All language subtitles for 05) The Travel Nurse (Japon 2022)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,850 --> 00:00:20,950 Aló. 2 00:00:20,950 --> 00:00:23,183 Soy Hanaoka de la Fundación Florencia. 3 00:00:23,183 --> 00:00:24,417 ¿Cómo le va últimamente? 4 00:00:24,417 --> 00:00:25,850 ¿Cómo puedo estar bien? 5 00:00:25,850 --> 00:00:28,483 ¿Cuánto tiempo quiere que me quede en este tipo de lugar? 6 00:00:28,583 --> 00:00:30,917 No parece estar de muy buen humor. 7 00:00:30,917 --> 00:00:34,017 He tenido en cuenta su amabilidad y he seguido las directrices de la Fundación hasta ahora. 8 00:00:34,017 --> 00:00:37,183 Pero esta vez de verdad no puedo durar tres meses. 9 00:00:37,250 --> 00:00:39,850 En Japón, no puedo usar mis habilidades de enfermero licenciado en absoluto. 10 00:00:39,850 --> 00:00:42,650 Por no hablar de la cirugía, ni siquiera el tratamiento simple puedo hacerlo. 11 00:00:42,950 --> 00:00:44,283 No es que me esté alabando... 12 00:00:44,283 --> 00:00:46,617 es un desperdicio. 13 00:00:46,817 --> 00:00:49,083 En los hospitales japoneses, los médicos son demasiado pretenciosos. 14 00:00:49,083 --> 00:00:51,617 El estatus de las enfermeras es demasiado bajo. 15 00:00:51,617 --> 00:00:53,483 Incluso el hotel no se preparó para mí. 16 00:00:53,550 --> 00:00:55,550 Y hacerme vivir en una habitación compartida en el dormitorio de las chicas. 17 00:00:55,550 --> 00:00:58,817 Y lo que más me molesta es... 18 00:00:58,817 --> 00:01:00,817 Comparto cuarto con un tío súper raro. 19 00:01:04,083 --> 00:01:07,383 Si hablas por teléfono demasiado tiempo, llegarás tarde. 20 00:01:11,350 --> 00:01:13,850 Florencia Nightingale dijo una vez... 21 00:01:14,617 --> 00:01:18,717 Los llamados ángeles no son los que esparcen hermosas flores... 22 00:01:20,383 --> 00:01:24,250 sino aquellos que luchan por los que sufren. 23 00:01:30,550 --> 00:01:32,350 ¡Esta es una historia real! 24 00:01:32,417 --> 00:01:33,750 En la sala de espera del hospital... 25 00:01:33,750 --> 00:01:36,217 -Osaki y Meguro se sentaron juntos a esperar... -¿Qué está pasando? 26 00:01:36,217 --> 00:01:37,517 Te pregunto, ¿cuál es mi nombre? 27 00:01:37,517 --> 00:01:38,883 Sr. Gotanda Bosan 28 00:01:38,917 --> 00:01:39,950 Bingo 29 00:01:40,217 --> 00:01:42,917 -Que Gotanda Bosan vino al hospital para ser examinado. -Eso... 30 00:01:42,917 --> 00:01:44,883 -¿Quién? ¿A quién? -Sólo quería ponerlos en el orden de la línea Yamanote. 31 00:01:44,883 --> 00:01:47,883 Claro, porque Ayumi regresó de los EE.UU. no lo conoce. 32 00:01:47,883 --> 00:01:50,917 -El comentarista que últimamente sale mucho en la tele. -Me apreté el trasero entre ellos. 33 00:01:50,917 --> 00:01:52,883 Su cantidad de seguidores es asombrosa. 34 00:01:53,183 --> 00:01:55,317 Demasiado cerca, Yuriko estaba muy enojada. 35 00:01:57,017 --> 00:01:59,450 - Entonces un tío apareció justo en frente de mis ojos. - Disculpe, disculpe. 36 00:01:59,450 --> 00:02:00,883 Aunque no estoy seguro de cómo se llama. 37 00:02:00,883 --> 00:02:02,183 Ese tío. 38 00:02:02,783 --> 00:02:06,417 -Eso es lo que parece. Parece Ebisu. -¿Qué? 39 00:02:06,417 --> 00:02:07,983 -Se parece a Ebisu -¿Ebisu? 