All language subtitles for A.Friend.Will.Come.Tonight.1946.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:24,556 --> 00:02:26,119
You're hit!
4
00:02:26,263 --> 00:02:28,026
Sorry my good Sir.
5
00:02:28,189 --> 00:02:30,660
I blasted you half an hour ago.
6
00:02:30,733 --> 00:02:33,549
You've already been eaten by sharks.
7
00:02:33,695 --> 00:02:36,786
It's unfortunate that you didn't notice.
8
00:02:38,273 --> 00:02:41,580
Poor fool. You don't even
have aircraft fighters.
9
00:02:41,779 --> 00:02:43,409
I ask you to stay polite!
10
00:02:43,505 --> 00:02:45,431
Strength prevails over politeness.
11
00:02:45,540 --> 00:02:48,121
A particularly noxious species...
12
00:02:48,338 --> 00:02:50,990
which unfortunately swarms more and more.
13
00:02:54,825 --> 00:02:58,404
I can confess to you rose
citizen since we're alone...
14
00:02:58,695 --> 00:03:01,293
It's their kind who leads
me to leave this society
15
00:03:01,402 --> 00:03:04,018
with which I have nothing in common anymore
16
00:03:04,182 --> 00:03:07,888
and to create our little
state where everything is pure.
17
00:03:10,032 --> 00:03:11,649
Our dear republic
18
00:03:11,722 --> 00:03:15,301
has only several thousand wise citizens
19
00:03:15,555 --> 00:03:17,013
strictly selected.
20
00:03:17,754 --> 00:03:21,206
Flowers, insects, birds and
only one man, me.
21
00:03:22,133 --> 00:03:25,095
What? I can hear you from
here comrade butterfly.
22
00:03:25,568 --> 00:03:29,776
My case is a bit exceptional since
I managed to eradicate all evil
23
00:03:30,273 --> 00:03:33,125
in the little animal that I am.
24
00:03:34,214 --> 00:03:36,922
You on the other side
treat me like a freak
25
00:03:37,012 --> 00:03:39,121
because I heal by myself.
26
00:03:39,393 --> 00:03:44,160
But maybe one day it will be the people doing
evil things that we will treat like freaks.
27
00:03:44,280 --> 00:03:47,732
They will give us much more work.
Huge hospitals will have to be built.
28
00:03:47,950 --> 00:03:51,323
May I ask you how you
get such a result?
29
00:03:51,813 --> 00:03:55,048
Three essential remedies.
First, contemplation.
30
00:03:55,265 --> 00:03:58,827
Watch men, watch them live.
It's the first antidote.
31
00:03:59,299 --> 00:04:01,098
Then meditation.
32
00:04:01,243 --> 00:04:03,951
Not too long. Just enough to reach nausea.
33
00:04:04,077 --> 00:04:06,525
The third remedy is much more tricky.
34
00:04:06,657 --> 00:04:09,437
It's not within the reach of everyone.
Dance.
35
00:04:10,800 --> 00:04:12,218
Every morning...
36
00:04:12,562 --> 00:04:15,143
four hours on a single feet...
37
00:04:15,324 --> 00:04:16,365
like this.
38
00:04:19,648 --> 00:04:20,429
What?
39
00:04:25,335 --> 00:04:27,115
You're exaggerating!
40
00:04:27,388 --> 00:04:31,040
I won't translate what he said.
I'm afraid you wouldn't like it.
41
00:05:00,600 --> 00:05:03,580
You're walking Mrs Doremy?
-Yes, it's for the baby.
42
00:05:03,725 --> 00:05:05,814
The climate is good for him.
43
00:05:05,905 --> 00:05:08,812
You see the nice rosy cheeks he has now?
44
00:05:08,921 --> 00:05:10,483
He's beautiful.
45
00:05:23,601 --> 00:05:27,453
Beautiful sheep you have painted.
-Where do you see sheep?
46
00:05:28,744 --> 00:05:33,522
Well, let's say your clouds mislead me.
-Can't you see they're sounds?
47
00:05:34,985 --> 00:05:36,197
Sounds?
48
00:05:36,720 --> 00:05:41,060
Indeed, they even look like real ones.
-I'm painting here what he's playing there.
49
00:05:41,189 --> 00:05:43,115
That's it. Very well.
50
00:05:43,297 --> 00:05:45,968
Maybe low notes lack a little
focus, don't you think?
51
00:05:46,586 --> 00:05:49,857
I did not dare tell you
but it's not your fault.
52
00:05:50,384 --> 00:05:53,708
I'm going to ask him to stress
them a bit more. -Please do.
53
00:06:04,410 --> 00:06:07,535
Try to stress a little more
the low notes if you can my dear.
54
00:06:08,988 --> 00:06:12,150
And the head a little bit
more to the right if it's possible.
55
00:06:15,529 --> 00:06:18,690
You want to have your tea
served in this room?
56
00:06:22,978 --> 00:06:25,246
With two sugar lumps. Alright.
57
00:06:33,044 --> 00:06:35,078
Did I see Helène? Of course.
58
00:06:35,241 --> 00:06:37,895
She's taking a sun bath. It's her hour.
59
00:06:41,001 --> 00:06:43,035
Of course she's alone.
60
00:06:45,107 --> 00:06:47,613
At your service. Pleasure is mine.
61
00:06:49,122 --> 00:06:52,520
It's funny how the thoughts
of a man can envelop you.
62
00:06:53,119 --> 00:06:55,554
He's near you, he's watching you.
63
00:06:56,262 --> 00:06:59,170
Observing you to the point
of indiscretion.
64
00:06:59,297 --> 00:07:03,548
His eyes like those of a fakir
who has the power to
65
00:07:03,875 --> 00:07:06,727
make a flower fade or flourish
in a few seconds.
66
00:07:07,337 --> 00:07:11,651
The difference that the
look of a man simply curious...
67
00:07:11,796 --> 00:07:14,534
never had the least influence...
68
00:07:15,157 --> 00:07:18,496
neither on a flower nor on a woman.
69
00:07:20,826 --> 00:07:23,823
Because you're simply curious Mister.
70
00:07:24,041 --> 00:07:26,258
No, I'm not simply curious.
71
00:07:26,603 --> 00:07:28,383
I'm not a fakir either.
72
00:07:28,565 --> 00:07:32,980
I have no power over flowers and
my power on women is rather limited.
73
00:07:33,561 --> 00:07:37,868
But how can anyone pass every day
near such a rare flower grown by miracle
74
00:07:38,157 --> 00:07:39,624
and look away?
75
00:07:39,956 --> 00:07:42,973
Especially, and I apologize,
since I love flowers.
76
00:07:44,226 --> 00:07:46,243
Here's for the flowers lover.
77
00:07:46,388 --> 00:07:49,368
As for the curious man,
I don't bark at the moon,
78
00:07:49,622 --> 00:07:52,038
I don't fight in duel with the moonlights,
79
00:07:52,165 --> 00:07:54,728
I'm not the empress of China,
80
00:07:55,436 --> 00:08:00,541
I'm a distressing banality and if
I grew up by luck in this strange place
81
00:08:01,250 --> 00:08:05,810
it's because I couldn't find a better place.
With this I bid you farewell Mister.
82
00:08:06,193 --> 00:08:08,736
And me I say good bye and see you soon.
83
00:08:08,826 --> 00:08:11,115
I don't think so because
as soon as tomorrow
84
00:08:11,279 --> 00:08:14,858
the little flower will be transplanted
into a much more private place.
85
00:08:14,985 --> 00:08:16,709
I will find her.
86
00:08:17,274 --> 00:08:20,035
Once again I've been the victim
of an attack.
87
00:08:20,272 --> 00:08:23,088
I know, I know, you can't tell
because of my dignity.
88
00:08:23,288 --> 00:08:27,941
I've an ironclad modesty. A grand modesty
that's been the admiration of my friends.
89
00:08:28,048 --> 00:08:29,993
But all the same Doctor...
90
00:08:30,174 --> 00:08:33,862
It would be more prudent to expel this
man. -You're exaggerating my dear lady!
91
00:08:34,062 --> 00:08:35,391
I'm exaggerating?
92
00:08:35,533 --> 00:08:39,876
Why do you think he sports this incredible
outfit that is the shame of your institution?
93
00:08:40,439 --> 00:08:43,237
To seduce me.
-You're perfectly right, Mrs.
94
00:08:43,346 --> 00:08:47,579
But you know that it's the rule
for the happiness of all in this house
95
00:08:47,687 --> 00:08:51,012
to let everyone live according
their tastes and inspiration.
96
00:08:51,066 --> 00:08:54,519
But when living in society one
should not think only of himself.
97
00:08:54,736 --> 00:08:58,515
Me for instance. If I change seven
or eight times a day...
98
00:08:58,788 --> 00:09:01,724
it's not for my pleasure
but for the pleasure of everyone.
99
00:09:01,804 --> 00:09:04,820
I sacrifice for the happiness
of other people's eyes.
100
00:09:05,093 --> 00:09:08,454
Yours too, Doctor.
-Of course and I am very grateful to you.
101
00:09:08,599 --> 00:09:11,743
It is not without grandeur, don't you think?
-Assuredly.
102
00:09:16,684 --> 00:09:20,863
The grand lady is in full innuendo crisis.
103
00:09:22,300 --> 00:09:28,535
The faded model tries to blacken
me in the eyes of our good doctor.
104
00:09:29,621 --> 00:09:31,747
I'll make you crawl underground Mrs.
105
00:09:31,928 --> 00:09:35,235
Maybe there's not much
grandeur in my outfit but...
106
00:09:35,526 --> 00:09:39,686
there's human suffering
behind this perishable wall.
107
00:09:40,523 --> 00:09:41,721
The Doctor...
108
00:09:42,449 --> 00:09:45,664
who sees as much through my
soul as he sees through my body knows...
109
00:09:47,607 --> 00:09:49,733
that I am a very sick man.
110
00:09:49,933 --> 00:09:52,586
My sickness gives me fever,
makes me burn...
111
00:09:52,949 --> 00:09:56,420
but only in the insides.
That's why it's a bit ridiculous.
112
00:09:57,110 --> 00:09:59,472
If it was on the outside...
113
00:09:59,926 --> 00:10:01,379
she would cry.
114
00:10:02,288 --> 00:10:05,839
The world would cry because I'm burning.
115
00:10:07,683 --> 00:10:09,391
And you know why?
116
00:10:09,882 --> 00:10:13,225
He's a savage, a gorilla, a caveman!
117
00:10:13,589 --> 00:10:16,441
A what?
-A caveman!
118
00:10:16,569 --> 00:10:18,557
Mannequin!
-Please!
119
00:10:19,312 --> 00:10:21,656
You don't really mean what you say.
120
00:10:23,800 --> 00:10:24,633
Hello?
121
00:10:25,544 --> 00:10:26,898
It's you Claire.
122
00:10:27,525 --> 00:10:28,983
Hello, young girl.
123
00:10:33,430 --> 00:10:34,472
Thank you.
124
00:10:35,647 --> 00:10:36,636
Beatrice!
125
00:10:37,227 --> 00:10:39,458
Beatrice! They're coming!
126
00:10:40,188 --> 00:10:41,551
Someone's coming?
127
00:10:42,186 --> 00:10:45,379
The Doctor left us in the
middle of a brilliant conversation.
128
00:10:45,565 --> 00:10:49,969
Who can be so important that he leaves
abruptly? You waiting for someone?
129
00:10:50,216 --> 00:10:53,796
One never knows.
-I like very much your little housedress.
130
00:10:56,666 --> 00:10:57,975
Yes, they're coming!
131
00:11:01,481 --> 00:11:02,734
They're coming!
132
00:11:03,715 --> 00:11:05,990
You didn't come yesterday.
It's not very nice of you.
133
00:11:06,113 --> 00:11:09,037
You dine with us at home tonight?
-Go away Albert! They're coming!
134
00:11:09,130 --> 00:11:12,364
Good God! I'm forgetting...
Something very important.
135
00:11:13,854 --> 00:11:14,896
Silly boy!
136
00:11:17,487 --> 00:11:19,668
They're going to the Doctor's!
137
00:11:41,961 --> 00:11:44,141
Mr Berout, they're coming!
138
00:11:44,541 --> 00:11:45,531
I'm gone!
139
00:11:59,312 --> 00:12:00,518
Someone told me...
140
00:12:00,584 --> 00:12:04,745
The battle ground where you walk
will be deserted by its inhabitants.
141
00:12:05,126 --> 00:12:07,906
The men the enemy have not
removed or deported
142
00:12:08,051 --> 00:12:10,686
will be driven out by the
ravages of battle.
143
00:12:10,995 --> 00:12:13,761
Well, it's this battle ground
144
00:12:14,010 --> 00:12:16,827
that on the 6th of June, the
first day of the great crusade...
145
00:12:16,935 --> 00:12:19,580
Hey guys! Turn off your radio!
The krauts are coming!
146
00:12:19,643 --> 00:12:22,750
André, come on, we're leaving.
-God damn! Give me the guns! Fast!
147
00:12:22,913 --> 00:12:25,934
Farewell, little Monika.
We have to part today.
148
00:12:31,326 --> 00:12:33,941
Hurry up, guys!
-We're coming!
149
00:12:46,533 --> 00:12:48,386
Who forgot his machine gun?
150
00:12:53,782 --> 00:12:55,818
Leave me alone. I must go.
151
00:12:55,962 --> 00:12:58,743
But you're too old to help them.
Why are you going?
152
00:12:58,960 --> 00:13:00,251
To annoy you!
153
00:13:02,321 --> 00:13:04,395
Hey, Mrs Lorca...
154
00:13:05,210 --> 00:13:06,573
Going already?
155
00:13:06,681 --> 00:13:10,026
I don't know if the guys will come for your
soup tonight. The krauts are coming!
156
00:13:10,115 --> 00:13:13,385
It would be too bad my poor kids.
You'll be hungry up there.
157
00:13:13,568 --> 00:13:16,293
I made a good soup with bacon in it.
158
00:13:40,730 --> 00:13:43,444
Search everywhere for weapons.
159
00:13:44,163 --> 00:13:47,211
This is a nest full of terrorists.
160
00:13:48,215 --> 00:13:51,123
Translate this to the word for them:
161
00:13:51,305 --> 00:13:54,065
If they don't tell the truth,
162
00:13:54,557 --> 00:13:58,782
we'll annihilate this damn village!
163
00:14:00,825 --> 00:14:03,708
Start with the mayor.
164
00:14:04,695 --> 00:14:07,955
The rest of this bunch
will follow later.
165
00:14:08,402 --> 00:14:12,745
Don't let them talk among themselves.
166
00:14:13,326 --> 00:14:15,706
Weapons have been
parachuted in this area.
167
00:14:15,887 --> 00:14:18,722
Where are they?
-I don't know anything about it.
168
00:14:18,922 --> 00:14:22,683
Been awhile since we saw planes
-There're weapons everywhere. We know it!
169
00:14:22,864 --> 00:14:26,116
Where are the young people?
170
00:14:26,335 --> 00:14:29,613
Damn it! Ask him where they went.
171
00:14:30,259 --> 00:14:33,965
Where are the young men of the village?
They took to the Maquis?
172
00:14:34,148 --> 00:14:36,800
I don't know. Many of them work....
173
00:14:37,091 --> 00:14:39,345
in the fields or in
the woods at this hour.
174
00:14:39,545 --> 00:14:42,013
Some of them even work for you in Germany.
175
00:14:42,560 --> 00:14:46,045
In Germany...He says a lot
of men are working in Germany.
176
00:14:46,358 --> 00:14:50,428
Does he know anything about captain Girard?
177
00:14:50,955 --> 00:14:53,589
You never heard about Commander Girard?
178
00:14:53,680 --> 00:14:56,624
No, I don't know him.
-Obviously.
179
00:14:56,969 --> 00:15:00,494
And you? Do you know Commander Girard?
180
00:15:00,876 --> 00:15:04,763
Come on! Speak! It will be more
profitable for you than staying silent!
181
00:15:06,380 --> 00:15:09,509
You'll talk alright.
182
00:15:09,851 --> 00:15:13,979
Take them inside. We'll have a chat.
183
00:15:17,772 --> 00:15:19,114
Go on, move it.
184
00:15:22,296 --> 00:15:23,433
Go inside.
185
00:15:28,800 --> 00:15:30,569
There's one. Take aim.
186
00:15:33,433 --> 00:15:34,214
Fire.
187
00:15:50,856 --> 00:15:54,272
I can't stand it!
They're going to kill him.
188
00:15:54,580 --> 00:15:56,743
I'm going to say everything.
189
00:15:56,960 --> 00:16:00,485
Anything but this!
-Shut up. I'd rather lose you both.
190
00:16:39,264 --> 00:16:41,110
Well, well. Come with me.
191
00:16:51,676 --> 00:16:52,718
Attention!
192
00:17:02,359 --> 00:17:03,349
Take aim.
193
00:17:06,385 --> 00:17:07,444
Fire.
194
00:17:09,525 --> 00:17:11,864
Search everything.
195
00:17:12,418 --> 00:17:15,586
If you find weapons, shoot them,
196
00:17:15,819 --> 00:17:18,072
and burn their houses.
197
00:17:18,232 --> 00:17:19,456
At your orders.
198
00:17:30,848 --> 00:17:32,640
That'll teach them.
199
00:17:42,854 --> 00:17:44,889
They really behave like gentlemen.
200
00:17:45,165 --> 00:17:46,605
And so gallant!
201
00:17:47,359 --> 00:17:50,470
I was certain they would
ask for me when coming here.
202
00:17:50,586 --> 00:17:56,843
...18, 19, 20, 21, 22, 23.
203
00:17:57,825 --> 00:17:59,439
Where are the others?
204
00:18:00,195 --> 00:18:02,549
I said I wanted to see everyone.
205
00:18:02,709 --> 00:18:05,761
The others will come down
but five or six are bedridden.
206
00:18:05,950 --> 00:18:08,740
It'd be bad for their
health to force them to get up.
207
00:18:09,235 --> 00:18:12,912
Check all the sick patients,
also the ones who can't move.
208
00:18:13,087 --> 00:18:16,211
Keep your eyes open, don't be fooled.
209
00:18:17,928 --> 00:18:21,241
You pretend Doctor that all these people
210
00:18:21,329 --> 00:18:23,509
are not responsible for their actions.
211
00:18:23,814 --> 00:18:27,030
They're all my patients.
Some are seriously mentally ill.
212
00:18:27,157 --> 00:18:29,511
They're crazy?
-No, no crazy people here.
213
00:18:29,628 --> 00:18:32,890
It's a word we don't want to hear.
There's only mentally ill people here.
214
00:18:33,014 --> 00:18:35,878
It's a tough ordeal you
impose on them and rather useless.
215
00:18:35,994 --> 00:18:39,003
It is up to me to
judge what is useful or not.
216
00:18:39,585 --> 00:18:42,972
Do you have the identity papers of
all your residents? -Absolutely.
217
00:18:44,890 --> 00:18:46,140
Here they are.
