Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,850 --> 00:00:20,950
Aló.
2
00:00:20,950 --> 00:00:23,183
Soy Hanaoka de la Fundación Florencia.
3
00:00:23,183 --> 00:00:24,417
¿Cómo le va últimamente?
4
00:00:24,417 --> 00:00:25,850
¿Cómo puedo estar bien?
5
00:00:25,850 --> 00:00:28,483
¿Cuánto tiempo quiere que me quede en este tipo de lugar?
6
00:00:28,583 --> 00:00:30,917
No parece estar de muy buen humor.
7
00:00:30,917 --> 00:00:34,017
He tenido en cuenta su amabilidad y he seguido las directrices de la Fundación hasta ahora.
8
00:00:34,017 --> 00:00:37,183
Pero esta vez de verdad no puedo durar tres meses.
9
00:00:37,250 --> 00:00:39,850
En Japón, no puedo usar mis habilidades de enfermero licenciado en absoluto.
10
00:00:39,850 --> 00:00:42,650
Por no hablar de la cirugía, ni siquiera el tratamiento simple puedo hacerlo.
11
00:00:42,950 --> 00:00:44,283
No es que me esté alabando...
12
00:00:44,283 --> 00:00:46,617
es un desperdicio.
13
00:00:46,817 --> 00:00:49,083
En los hospitales japoneses, los médicos son demasiado pretenciosos.
14
00:00:49,083 --> 00:00:51,617
El estatus de las enfermeras es demasiado bajo.
15
00:00:51,617 --> 00:00:53,483
Incluso el hotel no se preparó para mí.
16
00:00:53,550 --> 00:00:55,550
Y hacerme vivir en una habitación compartida en el dormitorio de las chicas.
17
00:00:55,550 --> 00:00:58,817
Y lo que más me molesta es...
18
00:00:58,817 --> 00:01:00,817
Comparto cuarto con un tío súper raro.
19
00:01:04,083 --> 00:01:07,383
Si hablas por teléfono demasiado tiempo, llegarás tarde.
20
00:01:11,350 --> 00:01:13,850
Florencia Nightingale dijo una vez...
21
00:01:14,617 --> 00:01:18,717
Los llamados ángeles no son los que esparcen hermosas flores...
22
00:01:20,383 --> 00:01:24,250
sino aquellos que luchan por los que sufren.
23
00:01:30,550 --> 00:01:32,350
¡Esta es una historia real!
24
00:01:32,417 --> 00:01:33,750
En la sala de espera del hospital...
25
00:01:33,750 --> 00:01:36,217
-Osaki y Meguro se sentaron juntos a esperar...
-¿Qué está pasando?
26
00:01:36,217 --> 00:01:37,517
Te pregunto, ¿cuál es mi nombre?
27
00:01:37,517 --> 00:01:38,883
Sr. Gotanda Bosan
28
00:01:38,917 --> 00:01:39,950
Bingo
29
00:01:40,217 --> 00:01:42,917
-Que Gotanda Bosan vino al hospital para ser examinado.
-Eso...
30
00:01:42,917 --> 00:01:44,883
-¿Quién? ¿A quién?
-Sólo quería ponerlos en el orden de la línea Yamanote.
31
00:01:44,883 --> 00:01:47,883
Claro, porque Ayumi regresó de los EE.UU. no lo conoce.
32
00:01:47,883 --> 00:01:50,917
-El comentarista que últimamente sale mucho en la tele.
-Me apreté el trasero entre ellos.
33
00:01:50,917 --> 00:01:52,883
Su cantidad de seguidores es asombrosa.
34
00:01:53,183 --> 00:01:55,317
Demasiado cerca, Yuriko estaba muy enojada.
35
00:01:57,017 --> 00:01:59,450
- Entonces un tío apareció justo en frente de mis ojos.
- Disculpe, disculpe.
36
00:01:59,450 --> 00:02:00,883
Aunque no estoy seguro de cómo se llama.
37
00:02:00,883 --> 00:02:02,183
Ese tío.
38
00:02:02,783 --> 00:02:06,417
-Eso es lo que parece. Parece Ebisu.
-¿Qué?
39
00:02:06,417 --> 00:02:07,983
-Se parece a Ebisu
-¿Ebisu?
40
00:02:07,983 --> 00:02:09,750
No soy un tío, ¿qué?
41
00:02:10,083 --> 00:02:11,450
Aunque hay una continuación...
42
00:02:11,450 --> 00:02:13,750
Pero esa es otra historia.
43
00:02:15,383 --> 00:02:16,850
Se acabó. Se acabó.
44
00:02:16,850 --> 00:02:18,283
Ayumi-san, ¿estás bien?
45
00:02:18,617 --> 00:02:20,483
Parece que hoy estás de mal humor.
46
00:02:21,950 --> 00:02:25,250
Florencia Nightingale dijo una vez
47
00:02:25,750 --> 00:02:28,250
"Cuidar a los pacientes es el trabajo de las enfermeras"
48
00:02:28,250 --> 00:02:30,650
"Los pacientes no deben preocuparse"
49
00:02:31,417 --> 00:02:33,717
Hacer que Rei se preocupe por ti.
50
00:02:34,050 --> 00:02:36,550
¡Qué terrible enfermero!
51
00:02:36,850 --> 00:02:39,317
Acabo de decir que eres un tío súper raro.
52
00:02:39,317 --> 00:02:40,717
Eres rencoroso, ¿verdad?
53
00:02:40,717 --> 00:02:41,983
¿Dijiste eso?
54
00:02:41,983 --> 00:02:43,117
No.
55
00:02:43,117 --> 00:02:44,183
¿Quieres que agregue la palabra tonto?
56
00:02:44,183 --> 00:02:46,250
Deja de llamarme tonto.
57
00:02:46,917 --> 00:02:47,950
Realmente...
58
00:02:48,017 --> 00:02:51,017
Gracias a ustedes dos, los días nunca son aburridos.
59
00:02:53,017 --> 00:02:54,417
Eso es bueno.
60
00:02:58,317 --> 00:03:00,017
Duele.
61
00:03:00,017 --> 00:03:01,783
- Lo siento, lo siento.
- Me duele mucho.
62
00:03:01,783 --> 00:03:03,850
-Es cierto que guardas rencor.
-Lo siento, Rei.
63
00:03:05,217 --> 00:03:05,917
Duele.
64
00:03:05,917 --> 00:03:10,150
Esto va dedicado a todos los pacientes y enfermeras...
65
00:03:10,583 --> 00:03:12,883
una historia de amor y batallas.
66
00:03:14,317 --> 00:03:16,450
...como el mundo los llama
67
00:03:17,350 --> 00:03:19,817
"Enfermera de viaje".
68
00:03:19,841 --> 00:03:22,841
Traducido por Lala
69
00:03:25,917 --> 00:03:26,850
Buenos días.
70
00:03:26,850 --> 00:03:28,050
Buenos días.
71
00:03:44,250 --> 00:03:45,317
Nasuda-kun
72
00:03:45,750 --> 00:03:49,317
¿Puedes hacerte cargo del Sr. Gotanda Bosan?
73
00:03:49,683 --> 00:03:50,683
Sí.
74
00:03:50,717 --> 00:03:52,517
Si los resultados son correctos.
75
00:03:52,517 --> 00:03:54,517
Debería recibir el alta en 2 ó 3 días
76
00:03:55,550 --> 00:03:58,150
Su agencia se ha preocupado de hacerle llegar sus saludos .
Soy el médico a cargo.
77
00:03:58,150 --> 00:03:58,950
No seas grosero.
78
00:03:58,950 --> 00:04:00,250
Por favor.
79
00:04:00,250 --> 00:04:01,283
Sí.
80
00:04:01,583 --> 00:04:02,617
Jefa...
81
00:04:03,317 --> 00:04:04,917
Me asustaste.
82
00:04:04,950 --> 00:04:05,950
¿Qué pasa?
83
00:04:06,117 --> 00:04:09,750
¿Puedo estar a cargo de Gotanda Bosan?
84
00:04:09,983 --> 00:04:11,883
Es mejor no tutearlo.
85
00:04:11,883 --> 00:04:12,850
Entonces...
86
00:04:12,850 --> 00:04:17,983
Por favor, póngame a cargo del Sr. Gotanda Bosan.
87
00:04:17,983 --> 00:04:21,583
Tienes que ir mucho al quirófano. Debes estar muy ocupada.
88
00:04:21,583 --> 00:04:24,317
Estoy bien. Por favor.
89
00:04:24,450 --> 00:04:27,283
Si tú lo dices, claro.
90
00:04:27,750 --> 00:04:28,950
¿Qué ocurre?
91
00:04:29,250 --> 00:04:30,350
Entonces...