40 00:02:07,983 --> 00:02:09,750 No soy un tío, ¿qué? 41 00:02:10,083 --> 00:02:11,450 Aunque hay una continuación... 42 00:02:11,450 --> 00:02:13,750 Pero esa es otra historia. 43 00:02:15,383 --> 00:02:16,850 Se acabó. Se acabó. 44 00:02:16,850 --> 00:02:18,283 Ayumi-san, ¿estás bien? 45 00:02:18,617 --> 00:02:20,483 Parece que hoy estás de mal humor. 46 00:02:21,950 --> 00:02:25,250 Florencia Nightingale dijo una vez 47 00:02:25,750 --> 00:02:28,250 "Cuidar a los pacientes es el trabajo de las enfermeras" 48 00:02:28,250 --> 00:02:30,650 "Los pacientes no deben preocuparse" 49 00:02:31,417 --> 00:02:33,717 Hacer que Rei se preocupe por ti. 50 00:02:34,050 --> 00:02:36,550 ¡Qué terrible enfermero! 51 00:02:36,850 --> 00:02:39,317 Acabo de decir que eres un tío súper raro. 52 00:02:39,317 --> 00:02:40,717 Eres rencoroso, ¿verdad? 53 00:02:40,717 --> 00:02:41,983 ¿Dijiste eso? 54 00:02:41,983 --> 00:02:43,117 No. 55 00:02:43,117 --> 00:02:44,183 ¿Quieres que agregue la palabra tonto? 56 00:02:44,183 --> 00:02:46,250 Deja de llamarme tonto. 57 00:02:46,917 --> 00:02:47,950 Realmente... 58 00:02:48,017 --> 00:02:51,017 Gracias a ustedes dos, los días nunca son aburridos. 59 00:02:53,017 --> 00:02:54,417 Eso es bueno. 60 00:02:58,317 --> 00:03:00,017 Duele. 61 00:03:00,017 --> 00:03:01,783 - Lo siento, lo siento. - Me duele mucho. 62 00:03:01,783 --> 00:03:03,850 -Es cierto que guardas rencor. -Lo siento, Rei. 63 00:03:05,217 --> 00:03:05,917 Duele. 64 00:03:05,917 --> 00:03:10,150 Esto va dedicado a todos los pacientes y enfermeras... 65 00:03:10,583 --> 00:03:12,883 una historia de amor y batallas. 66 00:03:14,317 --> 00:03:16,450 ...como el mundo los llama 67 00:03:17,350 --> 00:03:19,817 "Enfermera de viaje". 68 00:03:19,841 --> 00:03:22,841 Traducido por Lala 69 00:03:25,917 --> 00:03:26,850 Buenos días. 70 00:03:26,850 --> 00:03:28,050 Buenos días. 71 00:03:44,250 --> 00:03:45,317 Nasuda-kun 72 00:03:45,750 --> 00:03:49,317 ¿Puedes hacerte cargo del Sr. Gotanda Bosan? 73 00:03:49,683 --> 00:03:50,683 Sí. 74 00:03:50,717 --> 00:03:52,517 Si los resultados son correctos. 75 00:03:52,517 --> 00:03:54,517 Debería recibir el alta en 2 ó 3 días 76 00:03:55,550 --> 00:03:58,150 Su agencia se ha preocupado de hacerle llegar sus saludos . Soy el médico a cargo. 77 00:03:58,150 --> 00:03:58,950 No seas grosero. 78 00:03:58,950 --> 00:04:00,250 Por favor. 79 00:04:00,250 --> 00:04:01,283 Sí. 80 00:04:01,583 --> 00:04:02,617 Jefa... 81 00:04:03,317 --> 00:04:04,917 Me asustaste. 82 00:04:04,950 --> 00:04:05,950 ¿Qué pasa? 83 00:04:06,117 --> 00:04:09,750 ¿Puedo estar a cargo de Gotanda Bosan? 84 00:04:09,983 --> 00:04:11,883 Es mejor no tutearlo. 85 00:04:11,883 --> 00:04:12,850 Entonces... 86 00:04:12,850 --> 00:04:17,983 Por favor, póngame a cargo del Sr. Gotanda Bosan. 87 00:04:17,983 --> 00:04:21,583 Tienes que ir mucho al quirófano. Debes estar muy ocupada. 88 00:04:21,583 --> 00:04:24,317 Estoy bien. Por favor. 89 00:04:24,450 --> 00:04:27,283 Si tú lo dices, claro. 90 00:04:27,750 --> 00:04:28,950 ¿Qué ocurre? 91 00:04:29,250 --> 00:04:30,350 Entonces... 