All language subtitles for 06) The Travel Nurse (Japon 2022)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,533 --> 00:00:01,567 Me duele… 2 00:00:01,567 --> 00:00:04,400 Me duele la espalda, creo que estoy sobrecargada de trabajo. 3 00:00:04,467 --> 00:00:05,133 Señorita Moriguchi. 4 00:00:05,133 --> 00:00:05,833 Sí. 5 00:00:05,833 --> 00:00:08,867 ¿Puede acompañarme más tarde para ayudarme con la Sra. Shigeda en su baño? 6 00:00:09,000 --> 00:00:10,500 Esa tía es muy pesada. 7 00:00:10,800 --> 00:00:13,200 De verdad no estás escuchándome. 8 00:00:13,200 --> 00:00:15,033 ¿No acabo de decir que me duele la espalda? 9 00:00:15,033 --> 00:00:17,033 Hironaka, te ayudaré. 10 00:00:17,267 --> 00:00:19,267 Señorita Kikko, gracias por su ayuda. 11 00:00:19,267 --> 00:00:21,400 La Sra. Shigeda ha comido bocadillos en secreto. 12 00:00:21,967 --> 00:00:23,333 Voy a recordárselo, me duele... 13 00:00:23,333 --> 00:00:25,100 Señorita Moriguchi, está bien... 14 00:00:25,100 --> 00:00:26,733 -Yo iré a decírselo. - Lo siento. 15 00:00:26,733 --> 00:00:27,333 Siéntate. 16 00:00:27,333 --> 00:00:28,167 Sí. 17 00:00:31,000 --> 00:00:32,467 ¿Diga? ¿Qué pasa? 18 00:00:32,733 --> 00:00:34,000 Enseguida voy. 19 00:00:34,000 --> 00:00:36,233 - El Sr. Okada dijo que le duele un poco el estómago. - ¿Aló? 20 00:00:36,633 --> 00:00:38,133 Ok, se lo diré. 21 00:00:38,633 --> 00:00:40,833 Jefa, el director la llama. 22 00:00:41,933 --> 00:00:42,500 Ok. 23 00:00:42,500 --> 00:00:45,500 Ayumi-chan, ¿tú y el Sr. Shizuka siguen peleados? 24 00:00:45,500 --> 00:00:47,267 Por favor no me llames Ayumi-chan. 25 00:00:47,267 --> 00:00:49,400 ¿Dónde está viviendo el Sr. Shizuka? 26 00:00:49,400 --> 00:00:51,067 ¿Por qué me preguntas? 27 00:00:51,667 --> 00:00:52,933 Por favor pídele que vuelva. 28 00:00:52,933 --> 00:00:56,167 ¿Por qué debería compadecerme de un tío así? 29 00:00:59,733 --> 00:01:00,733 Ayumi-kun... 30 00:01:02,500 --> 00:01:04,233 El Sr. Mukawa te está buscando. 31 00:01:05,900 --> 00:01:07,333 Me asustaste. 32 00:01:08,700 --> 00:01:10,767 Entiendo, iré en cuanto termine esto. 33 00:01:17,100 --> 00:01:18,267 Con permiso. 34 00:01:18,900 --> 00:01:20,833 Discúlpeme por el retraso. 35 00:01:22,167 --> 00:01:23,367 ¿Qué pasa? 36 00:01:25,600 --> 00:01:27,967 En la reunión de gestión decidimos que... 37 00:01:27,967 --> 00:01:30,367 el número de enfermeras de turno de noche en cada sala... 38 00:01:30,367 --> 00:01:33,167 se reducirá de cuatro a tres. 39 00:01:35,433 --> 00:01:38,867 ¿Cómo?El turno de noche está ahora muy corto de personal 40 00:01:39,333 --> 00:01:42,733 y también hay pacientes de emergencia. Si el personal se reduce aún más... 41 00:01:42,733 --> 00:01:44,400 Inténtalo. 42 00:01:45,200 --> 00:01:46,833 No, espere... director. 43 00:01:46,833 --> 00:01:48,900 Debido a la reforma del entorno laboral. 44 00:01:48,900 --> 00:01:52,200 Ya no se puede aumentar la jornada laboral de las enfermeras. 45 00:01:52,967 --> 00:01:55,600 Ya que siempre hubo escasez de personal... 46 00:01:57,100 --> 00:01:58,467 Para el hospital.... 47 00:01:58,467 --> 00:02:00,267 Esta también es una decisión muy difícil. 48 00:02:01,667 --> 00:02:04,933 Aikawa-kun, ¿cuántos años has estado en este hospital? 49 00:02:06,167 --> 00:02:08,167 Ya han pasado 25 años. 50 00:02:08,433 --> 00:02:10,700 Lo has estado haciendo muy bien. 51 00:02:13,967 --> 00:02:17,200 Es imposible reducir de cuatro a tres. 52 00:02:20,700 --> 00:02:22,667 ¿Cómo se los digo? 53 00:02:23,200 --> 00:02:24,400 Ayumi-chan 54 00:02:25,567 --> 00:02:26,867 Ayumi-san está muy ocupado ahora. 55 00:02:26,867 --> 00:02:27,500 Ayumi-chan 56 00:02:27,500 --> 00:02:29,567 ¿Hay algún problema? Yo puedo ocuparme en su lugar. 57 00:02:34,233 --> 00:02:35,467 No puedes hacerlo. 58 00:02:35,467 --> 00:02:36,767 Ayumi-chan 59 00:02:37,167 --> 00:02:38,300 No puedo… 60 00:02:39,000 --> 00:02:40,067 Supongo que es así. 61 00:02:40,067 --> 00:02:40,700 Ayumi-chan 62 00:02:40,700 --> 00:02:41,833 Espere por favor. 63 00:02:42,300 --> 00:02:44,033 Ayumi-chan 64 00:02:44,033 --> 00:02:46,433 Cuando me llamas así, me enfada aún más de lo normal. 65 00:02:46,433 --> 00:02:47,200 Por favor, no me llames así... 66 00:02:47,200 --> 00:02:51,333 Ayumi-chan, Ayumi-chan. 67 00:02:51,533 --> 00:02:52,800 ¿Estás tratando de buscar pelea? 68 00:02:52,800 --> 00:02:55,000 Es el Sr. Mukawa quien te ha estado llamando así. 69 00:02:55,167 --> 00:02:57,467 Será mejor que vayas rápido. 70 00:02:57,633 --> 00:02:59,967 El Sr. Mukawa tiene demencia leve. 71 00:02:59,967 --> 00:03:01,867 Y puede olvidar hasta su propia sala. 72 00:03:01,867 --> 00:03:05,300 Pero puedo recordar el nombre de Ayumi, eso es asombroso. 73 00:03:05,467 --> 00:03:07,133 Incluso sin demencia... 74 00:03:07,133 --> 00:03:09,567 Los pacientes normales rara vez recuerdan el nombre de la enfermera. 75 00:03:11,133 --> 00:03:12,467 Rápido, ve con él. 76 00:03:12,933 --> 00:03:14,033 Ayumi-chan 77 00:03:14,033 --> 00:03:15,500 Ya voy a ir. 78 00:03:18,033 --> 00:03:19,600 Que no te golpee con su puño. 79 00:03:21,233 --> 00:03:23,233 Ten mucho cuidado. 80 00:03:23,467 --> 00:03:27,567 No me subestimes, es muy fácil. 81 00:03:30,067 --> 00:03:30,933 Buenos días, Rei. 82 00:03:30,933 --> 00:03:32,600 - Buenos días. - Ayumi está aquí. 83 00:03:33,567 --> 00:03:34,733 Ayumi-chan 84 00:03:35,767 --> 00:03:37,433 (Boxing) 85 00:03:37,567 --> 00:03:39,900 ¿Por qué tardaste tanto? ¿Adónde fuiste? 86 00:03:40,933 --> 00:03:42,000 Toma. 87 00:03:42,333 --> 00:03:43,600 Dentro de un momento, tengo que ir al quirófano. Estaré ocupado. 88 00:03:43,600 --> 00:03:44,767 Sólo un momento, ¿ok? 89 00:03:46,600 --> 00:03:47,567 Vamos. 90 00:03:47,800 --> 00:03:49,000 Izquierda, izquierda 91 00:03:49,000 --> 00:03:50,133 Ok... a la izquierda. 