92
00:04:30,350 --> 00:04:32,283
Antes de ir a cuidar al Sr. Gotanda...
93
00:04:32,283 --> 00:04:33,583
iré primero al quirófano.
94
00:04:35,250 --> 00:04:36,983
La señorita Kaneya es increíble.
95
00:04:36,983 --> 00:04:37,917
-¿Una fan?
-Señorita Kosaka.
96
00:04:37,917 --> 00:04:39,117
Sí
97
00:04:39,917 --> 00:04:41,750
No esperaba que ella también fuera una fan.
98
00:04:41,850 --> 00:04:45,050
Hay muy pocos artistas en nuestro hospital.
99
00:04:45,417 --> 00:04:48,483
Pero responsabilizarte de ello porque eres fan, es una cuestión entre lo público y lo privado, ¿no?
100
00:04:48,483 --> 00:04:49,883
No me hables ahora.
101
00:04:49,883 --> 00:04:51,483
No hables en ingles, ¿ok?
102
00:04:52,383 --> 00:04:54,617
Por cierto, jefa, el director la está buscando.
103
00:04:54,617 --> 00:04:56,217
Ya veo, voy enseguida.
104
00:04:56,217 --> 00:04:58,417
Y tú. Digo tú..
105
00:04:58,850 --> 00:04:59,850
Y tú.
106
00:05:00,483 --> 00:05:01,617
Tío.
107
00:05:03,417 --> 00:05:04,517
Y tú.
108
00:05:04,850 --> 00:05:06,050
Vengan rápido.
109
00:05:07,117 --> 00:05:08,583
Está bien, entiendo.
110
00:05:09,583 --> 00:05:12,150
Ya es hora de que recuerdes nuestros nombres.
111
00:05:13,083 --> 00:05:15,350
Porque los dos vinieron a trabajar a nuestro hospital...
112
00:05:15,417 --> 00:05:19,183
La tasa de ocupación de camas ha aumentado al 90% este mes.
113
00:05:19,183 --> 00:05:21,483
No esperaba ver resultados tan pronto.
114
00:05:21,550 --> 00:05:22,917
Realmente asombroso.
115
00:05:22,917 --> 00:05:25,617
Porque ambos son muy buenos en su trabajo...
116
00:05:25,650 --> 00:05:28,017
alivian la carga de los demás enfermeras.
117
00:05:28,283 --> 00:05:30,550
El índice de rotación también ha pasado a ser cero.
118
00:05:31,350 --> 00:05:34,017
Así que hay algo de lo que quiero hablar con ustedes dos.
119
00:05:34,017 --> 00:05:35,183
¿De qué se trata?
120
00:05:36,317 --> 00:05:38,750
El contrato inicial era de tres meses...
121
00:05:39,683 --> 00:05:41,383
¿podemos prorrogarlo?
122
00:05:41,383 --> 00:05:43,050
Los salarios también aumentarán.
123
00:05:44,083 --> 00:05:45,417
Me niego.
124
00:05:46,717 --> 00:05:51,183
Creo que Nasuda puede estar insatisfecho con el trato.
125
00:05:51,217 --> 00:05:53,217
Si se puede mejorar el dormitorio...
126
00:05:53,217 --> 00:05:56,017
No lo extenderé de todos modos.
127
00:05:56,017 --> 00:05:56,617
Nasuda...
128
00:05:56,617 --> 00:05:58,883
Todavía tengo mucho trabajo por hacer, con permiso.
129
00:06:02,583 --> 00:06:04,617
¿Qué clase de actitud es esa?
130
00:06:04,750 --> 00:06:07,517
Intentaré hablar con él de nuevo, lo siento mucho.
131
00:06:07,517 --> 00:06:11,150
Director, gracias por su oferta...
132
00:06:11,150 --> 00:06:14,917
pero déjeme pensarlo un poco.
133
00:06:18,917 --> 00:06:21,350
No, no debería haberte abordado cuando estabas ocupado.
134
00:06:21,650 --> 00:06:23,350
Vuelve al trabajo.
135
00:06:30,383 --> 00:06:32,050
- Con permiso.
- Con permiso.
136
00:06:32,150 --> 00:06:34,983
¿No les pagan ya mucho salario a los dos?
137
00:06:35,650 --> 00:06:38,650
¿Por qué se valora tanto a las enfermeras viajeras autónomas?
138
00:06:38,650 --> 00:06:42,850
¿No es genial usar enfermeras de viaje?
139
00:06:45,483 --> 00:06:47,650
Una persona puede valer varias.
140
00:06:47,750 --> 00:06:52,217
Se puede desechar en cualquier momento cuando no se necesite.
141
00:06:55,350 --> 00:06:56,317
En comparación con esto...
142
00:06:56,317 --> 00:06:59,417
El número de consultas de medicina interna ha bajado este mes.
143
00:06:59,550 --> 00:07:02,017
Me interesa más el paciente que el número de consultas.
144
00:07:02,017 --> 00:07:03,483
No seas ingenuo.
145
00:07:04,250 --> 00:07:06,317
Tarde o temprano heredarás este hospital.
146
00:07:07,083 --> 00:07:09,850
Un poco de conciencia de administración, idiota.
147
00:07:10,717 --> 00:07:12,150
Sí, papá.
148
00:07:21,467 --> 00:07:23,233
Yo cuidaré de ti.
149
00:07:23,300 --> 00:07:24,633
Mi nombre es Kikko Kaneya.
150
00:07:25,000 --> 00:07:27,433
Te he visto activo en televisión.
151
00:07:27,767 --> 00:07:28,900
Hola.
152
00:07:29,933 --> 00:07:31,233
Tomaré una muestra de sangre.
153
00:07:31,233 --> 00:07:32,267
¿Árbitro?
154
00:07:32,800 --> 00:07:36,167
No "árbitro", sino una extracción de sangre.
155
00:07:37,800 --> 00:07:40,100
Es sólo una extracción de sangre, lo entiende, ¿no?
156
00:07:40,667 --> 00:07:41,867
Sí.
157
00:07:51,933 --> 00:07:54,233
¿Por qué siento un aura asesina?
158
00:07:54,800 --> 00:07:56,500
Un nuevo tipo de fan.
159
00:08:04,233 --> 00:08:06,433
Acabó, por favor continúa con el resto.
160
00:08:06,467 --> 00:08:07,400
Sí.
161
00:08:07,833 --> 00:08:09,533
Con permiso.
162
00:08:10,200 --> 00:08:12,800
Bueno, hay algo que me gustaría pedirle.
163
00:08:13,233 --> 00:08:14,367
¿De qué se trata?
164
00:08:14,967 --> 00:08:17,700
¿Puede ayudarme a cambiar de enfermera?
165
00:08:17,700 --> 00:08:18,800
- ¿Cambiar? - Cambio.
166
00:08:18,800 --> 00:08:20,133
- ¿Cambiar? - Cambio.
167
00:08:20,133 --> 00:08:23,167
Si no le importa, me gustaría hacerme cargo.
168
00:08:23,167 --> 00:08:25,333
Kaneya-san está muy ocupada con el trabajo.
169
00:08:25,933 --> 00:08:27,700
¿De verdad? Gracias por su ayuda.
170
00:08:27,700 --> 00:08:30,033
Antes de que vaya a la sala de reconocimiento, necesito pedirle que haga un análisis de orina.
171
00:08:30,067 --> 00:08:32,933
Hay tazas en el baño. ¿Puede hacerlo solo?
172
00:08:32,933 --> 00:08:34,433
Sí, no hay problema.
173
00:08:40,233 --> 00:08:41,767
Lo siento, disculpe.
174
00:08:45,467 --> 00:08:46,567
A la izquierda.
175
00:08:46,767 --> 00:08:47,900
Izquierda.
176
00:08:50,867 --> 00:08:53,600
Una enfermera no es una anfitriona.
177
00:08:53,933 --> 00:08:56,033
¿Cómo puedes cambiar a la gente sin más?
178
00:08:56,033 --> 00:08:58,967
Es por esto que la situación de las enfermeras japonesas no se puede mejorar.
179
00:08:58,967 --> 00:09:00,933
Creo que tiene algo que ocultar.
180
00:09:00,933 --> 00:09:01,933
¿Qué oculta?
181
00:09:01,933 --> 00:09:03,067
No lo sé.
182
00:09:03,833 --> 00:09:06,400
Sobre el Sr. Gotanda que vino al hospital para ser examinado.
183
00:09:06,600 --> 00:09:10,333
Se confirmó un tumor de 4 cm en la parte superior S del recto.
184
00:09:10,333 --> 00:09:13,133
Es cáncer de recto en estadio 3, ¿verdad?