92 00:04:30,350 --> 00:04:32,283 Antes de ir a cuidar al Sr. Gotanda... 93 00:04:32,283 --> 00:04:33,583 iré primero al quirófano. 94 00:04:35,250 --> 00:04:36,983 La señorita Kaneya es increíble. 95 00:04:36,983 --> 00:04:37,917 -¿Una fan? -Señorita Kosaka. 96 00:04:37,917 --> 00:04:39,117 Sí 97 00:04:39,917 --> 00:04:41,750 No esperaba que ella también fuera una fan. 98 00:04:41,850 --> 00:04:45,050 Hay muy pocos artistas en nuestro hospital. 99 00:04:45,417 --> 00:04:48,483 Pero responsabilizarte de ello porque eres fan, es una cuestión entre lo público y lo privado, ¿no? 100 00:04:48,483 --> 00:04:49,883 No me hables ahora. 101 00:04:49,883 --> 00:04:51,483 No hables en ingles, ¿ok? 102 00:04:52,383 --> 00:04:54,617 Por cierto, jefa, el director la está buscando. 103 00:04:54,617 --> 00:04:56,217 Ya veo, voy enseguida. 104 00:04:56,217 --> 00:04:58,417 Y tú. Digo tú.. 105 00:04:58,850 --> 00:04:59,850 Y tú. 106 00:05:00,483 --> 00:05:01,617 Tío. 107 00:05:03,417 --> 00:05:04,517 Y tú. 108 00:05:04,850 --> 00:05:06,050 Vengan rápido. 109 00:05:07,117 --> 00:05:08,583 Está bien, entiendo. 110 00:05:09,583 --> 00:05:12,150 Ya es hora de que recuerdes nuestros nombres. 111 00:05:13,083 --> 00:05:15,350 Porque los dos vinieron a trabajar a nuestro hospital... 112 00:05:15,417 --> 00:05:19,183 La tasa de ocupación de camas ha aumentado al 90% este mes. 113 00:05:19,183 --> 00:05:21,483 No esperaba ver resultados tan pronto. 114 00:05:21,550 --> 00:05:22,917 Realmente asombroso. 115 00:05:22,917 --> 00:05:25,617 Porque ambos son muy buenos en su trabajo... 116 00:05:25,650 --> 00:05:28,017 alivian la carga de los demás enfermeras. 117 00:05:28,283 --> 00:05:30,550 El índice de rotación también ha pasado a ser cero. 118 00:05:31,350 --> 00:05:34,017 Así que hay algo de lo que quiero hablar con ustedes dos. 119 00:05:34,017 --> 00:05:35,183 ¿De qué se trata? 120 00:05:36,317 --> 00:05:38,750 El contrato inicial era de tres meses... 121 00:05:39,683 --> 00:05:41,383 ¿podemos prorrogarlo? 122 00:05:41,383 --> 00:05:43,050 Los salarios también aumentarán. 123 00:05:44,083 --> 00:05:45,417 Me niego. 124 00:05:46,717 --> 00:05:51,183 Creo que Nasuda puede estar insatisfecho con el trato. 125 00:05:51,217 --> 00:05:53,217 Si se puede mejorar el dormitorio... 126 00:05:53,217 --> 00:05:56,017 No lo extenderé de todos modos. 127 00:05:56,017 --> 00:05:56,617 Nasuda... 128 00:05:56,617 --> 00:05:58,883 Todavía tengo mucho trabajo por hacer, con permiso. 129 00:06:02,583 --> 00:06:04,617 ¿Qué clase de actitud es esa? 130 00:06:04,750 --> 00:06:07,517 Intentaré hablar con él de nuevo, lo siento mucho. 131 00:06:07,517 --> 00:06:11,150 Director, gracias por su oferta... 132 00:06:11,150 --> 00:06:14,917 pero déjeme pensarlo un poco. 133 00:06:18,917 --> 00:06:21,350 No, no debería haberte abordado cuando estabas ocupado. 134 00:06:21,650 --> 00:06:23,350 Vuelve al trabajo. 135 00:06:30,383 --> 00:06:32,050 - Con permiso. - Con permiso. 136 00:06:32,150 --> 00:06:34,983 ¿No les pagan ya mucho salario a los dos? 137 00:06:35,650 --> 00:06:38,650 ¿Por qué se valora tanto a las enfermeras viajeras autónomas? 