92 00:03:53,333 --> 00:03:57,600 Esto va dedicado a todos los pacientes y enfermeras... 93 00:03:58,500 --> 00:04:00,767 una historia de amor y batallas... 94 00:04:02,067 --> 00:04:04,200 como el mundo los llama 95 00:04:05,000 --> 00:04:07,367 "Enfermera de viaje" 96 00:04:07,391 --> 00:04:10,391 Traducido por Lala 97 00:04:11,867 --> 00:04:13,900 ¿Por qué tengo que sufrir esto? 98 00:04:15,700 --> 00:04:16,733 Me duele. 99 00:04:16,900 --> 00:04:18,367 No te muevas. 100 00:04:18,367 --> 00:04:19,533 Lo siento. 101 00:04:19,700 --> 00:04:20,800 Parece tan doloroso. 102 00:04:20,800 --> 00:04:22,967 ¿Que le pasó a tu cara? 103 00:04:23,033 --> 00:04:25,267 Fue derribado por el puño del Sr. Mukawa. 104 00:04:25,867 --> 00:04:28,000 Pensé que habías dicho que era pan comido. 105 00:04:28,000 --> 00:04:30,167 Él mismo dijo izquierda, pero golpeó a la derecha. 106 00:04:30,167 --> 00:04:31,367 No te muevas. 107 00:04:31,633 --> 00:04:32,700 Lo siento. 108 00:04:32,700 --> 00:04:34,700 El globo ocular no debería resultar dañado. 109 00:04:34,700 --> 00:04:36,200 Pero sería mejor someterse a un examen más preciso. 110 00:04:36,200 --> 00:04:37,667 ¿Estás bien? 111 00:04:38,433 --> 00:04:41,100 No podrás entrar hoy al quirófano en estas condiciones, ¿verdad? 112 00:04:41,100 --> 00:04:42,233 Lo siento. 113 00:04:48,300 --> 00:04:50,400 Kikko-san, ¿podría reemplazarlo? 114 00:04:50,433 --> 00:04:52,633 Jefa, me es imposible, tengo mucho trabajo. 115 00:04:52,633 --> 00:04:54,600 Por favor, encuentra una manera de aguantarlo. 116 00:04:57,867 --> 00:05:00,000 Respecto al Sr. Mukawa... 117 00:05:00,533 --> 00:05:03,667 ¿Quién puede reemplazar a Nasuda? 118 00:05:03,700 --> 00:05:07,200 Es un poco difícil boxear con él. 119 00:05:10,333 --> 00:05:11,467 ¿Te estás riendo de mí? 120 00:05:11,467 --> 00:05:12,600 No me reí. 121 00:05:12,600 --> 00:05:15,067 ¿No te dije que tuvieras mucho cuidado? 122 00:05:15,067 --> 00:05:17,267 Entonces, ve y pelea con él. 123 00:05:17,533 --> 00:05:18,600 No hay problema. 124 00:05:18,600 --> 00:05:21,633 Permitir a los pacientes hacer las cosas que antes se les daban bien. 125 00:05:21,633 --> 00:05:22,967 No sólo elimina el estrés... 126 00:05:23,333 --> 00:05:25,100 También puede ralentizar el progreso de la enfermedad. 127 00:05:25,200 --> 00:05:27,467 Jefa, me haré cargo del Sr. Mukawa. 128 00:05:27,467 --> 00:05:29,400 Sr. Kuki, tiene demasiado trabajo. 129 00:05:29,833 --> 00:05:32,400 ¿Hay alguien más que pueda hacerlo? 130 00:05:32,400 --> 00:05:33,433 Jefa. 131 00:05:34,300 --> 00:05:35,267 Jefa. 132 00:05:35,367 --> 00:05:39,667 Los pacientes se quejaron de un ex boxeador que merodea por los pasillos en la noche. 133 00:05:39,833 --> 00:05:40,833 Lo siento. 134 00:05:40,833 --> 00:05:42,233 Como tiene energía para deambular... 135 00:05:42,233 --> 00:05:43,333 ... puede ser dado de alta inmediatamente. 136 00:05:43,333 --> 00:05:45,500 Para aumentar la rotación de camas... 137 00:05:45,500 --> 00:05:46,567 ...procedamos así. 138 00:05:46,567 --> 00:05:47,767 Espere por favor. 139 00:05:47,767 --> 00:05:49,800 La esposa del Sr. Mukawa también es muy mayor. 140 00:05:49,800 --> 00:05:51,933 Y le resulta difícil cuidar de él. 141 00:05:51,933 --> 00:05:53,467 Así que, por favor, dele algo más de tiempo. 142 00:05:53,467 --> 00:05:56,733 Nuestro hospital no tiene recursos para obras de caridad. 143 00:05:57,900 --> 00:05:58,967 Lo siento mucho. 144 00:05:58,967 --> 00:06:00,900 Encuentre rápidamente una solución. 145 00:06:01,067 --> 00:06:03,967 Usted, como sucesor del hospital, debe encontrar una solución. 146 00:06:04,267 --> 00:06:06,967 Y es el trabajo del hospital organizar el traslado de los pacientes. 147 00:06:07,067 --> 00:06:08,933 Mira a ver si puedes derivarlo a un hospital para personas con demencia. 148 00:06:08,933 --> 00:06:11,033 ¿O boxea con el Sr. Mukawa? 149 00:06:11,033 --> 00:06:11,800 ¿Qué estás diciendo? 150 00:06:11,800 --> 00:06:14,967 Todos los días, nosotros nos esforzamos al máximo. 151 00:06:20,100 --> 00:06:21,100 Jefa. 152 00:06:21,100 --> 00:06:22,967 ¿Por qué tengo que escucharle decir esto? 153 00:06:23,167 --> 00:06:26,100 Lo siento mucho. 154 00:06:29,667 --> 00:06:30,933 Ayumi-chan 155 00:06:34,233 --> 00:06:35,367 Ayumi-chan 156 00:06:39,067 --> 00:06:40,767 ¿Qué le pasó a tu cara? 157 00:06:40,867 --> 00:06:44,800 Aún no hemos practicado, vamos. 158 00:06:47,300 --> 00:06:48,767 Sr. Mukawa, lo siento. 159 00:06:48,767 --> 00:06:50,333 Todavía tengo trabajo. 160 00:06:50,333 --> 00:06:54,533 Sr. Mukawa, déjeme ser su oponente. 161 00:06:55,700 --> 00:06:56,833 ¿Quién eres? 162 00:06:57,900 --> 00:07:00,400 Soy Shizuka-chan. 163 00:07:11,333 --> 00:07:14,467 El Sr. Shizuka es tan fuerte, nada es demasiado para él. 164 00:07:14,467 --> 00:07:16,633 ¿Quién es el Sr. Shizuka, Ayumi-chan? 165 00:07:16,633 --> 00:07:17,767 Por favor no me llames Ayumi-chan. 166 00:07:17,767 --> 00:07:21,367 En ese caso, he oído de la gente de Productos Farmacéuticos Onnou que... 167 00:07:21,367 --> 00:07:22,200 el Sr. Shizuka, él... 168 00:07:22,200 --> 00:07:25,367 trabajó como jefe de enfermeras en el Hospital Universitario de Touto. 169 00:07:26,033 --> 00:07:28,733 ¿El jefe de enfermeras de "Torre Blanca"? 170 00:07:28,933 --> 00:07:31,367 ¿Por qué alguien así sería una enfermera de viaje? 171 00:07:31,600 --> 00:07:34,733 ¿Podría haber estado involucrado en una negligencia médica grave? 172 00:07:36,267 --> 00:07:37,800 ¿Por qué me preguntan? 173 00:07:38,867 --> 00:07:40,033 No lo sé. 174 00:08:03,000 --> 00:08:06,967 Gracias a Ud., el Sr. Mukawa durmió profundamente 175 00:08:06,967 --> 00:08:08,333 Qué bueno. 176 00:08:08,400 --> 00:08:11,333 Como el Sr. Mukawa estaba tan motivado, luchó muy duro. 177 00:08:12,633 --> 00:08:15,833 Sr. Shizuka, ¿alguna vez ha boxeado antes? 