Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,533 --> 00:00:01,567
Me duele…
2
00:00:01,567 --> 00:00:04,400
Me duele la espalda, creo que estoy sobrecargada de trabajo.
3
00:00:04,467 --> 00:00:05,133
Señorita Moriguchi.
4
00:00:05,133 --> 00:00:05,833
Sí.
5
00:00:05,833 --> 00:00:08,867
¿Puede acompañarme más tarde para ayudarme con la Sra. Shigeda en su baño?
6
00:00:09,000 --> 00:00:10,500
Esa tía es muy pesada.
7
00:00:10,800 --> 00:00:13,200
De verdad no estás escuchándome.
8
00:00:13,200 --> 00:00:15,033
¿No acabo de decir que me duele la espalda?
9
00:00:15,033 --> 00:00:17,033
Hironaka, te ayudaré.
10
00:00:17,267 --> 00:00:19,267
Señorita Kikko, gracias por su ayuda.
11
00:00:19,267 --> 00:00:21,400
La Sra. Shigeda ha comido bocadillos en secreto.
12
00:00:21,967 --> 00:00:23,333
Voy a recordárselo, me duele...
13
00:00:23,333 --> 00:00:25,100
Señorita Moriguchi, está bien...
14
00:00:25,100 --> 00:00:26,733
-Yo iré a decírselo.
- Lo siento.
15
00:00:26,733 --> 00:00:27,333
Siéntate.
16
00:00:27,333 --> 00:00:28,167
Sí.
17
00:00:31,000 --> 00:00:32,467
¿Diga? ¿Qué pasa?
18
00:00:32,733 --> 00:00:34,000
Enseguida voy.
19
00:00:34,000 --> 00:00:36,233
- El Sr. Okada dijo que le duele un poco el estómago.
- ¿Aló?
20
00:00:36,633 --> 00:00:38,133
Ok, se lo diré.
21
00:00:38,633 --> 00:00:40,833
Jefa, el director la llama.
22
00:00:41,933 --> 00:00:42,500
Ok.
23
00:00:42,500 --> 00:00:45,500
Ayumi-chan, ¿tú y el Sr. Shizuka siguen peleados?
24
00:00:45,500 --> 00:00:47,267
Por favor no me llames Ayumi-chan.
25
00:00:47,267 --> 00:00:49,400
¿Dónde está viviendo el Sr. Shizuka?
26
00:00:49,400 --> 00:00:51,067
¿Por qué me preguntas?
27
00:00:51,667 --> 00:00:52,933
Por favor pídele que vuelva.
28
00:00:52,933 --> 00:00:56,167
¿Por qué debería compadecerme de un tío así?
29
00:00:59,733 --> 00:01:00,733
Ayumi-kun...
30
00:01:02,500 --> 00:01:04,233
El Sr. Mukawa te está buscando.
31
00:01:05,900 --> 00:01:07,333
Me asustaste.
32
00:01:08,700 --> 00:01:10,767
Entiendo, iré en cuanto termine esto.
33
00:01:17,100 --> 00:01:18,267
Con permiso.
34
00:01:18,900 --> 00:01:20,833
Discúlpeme por el retraso.
35
00:01:22,167 --> 00:01:23,367
¿Qué pasa?
36
00:01:25,600 --> 00:01:27,967
En la reunión de gestión decidimos que...
37
00:01:27,967 --> 00:01:30,367
el número de enfermeras de turno de noche en cada sala...
38
00:01:30,367 --> 00:01:33,167
se reducirá de cuatro a tres.
39
00:01:35,433 --> 00:01:38,867
¿Cómo?El turno de noche está ahora muy corto de personal
40
00:01:39,333 --> 00:01:42,733
y también hay pacientes de emergencia. Si el personal se reduce aún más...
41
00:01:42,733 --> 00:01:44,400
Inténtalo.
42
00:01:45,200 --> 00:01:46,833
No, espere... director.
43
00:01:46,833 --> 00:01:48,900
Debido a la reforma del entorno laboral.
44
00:01:48,900 --> 00:01:52,200
Ya no se puede aumentar la jornada laboral de las enfermeras.
45
00:01:52,967 --> 00:01:55,600
Ya que siempre hubo escasez de personal...
46
00:01:57,100 --> 00:01:58,467
Para el hospital....
47
00:01:58,467 --> 00:02:00,267
Esta también es una decisión muy difícil.
48
00:02:01,667 --> 00:02:04,933
Aikawa-kun, ¿cuántos años has estado en este hospital?
49
00:02:06,167 --> 00:02:08,167
Ya han pasado 25 años.
50
00:02:08,433 --> 00:02:10,700
Lo has estado haciendo muy bien.
51
00:02:13,967 --> 00:02:17,200
Es imposible reducir de cuatro a tres.
52
00:02:20,700 --> 00:02:22,667
¿Cómo se los digo?
53
00:02:23,200 --> 00:02:24,400
Ayumi-chan
54
00:02:25,567 --> 00:02:26,867
Ayumi-san está muy ocupado ahora.
55
00:02:26,867 --> 00:02:27,500
Ayumi-chan
56
00:02:27,500 --> 00:02:29,567
¿Hay algún problema? Yo puedo ocuparme en su lugar.
57
00:02:34,233 --> 00:02:35,467
No puedes hacerlo.
58
00:02:35,467 --> 00:02:36,767
Ayumi-chan
59
00:02:37,167 --> 00:02:38,300
No puedo…
60
00:02:39,000 --> 00:02:40,067
Supongo que es así.
61
00:02:40,067 --> 00:02:40,700
Ayumi-chan
62
00:02:40,700 --> 00:02:41,833
Espere por favor.
63
00:02:42,300 --> 00:02:44,033
Ayumi-chan
64
00:02:44,033 --> 00:02:46,433
Cuando me llamas así, me enfada aún más de lo normal.
65
00:02:46,433 --> 00:02:47,200
Por favor, no me llames así...
66
00:02:47,200 --> 00:02:51,333
Ayumi-chan, Ayumi-chan.
67
00:02:51,533 --> 00:02:52,800
¿Estás tratando de buscar pelea?
68
00:02:52,800 --> 00:02:55,000
Es el Sr. Mukawa quien te ha estado llamando así.
69
00:02:55,167 --> 00:02:57,467
Será mejor que vayas rápido.
70
00:02:57,633 --> 00:02:59,967
El Sr. Mukawa tiene demencia leve.
71
00:02:59,967 --> 00:03:01,867
Y puede olvidar hasta su propia sala.
72
00:03:01,867 --> 00:03:05,300
Pero puedo recordar el nombre de Ayumi, eso es asombroso.
73
00:03:05,467 --> 00:03:07,133
Incluso sin demencia...
74
00:03:07,133 --> 00:03:09,567
Los pacientes normales rara vez recuerdan el nombre de la enfermera.
75
00:03:11,133 --> 00:03:12,467
Rápido, ve con él.
76
00:03:12,933 --> 00:03:14,033
Ayumi-chan
77
00:03:14,033 --> 00:03:15,500
Ya voy a ir.
78
00:03:18,033 --> 00:03:19,600
Que no te golpee con su puño.
79
00:03:21,233 --> 00:03:23,233
Ten mucho cuidado.
80
00:03:23,467 --> 00:03:27,567
No me subestimes, es muy fácil.
81
00:03:30,067 --> 00:03:30,933
Buenos días, Rei.
82
00:03:30,933 --> 00:03:32,600
- Buenos días.
- Ayumi está aquí.
83
00:03:33,567 --> 00:03:34,733
Ayumi-chan
84
00:03:35,767 --> 00:03:37,433
(Boxing)
85
00:03:37,567 --> 00:03:39,900
¿Por qué tardaste tanto? ¿Adónde fuiste?
86
00:03:40,933 --> 00:03:42,000
Toma.
87
00:03:42,333 --> 00:03:43,600
Dentro de un momento, tengo que ir al quirófano. Estaré ocupado.
