Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,833 --> 00:00:16,100
Sr. Shizuka, ¿está bien?
2
00:00:20,433 --> 00:00:21,433
En realidad…
3
00:00:23,500 --> 00:00:26,767
Estuve en el gimnasio el otro día...
4
00:00:27,633 --> 00:00:30,233
y me lesioné las costillas haciendo pliometría.
5
00:00:30,233 --> 00:00:31,467
Una lesión en las costillas......
6
00:00:32,167 --> 00:00:33,633
-Es una fractura, ¿no?
-No.
7
00:00:34,800 --> 00:00:36,633
Sólo una pequeña lesión.
8
00:00:36,633 --> 00:00:39,367
Si la postura no es la correcta, es muy doloroso.
9
00:00:43,533 --> 00:00:47,133
Sería demasiado humillante que lo supieran en el hospital.
10
00:00:47,733 --> 00:00:48,800
Duele…
11
00:00:50,400 --> 00:00:51,733
Ya estoy bien.
12
00:00:52,233 --> 00:00:55,233
Voy a buscar un vaso ahora.
13
00:00:56,933 --> 00:00:58,167
Vuelva y siéntese.
14
00:01:00,733 --> 00:01:02,100
Buenos días.
15
00:01:02,200 --> 00:01:04,367
Perdón por hacerlos preocupar.
16
00:01:04,800 --> 00:01:06,400
Por fin volví.
17
00:01:06,400 --> 00:01:08,700
Realmente me preocupé mucho.
18
00:01:09,067 --> 00:01:11,700
Cuando Kikko-san era la jefa de enfermeras, estaba muy desbordada.
19
00:01:11,700 --> 00:01:12,833
Todo se descarriló.
20
00:01:13,300 --> 00:01:16,200
Dijo que se tomaría un descanso especial y dormiría en casa.
21
00:01:17,700 --> 00:01:19,233
Por cierto, Moriguchi-san.
22
00:01:19,233 --> 00:01:19,667
Sí.
23
00:01:19,667 --> 00:01:22,633
Olvidaste firmar esta lista de verificación.
24
00:01:22,633 --> 00:01:24,333
Oh, lo siento.
25
00:01:24,533 --> 00:01:26,233
Y Kosaka-san...
26
00:01:26,233 --> 00:01:26,633
Sí.
27
00:01:26,633 --> 00:01:28,800
Este traslado debería redactarse con más cuidado.
28
00:01:28,800 --> 00:01:30,500
Lo siento, lo reescribiré.
29
00:01:33,133 --> 00:01:36,667
Sr. Shizuka, le dolerá si sostiene algo tan pesado.
30
00:01:37,033 --> 00:01:38,467
No tiene que preocuparse, jefa.
31
00:01:38,633 --> 00:01:40,000
No se fuerce.
32
00:01:40,033 --> 00:01:41,267
Gracias.
33
00:01:42,800 --> 00:01:43,867
Disculpe.
34
00:01:44,800 --> 00:01:46,067
¿Qué te pasa?
35
00:01:46,300 --> 00:01:47,400
Nada.
36
00:01:47,400 --> 00:01:49,000
Acabo de escuchar que te dolería.
37
00:01:52,033 --> 00:01:55,033
Fui demasiado intenso cuando hice entrenamiento de fuerza en el gimnasio.
38
00:01:55,100 --> 00:01:56,500
Me duele un poco las costillas...
39
00:01:56,500 --> 00:01:57,500
¿Te reíste?
40
00:01:57,700 --> 00:01:58,267
No.
41
00:01:58,267 --> 00:01:59,367
¿Te reíste?, Ayumi-chan
42
00:01:59,367 --> 00:02:00,733
No me llames así.
43
00:02:01,200 --> 00:02:02,233
Te dolerá, ¿verdad?
44
00:02:02,733 --> 00:02:04,900
Gracias y esto también...
45
00:02:05,533 --> 00:02:07,967
Por favor, llévalo a la cama del Sr. Yasuda en la sala 307.
46
00:02:07,967 --> 00:02:08,900
Ok.
47
00:02:09,133 --> 00:02:11,433
Ayumi-chan, lo siento, Ayumi-chan.
48
00:02:11,567 --> 00:02:12,600
Buenos días.
49
00:02:12,833 --> 00:02:14,533
Buenos días, Dra. Gunji.
50
00:02:15,033 --> 00:02:17,267
Pida a los familiares de Mikami Rei que vengan.
51
00:02:17,267 --> 00:02:19,033
Hay algo urgente que avisarles.
52
00:02:19,033 --> 00:02:20,067
Sí.
53
00:02:21,300 --> 00:02:24,400
Nasuda-kun, comunícate con la madre de Rei.
54
00:02:24,600 --> 00:02:25,733
Entiendo.
55
00:02:27,233 --> 00:02:29,167
¿Los resultados de la prueba PET no son buenos?
56
00:02:29,467 --> 00:02:30,633
Así es.
57
00:02:37,300 --> 00:02:38,933
¿Qué edad tiene este paciente?
58
00:02:39,033 --> 00:02:40,233
21 años.
59
00:02:42,233 --> 00:02:43,833
A los 21 años...
60
00:02:43,900 --> 00:02:47,300
...es la edad en la que me enamoré del olor de las trufas blancas.
61
00:02:47,533 --> 00:02:51,800
A los 21 años, fue cuando fui muy popular.
62
00:02:52,167 --> 00:02:56,200
Porque algunas chicas están muy interesadas en estudiantes de medicina.
63
00:02:56,267 --> 00:02:58,033
Solía ir todo el tiempo a goukons.
64
00:02:59,700 --> 00:03:02,200
Da igual si eras popular o no.
65
00:03:02,267 --> 00:03:03,667
¿Qué ocurre? Dra. Gunji.
66
00:03:03,667 --> 00:03:06,300
Si el médico tratante se ve afectado porque el cáncer del paciente ha reaparecido.
67
00:03:06,467 --> 00:03:08,533
Su estado mental no podrá soportarlo.
68
00:03:09,333 --> 00:03:15,433
Pero me temo que es un poco complicado.
69
00:03:17,283 --> 00:03:19,850
¿Ya contactaste a la madre de Rei?
70
00:03:21,517 --> 00:03:23,450
Dijo que dejaría el trabajo y encontraría tiempo para venir.
71
00:03:24,350 --> 00:03:27,017
¿Es un traslado?
72
00:03:27,317 --> 00:03:31,017
Sí, aunque realmente no quisiera que se lo traslade.
73
00:03:31,417 --> 00:03:33,150
Ya que Rei es joven, empeoró muy rápido.
74
00:03:44,150 --> 00:03:44,950
Con permiso.
75
00:03:44,950 --> 00:03:46,150
Con permiso.
76
00:03:47,950 --> 00:03:49,283
Buenos días, Rei.
77
00:03:49,517 --> 00:03:50,117
¿Cómo te sientes hoy?
78
00:03:50,117 --> 00:03:52,550
Estamos ocupados. Por favor, esperen.
