All language subtitles for 07) The Travel Nurse (Japon 2022)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,833 --> 00:00:16,100 Sr. Shizuka, ¿está bien? 2 00:00:20,433 --> 00:00:21,433 En realidad… 3 00:00:23,500 --> 00:00:26,767 Estuve en el gimnasio el otro día... 4 00:00:27,633 --> 00:00:30,233 y me lesioné las costillas haciendo pliometría. 5 00:00:30,233 --> 00:00:31,467 Una lesión en las costillas...... 6 00:00:32,167 --> 00:00:33,633 -Es una fractura, ¿no? -No. 7 00:00:34,800 --> 00:00:36,633 Sólo una pequeña lesión. 8 00:00:36,633 --> 00:00:39,367 Si la postura no es la correcta, es muy doloroso. 9 00:00:43,533 --> 00:00:47,133 Sería demasiado humillante que lo supieran en el hospital. 10 00:00:47,733 --> 00:00:48,800 Duele… 11 00:00:50,400 --> 00:00:51,733 Ya estoy bien. 12 00:00:52,233 --> 00:00:55,233 Voy a buscar un vaso ahora. 13 00:00:56,933 --> 00:00:58,167 Vuelva y siéntese. 14 00:01:00,733 --> 00:01:02,100 Buenos días. 15 00:01:02,200 --> 00:01:04,367 Perdón por hacerlos preocupar. 16 00:01:04,800 --> 00:01:06,400 Por fin volví. 17 00:01:06,400 --> 00:01:08,700 Realmente me preocupé mucho. 18 00:01:09,067 --> 00:01:11,700 Cuando Kikko-san era la jefa de enfermeras, estaba muy desbordada. 19 00:01:11,700 --> 00:01:12,833 Todo se descarriló. 20 00:01:13,300 --> 00:01:16,200 Dijo que se tomaría un descanso especial y dormiría en casa. 21 00:01:17,700 --> 00:01:19,233 Por cierto, Moriguchi-san. 22 00:01:19,233 --> 00:01:19,667 Sí. 23 00:01:19,667 --> 00:01:22,633 Olvidaste firmar esta lista de verificación. 24 00:01:22,633 --> 00:01:24,333 Oh, lo siento. 25 00:01:24,533 --> 00:01:26,233 Y Kosaka-san... 26 00:01:26,233 --> 00:01:26,633 Sí. 27 00:01:26,633 --> 00:01:28,800 Este traslado debería redactarse con más cuidado. 28 00:01:28,800 --> 00:01:30,500 Lo siento, lo reescribiré. 29 00:01:33,133 --> 00:01:36,667 Sr. Shizuka, le dolerá si sostiene algo tan pesado. 30 00:01:37,033 --> 00:01:38,467 No tiene que preocuparse, jefa. 31 00:01:38,633 --> 00:01:40,000 No se fuerce. 32 00:01:40,033 --> 00:01:41,267 Gracias. 33 00:01:42,800 --> 00:01:43,867 Disculpe. 34 00:01:44,800 --> 00:01:46,067 ¿Qué te pasa? 35 00:01:46,300 --> 00:01:47,400 Nada. 36 00:01:47,400 --> 00:01:49,000 Acabo de escuchar que te dolería. 37 00:01:52,033 --> 00:01:55,033 Fui demasiado intenso cuando hice entrenamiento de fuerza en el gimnasio. 38 00:01:55,100 --> 00:01:56,500 Me duele un poco las costillas... 39 00:01:56,500 --> 00:01:57,500 ¿Te reíste? 40 00:01:57,700 --> 00:01:58,267 No. 41 00:01:58,267 --> 00:01:59,367 ¿Te reíste?, Ayumi-chan 42 00:01:59,367 --> 00:02:00,733 No me llames así. 43 00:02:01,200 --> 00:02:02,233 Te dolerá, ¿verdad? 44 00:02:02,733 --> 00:02:04,900 Gracias y esto también... 45 00:02:05,533 --> 00:02:07,967 Por favor, llévalo a la cama del Sr. Yasuda en la sala 307. 46 00:02:07,967 --> 00:02:08,900 Ok. 47 00:02:09,133 --> 00:02:11,433 Ayumi-chan, lo siento, Ayumi-chan. 48 00:02:11,567 --> 00:02:12,600 Buenos días. 49 00:02:12,833 --> 00:02:14,533 Buenos días, Dra. Gunji. 50 00:02:15,033 --> 00:02:17,267 Pida a los familiares de Mikami Rei que vengan. 51 00:02:17,267 --> 00:02:19,033 Hay algo urgente que avisarles. 52 00:02:19,033 --> 00:02:20,067 Sí. 53 00:02:21,300 --> 00:02:24,400 Nasuda-kun, comunícate con la madre de Rei. 54 00:02:24,600 --> 00:02:25,733 Entiendo. 55 00:02:27,233 --> 00:02:29,167 ¿Los resultados de la prueba PET no son buenos? 56 00:02:29,467 --> 00:02:30,633 Así es. 57 00:02:37,300 --> 00:02:38,933 ¿Qué edad tiene este paciente? 58 00:02:39,033 --> 00:02:40,233 21 años. 59 00:02:42,233 --> 00:02:43,833 A los 21 años... 60 00:02:43,900 --> 00:02:47,300 ...es la edad en la que me enamoré del olor de las trufas blancas. 61 00:02:47,533 --> 00:02:51,800 A los 21 años, fue cuando fui muy popular. 62 00:02:52,167 --> 00:02:56,200 Porque algunas chicas están muy interesadas en estudiantes de medicina. 63 00:02:56,267 --> 00:02:58,033 Solía ​​ir todo el tiempo a goukons. 64 00:02:59,700 --> 00:03:02,200 Da igual si eras popular o no. 65 00:03:02,267 --> 00:03:03,667 ¿Qué ocurre? Dra. Gunji. 66 00:03:03,667 --> 00:03:06,300 Si el médico tratante se ve afectado porque el cáncer del paciente ha reaparecido. 67 00:03:06,467 --> 00:03:08,533 Su estado mental no podrá soportarlo. 68 00:03:09,333 --> 00:03:15,433 Pero me temo que es un poco complicado. 69 00:03:17,283 --> 00:03:19,850 ¿Ya contactaste a la madre de Rei? 70 00:03:21,517 --> 00:03:23,450 Dijo que dejaría el trabajo y encontraría tiempo para venir. 71 00:03:24,350 --> 00:03:27,017 ¿Es un traslado? 72 00:03:27,317 --> 00:03:31,017 Sí, aunque realmente no quisiera que se lo traslade. 73 00:03:31,417 --> 00:03:33,150 Ya que Rei es joven, empeoró muy rápido. 74 00:03:44,150 --> 00:03:44,950 Con permiso. 75 00:03:44,950 --> 00:03:46,150 Con permiso. 76 00:03:47,950 --> 00:03:49,283 Buenos días, Rei. 77 00:03:49,517 --> 00:03:50,117 ¿Cómo te sientes hoy? 78 00:03:50,117 --> 00:03:52,550 Estamos ocupados. Por favor, esperen. 