138 00:06:38,650 --> 00:06:42,850 ¿No es genial usar enfermeras de viaje? 139 00:06:45,483 --> 00:06:47,650 Una persona puede valer varias. 140 00:06:47,750 --> 00:06:52,217 Se puede desechar en cualquier momento cuando no se necesite. 141 00:06:55,350 --> 00:06:56,317 En comparación con esto... 142 00:06:56,317 --> 00:06:59,417 El número de consultas de medicina interna ha bajado este mes. 143 00:06:59,550 --> 00:07:02,017 Me interesa más el paciente que el número de consultas. 144 00:07:02,017 --> 00:07:03,483 No seas ingenuo. 145 00:07:04,250 --> 00:07:06,317 Tarde o temprano heredarás este hospital. 146 00:07:07,083 --> 00:07:09,850 Un poco de conciencia de administración, idiota. 147 00:07:10,717 --> 00:07:12,150 Sí, papá. 148 00:07:21,467 --> 00:07:23,233 Yo cuidaré de ti. 149 00:07:23,300 --> 00:07:24,633 Mi nombre es Kikko Kaneya. 150 00:07:25,000 --> 00:07:27,433 Te he visto activo en televisión. 151 00:07:27,767 --> 00:07:28,900 Hola. 152 00:07:29,933 --> 00:07:31,233 Tomaré una muestra de sangre. 153 00:07:31,233 --> 00:07:32,267 ¿Árbitro? 154 00:07:32,800 --> 00:07:36,167 No "árbitro", sino una extracción de sangre. 155 00:07:37,800 --> 00:07:40,100 Es sólo una extracción de sangre, lo entiende, ¿no? 156 00:07:40,667 --> 00:07:41,867 Sí. 157 00:07:51,933 --> 00:07:54,233 ¿Por qué siento un aura asesina? 158 00:07:54,800 --> 00:07:56,500 Un nuevo tipo de fan. 159 00:08:04,233 --> 00:08:06,433 Acabó, por favor continúa con el resto. 160 00:08:06,467 --> 00:08:07,400 Sí. 161 00:08:07,833 --> 00:08:09,533 Con permiso. 162 00:08:10,200 --> 00:08:12,800 Bueno, hay algo que me gustaría pedirle. 163 00:08:13,233 --> 00:08:14,367 ¿De qué se trata? 164 00:08:14,967 --> 00:08:17,700 ¿Puede ayudarme a cambiar de enfermera? 165 00:08:17,700 --> 00:08:18,800 - ¿Cambiar? - Cambio. 166 00:08:18,800 --> 00:08:20,133 - ¿Cambiar? - Cambio. 167 00:08:20,133 --> 00:08:23,167 Si no le importa, me gustaría hacerme cargo. 168 00:08:23,167 --> 00:08:25,333 Kaneya-san está muy ocupada con el trabajo. 169 00:08:25,933 --> 00:08:27,700 ¿De verdad? Gracias por su ayuda. 170 00:08:27,700 --> 00:08:30,033 Antes de que vaya a la sala de reconocimiento, necesito pedirle que haga un análisis de orina. 171 00:08:30,067 --> 00:08:32,933 Hay tazas en el baño. ¿Puede hacerlo solo? 172 00:08:32,933 --> 00:08:34,433 Sí, no hay problema. 173 00:08:40,233 --> 00:08:41,767 Lo siento, disculpe. 174 00:08:45,467 --> 00:08:46,567 A la izquierda. 175 00:08:46,767 --> 00:08:47,900 Izquierda. 176 00:08:50,867 --> 00:08:53,600 Una enfermera no es una anfitriona. 177 00:08:53,933 --> 00:08:56,033 ¿Cómo puedes cambiar a la gente sin más? 178 00:08:56,033 --> 00:08:58,967 Es por esto que la situación de las enfermeras japonesas no se puede mejorar. 179 00:08:58,967 --> 00:09:00,933 Creo que tiene algo que ocultar. 180 00:09:00,933 --> 00:09:01,933 ¿Qué oculta? 181 00:09:01,933 --> 00:09:03,067 No lo sé. 182 00:09:03,833 --> 00:09:06,400 Sobre el Sr. Gotanda que vino al hospital para ser examinado. 183 00:09:06,600 --> 00:09:10,333 Se confirmó un tumor de 4 cm en la parte superior S del recto. 184 00:09:10,333 --> 00:09:13,133 Es cáncer de recto en estadio 3, ¿verdad? 