Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,400 --> 00:00:02,880
EINE PRODUKTION VON
THE TRUE STORY
2
00:00:03,200 --> 00:00:05,880
ALLE AUSSAGEN AUS DEM
PROZESS GEGEN ELI COHEN
3
00:00:06,080 --> 00:00:08,080
BERUHEN AUF ECHTEN PROTOKOLLEN
4
00:00:08,280 --> 00:00:10,520
AUS VERSCHIEDENEN QUELLEN
IN ISRAEL UND SYRIEN.
5
00:00:24,320 --> 00:00:26,640
Im Namen des arabischen
Volkes von Syrien,
6
00:00:26,960 --> 00:00:32,760
verhängt dieses Sondermilitärgericht
das Todesurteil
7
00:00:33,400 --> 00:00:37,120
gegen Eliyahu,
Sohn von Shaul Gindi Cohen
8
00:00:37,320 --> 00:00:41,320
aus Tel Aviv,
im besetzten Palästina.
9
00:00:41,640 --> 00:00:43,360
MÄRTYRERPLATZ
SYRIEN, 1965
10
00:00:43,560 --> 00:00:47,640
Ich verkrafte es bis heute nicht,
mir dieses Foto anzusehen.
11
00:00:48,440 --> 00:00:51,160
Den eigenen Vater so zu sehen,
ist unerträglich.
12
00:00:51,480 --> 00:00:55,560
Sie folterten ihn mit Elektroschocks
an Gesicht und Mund.
13
00:00:55,880 --> 00:01:00,680
Er ging in den Tod,
ohne seine Kinder gekannt zu haben.
14
00:01:01,200 --> 00:01:03,920
Wie konnten wir nicht erkennen,
dass er in Gefahr war,
15
00:01:04,120 --> 00:01:07,840
und ihn warnen, damit er
rechtzeitig verschwinden konnte?
16
00:01:08,160 --> 00:01:10,400
Es war ein traumatisches Erlebnis,
17
00:01:10,720 --> 00:01:13,880
den eigenen Bruder
so am Seil baumeln zu sehen.
18
00:01:14,200 --> 00:01:18,480
Ich habe es mir zur Aufgabe gemacht,
den Fall "Eli Cohen" aufzuklären.
19
00:01:20,360 --> 00:01:24,600
ELI COHEN - AGENT 566
20
00:01:25,800 --> 00:01:30,640
REGIE & DREHBUCH:
LIORA AMIR BARMATZ, EYAL TAVOR
21
00:01:30,960 --> 00:01:34,320
SCHNITT:
GIL IZACKOV
22
00:01:34,520 --> 00:01:38,680
KAMERA:
RAM LEE-TAL
23
00:01:39,000 --> 00:01:41,040
ORIGINALMUSIK:
AVI BELLELI
24
00:01:41,240 --> 00:01:43,720
GRAFIKDESIGN & ANIMATION:
DOTAN GOLDWASSER
25
00:01:44,040 --> 00:01:46,760
CHEFREDAKTION & PRODUKTION:
ITAY LANDSBERG NEVO
26
00:02:03,040 --> 00:02:05,480
Eli Cohen, in den letzten Momenten
seines Lebens,
27
00:02:05,800 --> 00:02:09,560
kurz vor der Urteilsverkündung
in Damaskus, 1965.
28
00:02:10,080 --> 00:02:13,680
Filmmaterial aus dem syrischen TV,
von Mossad-Kameras abgefilmt.
29
00:02:13,880 --> 00:02:17,440
Cohen beantwortet einige Fragen der
Richter wahrheitsgetreu, andere nicht.
30
00:02:17,760 --> 00:02:20,920
Um der Geschichte willen?
Seiner Familie zuliebe?
31
00:02:22,560 --> 00:02:27,160
Im Namen des syrischen Volkes eröffnet
das Sondermilitärgericht den Prozess.
32
00:02:27,360 --> 00:02:30,040
PROTOKOLL DES SYRISCHEN
MILITÄRGERICHTS
1. Sitzung - März 1965
33
00:02:30,240 --> 00:02:33,760
Angeklagt ist der als Kamel Amin
Thabet bekannte zionistische Spion.
34
00:02:33,960 --> 00:02:37,080
Wie heißen Sie?
- Mein Name ist Eliyahu Cohen.
35
00:02:37,280 --> 00:02:41,040
Lauter!
- Mein Name ist Eliyahu Cohen.
36
00:02:41,240 --> 00:02:45,240
Und die Namen Ihrer Eltern?
- Shaul und Sofia Cohen.
37
00:02:45,440 --> 00:02:48,840
Geburtsjahr, Cohen?
- 1924.
38
00:02:50,000 --> 00:02:52,440
Sie sind der Spionage angeklagt.
39
00:02:52,640 --> 00:02:54,920
Und des Verrats am arabischen Volk.
40
00:02:55,120 --> 00:02:57,440
Ich bin kein Verräter.
Ich bin ein Botschafter.
41
00:02:57,760 --> 00:03:00,680
BRIEF, DEN ELI COHEN AN SEINE FAMILIE
SCHREIBEN MUSSTE, 19. MAI 1965
42
00:03:00,880 --> 00:03:05,360
"Liebe Nadia, liebe Kinder, ich wurde
zur Spionage gezwungen,
43
00:03:05,560 --> 00:03:10,320
auf Druck der israelischen Behörden
und da ich keine andere Arbeit hatte.
44
00:03:11,040 --> 00:03:15,200
Nun erfahre ich am eigenen Leib,
wie es einem Aggressor ergeht.
45
00:03:15,400 --> 00:03:18,200
Passt auf, damit es euch
nicht auch so ergeht."
46
00:03:18,520 --> 00:03:20,600
UND GOTT WIRD
SEINE MÖRDER RICHTEN
47
00:03:20,920 --> 00:03:24,160
"Denn das Ende des Lebens
kann sehr bitter sein."
48
00:03:25,000 --> 00:03:28,080
HAUPTQUARTIER DES SYRISCHEN
GRENZKOMMANDOS, QUNEITRA
49
00:03:30,680 --> 00:03:34,040
Über Jahre hinweg
baute das Ansehen des Mossad
50
00:03:34,240 --> 00:03:36,800
auf Leuten wie Eli Cohen auf.
51
00:03:37,120 --> 00:03:39,520
Eli erreichte sein Ziel.
52
00:03:39,720 --> 00:03:41,360
EHEMALIGER LEITER
DES MOSSAD
53
00:03:41,560 --> 00:03:45,240
Er drang ins Herz der Finsternis vor,
bis an die richtige Stelle,
54
00:03:45,560 --> 00:03:51,200
trug die Sicherheit Israels
auf seinen Schultern. Allein.
55
00:03:51,760 --> 00:03:56,800
Ich habe keine Ahnung, wer er
wirklich war unter seinem Deckmantel.
56
00:03:57,120 --> 00:03:58,640
TOCHTER VON ELI COHEN
57
00:03:58,840 --> 00:04:01,000
Anfangs habe ich viel gefragt,
58
00:04:01,200 --> 00:04:04,920
aber ich bekam nur Heldensagen
zu hören, da ließ ich es sein.
59
00:04:05,120 --> 00:04:06,640
Es war nicht er.
60
00:04:06,960 --> 00:04:11,000
Woher kommen Sie? - Meine Eltern
stammen aus Aleppo in Syrien.
61
00:04:11,320 --> 00:04:13,160
PROTOKOLL DES
SYRISCHEN MILITÄRGERICHTS
62
00:04:13,360 --> 00:04:16,640
Sie heirateten in Kairo
und zogen nach Alexandria,
63
00:04:16,840 --> 00:04:19,640
wo ich am 6. Dezember 1924
geboren wurde.
64
00:04:20,560 --> 00:04:23,000
Ich habe zwei Schwestern
und fünf Brüder.
65
00:04:23,200 --> 00:04:25,280
Wer sind Ihre Geschwister?
66
00:04:25,480 --> 00:04:29,440
Odette, die älteste, ist verheiratet.
Sie lebt in Bat Yam.
67
00:04:29,640 --> 00:04:32,200
Mein Bruder Morris
arbeitet bei der Post.
68
00:04:32,400 --> 00:04:36,640
Dann kommen Ezrah, verheiratet,
Sarah, Zion und Ephraim.
69
00:04:36,840 --> 00:04:39,280
Und dann Abraham, der jüngste.
70
00:04:42,600 --> 00:04:44,880
ALEXANDRIA, ÄGYPTEN
71
00:04:47,320 --> 00:04:49,480
Mutter erzählte mir
von seiner Kindheit.
72
00:04:49,800 --> 00:04:51,560
TOCHTER VON
ELIS SCHWESTER SARAH
73
00:04:51,920 --> 00:04:54,920
Im kulturreichen Alexandria gingen
sie auf eine französische Schule.
74
00:04:55,240 --> 00:04:58,040
Zu Hause sprachen sie
alle möglichen Sprachen,
75
00:04:58,240 --> 00:05:00,560
unter anderem Arabisch
und Französisch.
76
00:05:00,880 --> 00:05:02,920
BRUDER VON ELI
77
00:05:03,120 --> 00:05:06,240
Manchmal sprachen sie
drei Sprachen in einem Satz.
78
00:05:06,800 --> 00:05:10,720
Eli war extrem sprachbegabt,
schon als kleiner Junge in Ägypten.
79
00:05:11,200 --> 00:05:14,840
Er hatte viele Freunde,
Sinn für Humor, er war gesellig
80
00:05:15,040 --> 00:05:17,280
und stets von Freunden umringt.
81
00:05:17,480 --> 00:05:21,920
Schon von klein auf war Eli in allem,
was er anfing, überragend.
82
00:05:23,840 --> 00:05:26,320
Hiermit erklären wir
83
00:05:26,640 --> 00:05:30,680
die Gründung eines jüdischen
Staates im Land Israel:
84
00:05:30,880 --> 00:05:33,080
den Staat Israel.
85
00:05:33,600 --> 00:05:35,720
Ihre Familie verließ 1950 Ägypten.
86
00:05:35,920 --> 00:05:38,880
Warum gingen Sie nicht
mit ihnen?
87
00:05:39,360 --> 00:05:43,920
Meine Geschwister waren begeistert,
aber ich war nicht interessiert.
88
00:05:44,240 --> 00:05:47,120
Warum nicht? - Das Leben dort
war ein einziger Kampf.
89
00:05:47,320 --> 00:05:51,160
Im Radio hörte ich,
dass es keine Arbeit gab.
90
00:05:52,200 --> 00:05:54,200
Nichts zu essen und zu trinken.
91
00:05:54,400 --> 00:05:58,760
Wo gab es nichts zu essen und zu
trinken? - Im besetzten Palästina.
92
00:05:59,520 --> 00:06:03,760
Ich blieb in Alexandria und arbeitete
als Manager im Modegeschäft Clarks.
93
00:06:04,240 --> 00:06:08,360
Sie wollten ihn mitnehmen, aber er
sagte, er würde dort gebraucht.
94
00:06:08,680 --> 00:06:13,120
Eli blieb nach unserer Abreise
acht weitere Jahre in Ägypten.
95
00:06:13,320 --> 00:06:18,600
Ich war drei Jahre alt, als wir
Ägypten Ende 1949 verließen.
96
00:06:19,240 --> 00:06:25,080
Ich wuchs mit all der Sorge
um Elis Schicksal auf.
97
00:06:27,080 --> 00:06:29,440
Eli verschweigt den Richtern
seine Aktivität
98
00:06:29,640 --> 00:06:32,000
im pro-israelischen
Untergrund in Ägypten.
99
00:06:32,200 --> 00:06:34,640
In seiner Bewerbung
für den Mossad schreibt er:
100
00:06:34,840 --> 00:06:37,200
"Ich half Juden,
nach Israel zu gelangen.
101
00:06:37,400 --> 00:06:41,080
Ich selbst konnte nicht ausreisen,
da ich auf der schwarzen Liste stand.
102
00:06:41,280 --> 00:06:43,080
Die Geheimpolizei observierte mich,
103
00:06:43,280 --> 00:06:45,960
ich brach den Kontakt
zu jüdischen Freunden ab."
104
00:06:46,160 --> 00:06:48,320
ANFÜHRER DER UNTERGRUNDGRUPPE
IN ALEXANDRIA
105
00:06:48,520 --> 00:06:51,880
"Shmuel Azar wurde vom Mossad
angeworben, und ich half ihm."
