All language subtitles for Aftermath 2024 1080p BluRay x264 YTS-bg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,752 --> 00:00:48,579 През история на медицината, 2 00:00:48,603 --> 00:00:51,968 станахме свидетели на невероятно крайъгълни камъни и чудеса, 3 00:00:51,992 --> 00:00:54,597 но сега изглежда така че можем да сме готови 4 00:00:54,621 --> 00:00:57,797 на едно от откритията медицински открития 5 00:00:57,821 --> 00:01:01,517 на века, благодаря на д-р Джейн Дънинг, 6 00:01:01,541 --> 00:01:04,327 известен също като майка по неврохирургия, 7 00:01:04,351 --> 00:01:06,877 и неговия екип от изследователи. 8 00:01:06,901 --> 00:01:09,797 Благодаря ви много, в името на моите колеги. 9 00:01:09,821 --> 00:01:12,176 Ами да го кажем може вече да сме преминали 10 00:01:12,200 --> 00:01:15,136 прага, въпреки че има Отне ни почти 10 години 11 00:01:15,160 --> 00:01:18,237 и цялата история е все още доста експериментално. 12 00:01:21,680 --> 00:01:23,896 След много препятствия и задънени улици 13 00:01:23,920 --> 00:01:25,884 този проект Aftermath е намерил, 14 00:01:25,908 --> 00:01:28,773 сега наистина можем стигна до дъното на всичко, 15 00:01:28,797 --> 00:01:30,667 за първи път. 16 00:01:30,691 --> 00:01:34,176 Трябваше да осъзнаем това видяхме само много малка част 17 00:01:34,200 --> 00:01:36,176 от цялата картина досега. 18 00:01:37,320 --> 00:01:40,044 Различни тестове и по-точни изчисления 19 00:01:40,068 --> 00:01:42,003 все още са необходими да мога да кажа 20 00:01:42,027 --> 00:01:44,854 точно това, което имаме постигнато, но смея да твърдя 21 00:01:44,878 --> 00:01:49,374 какво сме постигнали достигат нови измерения. 22 00:03:41,191 --> 00:03:46,191 ♪ Тя ще ви разхлади никога няма да забравиш, не не ♪ 23 00:03:57,761 --> 00:03:59,100 24 00:04:11,631 --> 00:04:12,635 Кейт говори. 25 00:04:12,659 --> 00:04:14,319 Кейт, какво по дяволите адът се случва? 26 00:04:14,343 --> 00:04:16,367 Ти трябваше да доставиш материалът снощи. 27 00:04:16,391 --> 00:04:18,437 Вие много добре знаете това Това беше трети мандат. 28 00:04:18,461 --> 00:04:21,043 Много добре го осъзнавам, да. 29 00:04:22,021 --> 00:04:22,934 Но след това. 30 00:04:22,958 --> 00:04:25,276 Ти знаеш защо Знам ли това, Роби? 31 00:04:25,300 --> 00:04:26,426 Това е Роби, нали? 32 00:04:26,450 --> 00:04:28,004 Хм, да, но. 33 00:04:28,028 --> 00:04:30,031 защото вероятно Аз съм единственият човек 34 00:04:30,055 --> 00:04:33,010 който е работил по това мамка му за почти пет години, 35 00:04:33,034 --> 00:04:34,383 докато членовете на съвета се променят 36 00:04:34,407 --> 00:04:36,433 като кучки в къщата на Хефнър. 37 00:04:36,457 --> 00:04:38,603 Кейт, аз не... 38 00:04:38,627 --> 00:04:41,094 Сигурен съм, че не. 39 00:04:41,118 --> 00:04:43,863 Колко дълго ще отнеме като отговорен за R&D? 40 00:04:43,887 --> 00:04:45,084 За три седмици? 41 00:04:45,108 --> 00:04:45,933 Четири? 42 00:04:45,957 --> 00:04:48,623 - Два и половина, но... - Точно така. 43 00:04:50,164 --> 00:04:53,802 Ако ми дадоха по долар за всеки термин, че са ме прецакали, 44 00:04:53,826 --> 00:04:55,463 Можех да се пенсионирам. 45 00:04:55,487 --> 00:04:58,429 Така че кажете на изпълнителния директор и на всички останали който ще бъде готов, 46 00:04:58,453 --> 00:05:00,009 защото винаги се съобразявам. 47 00:05:00,033 --> 00:05:02,590 И благодарение на работата ми, можем да стартираме 48 00:05:02,614 --> 00:05:04,689 стотици хиляди долара под формата на комисионни 49 00:05:04,713 --> 00:05:06,550 взаимно края на годината, 50 00:05:06,574 --> 00:05:08,738 докато работя върху същия скапан компютър 51 00:05:08,762 --> 00:05:10,845 За какво, пет години? 52 00:05:12,594 --> 00:05:15,901 Така че направи ми услуга и недей звъни ми на всеки 10 минути. 53 00:05:17,765 --> 00:05:18,765 Отрепка. 54 00:05:45,210 --> 00:05:46,210 мамка му 55 00:11:03,838 --> 00:11:06,088 Знаехме, че ще дойдеш 56 00:12:59,663 --> 00:13:00,719 Ела с мен, 57 00:13:00,743 --> 00:13:04,328 или няма да остане нищо утре сутрин. 