79 00:03:52,550 --> 00:03:53,750 ¿Qué están haciendo? 80 00:03:54,317 --> 00:03:55,183 ¿Rei? 81 00:03:55,183 --> 00:03:58,617 Señorita Kosaka, Ayumi, buenos días. 82 00:04:00,183 --> 00:04:03,450 Chicos, esta es una sala, por favor no griten. 83 00:04:03,817 --> 00:04:05,650 - Disculpen. - Lo siento. 84 00:04:05,650 --> 00:04:06,950 "Los zombis aún están vivos". 85 00:04:07,183 --> 00:04:07,750 ¿Zombi? 86 00:04:07,750 --> 00:04:10,317 Rei escribió un guión sobre zombis. 87 00:04:10,550 --> 00:04:13,150 Y ganó el gran premio en el concurso de escritura de guiones. 88 00:04:13,417 --> 00:04:15,150 ¡Impresionante! (Premio al guión del Festival de Cine de Kichijoji: "Los zombis aún están vivos".) 89 00:04:15,717 --> 00:04:18,617 Voy a utilizar el dinero del premio para filmarla. 90 00:04:18,617 --> 00:04:19,983 Ya veo. 91 00:04:19,983 --> 00:04:21,850 Enhorabuena, ¿serás el director? 92 00:04:22,350 --> 00:04:23,217 Sí. 93 00:04:23,217 --> 00:04:24,783 Felicitaciones Rei. 94 00:04:24,783 --> 00:04:26,150 Gracias. 95 00:04:27,617 --> 00:04:30,350 Aun así, el efecto sigue siendo demasiado aterrador. 96 00:04:30,783 --> 00:04:34,250 Porque el Sr. Shizuka dijo que podía... 97 00:04:34,550 --> 00:04:35,783 Le pedí que hiciera el maquillaje de zombi. 98 00:04:36,383 --> 00:04:38,250 Increíble, ¿no? 99 00:04:38,250 --> 00:04:40,883 Es visualmente impactante incluso antes de estar terminado, ¿verdad? 100 00:04:40,883 --> 00:04:41,917 Sí. 101 00:04:42,450 --> 00:04:43,783 ¿Tanto miedo da? 102 00:04:45,083 --> 00:04:46,150 Mírese por favor. 103 00:04:48,817 --> 00:04:49,783 ¿Qué tal? 104 00:04:49,883 --> 00:04:51,150 Muy aterrador. 105 00:04:51,383 --> 00:04:53,150 - ¿Te gusta? - Me gusta. 106 00:04:53,317 --> 00:04:54,383 Todavía no lo he terminado. 107 00:04:54,383 --> 00:04:54,950 Sí. 108 00:04:54,950 --> 00:04:55,483 Cuando terminé... 109 00:04:55,483 --> 00:04:59,617 Esto va dedicado a todos los pacientes y enfermeras... 110 00:05:00,550 --> 00:05:02,850 una historia de amor y batallas... 111 00:05:05,217 --> 00:05:07,350 como el mundo los llama... 112 00:05:08,317 --> 00:05:10,617 "Enfermera de viaje" 113 00:05:10,641 --> 00:05:13,641 Traducido por Lala 114 00:05:20,617 --> 00:05:22,517 Por favor, entre. 115 00:05:26,150 --> 00:05:28,117 Gracias por cuidar de Rei. 116 00:05:29,017 --> 00:05:30,983 Tengo algo importante que decirle hoy. 117 00:05:31,783 --> 00:05:32,983 Por favor siéntese. 118 00:05:36,783 --> 00:05:39,783 ¿La condición de Rei es tan mala? 119 00:05:40,750 --> 00:05:43,283 Aunque la radioterapia continuó tras la operación... 120 00:05:43,550 --> 00:05:45,617 las células cancerosas aumentaron más rápido de lo esperado. 121 00:05:46,083 --> 00:05:48,750 Se ha encontrado metástasis en el cerebro. 122 00:05:51,350 --> 00:05:52,950 ¿Es así? 123 00:05:55,050 --> 00:05:57,317 ¿Pueden operarlo lo antes posible? 124 00:05:57,317 --> 00:06:01,850 No, el cáncer se ha extendido desde la cavidad mediastínica anterior hasta el corazón... 125 00:06:01,850 --> 00:06:03,850 y hay múltiples metástasis óseas. 126 00:06:04,183 --> 00:06:05,050 Así que... 127 00:06:05,050 --> 00:06:07,750 someterlo a un tratamiento quirúrgico, aunque yo lo hiciera... 128 00:06:07,817 --> 00:06:08,883 sería muy difícil. 129 00:06:09,217 --> 00:06:11,750 Yo le recomiendo la terapia TC. 130 00:06:11,817 --> 00:06:15,750 ¿No sería mejor acudir a un hospital especializado para que reciba agentes anti-cancerígenos más potentes? 131 00:06:15,750 --> 00:06:19,817 Me voy a mi próxima operación entonces. 132 00:06:20,550 --> 00:06:23,550 ¿Recibir ese tipo de tratamiento puede salvar a Rei? 133 00:06:23,917 --> 00:06:25,583 Prolongaría su tiempo de vida. 134 00:06:25,750 --> 00:06:26,717 Pero… 135 00:06:26,850 --> 00:06:29,717 Pueden aparecer náuseas y vómitos, entumecimiento y dolor en manos y pies. 136 00:06:30,017 --> 00:06:32,883 O efectos secundarios como la caída del cabello. 137 00:06:33,117 --> 00:06:35,650 Me temo que no podría vivir una vida normal como hasta ahora. 138 00:06:37,150 --> 00:06:38,450 ¿Qué va a hacer? 139 00:06:41,750 --> 00:06:42,783 Sra. Mikami 140 00:06:43,350 --> 00:06:45,817 Está bien no tomar una decisión de inmediato. 141 00:06:46,250 --> 00:06:48,717 - Puede hablar con Rei primero. - Eso no es necesario. 142 00:06:51,050 --> 00:06:53,883 Voy a poner a Rei en ese tratamiento. 143 00:06:56,383 --> 00:06:59,450 Doctor, por favor. 144 00:06:59,583 --> 00:07:02,117 Entiendo. Arreglaremos un hospital enseguida. 145 00:07:08,083 --> 00:07:10,283 Por fin vas a ser director. 146 00:07:10,450 --> 00:07:12,683 Puedo ser un zombi o lo que sea. 147 00:07:13,083 --> 00:07:15,150 ¿No necesitan buscar trabajo? 148 00:07:15,317 --> 00:07:17,050 No tienes que preocuparte por eso. 149 00:07:17,050 --> 00:07:19,383 Así es. ¿Cuándo empezarás? 150 00:07:19,383 --> 00:07:21,450 No hay mucho tiempo, así que hay que darse prisa. 151 00:07:21,450 --> 00:07:22,517 De acuerdo, démonos prisa. 152 00:07:22,617 --> 00:07:25,217 Primero deja las tareas de campo a Kozue. 