218
00:18:48,030 --> 00:18:48,811
Good.
219
00:18:50,878 --> 00:18:56,076
Do you have some injured people
in your institution?
220
00:18:56,896 --> 00:18:59,033
No, I'm not a surgeon.
221
00:18:59,366 --> 00:19:03,538
Are you certain that among
your bedridden residents
222
00:19:03,683 --> 00:19:07,348
there's no injured man?
-Absolutely.
223
00:19:09,351 --> 00:19:13,464
And you probably never heard
of Commander Gerard?
224
00:19:13,625 --> 00:19:14,540
Never.
225
00:19:15,005 --> 00:19:16,568
Check who's missing.
226
00:19:18,552 --> 00:19:21,909
Please respond to
the call of your name.
227
00:19:22,491 --> 00:19:24,109
Benjamin Lenoir.
228
00:19:24,686 --> 00:19:25,468
Here.
229
00:19:27,491 --> 00:19:29,013
George Darmoit.
230
00:19:30,922 --> 00:19:31,859
It's me.
231
00:19:32,230 --> 00:19:34,680
Jean Blavet.
-It's me...
232
00:19:35,413 --> 00:19:37,775
but I swear it's not my fault.
233
00:19:38,029 --> 00:19:39,659
Elizabeth Doremy.
234
00:19:40,558 --> 00:19:41,391
Yes...
235
00:19:42,840 --> 00:19:44,085
it was me.
236
00:19:44,236 --> 00:19:46,285
Baroness of Pontignac.
237
00:19:46,387 --> 00:19:47,449
It's me.
238
00:19:47,564 --> 00:19:51,098
Alexandrine Jeanne Constance
Laetitia Baroness of Pontignac.
239
00:19:52,085 --> 00:19:54,481
May I know to whom I have the honor?
240
00:19:55,835 --> 00:19:58,946
He's a little shy. Poor boy...
I think I disturbed him.
241
00:19:59,048 --> 00:20:00,908
Michel Lemaret.
-Here.
242
00:20:01,548 --> 00:20:02,957
Jacques Leroy.
243
00:20:04,993 --> 00:20:06,403
Jacques Leroy.
244
00:20:08,772 --> 00:20:10,430
What's the meaning of this?
245
00:20:10,531 --> 00:20:13,152
I'll translate since it seems to interest you.
246
00:20:13,293 --> 00:20:16,214
My friend Leroy has just
said that he's with us.
247
00:20:16,316 --> 00:20:18,802
And you, who are you?
248
00:20:19,935 --> 00:20:21,781
President Michel Lemaret.
249
00:20:21,984 --> 00:20:23,787
What kind of President?
250
00:20:23,903 --> 00:20:25,589
President of the Republic.
251
00:20:26,111 --> 00:20:30,181
There's still a republic in France?
I didn't notice it.
252
00:20:30,574 --> 00:20:32,123
There's only mine.
253
00:20:32,812 --> 00:20:34,166
It's very small.
254
00:20:34,891 --> 00:20:37,818
But be reassured, I have no army.
255
00:20:38,772 --> 00:20:41,127
I even suppressed the Ministry of War.
256
00:20:41,244 --> 00:20:43,190
And all the other Ministries.
257
00:20:43,336 --> 00:20:45,385
Yet everything works very well.
258
00:20:45,836 --> 00:20:47,987
And take it easy, I have no intention
259
00:20:48,104 --> 00:20:51,664
to kill all the inhabitants of
this world to impose my ideas.
260
00:20:52,726 --> 00:20:54,673
Well, just between us...
261
00:20:59,338 --> 00:21:01,488
What? How dare you?
262
00:21:02,072 --> 00:21:04,283
Well, it's a tricky question...
263
00:21:06,156 --> 00:21:07,406
What question?
264
00:21:09,702 --> 00:21:10,483
What?
265
00:21:10,952 --> 00:21:12,202
It means tact.
266
00:21:12,828 --> 00:21:14,500
A question of tact.
267
00:21:14,761 --> 00:21:17,247
It's a play on words. Untranslatable.
268
00:21:17,886 --> 00:21:19,761
Completely untranslatable.
269
00:21:20,589 --> 00:21:23,976
This one also suffers from mental illness?
270
00:21:24,514 --> 00:21:26,854
He is incurable.
-What kind?
271
00:21:27,000 --> 00:21:29,354
He doesn't believe in evil.
-Nonsense.
272
00:21:29,660 --> 00:21:30,837
Continue.
273
00:21:31,186 --> 00:21:32,712
Pierre Ribaud.
274
00:21:33,832 --> 00:21:38,222
I'm here...How could I be
somewhere else since I'm not absent?
275
00:21:39,079 --> 00:21:41,564
Karl Levalet.
-It's not me.
276
00:21:42,073 --> 00:21:44,384
The Doctor wants everybody to believe it's me.
277
00:21:44,472 --> 00:21:47,029
But I'm better placed than the
others to know who I am, right?
278
00:21:47,146 --> 00:21:48,187
Besides...
279
00:21:48,381 --> 00:21:51,524
I'm only interested in living
people's opinions and you're all dead.
280
00:21:51,578 --> 00:21:54,485
You too Mr Officer.
I see through you...
281
00:21:54,820 --> 00:21:56,122
You're a ghost.
282
00:21:57,378 --> 00:21:59,674
I'm not afraid of you.
You don't exist.
283
00:22:01,070 --> 00:22:02,698
Robert Langlois.
284
00:22:05,372 --> 00:22:07,933
Robert Langlois?
-He's here.
285
00:22:08,424 --> 00:22:10,619
But he can't hear or speak.
286
00:22:10,808 --> 00:22:13,875
It's a complex case.
Medically he's only deaf.
287
00:22:14,093 --> 00:22:16,985
But mentally he thinks he's mute.
-Helene Asselin.
288
00:22:17,146 --> 00:22:20,299
She's bedridden. She can't come
and she's completely useless to you.
289
00:22:20,401 --> 00:22:21,927
How do you know?
290
00:22:22,828 --> 00:22:25,197
Bring the girl downstairs
with the others.
291
00:22:30,343 --> 00:22:31,797
François Mautut.
292
00:22:31,941 --> 00:22:32,931
I'm here.
293
00:22:33,758 --> 00:22:35,319
Philippe Prunier.
294
00:22:35,968 --> 00:22:37,203
I'm coming.
295
00:22:39,297 --> 00:22:41,709
Why didn't you come with the others?
296
00:22:41,927 --> 00:22:45,706
Sorry for my lateness. I had a few
arrangements to make.
297
00:22:46,680 --> 00:22:50,270
Given your kind visit I thought
it best to prepare my will.
298
00:22:50,415 --> 00:22:52,697
Dress him! Give him a jacket!
299
00:22:52,755 --> 00:22:53,797
No jacket!
300
00:22:54,456 --> 00:22:57,407
I'm ready to die but
please spare me this torture.
301
00:22:57,479 --> 00:22:58,851
Shoot me.
302
00:23:00,138 --> 00:23:04,005
This is a private matter
between the two of us.
303
00:23:05,473 --> 00:23:09,295
But let go this poor flock
who has nothing to do in our story.
304
00:23:09,455 --> 00:23:10,835
That's enough!
305
00:23:11,054 --> 00:23:13,177
Sit down!
-No! Up!
306
00:23:14,920 --> 00:23:17,369
And without a blindfold.
307
00:23:20,951 --> 00:23:23,480
You wanted some real
grandeur, mannequin?
308
00:23:24,295 --> 00:23:27,231
You're served.
309
00:23:27,522 --> 00:23:31,068
I'm not disturbing you?
I must confess I heard everything.
310
00:23:31,199 --> 00:23:33,844
I always try to avoid losing time.
It's my motto.
311
00:23:33,960 --> 00:23:36,402
Louis Martin, retired Inspector.
312
00:23:37,405 --> 00:23:40,704
One of your employees?
-No he's a sick man.
313
00:23:41,140 --> 00:23:43,538
A very sick man.
He can be dangerous sometimes.
314
00:23:43,712 --> 00:23:46,794
It's not completely true Doctor.
I'm not sick.
315
00:23:47,026 --> 00:23:50,718
But it's true that I can be dangerous
sometimes. Very dangerous.
316
00:23:51,750 --> 00:23:55,384
My lieutenant. I took the
liberty to bring my personal records.
317
00:23:55,616 --> 00:23:59,381
You recognized me, didn't you?
-No, I must confess I don't know who you are.
318
00:23:59,585 --> 00:24:00,419
Yet...
319
00:24:00,849 --> 00:24:04,454
I worked with the authorities
of your country on many occasions.
320
00:24:04,584 --> 00:24:06,350
Dresde, 1931.
321
00:24:06,679 --> 00:24:10,940
The kidnapping of Baroness Dubelshausen
by Friedrich Loebel. You must remember?
322
00:24:11,096 --> 00:24:12,956
It was me, Inspector Martin.
323
00:24:13,189 --> 00:24:17,201
The next year in Stuttgart.
The rapes by Johan Amsdadt...
324
00:24:17,564 --> 00:24:20,631
The three little girls.
It's useless to say further....
325
00:24:20,951 --> 00:24:24,920
I'm very pleased to be lucky
to serve you again today.
326
00:24:25,181 --> 00:24:28,220
You will soon know the truth
about these wretches.
327
00:24:29,498 --> 00:24:32,536
Particularly
about this man...
328
00:24:32,725 --> 00:24:36,199
who thinks himself a great
benefactor of mankind
329
00:24:37,027 --> 00:24:40,312
but who is in reality
a sordid murderer.
330
00:24:40,471 --> 00:24:43,873
You will find the details regarding
every one of them...
331
00:24:43,945 --> 00:24:46,808
and the criminal record
of the fake Doctor...
332
00:24:47,085 --> 00:24:48,596
inside this folder.
333
00:24:50,878 --> 00:24:54,410
Have you already heard
about Commander Girard?
334
00:24:54,527 --> 00:24:55,980
Commander Girard?
335
00:24:56,823 --> 00:24:59,337
No-one is better informed than me.
336
00:24:59,439 --> 00:25:03,524
Commander Girard is everyone
of us here in turns.
337
00:25:03,800 --> 00:25:05,893
On Wednesday I am the Commander Girard.
338
00:25:06,024 --> 00:25:09,018
It's silly, right?
It's true nonetheless.
339
00:25:09,439 --> 00:25:12,608
Everything is recorded here by my hand.
340
00:25:14,847 --> 00:25:17,797
You see. Everything's inside.
-What does it mean?
341
00:25:18,102 --> 00:25:19,701
I only see digits.
342
00:25:20,195 --> 00:25:21,983
It's an encrypted language.
343
00:25:22,287 --> 00:25:24,323
Only I have the key to read it.
344
00:25:24,497 --> 00:25:27,099
Take me with you and you
will know everything.
345
00:25:27,637 --> 00:25:31,649
I only need one year
to decipher all these files.
346
00:25:32,201 --> 00:25:33,509
And then...
347
00:25:33,900 --> 00:25:36,895
I will be able to
leave this horrible house...
348
00:25:37,141 --> 00:25:39,336
and these people who despise me.
349
00:25:39,612 --> 00:25:41,328
Who will soon die..
350
00:25:41,633 --> 00:25:44,051
and who'd like to see
me croaking before them.
351
00:25:44,191 --> 00:25:47,403
That's enough.
Take this lunatic away.
352
00:25:47,825 --> 00:25:50,632
Hurry it up! Off with him.
353
00:25:51,429 --> 00:25:52,519
Come on!
354
00:25:52,635 --> 00:25:53,819
Throw him out!
355
00:25:53,878 --> 00:25:58,114
Leave me alone! I understand German. I
know you pretend you don't recognize me!
356
00:25:58,434 --> 00:26:00,585
To the corner with them.
357
00:26:00,905 --> 00:26:02,078
At your orders.
358
00:26:02,155 --> 00:26:05,324
Search this house for weapons.
Search every room.
359
00:26:05,513 --> 00:26:07,285
Faster.
360
00:26:10,135 --> 00:26:14,569
Don't forget the garage, the barn,
the kitchen, all other rooms.
361
00:26:17,330 --> 00:26:20,673
Nurses, wash women, gardeners.
362
00:26:34,932 --> 00:26:37,171
No exemptions for the bedridden.
363
00:26:37,272 --> 00:26:40,760
Don't let them fool you.
-At your orders.
364
00:26:41,051 --> 00:26:43,201
It's inhuman what you're doing to them.
365
00:26:43,348 --> 00:26:46,109
Let me pass!
366
00:26:49,583 --> 00:26:53,536
They come to rip and open up our bellies
with their rifles! They come to feast on us...
367
00:26:53,624 --> 00:26:55,324
using their rifles!
368
00:26:56,444 --> 00:26:58,609
They come to deliver us!
369
00:26:58,740 --> 00:27:01,661
I will paint this deliverance with fire!
370
00:27:02,476 --> 00:27:05,266
My kid! My baby!
He's upstairs!
371
00:27:05,412 --> 00:27:08,086
In the flames! Save my kid!
372
00:27:08,232 --> 00:27:10,484
The fire! The fire!
373
00:27:10,543 --> 00:27:11,880
Save him!
374
00:27:12,273 --> 00:27:13,948
Save my kid!
375
00:27:14,612 --> 00:27:16,924
All this is really senseless!
376
00:27:19,351 --> 00:27:20,914
Calm them Doctor!
377
00:27:21,531 --> 00:27:23,580
Do your job...
378
00:27:23,929 --> 00:27:27,243
or I'll show you
how well I do mine!
379
00:27:38,536 --> 00:27:42,446
Lieutenant, we arrested this man
in the garden.
380
00:27:43,798 --> 00:27:45,963
He's one of your crazies?
-No.
381
00:27:46,371 --> 00:27:48,551
This man is not one of our patients.
382
00:27:48,929 --> 00:27:49,971
Come here.
383
00:27:52,650 --> 00:27:53,783
I'm a neighbor.
384
00:27:54,176 --> 00:27:56,051
My name is Maurice Tiller.
385
00:27:56,239 --> 00:27:59,795
I'm a Doctor and have a Swiss
citizenship. Here are my papers.
386
00:27:59,918 --> 00:28:05,106
As a Doctor and citizen of a neutral
country it's my duty to intervene
in what you're committing here.
387
00:28:05,208 --> 00:28:07,768
I consider that our
acts are not your business.
388
00:28:07,868 --> 00:28:11,996
But you forget you're here in a hospital,
a health institution, a neutral ground.
389
00:28:12,286 --> 00:28:14,989
It's not you Doctor who will
teach me my duty.
390
00:28:15,061 --> 00:28:17,896
Your duty is not to
terrorize these poor devils.
391
00:28:21,225 --> 00:28:23,654
Take a good look at my papers, Lieutenant.
392
00:28:23,769 --> 00:28:26,510
I'm an International Red
Cross representative.
393
00:28:26,647 --> 00:28:27,688
Dr Tiller.
394
00:28:29,423 --> 00:28:32,301
Indeed, I've been told
about your presence in the area.
395
00:28:32,373 --> 00:28:34,481
So allow me to insist.
396
00:28:34,916 --> 00:28:37,068
I know very well my colleague,
Doctor Lestrade.
397
00:28:37,170 --> 00:28:40,328
He gave the honor of consulting
me several times. Right, Doctor?
398
00:28:40,411 --> 00:28:41,588
Certainly...
399
00:28:41,705 --> 00:28:45,611
I have a precise knowledge on
every patient in this institution.
400
00:28:48,072 --> 00:28:49,874
They're completely harmless.
401
00:28:51,022 --> 00:28:54,859
And rather poorly informed on
what's happening outside this house.
402
00:28:55,455 --> 00:28:56,757
Some of them...
403
00:28:57,591 --> 00:28:59,519
are really serious cases...
404
00:28:59,684 --> 00:29:02,038
and clinically very interesting.
405
00:29:02,649 --> 00:29:05,397
We Germans have a strong respect for science.
406
00:29:07,314 --> 00:29:08,252
Dismiss!
407
00:29:09,698 --> 00:29:10,635
Dismiss!
408
00:29:11,327 --> 00:29:12,514
Dismiss!
409
00:29:17,358 --> 00:29:18,471
Dismiss!
410
00:29:38,201 --> 00:29:42,887
I'm sorry for the disturbance Dr. My duty
is sometimes distressing but we're at war.
411
00:29:52,721 --> 00:29:56,849
Suspicious, very suspicious,
this little intervention of yours.
412
00:29:57,256 --> 00:29:59,116
Besides, we're already acquainted.
413
00:29:59,204 --> 00:30:01,558
Maybe we'll see each other again.
414
00:30:01,893 --> 00:30:02,726
Maybe.
415
00:30:04,029 --> 00:30:06,704
Thank you. Thank you from
the bottom of my heart.
416
00:30:06,849 --> 00:30:10,047
I'll never forget the way we met.
You've been kind and brave.
417
00:30:10,105 --> 00:30:12,706
Come on, Dr. I have no merit.
It's perfectly normal.
418
00:30:12,938 --> 00:30:14,726
Besides I don't risk anything.
419
00:30:14,770 --> 00:30:17,648
But you're hurt...
Beatrice, bring me some pad and iodine.
420
00:30:17,706 --> 00:30:19,682
But it's really nothing..
-Me too...
421
00:30:19,843 --> 00:30:22,564
I wanted to thank you.
-There were a few brambles in the way
422
00:30:22,619 --> 00:30:25,802
but they didn't prevent me
to find the little flower.
423
00:30:29,872 --> 00:30:32,909
Say, just between us, you never tire
of doing tac-tac-tac-tac?
424
00:30:33,738 --> 00:30:36,107
He's crazy, look at him.
425
00:30:39,479 --> 00:30:41,237
(Screaming)
426
00:30:41,369 --> 00:30:44,101
(Inaudible)
427
00:30:44,289 --> 00:30:48,083
We'll burn the last houses
to the ground.
428
00:30:48,200 --> 00:30:49,586
What a nutcase!
429
00:31:15,336 --> 00:31:17,240
Don't be afraid. I'm here.
430
00:31:43,637 --> 00:31:45,498
Sorry for being late.
431
00:31:45,657 --> 00:31:49,470
The Doctor made me climb up the hill to the
big oak. -He was right. You look smashing.
432
00:31:49,568 --> 00:31:50,976
There's some tea left.
433
00:31:51,035 --> 00:31:53,085
With a slice of lemon for you Dr, right?
434
00:31:53,157 --> 00:31:55,571
Thank you. You're
very kind Miss Beatrice.
435
00:31:56,050 --> 00:31:59,321
For me, it's without
lemon, without sugar,
436
00:31:59,452 --> 00:32:03,027
and without rancor Miss Beatrice.
437
00:32:03,201 --> 00:32:05,120
Take a look. You like it?
438
00:32:05,556 --> 00:32:09,975
You recognize? It's the profile of the voice
we hear in the radio. It's very similar, huh?
439
00:32:10,236 --> 00:32:11,312
Yes, yes.
440
00:32:12,591 --> 00:32:14,626
No rancor, Mr Inspector.