58 00:13:04,352 --> 00:13:05,928 Благодаря на моя Господ. 59 00:13:05,952 --> 00:13:07,568 Благодаря, че ме спаси. 60 00:13:07,592 --> 00:13:10,008 Няма да струва много, Ако не станеш сега, 61 00:13:10,032 --> 00:13:12,449 и няма да се измъкнем от тук. 62 00:13:18,301 --> 00:13:19,824 Нека побързаме. 63 00:13:19,848 --> 00:13:21,598 Скоро ще пристигнат. 64 00:13:37,869 --> 00:13:39,875 Чакай малко. 65 00:13:39,899 --> 00:13:42,473 Ако не искаш в капан от тези идиоти, 66 00:13:42,497 --> 00:13:44,164 По-добре побързай. 67 00:13:45,589 --> 00:13:47,656 Има скривалище далеч от тук, 68 00:13:47,680 --> 00:13:49,512 където можем да починем за малко. 69 00:13:49,536 --> 00:13:52,592 Какво е това място? 70 00:13:52,616 --> 00:13:54,340 не знам 71 00:13:54,364 --> 00:13:57,709 - Как попаднахте тук? - Събудих се тук. 72 00:13:57,733 --> 00:14:00,660 Аз не мога да си спомня нищичко. 73 00:14:00,684 --> 00:14:03,548 не знам какво На мен ми се случи. 74 00:14:03,572 --> 00:14:07,439 Намерих само колие и снимка на жена в джоба ми. 75 00:14:07,463 --> 00:14:08,817 Погледнахте ли в джоба си? 76 00:14:20,791 --> 00:14:23,708 Това съм аз, а също и моят... 77 00:14:27,505 --> 00:14:29,451 Не си затваряйте очите. 78 00:14:29,475 --> 00:14:31,609 Само ще става по-зле. 79 00:14:31,633 --> 00:14:34,018 Не си затваряйте очите. 80 00:14:34,042 --> 00:14:37,921 Ще изчезне от само себе си сам, след минута. 81 00:14:47,534 --> 00:14:49,572 От къде знаеш? 82 00:14:49,596 --> 00:14:52,596 И на мен ми се случи същото И на мен ми се случи същото. 83 00:15:00,704 --> 00:15:01,704 Твоето семейство? 84 00:15:02,834 --> 00:15:04,667 не знам 85 00:15:11,994 --> 00:15:14,077 Тя е красиво момиче. 86 00:15:25,826 --> 00:15:28,076 "Софи, Кейт и Питър." 87 00:15:29,284 --> 00:15:31,701 Спомняте ли си името сега? 88 00:15:37,684 --> 00:15:39,519 Кейт, скъпа? 89 00:15:39,543 --> 00:15:40,543 да 90 00:15:43,412 --> 00:15:44,412 Кейт. 91 00:15:45,404 --> 00:15:46,737 Казвам се Кейт. 92 00:15:47,572 --> 00:15:49,655 Това е половината от битката. 93 00:15:50,804 --> 00:15:52,387 Как се казваш? 94 00:15:53,594 --> 00:15:55,158 Бъба. 95 00:15:55,182 --> 00:15:56,682 А твоята памет? 96 00:15:58,132 --> 00:16:00,549 Искам да кажа, знаеш ли кой си? 97 00:16:12,843 --> 00:16:13,843 Да тръгваме. 98 00:16:14,603 --> 00:16:17,353 Скривалището е недалеч от тук. 99 00:16:51,672 --> 00:16:54,172 Той има другар. 100 00:16:56,582 --> 00:16:59,667 Има още бегълци беше заловен, сър. 101 00:16:59,691 --> 00:17:01,426 Върни се и чакай поръчката. 102 00:17:01,450 --> 00:17:03,163 Да, командире. 103 00:17:03,187 --> 00:17:04,187 Продължа напред. 104 00:17:28,728 --> 00:17:30,954 - Отчет за състоянието. - Много сме близо, сър. 105 00:17:30,978 --> 00:17:33,007 Сигурен съм, че нямам нужда да ви кажа колко е важно 106 00:17:33,031 --> 00:17:34,494 Намерихме тази цел. 107 00:17:34,518 --> 00:17:37,903 Наясно съм с тежестта на ситуацията. 108 00:17:37,927 --> 00:17:39,162 Само вие наистина ще знаете Ще знаете, командире, 109 00:17:39,186 --> 00:17:41,413 когато целта започнете да си спомняте. 110 00:17:41,437 --> 00:17:44,023 И не се съмнявай, тя ще го запомни. 111 00:17:44,047 --> 00:17:46,540 Ще я спрем, сър. 112 00:17:46,564 --> 00:17:49,259 Рано или късно, намерете какво търсиш 113 00:17:49,283 --> 00:17:54,116 и това може да бъде фатално за това място и за всички нас. 114 00:17:55,362 --> 00:17:57,907 Времето изтича, командире. 115 00:18:33,989 --> 00:18:34,989 Вземе това. 116 00:18:37,088 --> 00:18:39,453 Взех го от един на войниците. 117 00:18:39,477 --> 00:18:40,477 Благодаря ти. 118 00:19:13,389 --> 00:19:14,389 Благодаря на моя Господ. 119 00:19:33,978 --> 00:19:36,311 Как намерихте това място? 120 00:19:37,307 --> 00:19:39,184 Както казах. 121 00:19:39,208 --> 00:19:41,875 Събудих се недалеч оттук. 