106
00:06:52,200 --> 00:06:55,520
DEMONSTRATIONEN GEGEN DAS
BRITISCHE MANDAT, ÄGYPTEN, 1952
107
00:06:55,840 --> 00:06:59,200
Wegen der heftigen Proteste
gegen das britische Mandat,
108
00:06:59,520 --> 00:07:02,760
Anfang der 1950er Jahre
in Ägypten, befürchtete Israel,
109
00:07:02,960 --> 00:07:05,000
dass der Abzug Großbritanniens
110
00:07:05,320 --> 00:07:07,640
die Region
destabilisieren könnte.
111
00:07:07,960 --> 00:07:11,640
Der israelische Geheimdienst
rekrutierte junge Juden in Ägypten
112
00:07:11,840 --> 00:07:13,560
für eine Untergrundeinheit,
113
00:07:13,760 --> 00:07:16,680
um Anschläge auf westliche
Einrichtungen zu verüben
114
00:07:16,880 --> 00:07:19,600
und den Verdacht
auf die Ägypter zu lenken.
115
00:07:19,800 --> 00:07:22,840
Eli half dem Anführer der
Untergrundgruppe, Shmuel Azar.
116
00:07:23,040 --> 00:07:27,040
Er mietete eine Wohnung für Partys,
als Tarnung für geheime Treffen.
117
00:07:27,240 --> 00:07:30,920
Wir hatten ein Safehouse
in Ägypten für unsere Operationen.
118
00:07:31,120 --> 00:07:33,320
UNTERGRUNDKÄMPFER
IN ALEXANDRIA
119
00:07:33,640 --> 00:07:36,960
Dort bunkerten wir Waffen
und alle möglichen Dinge.
120
00:07:37,160 --> 00:07:39,040
Wir sorgten dafür,
121
00:07:39,240 --> 00:07:42,840
dass Eli nie in unsere Aktivitäten
verwickelt wurde.
122
00:07:43,040 --> 00:07:46,680
Und er setzte nie
einen Fuß in die Wohnung.
123
00:07:47,520 --> 00:07:51,400
Der Untergrund platziert eine
selbstgebaute Bombe in einem Kino.
124
00:07:51,600 --> 00:07:54,880
Sie explodierte vorzeitig
und die Gruppe flog auf.
125
00:07:55,200 --> 00:07:57,920
Die Operation wurde
zur "Unangenehmen Affäre".
126
00:07:58,240 --> 00:08:00,920
Shmuel Azar und Moshe Marzouk
wurden gehängt.
127
00:08:01,120 --> 00:08:02,920
Die anderen
kamen ins Gefängnis.
128
00:08:03,240 --> 00:08:05,960
Robert Dassa wurde
zu 15 Jahren Haft verurteilt.
129
00:08:06,160 --> 00:08:08,480
Während unseres Verhörs sagten wir,
130
00:08:08,800 --> 00:08:13,680
dass Eli Cohen nichts
über diese Operation wusste.
131
00:08:14,000 --> 00:08:15,880
Ich habe das Prozessprotokoll.
132
00:08:16,080 --> 00:08:21,400
Darin sagte ein ägyptischer verdeckter
Ermittler zu Elis Gunsten aus.
133
00:08:22,000 --> 00:08:25,120
Er sagte: "Ich habe Eli lange Zeit
observiert.
134
00:08:25,320 --> 00:08:28,840
Ich wusste, dass er
mit Shmuel Azar befreundet war,
135
00:08:29,160 --> 00:08:32,480
aber wir fanden keinerlei
Beweise für seine Beteiligung
136
00:08:32,680 --> 00:08:34,800
an den Terroranschlägen
in Ägypten."
137
00:08:35,000 --> 00:08:36,400
Cohen wurde verhaftet.
138
00:08:36,600 --> 00:08:40,200
Vielleicht blieb er nur dank seiner
Überzeugungskraft verschont.
139
00:08:40,520 --> 00:08:42,480
Seine Untergrundtätigkeit setzte er
140
00:08:42,680 --> 00:08:45,040
mit James Halifax,
einem Reedereibesitzer, fort.
141
00:08:45,240 --> 00:08:49,160
Gemeinsam schmuggelten sie
Waffen und Munition
142
00:08:49,360 --> 00:08:52,760
vom El Alamein-Schlachtfeld
in Ägypten nach Israel.
143
00:08:58,720 --> 00:09:03,160
Mit Geld, das Eli beschaffte,
kauften sie die Waffen und Munition
144
00:09:03,480 --> 00:09:07,600
und verschifften sie
von Alexandria nach Beirut,
145
00:09:07,920 --> 00:09:09,680
als zivile Fracht getarnt.
146
00:09:10,000 --> 00:09:14,880
SINAI-FELDZUG, 1956
147
00:09:16,440 --> 00:09:19,320
Wurden Sie je vom ägyptischen
Geheimdienst verhaftet?
148
00:09:19,520 --> 00:09:22,480
Ja, ich und viele andere Juden
während des Sinai-Feldzugs.
149
00:09:22,680 --> 00:09:25,640
VERTRIEBENE AUS ÄGYPTEN
KOMMEN IN ISRAEL AN, 1957
150
00:09:25,960 --> 00:09:28,120
Man schickte uns
mit dem Schiff nach Italien.
151
00:09:28,440 --> 00:09:30,560
Von dort gelangte ich nach Israel.
152
00:09:30,760 --> 00:09:33,240
75 neue Einwanderer
aus Ägypten kamen
153
00:09:33,440 --> 00:09:36,960
mit einem Sonderflug der EL AL
aus Athen am Flughafen Lod an.
154
00:09:37,680 --> 00:09:41,320
Sie berichteten, dass die Juden
in Kairo unter Hausarrest stehen,
155
00:09:41,520 --> 00:09:45,480
und die Polizei sie zu verschiedenen
Zeiten zum Verhör holte.
156
00:09:47,320 --> 00:09:50,400
In Israel teilte ich mir ein Zimmer
mit meinem Bruder Abraham.
157
00:09:50,720 --> 00:09:53,720
Das Arbeitsamt schickte mich
in die Allenby Street.
158
00:09:53,920 --> 00:09:56,760
Dort erwartete mich
ein ranghoher Offizier.
159
00:09:57,080 --> 00:09:58,840
MOSSAD-SCHULUNGSZENTRUM
ALLENBY STREET, TEL AVIV
160
00:09:59,040 --> 00:10:01,920
Im Büro des Mossad
legte er seinen Lebenslauf vor
161
00:10:02,120 --> 00:10:04,240
und unterschrieb folgende Erklärung:
162
00:10:04,560 --> 00:10:08,160
"Ich bin bereit, mich jeder
passenden Aufgabe zu stellen,
163
00:10:08,360 --> 00:10:11,680
wenn nötig,
in jedem Land der Welt."
164
00:10:12,600 --> 00:10:14,400
Seine Bewerbung wurde abgelehnt,
165
00:10:14,600 --> 00:10:17,040
da er beim ägyptischen
Geheimdienst bekannt war.
166
00:10:17,240 --> 00:10:19,640
Was war Ihre erste Arbeit
in Palästina?
167
00:10:20,040 --> 00:10:24,000
Ich habe Zeitungen aus arabischen
Ländern gesichtet.
168
00:10:24,320 --> 00:10:29,080
Alle Kollegen waren arabischsprachige
Juden aus Irak oder Ägypten.
169
00:10:29,280 --> 00:10:30,960
Dann wurde
ein Gesetz verabschiedet.
170
00:10:31,280 --> 00:10:34,200
Nur noch Gewerkschaftsmitglieder
durften dort arbeiten.
171
00:10:34,400 --> 00:10:38,120
Zwei irakische Mitarbeiter
wurden entlassen. Ich auch.
172
00:10:38,480 --> 00:10:40,720
Nach nicht einmal einem Monat.
173
00:10:42,440 --> 00:10:45,640
Mein Vater stellte Krawatten her.
Er fuhr ständig nach Paris.
174
00:10:45,840 --> 00:10:50,320
Wir waren nicht reich, aber finanziell
ging es uns nicht schlecht.
175
00:10:50,880 --> 00:10:55,760
In Israel musste er alle möglichen
Aushilfsarbeiten übernehmen:
176
00:10:55,960 --> 00:10:59,160
Wachdienst, Gartenarbeit
und solche Dinge.
177
00:10:59,480 --> 00:11:03,560
Jüdische Einwanderer aus
dem Nahen Osten fanden keine Arbeit.
178
00:11:03,760 --> 00:11:06,640
In den Regierungsbüros saßen
europäische Juden.
179
00:11:06,840 --> 00:11:10,360
Die Europäer kontrollierten alles.
180
00:11:10,560 --> 00:11:13,560
Die Europäer waren nicht
besser qualifiziert,
181
00:11:13,760 --> 00:11:15,560
und hatten dennoch das Sagen.
182
00:11:15,880 --> 00:11:18,920
Uns orientalische Juden
nannten sie "Schwarze".
183
00:11:19,760 --> 00:11:23,120
In der Gewerkschaft und
dem dazugehörigen Arbeitsamt
184
00:11:23,320 --> 00:11:26,800
saßen nur Russen und Deutsche,
die Jiddisch untereinander sprachen.
185
00:11:27,000 --> 00:11:29,440
In Ägypten war unser Vater
ein angesehener Kaufmann.
186
00:11:29,760 --> 00:11:33,320
Dann kam er nach Israel, wo es
kaum Essen oder Arbeit gab.
187
00:11:33,640 --> 00:11:35,360
Das hat mir mein Vater erzählt.
188
00:11:36,840 --> 00:11:40,600
Meine Mutter kam im Alter
von 14 Jahren aus dem Irak.
189
00:11:40,920 --> 00:11:44,360
Sie ging direkt in einen Kibbuz
190
00:11:44,680 --> 00:11:48,280
und absolvierte
eine paramilitärische Ausbildung.
191
00:11:48,480 --> 00:11:52,920
Dann verließ sie den Kibbuz,
um in der Stadt zu arbeiten.
192
00:11:53,400 --> 00:11:56,760
Sie arbeitete als Pflegehelferin
193
00:11:56,960 --> 00:12:00,320
in einem
psychiatrischen Krankenhaus.
194
00:12:01,000 --> 00:12:04,440
Wo haben Sie geheiratet?
- In Israel. Eine Irakerin.
195
00:12:04,640 --> 00:12:08,120
Irakerin? - Meine Eltern hatten
andere Kandidatinnen für mich,
196
00:12:08,320 --> 00:12:11,360
aber mein Bruder machte mich
mit einer Irakerin bekannt.
197
00:12:11,560 --> 00:12:12,960
Ihr Name?
- Nadia.
198
00:12:13,280 --> 00:12:14,880
HOCHZEIT VON NADIA UND ELI, 1959
199
00:12:15,080 --> 00:12:17,720
Sie war 24, als sie einander
vorgestellt wurden.
200
00:12:17,920 --> 00:12:22,160
Aus irakischer Sicht war sie
schon eine "alte Jungfer".
201
00:12:22,360 --> 00:12:26,280
Mein Vater war 35.
202
00:12:26,680 --> 00:12:28,840
Er war 11 Jahre älter als sie.
203
00:12:29,040 --> 00:12:31,760
Ein Junggeselle,
über den niemand viel wusste.
204
00:12:32,080 --> 00:12:34,160
Es dauerte,
bis sie sich in ihn verliebte.
205
00:12:34,360 --> 00:12:37,120
Aber er war jemand,
in den man sich verlieben musste.
206
00:12:37,320 --> 00:12:39,440
Er war charmant und einfühlsam.
207
00:12:39,640 --> 00:12:43,400
Ich glaubte an ihn.
Er war vertrauenswürdig.
208
00:12:43,600 --> 00:12:46,120
WITWE VON ELI COHEN
209
00:12:46,640 --> 00:12:50,560
Er strahlte eine natürliche,
unverfälschte Glaubwürdigkeit aus.
210
00:12:52,200 --> 00:12:55,040
Was kam nach
dem Zeitungs-Job?
211
00:12:55,240 --> 00:12:59,000
Nach sechs Monaten fand ich
beim Baustoffhandel Mashbir Arbeit.
212
00:12:59,320 --> 00:13:00,800
BAUSTOFFHANDEL MASHBIR
213
00:13:01,120 --> 00:13:02,800
Dort arbeitete ich fast ein Jahr.
214
00:13:03,120 --> 00:13:06,440
Am Tag vor meiner Hochzeit
wurde ich entlassen.
215
00:13:06,640 --> 00:13:09,320
Ich sagte: "Ist das
euer Hochzeitsgeschenk?"
216
00:13:09,640 --> 00:13:11,760
Kurze Zeit später kam Semaan.
