur dank seiner Überzeugungskraft verschont. 139 00:08:40,520 --> 00:08:42,480 Seine Untergrundtätigkeit setzte er 140 00:08:42,680 --> 00:08:45,040 mit James Halifax, einem Reedereibesitzer, fort. 141 00:08:45,240 --> 00:08:49,160 Gemeinsam schmuggelten sie Waffen und Munition 142 00:08:49,360 --> 00:08:52,760 vom El Alamein-Schlachtfeld in Ägypten nach Israel. 143 00:08:58,720 --> 00:09:03,160 Mit Geld, das Eli beschaffte, kauften sie die Waffen und Munition 144 00:09:03,480 --> 00:09:07,600 und verschifften sie von Alexandria nach Beirut, 145 00:09:07,920 --> 00:09:09,680 als zivile Fracht getarnt. 146 00:09:10,000 --> 00:09:14,880 SINAI-FELDZUG, 1956 147 00:09:16,440 --> 00:09:19,320 Wurden Sie je vom ägyptischen Geheimdienst verhaftet? 148 00:09:19,520 --> 00:09:22,480 Ja, ich und viele andere Juden während des Sinai-Feldzugs. 149 00:09:22,680 --> 00:09:25,640 VERTRIEBENE AUS ÄGYPTEN KOMMEN IN ISRAEL AN, 1957 150 00:09:25,960 --> 00:09:28,120 Man schickte uns mit dem Schiff nach Italien. 151 00:09:28,440 --> 00:09:30,560 Von dort gelangte ich nach Israel. 152 00:09:30,760 --> 00:09:33,240 75 neue Einwanderer aus Ägypten kamen 153 00:09:33,440 --> 00:09:36,960 mit einem Sonderflug der EL AL aus Athen am Flughafen Lod an. 154 00:09:37,680 --> 00:09:41,320 Sie berichteten, dass die Juden in Kairo unter Hausarrest stehen, 155 00:09:41,520 --> 00:09:45,480 und die Polizei sie zu verschiedenen Zeiten zum Verhör holte. 156 00:09:47,320 --> 00:09:50,400 In Israel teilte ich mir ein Zimmer mit meinem Bruder Abraham. 157 00:09:50,720 --> 00:09:53,720 Das Arbeitsamt schickte mich in die Allenby Street. 158 00:09:53,920 --> 00:09:56,760 Dort erwartete mich ein ranghoher Offizier. 159 00:09:57,080 --> 00:09:58,840 MOSSAD-SCHULUNGSZENTRUM ALLENBY STREET, TEL AVIV 160 00:09:59,040 --> 00:10:01,920 Im Büro des Mossad legte er seinen Lebenslauf vor 161 00:10:02,120 --> 00:10:04,240 und unterschrieb folgende Erklärung: 162 00:10:04,560 --> 00:10:08,160 "Ich bin bereit, mich jeder passenden Aufgabe zu stellen, 163 00:10:08,360 --> 00:10:11,680 wenn nötig, in jedem Land der Welt." 164 00:10:12,600 --> 00:10:14,400 Seine Bewerbung wurde abgelehnt, 165 00:10:14,600 --> 00:10:17,040 da er beim ägyptischen Geheimdienst bekannt war. 166 00:10:17,240 --> 00:10:19,640 Was war Ihre erste Arbeit in Palästina? 167 00:10:20,040 --> 00:10:24,000 Ich habe Zeitungen aus arabischen Ländern gesichtet. 168 00:10:24,320 --> 00:10:29,080 Alle Kollegen waren arabischsprachige Juden aus Irak oder Ägypten. 169 00:10:29,280 --> 00:10:30,960 Dann wurde ein Gesetz verabschiedet. 170 00:10:31,280 --> 00:10:34,200 Nur noch Gewerkschaftsmitglieder durften dort arbeiten. 171 00:10:34,400 --> 00:10:38,120 Zwei irakische Mitarbeiter wurden entlassen. Ich auch. 172 00:10:38,480 --> 00:10:40,720 Nach nicht einmal einem Monat. 173 00:10:42,440 --> 00:10:45,640 Mein Vater stellte Krawatten her. Er fuhr ständig nach Paris. 174 00:10:45,840 --> 00:10:50,320 Wir waren nicht reich, aber finanziell ging es uns nicht schlecht. 175 00:10:50,880 --> 00:10:55,760 In Israel musste er alle möglichen Aushilfsarbeiten übernehmen: 176 00:10:55,960 --> 00:10:59,160 Wachdienst, Gartenarbeit und solche Dinge. 177 00:10:59,480 --> 00:11:03,560 Jüdische Einwanderer aus dem Nahen Osten fanden keine Arbeit. 178 00:11:03,760 --> 00:11:06,640 In den Regierungsbüros saßen europäische Juden. 179 00:11:06,840 --> 00:11:10,360 Die Europäer kontrollierten alles. 180 00:11:10,560 --> 00:11:13,560 Die Europäer waren nicht besser qualifiziert, 181 00:11:13,760 --> 00:11:15,560 und hatten dennoch das Sagen. 182 00:11:15,880 --> 00:11:18,920 Uns orientalische Juden nannten sie "Schwarze". 183 00:11:19,760 --> 00:11:23,120 In der Gewerkschaft und dem dazugehörigen Arbeitsamt 184 00:11:23,320 --> 00:11:26,800 saßen nur Russen und Deutsche, die Jiddisch untereinander sprachen. 185 00:11:27,000 --> 00:11:29,440 In Ägypten war unser Vater ein angesehener Kaufmann. 186 00:11:29,760 --> 00:11:33,320 Dann kam er nach Israel, wo es kaum Essen oder Arbeit gab. 187 00:11:33,640 --> 00:11:35,360 Das hat mir mein Vater erzählt. 188 00:11:36,840 --> 00:11:40,600 Meine Mutter kam im Alter von 14 Jahren aus dem Irak. 189 00:11:40,920 --> 00:11:44,360 Sie ging direkt in einen Kibbuz 190 00:11:44,680 --> 00:11:48,280 und absolvierte eine paramilitärische Ausbildung. 191 00:11:48,480 --> 00:11:52,920 Dann verließ sie den Kibbuz, um in der Stadt zu arbeiten. 192 00:11:53,400 --> 00:11:56,760 Sie arbeitete als Pflegehelferin 193 00:11:56,960 --> 00:12:00,320 in einem psychiatrischen Krankenhaus. 194 00:12:01,000 --> 00:12:04,440 Wo haben Sie geheiratet? - In Israel. Eine Irakerin. 195 00:12:04,640 --> 00:12:08,120 Irakerin? - Meine Eltern hatten andere Kandidatinnen für mich, 196 00:12:08,320 --> 00:12:11,360 aber mein Bruder machte mich mit einer Irakerin bekannt. 197 00:12:11,560 --> 00:12:12,960 Ihr Name? - Nadia. 198 00:12:13,280 --> 00:12:14,880 HOCHZEIT VON NADIA UND ELI, 1959 199 00:12:15,080 --> 00:12:17,720 Sie war 24, als sie einander vorgestellt wurden. 200 00:12:17,920 --> 00:12:22,160 Aus irakischer Sicht war sie schon eine "alte Jungfer". 201 00:12:22,360 --> 00:12:26,280 Mein Vater war 35. 202 00:12:26,680 --> 00:12:28,840 Er war 11 Jahre älter als sie. 203 00:12:29,040 --> 00:12:31,760 Ein Junggeselle, über den niemand viel wusste. 204 00:12:32,080 --> 00:12:34,160 Es dauerte, bis sie sich in ihn verliebte. 205 00:12:34,360 --> 00:12:37,120 Aber er war jemand, in den man sich verlieben musste. 206 00:12:37,320 --> 00:12:39,440 Er war charmant und einfühlsam. 207 00:12:39,640 --> 00:12:43,400 Ich glaubte an ihn. Er war vertrauenswürdig. 208 00:12:43,600 --> 00:12:46,120 WITWE VON ELI COHEN 209 00:12:46,640 --> 00:12:50,560 Er strahlte eine natürliche, unverfälschte Glaubwürdigkeit aus. 210 00:12:52,200 --> 00:12:55,040 Was kam nach dem Zeitungs-Job? 211 00:12:55,240 --> 00:12:59,000 Nach sechs Monaten fand ich beim Baustoffhandel Mashbir Arbeit. 212 00:12:59,320 --> 00:13:00,800 BAUSTOFFHANDEL MASHBIR 213 00:13:01,120 --> 00:13:02,800 Dort arbeitete ich fast ein Jahr. 214 00:13:03,120 --> 00:13:06,440 Am Tag vor meiner Hochzeit wurde ich entlassen. 215 00:13:06,640 --> 00:13:09,320 Ich sagte: "Ist das euer Hochzeitsgeschenk?" 216 00:13:09,640 --> 00:13:11,760 Kurze Zeit später kam Semaan. 217 00:13:12,080 --> 00:13:13,520 ELI COHENS VERBINDUNGSMANN, EINHEIT 131 218 00:13:13,720 --> 00:13:18,040 Wer ist Semaan? - Shimon, ein israelischer Mossad-Mitarbeiter. 219 00:13:18,240 --> 00:13:20,680 Er wollte, dass ich für sie arbeite. 220 00:13:21,000 --> 00:13:22,840 AUSBILDER BEIM MOSSAD 221 00:13:23,040 --> 00:13:25,400 Ich war sein persönlicher Ausbilder 222 00:13:25,960 --> 00:13:29,320 im Ausbildungszentrum für Spezialeinsätze. 223 00:13:30,280 --> 00:13:34,320 In dieser Einrichtung werden Agenten ausgebildet, 224 00:13:34,520 --> 00:13:39,680 die für verschiedene Missionen in Zielländer geschickt werden. 225 00:13:39,880 --> 00:13:43,280 Hauptsächlich, um Informationen zu sammeln. 226 00:13:44,720 --> 00:13:51,080 Diese leiten sie an das Mossad-Hauptquartier weiter. 227 00:13:53,120 --> 00:13:55,600 Guten Tag. - Wie geht es Ihnen? 228 00:13:55,800 --> 00:13:57,800 Danke. Sophie? - Sophie. 229 00:13:58,120 --> 00:14:02,160 Nach Vaters Tod kamen uns unzählige Geschichten zu Ohren. 230 00:14:02,720 --> 00:14:05,560 Und es fiel uns allen schwer, 231 00:14:05,760 --> 00:14:10,880 die Wahrheit von den Mythen und Heldensagen zu unterscheiden. 