88
00:03:43,600 --> 00:03:44,767
Sólo un momento, ¿ok?
89
00:03:46,600 --> 00:03:47,567
Vamos.
90
00:03:47,800 --> 00:03:49,000
Izquierda, izquierda
91
00:03:49,000 --> 00:03:50,133
Ok... a la izquierda.
92
00:03:53,333 --> 00:03:57,600
Esto va dedicado a todos los pacientes y enfermeras...
93
00:03:58,500 --> 00:04:00,767
una historia de amor y batallas...
94
00:04:02,067 --> 00:04:04,200
como el mundo los llama
95
00:04:05,000 --> 00:04:07,367
"Enfermera de viaje"
96
00:04:07,391 --> 00:04:10,391
Traducido por Lala
97
00:04:11,867 --> 00:04:13,900
¿Por qué tengo que sufrir esto?
98
00:04:15,700 --> 00:04:16,733
Me duele.
99
00:04:16,900 --> 00:04:18,367
No te muevas.
100
00:04:18,367 --> 00:04:19,533
Lo siento.
101
00:04:19,700 --> 00:04:20,800
Parece tan doloroso.
102
00:04:20,800 --> 00:04:22,967
¿Que le pasó a tu cara?
103
00:04:23,033 --> 00:04:25,267
Fue derribado por el puño del Sr. Mukawa.
104
00:04:25,867 --> 00:04:28,000
Pensé que habías dicho que era pan comido.
105
00:04:28,000 --> 00:04:30,167
Él mismo dijo izquierda, pero golpeó a la derecha.
106
00:04:30,167 --> 00:04:31,367
No te muevas.
107
00:04:31,633 --> 00:04:32,700
Lo siento.
108
00:04:32,700 --> 00:04:34,700
El globo ocular no debería resultar dañado.
109
00:04:34,700 --> 00:04:36,200
Pero sería mejor someterse a un examen más preciso.
110
00:04:36,200 --> 00:04:37,667
¿Estás bien?
111
00:04:38,433 --> 00:04:41,100
No podrás entrar hoy al quirófano en estas condiciones, ¿verdad?
112
00:04:41,100 --> 00:04:42,233
Lo siento.
113
00:04:48,300 --> 00:04:50,400
Kikko-san, ¿podría reemplazarlo?
114
00:04:50,433 --> 00:04:52,633
Jefa, me es imposible, tengo mucho trabajo.
115
00:04:52,633 --> 00:04:54,600
Por favor, encuentra una manera de aguantarlo.
116
00:04:57,867 --> 00:05:00,000
Respecto al Sr. Mukawa...
117
00:05:00,533 --> 00:05:03,667
¿Quién puede reemplazar a Nasuda?
118
00:05:03,700 --> 00:05:07,200
Es un poco difícil boxear con él.
119
00:05:10,333 --> 00:05:11,467
¿Te estás riendo de mí?
120
00:05:11,467 --> 00:05:12,600
No me reí.
121
00:05:12,600 --> 00:05:15,067
¿No te dije que tuvieras mucho cuidado?
122
00:05:15,067 --> 00:05:17,267
Entonces, ve y pelea con él.
123
00:05:17,533 --> 00:05:18,600
No hay problema.
124
00:05:18,600 --> 00:05:21,633
Permitir a los pacientes hacer las cosas que antes se les daban bien.
125
00:05:21,633 --> 00:05:22,967
No sólo elimina el estrés...
126
00:05:23,333 --> 00:05:25,100
También puede ralentizar el progreso de la enfermedad.
127
00:05:25,200 --> 00:05:27,467
Jefa, me haré cargo del Sr. Mukawa.
128
00:05:27,467 --> 00:05:29,400
Sr. Kuki, tiene demasiado trabajo.
129
00:05:29,833 --> 00:05:32,400
¿Hay alguien más que pueda hacerlo?
130
00:05:32,400 --> 00:05:33,433
Jefa.
131
00:05:34,300 --> 00:05:35,267
Jefa.
132
00:05:35,367 --> 00:05:39,667
Los pacientes se quejaron de un ex boxeador que merodea por los pasillos en la noche.
133
00:05:39,833 --> 00:05:40,833
Lo siento.
134
00:05:40,833 --> 00:05:42,233
Como tiene energía para deambular...
135
00:05:42,233 --> 00:05:43,333
... puede ser dado de alta inmediatamente.
136
00:05:43,333 --> 00:05:45,500
Para aumentar la rotación de camas...
137
00:05:45,500 --> 00:05:46,567
...procedamos así.
138
00:05:46,567 --> 00:05:47,767
Espere por favor.
139
00:05:47,767 --> 00:05:49,800
La esposa del Sr. Mukawa también es muy mayor.
140
00:05:49,800 --> 00:05:51,933
Y le resulta difícil cuidar de él.
141
00:05:51,933 --> 00:05:53,467
Así que, por favor, dele algo más de tiempo.
142
00:05:53,467 --> 00:05:56,733
Nuestro hospital no tiene recursos para obras de caridad.
143
00:05:57,900 --> 00:05:58,967
Lo siento mucho.
144
00:05:58,967 --> 00:06:00,900
Encuentre rápidamente una solución.
145
00:06:01,067 --> 00:06:03,967
Usted, como sucesor del hospital, debe encontrar una solución.
146
00:06:04,267 --> 00:06:06,967
Y es el trabajo del hospital organizar el traslado de los pacientes.
147
00:06:07,067 --> 00:06:08,933
Mira a ver si puedes derivarlo a un hospital para personas con demencia.
148
00:06:08,933 --> 00:06:11,033
¿O boxea con el Sr. Mukawa?
149
00:06:11,033 --> 00:06:11,800
¿Qué estás diciendo?
150
00:06:11,800 --> 00:06:14,967
Todos los días, nosotros nos esforzamos al máximo.
151
00:06:20,100 --> 00:06:21,100
Jefa.
152
00:06:21,100 --> 00:06:22,967
¿Por qué tengo que escucharle decir esto?
153
00:06:23,167 --> 00:06:26,100
Lo siento mucho.
154
00:06:29,667 --> 00:06:30,933
Ayumi-chan
155
00:06:34,233 --> 00:06:35,367
Ayumi-chan
156
00:06:39,067 --> 00:06:40,767
¿Qué le pasó a tu cara?
157
00:06:40,867 --> 00:06:44,800
Aún no hemos practicado, vamos.
158
00:06:47,300 --> 00:06:48,767
Sr. Mukawa, lo siento.
159
00:06:48,767 --> 00:06:50,333
Todavía tengo trabajo.
160
00:06:50,333 --> 00:06:54,533
Sr. Mukawa, déjeme ser su oponente.
161
00:06:55,700 --> 00:06:56,833
¿Quién eres?
162
00:06:57,900 --> 00:07:00,400
Soy Shizuka-chan.
163
00:07:11,333 --> 00:07:14,467
El Sr. Shizuka es tan fuerte, nada es demasiado para él.
164
00:07:14,467 --> 00:07:16,633
¿Quién es el Sr. Shizuka, Ayumi-chan?
165
00:07:16,633 --> 00:07:17,767
Por favor no me llames Ayumi-chan.
166
00:07:17,767 --> 00:07:21,367
En ese caso, he oído de la gente de Productos Farmacéuticos Onnou que...
167
00:07:21,367 --> 00:07:22,200
el Sr. Shizuka, él...
168
00:07:22,200 --> 00:07:25,367
trabajó como jefe de enfermeras en el Hospital Universitario de Touto.
169
00:07:26,033 --> 00:07:28,733
¿El jefe de enfermeras de "Torre Blanca"?
170
00:07:28,933 --> 00:07:31,367
¿Por qué alguien así sería una enfermera de viaje?
171
00:07:31,600 --> 00:07:34,733
¿Podría haber estado involucrado en una negligencia médica grave?
172
00:07:36,267 --> 00:07:37,800
¿Por qué me preguntan?