217
00:13:12,080 --> 00:13:13,520
ELI COHENS VERBINDUNGSMANN,
EINHEIT 131
218
00:13:13,720 --> 00:13:18,040
Wer ist Semaan? - Shimon,
ein israelischer Mossad-Mitarbeiter.
219
00:13:18,240 --> 00:13:20,680
Er wollte,
dass ich für sie arbeite.
220
00:13:21,000 --> 00:13:22,840
AUSBILDER BEIM MOSSAD
221
00:13:23,040 --> 00:13:25,400
Ich war
sein persönlicher Ausbilder
222
00:13:25,960 --> 00:13:29,320
im Ausbildungszentrum
für Spezialeinsätze.
223
00:13:30,280 --> 00:13:34,320
In dieser Einrichtung
werden Agenten ausgebildet,
224
00:13:34,520 --> 00:13:39,680
die für verschiedene Missionen
in Zielländer geschickt werden.
225
00:13:39,880 --> 00:13:43,280
Hauptsächlich,
um Informationen zu sammeln.
226
00:13:44,720 --> 00:13:51,080
Diese leiten sie an
das Mossad-Hauptquartier weiter.
227
00:13:53,120 --> 00:13:55,600
Guten Tag.
- Wie geht es Ihnen?
228
00:13:55,800 --> 00:13:57,800
Danke. Sophie?
- Sophie.
229
00:13:58,120 --> 00:14:02,160
Nach Vaters Tod kamen uns
unzählige Geschichten zu Ohren.
230
00:14:02,720 --> 00:14:05,560
Und es fiel uns allen schwer,
231
00:14:05,760 --> 00:14:10,880
die Wahrheit von den Mythen
und Heldensagen zu unterscheiden.
232
00:14:11,440 --> 00:14:16,080
Er war Buchhalter, wie Sie wissen.
- Beim Baustoffhandel Mashbir.
233
00:14:16,280 --> 00:14:18,040
Genau.
234
00:14:19,120 --> 00:14:21,560
Ich war zwar nicht
daran beteiligt,
235
00:14:21,760 --> 00:14:25,560
aber ihn zu rekrutieren,
erwies sich als sehr schwierig.
236
00:14:25,920 --> 00:14:30,360
Wieso das? - Er wollte nicht.
Also legten sie ihn rein.
237
00:14:30,560 --> 00:14:33,440
Sie sorgten dafür,
dass er seine Arbeit verlor.
238
00:14:34,760 --> 00:14:37,040
Er wollte nicht.
Aber ...
239
00:14:38,240 --> 00:14:42,120
Sie ließen ihn feuern,
um ihn unter Druck zu setzen.
240
00:14:42,320 --> 00:14:46,960
Und nach drei weiteren Treffen
gelang es ihnen, ihn zu rekrutieren.
241
00:14:48,560 --> 00:14:51,680
MOSSAD-SCHULUNGSZENTRUM
ALLENBY STREET, TEL AVIV
242
00:15:00,440 --> 00:15:04,320
Der Mossad setzte Sie unter Druck.
Warum willigten Sie ein?
243
00:15:04,520 --> 00:15:08,080
Semaan sagte: "Kommen Sie
zum Mossad. Probeweise.
244
00:15:08,280 --> 00:15:11,480
Wenn es Ihnen nicht gefällt,
können Sie jederzeit gehen."
245
00:15:12,240 --> 00:15:16,720
Wie viel wollte man Ihnen bezahlen?
- 350 Lira.
246
00:15:17,240 --> 00:15:21,160
Meine im 6. Monat schwangere Frau
arbeiten zu sehen, war hart.
247
00:15:21,360 --> 00:15:26,280
Sie kam jeden Tag erschöpft von der
Arbeit, während ich zu Hause saß.
248
00:15:27,400 --> 00:15:28,960
Also willigte ich ein.
249
00:15:29,280 --> 00:15:31,240
TOCHTER VON
ELIS SCHWESTER SARAH
250
00:15:31,440 --> 00:15:34,240
Er versuchte, ein normales
Familienleben zu führen.
251
00:15:34,560 --> 00:15:38,600
Aber wir wissen nicht,
was ihn wirklich dazu veranlasst hat.
252
00:15:38,800 --> 00:15:41,600
Das weiß niemand.
Wir kennen die Antwort nicht.
253
00:15:42,080 --> 00:15:43,600
BIOGRAF VON YOSKE YARIF,
ELIS KOMMANDANT
254
00:15:43,800 --> 00:15:47,880
Viele Israelis, die wie Eli erst
nach dem Unabhängigkeitskrieg
255
00:15:48,080 --> 00:15:51,160
aus arabischen Ländern kamen
und nicht gekämpft hatten,
256
00:15:51,360 --> 00:15:55,000
fühlten sich wie ewige
Neuankömmlinge in Israel.
257
00:15:55,560 --> 00:15:59,600
Viele von ihnen führten freiwillig
riskante Operationen aus,
258
00:15:59,920 --> 00:16:03,400
gegen die Araber, in Israel
und in den arabischen Staaten,
259
00:16:03,600 --> 00:16:05,160
um ihren Teil beizutragen.
260
00:16:05,480 --> 00:16:08,480
Eli war bereits erwachsen,
261
00:16:09,320 --> 00:16:11,880
als der Staat Israel
gegründet wurde.
262
00:16:12,200 --> 00:16:14,000
Und er ...
263
00:16:15,320 --> 00:16:19,920
Es war, als wäre er von
dem inneren Wunsch beseelt ...
264
00:16:20,880 --> 00:16:23,440
zu helfen,
wo er nur konnte.
265
00:16:29,000 --> 00:16:30,720
MOSSAD-GRAPHOLOGE, 1960er JAHRE
266
00:16:30,920 --> 00:16:33,520
Mein Vater, Dr. Arieh Naftali,
half dem Mossad
267
00:16:33,720 --> 00:16:37,720
bei der Rekrutierung neuer Agenten
mittels Handschriften-Analyse.
268
00:16:38,040 --> 00:16:41,360
In den späten 1960er Jahren
kam auch ich dazu.
269
00:16:41,560 --> 00:16:44,840
Wir analysierten
die Handschrift der Bewerber.
270
00:16:45,160 --> 00:16:47,360
GRAPHOLOGIN
TOCHTER VON ARIEH NAFTALI
271
00:16:47,560 --> 00:16:50,320
So wussten wir,
wo ihre Schwächen lagen.
272
00:16:50,520 --> 00:16:53,800
In Elis Handschrift sah
mein Vater einen Menschen,
273
00:16:54,120 --> 00:16:58,720
der äußerst diskret,
zielstrebig, idealistisch war.
274
00:16:59,120 --> 00:17:02,280
Mit der Fähigkeit,
Herausforderungen zu bewältigen,
275
00:17:02,480 --> 00:17:05,440
in der Lage,
Versuchungen zu widerstehen.
276
00:17:05,760 --> 00:17:08,080
Alles in allem hatte er das Zeug,
277
00:17:08,280 --> 00:17:11,400
ein hervorragender
Geheimagent zu werden.
278
00:17:11,880 --> 00:17:15,560
Die psychologischen Tests
der Einheit 188, die ihn rekrutierte,
279
00:17:15,760 --> 00:17:18,920
verwiesen auf Cohens positive
und einzigartige Eigenschaften.
280
00:17:19,120 --> 00:17:23,440
Aber auch auf Probleme
beim Erkennen drohender Gefahren.
281
00:17:23,760 --> 00:17:26,720
Der Kommandant der Einheit,
Yoske Yariv, ist unschlüssig.
282
00:17:27,040 --> 00:17:29,040
FRÜHERER LEITER
DER VERHÖREINHEIT DES SHIN BET
283
00:17:29,240 --> 00:17:33,560
Yoske Yariv wollte meine Einschätzung.
So fing es an mit Eli Cohen.
284
00:17:33,760 --> 00:17:37,240
Nach den Tests, aber vor seiner
endgültigen Entscheidung, sagte er:
285
00:17:37,440 --> 00:17:42,280
"Sprich mit ihm und sag mir, ob es
einen Grund gibt, ihn abzulehnen."
286
00:17:42,840 --> 00:17:47,000
Ich traf mich mit ihm.
Er war ein sympathischer Kerl.
287
00:17:47,320 --> 00:17:50,600
Wir redeten eine Stunde,
ohne Lügendetektor.
288
00:17:50,800 --> 00:17:54,280
Es war
ein freundschaftliches Gespräch,
289
00:17:54,480 --> 00:17:56,120
kein Verhör.
290
00:17:56,440 --> 00:18:01,400
Das Problem ist, wenn ein Agent
uns belügt, steht er allein da.
291
00:18:01,720 --> 00:18:06,480
Dafür gibt es keine Garantie.
Man kann es nicht überprüfen.
292
00:18:06,800 --> 00:18:10,960
Man weiß nie genau, ob jemand
die Wahrheit sagt oder lügt.
293
00:18:11,160 --> 00:18:14,080
Aber einer, der nicht ehrlich ist,
ist so gut wie tot.
294
00:18:14,640 --> 00:18:17,560
Ich sagte: "Yoske, ich habe
einen positiven Eindruck.
295
00:18:17,760 --> 00:18:19,880
Er ist aufrichtig, ehrlich.
Er lügt nicht.
296
00:18:20,320 --> 00:18:22,920
Er kennt sich aus,
spricht gut Arabisch."
297
00:18:23,120 --> 00:18:26,280
Es war keine Empfehlung meinerseits,
nur eine Einschätzung.
298
00:18:28,200 --> 00:18:31,200
Aus innerpolitischen Gründen
hatten Ägypten und Syrien
299
00:18:31,400 --> 00:18:33,560
zwei Jahre vor Elis Rekrutierung
300
00:18:33,880 --> 00:18:37,040
einen Pakt geschlossen, mit dem Ziel,
den jüdischen Staat zu bekämpfen.
301
00:18:37,240 --> 00:18:41,080
Die Sowjetunion versorgte sie
mit Waffen und Technologie.
302
00:18:41,400 --> 00:18:44,680
Israel brauchte Augen und Ohren
im Feindesland.
303
00:18:45,000 --> 00:18:46,240
ISRAEL
304
00:18:46,440 --> 00:18:50,720
Ein Netzwerk israelischer Spione
entstand in feindlichen Ländern.
305
00:18:50,920 --> 00:18:53,720
Der Mossad entsandte
Wolfgang Lotz nach Ägypten.
306
00:18:53,920 --> 00:18:56,400
Er gab sich als deutscher
Geschäftsmann aus.
307
00:18:56,600 --> 00:18:59,480
Baruch Mizrahi ging
nach Aleppo in Syrien.
308
00:18:59,680 --> 00:19:02,440
Shulamit Cohen
nach Beirut im Libanon.
309
00:19:02,640 --> 00:19:05,240
Und Masoud Buton
nach Beirut und Damaskus.
310
00:19:05,440 --> 00:19:08,240
Eli Cohen folgte ihm
nach Damaskus.
311
00:19:09,400 --> 00:19:12,640
MOSSAD-AGENT IN ÄGYPTEN
312
00:19:12,840 --> 00:19:17,600
Jemand, der über Jahre hinweg
eine andere Identität annimmt
313
00:19:18,560 --> 00:19:22,240
und sie 24 Stunden am Tag
verkörpern muss,
314
00:19:22,440 --> 00:19:25,880
muss zu dieser Person werden.
315
00:19:26,840 --> 00:19:30,000
Im Denken,
und sogar im Traum.
316
00:19:31,280 --> 00:19:34,320
Wer das nicht kann,
hat da nichts verloren.
317
00:19:35,080 --> 00:19:37,200
EHEMALIGER LEITER
DES MOSSAD
318
00:19:37,720 --> 00:19:42,720
Einen Agenten in die Führungsebene
eines Staates einzuschleusen,
319
00:19:43,120 --> 00:19:46,000
ist die beste nachrichtendienstliche
Methode, die es gibt.
320
00:19:46,200 --> 00:19:49,200
Besser als SIGINT,
die signalerfassende Aufklärung,
321
00:19:49,400 --> 00:19:51,480
mit all den technologischen Mitteln.
322
00:19:51,680 --> 00:19:56,360
Nichts ist vergleichbar
mit der menschlichen Aufklärung,
323
00:19:56,640 --> 00:19:59,160
kurz HUMINT,
"Human Intelligence".
324
00:19:59,360 --> 00:20:03,920
Sie kommen an Informationen, die weder
zu hören noch zu sehen sind.
325
00:20:04,480 --> 00:20:09,760
Und Menschen mit solchen Fähigkeiten
sind von größter Bedeutung.