232 00:14:11,440 --> 00:14:16,080 Er war Buchhalter, wie Sie wissen. - Beim Baustoffhandel Mashbir. 233 00:14:16,280 --> 00:14:18,040 Genau. 234 00:14:19,120 --> 00:14:21,560 Ich war zwar nicht daran beteiligt, 235 00:14:21,760 --> 00:14:25,560 aber ihn zu rekrutieren, erwies sich als sehr schwierig. 236 00:14:25,920 --> 00:14:30,360 Wieso das? - Er wollte nicht. Also legten sie ihn rein. 237 00:14:30,560 --> 00:14:33,440 Sie sorgten dafür, dass er seine Arbeit verlor. 238 00:14:34,760 --> 00:14:37,040 Er wollte nicht. Aber ... 239 00:14:38,240 --> 00:14:42,120 Sie ließen ihn feuern, um ihn unter Druck zu setzen. 240 00:14:42,320 --> 00:14:46,960 Und nach drei weiteren Treffen gelang es ihnen, ihn zu rekrutieren. 241 00:14:48,560 --> 00:14:51,680 MOSSAD-SCHULUNGSZENTRUM ALLENBY STREET, TEL AVIV 242 00:15:00,440 --> 00:15:04,320 Der Mossad setzte Sie unter Druck. Warum willigten Sie ein? 243 00:15:04,520 --> 00:15:08,080 Semaan sagte: "Kommen Sie zum Mossad. Probeweise. 244 00:15:08,280 --> 00:15:11,480 Wenn es Ihnen nicht gefällt, können Sie jederzeit gehen." 245 00:15:12,240 --> 00:15:16,720 Wie viel wollte man Ihnen bezahlen? - 350 Lira. 246 00:15:17,240 --> 00:15:21,160 Meine im 6. Monat schwangere Frau arbeiten zu sehen, war hart. 247 00:15:21,360 --> 00:15:26,280 Sie kam jeden Tag erschöpft von der Arbeit, während ich zu Hause saß. 248 00:15:27,400 --> 00:15:28,960 Also willigte ich ein. 249 00:15:29,280 --> 00:15:31,240 TOCHTER VON ELIS SCHWESTER SARAH 250 00:15:31,440 --> 00:15:34,240 Er versuchte, ein normales Familienleben zu führen. 251 00:15:34,560 --> 00:15:38,600 Aber wir wissen nicht, was ihn wirklich dazu veranlasst hat. 252 00:15:38,800 --> 00:15:41,600 Das weiß niemand. Wir kennen die Antwort nicht. 253 00:15:42,080 --> 00:15:43,600 BIOGRAF VON YOSKE YARIF, ELIS KOMMANDANT 254 00:15:43,800 --> 00:15:47,880 Viele Israelis, die wie Eli erst nach dem Unabhängigkeitskrieg 255 00:15:48,080 --> 00:15:51,160 aus arabischen Ländern kamen und nicht gekämpft hatten, 256 00:15:51,360 --> 00:15:55,000 fühlten sich wie ewige Neuankömmlinge in Israel. 257 00:15:55,560 --> 00:15:59,600 Viele von ihnen führten freiwillig riskante Operationen aus, 258 00:15:59,920 --> 00:16:03,400 gegen die Araber, in Israel und in den arabischen Staaten, 259 00:16:03,600 --> 00:16:05,160 um ihren Teil beizutragen. 260 00:16:05,480 --> 00:16:08,480 Eli war bereits erwachsen, 261 00:16:09,320 --> 00:16:11,880 als der Staat Israel gegründet wurde. 262 00:16:12,200 --> 00:16:14,000 Und er ... 263 00:16:15,320 --> 00:16:19,920 Es war, als wäre er von dem inneren Wunsch beseelt ... 264 00:16:20,880 --> 00:16:23,440 zu helfen, wo er nur konnte. 265 00:16:29,000 --> 00:16:30,720 MOSSAD-GRAPHOLOGE, 1960er JAHRE 266 00:16:30,920 --> 00:16:33,520 Mein Vater, Dr. Arieh Naftali, half dem Mossad 267 00:16:33,720 --> 00:16:37,720 bei der Rekrutierung neuer Agenten mittels Handschriften-Analyse. 268 00:16:38,040 --> 00:16:41,360 In den späten 1960er Jahren kam auch ich dazu. 269 00:16:41,560 --> 00:16:44,840 Wir analysierten die Handschrift der Bewerber. 270 00:16:45,160 --> 00:16:47,360 GRAPHOLOGIN TOCHTER VON ARIEH NAFTALI 271 00:16:47,560 --> 00:16:50,320 So wussten wir, wo ihre Schwächen lagen. 272 00:16:50,520 --> 00:16:53,800 In Elis Handschrift sah mein Vater einen Menschen, 273 00:16:54,120 --> 00:16:58,720 der äußerst diskret, zielstrebig, idealistisch war. 274 00:16:59,120 --> 00:17:02,280 Mit der Fähigkeit, Herausforderungen zu bewältigen, 275 00:17:02,480 --> 00:17:05,440 in der Lage, Versuchungen zu widerstehen. 276 00:17:05,760 --> 00:17:08,080 Alles in allem hatte er das Zeug, 277 00:17:08,280 --> 00:17:11,400 ein hervorragender Geheimagent zu werden. 278 00:17:11,880 --> 00:17:15,560 Die psychologischen Tests der Einheit 188, die ihn rekrutierte, 279 00:17:15,760 --> 00:17:18,920 verwiesen auf Cohens positive und einzigartige Eigenschaften. 280 00:17:19,120 --> 00:17:23,440 Aber auch auf Probleme beim Erkennen drohender Gefahren. 281 00:17:23,760 --> 00:17:26,720 Der Kommandant der Einheit, Yoske Yariv, ist unschlüssig. 282 00:17:27,040 --> 00:17:29,040 FRÜHERER LEITER DER VERHÖREINHEIT DES SHIN BET 283 00:17:29,240 --> 00:17:33,560 Yoske Yariv wollte meine Einschätzung. So fing es an mit Eli Cohen. 284 00:17:33,760 --> 00:17:37,240 Nach den Tests, aber vor seiner endgültigen Entscheidung, sagte er: 285 00:17:37,440 --> 00:17:42,280 "Sprich mit ihm und sag mir, ob es einen Grund gibt, ihn abzulehnen." 286 00:17:42,840 --> 00:17:47,000 Ich traf mich mit ihm. Er war ein sympathischer Kerl. 287 00:17:47,320 --> 00:17:50,600 Wir redeten eine Stunde, ohne Lügendetektor. 288 00:17:50,800 --> 00:17:54,280 Es war ein freundschaftliches Gespräch, 289 00:17:54,480 --> 00:17:56,120 kein Verhör. 290 00:17:56,440 --> 00:18:01,400 Das Problem ist, wenn ein Agent uns belügt, steht er allein da. 291 00:18:01,720 --> 00:18:06,480 Dafür gibt es keine Garantie. Man kann es nicht überprüfen. 292 00:18:06,800 --> 00:18:10,960 Man weiß nie genau, ob jemand die Wahrheit sagt oder lügt. 293 00:18:11,160 --> 00:18:14,080 Aber einer, der nicht ehrlich ist, ist so gut wie tot. 294 00:18:14,640 --> 00:18:17,560 Ich sagte: "Yoske, ich habe einen positiven Eindruck. 295 00:18:17,760 --> 00:18:19,880 Er ist aufrichtig, ehrlich. Er lügt nicht. 296 00:18:20,320 --> 00:18:22,920 Er kennt sich aus, spricht gut Arabisch." 297 00:18:23,120 --> 00:18:26,280 Es war keine Empfehlung meinerseits, nur eine Einschätzung. 298 00:18:28,200 --> 00:18:31,200 Aus innerpolitischen Gründen hatten Ägypten und Syrien 299 00:18:31,400 --> 00:18:33,560 zwei Jahre vor Elis Rekrutierung 300 00:18:33,880 --> 00:18:37,040 einen Pakt geschlossen, mit dem Ziel, den jüdischen Staat zu bekämpfen. 301 00:18:37,240 --> 00:18:41,080 Die Sowjetunion versorgte sie mit Waffen und Technologie. 302 00:18:41,400 --> 00:18:44,680 Israel brauchte Augen und Ohren im Feindesland. 303 00:18:45,000 --> 00:18:46,240 ISRAEL 304 00:18:46,440 --> 00:18:50,720 Ein Netzwerk israelischer Spione entstand in feindlichen Ländern. 305 00:18:50,920 --> 00:18:53,720 Der Mossad entsandte Wolfgang Lotz nach Ägypten. 306 00:18:53,920 --> 00:18:56,400 Er gab sich als deutscher Geschäftsmann aus. 307 00:18:56,600 --> 00:18:59,480 Baruch Mizrahi ging nach Aleppo in Syrien. 308 00:18:59,680 --> 00:19:02,440 Shulamit Cohen nach Beirut im Libanon. 309 00:19:02,640 --> 00:19:05,240 Und Masoud Buton nach Beirut und Damaskus. 310 00:19:05,440 --> 00:19:08,240 Eli Cohen folgte ihm nach Damaskus. 311 00:19:09,400 --> 00:19:12,640 MOSSAD-AGENT IN ÄGYPTEN 312 00:19:12,840 --> 00:19:17,600 Jemand, der über Jahre hinweg eine andere Identität annimmt 313 00:19:18,560 --> 00:19:22,240 und sie 24 Stunden am Tag verkörpern muss, 314 00:19:22,440 --> 00:19:25,880 muss zu dieser Person werden. 315 00:19:26,840 --> 00:19:30,000 Im Denken, und sogar im Traum. 316 00:19:31,280 --> 00:19:34,320 Wer das nicht kann, hat da nichts verloren. 317 00:19:35,080 --> 00:19:37,200 EHEMALIGER LEITER DES MOSSAD 318 00:19:37,720 --> 00:19:42,720 Einen Agenten in die Führungsebene eines Staates einzuschleusen, 319 00:19:43,120 --> 00:19:46,000 ist die beste nachrichtendienstliche Methode, die es gibt. 320 00:19:46,200 --> 00:19:49,200 Besser als SIGINT, die signalerfassende Aufklärung, 321 00:19:49,400 --> 00:19:51,480 mit all den technologischen Mitteln. 322 00:19:51,680 --> 00:19:56,360 Nichts ist vergleichbar mit der menschlichen Aufklärung, 323 00:19:56,640 --> 00:19:59,160 kurz HUMINT, "Human Intelligence". 