185 00:09:13,133 --> 00:09:16,100 No me necesitan para eso, ¿verdad? 186 00:09:16,100 --> 00:09:17,433 Yo lo operaré entonces. 187 00:09:17,867 --> 00:09:18,867 Bien. 188 00:09:20,067 --> 00:09:24,867 Lo mejor es pasar por el quirófano lo antes posible. 189 00:09:28,033 --> 00:09:29,900 El médico tratante es el Dr. Taro, ¿verdad? 190 00:09:31,500 --> 00:09:32,767 Doctor... 191 00:09:33,600 --> 00:09:34,667 Doctor... 192 00:09:34,800 --> 00:09:37,200 ¿Eh? ¿Qué pasa? 193 00:09:37,967 --> 00:09:40,333 Doctor, ¿podría informarle sobre su estado al Sr. Gotanda? 194 00:09:41,700 --> 00:09:43,067 Ok, entiendo 195 00:09:46,233 --> 00:09:49,633 Tú, invita al Sr. Gotanda a la sala de consulta. 196 00:09:50,100 --> 00:09:51,133 Sí. 197 00:09:52,100 --> 00:09:54,067 Aló, soy Jinno. 198 00:09:54,800 --> 00:09:58,100 ¿Eh? ¿Hay setas matsutake esta noche? 199 00:09:58,233 --> 00:09:59,300 Suspensión de la reunión. 200 00:09:59,367 --> 00:10:00,367 Ok. 201 00:10:00,367 --> 00:10:03,267 Terminaré de operar a 1,5 veces de velocidad. 202 00:10:03,767 --> 00:10:05,433 Han trabajado duro. 203 00:10:13,800 --> 00:10:14,767 ¿La operación... 204 00:10:14,900 --> 00:10:16,033 Me asustaste. 205 00:10:16,033 --> 00:10:17,367 saldrá bien? 206 00:10:18,700 --> 00:10:20,067 ¿Todavía estás aquí? 207 00:10:20,367 --> 00:10:21,767 No debería haber problemas. 208 00:10:22,067 --> 00:10:23,633 ¿Por qué lo pregunta en concreto? 209 00:10:26,267 --> 00:10:30,733 La ubicación del tumor está en un lugar problemático, ¿verdad? 210 00:10:31,033 --> 00:10:34,367 Vasos sanguíneos y nervios delante del sacro... 211 00:10:34,567 --> 00:10:37,100 Si comete un error, será grave. 212 00:10:38,200 --> 00:10:39,500 ¿De qué estás hablando? 213 00:10:40,667 --> 00:10:42,700 De repente recordé algo. 214 00:10:44,933 --> 00:10:46,200 Dr. Furuya... 215 00:10:46,600 --> 00:10:49,300 Ud. ya había extirpado antes un tumor en este lugar... 216 00:10:49,433 --> 00:10:53,333 y cortó accidentalmente un vaso sanguíneo que no debía haber cortado, ¿verdad? 217 00:10:53,633 --> 00:10:55,933 ¿Intentas intimidarme? 218 00:10:56,200 --> 00:10:57,533 ¿Cómo podría? 219 00:10:59,567 --> 00:11:01,467 Saldrá bien esta vez. 220 00:11:02,467 --> 00:11:04,133 El paciente es un artista. 221 00:11:04,133 --> 00:11:07,067 No hacerlo podría acarrear graves problemas, ¿verdad? 222 00:11:23,600 --> 00:11:25,200 ¿Se siente mal? 223 00:11:27,100 --> 00:11:29,867 Me duele el estómago cuando me estreso demasiado. 224 00:11:31,467 --> 00:11:33,267 Estás tan relajado y feliz. 225 00:11:34,633 --> 00:11:35,767 ¿Qué quiere decir? 226 00:11:36,100 --> 00:11:38,433 Los médicos trabajan duro. 227 00:11:38,433 --> 00:11:40,267 Aunque no deberías ser capaz de entenderlo. 228 00:11:40,267 --> 00:11:43,200 Es mucha presión ocuparse de la vida de los pacientes y decírselos. 229 00:11:43,200 --> 00:11:44,567 Sin mencionar que soy el heredero. 230 00:11:44,567 --> 00:11:45,900 El director también tiene grandes expectativas en mí. 231 00:11:45,900 --> 00:11:47,600 Muy duro, ¿no?. 232 00:11:47,600 --> 00:11:49,733 Es mejor no informarle hoy. 233 00:11:49,900 --> 00:11:50,533 ¿Qué? 234 00:11:50,533 --> 00:11:52,400 Hoy estoy de ánimo tan pesado. 