326
00:20:10,160 --> 00:20:12,440
Aber sie sind
großen Risiken ausgesetzt.
327
00:20:15,560 --> 00:20:19,000
Semaan brachte mich in
einen Raum in der Allenby Street.
328
00:20:19,320 --> 00:20:22,160
Jemand kam und stellte sich
als Joshua vor.
329
00:20:22,360 --> 00:20:25,720
Semaan erklärte mir,
Joshua sei mein Ausbilder.
330
00:20:26,040 --> 00:20:29,920
Ich sollte mich an einer
bestimmten Adresse einfinden.
331
00:20:30,240 --> 00:20:33,880
AUSBILDER BEIM MOSSAD
332
00:20:34,200 --> 00:20:38,800
Es war ein Safehouse des Mossad.
Dort stellte ich mich als Joshua vor.
333
00:20:39,000 --> 00:20:43,800
Ich sah einen kleinen,
schlanken Mann.
334
00:20:44,960 --> 00:20:47,840
Er kam mir
ein wenig schüchtern vor.
335
00:20:49,800 --> 00:20:53,200
Ich sagte mir ...
Ich sprach es nicht laut aus:
336
00:20:53,400 --> 00:20:59,160
"Das soll der Kerl sein, den sie
zum Agenten ausbilden wollen?"
337
00:21:00,480 --> 00:21:04,960
Die Einheit unterhielt einige
Wohnungen im Zentrum von Tel Aviv.
338
00:21:05,280 --> 00:21:07,600
BIOGRAF VON YOSKE YARIF,
ELIS KOMMANDANT
339
00:21:07,800 --> 00:21:11,360
Dort brachte ihnen ein Ausbilder
alles Wesentliche bei.
340
00:21:11,680 --> 00:21:15,000
Joshua sagte: "Jetzt üben wir,
uns auf der Straße zu bewegen."
341
00:21:15,200 --> 00:21:19,280
Ich sagte: "Wie das? Ich kann mich
sehr gut bewegen."
342
00:21:19,600 --> 00:21:22,920
Semaan sagte: "Sie müssen
in der Lage sein zu erkennen,
343
00:21:23,120 --> 00:21:25,240
ob Ihnen jemand folgt."
344
00:21:26,280 --> 00:21:29,520
Joshua und ich liefen
durch die Straßen, er sagte:
345
00:21:29,720 --> 00:21:32,360
"Tun Sie so, als würden Sie
Zeitung lesen
346
00:21:32,560 --> 00:21:37,280
oder eine Limo trinken, aber
halten Sie dabei ständig Ausschau.
347
00:21:37,480 --> 00:21:39,840
Sichern Sie sich nach hinten
und zur Seite ab."
348
00:21:40,040 --> 00:21:43,080
Ich brachte ihm zum Beispiel bei,
349
00:21:43,280 --> 00:21:46,240
an einem Schaufenster
stehen zu bleiben
350
00:21:46,440 --> 00:21:49,960
und mit einem Blick ins Fenster
zu überprüfen, was hinter ihm ist.
351
00:21:50,280 --> 00:21:54,880
Ohne dass die Zielperson merkt,
ob und woran er sie erkannt hat.
352
00:21:55,200 --> 00:21:57,640
Ich bemerkte die Leute hinter mir.
353
00:21:57,840 --> 00:22:01,360
Ich sollte auch die Personen
beschreiben, die mir folgten.
354
00:22:01,680 --> 00:22:05,360
Zeigte man Ihnen Fotos zum Beweis,
dass Sie beschattet wurden?
355
00:22:05,680 --> 00:22:07,920
Ja, da waren Fotos.
356
00:22:08,400 --> 00:22:11,200
Manchmal hatte ich das Gefühl,
fotografiert zu werden.
357
00:22:11,520 --> 00:22:13,120
WITWE VON ELI COHEN
358
00:22:13,360 --> 00:22:15,760
Eli übte zu Hause enorm viel.
359
00:22:16,080 --> 00:22:19,680
Mit jemandem, von dem ich
nicht wusste, dass er vom Mossad war.
360
00:22:20,000 --> 00:22:22,280
Er ging mit einer Kamera
aus dem Haus.
361
00:22:23,720 --> 00:22:27,040
Einmal sagte er: "Willst du mich
nicht danach fragen?
362
00:22:27,240 --> 00:22:32,160
Ich kann Fotos aus der Hüfte
schießen, aus allen Richtungen."
363
00:22:32,680 --> 00:22:35,600
Ich dachte, er wolle
einfach nur angeben,
364
00:22:35,800 --> 00:22:38,080
und nannte ihn
einen Aufschneider.
365
00:22:42,320 --> 00:22:45,600
Ich fuhr mit französischem Pass
und Decknamen nach Jerusalem.
366
00:22:45,800 --> 00:22:50,040
Als ägyptischer Jude aus
Frankreich, der Israel besucht.
367
00:22:50,360 --> 00:22:53,080
Man wies mich an,
kein Hebräisch zu sprechen.
368
00:22:53,280 --> 00:22:55,000
Nur Französisch und Arabisch.
369
00:22:55,200 --> 00:22:58,760
Ich sollte mich mit Fremden
anfreunden und sie ausspionieren.
370
00:22:58,960 --> 00:23:00,600
Ich fuhr nach Jerusalem.
371
00:23:00,920 --> 00:23:03,520
Ich setzte einen Polizisten
darauf an,
372
00:23:03,720 --> 00:23:06,560
den ich an einen Ort schickte,
von dem ich wusste,
373
00:23:06,760 --> 00:23:10,520
dass Eli dort vorbeikommen musste,
und ließ ihn verhaften.
374
00:23:10,840 --> 00:23:15,360
Man stellte ihm Fragen:
"Wer sind Sie? Was machen Sie hier?"
375
00:23:15,560 --> 00:23:18,520
Er war mit einer falschen
Identität unterwegs.
376
00:23:19,720 --> 00:23:23,320
Man brachte ihn auf
die Polizeiwache und verhörte ihn.
377
00:23:23,640 --> 00:23:26,760
Man nahm ihn in die Mangel,
zwei Stunden lang.
378
00:23:27,720 --> 00:23:30,360
Ohne einen Schluck Wasser.
379
00:23:30,560 --> 00:23:34,080
Sie setzten ihm zu, fragten ihn aus,
was er hier mache, wer er sei.
380
00:23:34,400 --> 00:23:37,640
Was er ausgerechnet
dort zu suchen gehabt habe.
381
00:23:37,960 --> 00:23:41,840
Eli brach nicht ein,
aber am Ende ...
382
00:23:43,680 --> 00:23:45,960
Niemand hält
einem Verhör stand.
383
00:23:52,600 --> 00:23:55,880
Sie gaben sich als Muslim aus,
um uns auszuspionieren.
384
00:23:56,200 --> 00:24:00,240
Sie haben den Islam missbraucht!
Was hat man Sie gelehrt?
385
00:24:00,440 --> 00:24:03,120
Man lehrte mich: "Im Namen Allahs,
des Barmherzigen ...
386
00:24:03,320 --> 00:24:05,760
Es gibt nur einen Gott,
Gott ist ewig."
387
00:24:05,960 --> 00:24:08,200
Ich weiß es nicht mehr.
388
00:24:08,400 --> 00:24:10,720
Ich tat es nur auf Befehl.
389
00:24:10,920 --> 00:24:14,120
Wie lange hatten Sie Islam-Unterricht?
- Zwei Wochen.
390
00:24:14,640 --> 00:24:16,960
Eine wichtige Lektion war,
391
00:24:17,280 --> 00:24:20,520
sich unauffällig
unter Arabern zu bewegen,
392
00:24:21,160 --> 00:24:23,600
und alles,
was damit zu tun hat.
393
00:24:23,800 --> 00:24:26,760
Er musste wissen,
wie sie beten,
394
00:24:27,480 --> 00:24:30,080
wie man eine Moschee betritt.
395
00:24:30,280 --> 00:24:32,200
Sie haben
unsere Religion missbraucht!
396
00:24:32,400 --> 00:24:34,680
Ihre Vorgesetzten vergaßen wohl
die Vergangenheit,
397
00:24:34,880 --> 00:24:37,880
als sie für den Missbrauch des Islam
abgeschlachtet wurden.
398
00:24:38,080 --> 00:24:40,760
Religion ist ein kostbares Gut,
Herr Cohen.
399
00:24:40,960 --> 00:24:44,640
Man kann nicht einfach "Allahu Akbar"
rufen und ein Muslim sein.
400
00:24:44,960 --> 00:24:46,920
FRÜHERER LEITER
DER VERHÖREINHEIT DES SHIN BET
401
00:24:47,120 --> 00:24:50,200
Es gibt ein Arabisch
für den Alltagsgebrauch,
402
00:24:50,400 --> 00:24:52,920
und das gehobene,
literarische Arabisch.
403
00:24:53,520 --> 00:24:58,440
Ein einziger, falsch angewendeter
Satz genügt, und man fliegt auf.
404
00:24:58,760 --> 00:25:02,120
Das zu beherrschen,
ist extrem schwierig.
405
00:25:02,840 --> 00:25:05,440
Ich kann Ihnen
nach fünf Minuten sagen,
406
00:25:05,640 --> 00:25:09,800
ob jemand aus dem Irak,
Jordanien oder Syrien kommt.
407
00:25:10,000 --> 00:25:14,840
Einmal, bei einer Besprechung
mit Ihrem Vater, sagte ich zu ihm:
408
00:25:15,560 --> 00:25:19,440
"Ich erfahre soeben, dass Ihnen
eine Tochter geboren wurde.
409
00:25:19,640 --> 00:25:21,000
Glückwunsch!"
410
00:25:21,200 --> 00:25:23,520
Er sagte: "Gut.
Nach der Besprechung."
411
00:25:23,720 --> 00:25:27,720
Da sagte ich: "Nein, jetzt.
Wenn ich mit Ihnen spreche,
412
00:25:28,040 --> 00:25:29,960
ist das ein Befehl."
413
00:25:30,280 --> 00:25:33,080
Er lief auf und ab ...
und verließ den Raum.
414
00:25:33,400 --> 00:25:35,320
Das überrascht mich nicht.
415
00:25:35,640 --> 00:25:38,000
Er stellte seine Arbeit
über sein Privatleben.
416
00:25:38,760 --> 00:25:41,160
Nach neunmonatiger Ausbildung
417
00:25:41,360 --> 00:25:45,080
steht die Tarngeschichte
für Eli Cohens neue Identität:
418
00:25:45,280 --> 00:25:47,240
Als Sohn syrischer Einwanderer,
419
00:25:47,440 --> 00:25:49,640
wohlhabender Geschäftsmann
und Junggeselle,
420
00:25:49,840 --> 00:25:53,240
soll er die syrische Gemeinschaft
in Buenos Aires infiltrieren.
421
00:25:53,560 --> 00:25:55,560
PROTOKOLL DES
SYRISCHEN MILITÄRGERICHTS
422
00:25:55,760 --> 00:26:00,680
Wusste Ihre Familie Bescheid? - Nein.
Semaan verbot mir, es zu erzählen.
423
00:26:00,880 --> 00:26:02,520
Und Ihre Frau?
424
00:26:02,840 --> 00:26:07,680
Um sie nicht zu verärgern, sagte ich,
ich bliebe nur sechs Monate weg.
425
00:26:08,000 --> 00:26:10,360
Ich fragte ihn,
was er dort tun würde.
426
00:26:10,560 --> 00:26:16,320
Er sagte, er kaufe Ersatzteile
für die Rüstungsabteilung ein.
427
00:26:16,640 --> 00:26:18,600
Es sei ein Geheimauftrag.
428
00:26:18,800 --> 00:26:21,720
Ich dürfe nicht darüber sprechen
und keine Fragen stellen.
429
00:26:27,520 --> 00:26:34,560
FEBRUAR 1961
ELI LANDET IN ARGENTINIEN
430
00:26:40,920 --> 00:26:44,080
Ich wusste nicht,
dass er nach Argentinien ging.
431
00:26:44,280 --> 00:26:47,040
Sein Koffer stand bereit.
432
00:26:47,800 --> 00:26:52,360
Ich war traurig,
aber ich weinte nicht.
433
00:26:53,000 --> 00:26:56,320
Er kam ja wieder.
Ich wusste nur nicht, wann.
434
00:27:03,160 --> 00:27:07,800
Für mich war es hart.
Ich war 25 und hatte ein Baby.