173
00:07:38,867 --> 00:07:40,033
No lo sé.
174
00:08:03,000 --> 00:08:06,967
Gracias a Ud., el Sr. Mukawa durmió profundamente
175
00:08:06,967 --> 00:08:08,333
Qué bueno.
176
00:08:08,400 --> 00:08:11,333
Como el Sr. Mukawa estaba tan motivado, luchó muy duro.
177
00:08:12,633 --> 00:08:15,833
Sr. Shizuka, ¿alguna vez ha boxeado antes?
178
00:08:16,000 --> 00:08:17,267
No, en absoluto.
179
00:08:17,500 --> 00:08:19,467
He leído y he investigado.
180
00:08:25,467 --> 00:08:26,600
¿Está bien?
181
00:08:28,167 --> 00:08:29,333
Primero siéntese.
182
00:08:34,400 --> 00:08:37,367
Está sobrecargada de trabajo, ¿verdad?
183
00:08:40,633 --> 00:08:43,033
Porque todo el mundo está trabajando duro.
184
00:08:43,033 --> 00:08:44,033
No.
185
00:08:44,500 --> 00:08:47,067
Creo que Ud. trabaja mucho más que nosotros.
186
00:08:48,167 --> 00:08:50,533
Porque dirigir a 280 enfermeras...
187
00:08:51,167 --> 00:08:53,367
...no es tarea fácil.
188
00:09:01,933 --> 00:09:05,600
Sí, iré enseguida.
189
00:09:07,500 --> 00:09:09,233
Tómese un descanso.
190
00:09:09,267 --> 00:09:10,433
Con permiso.
191
00:09:23,567 --> 00:09:24,567
Jefa...
192
00:09:24,633 --> 00:09:27,367
¿Es cierto que el turno de noche se reducirá de cuatro a tres?
193
00:09:27,367 --> 00:09:28,433
¿Tres personas?
194
00:09:28,567 --> 00:09:30,733
Imposible, con cuatro estamos sufriendo.
195
00:09:30,733 --> 00:09:33,333
La Jefa de Administración dijo que la Jefa de Enfermería había aceptado...
196
00:09:33,333 --> 00:09:34,333
No estuve de acuerdo...
197
00:09:34,333 --> 00:09:35,667
Con una mayor reducción de personal...
198
00:09:35,767 --> 00:09:37,933
no sería de extrañar que algún día se produzcan negligencias médicas.
199
00:09:38,067 --> 00:09:40,100
La señorita Kikko tiene razón.
200
00:09:40,100 --> 00:09:43,200
Si es así, ¿por qué deben aceptarse todas las exigencias del hospital?
201
00:09:43,200 --> 00:09:45,333
Es porque es tan poco decidida, Jefa...
202
00:09:45,333 --> 00:09:47,367
...que estamos siendo tratadas injustamente.
203
00:09:48,867 --> 00:09:51,633
¿Has oído hablar de la reducción de personal del turno de noche?
204
00:09:52,000 --> 00:09:54,267
¿En qué está pensando el director?
205
00:09:55,067 --> 00:09:58,000
Todo lo que pueden pensar es en reducir el gasto.
206
00:09:58,867 --> 00:10:02,167
No lo soporto ¿Qué piensan que es una enfermera?
207
00:10:07,300 --> 00:10:09,267
¿Qué vas a hacer esta noche?
208
00:10:11,533 --> 00:10:14,200
Como cocinas cuando estás bajo presión...
209
00:10:15,233 --> 00:10:17,500
seguro que todas en el dormitorio...
210
00:10:17,767 --> 00:10:19,767
tendrán comida para disfrutar esta noche.
211
00:10:25,433 --> 00:10:26,600
Si es sólo una noche...
212
00:10:30,000 --> 00:10:31,633
está bien que vuelvas.
213
00:10:38,033 --> 00:10:41,800
No te preocupes por un tío como yo.
214
00:10:43,033 --> 00:10:44,333
Gracias por tu arduo trabajo.
215
00:10:46,267 --> 00:10:48,167
Gracias por su arduo trabajo
216
00:11:07,633 --> 00:11:09,933
El método es muy bueno.
217
00:11:10,000 --> 00:11:12,933
Es cierto, operaste cuando estabas en Estados Unidos, ¿verdad?
218
00:11:12,933 --> 00:11:15,167
No es lo mismo un bisturí que un cuchillo de cocina.
219
00:11:16,800 --> 00:11:19,433
Limpiaré tu sudor.
220
00:11:19,433 --> 00:11:21,200
- Muchas gracias.
221
00:11:21,767 --> 00:11:23,633
Es tan delicioso, este pescado hervido al estilo italiano.
222
00:11:23,633 --> 00:11:25,300
¿Esto se llama pescado hervido al estilo italiano?
223
00:11:25,300 --> 00:11:27,600
El caldo de mejillones y pargo es tan delicioso que no podrás resistirlo.
224
00:11:27,600 --> 00:11:29,800
Mejor que el de un restaurante.
225
00:11:30,233 --> 00:11:32,033
¿Eh? ¿Dónde está la jefa?
226
00:11:32,367 --> 00:11:34,333
Probablemente en algún lugar bebiendo sus penas.
227
00:11:34,600 --> 00:11:36,100
Somos nosotras las que queremos llorar.
228
00:11:36,100 --> 00:11:37,867
El turno de noche se reducirá a tres.
229
00:11:38,033 --> 00:11:39,533
Los turnos ya están muy ajustados.
230
00:11:39,533 --> 00:11:40,933
No hay nada parecido, ¿no?
231
00:11:41,767 --> 00:11:43,100
La jefa ni siquiera se lo deja claro a los de arriba
232
00:11:43,100 --> 00:11:44,333
Sólo acepta humildemente.
233
00:11:44,333 --> 00:11:46,367
Porque es muy amable.
234
00:11:46,600 --> 00:11:48,200
No basta con ser amable y gentil.
235
00:11:48,200 --> 00:11:50,567
Los líderes deben ser capaces de hablar con firmeza a veces.
236
00:11:50,567 --> 00:11:53,167
Siempre diciendo sumisamente "Lo siento mucho".
237
00:11:53,267 --> 00:11:54,667
Todas las peticiones anteriores son aceptadas
238
00:11:54,667 --> 00:11:55,933
Te entiendo.
239
00:11:56,133 --> 00:11:57,800
¿No es apta para ser líder?
240
00:11:57,800 --> 00:12:00,000
Es como que un Verde se enfrentara a un Rojo.
241
00:12:00,000 --> 00:12:01,767
¿Qué es un Verde?
242
00:12:02,033 --> 00:12:03,033
Kikko-san
243
00:12:03,133 --> 00:12:05,633
Los jóvenes ya no entienden tu analogía.
244
00:12:05,967 --> 00:12:09,633
El hospital es más problemático que eso, ¿no?
245
00:12:09,633 --> 00:12:11,333
Así es...
246
00:12:11,800 --> 00:12:14,933
Hoy, también se limitó a escuchar el sermón de la administradora y Taro...
247
00:12:14,933 --> 00:12:17,267
...y sólo dijo "Lo siento, lo siento mucho".
248
00:12:17,400 --> 00:12:20,200
Ojalá dijera lo que pensamos de vez en cuando.
249
00:12:20,200 --> 00:12:21,467
Sí.
250
00:12:23,000 --> 00:12:23,800
¿Estás escuchando?
251
00:12:23,800 --> 00:12:26,400
Sólo estás comiendo y no estás escuchando.
252
00:12:35,433 --> 00:12:37,600
- Bienvenido.
- Volví.
253
00:12:39,267 --> 00:12:40,633
Cierra la puerta inmediatamente.
254
00:12:40,700 --> 00:12:42,500
Alguien me está siguiendo.
255
00:12:46,433 --> 00:12:47,367
Duele.
256
00:12:52,633 --> 00:12:53,700
¿Jefa?
257
00:12:54,200 --> 00:12:57,833
Perdón por seguirle hasta aquí.