235 00:11:52,400 --> 00:11:54,433 Pero ya he llamado al Sr. Gotanda. 236 00:11:54,600 --> 00:11:58,167 O iré yo y se lo diré. 237 00:11:58,167 --> 00:11:59,833 También creo que es mejor informarle lo antes posible. 238 00:12:04,100 --> 00:12:05,167 Está bien. 239 00:12:05,600 --> 00:12:07,233 Yo soy el médico tratante, yo le informaré. 240 00:12:07,233 --> 00:12:08,600 Voy a buscar mi tableta. 241 00:12:11,767 --> 00:12:13,600 Doctor, no tiene buen aspecto. 242 00:12:13,600 --> 00:12:14,833 ¿Está bien? 243 00:12:15,200 --> 00:12:17,000 Ah, yo soy el que vino a ver al médico, ¿verdad? 244 00:12:19,733 --> 00:12:21,800 ¿Cuáles son los resultados del examen? 245 00:12:21,967 --> 00:12:24,133 El estómago está un poco... 246 00:12:24,567 --> 00:12:25,367 ¿Cuál es el problema? 247 00:12:25,367 --> 00:12:27,600 - No, me refiero a mí mismo. - A Ud. 248 00:12:28,067 --> 00:12:29,067 Oh, no. 249 00:12:29,067 --> 00:12:30,433 Son gajes del oficio, me gusta quejarme. 250 00:12:30,833 --> 00:12:32,667 Lo siento, voy al baño. 251 00:12:32,667 --> 00:12:34,700 ¿Eh? ¿Qué? Espere… 252 00:12:38,700 --> 00:12:40,233 ¿Qué rayos...? 253 00:12:40,767 --> 00:12:42,567 Qué médico más poco profesional. 254 00:12:47,100 --> 00:12:48,300 Disculpe. 255 00:12:50,500 --> 00:12:52,333 ¿Ha terminado el doctor? 256 00:12:53,500 --> 00:12:55,000 Es un fastidio. 257 00:12:55,633 --> 00:12:57,767 Porque es cáncer, necesito descansar. 258 00:12:59,000 --> 00:13:01,267 Mis fans dan más pena que yo. 259 00:13:01,267 --> 00:13:02,467 Así es. 260 00:13:02,567 --> 00:13:03,700 Por el bien de sus fans... 261 00:13:03,700 --> 00:13:05,667 Necesita operarse lo antes posible para eliminar lo malo. 262 00:13:05,667 --> 00:13:06,633 ¿Eh? 263 00:13:08,900 --> 00:13:10,067 Es cierto, ¿no? 264 00:13:12,267 --> 00:13:15,067 ¿Qué pasa si no me opero? 265 00:13:15,067 --> 00:13:17,167 A continuación, el cirujano le explicará. 266 00:13:17,200 --> 00:13:18,667 Si se deteriora rápidamente... 267 00:13:18,667 --> 00:13:20,633 puede ser demasiado tarde para salvarlo dentro de seis meses. 268 00:13:22,300 --> 00:13:25,133 ¿Me queda medio año de vida? 269 00:13:25,133 --> 00:13:27,967 No, no debería pasar nada si se opera inmediatamente. 270 00:13:30,033 --> 00:13:32,033 Es mi culpa por ser tan poco saludable. 271 00:13:41,467 --> 00:13:43,667 Gotanda-san, lo hice esperar. 272 00:13:44,500 --> 00:13:45,600 ¿Qué extraño? 273 00:13:49,067 --> 00:13:52,367 El Dr. Furuya le dijo en mi lugar. 274 00:13:52,467 --> 00:13:53,933 ¡Qué bueno! 275 00:14:01,567 --> 00:14:04,800 Kikko-san parece más feliz que de costumbre hoy. 276 00:14:05,700 --> 00:14:07,533 Se siente un poco extraño. 277 00:14:07,767 --> 00:14:09,133 Estaba sola hace un momento... 278 00:14:09,133 --> 00:14:12,467 Mirando hacia la luna con una expresión seria. 279 00:14:14,800 --> 00:14:18,433 Escuché que al Sr. Bosan le diagnosticaron cáncer de recto. 280 00:14:18,667 --> 00:14:19,933 ¿Es así? 281 00:14:20,933 --> 00:14:23,933 ¿Puede reír así cuando su artista tiene cáncer? 