122 00:19:44,779 --> 00:19:47,613 За какво става дума? 123 00:19:47,637 --> 00:19:48,637 Имам предвид... 124 00:19:49,328 --> 00:19:51,703 Какво е това място? 125 00:19:51,727 --> 00:19:52,727 И защо ние? 126 00:19:54,896 --> 00:19:56,146 не знам 127 00:19:57,704 --> 00:20:01,204 Но това не е какво единственото интересно нещо. 128 00:20:03,643 --> 00:20:05,310 имаш ли часовник 129 00:20:08,203 --> 00:20:10,110 Колко е часът? 130 00:20:10,134 --> 00:20:11,384 11:07 ч. 131 00:20:24,064 --> 00:20:24,928 И сега? 132 00:20:24,952 --> 00:20:25,907 Но аз просто. 133 00:20:25,931 --> 00:20:26,931 И сега? 134 00:20:31,442 --> 00:20:32,600 Какво по дяволите? 135 00:20:32,624 --> 00:20:35,291 Какво по дяволите става тук? 136 00:20:36,712 --> 00:20:38,295 Това е невъзможно. 137 00:20:39,592 --> 00:20:42,064 И аз бих се притеснил. 138 00:20:42,088 --> 00:20:44,171 Не само тези задници. 139 00:20:49,987 --> 00:20:53,622 Може би всичко това е някакъв вид тип експеримент, 140 00:20:53,646 --> 00:20:56,251 и ние сме субектите. 141 00:20:56,275 --> 00:20:57,275 Може би. 142 00:20:58,274 --> 00:21:00,191 Не можем да го изключим. 143 00:21:03,635 --> 00:21:06,419 Вие сте виждали на някой друг освен нас? 144 00:21:06,443 --> 00:21:09,662 Имам предвид хора, които не го правят Нямаха спусъка. 145 00:21:09,686 --> 00:21:10,686 На никого. 146 00:21:20,894 --> 00:21:22,811 Може ли да е жена ви? 147 00:21:26,023 --> 00:21:27,273 не знам 148 00:21:28,852 --> 00:21:29,852 Може би. 149 00:21:32,122 --> 00:21:33,122 ЙО... 150 00:21:34,111 --> 00:21:37,778 Имам чувството, че е тя много важно за мен. 151 00:21:39,343 --> 00:21:40,343 На заден план. 152 00:21:49,873 --> 00:21:52,927 Тези снимки не могат да е съвпадение. 153 00:21:52,951 --> 00:21:55,784 Спомен за теб, спомен за мен? 154 00:21:56,820 --> 00:21:58,737 Трябва да има причина. 155 00:22:15,493 --> 00:22:16,910 Почти свърши. 156 00:22:18,655 --> 00:22:20,390 Почти свърши. 157 00:22:39,908 --> 00:22:41,324 Почти свърши. 158 00:22:44,485 --> 00:22:46,592 Стана случайно. 159 00:22:46,616 --> 00:22:49,568 Седях в колата си и изведнъж имаше друга кола, 160 00:22:49,592 --> 00:22:51,342 точно пред мен. 161 00:22:53,822 --> 00:22:55,239 Когато се събудих, 162 00:22:56,632 --> 00:22:58,236 където се събудих 163 00:22:58,260 --> 00:22:59,129 да 164 00:22:59,153 --> 00:23:01,227 Имаше кола. 165 00:23:01,251 --> 00:23:05,251 Фасадата е повредена и имаше страхотен дим. 166 00:23:07,630 --> 00:23:12,550 Исках да погледна но се разсеях. 167 00:23:12,574 --> 00:23:14,438 Знаете ли къде е колата? 168 00:23:14,462 --> 00:23:15,462 Да, харесва ми. 169 00:23:16,432 --> 00:23:19,264 Не е много далеч от тук. 170 00:23:19,288 --> 00:23:20,664 И така, да вървим. 171 00:23:20,688 --> 00:23:22,855 Нека не чакаме повече. 172 00:23:25,478 --> 00:23:26,478 Хайде! 173 00:23:27,227 --> 00:23:28,394 Хайде. 174 00:23:29,724 --> 00:23:31,974 Първо трябва да я намеря. 175 00:23:45,476 --> 00:23:48,060 От тук нататък да Продължете направо, 176 00:23:48,084 --> 00:23:51,870 трябва да пресечеш две малки сечища. 177 00:23:51,894 --> 00:23:53,679 след второто, 178 00:23:53,703 --> 00:23:58,703 дръжте вдясно по пътя и ще намерите колата. 179 00:23:58,983 --> 00:24:01,047 А ти? 180 00:24:01,071 --> 00:24:03,404 Мога да се грижа за себе си. 181 00:24:04,634 --> 00:24:06,109 Вземе това. 182 00:24:06,133 --> 00:24:08,169 Лесно се борави. 183 00:24:08,193 --> 00:24:09,360 Насочи и стреляй. 184 00:24:10,806 --> 00:24:13,842 Но ти остава само три куршума. 185 00:24:13,866 --> 00:24:15,733 Така че внимавай. 186 00:24:15,757 --> 00:24:18,021 - Не трябва да се разделяме. - Знам, знам. 187 00:24:18,045 --> 00:24:19,128 Намерете колата. 188 00:24:19,965 --> 00:24:23,149 Да видим дали ще намерите отговори на вашите въпроси. 189 00:24:23,173 --> 00:24:26,430 И пак ще се срещнем тук, след два часа. 190 00:24:26,454 --> 00:24:27,787 Бъди много внимателен. 