435
00:27:08,120 --> 00:27:13,040
Natürlich hatte er für alles gesorgt,
was ich brauchte.
436
00:27:13,640 --> 00:27:16,760
Er hatte alles
akribisch vorbereitet.
437
00:27:17,280 --> 00:27:21,080
Ganz so, als hätte er für fünf Jahre
im Voraus geplant.
438
00:27:23,680 --> 00:27:25,600
BUENOS AIRES, ARGENTINIEN
439
00:27:25,800 --> 00:27:27,880
Erzählen Sie von Argentinien,
Herr Cohen.
440
00:27:28,080 --> 00:27:29,920
In Buenos Aires sollte ich
441
00:27:30,120 --> 00:27:33,840
erst im Waldorf Hotel absteigen
und dann eine Wohnung mieten.
442
00:27:34,040 --> 00:27:37,240
Ich zog mich um
und ging ins Café La Paz.
443
00:27:41,920 --> 00:27:46,000
Dort wartete ein älterer Mann
namens Abraham auf mich.
444
00:27:48,240 --> 00:27:49,840
Was wussten Sie über Abraham?
445
00:27:50,160 --> 00:27:52,800
Er sollte mir bei allem helfen,
was ich brauchte.
446
00:27:53,000 --> 00:27:55,240
Ich sollte keine Fragen stellen.
447
00:27:55,440 --> 00:27:59,720
Er sagte, ich solle so viel wie
möglich in der Stadt umherlaufen
448
00:27:59,920 --> 00:28:02,640
und vom Hotel
in eine Wohnung umziehen.
449
00:28:06,200 --> 00:28:09,640
Ich solle Spanisch lernen.
Er gab mir ein Spanischbuch.
450
00:28:09,840 --> 00:28:11,120
Das tat ich.
451
00:28:11,440 --> 00:28:17,400
Hatten Sie bereits die Identität
des Kamel Amin Thabet angenommen?
452
00:28:17,760 --> 00:28:21,400
Noch nicht. Es hat einige Zeit
gedauert, alles zu arrangieren.
453
00:28:22,080 --> 00:28:25,880
Ich durfte weder Kontakt
zu Juden noch zu Arabern haben.
454
00:28:26,200 --> 00:28:27,800
BERICHT VON ELI NACH ISRAEL
455
00:28:28,000 --> 00:28:30,840
"Der Monat verging, ohne dass mein
Visum verlängert wurde.
456
00:28:31,040 --> 00:28:35,400
Deshalb versuche ich, nicht
aufzufallen. Die Zeit vergeht schnell.
457
00:28:35,600 --> 00:28:37,760
Ich komme gut voran in Spanisch.
458
00:28:37,960 --> 00:28:40,440
Bald werde ich meine neue
Identität nutzen können.
459
00:28:41,000 --> 00:28:44,120
Ich lege mein Spanischbuch
kaum aus der Hand.
460
00:28:44,320 --> 00:28:46,680
Liebe Grüße an meine Freunde,
Menashe."
461
00:28:47,000 --> 00:28:50,720
Seine Tarngeschichte sollte seinem
wahren Leben möglichst ähnlich sein.
462
00:28:51,040 --> 00:28:55,120
Er kam angeblich in Beirut als Sohn
syrischer Eltern zur Welt.
463
00:28:55,320 --> 00:28:57,640
Genau wie seine echten Eltern
464
00:28:57,840 --> 00:29:00,640
wanderten sie von Syrien
nach Alexandria in Ägypten aus.
465
00:29:00,960 --> 00:29:05,200
Von dort zogen sie nach Argentinien,
wo sein Vater einen Bruder hatte.
466
00:29:05,520 --> 00:29:06,680
BRUDER VON ELI
467
00:29:07,560 --> 00:29:10,840
Eli war dort angeblich seit 16 Jahren,
obwohl es erst acht Monate waren.
468
00:29:11,880 --> 00:29:14,240
EHEMALIGER LEITER
DES MOSSAD
469
00:29:15,000 --> 00:29:19,240
Um einen Spion ins Herz des syrischen
Staatsapparates zu schleusen,
470
00:29:19,440 --> 00:29:22,560
bedarf es einer guten Tarnung,
die es ihm ermöglicht,
471
00:29:22,760 --> 00:29:26,360
dort mit einem fremden
Akzent zu leben.
472
00:29:26,680 --> 00:29:30,280
Alles weitere passt man
an die örtlichen Gegebenheiten an.
473
00:29:30,600 --> 00:29:35,200
Es gibt keine andere Methode.
Dabei geht er ein großes Risiko ein.
474
00:29:35,400 --> 00:29:37,880
Abraham schickt dem Mossad
einen Bericht:
475
00:29:38,080 --> 00:29:42,520
"Der neue Schüler macht sich gut
und hat zu studieren begonnen.
476
00:29:42,720 --> 00:29:47,280
Er sollte ohne Probleme in sechs
Wochen bereit sein."
477
00:29:49,240 --> 00:29:53,960
Im April 1961 ist Cohens
argentinischer Reisepass fertig.
478
00:29:54,160 --> 00:29:57,280
Ab jetzt ist er ein wohlhabender
muslimischer Junggeselle,
479
00:29:57,480 --> 00:30:02,080
30 Jahre alt, und damit zehn
Jahre jünger als im wahren Leben.
480
00:30:10,320 --> 00:30:12,800
Mein neuer Pass lief auf den Namen
Kamel Amin Thabet.
481
00:30:13,320 --> 00:30:17,360
Abraham befahl mir, die syrische
Gemeinschaft zu infiltrieren.
482
00:30:17,680 --> 00:30:21,880
"Mischen Sie sich als Einwanderer
unter die Araber in den Clubs.
483
00:30:22,640 --> 00:30:26,200
Sie werden dort einen Araber treffen,
Abdel Atif al-Hashan,
484
00:30:26,400 --> 00:30:29,240
den Herausgeber
der Zeitung Arab World."
485
00:30:29,440 --> 00:30:33,160
Ich stellte mich ihm
als Kamel Amin Thabet vor.
486
00:30:33,480 --> 00:30:36,760
Er fragte, wieso wir uns
noch nie getroffen hätten.
487
00:30:36,960 --> 00:30:40,720
Ich erklärte ihm,
ich ginge nicht viel aus,
488
00:30:40,920 --> 00:30:44,200
und dass wir uns deshalb nie
getroffen hätten.
489
00:30:44,560 --> 00:30:49,400
Ich lud ihn und seine Frau oft in
Restaurants ein. Wir wurden Freunde.
490
00:30:57,760 --> 00:31:00,240
Die syrische
Gemeinschaft in Argentinien
491
00:31:00,440 --> 00:31:02,680
bestand aus einer
halben Million Einwanderer.
492
00:31:02,880 --> 00:31:05,440
Cohen knüpfte Kontakte
und war ein gern gesehener Gast
493
00:31:05,760 --> 00:31:07,720
bei Empfängen arabischer Diplomaten.
494
00:31:07,920 --> 00:31:12,400
Dort lernte er den syrischen
Militärattaché Amin al-Hafiz kennen.
495
00:31:12,720 --> 00:31:14,320
BERICHT VON ELI COHEN, APRIL 1961
496
00:31:14,520 --> 00:31:18,400
"Ich kam mir vor wie im Film.
Wir gingen ins Restaurant Al-Masri.
497
00:31:18,600 --> 00:31:20,680
Dort kennt mich bereits jeder.
498
00:31:21,000 --> 00:31:24,160
Ich schüttelte fast jedem die Hand,
als wären wir alte Freunde.
499
00:31:24,480 --> 00:31:27,760
Man gab uns den besten Tisch.
Man respektiert mich."
500
00:31:28,120 --> 00:31:32,400
Eli musste all diese Dinge
schon vorher in Israel lernen,
501
00:31:32,600 --> 00:31:34,480
auch aus Filmen über Buenos Aires.
502
00:31:34,800 --> 00:31:36,480
Alles kann dich den Kopf kosten:
503
00:31:36,800 --> 00:31:38,760
Wer vorgibt, dort schon
16 Jahre zu leben,
504
00:31:38,960 --> 00:31:41,480
muss wissen,
ob es eine Moschee gibt oder nicht.
505
00:31:41,680 --> 00:31:45,480
Er musste lauter Details wissen,
die ihm niemand beibringen konnte.
506
00:31:45,680 --> 00:31:47,800
Es ist unmöglich,
alles abzudecken.
507
00:31:48,000 --> 00:31:52,040
Was, wenn er auf eine Frage
nicht vorbereitet war?
508
00:31:53,320 --> 00:31:56,080
Eli blieb acht Monate
in Argentinien.
509
00:31:56,280 --> 00:31:59,080
Ein Jude, der nicht wusste,
wer Kamel wirklich war,
510
00:31:59,280 --> 00:32:03,080
brachte ihn als Abteilungsleiter bei
einer internationalen Reederei unter.
511
00:32:03,400 --> 00:32:05,160
Als er aus Argentinien abreiste,
512
00:32:05,360 --> 00:32:08,760
nahm er unbeschriebene Briefbögen
und Firmenstempel mit.
513
00:32:08,960 --> 00:32:10,840
Er fälschte ein Empfehlungsschreiben,
514
00:32:11,040 --> 00:32:14,080
laut dem er zweieinhalb Jahre
bei der Reederei gearbeitet hat.
515
00:32:14,280 --> 00:32:17,480
Warum haben Sie Ihre Freunde in
Argentinien um diese Briefe gebeten?
516
00:32:17,680 --> 00:32:19,320
Abraham sagte:
517
00:32:19,520 --> 00:32:23,240
"Lassen Sie Ihre Freunde wissen,
dass Sie nach Syrien gehen.
518
00:32:23,560 --> 00:32:27,760
Bitten Sie sie um Briefe zum Beweis,
dass Sie in Argentinien waren."
519
00:32:27,960 --> 00:32:30,560
Der Zeitungsverleger
Abdel Atif al-Hashan gab mir
520
00:32:30,760 --> 00:32:33,240
einen Brief für seinen Sohn
in Damaskus mit.
521
00:32:33,440 --> 00:32:35,720
Ich buchte einen Flug
nach Zürich.
522
00:32:35,920 --> 00:32:38,720
Dort übergab ich die Briefe
und den argentinischen Pass
523
00:32:38,920 --> 00:32:43,160
einem Mossad-Mitarbeiter, der mir
meinen israelischen Pass gab.
524
00:32:43,360 --> 00:32:46,480
Ich flog nach Israel,
um weitere Anweisungen zu erhalten.
525
00:33:00,440 --> 00:33:04,160
Es war eine
sehr emotionale Begegnung.
526
00:33:04,360 --> 00:33:06,840
Das Baby war schon ein Jahr alt.
527
00:33:07,840 --> 00:33:09,800
Alles an ihm war anders.
528
00:33:10,000 --> 00:33:13,680
Er strahlte, lächelte.
Er sang sogar vor sich hin.
529
00:33:14,200 --> 00:33:18,360
Er hatte einen Schnauzbart,
und was für einen!
530
00:33:18,880 --> 00:33:22,920
Eli war auf einmal
der schönste Mann der Welt.
531
00:33:23,520 --> 00:33:27,800
Sein Gesicht strahlte, seine aufrechte
Körperhaltung, sein Gang ...
532
00:33:28,360 --> 00:33:33,000
Er war nicht mehr der junge Mann,
den ich kannte,
533
00:33:33,200 --> 00:33:35,960
der beim Baustoffhandel Mashbir
arbeitete,
534
00:33:36,160 --> 00:33:39,120
mit diesem stumpfen Gesichtsausdruck.
535
00:33:39,640 --> 00:33:43,040
Scheinbar ging er in dem auf,
was er tat.
536
00:33:43,400 --> 00:33:45,520
Für ihn freute ich mich.
537
00:33:46,360 --> 00:33:49,920
In der Annahme, es wäre ja
nicht für ewig, dachte ich:
538
00:33:50,120 --> 00:33:52,720
Nun gut, Eli ist glücklich ...
539
00:33:53,400 --> 00:33:56,400
Was geschah in Israel
nach Ihrer Rückkehr?
540
00:33:56,600 --> 00:34:00,840
Semaan sagte,
ich solle die Zeit nutzen,
541
00:34:01,040 --> 00:34:03,240
um am Morsegerät zu üben.
542
00:34:03,440 --> 00:34:05,520
Sah es aus wie dieses Gerät?
543
00:34:06,000 --> 00:34:08,680
Nein, es war ein großes,
wie bei der Post.
544
00:34:08,880 --> 00:34:11,960
Semaan sagte, ich solle
mich in Schnelligkeit üben.