441
00:32:14,713 --> 00:32:17,290
And no biscuit neither.
442
00:32:17,780 --> 00:32:18,798
Two times.
443
00:32:19,772 --> 00:32:23,332
Don't go to Mathieu's.
He's very sick.
444
00:32:24,074 --> 00:32:27,690
I repeat.
Don't go to Mathieu's.
445
00:32:27,896 --> 00:32:29,836
He's very sick.
446
00:32:30,978 --> 00:32:34,713
The lamp post has made a prognosis.
Four times.
447
00:32:36,181 --> 00:32:39,510
Brazilian cows give
some coffee flavored milk.
448
00:32:40,673 --> 00:32:44,569
I think our young maestro has
just sent a personal message to you Miss.
449
00:32:45,048 --> 00:32:46,473
But dear friend...
450
00:32:46,603 --> 00:32:51,473
If it's not asking too much, could you repeat
this nice sentence to Miss Helène
451
00:32:51,923 --> 00:32:54,371
who was absent minded the first time.
452
00:33:00,601 --> 00:33:02,476
I think we all understood.
453
00:33:03,931 --> 00:33:04,973
Didn't we?
454
00:33:09,874 --> 00:33:11,124
You're odious.
455
00:33:13,537 --> 00:33:17,128
A little drama in a cup of tea.
456
00:33:19,628 --> 00:33:20,618
Bitter...
457
00:33:22,985 --> 00:33:28,029
Twelve doctors will carry
the remedy to thirty-five patients.
458
00:33:28,146 --> 00:33:31,750
Hairy kangaroos dance in the prairie.
459
00:33:32,811 --> 00:33:35,413
The rhinoceros make soap bubbles.
460
00:33:35,500 --> 00:33:39,453
I see that you're very interested by
the Radio Londres messages, Mister.
461
00:33:39,816 --> 00:33:40,546
Yes.
462
00:33:41,037 --> 00:33:44,729
Don't you know it's prohibited
to listen to British radio?
463
00:33:44,859 --> 00:33:46,793
Your attitude is challenging, Mr.
464
00:33:46,879 --> 00:33:50,978
My attitude? Why?
-Maybe you understand the hidden meaning
465
00:33:51,036 --> 00:33:55,004
of these private messages my
dear president Michel Lemaret?
466
00:33:55,135 --> 00:33:59,074
I just enjoy hearing news
about my fellow countrymen.
467
00:33:59,204 --> 00:34:00,510
Your fellow countrymen?
468
00:34:00,556 --> 00:34:04,146
Yes, the hairy kangaroo
dancing in the prairie.
469
00:34:04,698 --> 00:34:07,706
The rhinoceros who
makes soap bubbles.
470
00:34:07,852 --> 00:34:10,188
They must be gigantic, these bubbles,
don't you think?
471
00:34:10,294 --> 00:34:12,649
Enough joking. Change the
channel immediately
472
00:34:13,040 --> 00:34:16,790
or I will have to make
a report to the authorities.
473
00:34:17,038 --> 00:34:20,540
Come on, turn the button.
-I don't know how it works.
474
00:34:20,774 --> 00:34:23,623
I tried once to turn this button...
475
00:34:23,870 --> 00:34:27,998
or that one. I can't remember
but I heard something terrifying.
476
00:34:44,482 --> 00:34:47,607
It was probably an human
being not very human.
477
00:34:49,714 --> 00:34:52,229
There comes our nice postwoman!
478
00:34:53,000 --> 00:34:54,336
Hello my dear Claire.
479
00:34:54,555 --> 00:34:58,435
Hello Doctor. Here's your mail.
-Please old pal, distribute the letters.
480
00:34:58,611 --> 00:35:00,413
You alright?
-I'm fine, thank you.
481
00:35:00,545 --> 00:35:03,448
Nothing for you Baroness.
482
00:35:03,553 --> 00:35:05,574
Good. I don't like
the written congratulations.
483
00:35:05,603 --> 00:35:08,001
-Here Beatrice. I'm going back at once
in case you have letters to post.
484
00:35:08,059 --> 00:35:10,341
Here they are. Take care, there's
a registered letter.
485
00:35:10,486 --> 00:35:13,701
Thank you. Anything else?
-Nothing else. -See you tomorrow then.
486
00:35:52,132 --> 00:35:55,374
Hey Eric, could you help me
with my flat tire?
487
00:35:55,796 --> 00:35:58,266
You spend your life on a flat tire.
488
00:35:58,557 --> 00:35:59,720
Thank you.
489
00:36:32,409 --> 00:36:35,927
To René. Urgent. Orders
from Commander Girard.
490
00:36:35,999 --> 00:36:37,031
Thank you.
491
00:36:41,247 --> 00:36:43,450
I got it!
-At last!
492
00:36:43,893 --> 00:36:44,674
Here.
493
00:36:45,157 --> 00:36:47,570
The shepherd gave it to me as usual.
494
00:36:48,050 --> 00:36:52,047
Parachute drops tonight between
10.30 and 0.00 at the Plateau de Sel.
495
00:36:52,396 --> 00:36:54,534
Good. We must go there to light up the spot.
496
00:36:54,650 --> 00:36:57,484
Who volunters? Who? Come on guys.
497
00:36:57,702 --> 00:36:59,431
Who? No-one?
498
00:37:00,318 --> 00:37:03,618
No-one took this magnifying
glass on my desk? You saw nothing?
499
00:37:04,344 --> 00:37:07,541
It's unfortunate that such
deeds can be committed in this house.
500
00:37:07,658 --> 00:37:12,106
It's not a question of value despite
the silver mounting of this object.
501
00:37:12,891 --> 00:37:14,461
So it's no-one?
502
00:37:14,606 --> 00:37:16,395
No-one knows anything?
503
00:37:16,539 --> 00:37:18,690
No?
-You're rather naive...
504
00:37:18,909 --> 00:37:22,833
if you think you will make them
confess talking to their conscience.
505
00:37:23,661 --> 00:37:26,409
You have another solution?
-I have two solutions.
506
00:37:26,859 --> 00:37:29,330
The first one, torture,
507
00:37:29,432 --> 00:37:33,239
would have no effect on these people.
We are too accustomed
508
00:37:33,473 --> 00:37:36,468
to the frequent use of your
therapeutic procedures
509
00:37:36,598 --> 00:37:38,909
that transformed us into
some pitiful guinea-pigs.
510
00:37:38,982 --> 00:37:41,947
The second is a matter
of scientific criminology
511
00:37:42,237 --> 00:37:46,365
and is prohibited to you. A psychiatrist
is not necessarily a psychologist.
512
00:37:46,525 --> 00:37:50,609
Well my dear Inspector
I'm waiting for your deductions then.
513
00:37:50,987 --> 00:37:52,397
A rather small case.
514
00:37:52,513 --> 00:37:55,565
But since I can't sink my
teeth into nothing else.
515
00:37:55,841 --> 00:37:57,223
Miss Beatrice.
516
00:37:57,368 --> 00:38:00,095
At your orders Mr Inspector. Sorry.
517
00:38:00,303 --> 00:38:03,504
Did I say that Helène and Dr Tiller
were written off the suspects list?
518
00:38:03,603 --> 00:38:06,116
But the Dr is not a patient in this house.
519
00:38:06,175 --> 00:38:09,896
It doesn't mean he's not collecting
magnifying glasses with silver mounting.
520
00:38:11,088 --> 00:38:12,644
Still I'll let you go Dr.
521
00:38:12,890 --> 00:38:17,993
Everyone knows you have other things
in mind than robbing magnifying glasses.
Even those with silver mounting.
522
00:38:18,168 --> 00:38:23,225
As for you my dear Helène, even if
a magnifying glass would not be
completely useless to you,
523
00:38:23,559 --> 00:38:26,466
I'll let you take your stroll.
524
00:38:27,411 --> 00:38:29,737
The moonlight can't hurt you.
525
00:38:30,086 --> 00:38:32,121
Come closer please everyone.
526
00:38:32,832 --> 00:38:34,199
Miss Beatrice...
527
00:38:34,344 --> 00:38:38,562
Which patients went to Dr Lestrade's
office for a consultation between
528
00:38:38,637 --> 00:38:40,910
10 AM and 18 PM today?
529
00:38:41,350 --> 00:38:45,841
It was weighing day. Everyone passed in Dr
Lestrade's office except the bedridden patients.
530
00:38:46,147 --> 00:38:48,981
You have been weighed
yourself Mister Inspector.
531
00:38:49,620 --> 00:38:52,731
There were four moonshine
rays dancing in the prairie.
532
00:38:53,225 --> 00:38:55,928
God Pan played some flute to
accompany them.
533
00:38:56,160 --> 00:38:59,969
He had taken the appearance of a very kind
young man who looked like you Maurice.
534
00:39:00,623 --> 00:39:03,297
And one of the ray transformed
into a young girl...
535
00:39:03,471 --> 00:39:06,219
Was her name Helène?
-And the ray danced only
536
00:39:06,364 --> 00:39:10,187
as long as the God seduced
her with his presence. O God Pan...
537
00:39:10,812 --> 00:39:14,635
don't stop playing or I would
stay grounded to Earth
538
00:39:15,085 --> 00:39:17,629
and I would hear again
all the noises of the world
539
00:39:17,818 --> 00:39:19,155
and also...
540
00:39:19,475 --> 00:39:22,048
also something extraordinary...
541
00:39:22,193 --> 00:39:25,041
often hurting me and beating in me.
542
00:39:25,420 --> 00:39:28,283
Maybe moonshine rays have a heart.
543
00:39:28,559 --> 00:39:29,868
They do sometimes.
544
00:39:32,265 --> 00:39:33,515
10.30 already.
545
00:39:34,998 --> 00:39:38,588
The little ray wanted so much
to go hang himself around there
546
00:39:39,009 --> 00:39:40,972
at the top of this big fir
547
00:39:41,103 --> 00:39:45,114
and then let herself slip gently
by the sleeping fields.
548
00:39:45,783 --> 00:39:49,489
Very gently with the help of God
Pan who would hold the end of her scarf.
549
00:39:51,001 --> 00:39:53,181
Quick Maurice. Come on.
550
00:39:53,821 --> 00:39:56,001
I'm taking you to the gate.
551
00:39:56,161 --> 00:40:00,900
I must be back in five minutes or
Dr Lestrade would be forced to scold me.
552
00:40:01,233 --> 00:40:04,257
But in half an hour we'll meet again.
553
00:40:04,548 --> 00:40:06,143
We'll meet again?
554
00:40:06,786 --> 00:40:09,295
But first we must get
back to our respective home.
555
00:40:09,416 --> 00:40:12,512
But as soon as I'm home,
and as soon as you're home,
556
00:40:12,890 --> 00:40:14,590
I will close my eyes,
557
00:40:14,707 --> 00:40:16,480
you will close your eyes,
558
00:40:16,582 --> 00:40:19,838
and at the same second
we'll meet again.
559
00:40:21,189 --> 00:40:23,472
There. Under this tree.
560
00:40:25,085 --> 00:40:25,814
Yes?
561
00:40:26,640 --> 00:40:27,370
Yes.
562
00:40:29,184 --> 00:40:31,538
Out of the list.
-Thanks.
563
00:40:31,741 --> 00:40:36,102
There are three suspects left.
Mr Levalet, President Lemaret and myself.
564
00:40:36,509 --> 00:40:39,561
I'll spare you my useless
self-interrogatory for two reasons...
565
00:40:39,693 --> 00:40:44,634
First, I already have four excellent magnifying
glasses and I'm not interested in another.
566
00:40:44,794 --> 00:40:48,238
I also have racing binoculars
that I don't use very much these days.
567
00:40:48,820 --> 00:40:50,201
The second is...
568
00:40:50,376 --> 00:40:52,644
I know the culprit.
It's you Mr Levalet!
569
00:40:52,774 --> 00:40:53,451
Me?
570
00:40:54,314 --> 00:40:55,899
No, Mr Inspector.
571
00:40:56,291 --> 00:40:57,944
I don't need a magnifying glass.
572
00:40:58,022 --> 00:41:00,594
I see everything!
I see through everything!
573
00:41:01,118 --> 00:41:05,202
While the Dr was pushing the little weighs
on his scale I was watching his skeleton.
574
00:41:05,477 --> 00:41:06,582
Without a magnifying glass!
-Oh yes...
575
00:41:06,683 --> 00:41:09,488
And while the Dr was writing
your pitiful weight
576
00:41:09,576 --> 00:41:13,366
you took his magnifying glass and hid
it in the right inside pocket of your jacket.
577
00:41:13,501 --> 00:41:14,780
Give it to me!
578
00:41:15,463 --> 00:41:16,436
Give it!
579
00:41:18,602 --> 00:41:19,590
Here it is.
580
00:41:21,727 --> 00:41:24,750
Bravo! Bravo Inspector!
581
00:41:24,924 --> 00:41:27,366
Please. No ovation.
582
00:41:27,846 --> 00:41:31,073
I'm not a music-hall act.
I didn't try to cheer you up.
583
00:41:31,145 --> 00:41:33,630
At the most I tried to distract myself.
584
00:41:33,718 --> 00:41:36,698
Dr, do you recognize your
magnifying glass?. -Certainly thanks.
585
00:41:36,813 --> 00:41:40,502
I excuse you for thanking me.
It's your turn to give the verdict. Come on.
586
00:41:40,636 --> 00:41:43,645
Mr Lemaret, why did you take this object?
587
00:41:44,604 --> 00:41:47,777
Out of fancy and curiosity.
588
00:41:47,822 --> 00:41:49,997
But I swear I'd have given it back.
589
00:41:50,098 --> 00:41:52,816
I wanted to see the beat
of the heart of the insects.
590
00:41:52,875 --> 00:41:54,301
I see but...
591
00:41:54,750 --> 00:41:57,337
I'm sorry...You know the rules.
592
00:41:57,511 --> 00:42:00,157
No. -You will be confined to
your room for two days.
593
00:42:00,477 --> 00:42:02,991
I'll be able to carry on my
observations on the little hearts?
594
00:42:03,122 --> 00:42:07,250
Of course and it will probably be
easier for you with this tool.
595
00:42:09,487 --> 00:42:13,310
I'd rather have Inspector
Martin's binoculars.
596
00:42:13,645 --> 00:42:17,555
Everyone to bed. It's eleven
o' clock. Come on, hurry up.
597
00:42:22,729 --> 00:42:25,287
I have to leave you now, Maurice.
598
00:42:25,985 --> 00:42:27,990
Don't forget our appointment.
599
00:42:28,674 --> 00:42:30,461
When our eyes will be closed...
600
00:42:31,711 --> 00:42:33,615
Good night.
-Helène...
601
00:42:34,344 --> 00:42:36,756
The Inspector was right.
You need a magnifying glass.
602
00:42:36,872 --> 00:42:39,896
because there's one thing
you persist on pretending you don't see.
603
00:42:40,055 --> 00:42:42,643
No, Maurice. I don't
need a magnifying glass.
604
00:42:43,370 --> 00:42:44,594
I see...
605
00:42:45,274 --> 00:42:46,368
and I know.
606
00:42:47,875 --> 00:42:49,177
I love you too.
607
00:43:11,770 --> 00:43:13,020
It's you Helène?
608
00:43:13,659 --> 00:43:15,157
Yes, it's me, Jacques.
609
00:43:15,302 --> 00:43:16,683
I'm playing for you.
610
00:43:17,148 --> 00:43:19,896
I often play for you even
when you're not here.
611
00:43:21,232 --> 00:43:23,558
But you listen to me less and less.
612
00:43:23,950 --> 00:43:25,490
You're wrong Jacques.
613
00:43:25,695 --> 00:43:28,093
I always have pleasure listening to you.
614
00:43:28,513 --> 00:43:33,208
I have the impression that my
musical language escapes you every day.
615
00:43:33,586 --> 00:43:36,536
You don't want to understand it or maybe...
616
00:43:36,945 --> 00:43:39,808
you can't anymore.
-I assure you, Jacques.
617
00:43:40,433 --> 00:43:42,570
You're wrong.
-Helène...
618
00:43:43,078 --> 00:43:45,448
When you are near me like this...
619
00:43:45,753 --> 00:43:49,329
my life has a different meaning.
Its real meaning.
620
00:43:49,634 --> 00:43:52,120
There are words I'd like to say...
621
00:43:52,264 --> 00:43:54,212
some words...
-Not now, Jacques.
622
00:43:54,446 --> 00:43:55,591
Not tonight.
623
00:43:56,335 --> 00:43:59,300
Tonight some other
words must fill our hearts.
624
00:44:00,333 --> 00:44:03,138
Words that float in the air all around us...
625
00:44:03,864 --> 00:44:06,919
and that sometimes you pronounce
yourself so well.
626
00:44:07,033 --> 00:44:08,923
You understand me, don't you?
627
00:44:14,780 --> 00:44:17,149
Your song of deliverance, yes...
628
00:44:56,829 --> 00:45:01,219
(Patriotic song)
629
00:46:18,253 --> 00:46:19,243
France...
630
00:46:20,433 --> 00:46:21,631
your freedom.
631
00:46:26,087 --> 00:46:27,389
They're coming.
632
00:46:55,318 --> 00:46:58,384
The good old rhinoceros
sends us his soap bubbles.
633
00:47:15,245 --> 00:47:16,248
To orders!
634
00:47:18,079 --> 00:47:20,507
What are the orders?
-We leave immediately.
635
00:47:20,710 --> 00:47:24,126
It's over for the night.
We extinguish the fires.
636
00:47:28,938 --> 00:47:31,180
Hey guys, they sent us
a heavy load tonight.
637
00:47:31,307 --> 00:47:33,299
They dropped at least fifteen tons!
638
00:47:35,450 --> 00:47:38,619
I hope there's a few machine guns inside.
-And a few chocolates...
639
00:47:38,763 --> 00:47:40,013
And cigarettes.
640
00:47:41,539 --> 00:47:44,247
You hear that?
Sounds like they're coming back.
641
00:47:44,432 --> 00:47:45,682
So what? A second pass?
642
00:47:45,783 --> 00:47:49,566
Our leader probably read the message wrong.
Without the lights they can't drop the stuff.
643
00:47:49,621 --> 00:47:52,543
They'll just have to drop it on our heads!
644
00:47:53,966 --> 00:47:57,251
Hey, to the ground, it's the krauts!
645
00:48:34,489 --> 00:48:37,149
Who do you think he is?
-Why do you ask me?
646
00:48:37,527 --> 00:48:40,783
Because it interests me. You
never ask who is Commander Girard?
647
00:48:40,855 --> 00:48:42,076
I do. Many times.
648
00:48:42,236 --> 00:48:45,097
But since it's important to keep
his secret let's respect the order.
649
00:48:45,186 --> 00:48:48,108
Let's not talk about him.
-Between us I can tell you...
650
00:48:48,443 --> 00:48:52,381
I wouldn't be surprised if he was in here.
-Among us? -Yes, hidden with the crazies.
651
00:48:52,498 --> 00:48:54,790
I thought about it.