191 00:24:28,875 --> 00:24:32,630 Може да ви наблюдават от въздуха. 192 00:24:32,654 --> 00:24:34,487 Ако ги видите, скрийте се. 193 00:24:36,436 --> 00:24:39,871 Трябва да се съсредоточим върху намери изход оттук. 194 00:24:39,895 --> 00:24:42,978 Ние нямаме никакви възможност срещу тях. 195 00:27:14,236 --> 00:27:16,653 Това са моите снимки. 196 00:28:53,086 --> 00:28:54,416 Здравей Кейт. 197 00:28:54,440 --> 00:28:55,647 е... 198 00:28:55,671 --> 00:28:56,709 татко? 199 00:28:56,733 --> 00:28:57,733 Мартин. 200 00:28:58,762 --> 00:29:00,443 Телефонът ви е изключен, така че 201 00:29:00,467 --> 00:29:03,381 Опитвам се да ви изпратя това съобщение. 202 00:29:03,405 --> 00:29:06,322 Пит току-що се обади преди няколко минути. 203 00:29:07,283 --> 00:29:08,818 Виж. 204 00:29:08,842 --> 00:29:10,618 Не знам какво се случва между вас двамата в момента, 205 00:29:10,642 --> 00:29:13,559 и не бих го харесал влезте в това. 206 00:29:14,874 --> 00:29:17,874 Знам, че не е мое афера, 207 00:29:19,253 --> 00:29:22,999 но веднага щом получите това съобщение, обадете му се. 208 00:29:23,023 --> 00:29:24,023 Той е 209 00:29:25,911 --> 00:29:27,788 много се тревожа за теб. 210 00:29:27,812 --> 00:29:30,062 Чувам го в гласа му. 211 00:29:35,280 --> 00:29:38,336 Те са твоето семейство, Кейт. 212 00:29:38,360 --> 00:29:40,360 Много те обичат. 213 00:29:43,818 --> 00:29:44,818 Добре, хм... 214 00:29:46,596 --> 00:29:51,346 Трябва също да поговорим отново в някакъв момент, както правехме преди. 215 00:29:57,255 --> 00:29:59,338 Като баща и дъщеря. 216 00:30:00,286 --> 00:30:01,619 Обади ми се когато пожелаеш. 217 00:30:02,817 --> 00:30:04,150 Винаги съм тук. 218 00:30:07,696 --> 00:30:09,113 Чао момиченце. 219 00:33:43,824 --> 00:33:44,634 Командир. 220 00:33:44,658 --> 00:33:47,526 Елиминирахме на четирима бегълци. 221 00:33:47,550 --> 00:33:50,344 - А жената? - Търсим я. 222 00:33:50,368 --> 00:33:52,451 Това не е достатъчно. 223 00:33:53,960 --> 00:33:55,210 Той уби Бета. 224 00:33:56,807 --> 00:33:59,926 Не чакайте, докато вашият спомените се връщат, защото, 225 00:33:59,950 --> 00:34:04,021 последствията ще бъдат Те ще бъдат сериозни за нашия свят. 226 00:34:04,045 --> 00:34:06,128 Провалът не е опция. 227 00:35:31,972 --> 00:35:33,139 мамка му 228 00:35:50,764 --> 00:35:51,764 мамка му 229 00:36:01,484 --> 00:36:02,484 мамка му! 230 00:36:15,862 --> 00:36:16,862 мамка му 231 00:37:14,566 --> 00:37:16,316 Това не се случва. 232 00:37:17,246 --> 00:37:19,009 Това е невъзможно. 233 00:37:30,098 --> 00:37:31,714 Това е невъзможно. 234 00:37:31,738 --> 00:37:33,821 Това не може да се случва. 235 00:37:41,527 --> 00:37:42,695 защото? 236 00:37:42,719 --> 00:37:43,719 Защото аз? 237 00:38:17,170 --> 00:38:19,420 може ли някой да ми помогне 238 00:38:22,938 --> 00:38:25,021 Не знам къде да отида. 239 00:40:29,940 --> 00:40:32,134 — Кейт. 240 00:40:32,158 --> 00:40:34,241 Знам накъде отива. 241 00:40:35,809 --> 00:40:37,726 Всъщност винаги съм го знаел. 242 00:40:40,449 --> 00:40:41,449 Хайде! 243 00:44:17,051 --> 00:44:18,277 Кейт! 244 00:44:41,019 --> 00:44:42,789 Бъба. 245 00:44:42,813 --> 00:44:43,917 Боже мой. 246 00:44:43,941 --> 00:44:45,446 не ме слушай 247 00:44:45,470 --> 00:44:47,717 Махай се! - Няма да те оставя тук. 248 00:44:47,741 --> 00:44:49,647 Изходът е там някъде. 249 00:44:49,671 --> 00:44:51,878 Проследих копелетата тук. 250 00:44:51,902 --> 00:44:53,047 Продължавай. 251 00:44:53,071 --> 00:44:54,071 Сега. 252 00:44:55,164 --> 00:44:56,721 Вие сте ключът към всичко това. 253 00:44:56,745 --> 00:44:59,205 Стая, един или друг аспект, 254 00:44:59,229 --> 00:45:01,211 има отговор на всичко. 255 00:45:01,235 --> 00:45:02,340 Продължавай. 256 00:45:02,364 --> 00:45:03,580 Махай се. 257 00:45:03,604 --> 00:45:04,739 Сега. 258 00:45:52,994 --> 00:45:53,994 Никой... 259 00:45:54,960 --> 00:45:57,730 Никой няма да ме подмине. 