324 00:19:59,360 --> 00:20:03,920 Sie kommen an Informationen, die weder zu hören noch zu sehen sind. 325 00:20:04,480 --> 00:20:09,760 Und Menschen mit solchen Fähigkeiten sind von größter Bedeutung. 326 00:20:10,160 --> 00:20:12,440 Aber sie sind großen Risiken ausgesetzt. 327 00:20:15,560 --> 00:20:19,000 Semaan brachte mich in einen Raum in der Allenby Street. 328 00:20:19,320 --> 00:20:22,160 Jemand kam und stellte sich als Joshua vor. 329 00:20:22,360 --> 00:20:25,720 Semaan erklärte mir, Joshua sei mein Ausbilder. 330 00:20:26,040 --> 00:20:29,920 Ich sollte mich an einer bestimmten Adresse einfinden. 331 00:20:30,240 --> 00:20:33,880 AUSBILDER BEIM MOSSAD 332 00:20:34,200 --> 00:20:38,800 Es war ein Safehouse des Mossad. Dort stellte ich mich als Joshua vor. 333 00:20:39,000 --> 00:20:43,800 Ich sah einen kleinen, schlanken Mann. 334 00:20:44,960 --> 00:20:47,840 Er kam mir ein wenig schüchtern vor. 335 00:20:49,800 --> 00:20:53,200 Ich sagte mir ... Ich sprach es nicht laut aus: 336 00:20:53,400 --> 00:20:59,160 "Das soll der Kerl sein, den sie zum Agenten ausbilden wollen?" 337 00:21:00,480 --> 00:21:04,960 Die Einheit unterhielt einige Wohnungen im Zentrum von Tel Aviv. 338 00:21:05,280 --> 00:21:07,600 BIOGRAF VON YOSKE YARIF, ELIS KOMMANDANT 339 00:21:07,800 --> 00:21:11,360 Dort brachte ihnen ein Ausbilder alles Wesentliche bei. 340 00:21:11,680 --> 00:21:15,000 Joshua sagte: "Jetzt üben wir, uns auf der Straße zu bewegen." 341 00:21:15,200 --> 00:21:19,280 Ich sagte: "Wie das? Ich kann mich sehr gut bewegen." 342 00:21:19,600 --> 00:21:22,920 Semaan sagte: "Sie müssen in der Lage sein zu erkennen, 343 00:21:23,120 --> 00:21:25,240 ob Ihnen jemand folgt." 344 00:21:26,280 --> 00:21:29,520 Joshua und ich liefen durch die Straßen, er sagte: 345 00:21:29,720 --> 00:21:32,360 "Tun Sie so, als würden Sie Zeitung lesen 346 00:21:32,560 --> 00:21:37,280 oder eine Limo trinken, aber halten Sie dabei ständig Ausschau. 347 00:21:37,480 --> 00:21:39,840 Sichern Sie sich nach hinten und zur Seite ab." 348 00:21:40,040 --> 00:21:43,080 Ich brachte ihm zum Beispiel bei, 349 00:21:43,280 --> 00:21:46,240 an einem Schaufenster stehen zu bleiben 350 00:21:46,440 --> 00:21:49,960 und mit einem Blick ins Fenster zu überprüfen, was hinter ihm ist. 351 00:21:50,280 --> 00:21:54,880 Ohne dass die Zielperson merkt, ob und woran er sie erkannt hat. 352 00:21:55,200 --> 00:21:57,640 Ich bemerkte die Leute hinter mir. 353 00:21:57,840 --> 00:22:01,360 Ich sollte auch die Personen beschreiben, die mir folgten. 354 00:22:01,680 --> 00:22:05,360 Zeigte man Ihnen Fotos zum Beweis, dass Sie beschattet wurden? 355 00:22:05,680 --> 00:22:07,920 Ja, da waren Fotos. 356 00:22:08,400 --> 00:22:11,200 Manchmal hatte ich das Gefühl, fotografiert zu werden. 357 00:22:11,520 --> 00:22:13,120 WITWE VON ELI COHEN 358 00:22:13,360 --> 00:22:15,760 Eli übte zu Hause enorm viel. 359 00:22:16,080 --> 00:22:19,680 Mit jemandem, von dem ich nicht wusste, dass er vom Mossad war. 360 00:22:20,000 --> 00:22:22,280 Er ging mit einer Kamera aus dem Haus. 361 00:22:23,720 --> 00:22:27,040 Einmal sagte er: "Willst du mich nicht danach fragen? 362 00:22:27,240 --> 00:22:32,160 Ich kann Fotos aus der Hüfte schießen, aus allen Richtungen." 363 00:22:32,680 --> 00:22:35,600 Ich dachte, er wolle einfach nur angeben, 364 00:22:35,800 --> 00:22:38,080 und nannte ihn einen Aufschneider. 365 00:22:42,320 --> 00:22:45,600 Ich fuhr mit französischem Pass und Decknamen nach Jerusalem. 366 00:22:45,800 --> 00:22:50,040 Als ägyptischer Jude aus Frankreich, der Israel besucht. 367 00:22:50,360 --> 00:22:53,080 Man wies mich an, kein Hebräisch zu sprechen. 368 00:22:53,280 --> 00:22:55,000 Nur Französisch und Arabisch. 369 00:22:55,200 --> 00:22:58,760 Ich sollte mich mit Fremden anfreunden und sie ausspionieren. 370 00:22:58,960 --> 00:23:00,600 Ich fuhr nach Jerusalem. 371 00:23:00,920 --> 00:23:03,520 Ich setzte einen Polizisten darauf an, 372 00:23:03,720 --> 00:23:06,560 den ich an einen Ort schickte, von dem ich wusste, 373 00:23:06,760 --> 00:23:10,520 dass Eli dort vorbeikommen musste, und ließ ihn verhaften. 374 00:23:10,840 --> 00:23:15,360 Man stellte ihm Fragen: "Wer sind Sie? Was machen Sie hier?" 375 00:23:15,560 --> 00:23:18,520 Er war mit einer falschen Identität unterwegs. 376 00:23:19,720 --> 00:23:23,320 Man brachte ihn auf die Polizeiwache und verhörte ihn. 377 00:23:23,640 --> 00:23:26,760 Man nahm ihn in die Mangel, zwei Stunden lang. 378 00:23:27,720 --> 00:23:30,360 Ohne einen Schluck Wasser. 379 00:23:30,560 --> 00:23:34,080 Sie setzten ihm zu, fragten ihn aus, was er hier mache, wer er sei. 380 00:23:34,400 --> 00:23:37,640 Was er ausgerechnet dort zu suchen gehabt habe. 381 00:23:37,960 --> 00:23:41,840 Eli brach nicht ein, aber am Ende ... 382 00:23:43,680 --> 00:23:45,960 Niemand hält einem Verhör stand. 383 00:23:52,600 --> 00:23:55,880 Sie gaben sich als Muslim aus, um uns auszuspionieren. 384 00:23:56,200 --> 00:24:00,240 Sie haben den Islam missbraucht! Was hat man Sie gelehrt? 385 00:24:00,440 --> 00:24:03,120 Man lehrte mich: "Im Namen Allahs, des Barmherzigen ... 386 00:24:03,320 --> 00:24:05,760 Es gibt nur einen Gott, Gott ist ewig." 387 00:24:05,960 --> 00:24:08,200 Ich weiß es nicht mehr. 388 00:24:08,400 --> 00:24:10,720 Ich tat es nur auf Befehl. 389 00:24:10,920 --> 00:24:14,120 Wie lange hatten Sie Islam-Unterricht? - Zwei Wochen. 390 00:24:14,640 --> 00:24:16,960 Eine wichtige Lektion war, 391 00:24:17,280 --> 00:24:20,520 sich unauffällig unter Arabern zu bewegen, 392 00:24:21,160 --> 00:24:23,600 und alles, was damit zu tun hat. 393 00:24:23,800 --> 00:24:26,760 Er musste wissen, wie sie beten, 394 00:24:27,480 --> 00:24:30,080 wie man eine Moschee betritt. 395 00:24:30,280 --> 00:24:32,200 Sie haben unsere Religion missbraucht! 396 00:24:32,400 --> 00:24:34,680 Ihre Vorgesetzten vergaßen wohl die Vergangenheit, 397 00:24:34,880 --> 00:24:37,880 als sie für den Missbrauch des Islam abgeschlachtet wurden. 398 00:24:38,080 --> 00:24:40,760 Religion ist ein kostbares Gut, Herr Cohen. 399 00:24:40,960 --> 00:24:44,640 Man kann nicht einfach "Allahu Akbar" rufen und ein Muslim sein. 400 00:24:44,960 --> 00:24:46,920 FRÜHERER LEITER DER VERHÖREINHEIT DES SHIN BET 401 00:24:47,120 --> 00:24:50,200 Es gibt ein Arabisch für den Alltagsgebrauch, 402 00:24:50,400 --> 00:24:52,920 und das gehobene, literarische Arabisch. 403 00:24:53,520 --> 00:24:58,440 Ein einziger, falsch angewendeter Satz genügt, und man fliegt auf. 404 00:24:58,760 --> 00:25:02,120 Das zu beherrschen, ist extrem schwierig. 405 00:25:02,840 --> 00:25:05,440 Ich kann Ihnen nach fünf Minuten sagen, 406 00:25:05,640 --> 00:25:09,800 ob jemand aus dem Irak, Jordanien oder Syrien kommt. 407 00:25:10,000 --> 00:25:14,840 Einmal, bei einer Besprechung mit Ihrem Vater, sagte ich zu ihm: 408 00:25:15,560 --> 00:25:19,440 "Ich erfahre soeben, dass Ihnen eine Tochter geboren wurde. 409 00:25:19,640 --> 00:25:21,000 Glückwunsch!" 410 00:25:21,200 --> 00:25:23,520 Er sagte: "Gut. Nach der Besprechung." 411 00:25:23,720 --> 00:25:27,720 Da sagte ich: "Nein, jetzt. Wenn ich mit Ihnen spreche, 412 00:25:28,040 --> 00:25:29,960 ist das ein Befehl." 413 00:25:30,280 --> 00:25:33,080 Er lief auf und ab ... und verließ den Raum. 414 00:25:33,400 --> 00:25:35,320 Das überrascht mich nicht. 415 00:25:35,640 --> 00:25:38,000 Er stellte seine Arbeit über sein Privatleben. 