79
00:03:52,550 --> 00:03:53,750
¿Qué están haciendo?
80
00:03:54,317 --> 00:03:55,183
¿Rei?
81
00:03:55,183 --> 00:03:58,617
Señorita Kosaka, Ayumi, buenos días.
82
00:04:00,183 --> 00:04:03,450
Chicos, esta es una sala, por favor no griten.
83
00:04:03,817 --> 00:04:05,650
- Disculpen. - Lo siento.
84
00:04:05,650 --> 00:04:06,950
"Los zombis aún están vivos".
85
00:04:07,183 --> 00:04:07,750
¿Zombi?
86
00:04:07,750 --> 00:04:10,317
Rei escribió un guión sobre zombis.
87
00:04:10,550 --> 00:04:13,150
Y ganó el gran premio en el concurso de escritura de guiones.
88
00:04:13,417 --> 00:04:15,150
¡Impresionante! (Premio al guión del Festival de Cine de Kichijoji: "Los zombis aún están vivos".)
89
00:04:15,717 --> 00:04:18,617
Voy a utilizar el dinero del premio para filmarla.
90
00:04:18,617 --> 00:04:19,983
Ya veo.
91
00:04:19,983 --> 00:04:21,850
Enhorabuena, ¿serás el director?
92
00:04:22,350 --> 00:04:23,217
Sí.
93
00:04:23,217 --> 00:04:24,783
Felicitaciones Rei.
94
00:04:24,783 --> 00:04:26,150
Gracias.
95
00:04:27,617 --> 00:04:30,350
Aun así, el efecto sigue siendo demasiado aterrador.
96
00:04:30,783 --> 00:04:34,250
Porque el Sr. Shizuka dijo que podía...
97
00:04:34,550 --> 00:04:35,783
Le pedí que hiciera el maquillaje de zombi.
98
00:04:36,383 --> 00:04:38,250
Increíble, ¿no?
99
00:04:38,250 --> 00:04:40,883
Es visualmente impactante incluso antes de estar terminado, ¿verdad?
100
00:04:40,883 --> 00:04:41,917
Sí.
101
00:04:42,450 --> 00:04:43,783
¿Tanto miedo da?
102
00:04:45,083 --> 00:04:46,150
Mírese por favor.
103
00:04:48,817 --> 00:04:49,783
¿Qué tal?
104
00:04:49,883 --> 00:04:51,150
Muy aterrador.
105
00:04:51,383 --> 00:04:53,150
- ¿Te gusta?
- Me gusta.
106
00:04:53,317 --> 00:04:54,383
Todavía no lo he terminado.
107
00:04:54,383 --> 00:04:54,950
Sí.
108
00:04:54,950 --> 00:04:55,483
Cuando terminé...
109
00:04:55,483 --> 00:04:59,617
Esto va dedicado a todos los pacientes y enfermeras...
110
00:05:00,550 --> 00:05:02,850
una historia de amor y batallas...
111
00:05:05,217 --> 00:05:07,350
como el mundo los llama...
112
00:05:08,317 --> 00:05:10,617
"Enfermera de viaje"
113
00:05:10,641 --> 00:05:13,641
Traducido por Lala
114
00:05:20,617 --> 00:05:22,517
Por favor, entre.
115
00:05:26,150 --> 00:05:28,117
Gracias por cuidar de Rei.
116
00:05:29,017 --> 00:05:30,983
Tengo algo importante que decirle hoy.
117
00:05:31,783 --> 00:05:32,983
Por favor siéntese.
118
00:05:36,783 --> 00:05:39,783
¿La condición de Rei es tan mala?
119
00:05:40,750 --> 00:05:43,283
Aunque la radioterapia continuó tras la operación...
120
00:05:43,550 --> 00:05:45,617
las células cancerosas aumentaron más rápido de lo esperado.
121
00:05:46,083 --> 00:05:48,750
Se ha encontrado metástasis en el cerebro.
122
00:05:51,350 --> 00:05:52,950
¿Es así?
123
00:05:55,050 --> 00:05:57,317
¿Pueden operarlo lo antes posible?
124
00:05:57,317 --> 00:06:01,850
No, el cáncer se ha extendido desde la cavidad mediastínica anterior hasta el corazón...
125
00:06:01,850 --> 00:06:03,850
y hay múltiples metástasis óseas.
126
00:06:04,183 --> 00:06:05,050
Así que...
127
00:06:05,050 --> 00:06:07,750
someterlo a un tratamiento quirúrgico, aunque yo lo hiciera...
128
00:06:07,817 --> 00:06:08,883
sería muy difícil.
129
00:06:09,217 --> 00:06:11,750
Yo le recomiendo la terapia TC.
130
00:06:11,817 --> 00:06:15,750
¿No sería mejor acudir a un hospital especializado para que reciba agentes anti-cancerígenos más potentes?
131
00:06:15,750 --> 00:06:19,817
Me voy a mi próxima operación entonces.
132
00:06:20,550 --> 00:06:23,550
¿Recibir ese tipo de tratamiento puede salvar a Rei?
133
00:06:23,917 --> 00:06:25,583
Prolongaría su tiempo de vida.
134
00:06:25,750 --> 00:06:26,717
Pero…
135
00:06:26,850 --> 00:06:29,717
Pueden aparecer náuseas y vómitos, entumecimiento y dolor en manos y pies.
136
00:06:30,017 --> 00:06:32,883
O efectos secundarios como la caída del cabello.
137
00:06:33,117 --> 00:06:35,650
Me temo que no podría vivir una vida normal como hasta ahora.
138
00:06:37,150 --> 00:06:38,450
¿Qué va a hacer?
139
00:06:41,750 --> 00:06:42,783
Sra. Mikami
140
00:06:43,350 --> 00:06:45,817
Está bien no tomar una decisión de inmediato.
141
00:06:46,250 --> 00:06:48,717
- Puede hablar con Rei primero.
- Eso no es necesario.
142
00:06:51,050 --> 00:06:53,883
Voy a poner a Rei en ese tratamiento.
143
00:06:56,383 --> 00:06:59,450
Doctor, por favor.
144
00:06:59,583 --> 00:07:02,117
Entiendo. Arreglaremos un hospital enseguida.
145
00:07:08,083 --> 00:07:10,283
Por fin vas a ser director.
146
00:07:10,450 --> 00:07:12,683
Puedo ser un zombi o lo que sea.
147
00:07:13,083 --> 00:07:15,150
¿No necesitan buscar trabajo?
148
00:07:15,317 --> 00:07:17,050
No tienes que preocuparte por eso.
149
00:07:17,050 --> 00:07:19,383
Así es. ¿Cuándo empezarás?
150
00:07:19,383 --> 00:07:21,450
No hay mucho tiempo, así que hay que darse prisa.
151
00:07:21,450 --> 00:07:22,517
De acuerdo, démonos prisa.
152
00:07:22,617 --> 00:07:25,217
Primero deja las tareas de campo a Kozue.