-Who do you suspect?
652
00:48:54,911 --> 00:48:57,801
No-one really. It can be everyone.
-I think the same.
653
00:48:57,934 --> 00:48:59,882
You suspect me too?
-Why not?
654
00:49:00,012 --> 00:49:02,556
You're right.
Why not me or you?
655
00:49:03,166 --> 00:49:04,053
Relax.
656
00:49:04,605 --> 00:49:06,524
Let him pass first.
657
00:49:13,006 --> 00:49:17,018
I assure you she's in her own right. She wants
to help us and maybe get some revenge.
658
00:49:17,222 --> 00:49:20,813
Yes but she's hypersensitive. The Dr's
categorical. She must take care of herself.
659
00:49:20,986 --> 00:49:22,977
It's dangerous for her to know our activities.
660
00:49:23,079 --> 00:49:26,030
I think she's much better. Didn't you notice?
-Since when?
661
00:49:26,364 --> 00:49:31,481
Since she's gone outside and got some
distractions. Since you're doing this long face.
662
00:49:31,597 --> 00:49:34,838
What do you mean?
-Nothing. I don't want to get you angry old pal.
663
00:49:35,129 --> 00:49:37,978
You think it's fun for
me to play this part?
664
00:49:38,137 --> 00:49:40,637
You have fun playing the crazy?
-No, not that.
665
00:49:40,710 --> 00:49:43,239
Right now, you're not playing your part with me.
666
00:49:43,326 --> 00:49:44,795
Leave me alone.
667
00:49:45,245 --> 00:49:49,126
You're just a kid who doesn't understand.
-A ten year kid would see clearly that
668
00:49:49,198 --> 00:49:51,727
you're dying of jealousy.
669
00:49:51,959 --> 00:49:53,050
You're pathetic. -You have no right!
670
00:49:53,095 --> 00:49:57,431
She made you forget, your buddies, the work, the
reason we're here. She's your obsession. Helène.
671
00:49:57,469 --> 00:49:58,893
In the arms of the handsome Tiller.
672
00:49:58,966 --> 00:50:02,485
Leave her alone. If she's going out
with Tiller it's only as a comrade.
673
00:50:02,560 --> 00:50:04,838
OK. If it can reassure you.
-You dirty...
674
00:50:04,983 --> 00:50:09,519
You're jealous because you can't
get nothing out of your soul!
675
00:50:09,707 --> 00:50:13,109
Because you're unable to express
what I revealed to you!
676
00:50:14,140 --> 00:50:17,019
What you couldn't see by yourself!
677
00:50:17,571 --> 00:50:20,332
The extensions inside us of all the dead suns
678
00:50:20,522 --> 00:50:22,353
we've traveled through!
679
00:50:22,469 --> 00:50:24,824
I don't like that.
680
00:50:25,056 --> 00:50:28,006
If I knew we'd meet these two
guys I'd have taken another path.
681
00:50:28,108 --> 00:50:30,536
They're not dangerous.
I don't even notice them anymore.
682
00:50:30,580 --> 00:50:32,658
That's how accidents happen...
683
00:50:33,036 --> 00:50:36,437
I had a little dog completely crazy.
A real love.
684
00:50:36,845 --> 00:50:39,025
But one day she bit the postman.
685
00:50:40,681 --> 00:50:43,472
I will reproduce these suns with
colors of the flesh...
686
00:50:43,661 --> 00:50:45,536
bloody flesh...
687
00:50:45,681 --> 00:50:48,661
blotchy under the kisses and the bites...
688
00:50:49,955 --> 00:50:51,190
shit, shit...
689
00:50:52,091 --> 00:50:54,752
What's up with you?
-I'm fed up playing the crazy.
690
00:50:54,854 --> 00:50:58,066
I'm going to die doing this.
-Come on, you can't lose your nerve.
691
00:50:58,255 --> 00:51:00,295
Don't be silly or I'll end up losing mine too.
692
00:51:00,325 --> 00:51:02,313
I'm fed up, it's too hard...
693
00:51:02,373 --> 00:51:06,263
You think I'm not fed up? And our parachutist
who plays deaf and mute for days and days?
694
00:51:06,424 --> 00:51:10,450
You don't think he'd prefer to
be somewhere else? -What's the use of
this comedy for all these crazies?
695
00:51:10,508 --> 00:51:13,372
Listen to me, Pierrot.
You're not mad. -At least, not yet.
696
00:51:13,430 --> 00:51:16,395
Me neither. But among the
others, the real crazies,
697
00:51:16,497 --> 00:51:20,081
maybe there's one or two playing
their part trying to uncover us.
698
00:51:20,159 --> 00:51:23,256
To get their hands on our military
staff and all its branches,
699
00:51:23,401 --> 00:51:26,759
our radio and our munition depot.
There's employees coming and going.
700
00:51:26,889 --> 00:51:31,148
We can never know who is who. Damn it, we
have to obey orders after all! Let's go.
701
00:51:31,453 --> 00:51:34,622
Wait. Don't tell my sister
I have the blues. She's so courageous.
702
00:51:34,709 --> 00:51:38,271
Beatrice is wonderful. Since they've taken
her husband she's the best of us.
703
00:51:39,112 --> 00:51:43,691
Helène, tell him the lovely show we
watched this morning on this spot.
704
00:51:44,098 --> 00:51:46,627
My good Michel. You're losing your time.
705
00:51:47,194 --> 00:51:50,055
A happy couple, a simple happiness,
the joy of life...
706
00:51:50,158 --> 00:51:53,051
even in the innocent world
of your little bug friends
707
00:51:53,458 --> 00:51:56,456
they get on the nerves of
Inspector Martin. It makes him crazy.
708
00:51:56,561 --> 00:51:59,315
Not at all, I'm surprised at most.
709
00:51:59,606 --> 00:52:02,746
I'm rather skeptical by nature
710
00:52:03,095 --> 00:52:05,653
but I only ask to be convinced.
711
00:52:05,928 --> 00:52:07,556
Well, let's have a look...
712
00:52:07,760 --> 00:52:09,621
at the kingdom of pureness.
713
00:52:09,970 --> 00:52:13,835
Where's the happy couple exactly?
-Near the little rock, you see?
714
00:52:14,170 --> 00:52:16,426
It's their house. They probably
have many kids.
715
00:52:16,568 --> 00:52:19,489
Indeed...I see a ghastly crime.
716
00:52:19,707 --> 00:52:21,229
Poor orphans.
717
00:52:22,324 --> 00:52:24,814
Your father is being murdered.
718
00:52:25,725 --> 00:52:28,937
By who? Probably your mother's lover.
719
00:52:29,286 --> 00:52:32,231
Cuckold, murdered and eaten up.
720
00:52:32,571 --> 00:52:34,679
Repulsive but common and logical.
721
00:52:34,882 --> 00:52:38,283
What are you saying? Who's being murdered?
-Look for yourself.
722
00:52:38,661 --> 00:52:41,145
It's a murder with malice.
723
00:52:42,091 --> 00:52:46,757
Between us, ain't that the proof of the decline
of your lovely little social system?
724
00:52:47,265 --> 00:52:49,852
They kiss each other! How touching!
725
00:52:50,041 --> 00:52:51,102
Show me.
726
00:52:52,061 --> 00:52:54,751
No, they kill each other.
Routine case.
727
00:52:55,011 --> 00:52:58,645
The culprit runs away taking
the victim with him.
728
00:52:58,980 --> 00:53:01,814
He's going to hide him
in a trunk according to tradition.
729
00:53:02,076 --> 00:53:03,694
And he goes out.
730
00:53:04,097 --> 00:53:06,304
Now he can't escape me!
731
00:53:07,032 --> 00:53:10,448
Immanent justice is on the way!
No, don't!
732
00:53:10,826 --> 00:53:14,503
There's no martial law in my republic!
-Get off me moron! What are you doing?
733
00:53:14,620 --> 00:53:17,323
I don't want! Don't kill him!
734
00:53:17,527 --> 00:53:21,131
You don't know what death means!
-Get off me!
735
00:53:21,335 --> 00:53:24,038
For god's sake! Don't bother me with
your bugs anymore!
736
00:53:24,170 --> 00:53:26,684
Go away!
You're nefarious!
737
00:53:26,902 --> 00:53:29,881
You have hate inside you and
take pleasure spreading it.
738
00:53:30,041 --> 00:53:32,425
As soon as you appear it seems
a black cloud masks the sun.
739
00:53:32,600 --> 00:53:35,594
All become grey, dirty and ugly.
Go away! I hate you!
740
00:53:36,102 --> 00:53:37,274
Michel...
741
00:53:37,991 --> 00:53:40,335
Poor little girl, poor man...
742
00:53:40,986 --> 00:53:43,094
You take it all too seriously.
743
00:53:43,268 --> 00:53:45,462
Clouds can be good sometimes.
744
00:53:45,564 --> 00:53:47,889
They protect from isolation.
745
00:53:53,762 --> 00:53:56,290
Take it easy guys.
The news is good.
746
00:53:56,393 --> 00:53:59,721
The allies have entered Toulon.
Tanks are on their way.
747
00:53:59,881 --> 00:54:03,035
What're we doing? Just waiting? So that's
the purpose of our military staff?
748
00:54:03,094 --> 00:54:04,969
Shut up! I hear something!
749
00:54:06,858 --> 00:54:09,722
"A friend will come tonight".
We received this message one hour ago.
750
00:54:09,795 --> 00:54:11,480
The action begins?
-Yes my children.
751
00:54:11,568 --> 00:54:14,547
If the message is repeated twice tonight
it means it's our turn!
752
00:54:14,590 --> 00:54:18,529
At last! -We've waited a long time
but now the great day has arrived.
753
00:54:19,139 --> 00:54:22,033
What's wrong with you? It's
the time we've been waiting for.
754
00:54:22,120 --> 00:54:24,356
I think about him.
-We all think about him...
755
00:54:24,459 --> 00:54:27,293
but now they'll pay.
For Gabriel and all the others.
756
00:54:27,570 --> 00:54:30,091
Look at our British guy!
He doesn't seem very enthusiastic.
757
00:54:30,185 --> 00:54:31,880
I'm waiting for orders.
758
00:54:31,959 --> 00:54:34,445
Here are Commander Girard's orders.
759
00:54:35,185 --> 00:54:37,815
We're here at the center
of the Alpes bastion.
760
00:54:38,091 --> 00:54:42,452
We have control over 4 major access ways that
may be used by the enemy to make its retreat.
761
00:54:42,612 --> 00:54:47,364
The departmental road, the bridge near
the factory, the canyon and the viaduct.
762
00:54:47,772 --> 00:54:48,905
Pigot. -Yes?
763
00:54:49,036 --> 00:54:51,639
Get in touch with René. He's taking care of the road.
764
00:54:51,739 --> 00:54:55,314
You will also see Anjou. He's above the
canyon. He has all the needed explosives.
765
00:54:55,418 --> 00:54:58,223
You'll pass the factory to warn
Roger who's in charge of the bridge.
766
00:54:58,310 --> 00:55:01,697
Wait. I'm not finished. It's us
taking care of the viaduct.
767
00:55:01,755 --> 00:55:06,711
It's been set-up with explosives. He asked us
to take it down. He assigned you, Pierrot.
768
00:55:06,944 --> 00:55:10,388
It's gonna be one hell of a firework!
769
00:55:10,475 --> 00:55:12,801
A red flare'll be the signal to launch the attack.
770
00:55:12,859 --> 00:55:17,461
They'll go down to the lowland in a converging
movement that'll cut off any chance of escape.
771
00:55:17,598 --> 00:55:21,944
Great! -Everyone understands then?
-We're ready to roll!
772
00:55:22,060 --> 00:55:25,635
But Dr...at the hour of the message
all the patients will be in the living-room.
773
00:55:25,723 --> 00:55:29,098
We'll have to find a reason to send back in
their rooms. Right, Jacques and Pierre?
774
00:55:29,210 --> 00:55:31,666
Absolutely, Doctor. Don't worry.
775
00:56:56,070 --> 00:56:58,540
Do you like this song Maurice?
-Of course.
776
00:56:58,730 --> 00:56:59,928
Nothing more?
777
00:57:01,011 --> 00:57:03,976
You know I had a hard time
learning it to please you.
778
00:57:04,180 --> 00:57:06,070
It's a song from your country.
779
00:57:06,404 --> 00:57:09,805
I've heard that people in
the villages sing it on the wedding days.
780
00:57:09,878 --> 00:57:11,695
That's why I don't know it.
781
00:57:12,058 --> 00:57:14,573
I've never been married yet, my love.
782
00:57:15,009 --> 00:57:18,149
But soon...people will sing it
in our honor.
783
00:57:21,798 --> 00:57:23,382
For us.
-Yes.
784
00:57:24,094 --> 00:57:26,754
In my country, in our house.
785
00:57:27,510 --> 00:57:29,065
Near our mother.
786
00:57:29,341 --> 00:57:30,562
Our mother...
787
00:57:31,754 --> 00:57:33,978
The bad memories haunting me...
788
00:57:34,311 --> 00:57:36,608
melt when I'm with you Maurice.
789
00:57:37,436 --> 00:57:40,896
With you is the only time
I'm not alone. -Helène...
790
00:57:42,553 --> 00:57:43,751
Stay with me.
791
00:57:44,966 --> 00:57:46,739
Stay in my home.
792
00:57:47,496 --> 00:57:49,269
Don't leave me anymore.
793
00:57:52,118 --> 00:57:53,426
Tell me...
794
00:57:53,760 --> 00:57:55,166
in all honesty...
795
00:57:56,216 --> 00:57:58,309
Aren't you a little apprehensive
796
00:57:58,527 --> 00:58:02,170
about this unknown woman I am for you?
-I love everything in this unknown woman.
797
00:58:02,291 --> 00:58:04,952
All I don't know, all I know...
798
00:58:05,577 --> 00:58:06,827
All I guess...
799
00:58:08,775 --> 00:58:10,213
But Maurice...
800
00:58:10,562 --> 00:58:13,150
If I was different from what you guess...
801
00:58:13,630 --> 00:58:16,970
if I was another woman?
-I'd like this other woman too.
802
00:58:17,205 --> 00:58:19,822
After all, maybe I'm also
another man...
803
00:58:20,010 --> 00:58:21,828
someone you don't know.
804
00:58:22,700 --> 00:58:27,802
Well, maybe these two unknown people, if
they exist, will love each other like we do.
805
00:58:28,266 --> 00:58:31,145
Please Maurice, do not joke...
-Helène.
806
00:58:31,435 --> 00:58:34,080
I absolutely want that
you know everything about me.
807
00:58:35,650 --> 00:58:38,513
What's this noise, Maurice?
What is it?
808
00:58:40,316 --> 00:58:41,358
It's them!
809
00:58:46,348 --> 00:58:48,121
A German patrol.
810
00:58:48,324 --> 00:58:49,636
Again...
811
00:58:50,955 --> 00:58:54,559
Why can't we have a
single minute of happiness?
812
00:58:54,996 --> 00:59:00,039
These noisy boots that stir up the past
and crush my heart...
813
00:59:00,460 --> 00:59:03,852
For whom are they coming this time?
-Relax Helène. They're only passing.
814
00:59:03,920 --> 00:59:07,379
I swear they won't hurt you.
They will never hurt you anymore.
815
00:59:07,786 --> 00:59:11,144
You'll protect me Maurice?
-You'll never have to be afraid at my side.
816
00:59:11,885 --> 00:59:13,179
It's true...
817
00:59:13,556 --> 00:59:17,015
when I will be your wife,
I will be Swiss like you, right?
818
00:59:17,059 --> 00:59:18,251
Yes.
819
00:59:20,213 --> 00:59:23,309
My darling, I have to leave you.
They must worry about me.
820
00:59:23,426 --> 00:59:25,504
I'm not letting you escape this time.
821
00:59:25,664 --> 00:59:27,989
Today, we stay together.
822
00:59:32,249 --> 00:59:33,714
No, Maurice...
823
00:59:34,559 --> 00:59:36,494
I still have to leave you.
824
00:59:37,786 --> 00:59:39,706
I feel so weak with you.
825
00:59:41,347 --> 00:59:42,493
Help me...
826
00:59:43,483 --> 00:59:44,759
my love.
827
00:59:45,678 --> 00:59:46,868
Chase me...
828
00:59:49,908 --> 00:59:51,579
Then go on, Helène.
829
00:59:54,166 --> 00:59:56,100
I won't go with you.
830
00:59:56,376 --> 00:59:58,847
I don't want to influence
you with my presence.
831
01:00:00,926 --> 01:00:02,394
I'm staying here...
832
01:00:03,062 --> 01:00:04,429
waiting for you.
833
01:00:05,141 --> 01:00:06,856
Come back my darling.
834
01:00:07,263 --> 01:00:12,080
But we must be here together
this night.
835
01:00:13,470 --> 01:00:15,025
Tell me you'll come back.
836
01:00:15,563 --> 01:00:18,281
It's really important.
-I don't know.
837
01:00:21,494 --> 01:00:24,822
But first listen to these
personal messages.
838
01:00:25,054 --> 01:00:27,903
The sailor lives in four tropics.
839
01:00:27,976 --> 01:00:30,694
The kitchen maid is not very clean.
840
01:00:30,825 --> 01:00:33,296
The key turns into the lock.
841
01:00:33,397 --> 01:00:35,698
A friend will come tonight.
842
01:00:38,208 --> 01:00:40,780
A friend will come tonight.
843
01:00:41,798 --> 01:00:44,484
The aviator has picked three clovers.
844
01:00:45,418 --> 01:00:47,550
Siberia is large.
845
01:00:48,586 --> 01:00:52,796
Beware. Raminagrobis
has entered into the kitchen.
846
01:00:54,138 --> 01:00:57,648
Juliette has a soft and sensitive soul.
847
01:00:58,760 --> 01:01:02,946
Mister Prunier, please turn off the radio. I
told you I don't want the war in our home.
848
01:01:05,155 --> 01:01:08,353
I was just trying to freshen up
my mind with this tedious program.
849
01:01:08,614 --> 01:01:10,723
A good point for you Doctor.
850
01:01:10,853 --> 01:01:12,404
You become more reasonable.
851
01:01:12,554 --> 01:01:15,039
You will have to be more strict.
852
01:01:16,348 --> 01:01:18,921
Maybe we're permitted to
have a little music then?
853
01:01:19,052 --> 01:01:21,787
Well, Mister Jacques could
play some piano for us.
854
01:01:22,119 --> 01:01:25,432
Of course, he will play
something for me...
855
01:01:25,985 --> 01:01:27,365
something that...
856
01:01:27,714 --> 01:01:30,549
well I don't need to say,
you read my lips.
857
01:01:31,043 --> 01:01:34,734
If I can be agreeable to you.
I'll play my last composition for you.
858
01:01:35,228 --> 01:01:36,841
The very last.
859
01:01:38,760 --> 01:01:41,682
He composed it for me.
Please Prince.
860
01:01:43,934 --> 01:01:46,041
I'm going to play...