545
00:34:12,160 --> 00:34:15,800
Ich hatte kein Händchen dafür.
Ich tat mich schwer.
546
00:34:16,000 --> 00:34:18,040
Er fragte,
ob es mir Spaß mache.
547
00:34:18,240 --> 00:34:21,000
Ich sagte,
der Kopfhörer störe mich.
548
00:34:21,240 --> 00:34:24,880
Im November starb mein Vater.
Einige Tage später sagte Semaan:
549
00:34:25,080 --> 00:34:27,200
"Sie gehen nach Damaskus."
550
00:34:27,400 --> 00:34:31,400
Nicht einmal einen Monat
nach dem Tod meines Vaters.
551
00:34:34,640 --> 00:34:37,480
Eli Cohen landete in Europa
und wechselte die Identität.
552
00:34:37,680 --> 00:34:41,440
Er traf Kontaktpersonen in
Deutschland, der Schweiz und Belgien.
553
00:34:41,760 --> 00:34:45,160
Bei Harry und Yona Zelinger, den
Vertretern des Mossad in Brüssel,
554
00:34:45,360 --> 00:34:47,920
verwandelte er sich
vom einfachen israelischen Juden
555
00:34:48,120 --> 00:34:50,960
in einen reichen, patriotischen
muslimischen Einwanderer.
556
00:34:51,280 --> 00:34:54,360
Zelinger überreichte Eli
eine Bordkarte für die "Esperia",
557
00:34:54,680 --> 00:34:57,880
die über Alexandria
nach Beirut fuhr.
558
00:34:59,800 --> 00:35:02,840
Zelinger sagte: "Hier ist
eine Bordkarte für die "Esperia".
559
00:35:03,040 --> 00:35:06,480
Sie reisen zweiter Klasse
mit Ihrem argentinischen Pass.
560
00:35:06,800 --> 00:35:10,120
Jemand wird auf Sie zukommen.
Machen Sie Bekanntschaft."
561
00:35:12,200 --> 00:35:16,240
Ich saß bei einer Gruppe von
Ägyptern, als sich jemand vorstellte.
562
00:35:16,440 --> 00:35:20,680
Wie hieß er? - Majed Sheikh al-Ard,
aus Syrien, aus Damaskus.
563
00:35:20,880 --> 00:35:23,160
MAJED SHEIKH AL-ARD
564
00:35:23,480 --> 00:35:25,480
Er sagte:
"Halten Sie sich an mich.
565
00:35:25,680 --> 00:35:28,440
Ich habe ein Auto an Bord.
Ich nehme Sie mit nach Syrien."
566
00:35:28,640 --> 00:35:30,640
So als würde er mich kennen.
567
00:35:32,920 --> 00:35:36,440
Majed Sheikh al-Ard, der Eli Cohen
nach Damaskus brachte,
568
00:35:36,640 --> 00:35:38,480
war ein CIA-Agent.
569
00:35:38,680 --> 00:35:41,960
Ich stieß auf ein Dokument der CIA
aus dem Jahr 1965,
570
00:35:42,160 --> 00:35:44,080
das 2005 freigegeben wurde.
571
00:35:44,280 --> 00:35:49,400
Darin wird Majed Sheikh al-Ard
als CIA-Agent aufgeführt,
572
00:35:49,800 --> 00:35:53,120
der Nazi-Kriegsverbrecher
in Syrien enttarnt hat.
573
00:35:53,440 --> 00:35:55,680
FRÜHERER LEITER HISTORIK-ABTEILUNG,
NACHRICHTENTRUPPE
574
00:35:55,880 --> 00:35:59,040
Ich vermute, dass sich
die beiden nicht zufällig trafen,
575
00:35:59,240 --> 00:36:02,440
denn zwei Geheimagenten
treffen sich nicht ohne Grund.
576
00:36:02,640 --> 00:36:05,960
Die Frage ist: Hat sich der Mossad
mit der CIA abgesprochen?
577
00:36:06,320 --> 00:36:08,040
MAJED SHEIKH AL-ARD
578
00:36:12,280 --> 00:36:13,840
Ich erzählte dem Mossad,
579
00:36:14,160 --> 00:36:17,120
was ich über Majed Sheikh al-Ard
herausgefunden hatte.
580
00:36:17,320 --> 00:36:19,320
Dort hieß es:
581
00:36:19,520 --> 00:36:23,800
"Ja, er hat für uns gearbeitet,
aber von seinen Verbindungen zur CIA
582
00:36:24,000 --> 00:36:25,720
wussten wir nichts."
583
00:36:26,040 --> 00:36:29,160
Eli Cohen kam in Damaskus an,
584
00:36:29,560 --> 00:36:34,480
ohne dass irgendjemand -
außer der Mossad-Einheit,
585
00:36:34,680 --> 00:36:38,120
die ihn dorthin geschickt hatte -
etwas davon wusste.
586
00:36:38,440 --> 00:36:41,000
Wir würden nie
einen CIA-Agenten benutzen,
587
00:36:41,200 --> 00:36:43,240
um einen unserer Agenten
einzuschleusen.
588
00:36:43,560 --> 00:36:46,920
BEIRUT, JANUAR 1962
589
00:36:47,800 --> 00:36:51,600
Wie haben Sie die Grenze überquert?
Wen haben Sie bezahlt?
590
00:36:51,800 --> 00:36:55,680
In Beirut sagte Majed: "Morgen rufe
ich einen Freund in Damaskus an,
591
00:36:56,000 --> 00:36:58,200
damit er uns durch den Zoll hilft."
592
00:36:58,520 --> 00:37:01,040
Am nächsten Tag fuhren wir
zur syrischen Grenze.
593
00:37:01,240 --> 00:37:03,960
Nach der Sicherheitskontrolle
kam der Zoll.
594
00:37:04,160 --> 00:37:07,480
Dort wartete ein Zollbeamter
namens Nasser ad-Din auf uns.
595
00:37:08,400 --> 00:37:13,120
Majed hielt an, sie begrüßten sich,
er stellte mich vor.
596
00:37:13,760 --> 00:37:18,120
Dann sagte er: "Warten Sie im Auto.
Wir gehen zum Zolldirektor."
597
00:37:18,320 --> 00:37:22,840
Nach 15 Minuten kam er wieder.
Ich fragte, ob alles okay sei.
598
00:37:23,040 --> 00:37:25,000
Er sagte ja,
und wir fuhren los.
599
00:37:25,360 --> 00:37:27,640
Man hat uns nicht durchsucht.
600
00:37:27,960 --> 00:37:30,720
Das Auto passierte
die Grenze ohne Kontrolle.
601
00:37:30,920 --> 00:37:33,760
Die Spionageausrüstung
befand sich in den Koffern:
602
00:37:34,080 --> 00:37:38,880
ein Morsegerät, ein Rasierapparat,
dessen Kabel eine Antenne war.
603
00:37:39,200 --> 00:37:43,320
Bargeld, ein Codebuch,
eine Mikrofilmkamera
604
00:37:43,640 --> 00:37:46,600
und Seifenstücke,
die Sprengstoff enthielten.
605
00:37:46,920 --> 00:37:50,640
DAMASKUS, SYRIEN
606
00:38:10,520 --> 00:38:14,360
Ich stieg im Ambassador Hotel ab
und lief durch die Innenstadt.
607
00:38:14,680 --> 00:38:18,840
Ich kannte sie aus Büchern
und von Leuten, die dort lebten.
608
00:38:19,760 --> 00:38:22,600
In Israel wies man mich
vor meiner Abreise an,
609
00:38:23,240 --> 00:38:26,440
noch am ersten Tag
den Brief von Abdel Atif al-Hashan
610
00:38:26,640 --> 00:38:28,680
seinem Sohn Kamel zu überbringen.
611
00:38:29,280 --> 00:38:31,240
ABDEL ATIF AL-HASHAN
612
00:38:32,720 --> 00:38:35,200
KAMEL AMIN TABETH
(ELI COHEN)
613
00:38:36,280 --> 00:38:38,520
KAMEL AL-HASHAN
614
00:38:39,000 --> 00:38:41,280
Ich sollte direkt hingehen.
615
00:38:41,880 --> 00:38:44,880
Er würde mich als Einwanderer
herzlich begrüßen.
616
00:38:45,080 --> 00:38:48,760
Zumal ich einen Brief von seinem
Vater hätte. Und so war es.
617
00:38:51,280 --> 00:38:54,760
Nach einem Streifzug durch die Stadt
findet er am Markt,
618
00:38:54,960 --> 00:38:58,160
am Rande des jüdischen Viertels,
den Sohn, Kamel al-Hashan.
619
00:38:58,360 --> 00:39:00,320
Genau wie sein Vater
in Argentinien
620
00:39:00,520 --> 00:39:03,960
lädt er Eli in sein Haus ein
und stellt ihn seinen Freunden vor.
621
00:39:04,160 --> 00:39:08,080
Von dem Moment an, als er fertig
ausgebildet war und in Syrien ankam,
622
00:39:08,280 --> 00:39:11,760
stand ihm zwar die neueste Technik
des Mossad zur Verfügung,
623
00:39:11,960 --> 00:39:16,480
und die bestmögliche Tarngeschichte.
624
00:39:16,680 --> 00:39:19,920
Aber letztendlich
wusste nur er allein am besten,
625
00:39:20,120 --> 00:39:22,880
wie er vor Ort vorgehen musste,
626
00:39:23,080 --> 00:39:25,920
um bis in die Machtzentren
des Landes vorzudringen
627
00:39:26,120 --> 00:39:29,280
oder bis an jedes andere Ziel,
das der Mossad ihm auftrug.
628
00:39:29,760 --> 00:39:31,880
Der Richter, Salah Thali,
629
00:39:32,080 --> 00:39:35,600
kannte Kamel Amin Thabet gut
und schrieb über ihn:
630
00:39:35,920 --> 00:39:38,600
"Cohen fand durch
seinen Freund Kamel al-Hashan
631
00:39:38,800 --> 00:39:42,440
eine 5-Zimmer-Dachgeschosswohnung
im Nobelviertel Abu Rummaneh.
632
00:39:43,360 --> 00:39:48,480
Auf dem Dach stellte er die
Spezialantenne auf, wo er jederzeit,
633
00:39:48,800 --> 00:39:51,840
ohne Verdacht zu erregen,
Zugang zu der Antenne hatte.
634
00:39:52,040 --> 00:39:55,320
Die Spionageausrüstung im Auto
holte er in die Wohnung."
635
00:39:55,640 --> 00:39:57,280
ANWALT VON ELI COHEN
636
00:39:57,480 --> 00:39:59,200
Ursprünglich sollte er
637
00:39:59,400 --> 00:40:02,480
Israel vor einem syrischen
Überraschungsangriff warnen.
638
00:40:02,800 --> 00:40:05,000
Deshalb blieb er in der Wohnung
639
00:40:05,200 --> 00:40:08,200
gegenüber dem Hauptquartier
des Generalstabs der Armee.
640
00:40:08,880 --> 00:40:10,760
Das war strategisch wichtig.
641
00:40:10,960 --> 00:40:13,240
Wenn ein Land
einen Angriff vorbereitet,
642
00:40:13,440 --> 00:40:17,160
kommen seine höchsten Offiziere
in diesem Gebäude zusammen.
643
00:40:17,360 --> 00:40:21,240
Brennt dort nachts das Licht,
weiß man, dass etwas im Gange ist.
644
00:40:21,440 --> 00:40:25,000
Er meldete jede ungewöhnliche
Aktivität am Tag darauf Israel.
645
00:40:25,200 --> 00:40:27,760
So wussten wir, wenn auf
dem Golan etwas vorging.
646
00:40:29,120 --> 00:40:32,960
Kamel al-Hashan lud Kamel Amin
Thabet zum Abendessen ein.
647
00:40:33,160 --> 00:40:35,960
Er war stolz auf
seinen reichen, neuen Freund,
648
00:40:36,160 --> 00:40:38,680
der vorhatte,
Geld in Syrien zu investieren.
649
00:40:39,640 --> 00:40:42,600
Wo lernten Sie
Ma'azi Zahreddine kennen?
650
00:40:42,800 --> 00:40:45,040
Im Haus von Kamel al-Hashan.
651
00:40:45,240 --> 00:40:48,480
Kamel lud mich zum Essen ein.
Ma'azi Zahreddine war auch da.
652
00:40:48,800 --> 00:40:52,560
Er war unwichtig,
aber sein Onkel war ein hohes Tier.
653
00:40:52,880 --> 00:40:56,240
Er war der syrische
Stabschef Abdul Karim Zahreddine.