416 00:25:38,760 --> 00:25:41,160 Nach neunmonatiger Ausbildung 417 00:25:41,360 --> 00:25:45,080 steht die Tarngeschichte für Eli Cohens neue Identität: 418 00:25:45,280 --> 00:25:47,240 Als Sohn syrischer Einwanderer, 419 00:25:47,440 --> 00:25:49,640 wohlhabender Geschäftsmann und Junggeselle, 420 00:25:49,840 --> 00:25:53,240 soll er die syrische Gemeinschaft in Buenos Aires infiltrieren. 421 00:25:53,560 --> 00:25:55,560 PROTOKOLL DES SYRISCHEN MILITÄRGERICHTS 422 00:25:55,760 --> 00:26:00,680 Wusste Ihre Familie Bescheid? - Nein. Semaan verbot mir, es zu erzählen. 423 00:26:00,880 --> 00:26:02,520 Und Ihre Frau? 424 00:26:02,840 --> 00:26:07,680 Um sie nicht zu verärgern, sagte ich, ich bliebe nur sechs Monate weg. 425 00:26:08,000 --> 00:26:10,360 Ich fragte ihn, was er dort tun würde. 426 00:26:10,560 --> 00:26:16,320 Er sagte, er kaufe Ersatzteile für die Rüstungsabteilung ein. 427 00:26:16,640 --> 00:26:18,600 Es sei ein Geheimauftrag. 428 00:26:18,800 --> 00:26:21,720 Ich dürfe nicht darüber sprechen und keine Fragen stellen. 429 00:26:27,520 --> 00:26:34,560 FEBRUAR 1961 ELI LANDET IN ARGENTINIEN 430 00:26:40,920 --> 00:26:44,080 Ich wusste nicht, dass er nach Argentinien ging. 431 00:26:44,280 --> 00:26:47,040 Sein Koffer stand bereit. 432 00:26:47,800 --> 00:26:52,360 Ich war traurig, aber ich weinte nicht. 433 00:26:53,000 --> 00:26:56,320 Er kam ja wieder. Ich wusste nur nicht, wann. 434 00:27:03,160 --> 00:27:07,800 Für mich war es hart. Ich war 25 und hatte ein Baby. 435 00:27:08,120 --> 00:27:13,040 Natürlich hatte er für alles gesorgt, was ich brauchte. 436 00:27:13,640 --> 00:27:16,760 Er hatte alles akribisch vorbereitet. 437 00:27:17,280 --> 00:27:21,080 Ganz so, als hätte er für fünf Jahre im Voraus geplant. 438 00:27:23,680 --> 00:27:25,600 BUENOS AIRES, ARGENTINIEN 439 00:27:25,800 --> 00:27:27,880 Erzählen Sie von Argentinien, Herr Cohen. 440 00:27:28,080 --> 00:27:29,920 In Buenos Aires sollte ich 441 00:27:30,120 --> 00:27:33,840 erst im Waldorf Hotel absteigen und dann eine Wohnung mieten. 442 00:27:34,040 --> 00:27:37,240 Ich zog mich um und ging ins Café La Paz. 443 00:27:41,920 --> 00:27:46,000 Dort wartete ein älterer Mann namens Abraham auf mich. 444 00:27:48,240 --> 00:27:49,840 Was wussten Sie über Abraham? 445 00:27:50,160 --> 00:27:52,800 Er sollte mir bei allem helfen, was ich brauchte. 446 00:27:53,000 --> 00:27:55,240 Ich sollte keine Fragen stellen. 447 00:27:55,440 --> 00:27:59,720 Er sagte, ich solle so viel wie möglich in der Stadt umherlaufen 448 00:27:59,920 --> 00:28:02,640 und vom Hotel in eine Wohnung umziehen. 449 00:28:06,200 --> 00:28:09,640 Ich solle Spanisch lernen. Er gab mir ein Spanischbuch. 450 00:28:09,840 --> 00:28:11,120 Das tat ich. 451 00:28:11,440 --> 00:28:17,400 Hatten Sie bereits die Identität des Kamel Amin Thabet angenommen? 452 00:28:17,760 --> 00:28:21,400 Noch nicht. Es hat einige Zeit gedauert, alles zu arrangieren. 453 00:28:22,080 --> 00:28:25,880 Ich durfte weder Kontakt zu Juden noch zu Arabern haben. 454 00:28:26,200 --> 00:28:27,800 BERICHT VON ELI NACH ISRAEL 455 00:28:28,000 --> 00:28:30,840 "Der Monat verging, ohne dass mein Visum verlängert wurde. 456 00:28:31,040 --> 00:28:35,400 Deshalb versuche ich, nicht aufzufallen. Die Zeit vergeht schnell. 457 00:28:35,600 --> 00:28:37,760 Ich komme gut voran in Spanisch. 458 00:28:37,960 --> 00:28:40,440 Bald werde ich meine neue Identität nutzen können. 459 00:28:41,000 --> 00:28:44,120 Ich lege mein Spanischbuch kaum aus der Hand. 460 00:28:44,320 --> 00:28:46,680 Liebe Grüße an meine Freunde, Menashe." 461 00:28:47,000 --> 00:28:50,720 Seine Tarngeschichte sollte seinem wahren Leben möglichst ähnlich sein. 462 00:28:51,040 --> 00:28:55,120 Er kam angeblich in Beirut als Sohn syrischer Eltern zur Welt. 463 00:28:55,320 --> 00:28:57,640 Genau wie seine echten Eltern 464 00:28:57,840 --> 00:29:00,640 wanderten sie von Syrien nach Alexandria in Ägypten aus. 465 00:29:00,960 --> 00:29:05,200 Von dort zogen sie nach Argentinien, wo sein Vater einen Bruder hatte. 466 00:29:05,520 --> 00:29:06,680 BRUDER VON ELI 467 00:29:07,560 --> 00:29:10,840 Eli war dort angeblich seit 16 Jahren, obwohl es erst acht Monate waren. 468 00:29:11,880 --> 00:29:14,240 EHEMALIGER LEITER DES MOSSAD 469 00:29:15,000 --> 00:29:19,240 Um einen Spion ins Herz des syrischen Staatsapparates zu schleusen, 470 00:29:19,440 --> 00:29:22,560 bedarf es einer guten Tarnung, die es ihm ermöglicht, 471 00:29:22,760 --> 00:29:26,360 dort mit einem fremden Akzent zu leben. 472 00:29:26,680 --> 00:29:30,280 Alles weitere passt man an die örtlichen Gegebenheiten an. 473 00:29:30,600 --> 00:29:35,200 Es gibt keine andere Methode. Dabei geht er ein großes Risiko ein. 474 00:29:35,400 --> 00:29:37,880 Abraham schickt dem Mossad einen Bericht: 475 00:29:38,080 --> 00:29:42,520 "Der neue Schüler macht sich gut und hat zu studieren begonnen. 476 00:29:42,720 --> 00:29:47,280 Er sollte ohne Probleme in sechs Wochen bereit sein." 477 00:29:49,240 --> 00:29:53,960 Im April 1961 ist Cohens argentinischer Reisepass fertig. 478 00:29:54,160 --> 00:29:57,280 Ab jetzt ist er ein wohlhabender muslimischer Junggeselle, 479 00:29:57,480 --> 00:30:02,080 30 Jahre alt, und damit zehn Jahre jünger als im wahren Leben. 480 00:30:10,320 --> 00:30:12,800 Mein neuer Pass lief auf den Namen Kamel Amin Thabet. 481 00:30:13,320 --> 00:30:17,360 Abraham befahl mir, die syrische Gemeinschaft zu infiltrieren. 482 00:30:17,680 --> 00:30:21,880 "Mischen Sie sich als Einwanderer unter die Araber in den Clubs. 483 00:30:22,640 --> 00:30:26,200 Sie werden dort einen Araber treffen, Abdel Atif al-Hashan, 484 00:30:26,400 --> 00:30:29,240 den Herausgeber der Zeitung Arab World." 485 00:30:29,440 --> 00:30:33,160 Ich stellte mich ihm als Kamel Amin Thabet vor. 486 00:30:33,480 --> 00:30:36,760 Er fragte, wieso wir uns noch nie getroffen hätten. 487 00:30:36,960 --> 00:30:40,720 Ich erklärte ihm, ich ginge nicht viel aus, 488 00:30:40,920 --> 00:30:44,200 und dass wir uns deshalb nie getroffen hätten. 489 00:30:44,560 --> 00:30:49,400 Ich lud ihn und seine Frau oft in Restaurants ein. Wir wurden Freunde. 490 00:30:57,760 --> 00:31:00,240 Die syrische Gemeinschaft in Argentinien 491 00:31:00,440 --> 00:31:02,680 bestand aus einer halben Million Einwanderer. 492 00:31:02,880 --> 00:31:05,440 Cohen knüpfte Kontakte und war ein gern gesehener Gast 493 00:31:05,760 --> 00:31:07,720 bei Empfängen arabischer Diplomaten. 494 00:31:07,920 --> 00:31:12,400 Dort lernte er den syrischen Militärattaché Amin al-Hafiz kennen. 495 00:31:12,720 --> 00:31:14,320 BERICHT VON ELI COHEN, APRIL 1961 496 00:31:14,520 --> 00:31:18,400 "Ich kam mir vor wie im Film. Wir gingen ins Restaurant Al-Masri. 497 00:31:18,600 --> 00:31:20,680 Dort kennt mich bereits jeder. 498 00:31:21,000 --> 00:31:24,160 Ich schüttelte fast jedem die Hand, als wären wir alte Freunde. 499 00:31:24,480 --> 00:31:27,760 Man gab uns den besten Tisch. Man respektiert mich." 500 00:31:28,120 --> 00:31:32,400 Eli musste all diese Dinge schon vorher in Israel lernen, 501 00:31:32,600 --> 00:31:34,480 auch aus Filmen über Buenos Aires. 502 00:31:34,800 --> 00:31:36,480 Alles kann dich den Kopf kosten: 503 00:31:36,800 --> 00:31:38,760 Wer vorgibt, dort schon 16 Jahre zu leben, 504 00:31:38,960 --> 00:31:41,480 muss wissen, ob es eine Moschee gibt oder nicht. 505 00:31:41,680 --> 00:31:45,480 Er musste lauter Details wissen, die ihm niemand beibringen konnte. 