178 00:08:16,000 --> 00:08:17,267 No, en absoluto. 179 00:08:17,500 --> 00:08:19,467 He leído y he investigado. 180 00:08:25,467 --> 00:08:26,600 ¿Está bien? 181 00:08:28,167 --> 00:08:29,333 Primero siéntese. 182 00:08:34,400 --> 00:08:37,367 Está sobrecargada de trabajo, ¿verdad? 183 00:08:40,633 --> 00:08:43,033 Porque todo el mundo está trabajando duro. 184 00:08:43,033 --> 00:08:44,033 No. 185 00:08:44,500 --> 00:08:47,067 Creo que Ud. trabaja mucho más que nosotros. 186 00:08:48,167 --> 00:08:50,533 Porque dirigir a 280 enfermeras... 187 00:08:51,167 --> 00:08:53,367 ...no es tarea fácil. 188 00:09:01,933 --> 00:09:05,600 Sí, iré enseguida. 189 00:09:07,500 --> 00:09:09,233 Tómese un descanso. 190 00:09:09,267 --> 00:09:10,433 Con permiso. 191 00:09:23,567 --> 00:09:24,567 Jefa... 192 00:09:24,633 --> 00:09:27,367 ¿Es cierto que el turno de noche se reducirá de cuatro a tres? 193 00:09:27,367 --> 00:09:28,433 ¿Tres personas? 194 00:09:28,567 --> 00:09:30,733 Imposible, con cuatro estamos sufriendo. 195 00:09:30,733 --> 00:09:33,333 La Jefa de Administración dijo que la Jefa de Enfermería había aceptado... 196 00:09:33,333 --> 00:09:34,333 No estuve de acuerdo... 197 00:09:34,333 --> 00:09:35,667 Con una mayor reducción de personal... 198 00:09:35,767 --> 00:09:37,933 no sería de extrañar que algún día se produzcan negligencias médicas. 199 00:09:38,067 --> 00:09:40,100 La señorita Kikko tiene razón. 200 00:09:40,100 --> 00:09:43,200 Si es así, ¿por qué deben aceptarse todas las exigencias del hospital? 201 00:09:43,200 --> 00:09:45,333 Es porque es tan poco decidida, Jefa... 202 00:09:45,333 --> 00:09:47,367 ...que estamos siendo tratadas injustamente. 203 00:09:48,867 --> 00:09:51,633 ¿Has oído hablar de la reducción de personal del turno de noche? 204 00:09:52,000 --> 00:09:54,267 ¿En qué está pensando el director? 205 00:09:55,067 --> 00:09:58,000 Todo lo que pueden pensar es en reducir el gasto. 206 00:09:58,867 --> 00:10:02,167 No lo soporto ¿Qué piensan que es una enfermera? 207 00:10:07,300 --> 00:10:09,267 ¿Qué vas a hacer esta noche? 208 00:10:11,533 --> 00:10:14,200 Como cocinas cuando estás bajo presión... 209 00:10:15,233 --> 00:10:17,500 seguro que todas en el dormitorio... 210 00:10:17,767 --> 00:10:19,767 tendrán comida para disfrutar esta noche. 211 00:10:25,433 --> 00:10:26,600 Si es sólo una noche... 212 00:10:30,000 --> 00:10:31,633 está bien que vuelvas. 213 00:10:38,033 --> 00:10:41,800 No te preocupes por un tío como yo. 214 00:10:43,033 --> 00:10:44,333 Gracias por tu arduo trabajo. 215 00:10:46,267 --> 00:10:48,167 Gracias por su arduo trabajo 216 00:11:07,633 --> 00:11:09,933 El método es muy bueno. 217 00:11:10,000 --> 00:11:12,933 Es cierto, operaste cuando estabas en Estados Unidos, ¿verdad? 218 00:11:12,933 --> 00:11:15,167 No es lo mismo un bisturí que un cuchillo de cocina. 219 00:11:16,800 --> 00:11:19,433 Limpiaré tu sudor. 220 00:11:19,433 --> 00:11:21,200 - Muchas gracias. 221 00:11:21,767 --> 00:11:23,633 Es tan delicioso, este pescado hervido al estilo italiano. 222 00:11:23,633 --> 00:11:25,300 ¿Esto se llama pescado hervido al estilo italiano? 223 00:11:25,300 --> 00:11:27,600 El caldo de mejillones y pargo es tan delicioso que no podrás resistirlo. 224 00:11:27,600 --> 00:11:29,800 Mejor que el de un restaurante. 225 00:11:30,233 --> 00:11:32,033 ¿Eh? ¿Dónde está la jefa? 226 00:11:32,367 --> 00:11:34,333 Probablemente en algún lugar bebiendo sus penas. 227 00:11:34,600 --> 00:11:36,100 Somos nosotras las que queremos llorar. 228 00:11:36,100 --> 00:11:37,867 El turno de noche se reducirá a tres. 229 00:11:38,033 --> 00:11:39,533 Los turnos ya están muy ajustados. 230 00:11:39,533 --> 00:11:40,933 No hay nada parecido, ¿no? 231 00:11:41,767 --> 00:11:43,100 La jefa ni siquiera se lo deja claro a los de arriba 232 00:11:43,100 --> 00:11:44,333 Sólo acepta humildemente. 233 00:11:44,333 --> 00:11:46,367 Porque es muy amable. 234 00:11:46,600 --> 00:11:48,200 No basta con ser amable y gentil. 235 00:11:48,200 --> 00:11:50,567 Los líderes deben ser capaces de hablar con firmeza a veces. 236 00:11:50,567 --> 00:11:53,167 Siempre diciendo sumisamente "Lo siento mucho". 237 00:11:53,267 --> 00:11:54,667 Todas las peticiones anteriores son aceptadas 238 00:11:54,667 --> 00:11:55,933 Te entiendo. 239 00:11:56,133 --> 00:11:57,800 ¿No es apta para ser líder? 240 00:11:57,800 --> 00:12:00,000 Es como que un Verde se enfrentara a un Rojo. 241 00:12:00,000 --> 00:12:01,767 ¿Qué es un Verde? 242 00:12:02,033 --> 00:12:03,033 Kikko-san 243 00:12:03,133 --> 00:12:05,633 Los jóvenes ya no entienden tu analogía. 244 00:12:05,967 --> 00:12:09,633 El hospital es más problemático que eso, ¿no? 245 00:12:09,633 --> 00:12:11,333 Así es... 246 00:12:11,800 --> 00:12:14,933 Hoy, también se limitó a escuchar el sermón de la administradora y Taro... 247 00:12:14,933 --> 00:12:17,267 ...y sólo dijo "Lo siento, lo siento mucho". 248 00:12:17,400 --> 00:12:20,200 Ojalá dijera lo que pensamos de vez en cuando. 249 00:12:20,200 --> 00:12:21,467 Sí. 250 00:12:23,000 --> 00:12:23,800 ¿Estás escuchando? 251 00:12:23,800 --> 00:12:26,400 Sólo estás comiendo y no estás escuchando. 252 00:12:35,433 --> 00:12:37,600 - Bienvenido. - Volví. 253 00:12:39,267 --> 00:12:40,633 Cierra la puerta inmediatamente. 254 00:12:40,700 --> 00:12:42,500 Alguien me está siguiendo. 255 00:12:46,433 --> 00:12:47,367 Duele. 256 00:12:52,633 --> 00:12:53,700 ¿Jefa? 257 00:12:54,200 --> 00:12:57,833 Perdón por seguirle hasta aquí. 258 00:12:58,867 --> 00:13:01,067 Presidente, ¿quién es? 259 00:13:01,900 --> 00:13:03,567 Jefa, ¿qué pasa? 260 00:13:04,767 --> 00:13:10,100 Tengo algo que quisiera discutir con Ud. 261 00:13:13,700 --> 00:13:14,600 Por favor entre. 