185
00:09:13,133 --> 00:09:16,100
No me necesitan para eso, ¿verdad?
186
00:09:16,100 --> 00:09:17,433
Yo lo operaré entonces.
187
00:09:17,867 --> 00:09:18,867
Bien.
188
00:09:20,067 --> 00:09:24,867
Lo mejor es pasar por el quirófano lo antes posible.
189
00:09:28,033 --> 00:09:29,900
El médico tratante es el Dr. Taro, ¿verdad?
190
00:09:31,500 --> 00:09:32,767
Doctor...
191
00:09:33,600 --> 00:09:34,667
Doctor...
192
00:09:34,800 --> 00:09:37,200
¿Eh? ¿Qué pasa?
193
00:09:37,967 --> 00:09:40,333
Doctor, ¿podría informarle sobre su estado al Sr. Gotanda?
194
00:09:41,700 --> 00:09:43,067
Ok, entiendo
195
00:09:46,233 --> 00:09:49,633
Tú, invita al Sr. Gotanda a la sala de consulta.
196
00:09:50,100 --> 00:09:51,133
Sí.
197
00:09:52,100 --> 00:09:54,067
Aló, soy Jinno.
198
00:09:54,800 --> 00:09:58,100
¿Eh? ¿Hay setas matsutake esta noche?
199
00:09:58,233 --> 00:09:59,300
Suspensión de la reunión.
200
00:09:59,367 --> 00:10:00,367
Ok.
201
00:10:00,367 --> 00:10:03,267
Terminaré de operar a 1,5 veces de velocidad.
202
00:10:03,767 --> 00:10:05,433
Han trabajado duro.
203
00:10:13,800 --> 00:10:14,767
¿La operación...
204
00:10:14,900 --> 00:10:16,033
Me asustaste.
205
00:10:16,033 --> 00:10:17,367
saldrá bien?
206
00:10:18,700 --> 00:10:20,067
¿Todavía estás aquí?
207
00:10:20,367 --> 00:10:21,767
No debería haber problemas.
208
00:10:22,067 --> 00:10:23,633
¿Por qué lo pregunta en concreto?
209
00:10:26,267 --> 00:10:30,733
La ubicación del tumor está en un lugar problemático, ¿verdad?
210
00:10:31,033 --> 00:10:34,367
Vasos sanguíneos y nervios delante del sacro...
211
00:10:34,567 --> 00:10:37,100
Si comete un error, será grave.
212
00:10:38,200 --> 00:10:39,500
¿De qué estás hablando?
213
00:10:40,667 --> 00:10:42,700
De repente recordé algo.
214
00:10:44,933 --> 00:10:46,200
Dr. Furuya...
215
00:10:46,600 --> 00:10:49,300
Ud. ya había extirpado antes un tumor en este lugar...
216
00:10:49,433 --> 00:10:53,333
y cortó accidentalmente un vaso sanguíneo que no debía haber cortado, ¿verdad?
217
00:10:53,633 --> 00:10:55,933
¿Intentas intimidarme?
218
00:10:56,200 --> 00:10:57,533
¿Cómo podría?
219
00:10:59,567 --> 00:11:01,467
Saldrá bien esta vez.
220
00:11:02,467 --> 00:11:04,133
El paciente es un artista.
221
00:11:04,133 --> 00:11:07,067
No hacerlo podría acarrear graves problemas, ¿verdad?
222
00:11:23,600 --> 00:11:25,200
¿Se siente mal?
223
00:11:27,100 --> 00:11:29,867
Me duele el estómago cuando me estreso demasiado.
224
00:11:31,467 --> 00:11:33,267
Estás tan relajado y feliz.
225
00:11:34,633 --> 00:11:35,767
¿Qué quiere decir?
226
00:11:36,100 --> 00:11:38,433
Los médicos trabajan duro.
227
00:11:38,433 --> 00:11:40,267
Aunque no deberías ser capaz de entenderlo.
228
00:11:40,267 --> 00:11:43,200
Es mucha presión ocuparse de la vida de los pacientes y decírselos.
229
00:11:43,200 --> 00:11:44,567
Sin mencionar que soy el heredero.
230
00:11:44,567 --> 00:11:45,900
El director también tiene grandes expectativas en mí.
231
00:11:45,900 --> 00:11:47,600
Muy duro, ¿no?.
232
00:11:47,600 --> 00:11:49,733
Es mejor no informarle hoy.
233
00:11:49,900 --> 00:11:50,533
¿Qué?
234
00:11:50,533 --> 00:11:52,400
Hoy estoy de ánimo tan pesado.
235
00:11:52,400 --> 00:11:54,433
Pero ya he llamado al Sr. Gotanda.
236
00:11:54,600 --> 00:11:58,167
O iré yo y se lo diré.
237
00:11:58,167 --> 00:11:59,833
También creo que es mejor informarle lo antes posible.
238
00:12:04,100 --> 00:12:05,167
Está bien.
239
00:12:05,600 --> 00:12:07,233
Yo soy el médico tratante, yo le informaré.
240
00:12:07,233 --> 00:12:08,600
Voy a buscar mi tableta.
241
00:12:11,767 --> 00:12:13,600
Doctor, no tiene buen aspecto.
242
00:12:13,600 --> 00:12:14,833
¿Está bien?
243
00:12:15,200 --> 00:12:17,000
Ah, yo soy el que vino a ver al médico, ¿verdad?
244
00:12:19,733 --> 00:12:21,800
¿Cuáles son los resultados del examen?
245
00:12:21,967 --> 00:12:24,133
El estómago está un poco...
246
00:12:24,567 --> 00:12:25,367
¿Cuál es el problema?
247
00:12:25,367 --> 00:12:27,600
- No, me refiero a mí mismo.
- A Ud.
248
00:12:28,067 --> 00:12:29,067
Oh, no.
249
00:12:29,067 --> 00:12:30,433
Son gajes del oficio, me gusta quejarme.
250
00:12:30,833 --> 00:12:32,667
Lo siento, voy al baño.
251
00:12:32,667 --> 00:12:34,700
¿Eh? ¿Qué? Espere…
252
00:12:38,700 --> 00:12:40,233
¿Qué rayos...?
253
00:12:40,767 --> 00:12:42,567
Qué médico más poco profesional.
254
00:12:47,100 --> 00:12:48,300
Disculpe.
255
00:12:50,500 --> 00:12:52,333
¿Ha terminado el doctor?
256
00:12:53,500 --> 00:12:55,000
Es un fastidio.
257
00:12:55,633 --> 00:12:57,767
Porque es cáncer, necesito descansar.
258
00:12:59,000 --> 00:13:01,267
Mis fans dan más pena que yo.
259
00:13:01,267 --> 00:13:02,467
Así es.
260
00:13:02,567 --> 00:13:03,700
Por el bien de sus fans...
261
00:13:03,700 --> 00:13:05,667
Necesita operarse lo antes posible para eliminar lo malo.
262
00:13:05,667 --> 00:13:06,633
¿Eh?
263
00:13:08,900 --> 00:13:10,067
Es cierto, ¿no?
264
00:13:12,267 --> 00:13:15,067
¿Qué pasa si no me opero?
265
00:13:15,067 --> 00:13:17,167
A continuación, el cirujano le explicará.
266
00:13:17,200 --> 00:13:18,667
Si se deteriora rápidamente...
267
00:13:18,667 --> 00:13:20,633
puede ser demasiado tarde para salvarlo dentro de seis meses.
268
00:13:22,300 --> 00:13:25,133
¿Me queda medio año de vida?
269
00:13:25,133 --> 00:13:27,967
No, no debería pasar nada si se opera inmediatamente.
270
00:13:30,033 --> 00:13:32,033
Es mi culpa por ser tan poco saludable.
271
00:13:41,467 --> 00:13:43,667
Gotanda-san, lo hice esperar.
272
00:13:44,500 --> 00:13:45,600
¿Qué extraño?
273
00:13:49,067 --> 00:13:52,367
El Dr. Furuya le dijo en mi lugar.
274
00:13:52,467 --> 00:13:53,933
¡Qué bueno!
275
00:14:01,567 --> 00:14:04,800
Kikko-san parece más feliz que de costumbre hoy.
276
00:14:05,700 --> 00:14:07,533
Se siente un poco extraño.
277
00:14:07,767 --> 00:14:09,133
Estaba sola hace un momento...
278
00:14:09,133 --> 00:14:12,467
Mirando hacia la luna con una expresión seria.
279
00:14:14,800 --> 00:14:18,433
Escuché que al Sr. Bosan le diagnosticaron cáncer de recto.
280
00:14:18,667 --> 00:14:19,933
¿Es así?