861
01:01:46,609 --> 01:01:48,172
I'm going to play...
862
01:01:52,815 --> 01:01:54,341
Prelude to death.
863
01:01:54,458 --> 01:01:55,915
Promising title.
864
01:02:30,214 --> 01:02:32,947
Men with their arms and
the time with its scythe
865
01:02:33,164 --> 01:02:35,476
crush the hearts, the bodies,
866
01:02:36,333 --> 01:02:38,324
the spirit and the thoughts...
867
01:02:39,051 --> 01:02:42,612
Wearing a big smile death softly walks
868
01:02:43,368 --> 01:02:47,845
and gently grips our necks...
869
01:03:02,379 --> 01:03:07,830
Life begins again but each season
precedes a long bell creating a huge void
870
01:03:08,375 --> 01:03:13,426
(Inaudible)
871
01:03:16,825 --> 01:03:21,803
(Inaudible)...
and each spark carries his coffin.
872
01:03:22,039 --> 01:03:24,801
Jacques, please stop.
It's ridiculous!
873
01:03:25,255 --> 01:03:27,635
Stop it, Jacques! Stop it!
874
01:03:32,559 --> 01:03:36,193
The universe is falling apart,
worlds collide,
875
01:03:36,410 --> 01:03:40,026
The earth will explode as a heart
drunk to have reason.
876
01:03:40,353 --> 01:03:43,624
In his last delirium man
877
01:03:43,787 --> 01:03:48,020
on a pile of guns will die laughing...
878
01:03:49,782 --> 01:03:52,235
I don't want! I don't want anymore!
879
01:03:52,344 --> 01:03:55,869
Leave me go! Alone!
880
01:03:56,032 --> 01:03:59,884
I haven't finished anything yet!
I haven't given anything with my soul!
881
01:04:00,629 --> 01:04:04,589
The best to come is in me!
And that's why you're afraid!
882
01:04:05,099 --> 01:04:09,096
You know you will all stay blind
but you prefer to cover your eyes...
883
01:04:09,313 --> 01:04:14,891
I don't want this night, I must
leave this night...
884
01:04:15,073 --> 01:04:18,925
Go out of the night...
885
01:04:24,576 --> 01:04:28,809
I will be a shadow in the sun.
Let me walk toward the light.
886
01:04:29,155 --> 01:04:33,388
All is beautiful in the light.
An arch of fire opens ahead of me...
887
01:04:33,515 --> 01:04:36,822
And I will come in alone...
(Inaudible)
888
01:04:36,966 --> 01:04:43,181
I will come in carried by
billions of sun rays...
889
01:04:45,579 --> 01:04:48,123
Stop it Mr Pierre.
Let me get you to your room.
890
01:04:48,231 --> 01:04:50,794
Let me go, leave me alone!
891
01:04:57,516 --> 01:05:00,896
Let me go...
(Inaudible)
892
01:05:02,077 --> 01:05:05,021
I will come in eternal life
detached from everything....
893
01:05:05,747 --> 01:05:07,819
Without hope...
894
01:05:12,052 --> 01:05:16,666
Get off me!
895
01:05:18,229 --> 01:05:22,135
(Inaudible)
896
01:05:22,281 --> 01:05:26,024
(Inaudible)
897
01:05:26,133 --> 01:05:29,349
(Inaudible)
898
01:05:29,948 --> 01:05:32,819
I wanted more self-control from you.
-I'm sorry Doctor.
899
01:05:33,018 --> 01:05:36,034
I don't know what happened to me.
I felt like I was in trance.
900
01:05:36,288 --> 01:05:39,250
Go to your room.
I will see you later.
901
01:05:39,595 --> 01:05:43,191
Beatrice. Help us to get them
all in their room immediately.
902
01:05:43,446 --> 01:05:46,971
Ladies and gentlemen, I'm sorry to
ask you to leave before the usual time
903
01:05:47,188 --> 01:05:50,350
but this accident has created an
regrettable state of excitement.
904
01:05:50,532 --> 01:05:53,875
And even dangerous for a few of you.
Come on. Hurry up.
905
01:05:54,347 --> 01:05:57,181
Come on, to the bed, hurry up.
906
01:05:58,344 --> 01:06:02,123
It's too bad this evening ends so soon.
We don't go that often to the theater.
907
01:06:02,704 --> 01:06:06,955
I was waiting a more picturesque outcome.
You're sure there's not a last act?
908
01:06:07,210 --> 01:06:10,153
In a good play the twist
always happens in the last act.
909
01:06:10,316 --> 01:06:15,350
Anyway it was an amateurish job, some
Grand Guignol stuff. Bravo maestro!
910
01:06:15,568 --> 01:06:20,619
Well done! You have much talent!
911
01:06:32,720 --> 01:06:35,373
Darling!
-Maurice, keep me with you!
912
01:07:13,888 --> 01:07:15,263
Can we keep a few?
913
01:07:15,337 --> 01:07:18,866
Sure, there's enough for Albert
and his guys up in the mountain.
914
01:07:36,599 --> 01:07:38,925
What is it?
-It's not far from here.
915
01:07:58,002 --> 01:07:59,310
Remember the code?
-Yes.
916
01:07:59,401 --> 01:08:03,180
Tell them they've left the village. And
that René, Roger and Anjou are in place.
917
01:08:03,326 --> 01:08:04,159
Hello?
918
01:08:06,087 --> 01:08:06,921
Hello?
919
01:08:09,285 --> 01:08:12,211
There's nothing.
-The bastards! They probably cut the line.
920
01:08:12,465 --> 01:08:14,500
You must go to the clinic. -Alright.
921
01:08:14,609 --> 01:08:19,896
Tell them everyone's been warned.
We just wait `for the signal. And
tell the Dr that I've confirmed
922
01:08:20,024 --> 01:08:23,838
that the Germans have abandoned the
national road for the departmental.
-The viaduct road?
923
01:08:23,894 --> 01:08:26,056
Yes. If something happens to Pierre...
924
01:08:26,310 --> 01:08:28,945
What?
-Hurry up kiddo and be careful.
925
01:08:29,126 --> 01:08:33,141
And you, Mr Pigot?
-I have a last thing to do.
926
01:09:34,241 --> 01:09:35,127
Pierre!
927
01:09:40,001 --> 01:09:41,600
My little Pierre...
928
01:09:41,799 --> 01:09:43,998
So Doctor?
-Intestinal perforation.
929
01:09:44,088 --> 01:09:46,469
Internal bleeding.
He`s lost too much blood.
930
01:09:46,613 --> 01:09:49,884
He must operated on at once.
-You must try the impossible!
931
01:09:49,957 --> 01:09:53,954
Unfortunately I'm not a surgeon and Pigot
is absent. It's a very delicate operation.
932
01:09:54,062 --> 01:09:57,151
And Dr Marceau? -He lives 10 kms
from here. It`d be too long.
933
01:09:57,296 --> 01:09:59,168
But Dr Tiller is a surgeon.
-Of course!
934
01:09:59,312 --> 01:10:03,019
Don't explain the situation.
Just ask him to come urgently.
935
01:10:03,420 --> 01:10:05,900
We must sustain him with a blood transfusion.
936
01:10:06,689 --> 01:10:10,723
No, old pal, please. -Jacques, you will
help me, get me the syringe in the cabinet.
937
01:10:10,886 --> 01:10:15,447
Dr Tiller must not see you. -Tiller is a friend.
-Orders are the same even for friends.
938
01:10:15,864 --> 01:10:19,189
I will have a hard time already
finding a story to explain this wound.
939
01:10:30,962 --> 01:10:32,961
Miss Beatrice? You?
940
01:10:33,452 --> 01:10:36,358
What's the matter?
-Dr Lestrade asks for you immediately.
941
01:10:36,450 --> 01:10:39,102
At this hour.
Is it so important?
942
01:10:39,321 --> 01:10:42,009
Very important.
-What is it about?
943
01:10:42,264 --> 01:10:46,079
I don't know exactly but Dr Lestrade will
explain. It's urgent. Come quickly.
944
01:10:46,970 --> 01:10:48,297
Well, alright.
945
01:10:48,769 --> 01:10:51,058
Go on. I'm following you.
-Thank you.
946
01:11:10,153 --> 01:11:14,279
What's up darling? What are you doing
with this alarm clock? -Nothing at all.
947
01:11:14,604 --> 01:11:17,344
You're going out at this hour?
-Yes but I'll be back soon.
948
01:11:17,420 --> 01:11:23,161
What's the matter? -Dr Lestrade wants
to see me immediately. -It's because of me...
949
01:11:23,543 --> 01:11:25,996
I think so.
-You don't want me to go?
950
01:11:26,195 --> 01:11:29,211
On the contrary, you must see the Dr.
951
01:11:29,629 --> 01:11:32,354
Try to make him understand.
-He will understand.
952
01:11:33,608 --> 01:11:35,275
Sleep well my darling.
953
01:11:36,098 --> 01:11:37,714
And don't worry.
954
01:11:40,494 --> 01:11:43,763
Dress up quickly. Tiller
will be here anytime soon.
955
01:11:46,453 --> 01:11:48,015
The pulse rises.
956
01:11:49,996 --> 01:11:52,231
How is he?
-He regains consciousness.
957
01:11:52,339 --> 01:11:55,174
Tiller will be here in a moment.
-Good.
958
01:11:59,535 --> 01:12:00,679
Pierrot...
959
01:12:01,879 --> 01:12:05,168
My boy...
-The bastards, they got me.
960
01:12:07,311 --> 01:12:10,563
The viaduct? Did I make
the viaduct blow up?
961
01:12:11,399 --> 01:12:13,615
If not, I'll have to go...
962
01:12:14,160 --> 01:12:15,814
I've received the order.
963
01:12:16,340 --> 01:12:18,812
I've been chosen by the Commander.
964
01:12:19,720 --> 01:12:21,519
He seems a nice guy.
965
01:12:21,609 --> 01:12:23,716
Don't worry. Everything's fine.
-Nice job!
966
01:12:23,844 --> 01:12:27,024
Superb fireworks! -Come on, boys.
Go back quickly to your rooms.
967
01:12:27,260 --> 01:12:29,804
And ask Eliane to come
here immediately.
968
01:12:30,476 --> 01:12:32,275
It hurts too much.
969
01:12:34,636 --> 01:12:36,147
Night is falling...
970
01:12:38,380 --> 01:12:39,474
Beatrice...
971
01:12:40,233 --> 01:12:44,103
If Beatrice could be here...
-I'm here my boy...
972
01:12:44,938 --> 01:12:45,963
I'm here.
973
01:12:47,827 --> 01:12:50,571
Dr Tiller is coming.
He will cure you.
974
01:12:50,825 --> 01:12:53,252
Tiller will come...
975
01:12:54,550 --> 01:12:56,466
But the orders?
976
01:12:58,801 --> 01:13:00,022
I'm crazy...
977
01:13:00,980 --> 01:13:03,614
I must stay crazy, it's the orders.
978
01:13:09,556 --> 01:13:10,596
I hurt...
979
01:13:21,037 --> 01:13:23,508
You asked for me Dr? What happened?
-An accident.
980
01:13:23,690 --> 01:13:28,051
Pierre was in an state of excitement tonight,
he had visions and made an escape.
981
01:13:28,214 --> 01:13:32,830
A patrol shoot at him. He's been
brought back with a belly wound.
982
01:13:33,066 --> 01:13:36,627
There's several perforations.
Pulse is low. He must be operated urgently.
983
01:13:36,828 --> 01:13:41,007
So you called me to operate? -Of course.
But let's hurry and let me show you.
984
01:13:42,696 --> 01:13:44,222
It's useless.
985
01:13:50,053 --> 01:13:52,379
An operation in this state could be deadly.
986
01:13:52,470 --> 01:13:56,339
But Dr, there's no other way. With strong
bleeding an operation is the only way.
987
01:13:56,521 --> 01:13:59,901
I'm not certain...-Please, there's no
time to lose. Eliane, the gowns.
988
01:14:00,046 --> 01:14:02,807
Beatrice, the mask.
Let's go over there. Quick.
989
01:14:06,386 --> 01:14:08,603
Here...
-Problem is...
990
01:14:09,130 --> 01:14:11,637
It's a long time since I made an operation.
991
01:14:11,946 --> 01:14:16,179
I mean such a hard case. -But you told
me you were a general surgeon...
992
01:14:16,361 --> 01:14:23,083
Yes but...-It's just a simple exploratory
laparotomy. You probably made a ton of them.
993
01:14:23,391 --> 01:14:26,844
Of course but it's been a few years ago.
-In occasions like this one...
994
01:14:27,207 --> 01:14:29,243
each minute counts.
995
01:14:31,805 --> 01:14:32,804
Thanks.
996
01:14:33,495 --> 01:14:36,274
Prepare his room. We'll bring
him up just after the operation.
997
01:14:36,383 --> 01:14:38,563
Alright Doctor.
-Hurry up.
998
01:14:46,466 --> 01:14:47,508
Dr Tiller!
999
01:14:49,210 --> 01:14:51,409
You're very inattentive.
-Why?
1000
01:14:51,608 --> 01:14:53,971
Look at yourself in the mirror.
1001
01:14:54,843 --> 01:14:56,913
I don't understand what you mean.
1002
01:14:57,023 --> 01:15:01,347
Even a first year student knows that
a surgical gown closes behind.
1003
01:15:02,382 --> 01:15:05,399
It's probably because I didn't take
my first year in medicine yet.
1004
01:15:05,489 --> 01:15:08,270
What? What do you say?
1005
01:15:09,233 --> 01:15:10,996
You're not Doctor?
1006
01:15:11,958 --> 01:15:14,211
But then...
-Stay seated.
1007
01:15:14,393 --> 01:15:18,045
But Mr Tiller, there's a...
-My name is not Tiller.
1008
01:15:18,316 --> 01:15:21,514
but Brandt. Karl Brandt
from the German secret service.
1009
01:15:21,841 --> 01:15:24,549
And I have a few
questions to ask you.
1010
01:15:25,148 --> 01:15:27,621
Beatrice.
-Yes my boy....
1011
01:15:29,708 --> 01:15:32,488
You know, I think I'm
going to die. -No...
1012
01:15:33,125 --> 01:15:37,175
You will be taken care of.
You will be cured. Don't talk.
1013
01:15:37,939 --> 01:15:39,450
Kiss me Beatrice...
1014
01:15:44,461 --> 01:15:47,369
An arch of fire opens in front of me...
1015
01:15:49,530 --> 01:15:51,561
and I enter into the light...
1016
01:15:53,908 --> 01:15:54,846
alone...
1017
01:15:56,452 --> 01:15:59,310
I chose well my last craze...
1018
01:16:01,448 --> 01:16:03,583
Before sunset I will be away...
1019
01:16:05,319 --> 01:16:07,871
and the world will explode behind me...
1020
01:16:09,098 --> 01:16:10,712
but I'll come back...
1021
01:16:11,932 --> 01:16:13,338
as morning dew...
1022
01:16:16,947 --> 01:16:19,073
What a beautiful craze...
1023
01:16:19,563 --> 01:16:21,707
You don't want to answer me?
-A mans dying there.
1024
01:16:21,761 --> 01:16:24,487
It's not my fault. You're no more
surgeon than me. -I'm a Doctor.
1025
01:16:24,559 --> 01:16:29,143
Don't move. -No force can stop me.
-You're wrong. -Shoot me in the back then.
1026
01:16:35,260 --> 01:16:36,407
It's over.
1027
01:16:38,404 --> 01:16:40,438
You see that the operation was useless.
1028
01:16:41,820 --> 01:16:44,545
I'm surprising you maybe Miss Beatrice.
1029
01:16:44,930 --> 01:16:47,906
What can I say?
Masks usually come off at midnight...
1030
01:16:48,224 --> 01:16:53,129
but an accident, some clumsiness, and the
real faces must be revealed a little bit sooner.
1031
01:16:53,561 --> 01:17:00,079
So the good crazies are some comedians, the great
psychiatrist and his nurse some conspirators and...
1032
01:17:00,601 --> 01:17:03,686
the kind neighbor is..
-A spy.
1033
01:17:04,372 --> 01:17:05,101
How?
1034
01:17:06,166 --> 01:17:11,026
I had to gain your esteem and your friendship
to carry out my investigation. So I gained them.
1035
01:17:11,299 --> 01:17:14,524
Enough. Your taunts are vile.
1036
01:17:15,115 --> 01:17:17,773
Do your job. Interrogate us.
1037
01:17:18,023 --> 01:17:21,134
Not here, not in the
presence of this poor kid.
1038
01:17:21,361 --> 01:17:24,927
You're too sensitive for a Doctor.
1039
01:17:25,539 --> 01:17:31,331
A young terrorist who got killed
during a mission assigned by
your leader, Commander Girard,
1040
01:17:31,922 --> 01:17:36,986
who lives in this house. -Why do you
think the Commander is precisely here?
1041
01:17:37,281 --> 01:17:41,643
Why not in another place? If he's real...
-He's real and he's not somewhere else.
1042
01:17:41,869 --> 01:17:46,775
I learned a lot during these 22 days
of investigation. Your arm depot,
your radio transmitter...
1043
01:17:46,933 --> 01:17:48,796
But it's absurd!
-No.
1044
01:17:49,046 --> 01:17:52,066
I may seem absurd is that a German official has
1045
01:17:52,147 --> 01:17:55,256
let this terrorist lair thrive without reacting.
1046
01:17:55,428 --> 01:18:00,083
I probably had my reasons. The accomplices
didn't interest me much. They could wait.
1047
01:18:00,606 --> 01:18:03,823
But I needed to keep a low
profile to get my hands on
1048
01:18:03,912 --> 01:18:06,663
Commander Girard who had
already escaped me twice.
1049
01:18:06,805 --> 01:18:10,607
I really regret that all
your talents led you to suspect
1050
01:18:10,905 --> 01:18:14,046
an old doctor and a few inmates.
It's really a poor result.
1051
01:18:14,119 --> 01:18:18,593
I was not mistaken. My mission
had to end in a few days.
1052
01:18:18,933 --> 01:18:23,476
The development of the military situation
led me to speed things and to fix the outcome...
1053
01:18:24,633 --> 01:18:26,178
in two hours.
1054
01:18:26,928 --> 01:18:29,140
So? The truth?
1055
01:18:30,743 --> 01:18:34,468
Come on, quick! Who is Commander Girard?
-We don't know what you mean.
1056
01:18:34,649 --> 01:18:38,214
And if we knew we wouldn't speak neither.
-At your ease.
1057
01:18:39,018 --> 01:18:42,524
But since you don't want to answer
I can't tolerate to have you in my way.
1058
01:18:42,941 --> 01:18:45,721
Please get inside there.
And stay quiet.
1059
01:18:45,866 --> 01:18:50,699
But it's unacceptable...-It's not only
about your lives to both of you.
1060
01:18:51,299 --> 01:18:54,060
How many people live in this institution?
1061
01:18:57,022 --> 01:18:58,272
Come Beatrice.
1062
01:19:45,495 --> 01:19:47,657
Where are you going?