262 00:13:15,033 --> 00:13:16,067 Disculpe. 263 00:13:16,067 --> 00:13:16,967 Yo se lo llevaré. 264 00:13:16,967 --> 00:13:18,200 Gracias. 265 00:13:23,800 --> 00:13:24,833 ¿Qué lugar es este? 266 00:13:24,833 --> 00:13:25,833 Por favor entre. 267 00:13:34,233 --> 00:13:35,533 Disculpe. 268 00:13:36,733 --> 00:13:37,733 Por favor sírvase. 269 00:13:37,867 --> 00:13:39,200 Gracias. 270 00:13:41,733 --> 00:13:42,833 Gracias. 271 00:13:44,367 --> 00:13:45,867 ¿Hay algo que quiera discutir conmigo? 272 00:13:49,067 --> 00:13:50,533 Es sobre el hospital. 273 00:13:52,600 --> 00:13:53,533 Sí. 274 00:13:55,167 --> 00:14:01,033 Yo...he perdido la confianza en mí misma. 275 00:14:01,667 --> 00:14:04,467 Ud. ha estado trabajando duro, ¿no? 276 00:14:06,467 --> 00:14:07,900 A pesar de mis limitaciones... 277 00:14:08,233 --> 00:14:11,533 Siempre he hecho todo lo posible por hacer mi trabajo. 278 00:14:12,567 --> 00:14:16,467 Pero desde que vino el Sr. Shizuka... 279 00:14:17,267 --> 00:14:21,100 me he preguntado si yo he estado haciendo lo correcto. 280 00:14:22,300 --> 00:14:25,167 Empecé a sentirme abrumada. 281 00:14:28,133 --> 00:14:32,267 El director, la administradora, hasta el Dr. Taro... 282 00:14:32,267 --> 00:14:34,933 siempre me están mandando. 283 00:14:35,700 --> 00:14:38,200 Estoy atrapada entre el superior y el subordinado. 284 00:14:39,800 --> 00:14:42,067 He estado trabajando tan duro todo este tiempo... 285 00:14:42,300 --> 00:14:44,133 y nadie lo reconoce. 286 00:14:45,300 --> 00:14:48,100 Evidentemente dirijo un equipo de enfermeras con esmero y atención... 287 00:14:48,100 --> 00:14:50,733 Obviamente son todas las personas que he formado. 288 00:14:50,967 --> 00:14:52,033 Todos… 289 00:14:52,267 --> 00:14:53,733 acaso no pueden entenderme... 290 00:14:53,733 --> 00:14:54,933 Jefa... 291 00:14:55,700 --> 00:15:00,167 Parece que dices demasiado la palabra "yo". 292 00:15:04,100 --> 00:15:05,767 Disculpe, jefa... 293 00:15:06,567 --> 00:15:10,133 ¿Fue para obtener aceptación y comprensión... 294 00:15:10,667 --> 00:15:12,500 que se convirtió en enfermera? 295 00:15:14,900 --> 00:15:17,967 Florencia Nightingale dijo una vez... 296 00:15:19,167 --> 00:15:23,967 El trabajo no consiste en conseguir logros o fama... 297 00:15:24,433 --> 00:15:28,900 sino en darle un mayor significado. 298 00:15:29,567 --> 00:15:31,267 Y también dijo: 299 00:15:32,033 --> 00:15:35,067 La mujer que más cautiva... 300 00:15:35,567 --> 00:15:41,467 es la que más sabe amar. 301 00:15:44,733 --> 00:15:47,700 Vivimos y trabajamos juntos. 302 00:15:50,733 --> 00:15:52,267 No puedes perder el rumbo. 303 00:15:55,133 --> 00:15:58,100 Tenga más confianza en sí misma. 304 00:16:01,100 --> 00:16:06,433 Porque eres una mujer digna de que se te confíe una gran responsabilidad. 305 00:16:21,067 --> 00:16:22,500 Gracias. 306 00:16:23,767 --> 00:16:25,100 Y una cosa más. 307 00:16:25,967 --> 00:16:27,133 ¿Qué es? 308 00:16:27,667 --> 00:16:29,967 Es importante cuidar a tus subordinados... 309 00:16:30,700 --> 00:16:34,333 pero también es importante hablar con tu jefe. 310 00:16:34,600 --> 00:16:37,900 ¿Nightingale también dijo esto? 311 00:16:39,467 --> 00:16:39,967 No. 312 00:16:39,967 --> 00:16:44,167 Lo digo yo. 313 00:16:50,467 --> 00:16:51,467 Por favor. 314 00:17:03,400 --> 00:17:05,467 Fundación Florencia 315 00:17:05,967 --> 00:17:12,200 ¿Es una fundación que apoya a niños de familias pobres que aspiran a convertirse en personal médico? 316 00:17:12,800 --> 00:17:14,300 La conoces bien. 317 00:17:15,133 --> 00:17:16,267 Será que… 318 00:17:16,267 --> 00:17:20,500 ¿El Sr. Shizuka es el presidente de esta Fundación? 319 00:17:22,533 --> 00:17:23,833 Alguien como Ud. 320 00:17:24,233 --> 00:17:28,200 ¿Cómo puede ser una enfermera viajera en nuestro hospital? 321 00:17:30,033 --> 00:17:31,633 Aunque no puedo decir mucho... 322 00:17:32,367 --> 00:17:35,400 pero tengo algo que hacer. 323 00:17:50,067 --> 00:17:52,100 ¿Quién será mi rival? 324 00:17:52,133 --> 00:17:54,500 Sr. Mukawa, Sr. Mukawa, cálmese por favor... 325 00:17:54,600 --> 00:17:57,733 No es bueno, el Sr. Mukawa está haciendo mucho alboroto en la sala. 326 00:17:58,033 --> 00:17:58,933 ¿Qué hacemos? 327 00:17:58,933 --> 00:18:00,833 Hay que llamar al Sr. Shizuka. 328 00:18:00,833 --> 00:18:02,500 Ahora está en el quirófano. 329 00:18:03,033 --> 00:18:04,933 ¿Qué hacemos? ¿Qué podemos hacer? 330 00:18:05,100 --> 00:18:05,967 Yo iré. 331 00:18:05,967 --> 00:18:07,000 ¿Estarás bien? 332 00:18:08,600 --> 00:18:10,600 No volveré a cometer el mismo error. 333 00:18:10,733 --> 00:18:12,667 Sólo esperen y verán. 334 00:18:14,367 --> 00:18:14,933 Vamos. 335 00:18:14,933 --> 00:18:16,733 Derecha, derecha. 336 00:18:16,733 --> 00:18:18,533 Dices que la derecha es la izquierda, ¿verdad? 337 00:18:18,533 --> 00:18:19,333 Vamos. 338 00:18:27,083 --> 00:18:30,217 El Sr. Mukawa ha vuelto a causar problemas. 339 00:18:30,350 --> 00:18:33,383 ¿No les dije que le dieran de alta hace mucho tiempo? 340 00:18:34,083 --> 00:18:37,417 Por los problemas que causó a otros pacientes... 341 00:18:37,717 --> 00:18:40,083 Lo siento mucho. 342 00:18:40,383 --> 00:18:42,050 Dra. Gunji, Ud. que se desempeña como médico tratante... 343 00:18:42,183 --> 00:18:44,350 Es tan enérgico que ya debería ser dado de alta. 344 00:18:44,350 --> 00:18:45,917 Después de retirar el tubo de drenaje del conducto pancreático 345 00:18:46,050 --> 00:18:47,850 hay ausencia de síntomas de dolor abdominal y de espalda. 346 00:18:48,583 --> 00:18:50,783 Debería verlo en la próxima consulta... 347 00:18:50,783 --> 00:18:52,650 Ven, ya puede tener el alta. 348 00:18:53,283 --> 00:18:54,683 Eres la jefa de enfermeras... 349 00:18:54,850 --> 00:18:57,683 Piensa más en el funcionamiento del hospital. 