506 00:31:45,680 --> 00:31:47,800 Es ist unmöglich, alles abzudecken. 507 00:31:48,000 --> 00:31:52,040 Was, wenn er auf eine Frage nicht vorbereitet war? 508 00:31:53,320 --> 00:31:56,080 Eli blieb acht Monate in Argentinien. 509 00:31:56,280 --> 00:31:59,080 Ein Jude, der nicht wusste, wer Kamel wirklich war, 510 00:31:59,280 --> 00:32:03,080 brachte ihn als Abteilungsleiter bei einer internationalen Reederei unter. 511 00:32:03,400 --> 00:32:05,160 Als er aus Argentinien abreiste, 512 00:32:05,360 --> 00:32:08,760 nahm er unbeschriebene Briefbögen und Firmenstempel mit. 513 00:32:08,960 --> 00:32:10,840 Er fälschte ein Empfehlungsschreiben, 514 00:32:11,040 --> 00:32:14,080 laut dem er zweieinhalb Jahre bei der Reederei gearbeitet hat. 515 00:32:14,280 --> 00:32:17,480 Warum haben Sie Ihre Freunde in Argentinien um diese Briefe gebeten? 516 00:32:17,680 --> 00:32:19,320 Abraham sagte: 517 00:32:19,520 --> 00:32:23,240 "Lassen Sie Ihre Freunde wissen, dass Sie nach Syrien gehen. 518 00:32:23,560 --> 00:32:27,760 Bitten Sie sie um Briefe zum Beweis, dass Sie in Argentinien waren." 519 00:32:27,960 --> 00:32:30,560 Der Zeitungsverleger Abdel Atif al-Hashan gab mir 520 00:32:30,760 --> 00:32:33,240 einen Brief für seinen Sohn in Damaskus mit. 521 00:32:33,440 --> 00:32:35,720 Ich buchte einen Flug nach Zürich. 522 00:32:35,920 --> 00:32:38,720 Dort übergab ich die Briefe und den argentinischen Pass 523 00:32:38,920 --> 00:32:43,160 einem Mossad-Mitarbeiter, der mir meinen israelischen Pass gab. 524 00:32:43,360 --> 00:32:46,480 Ich flog nach Israel, um weitere Anweisungen zu erhalten. 525 00:33:00,440 --> 00:33:04,160 Es war eine sehr emotionale Begegnung. 526 00:33:04,360 --> 00:33:06,840 Das Baby war schon ein Jahr alt. 527 00:33:07,840 --> 00:33:09,800 Alles an ihm war anders. 528 00:33:10,000 --> 00:33:13,680 Er strahlte, lächelte. Er sang sogar vor sich hin. 529 00:33:14,200 --> 00:33:18,360 Er hatte einen Schnauzbart, und was für einen! 530 00:33:18,880 --> 00:33:22,920 Eli war auf einmal der schönste Mann der Welt. 531 00:33:23,520 --> 00:33:27,800 Sein Gesicht strahlte, seine aufrechte Körperhaltung, sein Gang ... 532 00:33:28,360 --> 00:33:33,000 Er war nicht mehr der junge Mann, den ich kannte, 533 00:33:33,200 --> 00:33:35,960 der beim Baustoffhandel Mashbir arbeitete, 534 00:33:36,160 --> 00:33:39,120 mit diesem stumpfen Gesichtsausdruck. 535 00:33:39,640 --> 00:33:43,040 Scheinbar ging er in dem auf, was er tat. 536 00:33:43,400 --> 00:33:45,520 Für ihn freute ich mich. 537 00:33:46,360 --> 00:33:49,920 In der Annahme, es wäre ja nicht für ewig, dachte ich: 538 00:33:50,120 --> 00:33:52,720 Nun gut, Eli ist glücklich ... 539 00:33:53,400 --> 00:33:56,400 Was geschah in Israel nach Ihrer Rückkehr? 540 00:33:56,600 --> 00:34:00,840 Semaan sagte, ich solle die Zeit nutzen, 541 00:34:01,040 --> 00:34:03,240 um am Morsegerät zu üben. 542 00:34:03,440 --> 00:34:05,520 Sah es aus wie dieses Gerät? 543 00:34:06,000 --> 00:34:08,680 Nein, es war ein großes, wie bei der Post. 544 00:34:08,880 --> 00:34:11,960 Semaan sagte, ich solle mich in Schnelligkeit üben. 545 00:34:12,160 --> 00:34:15,800 Ich hatte kein Händchen dafür. Ich tat mich schwer. 546 00:34:16,000 --> 00:34:18,040 Er fragte, ob es mir Spaß mache. 547 00:34:18,240 --> 00:34:21,000 Ich sagte, der Kopfhörer störe mich. 548 00:34:21,240 --> 00:34:24,880 Im November starb mein Vater. Einige Tage später sagte Semaan: 549 00:34:25,080 --> 00:34:27,200 "Sie gehen nach Damaskus." 550 00:34:27,400 --> 00:34:31,400 Nicht einmal einen Monat nach dem Tod meines Vaters. 551 00:34:34,640 --> 00:34:37,480 Eli Cohen landete in Europa und wechselte die Identität. 552 00:34:37,680 --> 00:34:41,440 Er traf Kontaktpersonen in Deutschland, der Schweiz und Belgien. 553 00:34:41,760 --> 00:34:45,160 Bei Harry und Yona Zelinger, den Vertretern des Mossad in Brüssel, 554 00:34:45,360 --> 00:34:47,920 verwandelte er sich vom einfachen israelischen Juden 555 00:34:48,120 --> 00:34:50,960 in einen reichen, patriotischen muslimischen Einwanderer. 556 00:34:51,280 --> 00:34:54,360 Zelinger überreichte Eli eine Bordkarte für die "Esperia", 557 00:34:54,680 --> 00:34:57,880 die über Alexandria nach Beirut fuhr. 558 00:34:59,800 --> 00:35:02,840 Zelinger sagte: "Hier ist eine Bordkarte für die "Esperia". 559 00:35:03,040 --> 00:35:06,480 Sie reisen zweiter Klasse mit Ihrem argentinischen Pass. 560 00:35:06,800 --> 00:35:10,120 Jemand wird auf Sie zukommen. Machen Sie Bekanntschaft." 561 00:35:12,200 --> 00:35:16,240 Ich saß bei einer Gruppe von Ägyptern, als sich jemand vorstellte. 562 00:35:16,440 --> 00:35:20,680 Wie hieß er? - Majed Sheikh al-Ard, aus Syrien, aus Damaskus. 563 00:35:20,880 --> 00:35:23,160 MAJED SHEIKH AL-ARD 564 00:35:23,480 --> 00:35:25,480 Er sagte: "Halten Sie sich an mich. 565 00:35:25,680 --> 00:35:28,440 Ich habe ein Auto an Bord. Ich nehme Sie mit nach Syrien." 566 00:35:28,640 --> 00:35:30,640 So als würde er mich kennen. 567 00:35:32,920 --> 00:35:36,440 Majed Sheikh al-Ard, der Eli Cohen nach Damaskus brachte, 568 00:35:36,640 --> 00:35:38,480 war ein CIA-Agent. 569 00:35:38,680 --> 00:35:41,960 Ich stieß auf ein Dokument der CIA aus dem Jahr 1965, 570 00:35:42,160 --> 00:35:44,080 das 2005 freigegeben wurde. 571 00:35:44,280 --> 00:35:49,400 Darin wird Majed Sheikh al-Ard als CIA-Agent aufgeführt, 572 00:35:49,800 --> 00:35:53,120 der Nazi-Kriegsverbrecher in Syrien enttarnt hat. 573 00:35:53,440 --> 00:35:55,680 FRÜHERER LEITER HISTORIK-ABTEILUNG, NACHRICHTENTRUPPE 574 00:35:55,880 --> 00:35:59,040 Ich vermute, dass sich die beiden nicht zufällig trafen, 575 00:35:59,240 --> 00:36:02,440 denn zwei Geheimagenten treffen sich nicht ohne Grund. 576 00:36:02,640 --> 00:36:05,960 Die Frage ist: Hat sich der Mossad mit der CIA abgesprochen? 577 00:36:06,320 --> 00:36:08,040 MAJED SHEIKH AL-ARD 578 00:36:12,280 --> 00:36:13,840 Ich erzählte dem Mossad, 579 00:36:14,160 --> 00:36:17,120 was ich über Majed Sheikh al-Ard herausgefunden hatte. 580 00:36:17,320 --> 00:36:19,320 Dort hieß es: 581 00:36:19,520 --> 00:36:23,800 "Ja, er hat für uns gearbeitet, aber von seinen Verbindungen zur CIA 582 00:36:24,000 --> 00:36:25,720 wussten wir nichts." 583 00:36:26,040 --> 00:36:29,160 Eli Cohen kam in Damaskus an, 584 00:36:29,560 --> 00:36:34,480 ohne dass irgendjemand - außer der Mossad-Einheit, 585 00:36:34,680 --> 00:36:38,120 die ihn dorthin geschickt hatte - etwas davon wusste. 586 00:36:38,440 --> 00:36:41,000 Wir würden nie einen CIA-Agenten benutzen, 587 00:36:41,200 --> 00:36:43,240 um einen unserer Agenten einzuschleusen. 588 00:36:43,560 --> 00:36:46,920 BEIRUT, JANUAR 1962 589 00:36:47,800 --> 00:36:51,600 Wie haben Sie die Grenze überquert? Wen haben Sie bezahlt? 590 00:36:51,800 --> 00:36:55,680 In Beirut sagte Majed: "Morgen rufe ich einen Freund in Damaskus an, 591 00:36:56,000 --> 00:36:58,200 damit er uns durch den Zoll hilft." 592 00:36:58,520 --> 00:37:01,040 Am nächsten Tag fuhren wir zur syrischen Grenze. 593 00:37:01,240 --> 00:37:03,960 Nach der Sicherheitskontrolle kam der Zoll. 594 00:37:04,160 --> 00:37:07,480 Dort wartete ein Zollbeamter namens Nasser ad-Din auf uns. 595 00:37:08,400 --> 00:37:13,120 Majed hielt an, sie begrüßten sich, er stellte mich vor. 596 00:37:13,760 --> 00:37:18,120 Dann sagte er: "Warten Sie im Auto. Wir gehen zum Zolldirektor." 