153
00:07:25,217 --> 00:07:27,317
Yo me encargo de la fotografía.
154
00:07:27,350 --> 00:07:30,050
Chicos, por favor retírense.
155
00:07:31,050 --> 00:07:31,983
Madre.
156
00:07:31,983 --> 00:07:35,183
Rei, ahora no es el momento de hacer este tipo de cosas, ¿verdad?
157
00:07:36,117 --> 00:07:37,417
Discúlpenos.
158
00:07:37,417 --> 00:07:40,417
Vinimos a felicitar a Rei por su premio.
159
00:07:41,183 --> 00:07:42,683
Y no pudimos evitar pasar un buen rato charlando
160
00:07:43,383 --> 00:07:44,617
Vendremos de nuevo.
161
00:07:45,950 --> 00:07:46,750
Adiós.
162
00:07:46,750 --> 00:07:47,783
Adiós.
163
00:07:48,183 --> 00:07:51,050
Ustedes también están ocupados con la universidad y buscando trabajo.
164
00:07:52,317 --> 00:07:54,850
¿Puedo pedirles que no vuelvan a ver a Rei?
165
00:07:59,017 --> 00:08:01,583
Lo siento, tengo que administrarle un gotero a Rei.
166
00:08:03,017 --> 00:08:04,950
Cuídate entonces.
167
00:08:09,150 --> 00:08:11,950
Mamá, yo...
168
00:08:12,350 --> 00:08:14,583
Deja de hablar de hacer películas.
169
00:08:15,450 --> 00:08:17,717
Ahora tienes que concentrarte en recibir el tratamiento.
170
00:08:22,550 --> 00:08:26,050
Esta vez tomé la decisión de trasladarte a un hospital de tratamiento especializado.
171
00:08:30,017 --> 00:08:31,850
Estoy preocupada por ti.
172
00:08:33,117 --> 00:08:34,317
Lo sé.
173
00:08:36,850 --> 00:08:38,417
Lamento preocuparte.
174
00:08:45,450 --> 00:08:46,817
Por favor.
175
00:09:03,950 --> 00:09:06,583
De hecho, mi madre siempre ha tenido un sueño.
176
00:09:08,050 --> 00:09:09,250
¿Que clase de sueño?
177
00:09:10,950 --> 00:09:12,883
Si conseguía un trabajo...
178
00:09:13,617 --> 00:09:15,650
Los dos viajaríamos juntos a Suiza.
179
00:09:17,917 --> 00:09:20,017
Siempre estaba ocupada trabajando y criándome sola...
180
00:09:20,483 --> 00:09:22,050
No tenía tiempo para descansar.
181
00:09:23,717 --> 00:09:25,450
Así que cuando pudiera valerme por mí mismo...
182
00:09:26,050 --> 00:09:28,950
quería ir conmigo a su país favorito, Suiza, para celebrarlo.
183
00:09:30,117 --> 00:09:31,317
Ella siempre decía eso.
184
00:09:33,717 --> 00:09:34,783
Sí.
185
00:09:44,517 --> 00:09:45,517
Pero…
186
00:09:49,917 --> 00:09:52,483
No puedo ayudar a mi madre a realizar su sueño.
187
00:10:01,783 --> 00:10:03,117
Así que mí también...
188
00:10:08,683 --> 00:10:09,950
no me importa.
189
00:10:14,483 --> 00:10:18,350
Es imposible hacer una película.
190
00:10:20,650 --> 00:10:21,817
Rei-kun...
191
00:10:24,017 --> 00:10:24,983
Dime...
192
00:10:27,717 --> 00:10:29,850
¿Qué tipo de persona es tu madre?
193
00:10:34,117 --> 00:10:36,517
Mi madre también era madre soltera.
194
00:10:38,883 --> 00:10:41,217
Pero ella murió cuando yo era un niño.
195
00:10:42,583 --> 00:10:43,850
Lo siento…
196
00:10:44,083 --> 00:10:48,750
Había una enfermera con ella en todo momento.
197
00:10:50,183 --> 00:10:51,950
Ya que yo era muy pequeño...
198
00:10:53,050 --> 00:10:55,517
no recuerdo su cara en absoluto.
199
00:10:58,017 --> 00:10:59,717
Pero hay una cosa que nunca olvidaré.
200
00:11:02,283 --> 00:11:06,050
La mano de la enfermera.
201
00:11:06,983 --> 00:11:08,117
¿Mano?
202
00:11:08,550 --> 00:11:11,683
Siempre estaba con mi madre...
203
00:11:13,550 --> 00:11:19,583
siempre cogiéndole la mano.
204
00:11:23,583 --> 00:11:27,750
¿Es por eso que quisiste ser enfermero?
205
00:11:29,783 --> 00:11:33,783
No, yo en realidad...
206
00:11:35,317 --> 00:11:36,283
Rei-kun...
207
00:11:37,150 --> 00:11:38,317
Sr. Shizuka
208
00:11:42,550 --> 00:11:46,083
¿Quieres intentar realizar tu sueño?
209
00:11:46,283 --> 00:11:48,183
¿Por qué dices esto de repente?
210
00:11:51,383 --> 00:11:54,483
La película "Los zombis aún están vivos"...
211
00:11:55,883 --> 00:11:57,383
Vamos a filmarla.
212
00:12:01,883 --> 00:12:04,117
¿Por qué le dijiste eso a Rei?
213
00:12:04,250 --> 00:12:05,817
Él es demasiado obediente.
214
00:12:06,183 --> 00:12:07,550
Se llama ser considerado.
215
00:12:07,683 --> 00:12:10,383
Por el bien de su madre, decidió concentrarse en recibir tratamiento.
216
00:12:10,383 --> 00:12:12,817
Al diablo con ese tipo de consideración.
217
00:12:12,817 --> 00:12:15,083
¿Cómo puedes decir eso si no eres uno de los padres?
218
00:12:15,083 --> 00:12:17,117
Es porque no lo soy que puedo decirlo.
219
00:12:17,117 --> 00:12:18,350
Eso es tan irresponsable.
220
00:12:18,350 --> 00:12:19,617
Es demasiado cruel para él ahora.
221
00:12:19,617 --> 00:12:22,317
No, debería ser más valiente para decir la verdad.
222
00:12:22,583 --> 00:12:24,917
Debe de tener mucho que decir a sus padres y amigos.
223
00:12:24,917 --> 00:12:27,817
Si no puede decírselo a su madre, ¿cómo puede decírnoslo a nosotros?
224
00:12:27,817 --> 00:12:30,183
Estar ahí para nuestros pacientes...
225
00:12:30,250 --> 00:12:31,550
escucharlos y aceptar sus sentimientos.
226
00:12:31,717 --> 00:12:34,850
También es nuestro deber como enfermeros.
227
00:12:37,283 --> 00:12:41,050
Observar al paciente para curarlo.
228
00:12:45,217 --> 00:12:46,250
Yo atenderé.
229
00:12:48,883 --> 00:12:49,883
¿Sí?