350 00:18:57,683 --> 00:18:59,217 Es porque hay pacientes como el Sr. Mukawa que 351 00:18:59,217 --> 00:19:01,317 la tasa de rotación de camas de hospital no se puede mejorar. 352 00:19:01,450 --> 00:19:02,483 Además... 353 00:19:02,483 --> 00:19:05,083 las enfermeras parecen haber acumulado mucha insatisfacción últimamente. 354 00:19:05,083 --> 00:19:08,083 Eso es porque hay menos gente en el turno de noche. 355 00:19:08,083 --> 00:19:09,250 La rotación también está muy ajustada. 356 00:19:09,250 --> 00:19:11,683 A este ritmo, no es de extrañar que algún día se produzcan negligencias médicas. 357 00:19:11,683 --> 00:19:12,450 Nasuda-kun... 358 00:19:12,450 --> 00:19:14,717 Tú eres una enfermero de viaje. 359 00:19:14,883 --> 00:19:17,350 No intervengas en cómo funciona el hospital. 360 00:19:17,950 --> 00:19:19,817 Jefa, si esto pasa de nuevo... 361 00:19:19,817 --> 00:19:22,417 ¿Qué pasaría si las enfermeras renuncian en grupo? 362 00:19:22,783 --> 00:19:25,217 Aikawa, ¿qué deberíamos hacer? 363 00:19:28,150 --> 00:19:31,350 Todo es por mi mala gestión. 364 00:19:31,783 --> 00:19:35,650 De verdad... de verdad... lo siento mucho... 365 00:19:40,417 --> 00:19:41,483 ¿Lo siento...? 366 00:19:41,883 --> 00:19:44,483 Jefa, ¿qué pasa? 367 00:19:47,817 --> 00:19:51,050 Las enfermeras ya hacen todo lo que pueden. 368 00:19:52,117 --> 00:19:55,517 ¿No es la política del hospital lo que hay que mejorar? 369 00:19:57,883 --> 00:19:59,783 Aunque se ha reducido el personal de noche... 370 00:19:59,783 --> 00:20:02,283 Todos todavía están haciendo todo lo posible para aguantar. 371 00:20:02,717 --> 00:20:04,017 Incluso a los trabajos peligrosos... 372 00:20:04,017 --> 00:20:05,483 le hacen frente. 373 00:20:05,483 --> 00:20:07,050 Ya sabemos estas cosas... 374 00:20:07,050 --> 00:20:08,517 No lo saben. 375 00:20:08,883 --> 00:20:10,283 Lo que hacen los médicos y las enfermeras... 376 00:20:10,550 --> 00:20:12,750 es el mismo tipo de trabajo que afecta a la vida de los pacientes... 377 00:20:12,750 --> 00:20:15,817 pero son sólo las enfermeras las que siempre se ven obligadas a enfrentarse a estos problemas, ¿no? 378 00:20:15,817 --> 00:20:19,517 ¿No es tarea de la jefa de enfermeras encontrar la manera de que todo funcione? 379 00:20:19,517 --> 00:20:22,350 ¿Qué has aprendido en 25 años? 380 00:20:22,350 --> 00:20:24,283 No digas cosas tan egoístas. 381 00:20:26,150 --> 00:20:27,683 Ustedes dos... 382 00:20:28,250 --> 00:20:31,483 No comprenden el duro trabajo de las personas que trabajan in situ. 383 00:20:32,717 --> 00:20:34,717 Ustedes dos siempre hacen lo que quieran. 384 00:20:35,617 --> 00:20:38,883 El director puso a su amante a cargo de la administración. 385 00:20:38,883 --> 00:20:40,350 Ese tipo de cosas es de lo peor. 386 00:20:42,517 --> 00:20:43,383 ¿Amante? 387 00:20:43,383 --> 00:20:44,183 ¿Amante? 388 00:20:44,183 --> 00:20:46,217 Jefa Aikawa, ¿de qué está hablando? 389 00:20:46,217 --> 00:20:50,183 Eso es ridículo, una tontería. 390 00:20:52,517 --> 00:20:54,050 ¡Deja de decir tonterías! 391 00:20:54,383 --> 00:20:56,583 Rompimos hace mucho tiempo. 392 00:20:56,950 --> 00:20:59,017 Ahora sólo trabajamos juntos. 393 00:20:59,017 --> 00:21:01,150 No puede ser, papá. Lo que acaba de decir... 394 00:21:01,250 --> 00:21:03,183 En realidad no es una amante, ¿verdad? 395 00:21:03,683 --> 00:21:05,517 -No, no se lo diré a mi madre. - ¡Cállate! 396 00:21:06,483 --> 00:21:11,583 Enfermeras que trabajan tan duro en hospitales como este, por favor, piensen también en ellas. 397 00:21:11,583 --> 00:21:14,083 Es un hecho que las enfermeras trabajan duro. 398 00:21:14,083 --> 00:21:17,183 El director también te compró ese vestido, ¿no? 399 00:21:17,183 --> 00:21:19,350 Me lo compré en el outlet de Hawái. 400 00:21:19,350 --> 00:21:21,683 Tu viaje a Hawái lo pagó el director, ¿verdad? 401 00:21:21,683 --> 00:21:24,350 ¿Cómo podría este tacaño ayudarme a pagarlo? 402 00:21:24,983 --> 00:21:28,583 El único dinero que paga el director es el alimento para el lagarto. 403 00:21:38,817 --> 00:21:39,717 Sí. 404 00:21:40,850 --> 00:21:42,517 Ya veo, estaré allí de inmediato. 405 00:21:43,717 --> 00:21:46,183 Hay un paciente de emergencia. Me retiro primero. 406 00:21:56,683 --> 00:22:00,017 Aikawa, ¿qué te pasa? 407 00:22:01,050 --> 00:22:04,517 Pensé que eras una mujer inteligente. 408 00:22:05,950 --> 00:22:08,117 ¿Cómo puedes perder la calma... 409 00:22:12,117 --> 00:22:13,717 No creo que seas ahora... 410 00:22:14,050 --> 00:22:17,850 capaz de gestionar al personal de enfermería. 411 00:22:20,783 --> 00:22:22,150 Despídame entonces. 412 00:22:43,950 --> 00:22:45,250 Ha trabajado duro. 413 00:22:46,917 --> 00:22:48,017 Sr. Shizuka. 414 00:22:50,217 --> 00:22:51,917 ¿Está escribiendo notas de enfermería? 415 00:22:52,517 --> 00:22:53,450 Sí. 416 00:22:55,250 --> 00:22:59,217 Me gusta anotar cosas así sobre los pacientes.... 417 00:23:00,550 --> 00:23:03,250 Y luego volver a repasarlas. 418 00:23:05,650 --> 00:23:06,750 Tome Jefa. 419 00:23:06,883 --> 00:23:08,217 Gracias. 420 00:23:11,450 --> 00:23:14,417 Recordar a los pacientes que han sido dados de alta del hospital 421 00:23:14,917 --> 00:23:16,817 Preguntándome si estarán bien. 422 00:23:18,183 --> 00:23:20,550 ¿Habrán comido bien? 423 00:23:23,783 --> 00:23:26,883 Florencia Nightingale dijo una vez... 424 00:23:28,817 --> 00:23:33,183 Cuidar de los enfermos no es un acto de autosacrificio... 425 00:23:34,283 --> 00:23:39,283 Debería ser una de las mayores alegrías de la vida 426 00:23:41,383 --> 00:23:45,917 La mayor alegría de la vida. 427 00:23:48,083 --> 00:23:52,350 He estado trabajando con eso en mente también. 428 00:23:53,850 --> 00:24:00,083 Pero es un poco anticuado, ¿no? 429 00:24:00,250 --> 00:24:01,750 Para nada. 430 00:24:03,083 --> 00:24:06,183 Porque yo también soy de la vieja escuela. 