281
00:14:20,933 --> 00:14:23,933
¿Puede reír así cuando su artista tiene cáncer?
282
00:14:24,300 --> 00:14:28,233
Pero Kikko-san ya es muy impredecible, ¿no?
283
00:14:39,600 --> 00:14:40,733
Con permiso.
284
00:14:42,333 --> 00:14:45,733
Voy a apagar las luces. ¿Hay algún problema?
285
00:14:45,767 --> 00:14:47,467
Ningún problema…
286
00:14:56,967 --> 00:14:58,067
Sr. Gotanda...
287
00:15:04,083 --> 00:15:05,217
¿Qué extraño? ¿Dónde está el Sr. Gotanda?
288
00:15:05,217 --> 00:15:06,783
Dijo que iba a ensayar.
289
00:15:06,783 --> 00:15:08,717
Ha estado fuera durante un rato.
290
00:15:17,909 --> 00:15:20,309
Sr. Gotanda, Sr. Gotanda.
291
00:15:27,817 --> 00:15:28,583
¿Qué ocurre?
292
00:15:28,583 --> 00:15:31,250
El Sr. Gotanda está desaparecido y no lo puedo encontrar en ningún lado.
293
00:15:32,850 --> 00:15:33,550
Te ayudaré a buscarlo.
294
00:15:33,550 --> 00:15:34,483
Ok.
295
00:15:39,950 --> 00:15:42,117
No será que fue demasiado impactante que le dijeran...
296
00:15:42,117 --> 00:15:43,417
Esa es mi suposición también.
297
00:15:44,650 --> 00:15:45,717
¿Todavía no lo han encontrado?
298
00:15:45,717 --> 00:15:46,617
Sí.
299
00:15:46,983 --> 00:15:49,450
Tal vez no está en el hospital.
300
00:15:49,883 --> 00:15:51,350
Tal vez deben buscar en los lugares dónde podría ir.
301
00:15:51,350 --> 00:15:53,617
Nadie sabe a dónde podría ir.
302
00:15:54,250 --> 00:15:55,283
Doctor Taro.
303
00:15:55,850 --> 00:15:58,183
¿Le informó hoy al Sr. Gotanda?
304
00:15:58,183 --> 00:15:59,450
No, yo no le dije nada.
305
00:15:59,450 --> 00:16:00,317
¿Eh?
306
00:16:00,617 --> 00:16:02,917
Pensé que fue el Dr. Furuya quien se lo dijo por mí.
307
00:16:03,550 --> 00:16:05,717
¿Aún no le has dicho?
308
00:16:06,650 --> 00:16:07,817
¿Qué ocurre?
309
00:16:09,483 --> 00:16:10,583
Lo siento.
310
00:16:11,117 --> 00:16:12,250
¿Por qué?
311
00:16:12,250 --> 00:16:15,183
Yo se lo dije.
312
00:16:16,583 --> 00:16:18,250
No eres médico, ¿cómo puedes decírselo?
313
00:16:22,583 --> 00:16:24,383
Voy a preguntar a la agencia del señor Gotanda.
314
00:16:24,383 --> 00:16:26,217
Averiguar a dónde podría ir.
315
00:16:26,217 --> 00:16:27,617
Yo también voy ahora mismo.
316
00:16:27,617 --> 00:16:28,950
Por favor... ¿qué estás haciendo?
317
00:16:29,350 --> 00:16:31,583
¿Puedo pedirle a la señorita Kaneya que se ponga al teléfono?
318
00:16:31,750 --> 00:16:32,417
¿Kikko-san?
319
00:16:32,417 --> 00:16:34,083
¿Por qué Kaneya-san?
320
00:16:34,083 --> 00:16:36,217
Ok, espere un momento.
321
00:16:37,283 --> 00:16:37,817
¿Qué ocurre?
322
00:16:37,817 --> 00:16:39,850
Me han dicho que el Sr. Gotanda ha desaparecido.
323
00:16:41,083 --> 00:16:43,850
Kikko-san, Kikko-san.
324
00:16:44,050 --> 00:16:45,750
Shizuka-san quiere que por favor atienda el teléfono.
325
00:16:52,467 --> 00:16:53,367
¿Qué pasa?
326
00:16:53,367 --> 00:16:56,400
¿Sabe a dónde podría haber ido el Sr. Gotanda?
327
00:16:56,400 --> 00:16:58,933
¿Cómo podría saberlo?
328
00:16:58,933 --> 00:16:59,967
¿Por qué me pregunta?
329
00:16:59,967 --> 00:17:03,133
Porque parece fan del Sr. Bosan.
330
00:17:03,133 --> 00:17:05,400
Saber dónde está me convertiría en una acosadora.
331
00:17:05,800 --> 00:17:07,433
- Voy a colgar.
- Por favor espere.
332
00:17:08,000 --> 00:17:10,133
El Sr. Gotanda está en grave peligro.
333
00:17:10,467 --> 00:17:14,067
El Sr. Gotanda corre el riesgo de desangrarse si sufre una obstrucción intestinal.
334
00:17:14,267 --> 00:17:16,767
Si lo sabe, por favor díganos.
335
00:17:17,433 --> 00:17:20,800
Ya le dije que no soy una acosadora, así que no sé.
336
00:17:29,367 --> 00:17:31,100
Señorita Kikko, ¿quiere que vayamos juntas?
337
00:17:31,600 --> 00:17:34,400
No, quiero ir a beber.
338
00:17:38,733 --> 00:17:40,633
Voy a volver al hospital primero.
339
00:17:40,633 --> 00:17:42,767
- Buen trabajo jefa.
340
00:17:43,633 --> 00:17:45,933
Voy a hacer mis rondas.
341
00:17:51,400 --> 00:17:55,000
No causará obstrucción intestinal.
342
00:17:55,567 --> 00:17:56,933
Parece.
343
00:18:11,200 --> 00:18:12,800
Bienvenida.
344
00:18:12,800 --> 00:18:14,367
¿Uno?
345
00:18:19,333 --> 00:18:20,800
Es el mundo exterior lo que es interesante
346
00:18:20,867 --> 00:18:24,300
Los hospitales son irritantes. ¿Quién quiere quedarse?
347
00:18:24,533 --> 00:18:26,333
Lo de los ángeles de blanco es una gran mentira.
348
00:18:26,333 --> 00:18:28,333
Lo que sí hay son diablos de blanco.
349
00:18:33,533 --> 00:18:35,100
¿Quién es esta tía?
350
00:18:35,100 --> 00:18:36,800
No lo sé, no la conozco.
351
00:18:40,333 --> 00:18:41,600
¿Qué estás haciendo?
352
00:18:41,600 --> 00:18:44,033
Sabía que harías algo así.
353
00:18:49,833 --> 00:18:50,767
¿Por aquí?
354
00:18:51,100 --> 00:18:52,167
Por aquí.
355
00:18:53,767 --> 00:18:55,800
Guapo ¿quieres venir a tomar una copa?
356
00:18:55,800 --> 00:18:58,733
-Qué guapo. Entra.
-Tomemos una copa.
357
00:18:58,733 --> 00:19:00,800
-Este hombre guapo debería venir también.
-Disculpe.
358
00:19:00,800 --> 00:19:01,667
Idiota, vamos.
359
00:19:01,667 --> 00:19:03,667
-¿Te vas?
-¿Adónde vas?
360
00:19:05,533 --> 00:19:06,500
Aquí es.
361
00:19:10,533 --> 00:19:12,633
Bienvenidos.
362
00:19:13,233 --> 00:19:15,767
Dos hombres realmente guapos.
363
00:19:15,967 --> 00:19:17,500
Por aquí por favor.
364
00:19:17,500 --> 00:19:18,800
Sr. Gotanda...
365
00:19:20,333 --> 00:19:21,733
Estábamos preocupados por Ud.
366
00:19:21,767 --> 00:19:23,000
Gracias por contactarnos.
367
00:19:23,000 --> 00:19:24,467
¿Pero cómo supiste que estaba aquí?
368
00:19:24,767 --> 00:19:27,100
Porque sé exactamente cómo se comporta este tipo.
369
00:19:27,733 --> 00:19:30,000
No sabía que fueras tan fan.
370
00:19:30,000 --> 00:19:31,333
¿Como podría ser eso posible?
371
00:19:33,967 --> 00:19:37,633
Él es mi ex marido.
372
00:19:42,633 --> 00:19:43,633
¿Marido?
373
00:19:43,817 --> 00:19:45,583
Ex marido.
374
00:19:45,750 --> 00:19:46,817
¿Ex marido?
375
00:19:49,583 --> 00:19:51,983
Sólo me queda medio año de vida.