230
00:12:58,450 --> 00:13:00,250
(Tumor miofibroblástico)
231
00:13:00,250 --> 00:13:02,617
(Los síntomas incluyen dolor intenso, dificultad para respirar, tos con sangre, etc.)
232
00:13:07,583 --> 00:13:10,217
Por supuesto, también quiero ayudarlo a realizar su sueño...
233
00:13:25,567 --> 00:13:28,633
¿Te gustaban las películas de zombis desde que eras niño?
234
00:13:30,000 --> 00:13:33,500
Me gustaron después de enfermar.
235
00:13:35,100 --> 00:13:37,000
Porque puedo olvidar la realidad.
236
00:13:39,367 --> 00:13:43,433
¿Se puede olvidar la realidad?
237
00:13:45,633 --> 00:13:47,133
Perdón por palabras tan pesimistas.
238
00:13:48,867 --> 00:13:49,933
No.
239
00:13:50,500 --> 00:13:54,367
Pero es la primera vez que veo, una historia de zombies tan feliz
240
00:13:54,767 --> 00:13:56,267
Muy interesante.
241
00:13:57,200 --> 00:13:58,500
Gracias.
242
00:14:16,500 --> 00:14:19,433
Descansemos un poco.
243
00:14:25,367 --> 00:14:26,467
Rei-kun.
244
00:14:28,400 --> 00:14:31,600
Confío en ti por eso hoy quiero contarte un secreto.
245
00:14:34,133 --> 00:14:35,233
Sí.
246
00:14:36,400 --> 00:14:37,667
De hecho…
247
00:14:40,600 --> 00:14:42,700
yo también estoy enfermo.
248
00:14:44,967 --> 00:14:46,133
¿Eh?
249
00:14:46,667 --> 00:14:51,167
La verdad no sé cuánto tiempo me queda.
250
00:14:52,800 --> 00:14:55,167
He vivido varias veces tu vida.
251
00:14:56,767 --> 00:14:59,433
Pero la idea de que podría no haber un mañana...
252
00:15:01,233 --> 00:15:03,900
A veces me siento inquieto y abrumado.
253
00:15:08,267 --> 00:15:09,600
Pero Rei...
254
00:15:10,900 --> 00:15:14,100
Tienes miedo de que los que te rodean se preocupen y siempre actúas fuerte.
255
00:15:15,733 --> 00:15:17,400
Viéndote así...
256
00:15:18,167 --> 00:15:22,300
Por un lado, creo que eres increíble.
257
00:15:25,233 --> 00:15:29,267
Pero por otro, me siento mal.
258
00:15:31,933 --> 00:15:33,867
Porque no puedo ver lo que estás pensando.
259
00:15:36,367 --> 00:15:41,100
Tampoco puedo oír tu corazón
260
00:15:46,433 --> 00:15:47,700
Escúchame Rei.
261
00:15:50,233 --> 00:15:54,967
Si llega un momento en el futuro en el que no quieras escapar de la realidad...
262
00:15:55,167 --> 00:15:57,400
en el que sientas dolor o miedo a la vida.
263
00:15:58,800 --> 00:15:59,933
Cuando quieras, lo que quieras.
264
00:16:01,467 --> 00:16:03,267
Lo que quieras decir.
265
00:16:06,700 --> 00:16:08,767
Por favor, dime...
266
00:16:10,167 --> 00:16:11,933
cómo te sientes realmente.
267
00:16:17,833 --> 00:16:24,900
Porque el dolor, el miedo que sientes...
268
00:16:26,767 --> 00:16:29,133
Creo que debería ser yo quien mejor lo entienda.
269
00:16:33,067 --> 00:16:34,033
¿Está bien?
270
00:16:42,567 --> 00:16:44,033
Hace un poco de frío.
271
00:16:45,400 --> 00:16:46,400
Vamos.
272
00:16:52,500 --> 00:16:53,700
Sr. Shizuka
273
00:16:59,000 --> 00:17:00,367
¿Por qué soy yo...
274
00:17:04,000 --> 00:17:05,967
el elegido por el cáncer?
275
00:17:19,100 --> 00:17:20,267
Sr. Shizuka...
276
00:17:28,300 --> 00:17:30,433
Aún no sé nada...
277
00:17:33,200 --> 00:17:34,767
no he visto muchas cosas...
278
00:17:41,267 --> 00:17:43,467
y todavía hay cosas súper importantes que quiero hacer.
279
00:17:52,033 --> 00:17:55,667
Quiero encontrar un trabajo, quiero ir de viaje de graduación.
280
00:17:57,400 --> 00:17:59,133
Antes de eso, quiero hacer una película.
281
00:18:00,867 --> 00:18:03,000
También quiero confesarme a la persona que amo.
282
00:18:09,267 --> 00:18:12,600
Pero no puedo hacer nada.
283
00:18:13,733 --> 00:18:15,200
No puedo hacer nada.
284
00:18:20,000 --> 00:18:22,600
Fue difícil tener la oportunidad de hacer una película.
285
00:18:25,300 --> 00:18:26,533
¿Por qué…
286
00:18:31,183 --> 00:18:32,683
¿Porqué ahora?
287
00:18:35,050 --> 00:18:36,583
¿Por qué yo?
288
00:18:41,917 --> 00:18:43,250
No quiero morir.
289
00:18:47,983 --> 00:18:50,650
Sr. Shizuka, estoy tan molesto.
290
00:18:56,450 --> 00:18:57,817
Quiero vivir...
291
00:18:59,217 --> 00:19:01,283
Quiero vivir.
292
00:19:06,350 --> 00:19:07,717
Sr. Shizuka...
293
00:19:16,317 --> 00:19:18,850
No quiero simplemente desaparecer.
294
00:19:37,483 --> 00:19:38,550
Rei-kun...
295
00:19:45,317 --> 00:19:48,850
hagamos la película.
296
00:19:51,350 --> 00:19:52,483
Ayumi-san...
297
00:19:53,950 --> 00:19:55,183
vamos a filmar.
298
00:19:57,350 --> 00:19:58,383
Pero…
299
00:20:00,183 --> 00:20:01,383
Filmemos.
300
00:20:08,983 --> 00:20:10,350
Quiero hacer una película.
301
00:20:13,250 --> 00:20:15,383
Bien, hazlo.
302
00:20:16,483 --> 00:20:18,517
Haremos nuestro mejor esfuerzo para ayudarte.
303
00:20:39,550 --> 00:20:42,183
Hay mentiras que se pueden y no se pueden decir
304
00:20:42,550 --> 00:20:44,183
La mentira de ahora fue la peor.
305
00:20:44,817 --> 00:20:47,317
¿Por qué decir algo tan desafortunado como que estás enfermo?
306
00:20:51,017 --> 00:20:51,950
Pero...
307
00:20:53,850 --> 00:20:57,683
¿No vale la pena escuchar la verdad de Rei?
308
00:21:01,783 --> 00:21:03,550
¿Puedo presentar una solicitud para salir?