431 00:24:12,950 --> 00:24:14,017 Sr. Shizuka. 432 00:24:14,017 --> 00:24:15,083 Sí. 433 00:24:18,517 --> 00:24:22,083 Te puedo dar esto. 434 00:24:24,683 --> 00:24:25,850 Jefa... 435 00:24:30,117 --> 00:24:34,383 Por favor, cuide a las otras enfermeras también. 436 00:24:50,950 --> 00:24:55,650 (Notas de enfermería) 437 00:25:14,017 --> 00:25:15,017 Yo contestaré. 438 00:25:16,317 --> 00:25:19,117 Sí, iré enseguida. 439 00:25:19,950 --> 00:25:21,550 Voy al cuarto del Sr. Yoshikawa. 440 00:25:38,817 --> 00:25:41,617 25 años... 441 00:25:46,817 --> 00:25:48,117 ¿Eh? ¿Despedida? 442 00:25:48,217 --> 00:25:49,083 La jefa, ella... 443 00:25:49,083 --> 00:25:50,017 ¿Es mentira, no? 444 00:25:50,017 --> 00:25:51,417 ¿Cómo se ha llegado a esta situación? 445 00:25:51,850 --> 00:25:54,783 Despotricó y enfureció al decano. 446 00:25:54,850 --> 00:25:56,117 ¿Qué dijo? 447 00:25:58,350 --> 00:26:01,383 El rumor de que la administradora es la amante del director. 448 00:26:02,850 --> 00:26:04,483 Todas lo sabían. 449 00:26:04,483 --> 00:26:06,583 Cualquiera que haya estado aquí durante mucho tiempo probablemente sabrá eso. 450 00:26:06,583 --> 00:26:09,017 Sólo ellos piensan que nadie lo sabe. 451 00:26:09,483 --> 00:26:10,983 Eso no importa. 452 00:26:10,983 --> 00:26:13,417 Es increíble que la jefa se vaya. 453 00:26:13,983 --> 00:26:15,583 También soportó demasiado. 454 00:26:15,583 --> 00:26:17,150 No pudo evitar explotar. 455 00:26:19,683 --> 00:26:21,483 Un líder poco ejemplar hasta el final. 456 00:26:21,850 --> 00:26:24,850 Señorita Kikko, no es bueno que diga eso. 457 00:26:25,917 --> 00:26:28,717 Creo que todos deberían saber que... 458 00:26:29,017 --> 00:26:31,550 la jefa de enfermería Aikawa ha presentado su renuncia. 459 00:26:31,550 --> 00:26:32,917 El hospital también la aceptó. 460 00:26:34,450 --> 00:26:38,850 Kaneya-san, actuará como jefa por el momento. 461 00:26:38,850 --> 00:26:40,517 ¿Eh? ¿Yo? 462 00:26:40,517 --> 00:26:44,017 Jefa encargada, lo dejo todo en sus manos. 463 00:26:44,683 --> 00:26:46,283 Incluso si me lo dice tan de repente... 464 00:26:50,250 --> 00:26:52,550 Aikawa-san me pidió... 465 00:26:53,183 --> 00:26:55,150 que les diera estos mensajes. 466 00:26:55,983 --> 00:26:58,683 Allá están. 467 00:27:20,050 --> 00:27:21,483 Srta. Kosaka, concéntrate. 468 00:27:22,267 --> 00:27:24,933 No te olvides de comprobar los suministros en el carro de atención durante tus rondas. 469 00:27:27,033 --> 00:27:28,367 Veamos… 470 00:27:31,667 --> 00:27:33,067 Cálmate... 471 00:27:33,400 --> 00:27:35,667 Es hora de comer algo dulce, tranquilízate. 472 00:27:36,367 --> 00:27:37,533 Voy al baño. 473 00:27:45,333 --> 00:27:48,867 Fuku-chan, come bocadillos durante el descanso. 474 00:27:54,967 --> 00:27:56,033 Señorita Hironaka... 475 00:27:56,400 --> 00:27:59,033 No olvides revisar el libro de medicamentos. 476 00:28:00,133 --> 00:28:01,067 Jefa encargada... 477 00:28:01,067 --> 00:28:03,133 Un paciente necesita cirugía de emergencia. 478 00:28:03,167 --> 00:28:04,233 ¿Quién será el responsable? 479 00:28:04,233 --> 00:28:05,633 Espera un minuto. 480 00:28:08,833 --> 00:28:10,400 Señorita Kikko, definitivamente puedes hacerlo. 481 00:28:10,667 --> 00:28:11,767 Te lo encargo. 482 00:28:12,000 --> 00:28:13,167 No dejes de sonreír. 483 00:28:16,100 --> 00:28:17,500 La jefa, ella... 484 00:28:20,200 --> 00:28:24,067 La jefa me cuidó mucho. 485 00:28:28,133 --> 00:28:32,100 También me salvó. 486 00:28:34,200 --> 00:28:35,367 Rei, ¿a ti también? 487 00:28:36,267 --> 00:28:39,867 Un día en medio de la noche no podía dormir 488 00:28:40,667 --> 00:28:45,167 Rei, esforcémonos juntos. 489 00:28:58,500 --> 00:29:02,433 La jefa de enfermeras no me reprochó. 490 00:29:04,567 --> 00:29:06,267 Sólo se quedo a mi lado. 491 00:29:07,633 --> 00:29:08,667 Ya veo. 492 00:29:20,500 --> 00:29:26,467 (Ayumi, por favor cuida de Rei) 493 00:29:39,833 --> 00:29:41,833 Es imposible reducir más el presupuesto. 494 00:29:41,983 --> 00:29:43,883 Si no lo haces, el hospital tendrá muchos problemas. 495 00:29:43,883 --> 00:29:47,783 El índice de rotación de camas disminuyó un 3% respecto al mes anterior... 496 00:29:48,250 --> 00:29:49,750 Es inútil que me diga este tipo de cosas. 497 00:29:49,750 --> 00:29:52,350 Jefa encargada, por favor. 498 00:29:59,450 --> 00:30:02,517 A partir de ahora, Kikko-san hará el horario de turnos. 499 00:30:03,383 --> 00:30:06,683 Esta es la fecha en la que quiero tomarme tres días libres el próximo mes. 500 00:30:06,717 --> 00:30:07,883 Aunque no es un buen momento para decirlo... 501 00:30:07,883 --> 00:30:10,217 Quiero volver a mi ciudad para asistir al ritual, ¿está bien? 502 00:30:10,483 --> 00:30:13,217 No, no, ¿cómo podría prometerlo? 503 00:30:13,850 --> 00:30:15,283 Por favor. 504 00:30:16,750 --> 00:30:18,650 Esperen, escuchen... 505 00:30:19,417 --> 00:30:22,083 Oigan, ¡no se preocupen sólo de ustedes!. 506 00:30:24,883 --> 00:30:28,050 Jefa encargada, es sólo medio día. 507 00:30:29,183 --> 00:30:30,717 Es muy temprano para enojarse. 508 00:30:48,483 --> 00:30:49,750 Gracias por su arduo trabajo. 509 00:30:50,183 --> 00:30:51,350 Gracias por su arduo trabajo. 510 00:30:54,917 --> 00:30:56,783 Ni siquiera tuve tiempo para almorzar hoy. 511 00:30:57,717 --> 00:30:59,083 La repentina dimisión de la jefa... 512 00:30:59,083 --> 00:31:00,583 desconcertó a todos. 513 00:31:04,917 --> 00:31:09,483 A mí tampoco me pareció bien que hablará así. 514 00:31:11,383 --> 00:31:13,083 Aunque entiendo sus sentimientos. 515 00:31:14,117 --> 00:31:17,317 Debería ser más considerada con los pacientes. 516 00:31:18,650 --> 00:31:25,283 Nadie se preocupa más por los pacientes que ella. 517 00:31:33,517 --> 00:31:34,750 ¿Qué es esto? 518 00:31:35,750 --> 00:31:37,450 Lo entenderás después de leerlo. 