376
00:19:51,983 --> 00:19:54,083
¿Medio año? Se equivoca
377
00:19:54,083 --> 00:19:55,850
Tengo que quedarme en el hospital para que un médico me corte el estómago.
378
00:19:55,850 --> 00:19:57,650
...y me ponga un tubo, y así esperar morir.
379
00:19:57,917 --> 00:19:59,650
Es mejor comer y beber todo lo que quiera durante medio año.
380
00:19:59,683 --> 00:20:01,850
Es mejor morir después de divertirse con las chicas.
381
00:20:01,883 --> 00:20:03,283
Lo siento, por favor espere.
382
00:20:04,417 --> 00:20:05,217
¿Qué rayos le dijiste?
383
00:20:05,217 --> 00:20:07,117
No le dije que sólo le quedaba medio año de vida
384
00:20:07,117 --> 00:20:09,517
Lo único que le dije es que sin tratamiento va a empeorar si lo retrasa más.
385
00:20:09,517 --> 00:20:11,917
Me lo estoy pasando muy bien. ¿Pueden irse, por favor?
386
00:20:12,150 --> 00:20:14,250
Mama-san, quiero beber más, tráeme más vino.
387
00:20:14,250 --> 00:20:16,050
Ok, enseguida.
388
00:20:18,183 --> 00:20:19,617
¡No te pases de la raya!
389
00:20:21,417 --> 00:20:24,350
¿Qué es lo que quieres hacer? ¿Volver o no volver?
390
00:20:25,117 --> 00:20:27,383
O vuelves al hospital y te operan...
391
00:20:27,917 --> 00:20:29,917
De lo contrario, date prisa y encuentra un lugar para morir.
392
00:20:30,950 --> 00:20:32,717
Siempre metiéndome en problemas.
393
00:20:34,683 --> 00:20:35,750
Kikko.
394
00:20:40,983 --> 00:20:43,517
"Te amo"
395
00:20:44,850 --> 00:20:47,083
"Te amo muchísimo."
396
00:20:49,850 --> 00:20:51,550
Básicamente es un cobarde.
397
00:20:51,617 --> 00:20:53,250
Sólo oír que era cáncer fue un gran shock
398
00:20:53,250 --> 00:20:56,017
No pudo escuchar nada más después de eso.
399
00:20:56,350 --> 00:20:58,083
Por eso se escapó del hospital.
400
00:20:58,217 --> 00:20:59,450
¿Era eso?
401
00:21:00,283 --> 00:21:01,917
Pero no esperaba...
402
00:21:02,183 --> 00:21:06,583
que tu ex esposo fuera el Sr. Gotanda Bosan.
403
00:21:07,050 --> 00:21:09,917
Yo diría que es sorprendente sólo el hecho de haber estado casada
404
00:21:09,917 --> 00:21:11,617
No te sorprendas sólo por eso, ¿de acuerdo?
405
00:21:11,650 --> 00:21:13,717
Lo siento.
406
00:21:15,183 --> 00:21:16,717
Nos casamos antes de que el tipo fuera famoso.
407
00:21:16,717 --> 00:21:18,317
También me engañó con su dulce charla.
408
00:21:18,450 --> 00:21:20,017
El mayor error de mi vida.
409
00:21:22,083 --> 00:21:23,183
En realidad ese tipo...
410
00:21:23,183 --> 00:21:25,483
...tenía otro nombre antes de llamarse Gotanda Bosan.
411
00:21:25,483 --> 00:21:28,417
Recuerdo que su verdadero nombre en su historial médico era Takuya.
412
00:21:28,417 --> 00:21:31,450
No, era lo que se dice un "chico bonito"
413
00:21:32,450 --> 00:21:34,617
Entiendo, eso le pasa mucho a las enfermeras.
414
00:21:34,617 --> 00:21:36,350
Porque las enfermeras apenas tienen capacidad financiera...
415
00:21:36,350 --> 00:21:37,950
El "chico bonito" tomará la iniciativa de acercarse.
416
00:21:37,950 --> 00:21:38,783
Espere, señorita Fukumi.
417
00:21:38,783 --> 00:21:39,950
Antes de ser popular, era un "chico bonito".
418
00:21:39,950 --> 00:21:41,817
Pero después de hacerse popular, se convirtió en un hombre malo.
419
00:21:42,583 --> 00:21:45,217
Se dejó llevar y empezó a jugar con las mujeres.
420
00:21:45,217 --> 00:21:46,583
Al final…
421
00:21:46,650 --> 00:21:49,983
Incluso hasta tuve que arreglarle esos asuntos...
422
00:21:50,683 --> 00:21:53,483
Me gustaría verle pronto condenado al infierno.
423
00:21:53,483 --> 00:21:56,050
No, no... tiene que ser peor, más trágico.
424
00:21:56,050 --> 00:21:57,217
Sí, ya lo comprendo.
425
00:21:57,217 --> 00:22:01,450
Ok, ok, ya deja de maldecirlo.
426
00:22:03,402 --> 00:22:06,435
Estoy cansada, me iré a la cama por hoy.
427
00:22:08,183 --> 00:22:09,950
Buenas noches…
428
00:22:17,517 --> 00:22:20,050
Vamos a tomar una copa.
429
00:22:22,983 --> 00:22:25,950
Jefa, ¿siempre ha sido todo trabajo?
430
00:22:25,950 --> 00:22:27,283
Yo también quiero saber.
431
00:22:27,383 --> 00:22:29,117
¿Por qué me preguntan de repente?
432
00:22:29,517 --> 00:22:31,017
Estuve trabajando todo el tiempo, sí.
433
00:22:31,783 --> 00:22:33,750
Es una pena porque eres hermosa.
434
00:22:34,817 --> 00:22:36,517
No estaba destinado a ser.
435
00:22:38,350 --> 00:22:40,183
¿Es eso así?
436
00:22:41,950 --> 00:22:42,817
Tama-chan.
437
00:22:43,317 --> 00:22:44,683
Tama-chan, no te pongas a adivinar por mí, ¿ok?
438
00:22:44,683 --> 00:22:46,217
Es el 7 de diciembre, ¿verdad?
439
00:22:47,283 --> 00:22:48,350
Jefa...
440
00:22:48,450 --> 00:22:51,950
A los 30, hay una señal de un gran amor...
441
00:22:51,950 --> 00:22:53,283
¿Pasó algo entonces?
442
00:22:53,883 --> 00:22:56,250
-No.
-¿Ves? Bingo...
443
00:22:56,250 --> 00:22:58,550
-No. No.
-Es genial, ¿verdad?
444
00:22:58,550 --> 00:23:00,583
- ¿Un médico? ¿Fue un médico? No
hay forma de saber si fue un médico.
445
00:23:00,583 --> 00:23:02,483
Por favor, ya dejen de hablar.
446
00:23:02,717 --> 00:23:04,050
Ya me voy a la cama. En serio.
447
00:23:04,050 --> 00:23:05,183
Primero tengo que ducharme.
448
00:23:05,183 --> 00:23:06,417
Buenas noches.
449
00:23:09,650 --> 00:23:13,550
Dijo "buenas noches" muy emocionada.
450
00:23:14,850 --> 00:23:18,783
¿Y Fukumi? No creo haber oído ningún rumor sobre ti.
451
00:23:19,917 --> 00:23:21,117
No os voy a mentir, chicas...
452
00:23:21,550 --> 00:23:24,350
el Sr. Tazawa, el fisioterapeuta...
453
00:23:24,350 --> 00:23:26,617
Ese chico guapo, ¿están saliendo?
454
00:23:26,617 --> 00:23:28,250
Una vez…
455
00:23:29,117 --> 00:23:30,117
hicimos contacto visual.
456
00:23:30,117 --> 00:23:31,983
Debo gustarle.
457
00:23:33,283 --> 00:23:34,383
De verdad.
458
00:23:34,550 --> 00:23:35,417
¿Y tú Mami-chan?
459
00:23:35,417 --> 00:23:38,783
Por favor, no remuevas mis cicatrices sin curar.
460
00:23:39,350 --> 00:23:42,083
Nadie está teniendo una buena relación.
461
00:23:42,083 --> 00:23:44,383
Si la tuviéramos, no estaríamos aquí, ¿verdad?
462
00:23:44,383 --> 00:23:49,150
Los médicos ricos... ¿cuándo aparecerán exactamente?
463
00:23:50,150 --> 00:23:51,950
Estoy mortalmente cansado.
464
00:23:52,250 --> 00:23:55,083
Todo se debe a la información no autorizada que dio el enfermero.
465
00:23:58,617 --> 00:23:59,983
Di algo.
466
00:24:09,817 --> 00:24:11,183
Lo siento mucho.