282 00:14:24,300 --> 00:14:28,233 Pero Kikko-san ya es muy impredecible, ¿no? 283 00:14:39,600 --> 00:14:40,733 Con permiso. 284 00:14:42,333 --> 00:14:45,733 Voy a apagar las luces. ¿Hay algún problema? 285 00:14:45,767 --> 00:14:47,467 Ningún problema… 286 00:14:56,967 --> 00:14:58,067 Sr. Gotanda... 287 00:15:04,083 --> 00:15:05,217 ¿Qué extraño? ¿Dónde está el Sr. Gotanda? 288 00:15:05,217 --> 00:15:06,783 Dijo que iba a ensayar. 289 00:15:06,783 --> 00:15:08,717 Ha estado fuera durante un rato. 290 00:15:17,909 --> 00:15:20,309 Sr. Gotanda, Sr. Gotanda. 291 00:15:27,817 --> 00:15:28,583 ¿Qué ocurre? 292 00:15:28,583 --> 00:15:31,250 El Sr. Gotanda está desaparecido y no lo puedo encontrar en ningún lado. 293 00:15:32,850 --> 00:15:33,550 Te ayudaré a buscarlo. 294 00:15:33,550 --> 00:15:34,483 Ok. 295 00:15:39,950 --> 00:15:42,117 No será que fue demasiado impactante que le dijeran... 296 00:15:42,117 --> 00:15:43,417 Esa es mi suposición también. 297 00:15:44,650 --> 00:15:45,717 ¿Todavía no lo han encontrado? 298 00:15:45,717 --> 00:15:46,617 Sí. 299 00:15:46,983 --> 00:15:49,450 Tal vez no está en el hospital. 300 00:15:49,883 --> 00:15:51,350 Tal vez deben buscar en los lugares dónde podría ir. 301 00:15:51,350 --> 00:15:53,617 Nadie sabe a dónde podría ir. 302 00:15:54,250 --> 00:15:55,283 Doctor Taro. 303 00:15:55,850 --> 00:15:58,183 ¿Le informó hoy al Sr. Gotanda? 304 00:15:58,183 --> 00:15:59,450 No, yo no le dije nada. 305 00:15:59,450 --> 00:16:00,317 ¿Eh? 306 00:16:00,617 --> 00:16:02,917 Pensé que fue el Dr. Furuya quien se lo dijo por mí. 307 00:16:03,550 --> 00:16:05,717 ¿Aún no le has dicho? 308 00:16:06,650 --> 00:16:07,817 ¿Qué ocurre? 309 00:16:09,483 --> 00:16:10,583 Lo siento. 310 00:16:11,117 --> 00:16:12,250 ¿Por qué? 311 00:16:12,250 --> 00:16:15,183 Yo se lo dije. 312 00:16:16,583 --> 00:16:18,250 No eres médico, ¿cómo puedes decírselo? 313 00:16:22,583 --> 00:16:24,383 Voy a preguntar a la agencia del señor Gotanda. 314 00:16:24,383 --> 00:16:26,217 Averiguar a dónde podría ir. 315 00:16:26,217 --> 00:16:27,617 Yo también voy ahora mismo. 316 00:16:27,617 --> 00:16:28,950 Por favor... ¿qué estás haciendo? 317 00:16:29,350 --> 00:16:31,583 ¿Puedo pedirle a la señorita Kaneya que se ponga al teléfono? 318 00:16:31,750 --> 00:16:32,417 ¿Kikko-san? 319 00:16:32,417 --> 00:16:34,083 ¿Por qué Kaneya-san? 320 00:16:34,083 --> 00:16:36,217 Ok, espere un momento. 321 00:16:37,283 --> 00:16:37,817 ¿Qué ocurre? 322 00:16:37,817 --> 00:16:39,850 Me han dicho que el Sr. Gotanda ha desaparecido. 323 00:16:41,083 --> 00:16:43,850 Kikko-san, Kikko-san. 324 00:16:44,050 --> 00:16:45,750 Shizuka-san quiere que por favor atienda el teléfono. 325 00:16:52,467 --> 00:16:53,367 ¿Qué pasa? 326 00:16:53,367 --> 00:16:56,400 ¿Sabe a dónde podría haber ido el Sr. Gotanda? 327 00:16:56,400 --> 00:16:58,933 ¿Cómo podría saberlo? 328 00:16:58,933 --> 00:16:59,967 ¿Por qué me pregunta? 329 00:16:59,967 --> 00:17:03,133 Porque parece fan del Sr. Bosan. 330 00:17:03,133 --> 00:17:05,400 Saber dónde está me convertiría en una acosadora. 331 00:17:05,800 --> 00:17:07,433 - Voy a colgar. - Por favor espere. 332 00:17:08,000 --> 00:17:10,133 El Sr. Gotanda está en grave peligro. 