597 00:37:18,320 --> 00:37:22,840 Nach 15 Minuten kam er wieder. Ich fragte, ob alles okay sei. 598 00:37:23,040 --> 00:37:25,000 Er sagte ja, und wir fuhren los. 599 00:37:25,360 --> 00:37:27,640 Man hat uns nicht durchsucht. 600 00:37:27,960 --> 00:37:30,720 Das Auto passierte die Grenze ohne Kontrolle. 601 00:37:30,920 --> 00:37:33,760 Die Spionageausrüstung befand sich in den Koffern: 602 00:37:34,080 --> 00:37:38,880 ein Morsegerät, ein Rasierapparat, dessen Kabel eine Antenne war. 603 00:37:39,200 --> 00:37:43,320 Bargeld, ein Codebuch, eine Mikrofilmkamera 604 00:37:43,640 --> 00:37:46,600 und Seifenstücke, die Sprengstoff enthielten. 605 00:37:46,920 --> 00:37:50,640 DAMASKUS, SYRIEN 606 00:38:10,520 --> 00:38:14,360 Ich stieg im Ambassador Hotel ab und lief durch die Innenstadt. 607 00:38:14,680 --> 00:38:18,840 Ich kannte sie aus Büchern und von Leuten, die dort lebten. 608 00:38:19,760 --> 00:38:22,600 In Israel wies man mich vor meiner Abreise an, 609 00:38:23,240 --> 00:38:26,440 noch am ersten Tag den Brief von Abdel Atif al-Hashan 610 00:38:26,640 --> 00:38:28,680 seinem Sohn Kamel zu überbringen. 611 00:38:29,280 --> 00:38:31,240 ABDEL ATIF AL-HASHAN 612 00:38:32,720 --> 00:38:35,200 KAMEL AMIN TABETH (ELI COHEN) 613 00:38:36,280 --> 00:38:38,520 KAMEL AL-HASHAN 614 00:38:39,000 --> 00:38:41,280 Ich sollte direkt hingehen. 615 00:38:41,880 --> 00:38:44,880 Er würde mich als Einwanderer herzlich begrüßen. 616 00:38:45,080 --> 00:38:48,760 Zumal ich einen Brief von seinem Vater hätte. Und so war es. 617 00:38:51,280 --> 00:38:54,760 Nach einem Streifzug durch die Stadt findet er am Markt, 618 00:38:54,960 --> 00:38:58,160 am Rande des jüdischen Viertels, den Sohn, Kamel al-Hashan. 619 00:38:58,360 --> 00:39:00,320 Genau wie sein Vater in Argentinien 620 00:39:00,520 --> 00:39:03,960 lädt er Eli in sein Haus ein und stellt ihn seinen Freunden vor. 621 00:39:04,160 --> 00:39:08,080 Von dem Moment an, als er fertig ausgebildet war und in Syrien ankam, 622 00:39:08,280 --> 00:39:11,760 stand ihm zwar die neueste Technik des Mossad zur Verfügung, 623 00:39:11,960 --> 00:39:16,480 und die bestmögliche Tarngeschichte. 624 00:39:16,680 --> 00:39:19,920 Aber letztendlich wusste nur er allein am besten, 625 00:39:20,120 --> 00:39:22,880 wie er vor Ort vorgehen musste, 626 00:39:23,080 --> 00:39:25,920 um bis in die Machtzentren des Landes vorzudringen 627 00:39:26,120 --> 00:39:29,280 oder bis an jedes andere Ziel, das der Mossad ihm auftrug. 628 00:39:29,760 --> 00:39:31,880 Der Richter, Salah Thali, 629 00:39:32,080 --> 00:39:35,600 kannte Kamel Amin Thabet gut und schrieb über ihn: 630 00:39:35,920 --> 00:39:38,600 "Cohen fand durch seinen Freund Kamel al-Hashan 631 00:39:38,800 --> 00:39:42,440 eine 5-Zimmer-Dachgeschosswohnung im Nobelviertel Abu Rummaneh. 632 00:39:43,360 --> 00:39:48,480 Auf dem Dach stellte er die Spezialantenne auf, wo er jederzeit, 633 00:39:48,800 --> 00:39:51,840 ohne Verdacht zu erregen, Zugang zu der Antenne hatte. 634 00:39:52,040 --> 00:39:55,320 Die Spionageausrüstung im Auto holte er in die Wohnung." 635 00:39:55,640 --> 00:39:57,280 ANWALT VON ELI COHEN 636 00:39:57,480 --> 00:39:59,200 Ursprünglich sollte er 637 00:39:59,400 --> 00:40:02,480 Israel vor einem syrischen Überraschungsangriff warnen. 638 00:40:02,800 --> 00:40:05,000 Deshalb blieb er in der Wohnung 639 00:40:05,200 --> 00:40:08,200 gegenüber dem Hauptquartier des Generalstabs der Armee. 640 00:40:08,880 --> 00:40:10,760 Das war strategisch wichtig. 641 00:40:10,960 --> 00:40:13,240 Wenn ein Land einen Angriff vorbereitet, 642 00:40:13,440 --> 00:40:17,160 kommen seine höchsten Offiziere in diesem Gebäude zusammen. 643 00:40:17,360 --> 00:40:21,240 Brennt dort nachts das Licht, weiß man, dass etwas im Gange ist. 644 00:40:21,440 --> 00:40:25,000 Er meldete jede ungewöhnliche Aktivität am Tag darauf Israel. 645 00:40:25,200 --> 00:40:27,760 So wussten wir, wenn auf dem Golan etwas vorging. 646 00:40:29,120 --> 00:40:32,960 Kamel al-Hashan lud Kamel Amin Thabet zum Abendessen ein. 647 00:40:33,160 --> 00:40:35,960 Er war stolz auf seinen reichen, neuen Freund, 648 00:40:36,160 --> 00:40:38,680 der vorhatte, Geld in Syrien zu investieren. 649 00:40:39,640 --> 00:40:42,600 Wo lernten Sie Ma'azi Zahreddine kennen? 650 00:40:42,800 --> 00:40:45,040 Im Haus von Kamel al-Hashan. 651 00:40:45,240 --> 00:40:48,480 Kamel lud mich zum Essen ein. Ma'azi Zahreddine war auch da. 652 00:40:48,800 --> 00:40:52,560 Er war unwichtig, aber sein Onkel war ein hohes Tier. 653 00:40:52,880 --> 00:40:56,240 Er war der syrische Stabschef Abdul Karim Zahreddine. 654 00:40:56,560 --> 00:40:58,600 KAMEL AMIN TABETH 655 00:40:58,880 --> 00:41:01,720 MA'AZI ZAHREDDINE 656 00:41:02,360 --> 00:41:04,320 ABDUL KARIM ZAHREDDINE 657 00:41:04,520 --> 00:41:06,440 Was sagte man in Palästina? 658 00:41:06,760 --> 00:41:08,600 In Israel wies man mich an, 659 00:41:08,800 --> 00:41:12,040 die Beziehungen zum Neffen des Stabschefs zu festigen. 660 00:41:12,240 --> 00:41:14,080 Wir wurden gute Freunde. 661 00:41:14,280 --> 00:41:17,520 Leiteten Sie die Informationen an Israel weiter? - Ja. 662 00:41:17,840 --> 00:41:20,240 Meistens per Morsenachricht. 663 00:41:21,560 --> 00:41:24,000 Zehn Tage nach seiner Ankunft in Damaskus 664 00:41:24,200 --> 00:41:27,120 hatte Cohen Verbindungen in die Machtzentren, 665 00:41:27,320 --> 00:41:30,640 insbesondere zum Stabschef Abdul Karim Zahreddine. 666 00:41:31,800 --> 00:41:35,640 Seine erste Morsebotschaft enthielt zwei wichtige Informationen: 667 00:41:35,960 --> 00:41:38,000 1. Das Regime ist für ein Bündnis 668 00:41:38,320 --> 00:41:41,320 und eine gemeinsame Kommando- zentrale mit Irak bereit. 669 00:41:41,520 --> 00:41:44,240 2. Die UdSSR hatte Syrien rückstoßfreie Geschütze geliefert, 670 00:41:44,440 --> 00:41:47,160 die an der israelischen Grenze stationiert werden. 671 00:41:47,480 --> 00:41:51,520 Ich versorgte Israel mit militärischen und politischen Informationen, 672 00:41:51,720 --> 00:41:55,120 weil sie noch zu wenig über die Führung in Damaskus wussten. 673 00:41:55,320 --> 00:41:59,040 Ma'azi erzählte mir von Meinungsverschiedenheiten 674 00:41:59,240 --> 00:42:02,720 zwischen dem Stabschef und seinem Stellvertreter. 675 00:42:03,040 --> 00:42:04,080 Was noch? 676 00:42:04,400 --> 00:42:08,480 Von Demonstrationen gegen die Auflösung des Bündnisses mit Ägypten. 677 00:42:08,800 --> 00:42:13,400 Vom Versuch, ein Bündnis mit Irak zu schließen, und den neuen Waffen. 678 00:42:20,520 --> 00:42:22,680 NACHRICHTENDIENSTLICHE EINHEIT 220 679 00:42:22,880 --> 00:42:28,080 Es war eine kleine Einheit von ungefähr 25 Spezialisten, 680 00:42:28,520 --> 00:42:31,280 an einem strategisch wichtigen Ort. 681 00:42:31,920 --> 00:42:33,520 FUNKER, EINHEIT 220 682 00:42:33,720 --> 00:42:38,000 Und alle waren Nahostexperten, denn beim Militärgeheimdienst 683 00:42:38,200 --> 00:42:41,840 oder in der Fernmeldetruppe waren fast nur orientalische Juden tätig. 684 00:42:42,040 --> 00:42:43,720 Ich war dort Funker. 685 00:42:45,360 --> 00:42:50,280 Wir funkten Botschaften an die Geheimdiensteinheiten, 686 00:42:50,480 --> 00:42:54,960 an die militärischen Einheiten, einschließlich des Shin Bet, 687 00:42:55,440 --> 00:42:58,240 des Mossad und der Spezialeinheiten. 688 00:42:58,720 --> 00:43:02,680 Über unsere Einheit liefen die Nachrichten sämtlicher Agenten, 689 00:43:02,880 --> 00:43:05,360 die in arabischen Staaten stationiert waren. 690 00:43:06,800 --> 00:43:10,440 Wir empfingen und sendeten Morsebotschaften, 691 00:43:10,640 --> 00:43:15,000 entschlüsselten und übersetzten sie aus verschiedenen Sprachen. 