519 00:32:07,550 --> 00:32:11,317 (No me siento cómoda dejándolo solo por mucho tiempo.) (Parece confiar en Nasuda) 520 00:32:15,783 --> 00:32:18,717 (Candidato a transferencia) 521 00:32:24,617 --> 00:32:26,950 (Ver Hospicio Mihana) (Hospicio Tanigoshi) 522 00:32:33,417 --> 00:32:35,717 Vamos a pedirle que trabaje en esta fecha. 523 00:32:37,550 --> 00:32:38,550 Bien. 524 00:32:38,717 --> 00:32:39,917 Este es el horario de las enfermeras pediátricas. 525 00:32:39,917 --> 00:32:41,250 Por favor haga la confirmación final. 526 00:32:41,250 --> 00:32:43,417 Este es el registro de gestión de cada sala, por favor confirme. 527 00:32:46,383 --> 00:32:47,350 No lo soporto más. 528 00:32:47,683 --> 00:32:49,650 Pedirme que reemplace a la jefa, no puedo... 529 00:32:50,817 --> 00:32:51,750 Voy a salir un momento. 530 00:32:52,083 --> 00:32:53,917 Señorita Kikko, ¿adónde va? 531 00:32:53,917 --> 00:32:55,450 A hablar directamente con el director. 532 00:32:55,450 --> 00:32:57,017 Su decisión de pedir la dimisión de la jefa de enfermería fue equivocada 533 00:32:57,017 --> 00:32:58,883 El oponente es el director lagarto. 534 00:32:58,883 --> 00:33:00,183 Él ni siquiera escucha, ¿verdad? 535 00:33:00,183 --> 00:33:01,250 Si seguimos callados... 536 00:33:01,250 --> 00:33:03,850 nuestro trato no hará sino empeorar. 537 00:33:03,850 --> 00:33:05,983 ¿Cómo podría empeorar? 538 00:33:05,983 --> 00:33:07,250 ¿Quién podría soportarlo? 539 00:33:07,450 --> 00:33:09,017 ¿Qué piensa que es una enfermera? 540 00:33:09,617 --> 00:33:12,083 ¿Qué tal si todas nos apresuramos a negociar con él? 541 00:33:12,083 --> 00:33:13,483 Buena idea. 542 00:33:13,617 --> 00:33:15,950 Muy bien, vamos todas a la oficina del director. 543 00:33:16,350 --> 00:33:17,783 Ve y llama al personal de enfermería de las otras salas. 544 00:33:17,783 --> 00:33:18,750 -Está bien, entiendo. 545 00:33:18,750 --> 00:33:20,750 En este caso, el director debería estar asustado. 546 00:33:20,750 --> 00:33:21,650 Ok, vamos. 547 00:33:21,717 --> 00:33:22,683 Chicas... 548 00:33:23,583 --> 00:33:26,217 Se acerca la hora de la comida, ¿qué pasará con la entrega de comidas? 549 00:33:27,283 --> 00:33:28,850 No hay que dejar que los pacientes pasen hambre. 550 00:33:29,983 --> 00:33:31,917 Esperemos hasta que termine la entrega. 551 00:33:31,917 --> 00:33:33,150 Hoy día, hasta la noche... 552 00:33:33,150 --> 00:33:35,217 Los horarios de exámenes y cirugía están llenos. 553 00:33:36,717 --> 00:33:37,617 Yo contestaré. 554 00:33:39,250 --> 00:33:40,783 Sí, ¿qué ocurre? 555 00:33:43,083 --> 00:33:44,150 De veras... 556 00:33:44,250 --> 00:33:46,917 No hay forma de negociar directamente en este caso. 557 00:33:46,917 --> 00:33:48,883 Lo sé, voy para allá. 558 00:33:50,017 --> 00:33:50,983 Sí. 559 00:33:51,517 --> 00:33:52,850 ¿Qué hacemos? Director. 560 00:33:52,850 --> 00:33:55,450 Las enfermeras parecen decididas a causar una protesta colectiva... 561 00:33:56,650 --> 00:33:57,883 No les hagas caso. 562 00:34:01,383 --> 00:34:03,750 Que renuncie esa gente. 563 00:34:04,750 --> 00:34:07,550 Hay muchas enfermeras, solo búscalas de nuevo. 564 00:34:21,750 --> 00:34:24,583 (Mikami Rei) 565 00:34:40,550 --> 00:34:42,250 (Medical Worker, consultora de personal médico) 566 00:34:51,050 --> 00:34:52,950 ¿Está buscando trabajo? 567 00:34:53,683 --> 00:34:55,350 Oh, sí. 568 00:35:02,117 --> 00:35:06,650 ¿Y Ud.? ¿Busca a alguien que me sustituya? 569 00:35:09,150 --> 00:35:13,450 Además, es necesario reemplazar al personal de enfermería. 570 00:35:16,017 --> 00:35:20,183 Sus subordinados están causando una conmoción. Están a punto de ser despedidos. 571 00:35:28,883 --> 00:35:30,150 ¿Qué ocurre? ¿Qué ocurre? 572 00:35:31,200 --> 00:35:33,467 Director, tenemos algo que decir. 573 00:35:34,900 --> 00:35:37,033 Pídale a la jefa Aikawa que regrese. 574 00:35:37,500 --> 00:35:39,200 ¿De qué están hablando? Rápido vuelvan al trabajo... 575 00:35:39,200 --> 00:35:42,300 Antes de que el director prometa dejar que la jefa Aikawa vuelva... 576 00:35:42,367 --> 00:35:44,267 no nos moveremos. 577 00:35:46,433 --> 00:35:48,767 Hemos estado aguantando al hospital... 578 00:35:48,767 --> 00:35:50,000 y hemos llegado al límite. 579 00:35:50,867 --> 00:35:55,067 Director, por favor escuche la opinión de las enfermeras. 580 00:35:56,367 --> 00:35:59,067 No deje que la jefa Aikawa renuncie. 581 00:35:59,067 --> 00:36:00,700 No deje que renuncie. 582 00:36:00,867 --> 00:36:02,967 No reduzca el número de personas en el turno de noche. 583 00:36:02,967 --> 00:36:04,233 No lo reduzca. 584 00:36:04,367 --> 00:36:06,867 Danos descanso después del turno de noche. 585 00:36:07,033 --> 00:36:08,533 Danos descanso. 586 00:36:15,367 --> 00:36:18,267 Todas, por favor regresen a la estación de enfermería. 587 00:36:18,800 --> 00:36:20,700 ¿Creen que la jefa querría que hicieran esto? 588 00:36:20,767 --> 00:36:22,233 No te metas. 589 00:36:22,233 --> 00:36:23,733 Lo hacemos por ella... 590 00:36:23,733 --> 00:36:27,267 La Jefa de Enfermería siempre pone al paciente en primer lugar. 591 00:36:29,200 --> 00:36:32,400 Los pacientes tienen menos tiempo para descansar que el personal de enfermería. 592 00:36:32,867 --> 00:36:34,633 Sufren las 24 horas del día. 593 00:36:35,100 --> 00:36:36,733 Veinticuatro horas al día, todos los días... 594 00:36:36,833 --> 00:36:38,800 luchando contra la enfermedad. 595 00:36:40,033 --> 00:36:43,000 Esto no es lo que deberíamos estar haciendo ahora. 596 00:36:43,767 --> 00:36:45,767 Deberíamos cuidar de los pacientes, ¿no? 597 00:36:49,700 --> 00:36:53,800 Ya casi es hora de que vaya a entrenar con Mukawa-san. 598 00:36:55,833 --> 00:36:57,600 Es hora de que a Rei se le extraiga sangre, ¿verdad? 