260 00:47:08,524 --> 00:47:11,691 Нямам нищо общо с теб. 261 00:47:12,608 --> 00:47:15,358 Доказал си се голям боец. 262 00:47:23,048 --> 00:47:25,465 Заслужаваш да не умираш сам. 263 00:47:58,207 --> 00:47:59,457 Кейт. 264 00:48:01,505 --> 00:48:02,505 Петър? 265 00:48:05,737 --> 00:48:06,737 Петър? 266 00:48:12,756 --> 00:48:14,506 Питър, къде си? 267 00:48:20,705 --> 00:48:22,452 През история на медицината, 268 00:48:22,476 --> 00:48:25,773 станахме свидетели на невероятно крайъгълни камъни и чудеса. 269 00:48:25,797 --> 00:48:28,703 Но сега изглежда така може да сме на ръба на a 270 00:48:28,727 --> 00:48:33,119 на медицински открития открития на века. 271 00:48:33,143 --> 00:48:35,275 Благодарение на д-р Джейн Дънинг, 272 00:48:35,299 --> 00:48:38,053 известен също като майка по неврохирургия, 273 00:48:38,077 --> 00:48:40,523 и неговия екип от изследователи. 274 00:48:40,547 --> 00:48:43,504 Благодаря ви много в името на моите колеги. 275 00:48:43,528 --> 00:48:45,002 Ами да кажем кажем, че можем да имаме 276 00:48:45,026 --> 00:48:46,741 вече е прекрачила прага. 277 00:48:46,765 --> 00:48:48,979 Въпреки че ни взе почти 10 години 278 00:48:49,003 --> 00:48:51,760 и цялата история е все още доста експериментално. 279 00:48:55,376 --> 00:48:57,518 След много препятствия и задънени улици 280 00:48:57,542 --> 00:48:59,480 този проект Aftermath е намерил, 281 00:48:59,504 --> 00:49:02,428 сега наистина можем стигна до дъното на всичко, 282 00:49:02,452 --> 00:49:04,338 за първи път. 283 00:49:04,362 --> 00:49:06,519 трябваше да осъзнаем че само видяхме 284 00:49:06,543 --> 00:49:09,878 много малка част от пълна картина, досега. 285 00:49:11,014 --> 00:49:13,588 Различни тестове и по-точни изчисления 286 00:49:13,612 --> 00:49:15,668 все още са необходими да мога да кажа 287 00:49:15,692 --> 00:49:18,558 точно това, което имаме постигнато, но смея да твърдя 288 00:49:18,582 --> 00:49:21,255 какво сме постигнали достигане на нови измерения, 289 00:49:21,279 --> 00:49:23,067 и ги трансформирайте. 290 00:49:23,091 --> 00:49:25,455 Последствията Проектът е успешен 291 00:49:25,479 --> 00:49:28,355 в моделирането на дейността пациенти в кома, 292 00:49:28,379 --> 00:49:32,571 и наистина сложи своя ум в нова среда. 293 00:49:32,595 --> 00:49:36,453 Струва си да се замислим като вид криосъстояние, 294 00:49:36,477 --> 00:49:38,624 в която пациентът Мога да живея живот, 295 00:49:38,648 --> 00:49:42,521 докато тялото и умът ви Те продължават да се борят, за да се събудят. 296 00:49:42,545 --> 00:49:45,058 Въпреки това, най ефективно да се направи това е 297 00:49:45,082 --> 00:49:48,348 винаги беше да поставите въпросната съвест 298 00:49:48,372 --> 00:49:51,039 в познат и обичаен контекст. 299 00:51:07,668 --> 00:51:10,958 Не виждаш ли какво случва ли се на нашето семейство? 300 00:51:13,110 --> 00:51:16,047 Не искам да гние тук, а ти? 301 00:51:16,071 --> 00:51:18,088 Просто се опитвам да направя какво е най-доброто за всички. 302 00:51:18,112 --> 00:51:21,299 Просто си мисля на Софи, знаеш ли? 303 00:51:21,323 --> 00:51:23,562 Така че щяхме ли да имаме по-добър живот? 304 00:51:23,586 --> 00:51:28,181 Не мислиш ли, че заслужаваме нещо по-добро от това? 305 00:51:28,205 --> 00:51:29,590 Само защото. 306 00:51:29,614 --> 00:51:31,840 бих искал дай всичко, 307 00:51:31,864 --> 00:51:35,281 и аз не вярвам Това е много да се иска. 308 00:51:41,404 --> 00:51:45,219 но ти нямаш нощ, нито ден. 309 00:51:45,243 --> 00:51:50,198 Миналата седмица той те чакаше до полунощ. 310 00:51:50,222 --> 00:51:52,389 Не можеше да заспи и намигване. 311 00:51:56,440 --> 00:52:00,440 На собствения си рожден ден, тя Той направи подарък за вас. 312 00:52:06,872 --> 00:52:08,425 — Мама се прибира. 313 00:52:08,449 --> 00:52:09,449 Като? 314 00:52:15,048 --> 00:52:17,798 Той му даде това заглавие. 315 00:54:14,666 --> 00:54:16,339 Масова катастрофа. 