153 00:07:25,217 --> 00:07:27,317 Yo me encargo de la fotografía. 154 00:07:27,350 --> 00:07:30,050 Chicos, por favor retírense. 155 00:07:31,050 --> 00:07:31,983 Madre. 156 00:07:31,983 --> 00:07:35,183 Rei, ahora no es el momento de hacer este tipo de cosas, ¿verdad? 157 00:07:36,117 --> 00:07:37,417 Discúlpenos. 158 00:07:37,417 --> 00:07:40,417 Vinimos a felicitar a Rei por su premio. 159 00:07:41,183 --> 00:07:42,683 Y no pudimos evitar pasar un buen rato charlando 160 00:07:43,383 --> 00:07:44,617 Vendremos de nuevo. 161 00:07:45,950 --> 00:07:46,750 Adiós. 162 00:07:46,750 --> 00:07:47,783 Adiós. 163 00:07:48,183 --> 00:07:51,050 Ustedes también están ocupados con la universidad y buscando trabajo. 164 00:07:52,317 --> 00:07:54,850 ¿Puedo pedirles que no vuelvan a ver a Rei? 165 00:07:59,017 --> 00:08:01,583 Lo siento, tengo que administrarle un gotero a Rei. 166 00:08:03,017 --> 00:08:04,950 Cuídate entonces. 167 00:08:09,150 --> 00:08:11,950 Mamá, yo... 168 00:08:12,350 --> 00:08:14,583 Deja de hablar de hacer películas. 169 00:08:15,450 --> 00:08:17,717 Ahora tienes que concentrarte en recibir el tratamiento. 170 00:08:22,550 --> 00:08:26,050 Esta vez tomé la decisión de trasladarte a un hospital de tratamiento especializado. 171 00:08:30,017 --> 00:08:31,850 Estoy preocupada por ti. 172 00:08:33,117 --> 00:08:34,317 Lo sé. 173 00:08:36,850 --> 00:08:38,417 Lamento preocuparte. 174 00:08:45,450 --> 00:08:46,817 Por favor. 175 00:09:03,950 --> 00:09:06,583 De hecho, mi madre siempre ha tenido un sueño. 176 00:09:08,050 --> 00:09:09,250 ¿Que clase de sueño? 177 00:09:10,950 --> 00:09:12,883 Si conseguía un trabajo... 178 00:09:13,617 --> 00:09:15,650 Los dos viajaríamos juntos a Suiza. 179 00:09:17,917 --> 00:09:20,017 Siempre estaba ocupada trabajando y criándome sola... 180 00:09:20,483 --> 00:09:22,050 No tenía tiempo para descansar. 181 00:09:23,717 --> 00:09:25,450 Así que cuando pudiera valerme por mí mismo... 182 00:09:26,050 --> 00:09:28,950 quería ir conmigo a su país favorito, Suiza, para celebrarlo. 183 00:09:30,117 --> 00:09:31,317 Ella siempre decía eso. 184 00:09:33,717 --> 00:09:34,783 Sí. 185 00:09:44,517 --> 00:09:45,517 Pero… 186 00:09:49,917 --> 00:09:52,483 No puedo ayudar a mi madre a realizar su sueño. 187 00:10:01,783 --> 00:10:03,117 Así que mí también... 188 00:10:08,683 --> 00:10:09,950 no me importa. 189 00:10:14,483 --> 00:10:18,350 Es imposible hacer una película. 190 00:10:20,650 --> 00:10:21,817 Rei-kun... 191 00:10:24,017 --> 00:10:24,983 Dime... 192 00:10:27,717 --> 00:10:29,850 ¿Qué tipo de persona es tu madre? 193 00:10:34,117 --> 00:10:36,517 Mi madre también era madre soltera. 194 00:10:38,883 --> 00:10:41,217 Pero ella murió cuando yo era un niño. 195 00:10:42,583 --> 00:10:43,850 Lo siento… 196 00:10:44,083 --> 00:10:48,750 Había una enfermera con ella en todo momento. 197 00:10:50,183 --> 00:10:51,950 Ya que yo era muy pequeño... 198 00:10:53,050 --> 00:10:55,517 no recuerdo su cara en absoluto. 199 00:10:58,017 --> 00:10:59,717 Pero hay una cosa que nunca olvidaré. 200 00:11:02,283 --> 00:11:06,050 La mano de la enfermera. 201 00:11:06,983 --> 00:11:08,117 ¿Mano? 202 00:11:08,550 --> 00:11:11,683 Siempre estaba con mi madre... 203 00:11:13,550 --> 00:11:19,583 siempre cogiéndole la mano. 204 00:11:23,583 --> 00:11:27,750 ¿Es por eso que quisiste ser enfermero? 205 00:11:29,783 --> 00:11:33,783 No, yo en realidad... 206 00:11:35,317 --> 00:11:36,283 Rei-kun... 207 00:11:37,150 --> 00:11:38,317 Sr. Shizuka 208 00:11:42,550 --> 00:11:46,083 ¿Quieres intentar realizar tu sueño? 209 00:11:46,283 --> 00:11:48,183 ¿Por qué dices esto de repente? 210 00:11:51,383 --> 00:11:54,483 La película "Los zombis aún están vivos"... 211 00:11:55,883 --> 00:11:57,383 Vamos a filmarla. 212 00:12:01,883 --> 00:12:04,117 ¿Por qué le dijiste eso a Rei? 213 00:12:04,250 --> 00:12:05,817 Él es demasiado obediente. 214 00:12:06,183 --> 00:12:07,550 Se llama ser considerado. 215 00:12:07,683 --> 00:12:10,383 Por el bien de su madre, decidió concentrarse en recibir tratamiento. 216 00:12:10,383 --> 00:12:12,817 Al diablo con ese tipo de consideración. 217 00:12:12,817 --> 00:12:15,083 ¿Cómo puedes decir eso si no eres uno de los padres? 218 00:12:15,083 --> 00:12:17,117 Es porque no lo soy que puedo decirlo. 219 00:12:17,117 --> 00:12:18,350 Eso es tan irresponsable. 220 00:12:18,350 --> 00:12:19,617 Es demasiado cruel para él ahora. 221 00:12:19,617 --> 00:12:22,317 No, debería ser más valiente para decir la verdad. 222 00:12:22,583 --> 00:12:24,917 Debe de tener mucho que decir a sus padres y amigos. 223 00:12:24,917 --> 00:12:27,817 Si no puede decírselo a su madre, ¿cómo puede decírnoslo a nosotros? 224 00:12:27,817 --> 00:12:30,183 Estar ahí para nuestros pacientes... 225 00:12:30,250 --> 00:12:31,550 escucharlos y aceptar sus sentimientos. 226 00:12:31,717 --> 00:12:34,850 También es nuestro deber como enfermeros. 227 00:12:37,283 --> 00:12:41,050 Observar al paciente para curarlo. 