654
00:40:56,560 --> 00:40:58,600
KAMEL AMIN TABETH
655
00:40:58,880 --> 00:41:01,720
MA'AZI ZAHREDDINE
656
00:41:02,360 --> 00:41:04,320
ABDUL KARIM ZAHREDDINE
657
00:41:04,520 --> 00:41:06,440
Was sagte man in Palästina?
658
00:41:06,760 --> 00:41:08,600
In Israel wies man mich an,
659
00:41:08,800 --> 00:41:12,040
die Beziehungen zum Neffen des
Stabschefs zu festigen.
660
00:41:12,240 --> 00:41:14,080
Wir wurden gute Freunde.
661
00:41:14,280 --> 00:41:17,520
Leiteten Sie die Informationen
an Israel weiter? - Ja.
662
00:41:17,840 --> 00:41:20,240
Meistens per Morsenachricht.
663
00:41:21,560 --> 00:41:24,000
Zehn Tage nach seiner Ankunft
in Damaskus
664
00:41:24,200 --> 00:41:27,120
hatte Cohen Verbindungen
in die Machtzentren,
665
00:41:27,320 --> 00:41:30,640
insbesondere zum Stabschef
Abdul Karim Zahreddine.
666
00:41:31,800 --> 00:41:35,640
Seine erste Morsebotschaft
enthielt zwei wichtige Informationen:
667
00:41:35,960 --> 00:41:38,000
1. Das Regime ist für ein Bündnis
668
00:41:38,320 --> 00:41:41,320
und eine gemeinsame Kommando-
zentrale mit Irak bereit.
669
00:41:41,520 --> 00:41:44,240
2. Die UdSSR hatte Syrien
rückstoßfreie Geschütze geliefert,
670
00:41:44,440 --> 00:41:47,160
die an der israelischen Grenze
stationiert werden.
671
00:41:47,480 --> 00:41:51,520
Ich versorgte Israel mit militärischen
und politischen Informationen,
672
00:41:51,720 --> 00:41:55,120
weil sie noch zu wenig über
die Führung in Damaskus wussten.
673
00:41:55,320 --> 00:41:59,040
Ma'azi erzählte mir
von Meinungsverschiedenheiten
674
00:41:59,240 --> 00:42:02,720
zwischen dem Stabschef
und seinem Stellvertreter.
675
00:42:03,040 --> 00:42:04,080
Was noch?
676
00:42:04,400 --> 00:42:08,480
Von Demonstrationen gegen die
Auflösung des Bündnisses mit Ägypten.
677
00:42:08,800 --> 00:42:13,400
Vom Versuch, ein Bündnis mit Irak
zu schließen, und den neuen Waffen.
678
00:42:20,520 --> 00:42:22,680
NACHRICHTENDIENSTLICHE
EINHEIT 220
679
00:42:22,880 --> 00:42:28,080
Es war eine kleine Einheit
von ungefähr 25 Spezialisten,
680
00:42:28,520 --> 00:42:31,280
an einem strategisch wichtigen Ort.
681
00:42:31,920 --> 00:42:33,520
FUNKER, EINHEIT 220
682
00:42:33,720 --> 00:42:38,000
Und alle waren Nahostexperten,
denn beim Militärgeheimdienst
683
00:42:38,200 --> 00:42:41,840
oder in der Fernmeldetruppe waren
fast nur orientalische Juden tätig.
684
00:42:42,040 --> 00:42:43,720
Ich war dort Funker.
685
00:42:45,360 --> 00:42:50,280
Wir funkten Botschaften
an die Geheimdiensteinheiten,
686
00:42:50,480 --> 00:42:54,960
an die militärischen Einheiten,
einschließlich des Shin Bet,
687
00:42:55,440 --> 00:42:58,240
des Mossad und der Spezialeinheiten.
688
00:42:58,720 --> 00:43:02,680
Über unsere Einheit liefen
die Nachrichten sämtlicher Agenten,
689
00:43:02,880 --> 00:43:05,360
die in arabischen Staaten
stationiert waren.
690
00:43:06,800 --> 00:43:10,440
Wir empfingen und sendeten
Morsebotschaften,
691
00:43:10,640 --> 00:43:15,000
entschlüsselten und übersetzten sie
aus verschiedenen Sprachen.
692
00:43:15,320 --> 00:43:21,160
Wir unterschieden zwischen
den Agenten der Militäreinheiten
693
00:43:21,360 --> 00:43:26,000
und den Mossad-Agenten, die wir
als Feldagenten bezeichneten.
694
00:43:26,200 --> 00:43:28,640
Für sie benutzten wir Nummern,
keine Namen.
695
00:43:28,840 --> 00:43:32,200
Darunter war auch Agent 566.
696
00:43:32,400 --> 00:43:36,000
Und das war Eli Cohen.
Aber das wussten wir nicht.
697
00:43:36,600 --> 00:43:42,200
Agent 566 begann
am 19. Februar 1962 zu übermitteln.
698
00:43:42,400 --> 00:43:45,520
Der Roman "Die drei Musketiere"
diente ihm zur Verschlüsselung.
699
00:43:45,720 --> 00:43:48,760
Ein Exemplar befand sich
in Kamel Amin Thabets Wohnung,
700
00:43:48,960 --> 00:43:51,760
ein zweites
im Hauptquartier in Tel Aviv.
701
00:43:52,280 --> 00:43:56,040
CAMPUS UNIVERSITÄT:
ÜBERALL MILITÄRFAHRZEUGE
702
00:43:56,240 --> 00:43:59,680
HAUPTQUARTIER
BIS MITTERNACHT BESETZT
703
00:44:00,000 --> 00:44:03,680
"Du bist jung und musst
aus zwei Gründen mutig sein:
704
00:44:04,200 --> 00:44:06,600
erstens,
weil du ein Gascogner bist,
705
00:44:06,800 --> 00:44:09,080
und zweitens,
weil du mein Sohn bist.
706
00:44:09,280 --> 00:44:12,800
Scheue keine neue Gelegenheit,
suche das Abenteuer.
707
00:44:13,000 --> 00:44:15,000
Kämpfe überall und jederzeit.
708
00:44:15,200 --> 00:44:18,280
Kämpfe umso mehr,
wenn Duelle verboten sind,
709
00:44:18,480 --> 00:44:22,760
denn so bedarf es zum Kämpfen
großen Mutes."
710
00:44:23,080 --> 00:44:28,080
Die Verschlüsselung erfolgte
anhand der Seitenzahlen.
711
00:44:29,040 --> 00:44:32,800
Es war ein Zahlencode.
Das konnte über mehrere Seiten gehen.
712
00:44:33,000 --> 00:44:36,880
Aber die nächste Nachricht musste
auf einer neuen Seite beginnen.
713
00:44:37,200 --> 00:44:40,960
Das geht so
bis zum Ende des Buches.
714
00:44:41,280 --> 00:44:43,800
Das reichte für ein paar Jahre.
715
00:44:49,120 --> 00:44:51,360
Während seiner ersten Monate
in Damaskus
716
00:44:51,560 --> 00:44:54,840
kam es zu internen Machtkämpfen
verschiedener Gruppierungen.
717
00:44:55,040 --> 00:44:58,360
Kamel war mit einigen Anhängern
der Baath-Partei befreundet,
718
00:44:58,560 --> 00:45:00,840
darunter Amin al-Hafiz.
719
00:45:03,520 --> 00:45:05,160
Syrien war instabil.
720
00:45:05,480 --> 00:45:07,320
EHEMALIGER LEITER
DES MOSSAD
721
00:45:07,520 --> 00:45:11,880
Das konnte dazu führen, dass sich
die innenpolitischen Spannungen
722
00:45:12,080 --> 00:45:15,840
in einem Angriff
auf Israel entluden.
723
00:45:16,160 --> 00:45:19,640
Israels Sicherheitslage an
der Nordgrenze zu Syrien eskalierte.
724
00:45:19,840 --> 00:45:22,880
Syrische Außenposten eröffneten
das Feuer auf den Nationalpark
725
00:45:23,080 --> 00:45:25,760
und den Polizeiposten
von Mishmar HaYarden.
726
00:45:26,120 --> 00:45:30,360
Weitere Unruhen in Galiläa gab es
bei Shear Yashuv und Tel Azaziat.
727
00:45:31,000 --> 00:45:34,440
Auf Galadinnern in Damaskus
entlockte Cohen Ma'azi Informationen
728
00:45:34,640 --> 00:45:38,120
über neue MiGs, die die Sowjets
den Syrern überließen.
729
00:45:38,440 --> 00:45:40,400
BIOGRAF VON YOSKE YARIF,
ELIS KOMMANDANT
730
00:45:40,600 --> 00:45:44,960
Sie brauchten Informationen
über die Tendenzen in Damaskus.
731
00:45:45,680 --> 00:45:49,760
Sie mussten mehr über die Absichten
dieses seltsamen Regimes erfahren,
732
00:45:49,960 --> 00:45:52,120
das so schwer zu infiltrieren war,
733
00:45:52,640 --> 00:45:55,480
das so feindselig
und unversöhnlich eingestellt war,
734
00:45:55,800 --> 00:45:58,360
und immer neue
Grenzzwischenfälle verursachte.
735
00:45:58,840 --> 00:46:03,600
Tel Aviv war mit der Arbeit des
Agenten in Damaskus sehr zufrieden.
736
00:46:05,960 --> 00:46:09,600
Mutter lebte in Ramat Yosef.
Sie war alleinstehend.
737
00:46:09,800 --> 00:46:11,960
Das war damals sehr ungewöhnlich.
738
00:46:12,160 --> 00:46:16,800
Wenn die Nachbarn sie fragten,
wo denn ihr Mann sei,
739
00:46:17,120 --> 00:46:20,480
nuschelte sie etwas,
aber es war ihr sehr unangenehm.
740
00:46:20,680 --> 00:46:23,160
Sie war sich nie sicher,
ob man ihr glaubte.
741
00:46:23,480 --> 00:46:26,800
Eli sagte, dass es
einen Kontaktmann für mich gäbe,
742
00:46:27,000 --> 00:46:30,600
der in dringenden Fällen
für uns da wäre.
743
00:46:31,920 --> 00:46:36,920
Aber er sagte: "Denk dran, Nadia,
wir sind bescheidene Leute.
744
00:46:37,120 --> 00:46:38,960
Wir bitten um nichts."
745
00:46:39,280 --> 00:46:41,720
Er wusste nicht, dass andere ...
746
00:46:42,760 --> 00:46:45,840
dieses Leben genossen.
747
00:46:46,560 --> 00:46:48,280
Und zwar in vollen Zügen.
748
00:46:48,600 --> 00:46:52,880
Als der Kontaktmann
in unsere Wohnung kam,
749
00:46:53,080 --> 00:46:55,880
sah er sich erstaunt um
und sagte:
750
00:46:56,080 --> 00:46:59,920
"Das ist der anspruchsloseste
Haushalt von allen."
751
00:47:00,240 --> 00:47:03,080
Ein Fremder kommt
zu ihr nach Hause
752
00:47:03,280 --> 00:47:07,000
und versucht, eine persönliche
Beziehung mit ihr einzugehen.
753
00:47:07,200 --> 00:47:09,440
Wo fängt das an,
wo hört das auf?
754
00:47:09,760 --> 00:47:11,720
Mutter empfand diese Besuche
755
00:47:11,920 --> 00:47:15,480
als anstrengend, unangenehm
und beinahe übergriffig.
756
00:47:15,800 --> 00:47:17,920
Es war eine schwierige Zeit.
757
00:47:18,120 --> 00:47:20,400
Ich gab die Wohnung auf.
758
00:47:20,760 --> 00:47:22,680
Er wusste nichts davon.
759
00:47:23,080 --> 00:47:28,720
Ich packte meine Sachen
und zog zu meiner Mutter.
760
00:47:30,760 --> 00:47:34,080
Es ist kein Zufall, dass Eli
Anfang März 1962 jemanden traf,
761
00:47:34,280 --> 00:47:38,240
der ein enger Freund und eine Quelle
politischer Informationen wurde.
762
00:47:38,440 --> 00:47:42,200
Georges Salim Seif, ein hochrangiger
Mitarbeiter beim syrischen Rundfunk.
763
00:47:42,400 --> 00:47:46,000
Auch diese Begegnung
war vom Mossad geplant.
764
00:47:48,040 --> 00:47:50,760
Wie lernten Sie
Georges Seif kennen?
765
00:47:51,440 --> 00:47:55,120
In Israel sagte Semaan: "Besuchen Sie
Kamel al-Hashan jeden Tag.