-Dr Tiller...
1063
01:19:47,765 --> 01:19:50,782
Do you...
-Shhh...What are you doing here?
1064
01:19:51,255 --> 01:19:55,560
I just finished a chess game
with Dr Lestrade. And I finally won.
1065
01:19:55,814 --> 01:20:01,193
I was going out in the park.
Every night I take a bowl of fresh air.
It makes me a lot of good.
1066
01:20:02,137 --> 01:20:06,062
But it's contrary to the rules.
You won't sell me to Dr Lestrade, right?
1067
01:20:06,553 --> 01:20:09,387
You can count on me my dear.
Just between us...
1068
01:20:10,077 --> 01:20:13,275
It's been a long time since
you're being treated by him?
1069
01:20:13,565 --> 01:20:15,491
Since I'm being attacked.
-By whom?
1070
01:20:16,182 --> 01:20:18,399
By my enemies.
-The Germans.
1071
01:20:20,579 --> 01:20:21,377
Yes.
1072
01:20:22,323 --> 01:20:26,437
And you're fighting against them
with these gentlemen, the Dr and the
1073
01:20:26,735 --> 01:20:28,380
famous Commander?
1074
01:20:28,735 --> 01:20:29,968
Well...
1075
01:20:33,459 --> 01:20:34,657
I must say...
1076
01:20:35,639 --> 01:20:38,364
I mean I don't know if I can
really trust you.
1077
01:20:38,619 --> 01:20:44,469
Come on, Mr Prunier, don't you know?
-I don't know what? -I'm one of yours now.
1078
01:20:45,195 --> 01:20:47,557
I'm a friend of Dr Lestrade.
1079
01:20:47,702 --> 01:20:51,154
Everyone knows me around here.
-It's true, silly me.
1080
01:20:51,318 --> 01:20:54,171
If you weren't one of ours
you would have been...
1081
01:20:57,023 --> 01:20:58,325
You mean you...
1082
01:20:59,039 --> 01:21:00,971
You have already killed some men?
1083
01:21:01,056 --> 01:21:01,785
Yes.
1084
01:21:02,909 --> 01:21:08,451
But it's not my kind of thing.
It breaks my heart. We have a specialist.
1085
01:21:09,051 --> 01:21:11,016
Rifle, gun?
-Knife
1086
01:21:11,885 --> 01:21:14,337
It's dirtier but it's less noisy.
1087
01:21:16,008 --> 01:21:19,697
What are you doing with the corpses?
-We don't keep them.
1088
01:21:19,878 --> 01:21:25,275
We're not well organized enough.
We don't have crematorium furnaces yet.
1089
01:21:25,729 --> 01:21:28,854
You often do this kind of operation?
-All the time.
1090
01:21:29,054 --> 01:21:31,652
We are infested. They're like lice.
1091
01:21:32,924 --> 01:21:35,595
As soon as we crush them
others are coming.
1092
01:21:36,012 --> 01:21:38,247
They come from everywhere, Dr Tiller.
1093
01:21:38,810 --> 01:21:42,499
You give me your word it will
strictly stay between us?
1094
01:21:42,934 --> 01:21:45,260
Look me well in the eyes.
1095
01:21:45,496 --> 01:21:46,768
They attack me.
1096
01:21:47,477 --> 01:21:51,093
They invent some machines especially for me.
1097
01:21:51,510 --> 01:21:52,604
To burn me.
1098
01:21:54,854 --> 01:21:56,709
I inspire them.
1099
01:21:57,706 --> 01:21:59,305
Maybe I don't look much...
1100
01:22:01,757 --> 01:22:04,610
but I am the cause of the war.
1101
01:22:05,046 --> 01:22:06,139
Mr Prunier!
1102
01:22:06,954 --> 01:22:08,716
Do you enjoy playing the crazy?
1103
01:22:08,826 --> 01:22:11,459
You suspect my reason.
1104
01:22:13,366 --> 01:22:18,181
And you won't believe me if I tell you I'm
in close relationship with my allies.
1105
01:22:18,418 --> 01:22:22,832
I know that you have here a radio transmitter.
-I'm not talking about unreliable mechanical...
1106
01:22:23,850 --> 01:22:25,544
but about signals.
1107
01:22:27,010 --> 01:22:32,243
Airplanes pass in the sky and when I feel
threatened they see the flag at my window
1108
01:22:32,641 --> 01:22:35,658
and they bomb the spots that I show them.
1109
01:22:36,058 --> 01:22:38,964
That's enough for tonight. We'll
talk tomorrow. Go to bed.
1110
01:22:39,128 --> 01:22:41,508
Good night.
-Good night.
1111
01:22:45,124 --> 01:22:48,795
But I have the feeling that
I've just been very careless.
1112
01:22:52,319 --> 01:22:55,716
By a subtle interplay
of disjointed words
1113
01:22:56,298 --> 01:22:59,840
you have interrogated me in
an ingenious way.
1114
01:23:00,257 --> 01:23:04,218
You have torn from me some secrets
of global importance.
1115
01:23:04,454 --> 01:23:08,470
You're ready to use them
against me, against us!
1116
01:23:10,758 --> 01:23:13,120
Because you're with them!
-I'm with you.
1117
01:23:13,211 --> 01:23:17,045
It's wrong! You want to see me
dead by fire. You hate me.
1118
01:23:17,953 --> 01:23:19,307
You're a German.
1119
01:23:20,732 --> 01:23:24,294
Not at all, come on, I'm your friend.
-You? A friend? Certainly not.
1120
01:23:25,111 --> 01:23:28,999
Your method betrayed you once more.
Flattery...
1121
01:23:31,161 --> 01:23:34,934
And smile. And when trust is earned...
1122
01:23:37,211 --> 01:23:40,119
the blow on the head! You're unmasked!
-Get off me!
1123
01:23:40,318 --> 01:23:44,025
You won't escape dirty louse!
I'll kill you with my bare hands!
1124
01:23:44,115 --> 01:23:47,458
I won't let you go!
-Will you stop in the end!
1125
01:23:52,908 --> 01:23:55,061
Mr Prunier, get off him!
1126
01:23:55,207 --> 01:23:58,041
He's an enemy and I've unmasked him!
-Go to bed!
1127
01:23:58,223 --> 01:24:02,856
Dr Lestrade must not see you here. It's
him making the rules in this house. -Alright.
1128
01:24:03,801 --> 01:24:08,094
I release myself from any liability but very soon
1129
01:24:09,171 --> 01:24:12,430
you'll pay tribute to my foresightedness.
1130
01:24:17,482 --> 01:24:18,554
Say...
1131
01:24:19,008 --> 01:24:21,715
This one is very dangerous.
-Usually he's very gentle.
1132
01:24:21,988 --> 01:24:24,822
But when he's sure that he's
facing one of his enemies...
1133
01:24:25,005 --> 01:24:26,768
The Germans.
-Yes.
1134
01:24:27,385 --> 01:24:29,020
It makes him furious.
1135
01:24:29,547 --> 01:24:32,218
Didn't he tell you about it?
-A little indeed.
1136
01:24:32,508 --> 01:24:35,797
He told me about your little hobbies...
1137
01:24:36,233 --> 01:24:38,613
The signals to the planes...
1138
01:24:38,795 --> 01:24:43,064
The details of your organization...
The executions by your specialist.
1139
01:24:43,501 --> 01:24:46,644
He has a very strange imagination.
He's a very odd patient.
1140
01:24:46,844 --> 01:24:48,445
Dr Tiller...
1141
01:24:50,368 --> 01:24:53,656
You won't repeat I was going to the
garden, right? Don't forget.
1142
01:24:53,856 --> 01:24:55,455
I would be punished.
1143
01:24:55,927 --> 01:24:57,599
Good bye gentlemen.
1144
01:25:01,451 --> 01:25:03,849
You see...it's pathetic.
1145
01:25:04,703 --> 01:25:08,082
If I may ask, Dr Tiller,
what are you doing here so late?
1146
01:25:08,209 --> 01:25:12,352
If I may ask, me too, why
aren't you in your room? You know the rules.
1147
01:25:12,606 --> 01:25:17,276
Of course but I couldn't find sleep.
I was obsessed by an haunting melody.
1148
01:25:17,948 --> 01:25:20,255
You're friend with Pierre.
-Yes.
1149
01:25:21,763 --> 01:25:24,906
I don't know if I can tell you...
-What happened to him?
1150
01:25:25,870 --> 01:25:28,522
An accident. Pierre was hurt.
1151
01:25:28,922 --> 01:25:31,956
Lestrade asked for me to operate.
And I did my best.
1152
01:25:32,191 --> 01:25:35,371
But your friend has been carried downhill
in Dr Marceau's clinic.
1153
01:25:35,571 --> 01:25:36,769
It's serious?
1154
01:25:37,460 --> 01:25:38,710
He'll make it.
1155
01:25:46,961 --> 01:25:49,412
It's late. I'm going to sleep.
-Me too, I'm tired.
1156
01:25:49,504 --> 01:25:51,539
Good night.
-Good night.
1157
01:25:54,047 --> 01:25:55,036
Doctor...
1158
01:25:57,354 --> 01:26:00,711
You really have no worry about
Pierre's condition? -About Pierre?
1159
01:26:00,843 --> 01:26:02,986
I have no worry at all.
1160
01:26:14,378 --> 01:26:17,394
You here, Dr Tiller?
-Well, Miss Claire...
1161
01:26:17,848 --> 01:26:20,174
You bring the mail? After midnight?
1162
01:26:20,282 --> 01:26:23,589
No, I...-You come to see the
Dr maybe? Or someone else?
1163
01:26:23,680 --> 01:26:25,914
Not at all.
-You have a message?
1164
01:26:26,096 --> 01:26:30,656
No, I was just passing to say hi.
I didn't realize it was so late.
Good night Mister.
1165
01:26:34,726 --> 01:26:38,178
You can tell me the truth.
You must tell me. It's very serious.
1166
01:26:38,613 --> 01:26:40,395
Something happened?
-Yes.
1167
01:26:40,594 --> 01:26:43,041
They came here earlier
and took everyone with them.
1168
01:26:43,101 --> 01:26:46,299
It's not possible. The patients too?
The crazies?
1169
01:26:46,389 --> 01:26:49,733
The fake crazies.
-The Germans knew? -Everything.
1170
01:26:49,932 --> 01:26:52,700
Dr Lestrade asked me to take
care of the house during his leave.
1171
01:26:52,803 --> 01:26:56,074
You must entrust me with the message
-I bring nothing...
1172
01:26:56,219 --> 01:27:01,379
You must trust me. I'm not neutral
anymore. I chose my side. I'm with you.
1173
01:27:02,069 --> 01:27:02,746
So?
1174
01:27:04,212 --> 01:27:05,721
This message?
-Nothing.
1175
01:27:05,848 --> 01:27:09,845
What can I do to convince you?
It's in your interest.
1176
01:27:10,245 --> 01:27:11,607
Come with me.
1177
01:27:18,711 --> 01:27:21,182
You like Pierre?
-He's one of yours.
1178
01:27:22,673 --> 01:27:23,558
Look...
1179
01:27:31,901 --> 01:27:33,936
Pierre!
-They killed him.
1180
01:27:35,081 --> 01:27:37,388
I tried the impossible to save him...
1181
01:27:38,151 --> 01:27:40,277
but it was too late.
1182
01:27:44,820 --> 01:27:46,873
You believe me now?
-Yes.
1183
01:27:47,254 --> 01:27:47,931
So?
1184
01:27:48,507 --> 01:27:51,669
Swear that you tell the truth.
-But I...-Swear on him.
1185
01:27:51,741 --> 01:27:54,031
But I can assure you...
-No, swear.
1186
01:27:54,231 --> 01:27:55,436
On him.
1187
01:27:59,190 --> 01:28:00,128
I swear.
1188
01:28:11,418 --> 01:28:12,095
So?
1189
01:28:12,889 --> 01:28:15,343
The German flee.
They left the village.
1190
01:28:15,470 --> 01:28:17,504
Good.
-We're sure they'll take the viaduct road.
1191
01:28:17,596 --> 01:28:20,665
Good. -The men are on alert.
They only wait for the signal.
1192
01:28:20,756 --> 01:28:22,773
Commander Girard's signal.
1193
01:28:22,937 --> 01:28:26,084
They're probably going to wait a
very long time. Follow me.
1194
01:28:26,225 --> 01:28:29,296
You're a good kid. Come on.
1195
01:28:34,383 --> 01:28:36,146
And now tell me!
1196
01:28:36,763 --> 01:28:38,871
Who is Commander Girard?
-I don't know.
1197
01:28:38,926 --> 01:28:42,123
You lie. The message you bring
is for Commander Girard.
1198
01:28:42,668 --> 01:28:46,919
Who is he? -What? Don't you
know that no-one knows him except...
1199
01:28:47,519 --> 01:28:49,572
So you have deceived me...
-Who is he?
1200
01:28:49,681 --> 01:28:52,533
But you have sworn!
-Who is he?
1201
01:28:54,240 --> 01:28:58,637
You want an information dear Mister?
I see you insisting so kindly...
1202
01:28:59,710 --> 01:29:01,127
Where do you come from?
1203
01:29:02,599 --> 01:29:04,325
From this armchair.
1204
01:29:04,488 --> 01:29:08,485
I couldn't sleep. I felt
some sort of stress in the air...
1205
01:29:08,758 --> 01:29:10,902
to which I'm very sensitive.
1206
01:29:11,120 --> 01:29:13,463
You too apparently.
1207
01:29:13,845 --> 01:29:17,697
You wanted to see Commander Girard.
Given the late hour...
1208
01:29:18,097 --> 01:29:21,803
I guess you have very serious
things to tell him. -Indeed, very serious.
1209
01:29:22,221 --> 01:29:23,964
You know him?
1210
01:29:24,364 --> 01:29:27,253
If I know Commander Girard?
1211
01:29:27,816 --> 01:29:30,470
No-one knows him better than me.
1212
01:29:31,143 --> 01:29:34,976
You obviously see him
as a fierce creature,
1213
01:29:35,376 --> 01:29:37,864
tough, overbearing, martial.
1214
01:29:38,190 --> 01:29:40,661
Try to imagine the complete opposite.
1215
01:29:40,789 --> 01:29:44,659
A very gentle character.
Peaceful as a sheep.
1216
01:29:45,095 --> 01:29:47,910
A marginal. You will be
much closer to the truth.
1217
01:29:48,037 --> 01:29:49,927
If I understand well...
1218
01:29:50,454 --> 01:29:52,580
You understand very well.
1219
01:29:53,379 --> 01:29:56,449
Either you're very smart or
you're more crazy than I thought.
1220
01:29:57,557 --> 01:30:00,137
I forgot to tell you
that he's a little crazy too.
1221
01:30:00,283 --> 01:30:03,426
It explains why you feel
a little helpless in front of him.
1222
01:30:05,080 --> 01:30:06,643
Not so much as you think.
1223
01:30:06,933 --> 01:30:08,969
This house is surrounded by our troops.
1224
01:30:09,204 --> 01:30:14,074
The viaduct that should have blow up, you see
I'm not that badly informed, won't blow up.
1225
01:30:14,782 --> 01:30:19,524
Even weaponless I can still prevent the
famous Commander from giving the signal
1226
01:30:19,724 --> 01:30:21,522
to his terrorists.
1227
01:30:21,776 --> 01:30:26,773
If everything works so fine for
you why do you come to bother us
here in the middle of the night?
1228
01:30:27,116 --> 01:30:30,006
Go to bed. Good night.
-You're wrong.
1229
01:30:30,224 --> 01:30:32,731
We still have a lot of things
to talk about...
1230
01:30:33,403 --> 01:30:36,347
but with a different tone and not here.
1231
01:30:37,109 --> 01:30:39,598
You're going to come with me.
-I've no wish to go with you.
1232
01:30:39,722 --> 01:30:42,411
At 6 o'clock? To catch a cold?
-I order you...
1233
01:30:42,556 --> 01:30:45,463
Don't try. You won't find
any argument to convince me.
1234
01:30:45,551 --> 01:30:46,525
Really?
1235
01:30:48,022 --> 01:30:49,853
But it's not an argument...
1236
01:30:50,812 --> 01:30:52,426
it's a fire weapon.
1237
01:30:54,663 --> 01:30:57,426
Yes I know...For ninety
millions of people ...
1238
01:30:57,803 --> 01:31:00,783
this little machine is the main argument...
1239
01:31:01,322 --> 01:31:03,661
to defend their ideal.
1240
01:31:04,984 --> 01:31:06,408
Poor ideal...
1241
01:31:06,845 --> 01:31:09,664
To have so poor arguments
to impose himself.
1242
01:31:10,361 --> 01:31:11,916
Don't you think?
-Enough!
1243
01:31:12,280 --> 01:31:14,620
I count to three and you follow me or...
1244
01:31:14,751 --> 01:31:17,280
Or you will send me in a better world?
1245
01:31:17,715 --> 01:31:20,376
Where I will be rid of your presence?
1246
01:31:21,321 --> 01:31:24,285
Which will make him really better.
-You asked for it.
1247
01:31:24,896 --> 01:31:26,568
Start counting Mister.
1248
01:31:26,844 --> 01:31:28,791
Start counting to three.
1249
01:31:29,910 --> 01:31:32,686
Death is nothing. A small insignificant moment.
1250
01:31:33,514 --> 01:31:36,887
Only the preliminaries might be a
small pain in the neck.
1251
01:31:37,250 --> 01:31:39,358
But three seconds is nothing.
1252
01:31:40,202 --> 01:31:43,793
It doesn't bother you to wake up these
poor people sleeping upstairs?
1253
01:31:44,418 --> 01:31:47,179
Since I've been warned I just
have to plug my ears.
1254
01:31:47,455 --> 01:31:49,112
Go on. One...
1255
01:31:50,682 --> 01:31:53,621
It's always the same kind of
show they play in this house.
1256
01:31:53,793 --> 01:31:56,714
Decidedly, you're very fond of
the Grand Guignol atmosphere.
1257
01:31:57,150 --> 01:31:58,895
All that was needed was you.
1258
01:31:58,996 --> 01:32:01,365
I always get in stage at the
most psychological act
1259
01:32:01,437 --> 01:32:06,306
but I didn't expect such a treat.
A capital execution!
1260
01:32:06,916 --> 01:32:11,379
Carry on, gentlemen, carry on. Actors
give their best in front of an audience
1261
01:32:11,452 --> 01:32:14,170
even if it's an audience of one.
1262
01:32:14,359 --> 01:32:16,684
Everyone has appointment
here tonight or what?
1263
01:32:16,801 --> 01:32:20,697
What a third act! You wanting a more
picturesque denouement...
1264
01:32:20,813 --> 01:32:24,505
you've been served. You even play the main
part. Besides you don't stink too much.
1265
01:32:24,621 --> 01:32:27,949
Mr Martin. Please go back
immediately to your room.
1266
01:32:28,254 --> 01:32:32,440
You don't want to operate in front of a
witness. You prefer it behind closed doors.