228 00:12:45,217 --> 00:12:46,250 Yo atenderé. 229 00:12:48,883 --> 00:12:49,883 ¿Sí? 230 00:12:58,450 --> 00:13:00,250 (Tumor miofibroblástico) 231 00:13:00,250 --> 00:13:02,617 (Los síntomas incluyen dolor intenso, dificultad para respirar, tos con sangre, etc.) 232 00:13:07,583 --> 00:13:10,217 Por supuesto, también quiero ayudarlo a realizar su sueño... 233 00:13:25,567 --> 00:13:28,633 ¿Te gustaban las películas de zombis desde que eras niño? 234 00:13:30,000 --> 00:13:33,500 Me gustaron después de enfermar. 235 00:13:35,100 --> 00:13:37,000 Porque puedo olvidar la realidad. 236 00:13:39,367 --> 00:13:43,433 ¿Se puede olvidar la realidad? 237 00:13:45,633 --> 00:13:47,133 Perdón por palabras tan pesimistas. 238 00:13:48,867 --> 00:13:49,933 No. 239 00:13:50,500 --> 00:13:54,367 Pero es la primera vez que veo, una historia de zombies tan feliz 240 00:13:54,767 --> 00:13:56,267 Muy interesante. 241 00:13:57,200 --> 00:13:58,500 Gracias. 242 00:14:16,500 --> 00:14:19,433 Descansemos un poco. 243 00:14:25,367 --> 00:14:26,467 Rei-kun. 244 00:14:28,400 --> 00:14:31,600 Confío en ti por eso hoy quiero contarte un secreto. 245 00:14:34,133 --> 00:14:35,233 Sí. 246 00:14:36,400 --> 00:14:37,667 De hecho… 247 00:14:40,600 --> 00:14:42,700 yo también estoy enfermo. 248 00:14:44,967 --> 00:14:46,133 ¿Eh? 249 00:14:46,667 --> 00:14:51,167 La verdad no sé cuánto tiempo me queda. 250 00:14:52,800 --> 00:14:55,167 He vivido varias veces tu vida. 251 00:14:56,767 --> 00:14:59,433 Pero la idea de que podría no haber un mañana... 252 00:15:01,233 --> 00:15:03,900 A veces me siento inquieto y abrumado. 253 00:15:08,267 --> 00:15:09,600 Pero Rei... 254 00:15:10,900 --> 00:15:14,100 Tienes miedo de que los que te rodean se preocupen y siempre actúas fuerte. 255 00:15:15,733 --> 00:15:17,400 Viéndote así... 256 00:15:18,167 --> 00:15:22,300 Por un lado, creo que eres increíble. 257 00:15:25,233 --> 00:15:29,267 Pero por otro, me siento mal. 258 00:15:31,933 --> 00:15:33,867 Porque no puedo ver lo que estás pensando. 259 00:15:36,367 --> 00:15:41,100 Tampoco puedo oír tu corazón 260 00:15:46,433 --> 00:15:47,700 Escúchame Rei. 261 00:15:50,233 --> 00:15:54,967 Si llega un momento en el futuro en el que no quieras escapar de la realidad... 262 00:15:55,167 --> 00:15:57,400 en el que sientas dolor o miedo a la vida. 263 00:15:58,800 --> 00:15:59,933 Cuando quieras, lo que quieras. 264 00:16:01,467 --> 00:16:03,267 Lo que quieras decir. 265 00:16:06,700 --> 00:16:08,767 Por favor, dime... 266 00:16:10,167 --> 00:16:11,933 cómo te sientes realmente. 267 00:16:17,833 --> 00:16:24,900 Porque el dolor, el miedo que sientes... 268 00:16:26,767 --> 00:16:29,133 Creo que debería ser yo quien mejor lo entienda. 269 00:16:33,067 --> 00:16:34,033 ¿Está bien? 270 00:16:42,567 --> 00:16:44,033 Hace un poco de frío. 271 00:16:45,400 --> 00:16:46,400 Vamos. 272 00:16:52,500 --> 00:16:53,700 Sr. Shizuka 273 00:16:59,000 --> 00:17:00,367 ¿Por qué soy yo... 274 00:17:04,000 --> 00:17:05,967 el elegido por el cáncer? 275 00:17:19,100 --> 00:17:20,267 Sr. Shizuka... 276 00:17:28,300 --> 00:17:30,433 Aún no sé nada... 277 00:17:33,200 --> 00:17:34,767 no he visto muchas cosas... 278 00:17:41,267 --> 00:17:43,467 y todavía hay cosas súper importantes que quiero hacer. 279 00:17:52,033 --> 00:17:55,667 Quiero encontrar un trabajo, quiero ir de viaje de graduación. 280 00:17:57,400 --> 00:17:59,133 Antes de eso, quiero hacer una película. 281 00:18:00,867 --> 00:18:03,000 También quiero confesarme a la persona que amo. 282 00:18:09,267 --> 00:18:12,600 Pero no puedo hacer nada. 283 00:18:13,733 --> 00:18:15,200 No puedo hacer nada. 284 00:18:20,000 --> 00:18:22,600 Fue difícil tener la oportunidad de hacer una película. 285 00:18:25,300 --> 00:18:26,533 ¿Por qué… 286 00:18:31,183 --> 00:18:32,683 ¿Porqué ahora? 287 00:18:35,050 --> 00:18:36,583 ¿Por qué yo? 288 00:18:41,917 --> 00:18:43,250 No quiero morir. 289 00:18:47,983 --> 00:18:50,650 Sr. Shizuka, estoy tan molesto. 290 00:18:56,450 --> 00:18:57,817 Quiero vivir... 291 00:18:59,217 --> 00:19:01,283 Quiero vivir. 292 00:19:06,350 --> 00:19:07,717 Sr. Shizuka... 293 00:19:16,317 --> 00:19:18,850 No quiero simplemente desaparecer. 294 00:19:37,483 --> 00:19:38,550 Rei-kun... 295 00:19:45,317 --> 00:19:48,850 hagamos la película. 296 00:19:51,350 --> 00:19:52,483 Ayumi-san... 297 00:19:53,950 --> 00:19:55,183 vamos a filmar. 298 00:19:57,350 --> 00:19:58,383 Pero… 299 00:20:00,183 --> 00:20:01,383 Filmemos. 300 00:20:08,983 --> 00:20:10,350 Quiero hacer una película. 301 00:20:13,250 --> 00:20:15,383 Bien, hazlo. 302 00:20:16,483 --> 00:20:18,517 Haremos nuestro mejor esfuerzo para ayudarte. 303 00:20:39,550 --> 00:20:42,183 Hay mentiras que se pueden y no se pueden decir 304 00:20:42,550 --> 00:20:44,183 La mentira de ahora fue la peor. 305 00:20:44,817 --> 00:20:47,317 ¿Por qué decir algo tan desafortunado como que estás enfermo? 