309
00:21:05,450 --> 00:21:06,850
Después de empezar el tratamiento...
310
00:21:07,583 --> 00:21:10,083
No importa lo que vaya a hacer, no es muy conveniente, ¿verdad?
311
00:21:11,150 --> 00:21:12,483
Sólo un día.
312
00:21:12,683 --> 00:21:13,850
Eso no es bueno...
313
00:21:13,850 --> 00:21:16,250
Sería malo que algo sucediera antes del traslado.
314
00:21:18,000 --> 00:21:19,267
Rei lo siento.
315
00:21:19,500 --> 00:21:21,167
También creo que no es adecuado que salgas ahora.
316
00:21:22,567 --> 00:21:24,767
Esperemos hasta que tu condición se estabilice después del tratamiento.
317
00:21:25,467 --> 00:21:27,100
¿Cuándo será eso?
318
00:21:30,233 --> 00:21:31,500
¿Cuándo?
319
00:21:39,933 --> 00:21:41,000
Por favor.
320
00:21:41,100 --> 00:21:42,767
De ninguna manera.
321
00:21:43,100 --> 00:21:45,267
La condición puede empeorar repentinamente en cualquier momento.
322
00:21:45,267 --> 00:21:47,200
Quiero que vuelva a casa un día pase lo que pase.
323
00:21:47,233 --> 00:21:49,100
Yo seré el responsable de estar a su lado.
324
00:21:51,733 --> 00:21:52,467
Aún así, no.
325
00:21:52,467 --> 00:21:54,800
Después del traslado, todavía hay mucho trabajo duro esperándolo.
326
00:21:55,600 --> 00:22:01,700
Hasta entonces, quiero que vaya a cenar a casa...
327
00:22:02,833 --> 00:22:05,233
y coma el guiso de patatas de su madre.
328
00:22:06,667 --> 00:22:07,967
Dije que de ninguna manera.
329
00:22:08,100 --> 00:22:09,767
Si algo sucede, volveremos al hospital de inmediato.
330
00:22:09,767 --> 00:22:11,500
Afortunadamente, está a sólo 10 minutos en coche.
331
00:22:11,500 --> 00:22:15,633
Quiero que lo coma, no importa qué.
332
00:22:16,800 --> 00:22:19,167
De verdad por favor.
333
00:22:27,433 --> 00:22:28,467
¿En serio?
334
00:22:29,300 --> 00:22:30,700
¿Filmar sólo por un día?
335
00:22:31,100 --> 00:22:33,667
Bueno, tengo que terminar la filmación en un día.
336
00:22:35,633 --> 00:22:36,833
Tiene que ser rápido.
337
00:22:36,867 --> 00:22:38,267
¿Qué pasa con las luces?
338
00:22:38,533 --> 00:22:40,633
Aprovechar la luz natural tanto como sea posible.
339
00:22:42,100 --> 00:22:43,333
¿Y el asistente de dirección?
340
00:22:43,967 --> 00:22:45,367
Necesito dos personas.
341
00:22:48,600 --> 00:22:49,733
Ayumi-san.
342
00:23:01,700 --> 00:23:03,133
Con permiso.
343
00:23:05,267 --> 00:23:07,733
No he estado aquí por mucho tiempo, creo que esta habitación es muy bonita, ¿no?
344
00:23:08,267 --> 00:23:11,133
Evidentemente era por videoconferencia, no tenías que venir aquí.
345
00:23:11,133 --> 00:23:12,200
¿No?, Rei.
346
00:23:12,433 --> 00:23:15,067
¿O no sabes cómo hacer videoconferencias?
347
00:23:16,867 --> 00:23:18,667
¿Cómo podría ser posible?, perdón, disculpe.
348
00:23:19,133 --> 00:23:21,800
¿Espera por qué? Porque te sientas.
349
00:23:21,800 --> 00:23:23,500
Sino, ¿cómo podríamos iniciar la videoconferencia?
350
00:23:23,500 --> 00:23:25,933
Yo me siento y tú te paras.
351
00:23:25,967 --> 00:23:26,867
No, ¿por qué debería pararme?
352
00:23:26,867 --> 00:23:27,467
¿No es obvio?
353
00:23:27,467 --> 00:23:30,167
-Entonces está bien si tú te pones de pie.
-¿Por qué quieres que me ponga de pie?
354
00:23:30,167 --> 00:23:32,233
¿Están en una buena relación o no?, Aclárenmelo.
355
00:23:33,433 --> 00:23:35,933
Bien, comencemos la reunión en serio.
356
00:23:36,233 --> 00:23:37,333
-Bueno.
357
00:23:37,367 --> 00:23:38,733
Sólo tenemos una mala relación.
358
00:23:39,817 --> 00:23:41,950
La historia se las he contado en términos generales.
359
00:23:42,450 --> 00:23:44,850
Voy a explicar los detalles ahora.
360
00:23:45,083 --> 00:23:47,117
¿Actriz? No puedo hacerlo.
361
00:23:47,783 --> 00:23:49,283
Por favor ayúdanos.
362
00:23:49,283 --> 00:23:51,450
El director realmente quiere que hagas el papel.
363
00:23:51,650 --> 00:23:52,650
¿Director?
364
00:23:52,650 --> 00:23:54,483
Por favor mantenlo en secreto.
365
00:23:54,850 --> 00:23:55,917
Rei-kun es el director.
366
00:23:56,383 --> 00:23:59,517
Esperamos completar este trabajo de acuerdo con todas sus ideas.
367
00:24:00,450 --> 00:24:03,417
No, no... no puedo actuar.
368
00:24:03,417 --> 00:24:04,183
No importa.
369
00:24:04,183 --> 00:24:05,883
Señorita Kosaka, está bien con su apariencia habitual.
370
00:24:05,883 --> 00:24:06,717
Por favor.
371
00:24:06,717 --> 00:24:08,550
La mayoría de las líneas son gritos.
372
00:24:09,050 --> 00:24:09,750
Por favor.
373
00:24:09,750 --> 00:24:10,883
Por favor.
374
00:24:11,883 --> 00:24:13,183
¿Qué clase de actuación es ésa?
375
00:24:17,083 --> 00:24:18,417
¿Actriz?
376
00:24:20,083 --> 00:24:22,117
Mayormente gritando...
377
00:24:32,783 --> 00:24:34,050
Muy bien dibujado.
378
00:24:36,017 --> 00:24:37,683
Es mejor usar una camisa blanca en la parte superior del cuerpo.
379
00:24:37,817 --> 00:24:38,283
¿Blanco?
380
00:24:38,283 --> 00:24:39,617
Porque puede resaltar más el rojo.
381
00:24:40,983 --> 00:24:41,517
Es cierto.
382
00:24:41,517 --> 00:24:43,683
¿Hay alguna otra opción de pantalón?
383
00:24:43,750 --> 00:24:45,183
¿Quiere tomar un descanso?
384
00:24:45,350 --> 00:24:47,950
Sí, lo siento por lo repentino.