467
00:24:12,750 --> 00:24:15,217
Si una disculpa resolviera los problemas, no habría necesidad de la policía.
468
00:24:26,983 --> 00:24:28,617
¿Sigues despierto?
469
00:24:33,617 --> 00:24:35,917
El médico descubre la causa y cura a los enfermos.
470
00:24:35,917 --> 00:24:38,583
Las enfermeras observan a los pacientes y los curan.
471
00:24:39,583 --> 00:24:40,917
Ya está otra vez.
472
00:24:41,067 --> 00:24:44,833
Has dicho que el estatus del personal de enfermería en Japón es bajo, pero al final...
473
00:24:45,233 --> 00:24:47,467
No sabes lo que se supone que debe hacer un enfermero.
474
00:24:47,867 --> 00:24:49,667
Si hubieras observado atentamente al Sr. Gotanda...
475
00:24:49,667 --> 00:24:51,933
esto no habría ocurrido.
476
00:24:52,067 --> 00:24:53,733
No sabía que el médico todavía no le había dicho.
477
00:24:53,733 --> 00:24:55,567
Incluso si el médico no le dijo nada.
478
00:24:56,100 --> 00:25:00,967
Las enfermeras también deben observar y proteger a los pacientes a su cargo.
479
00:25:00,967 --> 00:25:03,133
Si quieres sermonearme, te escucharé mañana.
480
00:25:03,133 --> 00:25:03,733
Me muero de cansancio...
481
00:25:03,733 --> 00:25:06,167
No, quiero dejarlo claro hoy.
482
00:25:09,600 --> 00:25:11,700
Querías ser médico...
483
00:25:12,767 --> 00:25:15,533
Pero no pudiste estudiar medicina porque eras pobre.
484
00:25:16,267 --> 00:25:17,933
Por eso te hiciste enfermero.
485
00:25:20,267 --> 00:25:21,600
¿Me equivoco?
486
00:25:23,167 --> 00:25:23,833
¿Por qué…
487
00:25:23,833 --> 00:25:26,633
Me doy cuenta por tu forma de trabajar.
488
00:25:28,800 --> 00:25:31,267
Aunque hayas trabajado duro para titularte como enfermero diplomado en EE.UU.
489
00:25:31,267 --> 00:25:35,800
Sigue pareciéndote que la enfermería es un trabajo de menor nivel que el de un médico.
490
00:25:36,033 --> 00:25:38,167
La idea retorcida y distorsionada de que tú eres el perdedor
491
00:25:38,167 --> 00:25:41,433
... es tu defecto fatal como enfermero.
492
00:25:44,333 --> 00:25:46,000
¿Qué sabes de mí?
493
00:25:46,600 --> 00:25:49,533
-No hables como si supieras de lo que hablas.
-¿Te di donde te duele?
494
00:25:49,900 --> 00:25:52,267
- ¡Cállate!
- ¿Estás enojado?
495
00:25:52,867 --> 00:25:54,167
Ya no lo soporto más.
496
00:25:55,267 --> 00:25:56,533
Por favor vete.
497
00:25:57,867 --> 00:25:59,133
¡Fuera!
498
00:26:04,967 --> 00:26:06,267
Entiendo.
499
00:26:10,700 --> 00:26:13,000
-Será mejor que yo me vaya.
-No, yo saldré.
500
00:26:16,733 --> 00:26:18,133
Estás cansado, ¿verdad?
501
00:26:19,100 --> 00:26:20,700
Es mejor que yo me vaya.
502
00:26:20,733 --> 00:26:22,067
Como quieras.
503
00:26:31,467 --> 00:26:32,667
Ayumi-kun...
504
00:26:34,400 --> 00:26:36,000
Voy a decirlo de nuevo.
505
00:26:38,600 --> 00:26:44,467
Por favor, conviértete en un enfermero que pueda observar a los pacientes y curarlos.
506
00:26:51,100 --> 00:26:52,233
Me voy.
507
00:27:26,533 --> 00:27:27,800
Sr. Shizuka...
508
00:27:28,767 --> 00:27:30,000
Sí. ¿De qué se trata?
509
00:27:30,000 --> 00:27:32,033
Escuché que dejaste el dormitorio.
510
00:27:32,100 --> 00:27:33,633
¿Dónde está viviendo?
511
00:27:33,967 --> 00:27:35,500
Es un secreto.
512
00:27:35,967 --> 00:27:37,333
¿Qué?
513
00:27:39,917 --> 00:27:42,050
¿Qué les paso a los dos?
514
00:27:42,050 --> 00:27:43,517
Ni siquiera se hablan.
515
00:27:43,517 --> 00:27:48,217
Pero aun así funcionan perfectamente juntos, lo que es increíble.
516
00:27:50,017 --> 00:27:50,883
Por último…
517
00:27:50,883 --> 00:27:52,850
Todavía estamos llenos de cirugías esta semana...
518
00:27:52,850 --> 00:27:53,817
Por favor, doctores, cuento con ustedes.
519
00:27:53,817 --> 00:27:54,783
Por cierto...
520
00:27:54,783 --> 00:27:58,783
Sobre la resección anterior localizada de cáncer de recto del Sr. Gotanda...
521
00:27:59,150 --> 00:28:00,517
Yo la haré.
522
00:28:00,717 --> 00:28:02,717
No, yo la haré.
523
00:28:03,683 --> 00:28:04,483
¿Te parece bien?
524
00:28:04,483 --> 00:28:05,850
No tengo objeción.
525
00:28:06,717 --> 00:28:08,083
Entonces así quedamos.
526
00:28:08,117 --> 00:28:10,283
Dr. Jinno, ¿por qué de repente?
527
00:28:11,717 --> 00:28:15,750
Porque no he hecho recientemente una resección anterior.
528
00:28:16,383 --> 00:28:19,150
Quiero hacerlo de vez en cuando.
529
00:28:25,183 --> 00:28:26,217
Cuento con ustedes.
530
00:28:26,817 --> 00:28:27,850
Sí.
531
00:28:30,583 --> 00:28:33,883
Dijo claramente que ese nivel de cirugía no necesita que él lo haga.
532
00:28:38,683 --> 00:28:39,883
Voy al quirófano.
533
00:28:43,833 --> 00:28:46,133
Es evidente que se ve rara.
534
00:28:46,200 --> 00:28:48,600
Porque quiere ser la enfermera en la operación de su ex marido.
535
00:28:48,600 --> 00:28:49,500
¿Estará bien?
536
00:28:49,500 --> 00:28:51,800
Parece que hay mucho resentimiento.
537
00:28:51,800 --> 00:28:53,367
Podría cometer un error deliberado.
538
00:28:53,367 --> 00:28:54,233
De ninguna manera.
539
00:28:54,233 --> 00:28:55,467
Envenenarlo o algo así...
540
00:28:55,467 --> 00:28:56,767
Sería más hábil...
541
00:28:56,800 --> 00:28:59,467
pasar deliberadamente el instrumental quirúrgico equivocado.
542
00:28:59,467 --> 00:29:00,667
Hacer que la operación falle.
543
00:29:00,667 --> 00:29:01,933
No, no…
544
00:29:01,933 --> 00:29:04,300
Dejen de chismorrear por ahí.
545
00:29:04,367 --> 00:29:05,900
Lo siento…
546
00:29:08,000 --> 00:29:11,100
Jefa, la señorita Kikko, ¿se encuentra bien?
547
00:29:11,100 --> 00:29:12,467
Ella es una enfermera profesional.
548
00:29:13,067 --> 00:29:16,300
Estará bien.
549
00:29:28,900 --> 00:29:31,867
Iniciaremos la cirugía de resección anterior para cáncer de recto localizado.
550
00:29:32,300 --> 00:29:33,467
Bisturí.
551
00:29:52,633 --> 00:29:53,433
Delicioso.
552
00:29:53,433 --> 00:29:56,200
¿Por qué Ayumi-chan es tan bueno cocinando?
553
00:29:56,200 --> 00:29:57,900
Por favor no me llamen así.
554
00:29:57,900 --> 00:29:59,567
Sólo sigo la receta.
555
00:29:59,567 --> 00:30:01,567
En cambio, me gustaría preguntar cómo cocinan tan mal.
556
00:30:01,567 --> 00:30:02,567
¿Estás tratando de pelear conmigo?
557
00:30:02,567 --> 00:30:03,433
Sí.
558
00:30:04,633 --> 00:30:07,767
Es genial que la operación del Sr. Bosan fuera exitosa.
559
00:30:09,667 --> 00:30:10,767
De verdad, ¿no?
560
00:30:13,633 --> 00:30:16,833
Ayumi-san, ¿por qué quisiste cocinar hoy?