306 00:20:51,017 --> 00:20:51,950 Pero... 307 00:20:53,850 --> 00:20:57,683 ¿No vale la pena escuchar la verdad de Rei? 308 00:21:01,783 --> 00:21:03,550 ¿Puedo presentar una solicitud para salir? 309 00:21:05,450 --> 00:21:06,850 Después de empezar el tratamiento... 310 00:21:07,583 --> 00:21:10,083 No importa lo que vaya a hacer, no es muy conveniente, ¿verdad? 311 00:21:11,150 --> 00:21:12,483 Sólo un día. 312 00:21:12,683 --> 00:21:13,850 Eso no es bueno... 313 00:21:13,850 --> 00:21:16,250 Sería malo que algo sucediera antes del traslado. 314 00:21:18,000 --> 00:21:19,267 Rei lo siento. 315 00:21:19,500 --> 00:21:21,167 También creo que no es adecuado que salgas ahora. 316 00:21:22,567 --> 00:21:24,767 Esperemos hasta que tu condición se estabilice después del tratamiento. 317 00:21:25,467 --> 00:21:27,100 ¿Cuándo será eso? 318 00:21:30,233 --> 00:21:31,500 ¿Cuándo? 319 00:21:39,933 --> 00:21:41,000 Por favor. 320 00:21:41,100 --> 00:21:42,767 De ninguna manera. 321 00:21:43,100 --> 00:21:45,267 La condición puede empeorar repentinamente en cualquier momento. 322 00:21:45,267 --> 00:21:47,200 Quiero que vuelva a casa un día pase lo que pase. 323 00:21:47,233 --> 00:21:49,100 Yo seré el responsable de estar a su lado. 324 00:21:51,733 --> 00:21:52,467 Aún así, no. 325 00:21:52,467 --> 00:21:54,800 Después del traslado, todavía hay mucho trabajo duro esperándolo. 326 00:21:55,600 --> 00:22:01,700 Hasta entonces, quiero que vaya a cenar a casa... 327 00:22:02,833 --> 00:22:05,233 y coma el guiso de patatas de su madre. 328 00:22:06,667 --> 00:22:07,967 Dije que de ninguna manera. 329 00:22:08,100 --> 00:22:09,767 Si algo sucede, volveremos al hospital de inmediato. 330 00:22:09,767 --> 00:22:11,500 Afortunadamente, está a sólo 10 minutos en coche. 331 00:22:11,500 --> 00:22:15,633 Quiero que lo coma, no importa qué. 332 00:22:16,800 --> 00:22:19,167 De verdad por favor. 333 00:22:27,433 --> 00:22:28,467 ¿En serio? 334 00:22:29,300 --> 00:22:30,700 ¿Filmar sólo por un día? 335 00:22:31,100 --> 00:22:33,667 Bueno, tengo que terminar la filmación en un día. 336 00:22:35,633 --> 00:22:36,833 Tiene que ser rápido. 337 00:22:36,867 --> 00:22:38,267 ¿Qué pasa con las luces? 338 00:22:38,533 --> 00:22:40,633 Aprovechar la luz natural tanto como sea posible. 339 00:22:42,100 --> 00:22:43,333 ¿Y el asistente de dirección? 340 00:22:43,967 --> 00:22:45,367 Necesito dos personas. 341 00:22:48,600 --> 00:22:49,733 Ayumi-san. 342 00:23:01,700 --> 00:23:03,133 Con permiso. 343 00:23:05,267 --> 00:23:07,733 No he estado aquí por mucho tiempo, creo que esta habitación es muy bonita, ¿no? 344 00:23:08,267 --> 00:23:11,133 Evidentemente era por videoconferencia, no tenías que venir aquí. 345 00:23:11,133 --> 00:23:12,200 ¿No?, Rei. 346 00:23:12,433 --> 00:23:15,067 ¿O no sabes cómo hacer videoconferencias? 347 00:23:16,867 --> 00:23:18,667 ¿Cómo podría ser posible?, perdón, disculpe. 348 00:23:19,133 --> 00:23:21,800 ¿Espera por qué? Porque te sientas. 349 00:23:21,800 --> 00:23:23,500 Sino, ¿cómo podríamos iniciar la videoconferencia? 350 00:23:23,500 --> 00:23:25,933 Yo me siento y tú te paras. 351 00:23:25,967 --> 00:23:26,867 No, ¿por qué debería pararme? 352 00:23:26,867 --> 00:23:27,467 ¿No es obvio? 353 00:23:27,467 --> 00:23:30,167 -Entonces está bien si tú te pones de pie. -¿Por qué quieres que me ponga de pie? 354 00:23:30,167 --> 00:23:32,233 ¿Están en una buena relación o no?, Aclárenmelo. 355 00:23:33,433 --> 00:23:35,933 Bien, comencemos la reunión en serio. 356 00:23:36,233 --> 00:23:37,333 -Bueno. 357 00:23:37,367 --> 00:23:38,733 Sólo tenemos una mala relación. 358 00:23:39,817 --> 00:23:41,950 La historia se las he contado en términos generales. 359 00:23:42,450 --> 00:23:44,850 Voy a explicar los detalles ahora. 360 00:23:45,083 --> 00:23:47,117 ¿Actriz? No puedo hacerlo. 361 00:23:47,783 --> 00:23:49,283 Por favor ayúdanos. 362 00:23:49,283 --> 00:23:51,450 El director realmente quiere que hagas el papel. 363 00:23:51,650 --> 00:23:52,650 ¿Director? 364 00:23:52,650 --> 00:23:54,483 Por favor mantenlo en secreto. 365 00:23:54,850 --> 00:23:55,917 Rei-kun es el director. 366 00:23:56,383 --> 00:23:59,517 Esperamos completar este trabajo de acuerdo con todas sus ideas. 367 00:24:00,450 --> 00:24:03,417 No, no... no puedo actuar. 368 00:24:03,417 --> 00:24:04,183 No importa. 369 00:24:04,183 --> 00:24:05,883 Señorita Kosaka, está bien con su apariencia habitual. 370 00:24:05,883 --> 00:24:06,717 Por favor. 371 00:24:06,717 --> 00:24:08,550 La mayoría de las líneas son gritos. 372 00:24:09,050 --> 00:24:09,750 Por favor. 373 00:24:09,750 --> 00:24:10,883 Por favor. 374 00:24:11,883 --> 00:24:13,183 ¿Qué clase de actuación es ésa? 375 00:24:17,083 --> 00:24:18,417 ¿Actriz? 376 00:24:20,083 --> 00:24:22,117 Mayormente gritando... 377 00:24:32,783 --> 00:24:34,050 Muy bien dibujado. 378 00:24:36,017 --> 00:24:37,683 Es mejor usar una camisa blanca en la parte superior del cuerpo. 379 00:24:37,817 --> 00:24:38,283 ¿Blanco? 380 00:24:38,283 --> 00:24:39,617 Porque puede resaltar más el rojo. 381 00:24:40,983 --> 00:24:41,517 Es cierto. 