385
00:24:47,983 --> 00:24:50,917
No, por favor descansa.
386
00:24:52,717 --> 00:24:54,783
¿Le siguen doliendo las costillas?
387
00:24:54,783 --> 00:25:00,383
No, es un asunto privado, tengo una cita.
388
00:25:00,950 --> 00:25:02,583
¿Tiene pareja?
389
00:25:03,550 --> 00:25:04,617
¿Qué quiere decir?
390
00:25:25,650 --> 00:25:28,383
Director, buenos días.
391
00:25:28,983 --> 00:25:30,283
Buenos días.
392
00:25:31,183 --> 00:25:33,517
Director, por favor hable más alto.
393
00:25:36,183 --> 00:25:39,817
Cuento con todos hoy.
394
00:25:40,050 --> 00:25:41,750
Por favor también.
395
00:25:47,717 --> 00:25:48,683
Está por empezar.
396
00:25:48,683 --> 00:25:50,350
Acto 3 Subtrama 1.
397
00:25:50,350 --> 00:25:52,950
Listo, empiecen.
398
00:26:08,050 --> 00:26:09,217
Corten, corten.
399
00:26:09,817 --> 00:26:11,283
El Sr. Shizuka fue filmado.
400
00:26:11,483 --> 00:26:13,550
¿Eh? ¿Aquí? ¿Aquí?
401
00:26:13,550 --> 00:26:15,917
Lo siento, no sé dónde ponerme.
402
00:26:16,183 --> 00:26:17,517
- Un asistente de director que no es útil.
- Duele.
403
00:26:17,517 --> 00:26:19,550
Director, la siguiente escena está lista.
404
00:26:19,717 --> 00:26:20,417
Gracias.
405
00:26:20,417 --> 00:26:23,117
Tío, deberías trabajar duro como él.
406
00:26:23,883 --> 00:26:24,383
Sí.
407
00:26:24,383 --> 00:26:26,283
Obviamente es enfermero y todavía tan lento.
408
00:26:26,317 --> 00:26:28,117
¿No acabas de decir que corra hacia aquí?
409
00:26:31,517 --> 00:26:32,483
¿Qué raro?
410
00:26:43,050 --> 00:26:44,417
¿Qué estás haciendo?
411
00:26:45,650 --> 00:26:46,750
Esto…
412
00:26:48,683 --> 00:26:49,983
Lo siento.
413
00:26:52,550 --> 00:26:54,617
Si ocurre algo, deténganse inmediatamente.
414
00:26:57,150 --> 00:26:58,250
No te preocupes.
415
00:26:59,017 --> 00:27:02,017
Hoy estaré a tu lado para observar tu condición.
416
00:27:02,583 --> 00:27:03,750
Dra. Gunji.
417
00:27:03,750 --> 00:27:05,050
Gracias.
418
00:27:07,317 --> 00:27:09,883
Bueno, no hay tiempo, dense prisa y muévanse.
419
00:27:09,883 --> 00:27:10,917
Rápido, ¿por qué siguen aturdidos?
420
00:27:10,917 --> 00:27:12,717
Bien, hagámoslo de nuevo.
421
00:27:12,917 --> 00:27:13,983
Sí.
422
00:27:20,250 --> 00:27:21,850
¿Qué estoy haciendo?
423
00:27:21,850 --> 00:27:24,017
- Será filmada si se queda ahí.
- ¿En serio?
424
00:27:24,017 --> 00:27:25,650
Acto 5 Subtrama 3
425
00:27:26,417 --> 00:27:29,150
Listos, empiecen.
426
00:27:29,917 --> 00:27:32,083
¿Cómo hemos llegado a esta situación?
427
00:27:35,817 --> 00:27:37,117
Ya volvieron.
428
00:27:38,417 --> 00:27:39,417
Corte.
429
00:27:40,250 --> 00:27:41,283
Ok.
430
00:27:41,283 --> 00:27:42,450
Descansen.
431
00:27:46,350 --> 00:27:48,683
Qué vista tan singular.
432
00:27:49,417 --> 00:27:50,883
¿Cómo te sientes?
433
00:27:52,683 --> 00:27:54,883
Ha pasado mucho tiempo desde que tuve la sensación de que la comida era tan buena.
434
00:27:55,650 --> 00:27:57,217
Hasta olvidé que estoy enfermo.
435
00:28:01,350 --> 00:28:03,017
Voy por el té.
436
00:28:08,717 --> 00:28:12,283
Por cierto, ¿cuál es tu sueño, Ayumi-san?
437
00:28:14,317 --> 00:28:18,217
¿Querías ser enfermero desde que eras un niño?
438
00:28:20,283 --> 00:28:23,683
En realidad quería ser médico.
439
00:28:24,883 --> 00:28:25,983
¿Eh?
440
00:28:26,983 --> 00:28:29,683
Renuncie a ir a la escuela de medicina debido a que era pobre.
441
00:28:30,850 --> 00:28:34,283
Ahora creo que es bueno ser enfermero.
442
00:28:34,950 --> 00:28:36,083
¿Por qué?
443
00:28:36,717 --> 00:28:39,450
Porque me di cuenta de lo que un enfermero puede hacer.
444
00:28:40,350 --> 00:28:41,350
Ya veo.
445
00:28:41,650 --> 00:28:45,083
Tal vez fue por conocer a ese tío extraño.
446
00:28:47,417 --> 00:28:49,983
Hubo momentos en los que me sacó de quicio....
447
00:28:52,067 --> 00:28:55,700
pero ese tipo es genial.
448
00:29:00,333 --> 00:29:03,033
Asistente, ¿qué estás haciendo? Llévale el té al director.
449
00:29:03,033 --> 00:29:04,067
Duele…
450
00:29:04,333 --> 00:29:05,600
Le pegó.
451
00:29:09,467 --> 00:29:10,633
El té del director está aquí.
452
00:29:10,700 --> 00:29:11,900
Gracias.
453
00:29:17,600 --> 00:29:18,667
Dámelo.
454
00:29:19,767 --> 00:29:20,800
¿Por qué?
455
00:29:21,167 --> 00:29:22,567
¿Cuál es su sueño, Sr. Shizuka?
456
00:29:23,500 --> 00:29:24,833
¿El mío?
457
00:29:25,833 --> 00:29:28,033
No soy tan joven para hablar de sueños.
458
00:29:28,033 --> 00:29:30,367
No importa la edad que tengas, siempre puedes tener un sueño.
459
00:29:33,167 --> 00:29:34,433
Tienes razón.
460
00:29:36,400 --> 00:29:37,833
Mi sueño…
461
00:29:42,200 --> 00:29:43,833
Es convertir a este inútil enfermero...
462
00:29:45,000 --> 00:29:48,933
en el mejor que haya existido jamás.
463
00:29:50,733 --> 00:29:52,867
Aunque es poco probable que este sueño se haga realidad.
464
00:29:55,500 --> 00:29:56,867
¿Por qué dices eso?
465
00:29:58,100 --> 00:29:59,233
Come rápido.