561
00:30:16,833 --> 00:30:19,833
Para celebrar, de vez en cuando quiero comer algo delicioso.
562
00:30:19,833 --> 00:30:20,767
Gracias por la comida.
563
00:30:20,767 --> 00:30:22,867
Ayumi-chan, así es como eres.
564
00:30:22,867 --> 00:30:23,933
No me llames así.
565
00:30:23,933 --> 00:30:26,667
Eres tan buen cocinero y tan guapo...
566
00:30:26,667 --> 00:30:28,700
Pero siempre hablas con espinas.
567
00:30:28,800 --> 00:30:31,167
Apuñalaste al Sr. Shizuka antes de que se mudara, ¿verdad?
568
00:30:31,233 --> 00:30:32,500
Bien dicho.
569
00:30:33,600 --> 00:30:37,367
Ayumi-chan, ¿no va a volver el Sr. Shizuka?
570
00:30:37,833 --> 00:30:40,767
Por favor, no me llamen así.
571
00:30:40,767 --> 00:30:42,267
¿Dónde está viviendo?
572
00:30:42,267 --> 00:30:43,567
¿En un hotel cápsula?
573
00:30:43,567 --> 00:30:45,567
No estará durmiendo en el parque, ¿verdad?
574
00:30:46,633 --> 00:30:47,867
¿Por qué me preguntan?
575
00:30:47,867 --> 00:30:49,933
No sé a dónde iría ese tío extraño.
576
00:30:51,533 --> 00:30:53,200
Déjenme adivinarlo.
577
00:30:53,633 --> 00:30:54,933
Parece muy seria.
578
00:30:54,933 --> 00:30:56,600
Muy seria.
579
00:31:04,100 --> 00:31:06,733
Esto es increíble, Sr. Kuki Shizuka.
580
00:31:06,733 --> 00:31:09,567
Su signo astrológico es el de un hombre que nunca tendrá que preocuparse por la comida o la ropa.
581
00:31:09,567 --> 00:31:10,467
¿Eh?
582
00:31:10,467 --> 00:31:11,167
¿De verdad?
583
00:31:11,167 --> 00:31:13,800
No hay lugar a dudas, y...
584
00:31:17,267 --> 00:31:18,333
¿Qué ocurre?
585
00:31:18,867 --> 00:31:23,800
No es nada. La adivinación está mal esta vez. Lo siento.
586
00:31:23,800 --> 00:31:26,067
Tama-chan, anímate.
587
00:31:26,067 --> 00:31:27,433
Lo siento.
588
00:31:28,433 --> 00:31:29,433
Espera.
589
00:31:53,167 --> 00:31:56,367
Me duele... tengo un calambre..
590
00:31:56,367 --> 00:31:58,300
Espera, estoy aquí. Estoy aquí.
591
00:31:58,300 --> 00:32:00,900
-Lo siento, todavía estás aquí.
-¿Por qué has entrado?
592
00:32:01,533 --> 00:32:03,733
¿Por qué la bañera es tan pequeña?
593
00:32:06,133 --> 00:32:08,000
El chico que le encanta bañarse.
594
00:32:09,267 --> 00:32:11,967
No me pongas apodos, ¿por qué me tiras agua?
595
00:32:12,033 --> 00:32:13,933
-Vete de aquí.
- Ok, ok.
596
00:32:16,067 --> 00:32:17,900
-Duele, duele...
-¿Estás bien?
597
00:32:17,900 --> 00:32:19,167
¿Qué estás mirando?
598
00:32:28,467 --> 00:32:30,967
¿Adónde fue el tío?
599
00:32:52,600 --> 00:32:58,667
(Informe de ecografía cardíaca)
600
00:33:02,933 --> 00:33:05,267
Ayumi-kun, buenos días.
601
00:33:06,900 --> 00:33:08,400
Buenos días.
602
00:33:08,967 --> 00:33:12,133
No puedes animar a un paciente con una cara tan pesada.
603
00:33:12,700 --> 00:33:15,300
Sonríe, mantén una sonrisa.
604
00:33:16,583 --> 00:33:17,750
Buenos días.
605
00:33:19,917 --> 00:33:21,317
¿Dónde estás viviendo?
606
00:33:30,050 --> 00:33:31,250
Eso es un secreto.
607
00:33:36,083 --> 00:33:38,250
Me preocupé por nada.
608
00:33:38,683 --> 00:33:40,650
El tumor se ha extirpado por completo.
609
00:33:40,650 --> 00:33:43,117
Mis habilidades son buenas y el proceso ha ido sobre ruedas.
610
00:33:43,450 --> 00:33:45,183
Pronto saldrá del hospital.
611
00:33:45,783 --> 00:33:47,050
Gracias.
612
00:33:47,150 --> 00:33:49,083
Gracias a Ud., finalmente recuperé mi vida.
613
00:34:15,117 --> 00:34:16,183
Gracias.
614
00:34:17,017 --> 00:34:18,983
Qué regalar al súper doctor como agradecimiento...
615
00:34:19,133 --> 00:34:20,300
estoy pensando en eso.
616
00:34:20,300 --> 00:34:22,300
No, no, no, no se moleste.
617
00:34:22,833 --> 00:34:23,867
Entonces me retiro.
618
00:34:26,400 --> 00:34:27,433
Es cierto...
619
00:34:27,433 --> 00:34:30,700
Escuché que el Sr. Bosan, su ciudad natal está en Toyama, ¿verdad?
620
00:34:30,700 --> 00:34:31,333
Sí.
621
00:34:31,333 --> 00:34:34,567
Me gusta mucho el cangrejo picante de caja.
622
00:34:34,800 --> 00:34:37,167
Eso es todo, por favor cuídese.
623
00:34:38,767 --> 00:34:39,533
Lo que acaba de hacer fue...
624
00:34:39,533 --> 00:34:41,533
Claramente un pedido.
625
00:34:45,833 --> 00:34:47,667
Si quieres dar un regalo de agradecimiento, más que a ese médico...
626
00:34:50,033 --> 00:34:52,267
por favor agradécele a tu ex esposa.
627
00:34:53,800 --> 00:34:55,100
¿Qué quiere decir?
628
00:34:56,333 --> 00:34:59,867
Hace unos días lo vi por casualidad.
629
00:35:00,367 --> 00:35:01,467
Voy enseguida...
630
00:35:01,467 --> 00:35:04,433
Aperitivo con filete de abalón y paté de hígado.
631
00:35:04,767 --> 00:35:05,833
Doctor...
632
00:35:05,967 --> 00:35:07,700
¿Qué? Tengo prisa.
633
00:35:07,867 --> 00:35:09,067
Espere por favor.
634
00:35:09,067 --> 00:35:10,400
¿Qué pasa?
635
00:35:10,833 --> 00:35:12,233
Quiero pedirle que...
636
00:35:12,767 --> 00:35:15,000
haga la cirugía del Sr. Gotanda.
637
00:35:15,033 --> 00:35:16,500
Esa es responsabilidad de Furuya, ¿verdad?
638
00:35:16,500 --> 00:35:18,867
Tengo otras cirugías y mi agenda está llena.
639
00:35:18,967 --> 00:35:20,300
Todavía quiero pedírselo...
640
00:35:20,300 --> 00:35:23,400
¿No es Ud. muy rápido operando?
641
00:35:23,867 --> 00:35:26,767
Programe otra operación más, por favor.
642
00:35:28,600 --> 00:35:31,500
Por favor, ayúdeme.
643
00:35:42,667 --> 00:35:44,167
No me subestimes.
644
00:35:44,167 --> 00:35:48,500
¿Parezco un médico de cuarta que le saca dinero a una enfermera mal pagada?
645
00:35:52,433 --> 00:35:53,667
No te preocupes.
646
00:35:54,700 --> 00:35:58,600
Yo, el súper doctor, lo operaré.
647
00:36:05,833 --> 00:36:06,800
Doctor.
648
00:36:11,067 --> 00:36:12,600
Por favor, entonces.
649
00:36:29,567 --> 00:36:31,267
No esperaba que Kikko...
650
00:36:31,767 --> 00:36:33,667
Kaneya-san se veía tan desesperada.
651
00:36:34,567 --> 00:36:36,100
Es la primera vez que la veo así.
652
00:36:41,633 --> 00:36:43,933
Hoy, dadas las circunstancias, tengo que decir que ese tipo de mentira...
653
00:36:43,933 --> 00:36:44,933
No lo es.
654
00:36:45,767 --> 00:36:47,300
Esto es la verdad.
655
00:36:49,267 --> 00:36:50,600
Él no miente.
656
00:36:51,600 --> 00:36:54,667
Kikko es ese tipo de mujer...
657
00:37:39,167 --> 00:37:41,333
Enhorabuena por su alta hospitalaria.