382 00:24:41,517 --> 00:24:43,683 ¿Hay alguna otra opción de pantalón? 383 00:24:43,750 --> 00:24:45,183 ¿Quiere tomar un descanso? 384 00:24:45,350 --> 00:24:47,950 Sí, lo siento por lo repentino. 385 00:24:47,983 --> 00:24:50,917 No, por favor descansa. 386 00:24:52,717 --> 00:24:54,783 ¿Le siguen doliendo las costillas? 387 00:24:54,783 --> 00:25:00,383 No, es un asunto privado, tengo una cita. 388 00:25:00,950 --> 00:25:02,583 ¿Tiene pareja? 389 00:25:03,550 --> 00:25:04,617 ¿Qué quiere decir? 390 00:25:25,650 --> 00:25:28,383 Director, buenos días. 391 00:25:28,983 --> 00:25:30,283 Buenos días. 392 00:25:31,183 --> 00:25:33,517 Director, por favor hable más alto. 393 00:25:36,183 --> 00:25:39,817 Cuento con todos hoy. 394 00:25:40,050 --> 00:25:41,750 Por favor también. 395 00:25:47,717 --> 00:25:48,683 Está por empezar. 396 00:25:48,683 --> 00:25:50,350 Acto 3 Subtrama 1. 397 00:25:50,350 --> 00:25:52,950 Listo, empiecen. 398 00:26:08,050 --> 00:26:09,217 Corten, corten. 399 00:26:09,817 --> 00:26:11,283 El Sr. Shizuka fue filmado. 400 00:26:11,483 --> 00:26:13,550 ¿Eh? ¿Aquí? ¿Aquí? 401 00:26:13,550 --> 00:26:15,917 Lo siento, no sé dónde ponerme. 402 00:26:16,183 --> 00:26:17,517 - Un asistente de director que no es útil. - Duele. 403 00:26:17,517 --> 00:26:19,550 Director, la siguiente escena está lista. 404 00:26:19,717 --> 00:26:20,417 Gracias. 405 00:26:20,417 --> 00:26:23,117 Tío, deberías trabajar duro como él. 406 00:26:23,883 --> 00:26:24,383 Sí. 407 00:26:24,383 --> 00:26:26,283 Obviamente es enfermero y todavía tan lento. 408 00:26:26,317 --> 00:26:28,117 ¿No acabas de decir que corra hacia aquí? 409 00:26:31,517 --> 00:26:32,483 ¿Qué raro? 410 00:26:43,050 --> 00:26:44,417 ¿Qué estás haciendo? 411 00:26:45,650 --> 00:26:46,750 Esto… 412 00:26:48,683 --> 00:26:49,983 Lo siento. 413 00:26:52,550 --> 00:26:54,617 Si ocurre algo, deténganse inmediatamente. 414 00:26:57,150 --> 00:26:58,250 No te preocupes. 415 00:26:59,017 --> 00:27:02,017 Hoy estaré a tu lado para observar tu condición. 416 00:27:02,583 --> 00:27:03,750 Dra. Gunji. 417 00:27:03,750 --> 00:27:05,050 Gracias. 418 00:27:07,317 --> 00:27:09,883 Bueno, no hay tiempo, dense prisa y muévanse. 419 00:27:09,883 --> 00:27:10,917 Rápido, ¿por qué siguen aturdidos? 420 00:27:10,917 --> 00:27:12,717 Bien, hagámoslo de nuevo. 421 00:27:12,917 --> 00:27:13,983 Sí. 422 00:27:20,250 --> 00:27:21,850 ¿Qué estoy haciendo? 423 00:27:21,850 --> 00:27:24,017 - Será filmada si se queda ahí. - ¿En serio? 424 00:27:24,017 --> 00:27:25,650 Acto 5 Subtrama 3 425 00:27:26,417 --> 00:27:29,150 Listos, empiecen. 426 00:27:29,917 --> 00:27:32,083 ¿Cómo hemos llegado a esta situación? 427 00:27:35,817 --> 00:27:37,117 Ya volvieron. 428 00:27:38,417 --> 00:27:39,417 Corte. 429 00:27:40,250 --> 00:27:41,283 Ok. 430 00:27:41,283 --> 00:27:42,450 Descansen. 431 00:27:46,350 --> 00:27:48,683 Qué vista tan singular. 432 00:27:49,417 --> 00:27:50,883 ¿Cómo te sientes? 433 00:27:52,683 --> 00:27:54,883 Ha pasado mucho tiempo desde que tuve la sensación de que la comida era tan buena. 434 00:27:55,650 --> 00:27:57,217 Hasta olvidé que estoy enfermo. 435 00:28:01,350 --> 00:28:03,017 Voy por el té. 436 00:28:08,717 --> 00:28:12,283 Por cierto, ¿cuál es tu sueño, Ayumi-san? 437 00:28:14,317 --> 00:28:18,217 ¿Querías ser enfermero desde que eras un niño? 438 00:28:20,283 --> 00:28:23,683 En realidad quería ser médico. 439 00:28:24,883 --> 00:28:25,983 ¿Eh? 440 00:28:26,983 --> 00:28:29,683 Renuncie a ir a la escuela de medicina debido a que era pobre. 441 00:28:30,850 --> 00:28:34,283 Ahora creo que es bueno ser enfermero. 442 00:28:34,950 --> 00:28:36,083 ¿Por qué? 443 00:28:36,717 --> 00:28:39,450 Porque me di cuenta de lo que un enfermero puede hacer. 444 00:28:40,350 --> 00:28:41,350 Ya veo. 445 00:28:41,650 --> 00:28:45,083 Tal vez fue por conocer a ese tío extraño. 446 00:28:47,417 --> 00:28:49,983 Hubo momentos en los que me sacó de quicio.... 447 00:28:52,067 --> 00:28:55,700 pero ese tipo es genial. 448 00:29:00,333 --> 00:29:03,033 Asistente, ¿qué estás haciendo? Llévale el té al director. 449 00:29:03,033 --> 00:29:04,067 Duele… 450 00:29:04,333 --> 00:29:05,600 Le pegó. 451 00:29:09,467 --> 00:29:10,633 El té del director está aquí. 452 00:29:10,700 --> 00:29:11,900 Gracias. 453 00:29:17,600 --> 00:29:18,667 Dámelo. 454 00:29:19,767 --> 00:29:20,800 ¿Por qué? 455 00:29:21,167 --> 00:29:22,567 ¿Cuál es su sueño, Sr. Shizuka? 456 00:29:23,500 --> 00:29:24,833 ¿El mío? 457 00:29:25,833 --> 00:29:28,033 No soy tan joven para hablar de sueños. 458 00:29:28,033 --> 00:29:30,367 No importa la edad que tengas, siempre puedes tener un sueño. 459 00:29:33,167 --> 00:29:34,433 Tienes razón. 460 00:29:36,400 --> 00:29:37,833 Mi sueño… 461 00:29:42,200 --> 00:29:43,833 Es convertir a este inútil enfermero... 462 00:29:45,000 --> 00:29:48,933 en el mejor que haya existido jamás. 463 00:29:50,733 --> 00:29:52,867 Aunque es poco probable que este sueño se haga realidad. 