466
00:29:59,233 --> 00:30:00,667
Gracias por el té.
467
00:30:00,667 --> 00:30:01,633
De nada.
468
00:30:07,233 --> 00:30:09,667
No había oído nada de que solicitara salir.
469
00:30:09,733 --> 00:30:11,033
¿Qué está pasando aquí?
470
00:30:11,167 --> 00:30:12,467
¿Dónde está Rei?
471
00:30:13,167 --> 00:30:14,167
Lo siento mucho.
472
00:30:14,167 --> 00:30:16,733
Deberían saber que ese chico está gravemente enfermo.
473
00:30:16,733 --> 00:30:17,700
Sí.
474
00:30:17,700 --> 00:30:18,767
Doctor.
475
00:30:18,767 --> 00:30:19,833
Por favor cálmese.
476
00:30:19,833 --> 00:30:21,967
¿Cómo espera que me calme?
477
00:30:23,767 --> 00:30:25,033
¿Dónde está Rei?
478
00:30:26,733 --> 00:30:27,900
¿Dónde?
479
00:30:34,000 --> 00:30:36,133
Jefa, jefa.
480
00:30:40,100 --> 00:30:44,167
Rei parece estar filmando una película en algún lugar hoy.
481
00:30:45,367 --> 00:30:48,067
Ayumi-chan y el Sr. Shizuka también parecen estar con él.
482
00:30:48,200 --> 00:30:49,767
-¿Qué has dicho?
-¿Qué has dicho?
483
00:30:49,867 --> 00:30:51,167
¿Qué está pasando aquí?
484
00:30:52,833 --> 00:30:54,533
Por favor explíquemelo claramente.
485
00:31:00,733 --> 00:31:01,400
Lo siento.
486
00:31:01,400 --> 00:31:03,000
¿Cuál era la siguiente línea?
487
00:31:03,000 --> 00:31:03,967
Corte.
488
00:31:04,800 --> 00:31:06,000
De nuevo.
489
00:31:07,033 --> 00:31:08,900
Rei, ¿estás bien?
490
00:31:09,667 --> 00:31:10,800
Déjame revisarte.
491
00:31:28,067 --> 00:31:29,200
Ya no hay forma de seguir filmando.
492
00:31:31,133 --> 00:31:32,600
Sólo queda una subtrama.
493
00:31:33,867 --> 00:31:36,467
No, volvamos al hospital.
494
00:31:43,933 --> 00:31:47,633
Rei-kun, esta es tu película...
495
00:31:49,100 --> 00:31:50,400
tú decides.
496
00:31:59,033 --> 00:32:00,333
Por favor déjeme filmar.
497
00:32:02,967 --> 00:32:04,300
Por favor.
498
00:32:05,867 --> 00:32:07,600
Este es mi ultimo sueño.
499
00:32:08,833 --> 00:32:12,067
Pero si seguimos...
500
00:32:12,067 --> 00:32:13,800
Yo también se lo pido.
501
00:32:14,333 --> 00:32:16,933
La última escena se puede hacer de una sola vez.
502
00:32:18,667 --> 00:32:19,867
Kosaka-san...
503
00:32:24,200 --> 00:32:27,400
De verdad, sólo una última toma.
504
00:32:32,967 --> 00:32:37,100
Trabajemos duro hasta el final, director.
505
00:32:41,533 --> 00:32:42,667
el director
506
00:32:53,300 --> 00:32:54,733
Prepárense para la toma final.
507
00:32:55,967 --> 00:32:57,233
Bien, preparémonos.
508
00:32:57,600 --> 00:32:58,333
Sí.
509
00:32:58,333 --> 00:32:59,333
Vamos.
510
00:32:59,333 --> 00:33:02,000
Por favor...
511
00:33:07,067 --> 00:33:09,433
Acto 16- Subtrama 11- Toma 2
512
00:33:10,433 --> 00:33:13,800
Listos, empiecen.
513
00:33:29,900 --> 00:33:30,933
Corte.
514
00:33:36,300 --> 00:33:37,400
Ok.
515
00:33:40,633 --> 00:33:43,767
Terminó "Los zombis están vivos".
516
00:33:44,100 --> 00:33:45,367
Todos trabajaron duro.
517
00:33:45,633 --> 00:33:48,867
Gracias por su arduo trabajo…
518
00:33:48,867 --> 00:33:50,100
Gracias por su arduo trabajo.
519
00:33:53,367 --> 00:33:54,367
Gracias por su arduo trabajo.
520
00:33:54,500 --> 00:33:55,633
Gracias por su arduo trabajo.
521
00:34:00,600 --> 00:34:01,533
Gracias…
522
00:34:02,733 --> 00:34:03,433
Rei
523
00:34:03,433 --> 00:34:05,167
Rei, ¿estás bien?
524
00:34:05,533 --> 00:34:07,800
Cálmate, tómate tu tiempo.
525
00:34:11,500 --> 00:34:12,467
Rei.
526
00:34:13,967 --> 00:34:15,300
Rei, ¿puedes oírme?
527
00:34:19,467 --> 00:34:20,733
Gracias.
528
00:34:20,800 --> 00:34:22,300
Señorita enfermera...
529
00:34:23,233 --> 00:34:25,167
¿Adónde fue ese niño?
530
00:34:26,633 --> 00:34:29,800
Rei-kun fue trasladado a otro hospital para recibir tratamiento.
531
00:34:31,200 --> 00:34:32,233
Ayumi-kun.
532
00:35:14,500 --> 00:35:17,067
("Los zombis aún están vivos")
533
00:35:19,350 --> 00:35:20,250
¿Sí?
534
00:35:20,317 --> 00:35:23,283
Esta es la sala de operaciones del Centro Médico General Amano.
535
00:35:25,283 --> 00:35:26,317
Mikami...
536
00:35:27,217 --> 00:35:29,983
Ah, ¿cómo está Rei?
537
00:35:35,550 --> 00:35:36,650
¿Eh?
538
00:35:46,583 --> 00:35:47,817
Rei, él...
539
00:36:16,483 --> 00:36:18,117
Por favor, déjeme reunirme con el Director.
540
00:36:19,517 --> 00:36:22,417
¿El Director no lo sabía?
541
00:36:24,250 --> 00:36:27,283
Estas personas animaron a Rei a salir y lo sacaron.
542
00:36:27,583 --> 00:36:30,183
Mintieron sobre regresar a casa por un día.
543
00:36:30,383 --> 00:36:32,083
Incluso solicitaron permiso para salir.
544
00:36:34,150 --> 00:36:37,417
En serio, ¿cómo pudieron hacer algo así?
545
00:36:38,450 --> 00:36:41,850
Esto es algo que el personal médico nunca debe hacer.
546
00:36:42,183 --> 00:36:43,983
Incluso el médico tratante lo secundó...
547
00:36:44,217 --> 00:36:46,317
e hizo esta cosa irreparable.
548
00:36:51,917 --> 00:36:53,817
Me da tanta vergüenza pensar en cómo se siente como madre...