258
00:12:58,867 --> 00:13:01,067
Presidente, ¿quién es?
259
00:13:01,900 --> 00:13:03,567
Jefa, ¿qué pasa?
260
00:13:04,767 --> 00:13:10,100
Tengo algo que quisiera discutir con Ud.
261
00:13:13,700 --> 00:13:14,600
Por favor entre.
262
00:13:15,033 --> 00:13:16,067
Disculpe.
263
00:13:16,067 --> 00:13:16,967
Yo se lo llevaré.
264
00:13:16,967 --> 00:13:18,200
Gracias.
265
00:13:23,800 --> 00:13:24,833
¿Qué lugar es este?
266
00:13:24,833 --> 00:13:25,833
Por favor entre.
267
00:13:34,233 --> 00:13:35,533
Disculpe.
268
00:13:36,733 --> 00:13:37,733
Por favor sírvase.
269
00:13:37,867 --> 00:13:39,200
Gracias.
270
00:13:41,733 --> 00:13:42,833
Gracias.
271
00:13:44,367 --> 00:13:45,867
¿Hay algo que quiera discutir conmigo?
272
00:13:49,067 --> 00:13:50,533
Es sobre el hospital.
273
00:13:52,600 --> 00:13:53,533
Sí.
274
00:13:55,167 --> 00:14:01,033
Yo...he perdido la confianza en mí misma.
275
00:14:01,667 --> 00:14:04,467
Ud. ha estado trabajando duro, ¿no?
276
00:14:06,467 --> 00:14:07,900
A pesar de mis limitaciones...
277
00:14:08,233 --> 00:14:11,533
Siempre he hecho todo lo posible por hacer mi trabajo.
278
00:14:12,567 --> 00:14:16,467
Pero desde que vino el Sr. Shizuka...
279
00:14:17,267 --> 00:14:21,100
me he preguntado si yo he estado haciendo lo correcto.
280
00:14:22,300 --> 00:14:25,167
Empecé a sentirme abrumada.
281
00:14:28,133 --> 00:14:32,267
El director, la administradora, hasta el Dr. Taro...
282
00:14:32,267 --> 00:14:34,933
siempre me están mandando.
283
00:14:35,700 --> 00:14:38,200
Estoy atrapada entre el superior y el subordinado.
284
00:14:39,800 --> 00:14:42,067
He estado trabajando tan duro todo este tiempo...
285
00:14:42,300 --> 00:14:44,133
y nadie lo reconoce.
286
00:14:45,300 --> 00:14:48,100
Evidentemente dirijo un equipo de enfermeras con esmero y atención...
287
00:14:48,100 --> 00:14:50,733
Obviamente son todas las personas que he formado.
288
00:14:50,967 --> 00:14:52,033
Todos…
289
00:14:52,267 --> 00:14:53,733
acaso no pueden entenderme...
290
00:14:53,733 --> 00:14:54,933
Jefa...
291
00:14:55,700 --> 00:15:00,167
Parece que dices demasiado la palabra "yo".
292
00:15:04,100 --> 00:15:05,767
Disculpe, jefa...
293
00:15:06,567 --> 00:15:10,133
¿Fue para obtener aceptación y comprensión...
294
00:15:10,667 --> 00:15:12,500
que se convirtió en enfermera?
295
00:15:14,900 --> 00:15:17,967
Florencia Nightingale dijo una vez...
296
00:15:19,167 --> 00:15:23,967
El trabajo no consiste en conseguir logros o fama...
297
00:15:24,433 --> 00:15:28,900
sino en darle un mayor significado.
298
00:15:29,567 --> 00:15:31,267
Y también dijo:
299
00:15:32,033 --> 00:15:35,067
La mujer que más cautiva...
300
00:15:35,567 --> 00:15:41,467
es la que más sabe amar.
301
00:15:44,733 --> 00:15:47,700
Vivimos y trabajamos juntos.
302
00:15:50,733 --> 00:15:52,267
No puedes perder el rumbo.
303
00:15:55,133 --> 00:15:58,100
Tenga más confianza en sí misma.
304
00:16:01,100 --> 00:16:06,433
Porque eres una mujer digna de que se te confíe una gran responsabilidad.
305
00:16:21,067 --> 00:16:22,500
Gracias.
306
00:16:23,767 --> 00:16:25,100
Y una cosa más.
307
00:16:25,967 --> 00:16:27,133
¿Qué es?
308
00:16:27,667 --> 00:16:29,967
Es importante cuidar a tus subordinados...
309
00:16:30,700 --> 00:16:34,333
pero también es importante hablar con tu jefe.
310
00:16:34,600 --> 00:16:37,900
¿Nightingale también dijo esto?
311
00:16:39,467 --> 00:16:39,967
No.
312
00:16:39,967 --> 00:16:44,167
Lo digo yo.
313
00:16:50,467 --> 00:16:51,467
Por favor.
314
00:17:03,400 --> 00:17:05,467
Fundación Florencia
315
00:17:05,967 --> 00:17:12,200
¿Es una fundación que apoya a niños de familias pobres que aspiran a convertirse en personal médico?
316
00:17:12,800 --> 00:17:14,300
La conoces bien.
317
00:17:15,133 --> 00:17:16,267
Será que…
318
00:17:16,267 --> 00:17:20,500
¿El Sr. Shizuka es el presidente de esta Fundación?
319
00:17:22,533 --> 00:17:23,833
Alguien como Ud.
320
00:17:24,233 --> 00:17:28,200
¿Cómo puede ser una enfermera viajera en nuestro hospital?
321
00:17:30,033 --> 00:17:31,633
Aunque no puedo decir mucho...
322
00:17:32,367 --> 00:17:35,400
pero tengo algo que hacer.
323
00:17:50,067 --> 00:17:52,100
¿Quién será mi rival?
324
00:17:52,133 --> 00:17:54,500
Sr. Mukawa, Sr. Mukawa, cálmese por favor...
325
00:17:54,600 --> 00:17:57,733
No es bueno, el Sr. Mukawa está haciendo mucho alboroto en la sala.
326
00:17:58,033 --> 00:17:58,933
¿Qué hacemos?
327
00:17:58,933 --> 00:18:00,833
Hay que llamar al Sr. Shizuka.
328
00:18:00,833 --> 00:18:02,500
Ahora está en el quirófano.
329
00:18:03,033 --> 00:18:04,933
¿Qué hacemos? ¿Qué podemos hacer?
330
00:18:05,100 --> 00:18:05,967
Yo iré.
331
00:18:05,967 --> 00:18:07,000
¿Estarás bien?
332
00:18:08,600 --> 00:18:10,600
No volveré a cometer el mismo error.
333
00:18:10,733 --> 00:18:12,667
Sólo esperen y verán.
334
00:18:14,367 --> 00:18:14,933
Vamos.
335
00:18:14,933 --> 00:18:16,733
Derecha, derecha.
336
00:18:16,733 --> 00:18:18,533
Dices que la derecha es la izquierda, ¿verdad?
337
00:18:18,533 --> 00:18:19,333
Vamos.
338
00:18:27,083 --> 00:18:30,217
El Sr. Mukawa ha vuelto a causar problemas.
339
00:18:30,350 --> 00:18:33,383
¿No les dije que le dieran de alta hace mucho tiempo?
340
00:18:34,083 --> 00:18:37,417
Por los problemas que causó a otros pacientes...
341
00:18:37,717 --> 00:18:40,083
Lo siento mucho.
342
00:18:40,383 --> 00:18:42,050
Dra. Gunji, Ud. que se desempeña como médico tratante...
343
00:18:42,183 --> 00:18:44,350
Es tan enérgico que ya debería ser dado de alta.
344
00:18:44,350 --> 00:18:45,917
Después de retirar el tubo de drenaje del conducto pancreático
345
00:18:46,050 --> 00:18:47,850
hay ausencia de síntomas de dolor abdominal y de espalda.
346
00:18:48,583 --> 00:18:50,783
Debería verlo en la próxima consulta...