658
00:37:41,367 --> 00:37:43,633
Felicidades…
659
00:37:43,767 --> 00:37:45,167
Gracias por su atención.
660
00:37:48,200 --> 00:37:50,267
Felicidades…
661
00:37:50,267 --> 00:37:51,467
¿Qué ocurre?
662
00:37:51,833 --> 00:37:54,133
Señorita Kaneya, espere un momento.
663
00:37:54,400 --> 00:37:55,633
Señorita Kaneya Kikko...
664
00:37:57,233 --> 00:37:58,167
Kikko Kaneya...
665
00:37:58,167 --> 00:38:00,133
Lo escuché. ¿Qué pasa?
666
00:38:04,067 --> 00:38:06,033
Estoy ocupada, ¿qué pasa?
667
00:38:07,867 --> 00:38:11,000
Me alegro de haber tenido cáncer.
668
00:38:11,333 --> 00:38:12,333
¿Qué?
669
00:38:13,300 --> 00:38:15,933
Sólo entonces me di cuenta de qué es lo más importante.
670
00:38:17,967 --> 00:38:20,967
Esta vez sí que mejoraré mi conducta.
671
00:38:21,033 --> 00:38:22,267
Viviré bien la vida.
672
00:38:24,800 --> 00:38:25,867
Entonces…
673
00:38:27,300 --> 00:38:28,567
Por favor, conmigo...
674
00:38:29,533 --> 00:38:31,333
cásate... otra vez.
675
00:38:41,067 --> 00:38:42,333
Me niego.
676
00:38:44,700 --> 00:38:45,333
No...
677
00:38:45,333 --> 00:38:48,367
Pero secretamente hiciste tanto por mí.
678
00:38:48,367 --> 00:38:52,033
Para salvar mi vida... pensé...
679
00:38:52,033 --> 00:38:53,633
No lo hice por ti.
680
00:38:54,700 --> 00:38:56,067
Fue por tus fans.
681
00:38:57,467 --> 00:38:58,933
Aún si eres una basura de persona...
682
00:38:59,933 --> 00:39:02,233
por los fans que disfrutan contigo...
683
00:39:02,567 --> 00:39:05,000
...hay que mantenerte vivo. Eso es todo.
684
00:39:09,200 --> 00:39:11,267
No quiero volver a ver tu cara.
685
00:39:13,700 --> 00:39:14,933
Por favor no...
686
00:39:18,500 --> 00:39:20,667
Por favor no vengas aquí de nuevo.
687
00:39:30,033 --> 00:39:31,233
Entiendo.
688
00:39:33,033 --> 00:39:35,967
No volveré.
689
00:39:41,133 --> 00:39:43,967
Me haces ir a la sala de operaciones 3 minutos tarde.
690
00:39:45,267 --> 00:39:46,567
Con permiso.
691
00:39:52,367 --> 00:39:54,067
No se preocupe Sr. Bosan.
692
00:39:54,333 --> 00:39:56,700
No importa, no importa...
693
00:39:57,817 --> 00:40:00,683
De todos modos, felicitaciones por su alta.
694
00:40:01,083 --> 00:40:02,117
Gracias.
695
00:40:05,250 --> 00:40:08,383
Felicidades por su alta.
696
00:40:09,517 --> 00:40:10,750
Gracias.
697
00:40:11,183 --> 00:40:13,050
Veré su programa.
698
00:40:14,117 --> 00:40:15,450
La próxima vez iré a ver su show en vivo.
699
00:40:15,450 --> 00:40:16,417
Yo también.
700
00:40:16,417 --> 00:40:16,950
Gracias.
701
00:40:16,950 --> 00:40:18,550
La salida es a la izquierda.
702
00:40:23,250 --> 00:40:26,250
Por favor cuídese, por favor cuídese...
703
00:40:31,250 --> 00:40:33,883
Totalmente rechazado
704
00:40:34,650 --> 00:40:36,483
Pero estoy segura de que él...
705
00:40:37,483 --> 00:40:40,750
es capaz de usar el dolor de su amor perdido como alimento para su talento.
706
00:40:41,850 --> 00:40:44,883
Jefa, quiero refutar lo que dice.
707
00:40:45,517 --> 00:40:47,783
No creo que haya perdido en el amor.
708
00:40:49,583 --> 00:40:52,083
"Por favor no vengas aquí de nuevo".
709
00:40:53,050 --> 00:40:58,050
Creo que es un mensaje de la Srta. Kikko a la persona que más quiere.
710
00:41:02,417 --> 00:41:06,683
"No vengas aquí de nuevo"
711
00:41:07,850 --> 00:41:11,683
Claro, porque esto es un hospital.
712
00:41:12,083 --> 00:41:14,817
La hermana Kikko realmente siempre finge que no le importa.
713
00:41:14,817 --> 00:41:17,150
Su arrogancia debería tener un límite.
714
00:41:17,517 --> 00:41:19,250
Bien, volvamos al trabajo.
715
00:41:19,550 --> 00:41:20,583
Sí.
716
00:41:21,717 --> 00:41:26,183
Después de todo, todavía no entiendes nada.
717
00:42:24,883 --> 00:42:27,517
Aunque trabajaste duro para obtener el título de enfermero diplomado en EE.UU...
718
00:42:27,517 --> 00:42:31,450
sigues pensando que ser enfermero es un trabajo inferior al del médico.
719
00:42:31,650 --> 00:42:33,717
La idea retorcida y distorsionada de que tú eres el perdedor...
720
00:42:33,717 --> 00:42:37,017
... es tu defecto fatal como enfermero.
721
00:42:39,250 --> 00:42:42,150
Ayumi-kun, todavía tengo que decirlo de nuevo.
722
00:42:42,750 --> 00:42:48,650
Por favor, conviértete en un enfermero que pueda observar a los pacientes y curarlos.
723
00:42:50,583 --> 00:42:57,583
Observar al paciente...
Curar al paciente...
724
00:43:12,617 --> 00:43:13,617
Aló.
725
00:43:13,850 --> 00:43:16,317
Soy Hanaoka de la Fundación Florencia.
726
00:43:16,750 --> 00:43:18,650
¿Qué ha pasado?
727
00:43:19,483 --> 00:43:22,483
¿No puedes quedarte en este hospital ahora?
728
00:43:23,683 --> 00:43:26,717
No, está bien.
729
00:43:30,517 --> 00:43:36,050
Quiero esforzarme más.
730
00:43:39,117 --> 00:43:41,783
¿Es así? Entonces que así sea.
731
00:43:41,783 --> 00:43:45,017
(Fundación Florencia)
732
00:43:48,817 --> 00:43:49,850
Presidente...
733
00:43:50,417 --> 00:43:54,283
Ayumi Nasuta dijo que estaba dispuesto a esforzarse más.
734
00:43:55,083 --> 00:43:56,350
¿Es así?
735
00:43:57,917 --> 00:43:59,350
Eso es bueno.
736
00:44:08,350 --> 00:44:09,417
Gracias.
737
00:44:15,850 --> 00:44:18,250
Por el futuro de la Fundación Florencia.
738
00:44:19,383 --> 00:44:23,650
Esto va dedicado a todos los pacientes y enfermeras...
739
00:44:25,183 --> 00:44:27,617
una historia de amor y batallas...
740
00:44:35,417 --> 00:44:37,650
como el mundo los llama...
741
00:44:40,017 --> 00:44:42,617
"Enfermera de viaje".
742
00:44:42,641 --> 00:44:45,641
No re-subir a otras páginas sin pedir permiso. Es gratis.
743
00:44:48,283 --> 00:44:49,083
Jefa... (¿La jefa de enfermeras despedida?)
744
00:44:49,083 --> 00:44:49,832
¿Despedida? (¿La enfermera jefa fue despedida?)
745
00:44:49,833 --> 00:44:52,967
No creo que seas capaz de manejar a las enfermeras de ahí abajo.
746
00:44:52,967 --> 00:44:53,733
Por favor espere un momento (Protesta de enfermeras con demasiada carga de trabajo)
747
00:44:53,733 --> 00:44:56,167
Las enfermeras están trabajando con todas sus fuerzas todos los días.(las enfermeras con demasiada carga de trabajo protestaron)
748
00:44:56,167 --> 00:44:58,500
¿Jefe de "Torre Blanca"?
749
00:44:58,500 --> 00:45:00,700
¿Por qué alguien así sería un enfermero de viaje? (¿El misterio oculto de Shizuka-san está a punto de ser revelado?)
750
00:45:00,700 --> 00:45:03,267
¿Alguna vez causó un error médico? (¿El misterio de Kuki está a punto de ser revelado?)
54528
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.