464 00:29:55,500 --> 00:29:56,867 ¿Por qué dices eso? 465 00:29:58,100 --> 00:29:59,233 Come rápido. 466 00:29:59,233 --> 00:30:00,667 Gracias por el té. 467 00:30:00,667 --> 00:30:01,633 De nada. 468 00:30:07,233 --> 00:30:09,667 No había oído nada de que solicitara salir. 469 00:30:09,733 --> 00:30:11,033 ¿Qué está pasando aquí? 470 00:30:11,167 --> 00:30:12,467 ¿Dónde está Rei? 471 00:30:13,167 --> 00:30:14,167 Lo siento mucho. 472 00:30:14,167 --> 00:30:16,733 Deberían saber que ese chico está gravemente enfermo. 473 00:30:16,733 --> 00:30:17,700 Sí. 474 00:30:17,700 --> 00:30:18,767 Doctor. 475 00:30:18,767 --> 00:30:19,833 Por favor cálmese. 476 00:30:19,833 --> 00:30:21,967 ¿Cómo espera que me calme? 477 00:30:23,767 --> 00:30:25,033 ¿Dónde está Rei? 478 00:30:26,733 --> 00:30:27,900 ¿Dónde? 479 00:30:34,000 --> 00:30:36,133 Jefa, jefa. 480 00:30:40,100 --> 00:30:44,167 Rei parece estar filmando una película en algún lugar hoy. 481 00:30:45,367 --> 00:30:48,067 Ayumi-chan y el Sr. Shizuka también parecen estar con él. 482 00:30:48,200 --> 00:30:49,767 -¿Qué has dicho? -¿Qué has dicho? 483 00:30:49,867 --> 00:30:51,167 ¿Qué está pasando aquí? 484 00:30:52,833 --> 00:30:54,533 Por favor explíquemelo claramente. 485 00:31:00,733 --> 00:31:01,400 Lo siento. 486 00:31:01,400 --> 00:31:03,000 ¿Cuál era la siguiente línea? 487 00:31:03,000 --> 00:31:03,967 Corte. 488 00:31:04,800 --> 00:31:06,000 De nuevo. 489 00:31:07,033 --> 00:31:08,900 Rei, ¿estás bien? 490 00:31:09,667 --> 00:31:10,800 Déjame revisarte. 491 00:31:28,067 --> 00:31:29,200 Ya no hay forma de seguir filmando. 492 00:31:31,133 --> 00:31:32,600 Sólo queda una subtrama. 493 00:31:33,867 --> 00:31:36,467 No, volvamos al hospital. 494 00:31:43,933 --> 00:31:47,633 Rei-kun, esta es tu película... 495 00:31:49,100 --> 00:31:50,400 tú decides. 496 00:31:59,033 --> 00:32:00,333 Por favor déjeme filmar. 497 00:32:02,967 --> 00:32:04,300 Por favor. 498 00:32:05,867 --> 00:32:07,600 Este es mi ultimo sueño. 499 00:32:08,833 --> 00:32:12,067 Pero si seguimos... 500 00:32:12,067 --> 00:32:13,800 Yo también se lo pido. 501 00:32:14,333 --> 00:32:16,933 La última escena se puede hacer de una sola vez. 502 00:32:18,667 --> 00:32:19,867 Kosaka-san... 503 00:32:24,200 --> 00:32:27,400 De verdad, sólo una última toma. 504 00:32:32,967 --> 00:32:37,100 Trabajemos duro hasta el final, director. 505 00:32:41,533 --> 00:32:42,667 el director 506 00:32:53,300 --> 00:32:54,733 Prepárense para la toma final. 507 00:32:55,967 --> 00:32:57,233 Bien, preparémonos. 508 00:32:57,600 --> 00:32:58,333 Sí. 509 00:32:58,333 --> 00:32:59,333 Vamos. 510 00:32:59,333 --> 00:33:02,000 Por favor... 511 00:33:07,067 --> 00:33:09,433 Acto 16- Subtrama 11- Toma 2 512 00:33:10,433 --> 00:33:13,800 Listos, empiecen. 513 00:33:29,900 --> 00:33:30,933 Corte. 514 00:33:36,300 --> 00:33:37,400 Ok. 515 00:33:40,633 --> 00:33:43,767 Terminó "Los zombis están vivos". 516 00:33:44,100 --> 00:33:45,367 Todos trabajaron duro. 517 00:33:45,633 --> 00:33:48,867 Gracias por su arduo trabajo… 518 00:33:48,867 --> 00:33:50,100 Gracias por su arduo trabajo. 519 00:33:53,367 --> 00:33:54,367 Gracias por su arduo trabajo. 520 00:33:54,500 --> 00:33:55,633 Gracias por su arduo trabajo. 521 00:34:00,600 --> 00:34:01,533 Gracias… 522 00:34:02,733 --> 00:34:03,433 Rei 523 00:34:03,433 --> 00:34:05,167 Rei, ¿estás bien? 524 00:34:05,533 --> 00:34:07,800 Cálmate, tómate tu tiempo. 525 00:34:11,500 --> 00:34:12,467 Rei. 526 00:34:13,967 --> 00:34:15,300 Rei, ¿puedes oírme? 527 00:34:19,467 --> 00:34:20,733 Gracias. 528 00:34:20,800 --> 00:34:22,300 Señorita enfermera... 529 00:34:23,233 --> 00:34:25,167 ¿Adónde fue ese niño? 530 00:34:26,633 --> 00:34:29,800 Rei-kun fue trasladado a otro hospital para recibir tratamiento. 531 00:34:31,200 --> 00:34:32,233 Ayumi-kun. 532 00:35:14,500 --> 00:35:17,067 ("Los zombis aún están vivos") 533 00:35:19,350 --> 00:35:20,250 ¿Sí? 534 00:35:20,317 --> 00:35:23,283 Esta es la sala de operaciones del Centro Médico General Amano. 535 00:35:25,283 --> 00:35:26,317 Mikami... 536 00:35:27,217 --> 00:35:29,983 Ah, ¿cómo está Rei? 537 00:35:35,550 --> 00:35:36,650 ¿Eh? 538 00:35:46,583 --> 00:35:47,817 Rei, él... 539 00:36:16,483 --> 00:36:18,117 Por favor, déjeme reunirme con el Director. 540 00:36:19,517 --> 00:36:22,417 ¿El Director no lo sabía? 541 00:36:24,250 --> 00:36:27,283 Estas personas animaron a Rei a salir y lo sacaron. 542 00:36:27,583 --> 00:36:30,183 Mintieron sobre regresar a casa por un día. 543 00:36:30,383 --> 00:36:32,083 Incluso solicitaron permiso para salir. 544 00:36:34,150 --> 00:36:37,417 En serio, ¿cómo pudieron hacer algo así? 545 00:36:38,450 --> 00:36:41,850 Esto es algo que el personal médico nunca debe hacer. 546 00:36:42,183 --> 00:36:43,983 Incluso el médico tratante lo secundó... 547 00:36:44,217 --> 00:36:46,317 e hizo esta cosa irreparable. 548 00:36:51,917 --> 00:36:53,817 Me da tanta vergüenza pensar en cómo se siente como madre... 