347
00:18:50,783 --> 00:18:52,650
Ven, ya puede tener el alta.
348
00:18:53,283 --> 00:18:54,683
Eres la jefa de enfermeras...
349
00:18:54,850 --> 00:18:57,683
Piensa más en el funcionamiento del hospital.
350
00:18:57,683 --> 00:18:59,217
Es porque hay pacientes como el Sr. Mukawa que
351
00:18:59,217 --> 00:19:01,317
la tasa de rotación de camas de hospital no se puede mejorar.
352
00:19:01,450 --> 00:19:02,483
Además...
353
00:19:02,483 --> 00:19:05,083
las enfermeras parecen haber acumulado mucha insatisfacción últimamente.
354
00:19:05,083 --> 00:19:08,083
Eso es porque hay menos gente en el turno de noche.
355
00:19:08,083 --> 00:19:09,250
La rotación también está muy ajustada.
356
00:19:09,250 --> 00:19:11,683
A este ritmo, no es de extrañar que algún día se produzcan negligencias médicas.
357
00:19:11,683 --> 00:19:12,450
Nasuda-kun...
358
00:19:12,450 --> 00:19:14,717
Tú eres una enfermero de viaje.
359
00:19:14,883 --> 00:19:17,350
No intervengas en cómo funciona el hospital.
360
00:19:17,950 --> 00:19:19,817
Jefa, si esto pasa de nuevo...
361
00:19:19,817 --> 00:19:22,417
¿Qué pasaría si las enfermeras renuncian en grupo?
362
00:19:22,783 --> 00:19:25,217
Aikawa, ¿qué deberíamos hacer?
363
00:19:28,150 --> 00:19:31,350
Todo es por mi mala gestión.
364
00:19:31,783 --> 00:19:35,650
De verdad... de verdad... lo siento mucho...
365
00:19:40,417 --> 00:19:41,483
¿Lo siento...?
366
00:19:41,883 --> 00:19:44,483
Jefa, ¿qué pasa?
367
00:19:47,817 --> 00:19:51,050
Las enfermeras ya hacen todo lo que pueden.
368
00:19:52,117 --> 00:19:55,517
¿No es la política del hospital lo que hay que mejorar?
369
00:19:57,883 --> 00:19:59,783
Aunque se ha reducido el personal de noche...
370
00:19:59,783 --> 00:20:02,283
Todos todavía están haciendo todo lo posible para aguantar.
371
00:20:02,717 --> 00:20:04,017
Incluso a los trabajos peligrosos...
372
00:20:04,017 --> 00:20:05,483
le hacen frente.
373
00:20:05,483 --> 00:20:07,050
Ya sabemos estas cosas...
374
00:20:07,050 --> 00:20:08,517
No lo saben.
375
00:20:08,883 --> 00:20:10,283
Lo que hacen los médicos y las enfermeras...
376
00:20:10,550 --> 00:20:12,750
es el mismo tipo de trabajo que afecta a la vida de los pacientes...
377
00:20:12,750 --> 00:20:15,817
pero son sólo las enfermeras las que siempre se ven obligadas a enfrentarse a estos problemas, ¿no?
378
00:20:15,817 --> 00:20:19,517
¿No es tarea de la jefa de enfermeras encontrar la manera de que todo funcione?
379
00:20:19,517 --> 00:20:22,350
¿Qué has aprendido en 25 años?
380
00:20:22,350 --> 00:20:24,283
No digas cosas tan egoístas.
381
00:20:26,150 --> 00:20:27,683
Ustedes dos...
382
00:20:28,250 --> 00:20:31,483
No comprenden el duro trabajo de las personas que trabajan in situ.
383
00:20:32,717 --> 00:20:34,717
Ustedes dos siempre hacen lo que quieran.
384
00:20:35,617 --> 00:20:38,883
El director puso a su amante a cargo de la administración.
385
00:20:38,883 --> 00:20:40,350
Ese tipo de cosas es de lo peor.
386
00:20:42,517 --> 00:20:43,383
¿Amante?
387
00:20:43,383 --> 00:20:44,183
¿Amante?
388
00:20:44,183 --> 00:20:46,217
Jefa Aikawa, ¿de qué está hablando?
389
00:20:46,217 --> 00:20:50,183
Eso es ridículo, una tontería.
390
00:20:52,517 --> 00:20:54,050
¡Deja de decir tonterías!
391
00:20:54,383 --> 00:20:56,583
Rompimos hace mucho tiempo.
392
00:20:56,950 --> 00:20:59,017
Ahora sólo trabajamos juntos.
393
00:20:59,017 --> 00:21:01,150
No puede ser, papá. Lo que acaba de decir...
394
00:21:01,250 --> 00:21:03,183
En realidad no es una amante, ¿verdad?
395
00:21:03,683 --> 00:21:05,517
-No, no se lo diré a mi madre. - ¡Cállate!
396
00:21:06,483 --> 00:21:11,583
Enfermeras que trabajan tan duro en hospitales como este, por favor, piensen también en ellas.
397
00:21:11,583 --> 00:21:14,083
Es un hecho que las enfermeras trabajan duro.
398
00:21:14,083 --> 00:21:17,183
El director también te compró ese vestido, ¿no?
399
00:21:17,183 --> 00:21:19,350
Me lo compré en el outlet de Hawái.
400
00:21:19,350 --> 00:21:21,683
Tu viaje a Hawái lo pagó el director, ¿verdad?
401
00:21:21,683 --> 00:21:24,350
¿Cómo podría este tacaño ayudarme a pagarlo?
402
00:21:24,983 --> 00:21:28,583
El único dinero que paga el director es el alimento para el lagarto.
403
00:21:38,817 --> 00:21:39,717
Sí.
404
00:21:40,850 --> 00:21:42,517
Ya veo, estaré allí de inmediato.
405
00:21:43,717 --> 00:21:46,183
Hay un paciente de emergencia. Me retiro primero.
406
00:21:56,683 --> 00:22:00,017
Aikawa, ¿qué te pasa?
407
00:22:01,050 --> 00:22:04,517
Pensé que eras una mujer inteligente.
408
00:22:05,950 --> 00:22:08,117
¿Cómo puedes perder la calma...
409
00:22:12,117 --> 00:22:13,717
No creo que seas ahora...
410
00:22:14,050 --> 00:22:17,850
capaz de gestionar al personal de enfermería.
411
00:22:20,783 --> 00:22:22,150
Despídame entonces.
412
00:22:43,950 --> 00:22:45,250
Ha trabajado duro.
413
00:22:46,917 --> 00:22:48,017
Sr. Shizuka.
414
00:22:50,217 --> 00:22:51,917
¿Está escribiendo notas de enfermería?
415
00:22:52,517 --> 00:22:53,450
Sí.
416
00:22:55,250 --> 00:22:59,217
Me gusta anotar cosas así sobre los pacientes....
417
00:23:00,550 --> 00:23:03,250
Y luego volver a repasarlas.
418
00:23:05,650 --> 00:23:06,750
Tome Jefa.
419
00:23:06,883 --> 00:23:08,217
Gracias.
420
00:23:11,450 --> 00:23:14,417
Recordar a los pacientes que han sido dados de alta del hospital
421
00:23:14,917 --> 00:23:16,817
Preguntándome si estarán bien.
422
00:23:18,183 --> 00:23:20,550
¿Habrán comido bien?
423
00:23:23,783 --> 00:23:26,883
Florencia Nightingale dijo una vez...
424
00:23:28,817 --> 00:23:33,183
Cuidar de los enfermos no es un acto de autosacrificio...
425
00:23:34,283 --> 00:23:39,283
Debería ser una de las mayores alegrías de la vida
426
00:23:41,383 --> 00:23:45,917
La mayor alegría de la vida.
427
00:23:48,083 --> 00:23:52,350
He estado trabajando con eso en mente también.
428
00:23:53,850 --> 00:24:00,083
Pero es un poco anticuado, ¿no?