599 00:36:59,533 --> 00:37:01,533 Es hora de la comida de la Sra. Shigeda, ¿verdad? 600 00:37:02,067 --> 00:37:05,433 Si tiene hambre, volverá a picar algo a escondidas. 601 00:37:07,400 --> 00:37:08,867 Los pacientes están esperando. 602 00:37:10,367 --> 00:37:11,433 Volvamos. 603 00:37:16,233 --> 00:37:17,833 ¿Qué están haciendo? 604 00:37:18,567 --> 00:37:20,567 Jefa... 605 00:37:20,767 --> 00:37:24,100 Regresen a sus puestos. 606 00:37:24,467 --> 00:37:25,633 Jefa. 607 00:37:27,500 --> 00:37:28,700 Vuelvan rápido. 608 00:37:32,500 --> 00:37:36,567 Jefa, lo siento. 609 00:37:37,733 --> 00:37:39,133 Lo siento. 610 00:37:39,533 --> 00:37:40,667 Lo siento. 611 00:37:42,033 --> 00:37:47,267 Lo siento… 612 00:37:54,050 --> 00:37:57,250 Si las hubieras controlado así desde el principio... 613 00:37:58,550 --> 00:38:00,650 no habrías sido despedida. 614 00:38:07,783 --> 00:38:08,783 Jefa. 615 00:38:10,983 --> 00:38:12,117 Gracias. 616 00:38:12,750 --> 00:38:17,217 No es nada. 617 00:38:18,783 --> 00:38:22,083 He leído todas sus notas. 618 00:38:25,950 --> 00:38:27,183 Gracias. 619 00:38:31,517 --> 00:38:35,350 Por favor cuida de Rei. 620 00:38:37,650 --> 00:38:38,617 Ok. 621 00:39:08,783 --> 00:39:10,017 Un poco más tarde... 622 00:39:11,383 --> 00:39:13,117 ¿me concederías algo de tu tiempo? 623 00:39:27,383 --> 00:39:29,450 Esta tienda todavía existe. 624 00:39:29,450 --> 00:39:30,983 Esperen por favor. 625 00:39:31,183 --> 00:39:32,817 Siempre que la operación se alarga... 626 00:39:33,183 --> 00:39:35,883 vengo aquí en mitad de la noche cuando tengo hambre. 627 00:39:37,417 --> 00:39:39,950 El Dr. Amano era tan bueno sustituyendo gente entonces... 628 00:39:39,950 --> 00:39:42,017 Las enfermeras venían mucho aquí... 629 00:39:42,450 --> 00:39:44,683 Quejándose mientras comían oden. 630 00:39:47,183 --> 00:39:49,050 Desde que tú y Nasuda están aquí... 631 00:39:49,450 --> 00:39:52,650 nuestro hospital ha mejorado mucho. 632 00:39:55,250 --> 00:39:56,517 Eso es estupendo. 633 00:39:57,683 --> 00:40:02,250 Sin embargo, las demás enfermeras están empezando a desobedecer... 634 00:40:06,583 --> 00:40:11,683 Las enfermeras que faltan el respeto a los médicos están en aumento. 635 00:40:12,683 --> 00:40:14,583 Perdóname por contradecirte. 636 00:40:16,083 --> 00:40:21,317 Tal vez haya cada vez más médicos que no merezcan este título. 637 00:40:23,250 --> 00:40:25,983 Las enfermeras no sólo están atentas a los pacientes... 638 00:40:28,417 --> 00:40:32,283 sino también a los médicos. 639 00:40:35,150 --> 00:40:36,083 Toma. 640 00:40:44,150 --> 00:40:45,950 Déjame darte un consejo. 641 00:40:47,917 --> 00:40:50,783 Nadie puede reemplazar a la jefa Aikawa. 642 00:40:51,617 --> 00:40:54,650 Y nadie puede reemplazar a esas enfermeras. 643 00:40:58,250 --> 00:41:00,017 Pero si se necesita reemplazar al director... 644 00:41:02,317 --> 00:41:04,950 hay muchas opciones. 645 00:41:26,783 --> 00:41:27,717 Gracias. 646 00:42:09,983 --> 00:42:11,250 ¿A dónde iré? 647 00:42:12,817 --> 00:42:15,817 El hospicio Mihana es una muy buena institución. 648 00:42:15,817 --> 00:42:16,950 No se preocupe. 649 00:42:17,150 --> 00:42:19,683 La jefa, Aikawa, les pidió especialmente por Ud. antes de marcharse. 650 00:42:24,583 --> 00:42:27,383 ¿Tengo que decirte adiós? 651 00:42:30,217 --> 00:42:32,617 Todavía quiero practicar boxeo con Ayumi-chan. 652 00:42:33,683 --> 00:42:34,983 Sr. Mukawa... 653 00:42:38,750 --> 00:42:40,217 No perderé la próxima vez. 654 00:42:44,117 --> 00:42:47,783 Bueno, viviré un poco más y vendré aquí de nuevo. 655 00:42:48,150 --> 00:42:49,017 Sí. 656 00:42:58,117 --> 00:42:59,117 Ayumi-san... 657 00:43:00,217 --> 00:43:02,617 Aikawa-san puede volver. 658 00:43:02,817 --> 00:43:04,017 -¿En serio? -Sí. 659 00:43:04,017 --> 00:43:04,817 ¿Por qué? 660 00:43:04,817 --> 00:43:06,083 Tampoco estoy segura. 661 00:43:06,083 --> 00:43:07,650 No lo sé, creo que el director devolvió su renuncia. 662 00:43:10,850 --> 00:43:11,983 Qué alegría. 663 00:43:12,817 --> 00:43:15,583 Ayumi-chan, adiós. 664 00:43:16,483 --> 00:43:17,883 Cuídate. 665 00:43:18,283 --> 00:43:22,417 Esto va dedicado a todos los pacientes y enfermeras... 666 00:43:23,783 --> 00:43:25,917 una historia de amor y batallas... 667 00:43:28,017 --> 00:43:30,050 como el mundo los llama... 668 00:43:31,283 --> 00:43:33,550 "Enfermera de viaje". 669 00:43:40,017 --> 00:43:41,850 Este es el sake local de Hiroshima... 670 00:43:43,417 --> 00:43:44,383 ¿Esto? 671 00:43:45,417 --> 00:43:48,250 No sé por qué el director cambió de opinión. 672 00:43:48,850 --> 00:43:51,750 Puedo volver a trabajar en el hospital de nuevo. 673 00:43:53,783 --> 00:43:55,017 Eso es bueno. 674 00:43:56,883 --> 00:43:58,317 Gracias. 675 00:44:00,650 --> 00:44:03,583 No hice nada. 676 00:44:10,850 --> 00:44:12,083 Vamos a brindar. 677 00:44:12,550 --> 00:44:13,517 Sí. 678 00:44:18,483 --> 00:44:19,550 Sr. Shizuka... 679 00:44:20,733 --> 00:44:21,900 Un momento. 680 00:44:24,600 --> 00:44:26,033 ¿Se siente bien? 681 00:44:26,057 --> 00:44:29,057 No re-subir a otras páginas sin pedir permiso. Es gratis. 682 00:44:48,600 --> 00:44:50,533 Voy a hacer una película (por fin llegó al capítulo final) 683 00:44:50,533 --> 00:44:51,867 Es un traslado (elegir su sueño o el tratamiento) 684 00:44:51,867 --> 00:44:53,000 Yo tampoco lo quiero (Sueño o cura) 685 00:44:53,000 --> 00:44:56,267 ¿por qué yo? Todavía quiero vivir (acercándose al final) 686 00:44:56,267 --> 00:44:57,367 Soportarlo todo(elección de la enfermera) 687 00:44:57,367 --> 00:44:59,267 Es también nuestro deber como enfermeros (la elección de las enfermeras) 688 00:44:59,267 --> 00:45:00,933 Yo también estoy enfermo. 689 00:45:01,000 --> 00:45:02,833 Sr. Shizuka, Sr. Shizuka. 50389

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.