316 00:54:16,363 --> 00:54:18,621 Една от колите се опитваше обръщам се на пътя, 317 00:54:18,645 --> 00:54:21,609 но спря, когато Инцидентът се случи. 318 00:54:21,633 --> 00:54:23,660 Никой от пътниците Бях с предпазен колан, 319 00:54:23,684 --> 00:54:25,997 и четиримата пострадаха сериозни наранявания на главата, 320 00:54:26,021 --> 00:54:29,188 и почина преди да пристигне линейката ще пристигне. 321 00:54:50,159 --> 00:54:52,194 Шофьорът на др кола, млада жена, 322 00:54:52,218 --> 00:54:55,551 е в кома, но стабилен. 323 00:55:03,968 --> 00:55:06,218 Три пъти я съживявахме. 324 00:56:04,069 --> 00:56:06,805 И в катастрофата участник в произшествието. 325 00:56:06,829 --> 00:56:09,427 Подхлъзна се върху разлятото масло. 326 00:56:09,451 --> 00:56:11,237 Жена му чака в коридора, така че, 327 00:56:11,261 --> 00:56:13,688 моля, дръжте я в течение и кажи му какво правим 328 00:56:13,712 --> 00:56:17,309 всичко, което можем за нейния съпруг. 329 00:56:17,333 --> 00:56:19,333 Събуди се, Кейт. 330 00:56:34,701 --> 00:56:38,034 Това е интересна ситуация. 331 00:56:39,440 --> 00:56:43,357 Трябва да те оставим жив, защото за да живеем и ние. 332 00:56:44,266 --> 00:56:48,132 В крайна сметка всичко Зависи от теб. 333 00:56:57,207 --> 00:56:58,207 Кейт. 334 00:57:03,855 --> 00:57:07,172 Така че имам сила да сложи край на всичко. 335 00:57:07,196 --> 00:57:09,279 чуваш ли го 336 00:57:10,156 --> 00:57:11,564 Това е. 337 00:57:11,588 --> 00:57:12,588 Нито пък аз. 338 00:57:13,516 --> 00:57:15,183 Нищо не се е променило. 339 00:57:16,247 --> 00:57:17,393 Ти си тук. 340 00:57:17,417 --> 00:57:20,671 Ние сме тук и този свят е тук, 341 00:57:20,695 --> 00:57:24,100 и всичко защото не можеш да промениш нищо. 342 00:57:24,124 --> 00:57:28,801 Ти си станал неоспорим част от този свят, 343 00:57:28,825 --> 00:57:31,408 а сега идваш с нас. 344 00:57:46,535 --> 00:57:47,535 Софи. 345 00:57:52,142 --> 00:57:53,142 Моето бебе. 346 00:58:01,816 --> 00:58:03,233 Някой да ми помогне! 347 00:58:34,267 --> 00:58:35,763 о... 348 00:58:35,787 --> 00:58:36,597 мамка му 349 01:01:00,253 --> 01:01:02,752 Дадохте ли заглавие към твоята картина? 350 01:01:02,776 --> 01:01:04,493 — Мама се прибира. 351 01:01:04,517 --> 01:01:09,100 Звучи добре. 352 01:03:51,156 --> 01:03:52,669 Здравей скъпа. 353 01:03:52,693 --> 01:03:54,026 А здравей 354 01:03:57,235 --> 01:04:00,000 И накрая, една седмица без разходки. 355 01:04:00,024 --> 01:04:02,967 Без портове, без прескачане скача, няма проблеми. 356 01:04:02,991 --> 01:04:04,767 Радвам се, че най-накрая си у дома. 357 01:04:11,462 --> 01:04:14,656 съжалявам Трябва да взема това. 358 01:04:14,680 --> 01:04:15,490 Здравейте? 359 01:04:15,514 --> 01:04:17,583 в която пациентът Бих могъл да живея някакъв живот 360 01:04:17,607 --> 01:04:21,312 докато тялото и умът ви Те продължават да се борят, за да се събудят. 361 01:04:21,336 --> 01:04:24,030 Въпреки това, най ефективно да се направи това е 362 01:04:24,054 --> 01:04:27,171 винаги беше да поставите въпросната съвест 363 01:04:27,195 --> 01:04:29,862 в познат и обичаен контекст. 364 01:04:34,755 --> 01:04:36,737 Съжалявам. Просто обаждане от работа. 365 01:04:36,761 --> 01:04:38,287 Няма проблем. 366 01:04:38,311 --> 01:04:41,061 ДОБРЕ. Но го реших. 367 01:04:46,157 --> 01:04:47,686 Здравейте. 368 01:04:47,710 --> 01:04:48,710 Кейт. 369 01:04:49,910 --> 01:04:51,993 Какво стана там горе? 370 01:04:55,137 --> 01:04:56,887 аз не разбирам 371 01:05:08,985 --> 01:05:12,881 Аз съм почти напълно свикнал с това място. 372 01:05:12,905 --> 01:05:14,488 Картините на Софи. 373 01:05:16,486 --> 01:05:18,770 Повтаряне след известно време. 374 01:05:18,794 --> 01:05:20,877 Вашият точен работен график. 375 01:05:22,474 --> 01:05:24,718 Фактът, че трябва да превъртете през календара 376 01:05:24,742 --> 01:05:26,075 по-малко от обикновено. 377 01:05:27,523 --> 01:05:30,273 Странно но всичко изглеждаше толкова истинско. 