429
00:24:00,250 --> 00:24:01,750
Para nada.
430
00:24:03,083 --> 00:24:06,183
Porque yo también soy de la vieja escuela.
431
00:24:12,950 --> 00:24:14,017
Sr. Shizuka.
432
00:24:14,017 --> 00:24:15,083
Sí.
433
00:24:18,517 --> 00:24:22,083
Te puedo dar esto.
434
00:24:24,683 --> 00:24:25,850
Jefa...
435
00:24:30,117 --> 00:24:34,383
Por favor, cuide a las otras enfermeras también.
436
00:24:50,950 --> 00:24:55,650
(Notas de enfermería)
437
00:25:14,017 --> 00:25:15,017
Yo contestaré.
438
00:25:16,317 --> 00:25:19,117
Sí, iré enseguida.
439
00:25:19,950 --> 00:25:21,550
Voy al cuarto del Sr. Yoshikawa.
440
00:25:38,817 --> 00:25:41,617
25 años...
441
00:25:46,817 --> 00:25:48,117
¿Eh? ¿Despedida?
442
00:25:48,217 --> 00:25:49,083
La jefa, ella...
443
00:25:49,083 --> 00:25:50,017
¿Es mentira, no?
444
00:25:50,017 --> 00:25:51,417
¿Cómo se ha llegado a esta situación?
445
00:25:51,850 --> 00:25:54,783
Despotricó y enfureció al decano.
446
00:25:54,850 --> 00:25:56,117
¿Qué dijo?
447
00:25:58,350 --> 00:26:01,383
El rumor de que la administradora es la amante del director.
448
00:26:02,850 --> 00:26:04,483
Todas lo sabían.
449
00:26:04,483 --> 00:26:06,583
Cualquiera que haya estado aquí durante mucho tiempo probablemente sabrá eso.
450
00:26:06,583 --> 00:26:09,017
Sólo ellos piensan que nadie lo sabe.
451
00:26:09,483 --> 00:26:10,983
Eso no importa.
452
00:26:10,983 --> 00:26:13,417
Es increíble que la jefa se vaya.
453
00:26:13,983 --> 00:26:15,583
También soportó demasiado.
454
00:26:15,583 --> 00:26:17,150
No pudo evitar explotar.
455
00:26:19,683 --> 00:26:21,483
Un líder poco ejemplar hasta el final.
456
00:26:21,850 --> 00:26:24,850
Señorita Kikko, no es bueno que diga eso.
457
00:26:25,917 --> 00:26:28,717
Creo que todos deberían saber que...
458
00:26:29,017 --> 00:26:31,550
la jefa de enfermería Aikawa ha presentado su renuncia.
459
00:26:31,550 --> 00:26:32,917
El hospital también la aceptó.
460
00:26:34,450 --> 00:26:38,850
Kaneya-san, actuará como jefa por el momento.
461
00:26:38,850 --> 00:26:40,517
¿Eh? ¿Yo?
462
00:26:40,517 --> 00:26:44,017
Jefa encargada, lo dejo todo en sus manos.
463
00:26:44,683 --> 00:26:46,283
Incluso si me lo dice tan de repente...
464
00:26:50,250 --> 00:26:52,550
Aikawa-san me pidió...
465
00:26:53,183 --> 00:26:55,150
que les diera estos mensajes.
466
00:26:55,983 --> 00:26:58,683
Allá están.
467
00:27:20,050 --> 00:27:21,483
Srta. Kosaka, concéntrate.
468
00:27:22,267 --> 00:27:24,933
No te olvides de comprobar los suministros en el carro de atención durante tus rondas.
469
00:27:27,033 --> 00:27:28,367
Veamos…
470
00:27:31,667 --> 00:27:33,067
Cálmate...
471
00:27:33,400 --> 00:27:35,667
Es hora de comer algo dulce, tranquilízate.
472
00:27:36,367 --> 00:27:37,533
Voy al baño.
473
00:27:45,333 --> 00:27:48,867
Fuku-chan, come bocadillos durante el descanso.
474
00:27:54,967 --> 00:27:56,033
Señorita Hironaka...
475
00:27:56,400 --> 00:27:59,033
No olvides revisar el libro de medicamentos.
476
00:28:00,133 --> 00:28:01,067
Jefa encargada...
477
00:28:01,067 --> 00:28:03,133
Un paciente necesita cirugía de emergencia.
478
00:28:03,167 --> 00:28:04,233
¿Quién será el responsable?
479
00:28:04,233 --> 00:28:05,633
Espera un minuto.
480
00:28:08,833 --> 00:28:10,400
Señorita Kikko, definitivamente puedes hacerlo.
481
00:28:10,667 --> 00:28:11,767
Te lo encargo.
482
00:28:12,000 --> 00:28:13,167
No dejes de sonreír.
483
00:28:16,100 --> 00:28:17,500
La jefa, ella...
484
00:28:20,200 --> 00:28:24,067
La jefa me cuidó mucho.
485
00:28:28,133 --> 00:28:32,100
También me salvó.
486
00:28:34,200 --> 00:28:35,367
Rei, ¿a ti también?
487
00:28:36,267 --> 00:28:39,867
Un día en medio de la noche no podía dormir
488
00:28:40,667 --> 00:28:45,167
Rei, esforcémonos juntos.
489
00:28:58,500 --> 00:29:02,433
La jefa de enfermeras no me reprochó.
490
00:29:04,567 --> 00:29:06,267
Sólo se quedo a mi lado.
491
00:29:07,633 --> 00:29:08,667
Ya veo.
492
00:29:20,500 --> 00:29:26,467
(Ayumi, por favor cuida de Rei)
493
00:29:39,833 --> 00:29:41,833
Es imposible reducir más el presupuesto.
494
00:29:41,983 --> 00:29:43,883
Si no lo haces, el hospital tendrá muchos problemas.
495
00:29:43,883 --> 00:29:47,783
El índice de rotación de camas disminuyó un 3% respecto al mes anterior...
496
00:29:48,250 --> 00:29:49,750
Es inútil que me diga este tipo de cosas.
497
00:29:49,750 --> 00:29:52,350
Jefa encargada, por favor.
498
00:29:59,450 --> 00:30:02,517
A partir de ahora, Kikko-san hará el horario de turnos.
499
00:30:03,383 --> 00:30:06,683
Esta es la fecha en la que quiero tomarme tres días libres el próximo mes.
500
00:30:06,717 --> 00:30:07,883
Aunque no es un buen momento para decirlo...
501
00:30:07,883 --> 00:30:10,217
Quiero volver a mi ciudad para asistir al ritual, ¿está bien?
502
00:30:10,483 --> 00:30:13,217
No, no, ¿cómo podría prometerlo?
503
00:30:13,850 --> 00:30:15,283
Por favor.
504
00:30:16,750 --> 00:30:18,650
Esperen, escuchen...
505
00:30:19,417 --> 00:30:22,083
Oigan, ¡no se preocupen sólo de ustedes!.
506
00:30:24,883 --> 00:30:28,050
Jefa encargada, es sólo medio día.
507
00:30:29,183 --> 00:30:30,717
Es muy temprano para enojarse.
508
00:30:48,483 --> 00:30:49,750
Gracias por su arduo trabajo.
509
00:30:50,183 --> 00:30:51,350
Gracias por su arduo trabajo.
510
00:30:54,917 --> 00:30:56,783
Ni siquiera tuve tiempo para almorzar hoy.
511
00:30:57,717 --> 00:30:59,083
La repentina dimisión de la jefa...
512
00:30:59,083 --> 00:31:00,583
desconcertó a todos.
513
00:31:04,917 --> 00:31:09,483
A mí tampoco me pareció bien que hablará así.
514
00:31:11,383 --> 00:31:13,083
Aunque entiendo sus sentimientos.
515
00:31:14,117 --> 00:31:17,317
Debería ser más considerada con los pacientes.