766
00:47:55,320 --> 00:47:59,600
Ein Argentinier wird auftauchen,
der beim syrischen Radio arbeitet.
767
00:47:59,800 --> 00:48:01,760
Er wird sie kennenlernen wollen."
768
00:48:11,280 --> 00:48:14,760
Ich arbeitete bei der syrischen
Radio- und Fernsehanstalt.
769
00:48:15,080 --> 00:48:16,680
FREUND VON ELI COHEN
IN DAMASKUS
770
00:48:16,880 --> 00:48:20,160
Dort begegnete ich
einem klug aussehenden Mann,
771
00:48:20,360 --> 00:48:25,440
der jeden Tag zur Rundfunk-
und Fernsehanstalt kam
772
00:48:25,640 --> 00:48:31,680
und die Nachrichten
live auf Spanisch sprach.
773
00:48:32,600 --> 00:48:35,200
Später bekam ich mit,
774
00:48:35,400 --> 00:48:39,200
dass sein Name
Kamel Amin Thabet war.
775
00:48:39,520 --> 00:48:42,840
Unser heutiger Gast
heißt Kamel Amin Thabet.
776
00:48:43,040 --> 00:48:45,120
GEORGES SEIF INTERVIEWT
KAMEL AMIN THABET
777
00:48:45,320 --> 00:48:49,040
Als kleiner Junge
verließ er sein Heimatland
778
00:48:49,240 --> 00:48:51,640
und kehrte als Mann zurück.
779
00:48:51,840 --> 00:48:53,920
Seine Heimatliebe war so groß,
780
00:48:54,120 --> 00:48:57,160
dass er erst hier
sein Lächeln wiederfand.
781
00:48:57,480 --> 00:49:01,640
Sei gegrüßt, Bruder Kamel.
- Ich grüße Sie.
782
00:49:02,000 --> 00:49:04,520
Sind Sie Elis Bruder?
- Sein jüngster.
783
00:49:04,720 --> 00:49:08,960
Der jüngste?
- Er war 21 Jahre älter als ich.
784
00:49:10,360 --> 00:49:12,760
FREUND VON ELI COHEN
IN DAMASKUS
785
00:49:12,960 --> 00:49:17,200
Beim syrischen Radiosender
saßen alle spanisch-,
786
00:49:17,400 --> 00:49:21,560
englisch- und französischsprachigen
Nachrichtensprecher in einem Raum.
787
00:49:21,880 --> 00:49:26,280
Alle in einem Raum.
Ich war fürs Englische zuständig.
788
00:49:27,160 --> 00:49:31,800
Eli fürs Spanische.
Er wurde in Spanien gesendet.
789
00:49:32,120 --> 00:49:35,480
Dann kannten Sie Georges Seif?
790
00:49:35,680 --> 00:49:37,280
Ja, natürlich.
791
00:49:39,400 --> 00:49:41,120
Er war mein Freund.
792
00:49:41,560 --> 00:49:44,960
Wie kam es, dass Sie
nach Syrien zurückkehrten?
793
00:49:45,160 --> 00:49:50,120
Immer wenn mich jemand
etwas über mein Land fragte,
794
00:49:50,320 --> 00:49:54,960
musste ich zugeben,
dass ich nichts darüber wusste.
795
00:49:55,280 --> 00:49:57,360
Da fasste ich den Entschluss,
796
00:49:57,560 --> 00:50:01,720
in mein Land zu fahren und zu sehen,
wie es sich entwickelt hatte.
797
00:50:02,080 --> 00:50:05,600
Eli Cohen lebte in der besten
Wohngegend im Nahen Osten,
798
00:50:05,800 --> 00:50:08,160
in Abu Rummaneh.
799
00:50:08,480 --> 00:50:12,480
Und wart ihr
nach Feierabend in den Clubs?
800
00:50:12,680 --> 00:50:19,160
Wir waren Mitglieder
im Orient Club.
801
00:50:19,480 --> 00:50:23,640
Es war der beste Nachtclub
in ganz Syrien.
802
00:50:23,960 --> 00:50:26,200
Es war ein Club für Reiche.
803
00:50:26,400 --> 00:50:30,240
Zum einen war Eli gut gekleidet.
Er sah gut aus.
804
00:50:30,440 --> 00:50:32,240
Er sah so gut aus.
805
00:50:32,440 --> 00:50:35,520
Und er war höflich,
sehr ruhig.
806
00:50:35,720 --> 00:50:38,800
Er regte sich nie
über etwas auf.
807
00:50:39,120 --> 00:50:42,480
Zum Schluss spielen wir
Ihr Lieblingslied, Bruder Kamel,
808
00:50:42,680 --> 00:50:44,480
wie heißt es?
809
00:50:44,680 --> 00:50:46,920
"Du, der du fern der Heimat bist".
810
00:50:50,160 --> 00:50:55,040
Niemand hätte geglaubt,
dass er Eli Cohen heißen könnte.
811
00:50:57,040 --> 00:51:01,480
Erstens sprach er vorzüglich Arabisch,
wirklich beeindruckend.
812
00:51:01,680 --> 00:51:05,040
Er war so redegewandt.
813
00:51:05,400 --> 00:51:07,520
Zweitens, sein Aussehen.
814
00:51:07,720 --> 00:51:09,600
Er sah nicht ...
815
00:51:09,800 --> 00:51:13,480
Tut mir leid, aber er sah
überhaupt nicht jüdisch aus.
816
00:51:14,040 --> 00:51:17,440
Er sah aus wie ein Araber.
817
00:51:18,240 --> 00:51:22,640
War Georges Seif Ihre wichtigste
Informationsquelle?
818
00:51:22,880 --> 00:51:26,800
Ja. Semaan befahl mir, eine enge
Beziehung zu ihm aufzubauen.
819
00:51:27,000 --> 00:51:31,280
Wir waren Freunde. Er hatte
den Schlüssel zu meiner Wohnung.
820
00:51:31,480 --> 00:51:33,240
Er traf sich dort mit einer Frau.
821
00:51:33,440 --> 00:51:36,560
Hatten Sie keine Angst, dass er
die Ausrüstung finden könnte?
822
00:51:36,760 --> 00:51:38,080
Ich vertraute ihm.
823
00:51:38,400 --> 00:51:40,560
Wie kamen Sie
an seine Berichte?
824
00:51:40,760 --> 00:51:43,960
Ich ging fast jeden Tag
zum Sender,
825
00:51:44,280 --> 00:51:47,800
wo er mich geheime Berichte lesen
ließ, bevor sie zensiert wurden.
826
00:51:48,000 --> 00:51:51,880
Der Chef des Propagandabüros sah
mich einmal beim Lesen der Berichte.
827
00:51:52,080 --> 00:51:53,960
Er brüllte Seif an,
wie es sein könne,
828
00:51:54,160 --> 00:51:56,120
dass ein Fremder
diese Dokumente las.
829
00:51:56,320 --> 00:52:00,440
Seif sagte ihm, ich sei Ausländer
und könne kein Arabisch.
830
00:52:00,640 --> 00:52:03,680
Von da an brachte er mir
die Berichte nach Hause.
831
00:52:04,000 --> 00:52:07,640
Es waren komplexe Beziehungen.
Wie kommt man damit zurecht?
832
00:52:07,840 --> 00:52:09,320
EHEMALIGER LEITER
DES MOSSAD
833
00:52:09,520 --> 00:52:14,680
Wie schafft man es, in engem
Kontakt mit Menschen zu stehen,
834
00:52:14,880 --> 00:52:18,280
und sie dennoch soweit
auf Abstand zu halten,
835
00:52:18,480 --> 00:52:21,920
dass sie nicht anfangen,
ihre Nase in Dinge zu stecken,
836
00:52:22,120 --> 00:52:24,520
die ihnen seltsam
erscheinen mögen.
837
00:52:42,560 --> 00:52:44,680
Wir wussten nicht,
wer Eli Cohen war.
838
00:52:45,000 --> 00:52:48,120
Nach seiner Ankunft tauchte er
im Laden meines Vaters auf.
839
00:52:48,440 --> 00:52:50,720
Auf dem Schild stand "Jude".
840
00:52:50,920 --> 00:52:53,840
SOHN EINES LADENBESITZERS IM
JÜDISCHEN VIERTEL VON DAMASKUS
841
00:52:54,040 --> 00:52:57,280
Er verlangte eine Quittung
842
00:52:57,840 --> 00:53:02,160
und legte sie zu den anderen
Quittungen, die er bei sich trug.
843
00:53:02,360 --> 00:53:04,280
Wir wussten nicht, wozu.
844
00:53:04,600 --> 00:53:09,000
Kam er allein in den Laden?
- Er, und noch jemand.
845
00:53:09,200 --> 00:53:10,640
Ein Militär?
- Ja.
846
00:53:10,840 --> 00:53:13,240
Vor zehn Jahren
erreicht Elis Bruder Abraham
847
00:53:13,440 --> 00:53:16,560
eine mysteriöse E-Mail
von jemandem namens Farid.
848
00:53:16,760 --> 00:53:21,800
"Sehr geehrter Herr, ich schreibe
Ihnen zu historischen Zwecken
849
00:53:22,000 --> 00:53:25,320
und aus Dankbarkeit
gegenüber "Kamel",
850
00:53:25,600 --> 00:53:29,720
der für viele Menschen
viel Gutes getan hat."
851
00:53:30,040 --> 00:53:33,640
Eines Tages ging ein Nachbar
sehr früh am Morgen
852
00:53:33,960 --> 00:53:37,960
zum Wäsche aufhängen auf das Dach
des Gebäudes, in dem er wohnte.
853
00:53:38,160 --> 00:53:40,600
Dort sah er Kamel
auf dem Boden liegend,
854
00:53:40,800 --> 00:53:44,160
mit einem elektronischen
Gerät herumhantieren.
855
00:53:44,360 --> 00:53:49,800
Auf die Frage, was er da tat,
behauptete er verärgert,
856
00:53:50,000 --> 00:53:55,160
er prüfe die Radioantenne, um
argentinische Nachrichten zu hören.
857
00:53:55,360 --> 00:53:58,680
Der Nachbar glaubte ihm nicht
und sagte zu Kamel,
858
00:53:58,880 --> 00:54:01,680
dass alle ihn verdächtigten,
859
00:54:01,880 --> 00:54:05,080
in sehr gefährliche Geschäfte
verwickelt zu sein.
860
00:54:05,280 --> 00:54:08,720
Und dass beim geringsten Anlass
861
00:54:08,920 --> 00:54:14,120
er, Kamel, und seine Freunde
in Stücke geschnitten würden."
862
00:54:17,720 --> 00:54:19,480
IN DER NÄCHSTEN EPISODE
863
00:54:19,680 --> 00:54:22,800
Eli informierte uns rechtzeitig
über die Umleitung des Jordan.
864
00:54:23,120 --> 00:54:26,600
Wissen Sie,
Eli Cohen war so clever.
865
00:54:26,920 --> 00:54:29,920
Er empfing nur wichtige Leute
bei sich in Damaskus.
866
00:54:30,240 --> 00:54:33,240
Wie gelangten Sie
zu dem militärischen Grenzposten?
867
00:54:34,080 --> 00:54:37,720
Eli Cohens Stellung
in Syrien war so,
868
00:54:37,920 --> 00:54:42,600
als würde man eine TV-Kamera direkt
neben das Geschehen stellen.
869
00:54:42,920 --> 00:54:44,840
Mutter schöpfte als erste Verdacht.
870
00:54:45,160 --> 00:54:46,800
Sie ahnte, dass er log.
871
00:54:47,120 --> 00:54:50,240
Bei seinem letzten Besuch
war er ein gebrochener Mann.
872
00:54:50,560 --> 00:54:53,320
Er traf den Generalstabschef
Jitzchak Rabin,
873
00:54:53,560 --> 00:54:55,960
er traf die führenden Politiker
Israels.
874
00:54:56,160 --> 00:54:58,560
Und die lobten ihn in den Himmel.
875
00:54:58,880 --> 00:55:02,480
Was hätte Eli tun sollen? Nein sagen?
Sein Schicksal war besiegelt.
876
00:55:03,080 --> 00:55:04,960
ELI COHEN - AGENT 566
877
00:55:10,440 --> 00:55:14,440
Übersetzung & Untertitel:
Silke Baumann
878
00:55:14,640 --> 00:55:18,040
Deutsche Bearbeitung:
sub&dub company
879
00:55:18,240 --> 00:55:21,640
Redaktion:
Nicola Hellmann
72620
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.