378 01:05:33,201 --> 01:05:34,201 И все пак... 379 01:05:37,782 --> 01:05:39,699 Какво стана там горе? 380 01:05:47,262 --> 01:05:50,638 Това ме предупредиха този ден може да дойде. 381 01:05:50,662 --> 01:05:51,662 На когото? 382 01:05:54,902 --> 01:05:57,652 Всичко е част от експеримент. 383 01:06:02,268 --> 01:06:04,268 Намира се в трета фаза, 384 01:06:06,468 --> 01:06:08,801 така че все още не може да бъде перфектно. 385 01:06:13,508 --> 01:06:18,450 Техният водач се е съгласил доброволно да контролира всичко с теб, 386 01:06:18,474 --> 01:06:22,638 след като се възстанови напълно на произшествието. 387 01:06:22,662 --> 01:06:24,245 Доброволци? Кой е? 388 01:06:26,131 --> 01:06:28,574 Д-р Буба Едуардс. 389 01:06:28,598 --> 01:06:31,592 Той и жена му имат пое отговорността за проекта 390 01:06:31,616 --> 01:06:34,699 на жената, която сънувал всичко. 391 01:06:37,285 --> 01:06:39,970 С него на борда, постигна повече напредък за няколко седмици 392 01:06:39,994 --> 01:06:41,411 никога. 393 01:06:44,463 --> 01:06:49,046 Той ми каза, че те е срещнал в момента на вашата смърт. 394 01:06:49,922 --> 01:06:51,839 Не можех да повярвам. 395 01:06:53,431 --> 01:06:54,431 За малко. 396 01:07:00,231 --> 01:07:01,856 какво стана с мен 397 01:07:08,678 --> 01:07:11,011 Събудихте се от кома. 398 01:07:13,504 --> 01:07:16,504 Но вашето състояние Бързо се влоши. 399 01:07:20,051 --> 01:07:23,634 и трябваше да бъдеш поставен пак на машините. 400 01:07:25,802 --> 01:07:30,659 Малко след това отидох свързал д-р Дънинг 401 01:07:30,683 --> 01:07:35,433 за да разрешим вашето участие в проекта Aftermath. 402 01:07:36,661 --> 01:07:37,661 В замяна, 403 01:07:38,600 --> 01:07:43,267 Понякога съм участвал на вашата симулация до... 404 01:07:44,571 --> 01:07:46,238 През всичките тези години. 405 01:07:48,742 --> 01:07:49,742 През годините? 406 01:07:54,770 --> 01:07:55,770 да 407 01:08:02,462 --> 01:08:04,295 Колко време е минало от тогава? 408 01:08:07,961 --> 01:08:09,461 - Кейт, аз... Питър. 409 01:08:11,182 --> 01:08:12,182 Колко дълго? 410 01:08:17,350 --> 01:08:20,754 Симулацията бягах за... 411 01:08:22,369 --> 01:08:25,036 За пет години и три месеца. 412 01:08:26,407 --> 01:08:29,074 Според времева рамка тук. 413 01:08:31,627 --> 01:08:35,377 Там горе дните минават четири пъти по-бързо. 414 01:08:40,821 --> 01:08:41,821 21 години? 415 01:08:45,067 --> 01:08:46,067 да 416 01:08:49,666 --> 01:08:50,750 А Софи? 417 01:08:52,568 --> 01:08:54,565 Той добре ли е? Как си? 418 01:08:54,589 --> 01:08:55,672 Е щастлив? 419 01:09:09,736 --> 01:09:11,568 Ето го нашият внук. 420 01:09:13,603 --> 01:09:15,520 Наричан още Петър. 421 01:09:20,005 --> 01:09:21,981 Не успях да я убедя. 422 01:09:24,325 --> 01:09:26,407 Той настоя за името. 423 01:09:30,013 --> 01:09:31,430 Те са много големи. 424 01:09:38,053 --> 01:09:39,553 И те са истински. 425 01:09:41,014 --> 01:09:42,014 Кейт. 426 01:09:49,235 --> 01:09:51,235 Моля те, кажи на Буба. 427 01:09:52,774 --> 01:09:55,769 Благодаря ти за всичко, което направи. 428 01:09:55,793 --> 01:09:58,908 Винаги ще съм му задължен. 429 01:09:58,932 --> 01:10:03,264 Изглежда ме спаси два пъти. 430 01:10:08,523 --> 01:10:10,106 И благодарение на вас също. 431 01:10:14,732 --> 01:10:15,732 Петър. 432 01:10:16,661 --> 01:10:18,827 Сега трябва да ме пуснеш. 433 01:10:19,673 --> 01:10:20,673 За Софи. 434 01:10:22,433 --> 01:10:23,433 За Петър. 435 01:10:26,707 --> 01:10:27,790 За теб. 436 01:10:29,914 --> 01:10:31,414 За двете. 437 01:10:34,364 --> 01:10:36,197 Трябва да ме пуснеш. 438 01:10:37,675 --> 01:10:39,509 Трябва да ме пуснеш. 439 01:10:41,657 --> 01:10:44,011 Трябва да ме пуснеш. 