516
00:31:18,650 --> 00:31:25,283
Nadie se preocupa más por los pacientes que ella.
517
00:31:33,517 --> 00:31:34,750
¿Qué es esto?
518
00:31:35,750 --> 00:31:37,450
Lo entenderás después de leerlo.
519
00:32:07,550 --> 00:32:11,317
(No me siento cómoda dejándolo solo por mucho tiempo.) (Parece confiar en Nasuda)
520
00:32:15,783 --> 00:32:18,717
(Candidato a transferencia)
521
00:32:24,617 --> 00:32:26,950
(Ver Hospicio Mihana) (Hospicio Tanigoshi)
522
00:32:33,417 --> 00:32:35,717
Vamos a pedirle que trabaje en esta fecha.
523
00:32:37,550 --> 00:32:38,550
Bien.
524
00:32:38,717 --> 00:32:39,917
Este es el horario de las enfermeras pediátricas.
525
00:32:39,917 --> 00:32:41,250
Por favor haga la confirmación final.
526
00:32:41,250 --> 00:32:43,417
Este es el registro de gestión de cada sala, por favor confirme.
527
00:32:46,383 --> 00:32:47,350
No lo soporto más.
528
00:32:47,683 --> 00:32:49,650
Pedirme que reemplace a la jefa, no puedo...
529
00:32:50,817 --> 00:32:51,750
Voy a salir un momento.
530
00:32:52,083 --> 00:32:53,917
Señorita Kikko, ¿adónde va?
531
00:32:53,917 --> 00:32:55,450
A hablar directamente con el director.
532
00:32:55,450 --> 00:32:57,017
Su decisión de pedir la dimisión de la jefa de enfermería fue equivocada
533
00:32:57,017 --> 00:32:58,883
El oponente es el director lagarto.
534
00:32:58,883 --> 00:33:00,183
Él ni siquiera escucha, ¿verdad?
535
00:33:00,183 --> 00:33:01,250
Si seguimos callados...
536
00:33:01,250 --> 00:33:03,850
nuestro trato no hará sino empeorar.
537
00:33:03,850 --> 00:33:05,983
¿Cómo podría empeorar?
538
00:33:05,983 --> 00:33:07,250
¿Quién podría soportarlo?
539
00:33:07,450 --> 00:33:09,017
¿Qué piensa que es una enfermera?
540
00:33:09,617 --> 00:33:12,083
¿Qué tal si todas nos apresuramos a negociar con él?
541
00:33:12,083 --> 00:33:13,483
Buena idea.
542
00:33:13,617 --> 00:33:15,950
Muy bien, vamos todas a la oficina del director.
543
00:33:16,350 --> 00:33:17,783
Ve y llama al personal de enfermería de las otras salas.
544
00:33:17,783 --> 00:33:18,750
-Está bien, entiendo.
545
00:33:18,750 --> 00:33:20,750
En este caso, el director debería estar asustado.
546
00:33:20,750 --> 00:33:21,650
Ok, vamos.
547
00:33:21,717 --> 00:33:22,683
Chicas...
548
00:33:23,583 --> 00:33:26,217
Se acerca la hora de la comida, ¿qué pasará con la entrega de comidas?
549
00:33:27,283 --> 00:33:28,850
No hay que dejar que los pacientes pasen hambre.
550
00:33:29,983 --> 00:33:31,917
Esperemos hasta que termine la entrega.
551
00:33:31,917 --> 00:33:33,150
Hoy día, hasta la noche...
552
00:33:33,150 --> 00:33:35,217
Los horarios de exámenes y cirugía están llenos.
553
00:33:36,717 --> 00:33:37,617
Yo contestaré.
554
00:33:39,250 --> 00:33:40,783
Sí, ¿qué ocurre?
555
00:33:43,083 --> 00:33:44,150
De veras...
556
00:33:44,250 --> 00:33:46,917
No hay forma de negociar directamente en este caso.
557
00:33:46,917 --> 00:33:48,883
Lo sé, voy para allá.
558
00:33:50,017 --> 00:33:50,983
Sí.
559
00:33:51,517 --> 00:33:52,850
¿Qué hacemos? Director.
560
00:33:52,850 --> 00:33:55,450
Las enfermeras parecen decididas a causar una protesta colectiva...
561
00:33:56,650 --> 00:33:57,883
No les hagas caso.
562
00:34:01,383 --> 00:34:03,750
Que renuncie esa gente.
563
00:34:04,750 --> 00:34:07,550
Hay muchas enfermeras, solo búscalas de nuevo.
564
00:34:21,750 --> 00:34:24,583
(Mikami Rei)
565
00:34:40,550 --> 00:34:42,250
(Medical Worker, consultora de personal médico)
566
00:34:51,050 --> 00:34:52,950
¿Está buscando trabajo?
567
00:34:53,683 --> 00:34:55,350
Oh, sí.
568
00:35:02,117 --> 00:35:06,650
¿Y Ud.? ¿Busca a alguien que me sustituya?
569
00:35:09,150 --> 00:35:13,450
Además, es necesario reemplazar al personal de enfermería.
570
00:35:16,017 --> 00:35:20,183
Sus subordinados están causando una conmoción. Están a punto de ser despedidos.
571
00:35:28,883 --> 00:35:30,150
¿Qué ocurre? ¿Qué ocurre?
572
00:35:31,200 --> 00:35:33,467
Director, tenemos algo que decir.
573
00:35:34,900 --> 00:35:37,033
Pídale a la jefa Aikawa que regrese.
574
00:35:37,500 --> 00:35:39,200
¿De qué están hablando? Rápido vuelvan al trabajo...
575
00:35:39,200 --> 00:35:42,300
Antes de que el director prometa dejar que la jefa Aikawa vuelva...
576
00:35:42,367 --> 00:35:44,267
no nos moveremos.
577
00:35:46,433 --> 00:35:48,767
Hemos estado aguantando al hospital...
578
00:35:48,767 --> 00:35:50,000
y hemos llegado al límite.
579
00:35:50,867 --> 00:35:55,067
Director, por favor escuche la opinión de las enfermeras.
580
00:35:56,367 --> 00:35:59,067
No deje que la jefa Aikawa renuncie.
581
00:35:59,067 --> 00:36:00,700
No deje que renuncie.
582
00:36:00,867 --> 00:36:02,967
No reduzca el número de personas en el turno de noche.
583
00:36:02,967 --> 00:36:04,233
No lo reduzca.
584
00:36:04,367 --> 00:36:06,867
Danos descanso después del turno de noche.
585
00:36:07,033 --> 00:36:08,533
Danos descanso.
586
00:36:15,367 --> 00:36:18,267
Todas, por favor regresen a la estación de enfermería.
587
00:36:18,800 --> 00:36:20,700
¿Creen que la jefa querría que hicieran esto?
588
00:36:20,767 --> 00:36:22,233
No te metas.
589
00:36:22,233 --> 00:36:23,733
Lo hacemos por ella...
590
00:36:23,733 --> 00:36:27,267
La Jefa de Enfermería siempre pone al paciente en primer lugar.
591
00:36:29,200 --> 00:36:32,400
Los pacientes tienen menos tiempo para descansar que el personal de enfermería.
592
00:36:32,867 --> 00:36:34,633
Sufren las 24 horas del día.
593
00:36:35,100 --> 00:36:36,733
Veinticuatro horas al día, todos los días...
594
00:36:36,833 --> 00:36:38,800
luchando contra la enfermedad.
595
00:36:40,033 --> 00:36:43,000
Esto no es lo que deberíamos estar haciendo ahora.
596
00:36:43,767 --> 00:36:45,767
Deberíamos cuidar de los pacientes, ¿no?
597
00:36:49,700 --> 00:36:53,800
Ya casi es hora de que vaya a entrenar con Mukawa-san.
598
00:36:55,833 --> 00:36:57,600
Es hora de que a Rei se le extraiga sangre, ¿verdad?
599
00:36:59,533 --> 00:37:01,533
Es hora de la comida de la Sra. Shigeda, ¿verdad?