549 00:36:54,550 --> 00:36:56,083 que me quedo sin palabras. 550 00:36:56,883 --> 00:36:59,917 Lo siento mucho. 551 00:37:00,250 --> 00:37:02,783 No importa cuánto lo sientas, él no va a volver. 552 00:37:06,317 --> 00:37:10,717 Los estoy demandando a ustedes y a este hospital. 553 00:37:12,017 --> 00:37:15,383 Sra. Mikami, yo también soy padre. 554 00:37:15,383 --> 00:37:18,017 Siento su dolor. 555 00:37:18,017 --> 00:37:20,617 Dense prisa y discúlpense. 556 00:37:20,783 --> 00:37:22,450 Discúlpense sinceramente. 557 00:37:24,850 --> 00:37:25,917 A mí… 558 00:37:37,483 --> 00:37:42,217 Por favor, demándeme. 559 00:37:45,250 --> 00:37:47,817 ¿A mí? ¿qué estás diciendo? 560 00:37:47,817 --> 00:37:48,983 Pequeño enfermero. 561 00:37:49,450 --> 00:37:51,650 ¿De qué puede ser responsable un enfermero? 562 00:37:51,650 --> 00:37:53,517 Por favor, demándeme como médico tratante. 563 00:37:55,917 --> 00:37:57,317 Nasuda y los demás... 564 00:37:59,017 --> 00:38:01,217 querían ayudar a Rei a realizar su sueño. 565 00:38:03,550 --> 00:38:05,283 Así que yo también los ayudé. 566 00:38:07,483 --> 00:38:08,617 ¿Sueño? 567 00:38:11,117 --> 00:38:13,283 Mi sueño era ese niño. 568 00:38:17,083 --> 00:38:18,617 Devuélvanme a Rei. 569 00:38:21,450 --> 00:38:23,017 Devuélvanme a ese niño. 570 00:38:26,450 --> 00:38:27,650 Devuélvanmelo. 571 00:38:35,550 --> 00:38:38,550 Discúlpenme por el retraso. 572 00:38:45,117 --> 00:38:49,850 Lo siento por Rei desde el fondo de mi corazón. 573 00:38:55,483 --> 00:39:00,217 Esto me lo envió un amigo de Rei. 574 00:39:01,050 --> 00:39:05,717 Dijo que era algo que quería darle a su madre. 575 00:39:06,550 --> 00:39:07,750 ¿Rei quería dármelo? 576 00:39:09,250 --> 00:39:10,317 Sí. 577 00:39:20,933 --> 00:39:22,033 Antes... 578 00:39:22,567 --> 00:39:26,733 Mamá, por favor, concédeme una última petición arbitraria. 579 00:39:27,967 --> 00:39:29,567 Cuando termine esta película... 580 00:39:30,167 --> 00:39:33,633 me encantaría que la vieras. 581 00:39:35,600 --> 00:39:36,667 Asimismo... 582 00:39:37,267 --> 00:39:39,867 espero que el personal de enfermería... 583 00:39:40,433 --> 00:39:42,667 y los pacientes también puedan verla. 584 00:39:50,733 --> 00:39:52,933 ("Los zombis aún están vivos") 585 00:40:12,633 --> 00:40:14,533 ¿Cómo hemos llegado a esto? 586 00:40:28,067 --> 00:40:29,133 ¿Qué hacemos? 587 00:40:29,500 --> 00:40:31,433 Quiero vivir. 588 00:40:32,467 --> 00:40:37,567 Yo... todavía quiero vivir. 589 00:40:46,300 --> 00:40:47,933 Hasta que llegue ese día... 590 00:40:48,733 --> 00:40:50,867 Haré todo lo posible para sobrevivir. 591 00:41:01,033 --> 00:41:03,833 (Interpretado por Mami Kosaka...) 592 00:41:08,567 --> 00:41:12,167 Mamá, aunque me haya ido... 593 00:41:12,867 --> 00:41:15,567 espero que al ver esta película puedas reír. 594 00:41:15,867 --> 00:41:17,533 Que te levante el ánimo. 595 00:41:19,467 --> 00:41:20,567 Por último... 596 00:41:22,567 --> 00:41:25,667 De verdad me alegra mucho haber sido tu hijo. 597 00:41:29,100 --> 00:41:30,233 Gracias. 598 00:41:52,400 --> 00:41:54,400 (Guionista y Director: Mikami Rei) 599 00:42:00,933 --> 00:42:02,233 Voy a tomar la foto. 600 00:42:02,867 --> 00:42:04,633 Vamos sonrían. 601 00:42:06,133 --> 00:42:07,300 Ay, hice clic para grabar. 602 00:42:08,967 --> 00:42:10,767 Es que es una rara oportunidad. 603 00:42:10,800 --> 00:42:13,500 Rei antes de la última escena... 604 00:42:13,667 --> 00:42:15,033 por favor di algunas palabras. 605 00:42:17,100 --> 00:42:18,333 Gracias a todos. 606 00:42:20,800 --> 00:42:24,900 Me siento muy feliz hoy. 607 00:42:26,800 --> 00:42:29,167 Es el mejor día de mi vida. 608 00:42:30,533 --> 00:42:31,867 Se los agradezco mucho. 609 00:44:00,800 --> 00:44:02,000 ¿Qué sucede contigo? 610 00:44:08,000 --> 00:44:09,633 Qué buena película. 611 00:44:12,133 --> 00:44:15,900 Hay risas y emoción. 612 00:44:18,567 --> 00:44:22,667 Rei es una gran director… 613 00:44:25,100 --> 00:44:25,967 Sr. Shizuka. 614 00:44:27,567 --> 00:44:29,033 ¿Se encuentra bien? Sr. Shizuka. 615 00:44:30,133 --> 00:44:31,467 Sr. Shizuka, ¿está bien? 616 00:44:32,467 --> 00:44:34,433 Sr. Shizuka Sr. Shizuka. 617 00:44:35,000 --> 00:44:35,967 Sr. Shizuka. 618 00:44:37,767 --> 00:44:39,600 Sr. Shizuka, Sr. Shizuka. 619 00:44:40,333 --> 00:44:41,500 Sr. Shizuka. 620 00:44:43,267 --> 00:44:44,600 Sr. Shizuka. 621 00:44:44,624 --> 00:44:48,124 No re-subir a otras páginas sin pedir permiso. Es gratis. 622 00:44:48,033 --> 00:44:49,733 El próximo episodio será el último. 623 00:44:50,033 --> 00:44:54,833 (Adiós, Sr. Shizuka) 624 00:44:55,133 --> 00:44:57,433 Mi corazón no durará mucho (la cuenta atrás para la vida) 625 00:44:57,500 --> 00:44:59,500 Seré enfermero hasta que muera (Conoce el impactante clímax final) 626 00:44:59,500 --> 00:45:00,700 Por favor (Conoce el impactante clímax final) 627 00:45:00,833 --> 00:45:02,567 Por favor, di lo que quieras decir. 43704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.