692 00:43:15,320 --> 00:43:21,160 Wir unterschieden zwischen den Agenten der Militäreinheiten 693 00:43:21,360 --> 00:43:26,000 und den Mossad-Agenten, die wir als Feldagenten bezeichneten. 694 00:43:26,200 --> 00:43:28,640 Für sie benutzten wir Nummern, keine Namen. 695 00:43:28,840 --> 00:43:32,200 Darunter war auch Agent 566. 696 00:43:32,400 --> 00:43:36,000 Und das war Eli Cohen. Aber das wussten wir nicht. 697 00:43:36,600 --> 00:43:42,200 Agent 566 begann am 19. Februar 1962 zu übermitteln. 698 00:43:42,400 --> 00:43:45,520 Der Roman "Die drei Musketiere" diente ihm zur Verschlüsselung. 699 00:43:45,720 --> 00:43:48,760 Ein Exemplar befand sich in Kamel Amin Thabets Wohnung, 700 00:43:48,960 --> 00:43:51,760 ein zweites im Hauptquartier in Tel Aviv. 701 00:43:52,280 --> 00:43:56,040 CAMPUS UNIVERSITÄT: ÜBERALL MILITÄRFAHRZEUGE 702 00:43:56,240 --> 00:43:59,680 HAUPTQUARTIER BIS MITTERNACHT BESETZT 703 00:44:00,000 --> 00:44:03,680 "Du bist jung und musst aus zwei Gründen mutig sein: 704 00:44:04,200 --> 00:44:06,600 erstens, weil du ein Gascogner bist, 705 00:44:06,800 --> 00:44:09,080 und zweitens, weil du mein Sohn bist. 706 00:44:09,280 --> 00:44:12,800 Scheue keine neue Gelegenheit, suche das Abenteuer. 707 00:44:13,000 --> 00:44:15,000 Kämpfe überall und jederzeit. 708 00:44:15,200 --> 00:44:18,280 Kämpfe umso mehr, wenn Duelle verboten sind, 709 00:44:18,480 --> 00:44:22,760 denn so bedarf es zum Kämpfen großen Mutes." 710 00:44:23,080 --> 00:44:28,080 Die Verschlüsselung erfolgte anhand der Seitenzahlen. 711 00:44:29,040 --> 00:44:32,800 Es war ein Zahlencode. Das konnte über mehrere Seiten gehen. 712 00:44:33,000 --> 00:44:36,880 Aber die nächste Nachricht musste auf einer neuen Seite beginnen. 713 00:44:37,200 --> 00:44:40,960 Das geht so bis zum Ende des Buches. 714 00:44:41,280 --> 00:44:43,800 Das reichte für ein paar Jahre. 715 00:44:49,120 --> 00:44:51,360 Während seiner ersten Monate in Damaskus 716 00:44:51,560 --> 00:44:54,840 kam es zu internen Machtkämpfen verschiedener Gruppierungen. 717 00:44:55,040 --> 00:44:58,360 Kamel war mit einigen Anhängern der Baath-Partei befreundet, 718 00:44:58,560 --> 00:45:00,840 darunter Amin al-Hafiz. 719 00:45:03,520 --> 00:45:05,160 Syrien war instabil. 720 00:45:05,480 --> 00:45:07,320 EHEMALIGER LEITER DES MOSSAD 721 00:45:07,520 --> 00:45:11,880 Das konnte dazu führen, dass sich die innenpolitischen Spannungen 722 00:45:12,080 --> 00:45:15,840 in einem Angriff auf Israel entluden. 723 00:45:16,160 --> 00:45:19,640 Israels Sicherheitslage an der Nordgrenze zu Syrien eskalierte. 724 00:45:19,840 --> 00:45:22,880 Syrische Außenposten eröffneten das Feuer auf den Nationalpark 725 00:45:23,080 --> 00:45:25,760 und den Polizeiposten von Mishmar HaYarden. 726 00:45:26,120 --> 00:45:30,360 Weitere Unruhen in Galiläa gab es bei Shear Yashuv und Tel Azaziat. 727 00:45:31,000 --> 00:45:34,440 Auf Galadinnern in Damaskus entlockte Cohen Ma'azi Informationen 728 00:45:34,640 --> 00:45:38,120 über neue MiGs, die die Sowjets den Syrern überließen. 729 00:45:38,440 --> 00:45:40,400 BIOGRAF VON YOSKE YARIF, ELIS KOMMANDANT 730 00:45:40,600 --> 00:45:44,960 Sie brauchten Informationen über die Tendenzen in Damaskus. 731 00:45:45,680 --> 00:45:49,760 Sie mussten mehr über die Absichten dieses seltsamen Regimes erfahren, 732 00:45:49,960 --> 00:45:52,120 das so schwer zu infiltrieren war, 733 00:45:52,640 --> 00:45:55,480 das so feindselig und unversöhnlich eingestellt war, 734 00:45:55,800 --> 00:45:58,360 und immer neue Grenzzwischenfälle verursachte. 735 00:45:58,840 --> 00:46:03,600 Tel Aviv war mit der Arbeit des Agenten in Damaskus sehr zufrieden. 736 00:46:05,960 --> 00:46:09,600 Mutter lebte in Ramat Yosef. Sie war alleinstehend. 737 00:46:09,800 --> 00:46:11,960 Das war damals sehr ungewöhnlich. 738 00:46:12,160 --> 00:46:16,800 Wenn die Nachbarn sie fragten, wo denn ihr Mann sei, 739 00:46:17,120 --> 00:46:20,480 nuschelte sie etwas, aber es war ihr sehr unangenehm. 740 00:46:20,680 --> 00:46:23,160 Sie war sich nie sicher, ob man ihr glaubte. 741 00:46:23,480 --> 00:46:26,800 Eli sagte, dass es einen Kontaktmann für mich gäbe, 742 00:46:27,000 --> 00:46:30,600 der in dringenden Fällen für uns da wäre. 743 00:46:31,920 --> 00:46:36,920 Aber er sagte: "Denk dran, Nadia, wir sind bescheidene Leute. 744 00:46:37,120 --> 00:46:38,960 Wir bitten um nichts." 745 00:46:39,280 --> 00:46:41,720 Er wusste nicht, dass andere ... 746 00:46:42,760 --> 00:46:45,840 dieses Leben genossen. 747 00:46:46,560 --> 00:46:48,280 Und zwar in vollen Zügen. 748 00:46:48,600 --> 00:46:52,880 Als der Kontaktmann in unsere Wohnung kam, 749 00:46:53,080 --> 00:46:55,880 sah er sich erstaunt um und sagte: 750 00:46:56,080 --> 00:46:59,920 "Das ist der anspruchsloseste Haushalt von allen." 751 00:47:00,240 --> 00:47:03,080 Ein Fremder kommt zu ihr nach Hause 752 00:47:03,280 --> 00:47:07,000 und versucht, eine persönliche Beziehung mit ihr einzugehen. 753 00:47:07,200 --> 00:47:09,440 Wo fängt das an, wo hört das auf? 754 00:47:09,760 --> 00:47:11,720 Mutter empfand diese Besuche 755 00:47:11,920 --> 00:47:15,480 als anstrengend, unangenehm und beinahe übergriffig. 756 00:47:15,800 --> 00:47:17,920 Es war eine schwierige Zeit. 757 00:47:18,120 --> 00:47:20,400 Ich gab die Wohnung auf. 758 00:47:20,760 --> 00:47:22,680 Er wusste nichts davon. 759 00:47:23,080 --> 00:47:28,720 Ich packte meine Sachen und zog zu meiner Mutter. 760 00:47:30,760 --> 00:47:34,080 Es ist kein Zufall, dass Eli Anfang März 1962 jemanden traf, 761 00:47:34,280 --> 00:47:38,240 der ein enger Freund und eine Quelle politischer Informationen wurde. 762 00:47:38,440 --> 00:47:42,200 Georges Salim Seif, ein hochrangiger Mitarbeiter beim syrischen Rundfunk. 763 00:47:42,400 --> 00:47:46,000 Auch diese Begegnung war vom Mossad geplant. 764 00:47:48,040 --> 00:47:50,760 Wie lernten Sie Georges Seif kennen? 765 00:47:51,440 --> 00:47:55,120 In Israel sagte Semaan: "Besuchen Sie Kamel al-Hashan jeden Tag. 766 00:47:55,320 --> 00:47:59,600 Ein Argentinier wird auftauchen, der beim syrischen Radio arbeitet. 767 00:47:59,800 --> 00:48:01,760 Er wird sie kennenlernen wollen." 768 00:48:11,280 --> 00:48:14,760 Ich arbeitete bei der syrischen Radio- und Fernsehanstalt. 769 00:48:15,080 --> 00:48:16,680 FREUND VON ELI COHEN IN DAMASKUS 770 00:48:16,880 --> 00:48:20,160 Dort begegnete ich einem klug aussehenden Mann, 771 00:48:20,360 --> 00:48:25,440 der jeden Tag zur Rundfunk- und Fernsehanstalt kam 772 00:48:25,640 --> 00:48:31,680 und die Nachrichten live auf Spanisch sprach. 773 00:48:32,600 --> 00:48:35,200 Später bekam ich mit, 774 00:48:35,400 --> 00:48:39,200 dass sein Name Kamel Amin Thabet war. 775 00:48:39,520 --> 00:48:42,840 Unser heutiger Gast heißt Kamel Amin Thabet. 776 00:48:43,040 --> 00:48:45,120 GEORGES SEIF INTERVIEWT KAMEL AMIN THABET 777 00:48:45,320 --> 00:48:49,040 Als kleiner Junge verließ er sein Heimatland 778 00:48:49,240 --> 00:48:51,640 und kehrte als Mann zurück. 779 00:48:51,840 --> 00:48:53,920 Seine Heimatliebe war so groß, 780 00:48:54,120 --> 00:48:57,160 dass er erst hier sein Lächeln wiederfand. 781 00:48:57,480 --> 00:49:01,640 Sei gegrüßt, Bruder Kamel. - Ich grüße Sie. 782 00:49:02,000 --> 00:49:04,520 Sind Sie Elis Bruder? - Sein jüngster. 