600
00:37:02,067 --> 00:37:05,433
Si tiene hambre, volverá a picar algo a escondidas.
601
00:37:07,400 --> 00:37:08,867
Los pacientes están esperando.
602
00:37:10,367 --> 00:37:11,433
Volvamos.
603
00:37:16,233 --> 00:37:17,833
¿Qué están haciendo?
604
00:37:18,567 --> 00:37:20,567
Jefa...
605
00:37:20,767 --> 00:37:24,100
Regresen a sus puestos.
606
00:37:24,467 --> 00:37:25,633
Jefa.
607
00:37:27,500 --> 00:37:28,700
Vuelvan rápido.
608
00:37:32,500 --> 00:37:36,567
Jefa, lo siento.
609
00:37:37,733 --> 00:37:39,133
Lo siento.
610
00:37:39,533 --> 00:37:40,667
Lo siento.
611
00:37:42,033 --> 00:37:47,267
Lo siento…
612
00:37:54,050 --> 00:37:57,250
Si las hubieras controlado así desde el principio...
613
00:37:58,550 --> 00:38:00,650
no habrías sido despedida.
614
00:38:07,783 --> 00:38:08,783
Jefa.
615
00:38:10,983 --> 00:38:12,117
Gracias.
616
00:38:12,750 --> 00:38:17,217
No es nada.
617
00:38:18,783 --> 00:38:22,083
He leído todas sus notas.
618
00:38:25,950 --> 00:38:27,183
Gracias.
619
00:38:31,517 --> 00:38:35,350
Por favor cuida de Rei.
620
00:38:37,650 --> 00:38:38,617
Ok.
621
00:39:08,783 --> 00:39:10,017
Un poco más tarde...
622
00:39:11,383 --> 00:39:13,117
¿me concederías algo de tu tiempo?
623
00:39:27,383 --> 00:39:29,450
Esta tienda todavía existe.
624
00:39:29,450 --> 00:39:30,983
Esperen por favor.
625
00:39:31,183 --> 00:39:32,817
Siempre que la operación se alarga...
626
00:39:33,183 --> 00:39:35,883
vengo aquí en mitad de la noche cuando tengo hambre.
627
00:39:37,417 --> 00:39:39,950
El Dr. Amano era tan bueno sustituyendo gente entonces...
628
00:39:39,950 --> 00:39:42,017
Las enfermeras venían mucho aquí...
629
00:39:42,450 --> 00:39:44,683
Quejándose mientras comían oden.
630
00:39:47,183 --> 00:39:49,050
Desde que tú y Nasuda están aquí...
631
00:39:49,450 --> 00:39:52,650
nuestro hospital ha mejorado mucho.
632
00:39:55,250 --> 00:39:56,517
Eso es estupendo.
633
00:39:57,683 --> 00:40:02,250
Sin embargo, las demás enfermeras están empezando a desobedecer...
634
00:40:06,583 --> 00:40:11,683
Las enfermeras que faltan el respeto a los médicos están en aumento.
635
00:40:12,683 --> 00:40:14,583
Perdóname por contradecirte.
636
00:40:16,083 --> 00:40:21,317
Tal vez haya cada vez más médicos que no merezcan este título.
637
00:40:23,250 --> 00:40:25,983
Las enfermeras no sólo están atentas a los pacientes...
638
00:40:28,417 --> 00:40:32,283
sino también a los médicos.
639
00:40:35,150 --> 00:40:36,083
Toma.
640
00:40:44,150 --> 00:40:45,950
Déjame darte un consejo.
641
00:40:47,917 --> 00:40:50,783
Nadie puede reemplazar a la jefa Aikawa.
642
00:40:51,617 --> 00:40:54,650
Y nadie puede reemplazar a esas enfermeras.
643
00:40:58,250 --> 00:41:00,017
Pero si se necesita reemplazar al director...
644
00:41:02,317 --> 00:41:04,950
hay muchas opciones.
645
00:41:26,783 --> 00:41:27,717
Gracias.
646
00:42:09,983 --> 00:42:11,250
¿A dónde iré?
647
00:42:12,817 --> 00:42:15,817
El hospicio Mihana es una muy buena institución.
648
00:42:15,817 --> 00:42:16,950
No se preocupe.
649
00:42:17,150 --> 00:42:19,683
La jefa, Aikawa, les pidió especialmente por Ud. antes de marcharse.
650
00:42:24,583 --> 00:42:27,383
¿Tengo que decirte adiós?
651
00:42:30,217 --> 00:42:32,617
Todavía quiero practicar boxeo con Ayumi-chan.
652
00:42:33,683 --> 00:42:34,983
Sr. Mukawa...
653
00:42:38,750 --> 00:42:40,217
No perderé la próxima vez.
654
00:42:44,117 --> 00:42:47,783
Bueno, viviré un poco más y vendré aquí de nuevo.
655
00:42:48,150 --> 00:42:49,017
Sí.
656
00:42:58,117 --> 00:42:59,117
Ayumi-san...
657
00:43:00,217 --> 00:43:02,617
Aikawa-san puede volver.
658
00:43:02,817 --> 00:43:04,017
-¿En serio?
-Sí.
659
00:43:04,017 --> 00:43:04,817
¿Por qué?
660
00:43:04,817 --> 00:43:06,083
Tampoco estoy segura.
661
00:43:06,083 --> 00:43:07,650
No lo sé, creo que el director devolvió su renuncia.
662
00:43:10,850 --> 00:43:11,983
Qué alegría.
663
00:43:12,817 --> 00:43:15,583
Ayumi-chan, adiós.
664
00:43:16,483 --> 00:43:17,883
Cuídate.
665
00:43:18,283 --> 00:43:22,417
Esto va dedicado a todos los pacientes y enfermeras...
666
00:43:23,783 --> 00:43:25,917
una historia de amor y batallas...
667
00:43:28,017 --> 00:43:30,050
como el mundo los llama...
668
00:43:31,283 --> 00:43:33,550
"Enfermera de viaje".
669
00:43:40,017 --> 00:43:41,850
Este es el sake local de Hiroshima...
670
00:43:43,417 --> 00:43:44,383
¿Esto?
671
00:43:45,417 --> 00:43:48,250
No sé por qué el director cambió de opinión.
672
00:43:48,850 --> 00:43:51,750
Puedo volver a trabajar en el hospital de nuevo.
673
00:43:53,783 --> 00:43:55,017
Eso es bueno.
674
00:43:56,883 --> 00:43:58,317
Gracias.
675
00:44:00,650 --> 00:44:03,583
No hice nada.
676
00:44:10,850 --> 00:44:12,083
Vamos a brindar.
677
00:44:12,550 --> 00:44:13,517
Sí.
678
00:44:18,483 --> 00:44:19,550
Sr. Shizuka...
679
00:44:20,733 --> 00:44:21,900
Un momento.
680
00:44:24,600 --> 00:44:26,033
¿Se siente bien?
681
00:44:26,057 --> 00:44:29,057
No re-subir a otras páginas sin pedir permiso. Es gratis.
682
00:44:48,600 --> 00:44:50,533
Voy a hacer una película (por fin llegó al capítulo final)
683
00:44:50,533 --> 00:44:51,867
Es un traslado (elegir su sueño o el tratamiento)
684
00:44:51,867 --> 00:44:53,000
Yo tampoco lo quiero (Sueño o cura)
685
00:44:53,000 --> 00:44:56,267
¿por qué yo? Todavía quiero vivir (acercándose al final)
686
00:44:56,267 --> 00:44:57,367
Soportarlo todo(elección de la enfermera)
687
00:44:57,367 --> 00:44:59,267
Es también nuestro deber como enfermeros (la elección de las enfermeras)
688
00:44:59,267 --> 00:45:00,933
Yo también estoy enfermo.
689
00:45:01,000 --> 00:45:02,833
Sr. Shizuka, Sr. Shizuka.
50389
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.