440 01:12:38,376 --> 01:12:40,748 *Малко по* отколкото спестяване на думи 441 01:12:40,772 --> 01:12:43,785 ♪ Намерих друг начин да се чувствам добре 442 01:12:43,809 --> 01:12:46,279 Всъщност не е така има ли изобщо значение ♪ 443 01:12:46,303 --> 01:12:51,303 ♪ Какво няма да кажем? какво ми прави ♪ 444 01:12:53,223 --> 01:12:55,428 *Може би съм малко горчив* 445 01:12:55,452 --> 01:12:58,729 ♪ От споменаването на красив живот ♪ 446 01:12:58,753 --> 01:13:01,008 * Чувствайки това забрави всичко ♪ 447 01:13:01,032 --> 01:13:06,032 ♪ За този, който се разсея целият гняв в мен ♪ 448 01:13:08,084 --> 01:13:11,129 *Мисля за някой друг* 449 01:13:11,153 --> 01:13:14,808 *Може би греша* 450 01:13:14,832 --> 01:13:18,597 Вашите герои са мъртви 451 01:13:18,621 --> 01:13:23,569 *Погребахме ги преди 100 мили* 452 01:13:23,593 --> 01:13:28,593 Знам, че те виждам ужасно сама ♪ 453 01:13:30,364 --> 01:13:34,140 ♪ Времето изтича и прашна светлина ♪ 454 01:13:34,164 --> 01:13:38,809 *Запълване на шевовете* с взаимствано негодувание 455 01:13:38,833 --> 01:13:42,191 *И въпреки че тук е студено* 456 01:13:42,215 --> 01:13:46,329 ♪ За момент само за да видя ♪ 457 01:13:46,353 --> 01:13:51,353 *душевна експлозия* далеч от мен ♪ 458 01:13:53,732 --> 01:13:56,860 459 01:13:56,884 --> 01:13:59,951 ♪ Както никога се чупи бавно ♪ 460 01:13:59,975 --> 01:14:02,980 461 01:14:03,004 --> 01:14:07,119 ♪ Подредете отново мястото си ♪ 462 01:14:07,143 --> 01:14:10,226 *Лети в космоса* 463 01:14:42,016 --> 01:14:44,419 *Може би в друг свят* 464 01:14:44,443 --> 01:14:47,581 Там гори огън дълбоко в очите ни 465 01:14:51,787 --> 01:14:56,780 *Виж колко ти е трудно да кажеш* 466 01:14:56,804 --> 01:14:59,243 ♪ Обикновено докосване на вълна ♪ 467 01:14:59,267 --> 01:15:02,392 ♪ Внимателно се уреди с необходимост за живота ни ♪ 468 01:15:02,416 --> 01:15:06,712 При липса на сутрин изглед, парцаливи страници на истината ♪ 469 01:15:06,736 --> 01:15:11,736 470 01:15:11,936 --> 01:15:15,011 *Мисля за някой друг* 471 01:15:15,035 --> 01:15:18,650 *Може би греша* 472 01:15:18,674 --> 01:15:22,552 Вашите герои са мъртви 473 01:15:22,576 --> 01:15:27,443 *Погребахме ги преди 100 мили* 474 01:15:27,467 --> 01:15:32,467 Знам, че те виждам ужасно сама ♪ 475 01:15:34,365 --> 01:15:38,261 ♪ Времето изтича и прашна светлина ♪ 476 01:15:38,285 --> 01:15:42,891 ♪ Запълване на шевовете с изглед назаем ♪ 477 01:15:42,915 --> 01:15:46,231 *И въпреки че тук е студено* 478 01:15:46,255 --> 01:15:50,428 ♪ За момент само за да видя ♪ 479 01:15:50,452 --> 01:15:55,452 *душевна експлозия* далеч от мен ♪ 480 01:15:57,996 --> 01:16:01,231 481 01:16:01,255 --> 01:16:04,391 ♪ Както никога се чупи бавно ♪ 482 01:16:04,415 --> 01:16:07,332 483 01:16:07,356 --> 01:16:11,860 ♪ Подредете отново мястото си ♪ 484 01:16:11,884 --> 01:16:14,967 *Лети в космоса* 485 01:16:38,969 --> 01:16:41,385 *Малко по* отколкото спестяване на думи 486 01:16:41,409 --> 01:16:44,472 ♪ Намерих друг начин да се чувствам добре 487 01:16:44,496 --> 01:16:46,862 Всъщност не е така има ли изобщо значение ♪ 488 01:16:46,886 --> 01:16:51,886 ♪ Какво няма да кажем? какво ми прави ♪ 489 01:16:53,857 --> 01:16:56,065 *Може би съм малко горчив* 490 01:16:56,089 --> 01:16:59,305 ♪ От споменаването на красив живот ♪ 491 01:16:59,329 --> 01:17:01,585 * Чувствайки това забрави всичко ♪ 492 01:17:01,609 --> 01:17:06,609 ♪ За този, който се разсея целият гняв в мен ♪ 493 01:17:08,678 --> 01:17:11,694 *Мисля за някой друг* 494 01:17:11,718 --> 01:17:15,425 *Може би греша* 495 01:17:15,449 --> 01:17:19,212 Вашите герои са мъртви 496 01:17:19,236 --> 01:17:24,213 *Погребахме ги преди 100 мили* 497 01:17:24,237 --> 01:17:29,237 Знам, че те виждам ужасно сама ♪ 498 01:17:30,977 --> 01:17:34,763 ♪ Времето изтича и прашна светлина ♪ 499 01:17:34,787 --> 01:17:39,352 *Запълване на шевовете* с взаимствано негодувание 500 01:17:39,376 --> 01:17:42,745 *И въпреки че тук е студено* 501 01:17:42,769 --> 01:17:46,921 ♪ За момент само за да видя ♪ 502 01:17:46,945 --> 01:17:51,112 *душевна експлозия* далеч от мен ♪ 42523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.