783 00:49:04,720 --> 00:49:08,960 Der jüngste? - Er war 21 Jahre älter als ich. 784 00:49:10,360 --> 00:49:12,760 FREUND VON ELI COHEN IN DAMASKUS 785 00:49:12,960 --> 00:49:17,200 Beim syrischen Radiosender saßen alle spanisch-, 786 00:49:17,400 --> 00:49:21,560 englisch- und französischsprachigen Nachrichtensprecher in einem Raum. 787 00:49:21,880 --> 00:49:26,280 Alle in einem Raum. Ich war fürs Englische zuständig. 788 00:49:27,160 --> 00:49:31,800 Eli fürs Spanische. Er wurde in Spanien gesendet. 789 00:49:32,120 --> 00:49:35,480 Dann kannten Sie Georges Seif? 790 00:49:35,680 --> 00:49:37,280 Ja, natürlich. 791 00:49:39,400 --> 00:49:41,120 Er war mein Freund. 792 00:49:41,560 --> 00:49:44,960 Wie kam es, dass Sie nach Syrien zurückkehrten? 793 00:49:45,160 --> 00:49:50,120 Immer wenn mich jemand etwas über mein Land fragte, 794 00:49:50,320 --> 00:49:54,960 musste ich zugeben, dass ich nichts darüber wusste. 795 00:49:55,280 --> 00:49:57,360 Da fasste ich den Entschluss, 796 00:49:57,560 --> 00:50:01,720 in mein Land zu fahren und zu sehen, wie es sich entwickelt hatte. 797 00:50:02,080 --> 00:50:05,600 Eli Cohen lebte in der besten Wohngegend im Nahen Osten, 798 00:50:05,800 --> 00:50:08,160 in Abu Rummaneh. 799 00:50:08,480 --> 00:50:12,480 Und wart ihr nach Feierabend in den Clubs? 800 00:50:12,680 --> 00:50:19,160 Wir waren Mitglieder im Orient Club. 801 00:50:19,480 --> 00:50:23,640 Es war der beste Nachtclub in ganz Syrien. 802 00:50:23,960 --> 00:50:26,200 Es war ein Club für Reiche. 803 00:50:26,400 --> 00:50:30,240 Zum einen war Eli gut gekleidet. Er sah gut aus. 804 00:50:30,440 --> 00:50:32,240 Er sah so gut aus. 805 00:50:32,440 --> 00:50:35,520 Und er war höflich, sehr ruhig. 806 00:50:35,720 --> 00:50:38,800 Er regte sich nie über etwas auf. 807 00:50:39,120 --> 00:50:42,480 Zum Schluss spielen wir Ihr Lieblingslied, Bruder Kamel, 808 00:50:42,680 --> 00:50:44,480 wie heißt es? 809 00:50:44,680 --> 00:50:46,920 "Du, der du fern der Heimat bist". 810 00:50:50,160 --> 00:50:55,040 Niemand hätte geglaubt, dass er Eli Cohen heißen könnte. 811 00:50:57,040 --> 00:51:01,480 Erstens sprach er vorzüglich Arabisch, wirklich beeindruckend. 812 00:51:01,680 --> 00:51:05,040 Er war so redegewandt. 813 00:51:05,400 --> 00:51:07,520 Zweitens, sein Aussehen. 814 00:51:07,720 --> 00:51:09,600 Er sah nicht ... 815 00:51:09,800 --> 00:51:13,480 Tut mir leid, aber er sah überhaupt nicht jüdisch aus. 816 00:51:14,040 --> 00:51:17,440 Er sah aus wie ein Araber. 817 00:51:18,240 --> 00:51:22,640 War Georges Seif Ihre wichtigste Informationsquelle? 818 00:51:22,880 --> 00:51:26,800 Ja. Semaan befahl mir, eine enge Beziehung zu ihm aufzubauen. 819 00:51:27,000 --> 00:51:31,280 Wir waren Freunde. Er hatte den Schlüssel zu meiner Wohnung. 820 00:51:31,480 --> 00:51:33,240 Er traf sich dort mit einer Frau. 821 00:51:33,440 --> 00:51:36,560 Hatten Sie keine Angst, dass er die Ausrüstung finden könnte? 822 00:51:36,760 --> 00:51:38,080 Ich vertraute ihm. 823 00:51:38,400 --> 00:51:40,560 Wie kamen Sie an seine Berichte? 824 00:51:40,760 --> 00:51:43,960 Ich ging fast jeden Tag zum Sender, 825 00:51:44,280 --> 00:51:47,800 wo er mich geheime Berichte lesen ließ, bevor sie zensiert wurden. 826 00:51:48,000 --> 00:51:51,880 Der Chef des Propagandabüros sah mich einmal beim Lesen der Berichte. 827 00:51:52,080 --> 00:51:53,960 Er brüllte Seif an, wie es sein könne, 828 00:51:54,160 --> 00:51:56,120 dass ein Fremder diese Dokumente las. 829 00:51:56,320 --> 00:52:00,440 Seif sagte ihm, ich sei Ausländer und könne kein Arabisch. 830 00:52:00,640 --> 00:52:03,680 Von da an brachte er mir die Berichte nach Hause. 831 00:52:04,000 --> 00:52:07,640 Es waren komplexe Beziehungen. Wie kommt man damit zurecht? 832 00:52:07,840 --> 00:52:09,320 EHEMALIGER LEITER DES MOSSAD 833 00:52:09,520 --> 00:52:14,680 Wie schafft man es, in engem Kontakt mit Menschen zu stehen, 834 00:52:14,880 --> 00:52:18,280 und sie dennoch soweit auf Abstand zu halten, 835 00:52:18,480 --> 00:52:21,920 dass sie nicht anfangen, ihre Nase in Dinge zu stecken, 836 00:52:22,120 --> 00:52:24,520 die ihnen seltsam erscheinen mögen. 837 00:52:42,560 --> 00:52:44,680 Wir wussten nicht, wer Eli Cohen war. 838 00:52:45,000 --> 00:52:48,120 Nach seiner Ankunft tauchte er im Laden meines Vaters auf. 839 00:52:48,440 --> 00:52:50,720 Auf dem Schild stand "Jude". 840 00:52:50,920 --> 00:52:53,840 SOHN EINES LADENBESITZERS IM JÜDISCHEN VIERTEL VON DAMASKUS 841 00:52:54,040 --> 00:52:57,280 Er verlangte eine Quittung 842 00:52:57,840 --> 00:53:02,160 und legte sie zu den anderen Quittungen, die er bei sich trug. 843 00:53:02,360 --> 00:53:04,280 Wir wussten nicht, wozu. 844 00:53:04,600 --> 00:53:09,000 Kam er allein in den Laden? - Er, und noch jemand. 845 00:53:09,200 --> 00:53:10,640 Ein Militär? - Ja. 846 00:53:10,840 --> 00:53:13,240 Vor zehn Jahren erreicht Elis Bruder Abraham 847 00:53:13,440 --> 00:53:16,560 eine mysteriöse E-Mail von jemandem namens Farid. 848 00:53:16,760 --> 00:53:21,800 "Sehr geehrter Herr, ich schreibe Ihnen zu historischen Zwecken 849 00:53:22,000 --> 00:53:25,320 und aus Dankbarkeit gegenüber "Kamel", 850 00:53:25,600 --> 00:53:29,720 der für viele Menschen viel Gutes getan hat." 851 00:53:30,040 --> 00:53:33,640 Eines Tages ging ein Nachbar sehr früh am Morgen 852 00:53:33,960 --> 00:53:37,960 zum Wäsche aufhängen auf das Dach des Gebäudes, in dem er wohnte. 853 00:53:38,160 --> 00:53:40,600 Dort sah er Kamel auf dem Boden liegend, 854 00:53:40,800 --> 00:53:44,160 mit einem elektronischen Gerät herumhantieren. 855 00:53:44,360 --> 00:53:49,800 Auf die Frage, was er da tat, behauptete er verärgert, 856 00:53:50,000 --> 00:53:55,160 er prüfe die Radioantenne, um argentinische Nachrichten zu hören. 857 00:53:55,360 --> 00:53:58,680 Der Nachbar glaubte ihm nicht und sagte zu Kamel, 858 00:53:58,880 --> 00:54:01,680 dass alle ihn verdächtigten, 859 00:54:01,880 --> 00:54:05,080 in sehr gefährliche Geschäfte verwickelt zu sein. 860 00:54:05,280 --> 00:54:08,720 Und dass beim geringsten Anlass 861 00:54:08,920 --> 00:54:14,120 er, Kamel, und seine Freunde in Stücke geschnitten würden." 862 00:54:17,720 --> 00:54:19,480 IN DER NÄCHSTEN EPISODE 863 00:54:19,680 --> 00:54:22,800 Eli informierte uns rechtzeitig über die Umleitung des Jordan. 864 00:54:23,120 --> 00:54:26,600 Wissen Sie, Eli Cohen war so clever. 865 00:54:26,920 --> 00:54:29,920 Er empfing nur wichtige Leute bei sich in Damaskus. 866 00:54:30,240 --> 00:54:33,240 Wie gelangten Sie zu dem militärischen Grenzposten? 867 00:54:34,080 --> 00:54:37,720 Eli Cohens Stellung in Syrien war so, 868 00:54:37,920 --> 00:54:42,600 als würde man eine TV-Kamera direkt neben das Geschehen stellen. 869 00:54:42,920 --> 00:54:44,840 Mutter schöpfte als erste Verdacht. 870 00:54:45,160 --> 00:54:46,800 Sie ahnte, dass er log. 871 00:54:47,120 --> 00:54:50,240 Bei seinem letzten Besuch war er ein gebrochener Mann. 872 00:54:50,560 --> 00:54:53,320 Er traf den Generalstabschef Jitzchak Rabin, 873 00:54:53,560 --> 00:54:55,960 er traf die führenden Politiker Israels. 874 00:54:56,160 --> 00:54:58,560 Und die lobten ihn in den Himmel. 875 00:54:58,880 --> 00:55:02,480 Was hätte Eli tun sollen? Nein sagen? Sein Schicksal war besiegelt. 876 00:55:03,080 --> 00:55:04,960 ELI COHEN - AGENT 566 877 00:55:10,440 --> 00:55:14,440 Übersetzung & Untertitel: Silke Baumann 878 00:55:14,640 --> 00:55:18,040 Deutsche Bearbeitung: sub&dub company 879 00:55:18,240 --> 00:55:21,640 Redaktion: Nicola Hellmann 72620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.