1267
01:32:32,775 --> 01:32:34,723
I'm what you'd call a professional.
1268
01:32:34,910 --> 01:32:38,908
I've already watched an
awful lot of executions.
1269
01:32:39,228 --> 01:32:41,233
Even arbitrary ones...
-Arbitrary?
1270
01:32:41,960 --> 01:32:43,002
We'll see.
1271
01:32:44,446 --> 01:32:47,454
You bragged about working
with German authorities.
1272
01:32:47,774 --> 01:32:49,489
I'm a German myself.
1273
01:32:49,939 --> 01:32:53,400
I guess you don't say that to surprise me?
-You are not crazier than me.
1274
01:32:53,500 --> 01:32:54,678
You're right.
1275
01:32:54,910 --> 01:32:57,483
Captain Karl Brandt from
German secret service.
1276
01:32:57,643 --> 01:33:01,535
I order you to say everything you know
about the hidden activities in this house.
1277
01:33:01,771 --> 01:33:04,415
You're more informed than
anyone else, aren't you?
1278
01:33:04,590 --> 01:33:07,628
Certainly and always at
your order Herr Hauptman.
1279
01:33:07,875 --> 01:33:09,437
You won't regret it.
1280
01:33:10,186 --> 01:33:13,094
Is this man really Commander Girard?
1281
01:33:21,276 --> 01:33:22,425
What is it?
1282
01:33:22,584 --> 01:33:25,143
A viaduct maybe?
-A viaduct?
1283
01:33:25,274 --> 01:33:26,959
He said it couldn't blow up.
1284
01:33:27,047 --> 01:33:31,893
Sorry Herr Hauptmann, the question you
asked me earlier, it still interests you?
1285
01:33:31,982 --> 01:33:36,333
Go back to your room!
-Because this man is not Commander Girard.
1286
01:33:38,849 --> 01:33:40,826
Hands up Herr Hauptman!
1287
01:34:01,145 --> 01:34:03,553
You're a courageous man.
You just proved it.
1288
01:34:03,820 --> 01:34:06,334
But why pretending to be Commander Girard?
1289
01:34:06,480 --> 01:34:09,285
A small crisis of altruism.
1290
01:34:09,837 --> 01:34:14,823
I thought that the Commander's life
was worth more than mine.
1291
01:34:14,910 --> 01:34:20,343
But you didn't imagine you'd protect
Inspector Martin at the same time!
You had some reason to hate me.
1292
01:34:21,349 --> 01:34:23,006
To hate, to loathe...
1293
01:34:23,165 --> 01:34:25,870
Untranslatable words
in my kingdom's language.
1294
01:34:25,941 --> 01:34:27,657
Hate has some good sometimes.
1295
01:34:27,802 --> 01:34:30,869
The hate Inspector Martin inspired in everyone
1296
01:34:30,956 --> 01:34:33,514
engulfed me in a perfectly opaque fog...
1297
01:34:33,601 --> 01:34:36,174
in which I was very well hidden to work.
1298
01:34:36,698 --> 01:34:39,052
It doesn't bother you
if I go back to sleep?
1299
01:34:39,634 --> 01:34:42,047
If you ever need me again...
1300
01:34:42,221 --> 01:34:45,375
just ask me. My crisis is not over yet.
1301
01:34:46,029 --> 01:34:48,834
I could still be useful to something.
1302
01:34:49,503 --> 01:34:51,857
To us now, Herr Brandt!
1303
01:34:53,238 --> 01:34:56,422
So my dear Claire...In order
to tear the message from you
1304
01:34:56,480 --> 01:34:59,110
you say that he swore on Pierre's
body that he was one of ours?
1305
01:34:59,227 --> 01:35:00,623
Yes, Commander.
1306
01:35:01,423 --> 01:35:04,170
I'm sorry.
-All means are good,
1307
01:35:04,330 --> 01:35:08,647
even the most cowardly, to reach the
goal. Aren't they, Herr Hauptman?
1308
01:35:09,257 --> 01:35:10,623
I did my duty.
1309
01:35:10,871 --> 01:35:14,751
You have a sense of duty that until
now has eluded the rest of the world.
1310
01:35:15,303 --> 01:35:19,868
You do not have to be proud of methods such
as the comedy of your entry into our home.
1311
01:35:20,216 --> 01:35:23,239
Your speculations on the
feelings of gratitude, friendship
1312
01:35:23,341 --> 01:35:24,577
and even love.
1313
01:35:24,795 --> 01:35:27,847
You're referring to my relationship with
Helène. -I forbid you to say her name!
1314
01:35:27,978 --> 01:35:30,187
I don't want her to be involved in this.
1315
01:35:30,406 --> 01:35:32,426
She's more involved than you think.
1316
01:35:32,513 --> 01:35:35,381
What are you suggesting?
-Nothing. I'm informing you.
1317
01:35:35,493 --> 01:35:37,841
Well, we'll check the accuracy
of your information.
1318
01:35:37,963 --> 01:35:41,655
Miss Beatrice, please go wake up
Miss Helène. Ask her to get downstairs.
1319
01:35:42,004 --> 01:35:43,443
Alright Doctor.
1320
01:35:43,965 --> 01:35:45,259
Commander Girard.
1321
01:35:45,535 --> 01:35:50,870
Two trips to London, right? Creation of
three Maquis in the area, maybe four.
One trip to Algiers.
1322
01:35:51,073 --> 01:35:54,837
You're well informed. -You escaped me
twice. I didn't know your face.
1323
01:35:55,273 --> 01:35:59,430
I'm happy to know you at last and in the
same time to have you reduced to impotence.
1324
01:35:59,721 --> 01:36:01,625
You have reduced me to impotence?
1325
01:36:01,901 --> 01:36:04,724
It's entertaining!
-It won't entertain you much longer.
1326
01:36:04,808 --> 01:36:07,396
However I have the impression
it's you who are my prisoner.
1327
01:36:07,511 --> 01:36:11,076
He has the wrong idea of his situation.
-The mute is suddenly speaking.
1328
01:36:11,480 --> 01:36:16,030
Congratulations. Your part was
one of the most difficult. It
required patience and cold blood.
1329
01:36:16,538 --> 01:36:17,889
I'm British.
1330
01:36:18,443 --> 01:36:22,120
Soon we'll know who is the prisoner.
-If you still lives...
1331
01:36:22,250 --> 01:36:24,907
A murder won't change
anything to the situation.
1332
01:36:25,113 --> 01:36:28,980
Doctor, Miss Helène is not in her room.
Her bed is not even unmade.
1333
01:36:29,155 --> 01:36:32,251
Of course since she's in mine.
-You lie! -Stay quiet Jacques.
1334
01:36:32,933 --> 01:36:35,157
You pretend that Helène is at your home.
1335
01:36:35,389 --> 01:36:37,555
When I left she had fallen asleep.
-You dare!
1336
01:36:37,643 --> 01:36:39,678
Why not she loves me?
-You lie. Impossible.
1337
01:36:39,750 --> 01:36:42,205
Try to go to my house.
You'll find Helène there.
1338
01:36:42,278 --> 01:36:44,560
Does she know that you're German?
1339
01:36:45,026 --> 01:36:47,031
No. -Since when
you're her lover?
1340
01:36:47,190 --> 01:36:48,128
Since...
1341
01:36:48,819 --> 01:36:50,912
one hour and fifty five minutes.
-Bastard!
1342
01:36:50,999 --> 01:36:53,789
No, Jacques! Not now and
not for this reason.
1343
01:36:54,211 --> 01:36:55,941
How far is your sense of honor...
1344
01:36:56,028 --> 01:36:58,398
your comrades, your glorious maquis...
1345
01:36:59,125 --> 01:37:02,031
You're a jealous lover who
wants to take revenge on his rival.
1346
01:37:02,119 --> 01:37:05,563
This little jealous lover respected this
sick kid and only thought about her future.
1347
01:37:05,651 --> 01:37:08,034
This is a chivalrous concern
that honors him.
1348
01:37:08,674 --> 01:37:10,171
But me too...
1349
01:37:13,544 --> 01:37:15,854
Me too I was concerned about her future.
1350
01:37:16,261 --> 01:37:18,543
I chose tonight to bring her to my home.
1351
01:37:18,674 --> 01:37:22,414
You had not planned your fate tonight.
-I had planned yours.
1352
01:37:22,497 --> 01:37:24,615
And I didn't want her to have the same.
1353
01:37:24,735 --> 01:37:27,221
But what will become of her?
-She will cry me.
1354
01:37:27,468 --> 01:37:30,332
Poor kid.
-I would not have believed you so sensitive.
1355
01:37:30,476 --> 01:37:33,322
You feel sorry for the fate of
a woman who is not even of your family.
1356
01:37:33,427 --> 01:37:36,377
I wonder if the word pity
exist in your language.
1357
01:37:36,596 --> 01:37:38,747
We are proud to have been able to
erase it for the duration of the war.
1358
01:37:38,849 --> 01:37:41,901
What are waiting for to shoot him?
-Not yet.
1359
01:37:52,584 --> 01:37:54,974
You refuse to answer?
-I have nothing to say.
1360
01:37:55,070 --> 01:37:57,962
I think you'll just have to
kill me but...
1361
01:37:58,225 --> 01:38:02,090
it won't get you out of trouble.
-Hauptman Brandt, it's too late to try a bluff.
1362
01:38:02,251 --> 01:38:04,068
I don't bluff. I'm not a player.
1363
01:38:04,983 --> 01:38:08,784
The troops surrounding this house
wait for my signal to launch their attack.
1364
01:38:08,951 --> 01:38:11,594
But before that if I
can give you some advice...
1365
01:38:11,829 --> 01:38:14,402
Give yourself up.
-Thanks for the advice.
1366
01:38:14,707 --> 01:38:16,858
Let's admit you say the truth.
1367
01:38:16,960 --> 01:38:20,754
Don't you think you'll have
a few difficulties to send this signal?
1368
01:38:20,972 --> 01:38:22,076
None at all.
1369
01:38:22,483 --> 01:38:26,015
Before answering Dr Lestrade's call
I took my precautions...
1370
01:38:26,103 --> 01:38:28,408
anticipating that I might be delayed.
1371
01:38:29,010 --> 01:38:31,379
There's in my room where Helène sleeps
1372
01:38:31,655 --> 01:38:33,908
an alarm clock that will trigger in...
1373
01:38:34,707 --> 01:38:37,223
39 minutes a green flare.
1374
01:38:41,422 --> 01:38:43,079
We all have the same time.
1375
01:38:43,282 --> 01:38:46,306
You, me and the detachment commander.
1376
01:38:47,512 --> 01:38:51,059
What's the signal, lieutenant?
-A green flare.
1377
01:38:53,704 --> 01:38:56,335
What kind of signal is it?
-A red flare.
1378
01:38:57,673 --> 01:38:59,955
You didn't predict that we
could defend ourselves.
1379
01:39:00,043 --> 01:39:03,560
I predicted it so well that no matter
what this house will be destroyed.
1380
01:39:04,111 --> 01:39:06,582
The real patients will not be spared.
1381
01:39:06,946 --> 01:39:08,327
In my opinion...
1382
01:39:08,733 --> 01:39:10,463
it will not be a great loss.
1383
01:39:10,565 --> 01:39:14,140
It seems ridiculous that in a
starved and ruined country like France....
1384
01:39:14,315 --> 01:39:17,279
you continue to feed people
who are just a nuisance to society.
1385
01:39:17,353 --> 01:39:20,376
Don't tell me, we're a retarded nation.
1386
01:39:20,552 --> 01:39:22,296
We have barely heard about
1387
01:39:22,499 --> 01:39:28,691
your industrial methods of sterilization
and vivisection applied to human beings...
1388
01:39:29,083 --> 01:39:32,601
and of course the death camps, that put your country
1389
01:39:32,703 --> 01:39:35,770
at the pinnacle of civilization and culture.
1390
01:39:36,206 --> 01:39:38,037
Get up captain Brandt!
1391
01:39:39,055 --> 01:39:40,133
Turn over.
1392
01:39:40,276 --> 01:39:41,341
Go ahead.
1393
01:39:45,378 --> 01:39:47,326
What are you all doing here?
1394
01:39:48,066 --> 01:39:49,578
At this hour?
1395
01:39:50,146 --> 01:39:53,633
What's going on, Maurice?
-Helène, tell us if this man has lied to us.
1396
01:39:54,302 --> 01:39:56,393
What did you tell them, Maurice?
1397
01:39:56,540 --> 01:39:57,582
The truth.
1398
01:39:59,012 --> 01:40:01,571
And that's why you're all gathered
here around him?
1399
01:40:01,759 --> 01:40:03,998
As judges. By what right?
1400
01:40:04,551 --> 01:40:07,864
Am I not free? Does someone here have
some rights on me?
1401
01:40:08,141 --> 01:40:10,540
I'm an adult and I love Maurice Tiller.
1402
01:40:17,182 --> 01:40:17,963
What?
1403
01:40:18,999 --> 01:40:20,539
What do you mean?
1404
01:40:22,168 --> 01:40:23,476
And these weapons?
1405
01:40:24,028 --> 01:40:26,979
Why? -Mr Karl Brandt
will explain you.
1406
01:40:27,168 --> 01:40:29,086
I have no explanations to give.
1407
01:40:29,551 --> 01:40:31,528
I understand. It's you again.
1408
01:40:32,197 --> 01:40:34,974
There's a long time that
you didn't do any harm to us.
1409
01:40:35,249 --> 01:40:36,950
So you found this way.
1410
01:40:37,545 --> 01:40:40,176
Our love was too beautiful.
It was too beautiful.
1411
01:40:40,322 --> 01:40:42,850
You had to stain it and to break it.
1412
01:40:43,577 --> 01:40:46,208
But this time you went too far.
1413
01:40:47,284 --> 01:40:49,226
And you believed him, all of you?
1414
01:40:49,319 --> 01:40:53,054
You've watched him at work for months,
you know Inspector Martin's methods.
1415
01:40:53,214 --> 01:40:55,569
My dear Helène, Inspector Martin is no more.
1416
01:40:55,787 --> 01:40:57,982
He's now Commander Girard, our leader.
1417
01:41:03,345 --> 01:41:05,758
Inspector Martin, Commander Girard...
1418
01:41:16,528 --> 01:41:17,607
A German.
1419
01:41:19,653 --> 01:41:20,611
A Nazi.
1420
01:41:22,937 --> 01:41:23,979
A spy.
1421
01:41:36,818 --> 01:41:40,751
It's funny, it's too funny!
1422
01:41:44,782 --> 01:41:46,366
You don't believe...
1423
01:41:47,370 --> 01:41:49,928
that I've betrayed you?
-Of course not.
1424
01:41:50,204 --> 01:41:53,170
Helène, it's no more Inspector
Martin speaking to you now.
1425
01:41:53,344 --> 01:41:57,181
It's a friend who understands your
pain. Do your best to answer him.
1426
01:41:57,399 --> 01:41:58,722
I'm at your orders.
1427
01:41:58,838 --> 01:42:01,397
He told us there was an clock
in his room. Have you seen it?
1428
01:42:01,557 --> 01:42:04,100
Yes, I noticed it was
plugged to the power outlet.
1429
01:42:04,333 --> 01:42:07,197
Before he left he set it.
-You still think I'm bluffing?
1430
01:42:07,400 --> 01:42:10,088
Why this question?
What's so important about this alarm clock?
1431
01:42:10,161 --> 01:42:13,707
It's going to send a green flare. It's
the signal they are waiting for to attack.
1432
01:42:13,868 --> 01:42:14,928
To attack?
1433
01:42:15,293 --> 01:42:16,833
Who will be attacked?
-Us.
1434
01:42:16,994 --> 01:42:19,713
To destroy the house
and the patients. To kill everybody.
1435
01:42:19,857 --> 01:42:24,784
No, it's impossible! We must do
something! All is my fault!
1436
01:42:24,958 --> 01:42:27,706
Unplug the alarm clock before
it's too late. -No, Helène.
1437
01:42:27,749 --> 01:42:31,061
You can't go outside. -We can get
into the house but we can't get out.
1438
01:42:31,121 --> 01:42:34,450
They would kill you as they killed my
little Pierre. -Pierre is dead?
1439
01:42:35,395 --> 01:42:37,341
Beatrice, why did you tell her?
1440
01:42:37,674 --> 01:42:38,782
And Pigot?
1441
01:42:39,160 --> 01:42:40,149
Where is he?
1442
01:42:40,354 --> 01:42:42,144
On a mission.
We're waiting for him.
1443
01:42:42,272 --> 01:42:44,968
Maybe he did much more than complete his mission.
1444
01:42:45,157 --> 01:42:47,739
There's not a second to lose.
1445
01:42:47,865 --> 01:42:52,620
Beatrice and the Dr will take them to
the cellar. The nurses will stay by their side.
1446
01:42:52,952 --> 01:42:56,416
We need all the men with us. Claire, go
get Thomas and the others. -Alright
1447
01:42:56,444 --> 01:42:58,296
Take the prisoner to the Dr's office.
1448
01:42:58,410 --> 01:43:00,610
One of you two will watch him.
-Why not dispose of him?
1449
01:43:00,972 --> 01:43:02,302
We need all the men.
1450
01:43:02,380 --> 01:43:06,380
His life that has only brought evil may
be able to protect these poor devils
1451
01:43:06,527 --> 01:43:08,606
who are not responsible for our actions.
1452
01:43:08,747 --> 01:43:09,481
Come.
1453
01:43:09,549 --> 01:43:11,545
If you need someone to watch him...
1454
01:43:11,652 --> 01:43:12,728
why not me?
1455
01:43:13,187 --> 01:43:14,968
I swear he won't escape me.
1456
01:43:15,251 --> 01:43:16,913
We'll be three to watch him.
1457
01:43:17,247 --> 01:43:19,271
Gabriel, Pierrot and me.
1458
01:43:19,477 --> 01:43:22,440
No, Beatrice, the patients
will need you.
1459
01:43:23,468 --> 01:43:26,085
I want to take care of this man.
I have this right...
1460
01:43:26,215 --> 01:43:27,758
More than any of you.
1461
01:43:27,849 --> 01:43:29,433
And trust me. Me neither...
1462
01:43:29,727 --> 01:43:31,498
I won't be alone to keep him.
1463
01:43:32,965 --> 01:43:35,352
Commander, Jacques, Doctor.
1464
01:43:35,791 --> 01:43:38,452
Do you still trust me?
-We do.
1465
01:43:40,487 --> 01:43:42,519
Jacques, give me your weapon.
1466
01:43:44,007 --> 01:43:44,996
Thank you.
1467
01:43:45,475 --> 01:43:47,382
I'd like to...
-No, Jacques.
1468
01:43:48,145 --> 01:43:49,250
Say nothing.
1469
01:43:59,862 --> 01:44:01,425
Load the machine gun.
1470
01:44:02,611 --> 01:44:04,070
Machine gun loaded.
1471
01:44:09,428 --> 01:44:11,756
As it overwhelms you, this silence.