549
00:36:54,550 --> 00:36:56,083
que me quedo sin palabras.
550
00:36:56,883 --> 00:36:59,917
Lo siento mucho.
551
00:37:00,250 --> 00:37:02,783
No importa cuánto lo sientas, él no va a volver.
552
00:37:06,317 --> 00:37:10,717
Los estoy demandando a ustedes y a este hospital.
553
00:37:12,017 --> 00:37:15,383
Sra. Mikami, yo también soy padre.
554
00:37:15,383 --> 00:37:18,017
Siento su dolor.
555
00:37:18,017 --> 00:37:20,617
Dense prisa y discúlpense.
556
00:37:20,783 --> 00:37:22,450
Discúlpense sinceramente.
557
00:37:24,850 --> 00:37:25,917
A mí…
558
00:37:37,483 --> 00:37:42,217
Por favor, demándeme.
559
00:37:45,250 --> 00:37:47,817
¿A mí? ¿qué estás diciendo?
560
00:37:47,817 --> 00:37:48,983
Pequeño enfermero.
561
00:37:49,450 --> 00:37:51,650
¿De qué puede ser responsable un enfermero?
562
00:37:51,650 --> 00:37:53,517
Por favor, demándeme como médico tratante.
563
00:37:55,917 --> 00:37:57,317
Nasuda y los demás...
564
00:37:59,017 --> 00:38:01,217
querían ayudar a Rei a realizar su sueño.
565
00:38:03,550 --> 00:38:05,283
Así que yo también los ayudé.
566
00:38:07,483 --> 00:38:08,617
¿Sueño?
567
00:38:11,117 --> 00:38:13,283
Mi sueño era ese niño.
568
00:38:17,083 --> 00:38:18,617
Devuélvanme a Rei.
569
00:38:21,450 --> 00:38:23,017
Devuélvanme a ese niño.
570
00:38:26,450 --> 00:38:27,650
Devuélvanmelo.
571
00:38:35,550 --> 00:38:38,550
Discúlpenme por el retraso.
572
00:38:45,117 --> 00:38:49,850
Lo siento por Rei desde el fondo de mi corazón.
573
00:38:55,483 --> 00:39:00,217
Esto me lo envió un amigo de Rei.
574
00:39:01,050 --> 00:39:05,717
Dijo que era algo que quería darle a su madre.
575
00:39:06,550 --> 00:39:07,750
¿Rei quería dármelo?
576
00:39:09,250 --> 00:39:10,317
Sí.
577
00:39:20,933 --> 00:39:22,033
Antes...
578
00:39:22,567 --> 00:39:26,733
Mamá, por favor, concédeme una última petición arbitraria.
579
00:39:27,967 --> 00:39:29,567
Cuando termine esta película...
580
00:39:30,167 --> 00:39:33,633
me encantaría que la vieras.
581
00:39:35,600 --> 00:39:36,667
Asimismo...
582
00:39:37,267 --> 00:39:39,867
espero que el personal de enfermería...
583
00:39:40,433 --> 00:39:42,667
y los pacientes también puedan verla.
584
00:39:50,733 --> 00:39:52,933
("Los zombis aún están vivos")
585
00:40:12,633 --> 00:40:14,533
¿Cómo hemos llegado a esto?
586
00:40:28,067 --> 00:40:29,133
¿Qué hacemos?
587
00:40:29,500 --> 00:40:31,433
Quiero vivir.
588
00:40:32,467 --> 00:40:37,567
Yo... todavía quiero vivir.
589
00:40:46,300 --> 00:40:47,933
Hasta que llegue ese día...
590
00:40:48,733 --> 00:40:50,867
Haré todo lo posible para sobrevivir.
591
00:41:01,033 --> 00:41:03,833
(Interpretado por Mami Kosaka...)
592
00:41:08,567 --> 00:41:12,167
Mamá, aunque me haya ido...
593
00:41:12,867 --> 00:41:15,567
espero que al ver esta película puedas reír.
594
00:41:15,867 --> 00:41:17,533
Que te levante el ánimo.
595
00:41:19,467 --> 00:41:20,567
Por último...
596
00:41:22,567 --> 00:41:25,667
De verdad me alegra mucho haber sido tu hijo.
597
00:41:29,100 --> 00:41:30,233
Gracias.
598
00:41:52,400 --> 00:41:54,400
(Guionista y Director: Mikami Rei)
599
00:42:00,933 --> 00:42:02,233
Voy a tomar la foto.
600
00:42:02,867 --> 00:42:04,633
Vamos sonrían.
601
00:42:06,133 --> 00:42:07,300
Ay, hice clic para grabar.
602
00:42:08,967 --> 00:42:10,767
Es que es una rara oportunidad.
603
00:42:10,800 --> 00:42:13,500
Rei antes de la última escena...
604
00:42:13,667 --> 00:42:15,033
por favor di algunas palabras.
605
00:42:17,100 --> 00:42:18,333
Gracias a todos.
606
00:42:20,800 --> 00:42:24,900
Me siento muy feliz hoy.
607
00:42:26,800 --> 00:42:29,167
Es el mejor día de mi vida.
608
00:42:30,533 --> 00:42:31,867
Se los agradezco mucho.
609
00:44:00,800 --> 00:44:02,000
¿Qué sucede contigo?
610
00:44:08,000 --> 00:44:09,633
Qué buena película.
611
00:44:12,133 --> 00:44:15,900
Hay risas y emoción.
612
00:44:18,567 --> 00:44:22,667
Rei es una gran director…
613
00:44:25,100 --> 00:44:25,967
Sr. Shizuka.
614
00:44:27,567 --> 00:44:29,033
¿Se encuentra bien? Sr. Shizuka.
615
00:44:30,133 --> 00:44:31,467
Sr. Shizuka, ¿está bien?
616
00:44:32,467 --> 00:44:34,433
Sr. Shizuka Sr. Shizuka.
617
00:44:35,000 --> 00:44:35,967
Sr. Shizuka.
618
00:44:37,767 --> 00:44:39,600
Sr. Shizuka, Sr. Shizuka.
619
00:44:40,333 --> 00:44:41,500
Sr. Shizuka.
620
00:44:43,267 --> 00:44:44,600
Sr. Shizuka.
621
00:44:44,624 --> 00:44:48,124
No re-subir a otras páginas sin pedir permiso. Es gratis.
622
00:44:48,033 --> 00:44:49,733
El próximo episodio será el último.
623
00:44:50,033 --> 00:44:54,833
(Adiós, Sr. Shizuka)
624
00:44:55,133 --> 00:44:57,433
Mi corazón no durará mucho (la cuenta atrás para la vida)
625
00:44:57,500 --> 00:44:59,500
Seré enfermero hasta que muera (Conoce el impactante clímax final)
626
00:44:59,500 --> 00:45:00,700
Por favor (Conoce el impactante clímax final)
627
00:45:00,833 --> 00:45:02,567
Por favor, di lo que quieras decir.
43704
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.