1472
01:44:14,063 --> 01:44:15,932
Earlier in front of the others,
1473
01:44:16,010 --> 01:44:18,688
you were not in trouble to
find beautiful arguments,
1474
01:44:19,091 --> 01:44:21,585
to justify the job you
came to do here...
1475
01:44:22,112 --> 01:44:24,587
and the methods you've been using.
1476
01:44:25,996 --> 01:44:27,578
But in front of me...
1477
01:44:27,697 --> 01:44:29,007
What's the use?
1478
01:44:29,487 --> 01:44:30,945
Indeed. What's the use?
1479
01:44:31,169 --> 01:44:33,223
Duty, fatherland, ideal.
1480
01:44:33,702 --> 01:44:36,578
It's not with these kind of words
you could excuse the mask...
1481
01:44:36,754 --> 01:44:38,915
you wore to make me eat in your hand.
1482
01:44:38,994 --> 01:44:41,430
Helène, please.
-The bells in your village,
1483
01:44:41,546 --> 01:44:43,170
the old family house.
1484
01:44:43,346 --> 01:44:44,451
Your mother...
1485
01:44:44,607 --> 01:44:47,503
whose shadow would protect
us during our wedding night.
1486
01:44:48,559 --> 01:44:51,553
All this comedy to tear
some information from me.
1487
01:44:52,169 --> 01:44:54,184
I told you the truth, Helène.
1488
01:44:55,083 --> 01:44:56,116
My village,
1489
01:44:56,218 --> 01:44:59,455
my family house that you imagined
so clearly, exists.
1490
01:45:00,434 --> 01:45:03,104
Not on the other side of this mountain but...
1491
01:45:03,505 --> 01:45:04,755
a little bit further.
1492
01:45:04,835 --> 01:45:06,048
In my country.
1493
01:45:07,222 --> 01:45:09,826
My mother is over there and waits for us.
1494
01:45:10,469 --> 01:45:12,448
She'll never meet you and...
1495
01:45:13,648 --> 01:45:15,056
she'll never see me anymore.
1496
01:45:15,232 --> 01:45:18,616
But she will be so happy to
sacrifice her son to her Fuhrer.
1497
01:45:18,704 --> 01:45:19,433
Yes.
1498
01:45:20,054 --> 01:45:21,961
Despite her pain she'll be proud of me.
1499
01:45:22,078 --> 01:45:24,925
She's a German mother.
She knows war's a necessity.
1500
01:45:25,032 --> 01:45:26,088
War...
1501
01:45:26,606 --> 01:45:28,140
Always war...
1502
01:45:28,446 --> 01:45:29,175
Yes!
1503
01:45:29,736 --> 01:45:31,741
For the glory of our country!
1504
01:45:32,239 --> 01:45:35,232
We have erased frontiers,
conquered cities,
1505
01:45:35,291 --> 01:45:38,676
put countries on their knees,
imposed the new order!
1506
01:45:38,871 --> 01:45:41,874
You have destroyed homes,
killed women and children,
1507
01:45:42,108 --> 01:45:44,240
spread misery everywhere...
1508
01:45:44,720 --> 01:45:45,633
You have..
1509
01:45:45,718 --> 01:45:48,187
willingly forgot the respect
1510
01:45:48,701 --> 01:45:50,609
that man owes to man.
1511
01:45:51,360 --> 01:45:53,503
I've never been more conscious
1512
01:45:53,815 --> 01:45:55,312
of this immense abyss...
1513
01:45:55,487 --> 01:45:59,277
Between the two of us?
-The two of us? It means so little.
1514
01:45:59,831 --> 01:46:00,612
No...
1515
01:46:00,809 --> 01:46:02,394
Between you the Germans
1516
01:46:02,589 --> 01:46:04,408
and all the other men.
1517
01:46:19,031 --> 01:46:20,341
I was wrong...
1518
01:46:20,752 --> 01:46:22,855
neither in the notion of my duty
1519
01:46:23,305 --> 01:46:24,762
nor in his fulfillment.
1520
01:46:25,419 --> 01:46:26,949
Nor in my feelings....
1521
01:46:27,041 --> 01:46:28,579
Your feelings...
1522
01:46:28,969 --> 01:46:29,854
for me?
1523
01:46:30,270 --> 01:46:30,994
Yes.
1524
01:46:32,323 --> 01:46:34,914
In my love for you.
-Are you sure?
1525
01:46:35,844 --> 01:46:39,961
As sure as the truth for which I
fought and for which I am prepared to die.
1526
01:46:40,939 --> 01:46:42,505
So even now...
1527
01:46:43,903 --> 01:46:46,143
despite the abyss separating us...
1528
01:46:46,964 --> 01:46:48,950
you could repeat the words...
1529
01:46:49,771 --> 01:46:52,490
the wonderful words that I heard earlier?
1530
01:46:55,424 --> 01:46:57,371
Over the abyss you're talking about,
1531
01:46:57,664 --> 01:46:59,620
but that I can't perceive,
1532
01:47:00,363 --> 01:47:04,634
there are invisible threads binding
our hearts that nothing can break.
1533
01:47:06,213 --> 01:47:09,234
Yes, for the last time
I could say these words.
1534
01:47:09,843 --> 01:47:11,289
Come near me.
1535
01:47:12,951 --> 01:47:13,969
Nearer.
1536
01:47:14,370 --> 01:47:15,574
You really want it?
1537
01:47:15,651 --> 01:47:16,693
I beg you.
1538
01:47:17,656 --> 01:47:18,594
Alright.
1539
01:47:19,739 --> 01:47:21,250
The last time then.
1540
01:47:22,341 --> 01:47:24,685
As earlier, please close your eyes.
1541
01:47:26,156 --> 01:47:28,656
My hands are not bound anymore. Right?
1542
01:47:30,038 --> 01:47:32,415
We're not enemies anymore.
1543
01:47:33,579 --> 01:47:34,381
Right?
1544
01:47:36,602 --> 01:47:38,871
Darling, listen to me...
-Not yet.
1545
01:47:39,908 --> 01:47:41,248
Before I hear you...
1546
01:47:42,050 --> 01:47:44,320
I have something to tell you first.
1547
01:47:45,131 --> 01:47:46,862
A very little thing.
1548
01:47:48,710 --> 01:47:50,598
I am Jewish, Maurice.
1549
01:47:52,055 --> 01:47:54,109
You did love a Jewish woman.
1550
01:47:55,830 --> 01:47:56,663
Now...
1551
01:47:57,307 --> 01:47:58,794
I close my eyes...
1552
01:47:59,234 --> 01:48:00,740
and I listen to you.
1553
01:48:01,738 --> 01:48:02,883
It can't be!
1554
01:48:03,930 --> 01:48:04,989
So...
1555
01:48:06,747 --> 01:48:09,964
the invisible threads binding our hearts...
1556
01:48:11,060 --> 01:48:14,073
where are they now Mister Brandt?
1557
01:48:14,512 --> 01:48:16,009
A Jew.
-Yes.
1558
01:48:16,879 --> 01:48:18,093
Look at me.
1559
01:48:18,347 --> 01:48:21,232
I'm the same woman you held
in your arms earlier.
1560
01:48:22,240 --> 01:48:23,543
Your masters...
1561
01:48:23,629 --> 01:48:26,025
have taught you to hate me.
1562
01:48:26,651 --> 01:48:30,285
Have you forgotten their lessons?
-You're proud of your vengeance.
1563
01:48:30,398 --> 01:48:32,940
It's not me taking revenge. It's the life
1564
01:48:33,224 --> 01:48:36,627
that you have misunderstood and for
which I'm only the tool.
1565
01:48:37,566 --> 01:48:39,165
How could you?
1566
01:48:39,777 --> 01:48:41,919
The being of superior intellect...
1567
01:48:42,613 --> 01:48:44,404
You've not been alerted...
1568
01:48:44,580 --> 01:48:48,531
by your instinct that I was only
an abject social outcast,
1569
01:48:48,708 --> 01:48:51,320
an untouchable, worse than a leper?
1570
01:48:51,505 --> 01:48:53,989
You've never been mistaken, right Mr Brandt?
1571
01:48:54,343 --> 01:48:58,960
Neither when you made me love, or when
you came to our house one night
1572
01:48:59,057 --> 01:49:01,600
to steal, torture and kill!
1573
01:49:01,678 --> 01:49:03,057
You're crazy!
-No.
1574
01:49:03,859 --> 01:49:06,411
But I was very close to becoming crazy.
1575
01:49:07,331 --> 01:49:08,935
Listen Mr Brandt...
1576
01:49:09,913 --> 01:49:13,066
It's not the bombs that have
wiped out our happiness..
1577
01:49:13,908 --> 01:49:16,001
It's the men from your country.
1578
01:49:16,688 --> 01:49:17,837
They came...
1579
01:49:18,009 --> 01:49:20,336
to plunder and steal everything...
1580
01:49:20,543 --> 01:49:23,359
even the little doll
of my poor Jacqueline.
1581
01:49:24,249 --> 01:49:25,950
Because there's on earth
1582
01:49:26,126 --> 01:49:28,988
some little girls who are
not allowed to have dolls.
1583
01:49:29,402 --> 01:49:30,998
They deported my father.
1584
01:49:31,104 --> 01:49:33,187
My mother and my little sister too...
1585
01:49:33,441 --> 01:49:35,819
had been thrown, the only
two women among sixty men,
1586
01:49:36,230 --> 01:49:39,937
in a sealed train covered with
quicklime for fifteen days.
1587
01:49:41,355 --> 01:49:43,233
I only escaped by a miracle.
1588
01:49:43,985 --> 01:49:46,264
Dr Lestrade agreed to hide me here.
1589
01:49:46,812 --> 01:49:49,968
I had high hopes to pass
the Swiss frontier one day.
1590
01:49:50,295 --> 01:49:52,033
Dr Tiller's love...
1591
01:49:52,808 --> 01:49:55,263
had transformed this
hope into a certainty.
1592
01:50:30,786 --> 01:50:32,401
In fifteen minutes...
1593
01:50:33,301 --> 01:50:35,280
What are you thinking about?
1594
01:50:35,599 --> 01:50:38,386
This house will be
attacked in fifteen minutes.
1595
01:50:38,826 --> 01:50:40,174
It will be destroyed!
1596
01:50:41,272 --> 01:50:42,455
I'm afraid...
1597
01:50:42,915 --> 01:50:44,457
Hold onto your life.
1598
01:50:44,598 --> 01:50:45,535
I don't.
1599
01:50:48,314 --> 01:50:49,773
Maurice...
-Karl!
1600
01:50:51,445 --> 01:50:52,740
I'm twenty years old...
1601
01:50:53,381 --> 01:50:54,684
I want to live.
1602
01:50:55,132 --> 01:50:56,538
I can't help you.
1603
01:50:57,088 --> 01:50:58,026
You can.
1604
01:50:59,407 --> 01:51:00,553
You could...
1605
01:51:02,331 --> 01:51:04,796
You could help me pass through the troops.
1606
01:51:04,923 --> 01:51:06,641
I don't have the right.
1607
01:51:11,583 --> 01:51:12,937
Forget who I am.
1608
01:51:13,666 --> 01:51:17,000
Think about the person I was
for you a few hours ago.
1609
01:51:18,127 --> 01:51:21,564
Remember, Maurice.
-I don't have the right to remember.
1610
01:51:24,524 --> 01:51:25,305
So...
1611
01:51:28,446 --> 01:51:29,539
look at me.
1612
01:51:31,068 --> 01:51:35,362
Think about the person I'll be in 15 minutes.
-In 15 minutes I won't be able to think.
1613
01:51:35,459 --> 01:51:36,501
However...
1614
01:51:37,347 --> 01:51:39,459
if it was possible to save the
soldier you are...
1615
01:51:39,577 --> 01:51:42,025
so that he can serve his ideal again?
1616
01:51:42,834 --> 01:51:44,657
Where are you driving at?
1617
01:51:45,064 --> 01:51:46,575
I want to save you.
1618
01:51:47,088 --> 01:51:48,873
Save me and I save you.
1619
01:51:49,075 --> 01:51:52,286
Let's go together. In ten minutes
this house will be destroyed.
1620
01:51:52,380 --> 01:51:54,254
Your enemies will be dead...
1621
01:51:54,327 --> 01:51:56,772
and the man you are
can carry on with his work.
1622
01:51:57,427 --> 01:51:58,425
Maybe...
1623
01:52:30,027 --> 01:52:31,016
Helène...
1624
01:52:54,313 --> 01:52:55,790
No, it's not possible.
1625
01:52:55,927 --> 01:52:57,600
I can't believe it.
1626
01:53:01,269 --> 01:53:02,700
You asked for me?
1627
01:53:02,833 --> 01:53:03,547
Yes.
1628
01:53:03,850 --> 01:53:04,868
Helène...
1629
01:53:05,044 --> 01:53:07,156
has left.
-With the kraut!
1630
01:53:09,073 --> 01:53:10,413
She dared do this!
1631
01:53:17,143 --> 01:53:18,724
I don't know where to go...
1632
01:53:18,765 --> 01:53:19,988
at this hour.
1633
01:53:20,536 --> 01:53:22,218
The village is not very far.
1634
01:53:22,395 --> 01:53:25,661
I don't have the right to keep you here now.
-I do not ask so much.
1635
01:53:25,837 --> 01:53:28,389
I'd just like to take back the watch...
1636
01:53:28,645 --> 01:53:30,259
I left in your house.
1637
01:53:34,044 --> 01:53:34,877
Do it.
1638
01:53:48,812 --> 01:53:49,489
So?
1639
01:53:49,976 --> 01:53:51,590
You found your watch?
1640
01:53:52,489 --> 01:53:53,873
I keep searching.
1641
01:53:53,966 --> 01:53:56,206
It must be somewhere around here.
1642
01:54:17,039 --> 01:54:18,673
You want something else?
1643
01:54:21,226 --> 01:54:21,955
Yes.
1644
01:54:24,463 --> 01:54:26,860
To say good bye to all this...
1645
01:54:30,566 --> 01:54:32,285
So that was the reason!
1646
01:55:20,608 --> 01:55:21,919
What the hell?
1647
01:55:27,748 --> 01:55:29,364
Colonel, we got the krauts!
1648
01:55:29,479 --> 01:55:31,846
Go on, guys!
1649
01:55:32,169 --> 01:55:34,154
Go on!
-Sir?
1650
01:55:34,682 --> 01:55:36,746
Sir? Where are you?
1651
01:55:37,264 --> 01:55:38,927
Sir? Sir?
1652
01:55:39,348 --> 01:55:41,489
The maquis is coming down!
1653
01:55:41,969 --> 01:55:44,453
The maquis is coming down!
We attack the krauts!
1654
01:55:44,923 --> 01:55:46,204
The maquis is...
1655
01:56:48,810 --> 01:56:51,007
They come down from everywhere...
1656
01:56:51,216 --> 01:56:52,585
to hunt them!
1657
01:56:53,113 --> 01:56:54,838
My Pierrot's with them...
1658
01:56:55,001 --> 01:56:56,566
Gabriel too...
1659
01:56:58,103 --> 01:57:00,078
You don't feel sleepy Mr Lemaret?
1660
01:57:00,352 --> 01:57:02,455
This night was however a little rough.
1661
01:57:02,778 --> 01:57:05,047
With your permission, Dr.
Just this time...
1662
01:57:05,243 --> 01:57:07,378
I'd like to see the sun rising.
1663
01:57:07,620 --> 01:57:12,099
Something tells me it will be much
more beautiful today than any other day.
1664
01:57:20,119 --> 01:57:21,108
Doctor...
1665
01:57:22,956 --> 01:57:24,152
My dear Helène...
1666
01:57:26,956 --> 01:57:30,057
I found the Miss in Mr Tiller's home.
1667
01:57:30,477 --> 01:57:32,807
She was standing there without moving...
1668
01:57:33,030 --> 01:57:35,397
with an alarm clock and a gun near her.
1669
01:57:36,170 --> 01:57:38,223
Him, he was on the ground.
1670
01:57:38,908 --> 01:57:40,248
He was dead.
1671
01:57:41,090 --> 01:57:44,506
She didn't want to speak
so I understood that...
1672
01:57:45,070 --> 01:57:47,823
well, I brought back the Miss.
1673
01:57:49,739 --> 01:57:53,191
I think I did right, don't you think?
-Of course, Anselme, you did right.
1674
01:57:53,482 --> 01:57:57,752
You know...he was a German.
He was wearing a uniform.
1675
01:57:58,406 --> 01:58:00,132
So that was the reason...
1676
01:58:00,350 --> 01:58:01,949
to save us all...
1677
01:58:02,748 --> 01:58:04,056
He's dead.
1678
01:58:05,819 --> 01:58:08,598
But it's not Maurice who died...
1679
01:58:09,488 --> 01:58:10,738
it's a German.
1680
01:58:11,832 --> 01:58:16,071
He had stolen Maurice's face to hurt me.
1681
01:58:18,119 --> 01:58:19,212
I had to...
1682
01:58:20,516 --> 01:58:21,506
stop him.
1683
01:58:23,641 --> 01:58:24,459
Now...
1684
01:58:25,949 --> 01:58:26,990
it's over.
1685
01:58:29,002 --> 01:58:30,583
He will never...
1686
01:58:30,819 --> 01:58:33,043
hurt us anymore.
1687
01:58:33,562 --> 01:58:34,812
No, my dear...
1688
01:58:36,124 --> 01:58:37,218
never more.
1689
01:58:38,831 --> 01:58:39,925
You know...
1690
01:58:40,884 --> 01:58:42,238
Maurice and I...
1691
01:58:43,774 --> 01:58:45,590
we loved each other.
1692
01:58:46,989 --> 01:58:48,344
We were married.
1693
01:58:51,205 --> 01:58:52,876
He will come back...
1694
01:58:54,222 --> 01:58:55,765
to take me...
1695
01:58:59,672 --> 01:59:00,505
there.
1696
01:59:02,543 --> 01:59:04,777
On the other side of the mountain...
1697
01:59:05,939 --> 01:59:07,294
with his mother.
1698
01:59:11,318 --> 01:59:12,880
I'd like to...
1699
01:59:13,644 --> 01:59:15,933
wait for him here.
1700
01:59:17,585 --> 01:59:21,037
I have no home anymore.
-No, my dear...
1701
01:59:22,181 --> 01:59:23,980
you'll wait for him by my side.
1702
01:59:24,580 --> 01:59:26,233
Your heart is pure.
1703
01:59:26,560 --> 01:59:28,522
You can come to my country.
1704
01:59:28,939 --> 01:59:31,083
The country of the innocents.
Come on.
1705
01:59:31,974 --> 01:59:34,390
You will take your place
among the flowers.
1706
01:59:35,116 --> 01:59:37,588
You see, he will come this way...
1707
01:59:37,987 --> 01:59:41,331
one day, when the world
will be free of all evil.
1708
02:01:15,904 --> 02:01:21,331
timings and proofreading : meatisgood
translation from french : aloysius70
translation from German : hocico
128278