333 00:17:10,467 --> 00:17:14,067 El Sr. Gotanda corre el riesgo de desangrarse si sufre una obstrucción intestinal. 334 00:17:14,267 --> 00:17:16,767 Si lo sabe, por favor díganos. 335 00:17:17,433 --> 00:17:20,800 Ya le dije que no soy una acosadora, así que no sé. 336 00:17:29,367 --> 00:17:31,100 Señorita Kikko, ¿quiere que vayamos juntas? 337 00:17:31,600 --> 00:17:34,400 No, quiero ir a beber. 338 00:17:38,733 --> 00:17:40,633 Voy a volver al hospital primero. 339 00:17:40,633 --> 00:17:42,767 - Buen trabajo jefa. 340 00:17:43,633 --> 00:17:45,933 Voy a hacer mis rondas. 341 00:17:51,400 --> 00:17:55,000 No causará obstrucción intestinal. 342 00:17:55,567 --> 00:17:56,933 Parece. 343 00:18:11,200 --> 00:18:12,800 Bienvenida. 344 00:18:12,800 --> 00:18:14,367 ¿Uno? 345 00:18:19,333 --> 00:18:20,800 Es el mundo exterior lo que es interesante 346 00:18:20,867 --> 00:18:24,300 Los hospitales son irritantes. ¿Quién quiere quedarse? 347 00:18:24,533 --> 00:18:26,333 Lo de los ángeles de blanco es una gran mentira. 348 00:18:26,333 --> 00:18:28,333 Lo que sí hay son diablos de blanco. 349 00:18:33,533 --> 00:18:35,100 ¿Quién es esta tía? 350 00:18:35,100 --> 00:18:36,800 No lo sé, no la conozco. 351 00:18:40,333 --> 00:18:41,600 ¿Qué estás haciendo? 352 00:18:41,600 --> 00:18:44,033 Sabía que harías algo así. 353 00:18:49,833 --> 00:18:50,767 ¿Por aquí? 354 00:18:51,100 --> 00:18:52,167 Por aquí. 355 00:18:53,767 --> 00:18:55,800 Guapo ¿quieres venir a tomar una copa? 356 00:18:55,800 --> 00:18:58,733 -Qué guapo. Entra. -Tomemos una copa. 357 00:18:58,733 --> 00:19:00,800 -Este hombre guapo debería venir también. -Disculpe. 358 00:19:00,800 --> 00:19:01,667 Idiota, vamos. 359 00:19:01,667 --> 00:19:03,667 -¿Te vas? -¿Adónde vas? 360 00:19:05,533 --> 00:19:06,500 Aquí es. 361 00:19:10,533 --> 00:19:12,633 Bienvenidos. 362 00:19:13,233 --> 00:19:15,767 Dos hombres realmente guapos. 363 00:19:15,967 --> 00:19:17,500 Por aquí por favor. 364 00:19:17,500 --> 00:19:18,800 Sr. Gotanda... 365 00:19:20,333 --> 00:19:21,733 Estábamos preocupados por Ud. 366 00:19:21,767 --> 00:19:23,000 Gracias por contactarnos. 367 00:19:23,000 --> 00:19:24,467 ¿Pero cómo supiste que estaba aquí? 368 00:19:24,767 --> 00:19:27,100 Porque sé exactamente cómo se comporta este tipo. 369 00:19:27,733 --> 00:19:30,000 No sabía que fueras tan fan. 370 00:19:30,000 --> 00:19:31,333 ¿Como podría ser eso posible? 371 00:19:33,967 --> 00:19:37,633 Él es mi ex marido. 372 00:19:42,633 --> 00:19:43,633 ¿Marido? 373 00:19:43,817 --> 00:19:45,583 Ex marido. 374 00:19:45,750 --> 00:19:46,817 ¿Ex marido? 375 00:19:49,583 --> 00:19:51,983 Sólo me queda medio año de vida. 376 00:19:51,983 --> 00:19:54,083 ¿Medio año? Se equivoca 377 00:19:54,083 --> 00:19:55,850 Tengo que quedarme en el hospital para que un médico me corte el estómago. 378 00:19:55,850 --> 00:19:57,650 ...y me ponga un tubo, y así esperar morir. 379 00:19:57,917 --> 00:19:59,650 Es mejor comer y beber todo lo que quiera durante medio año. 380 00:19:59,683 --> 00:20:01,850 Es mejor morir después de divertirse con las chicas. 381 00:20:01,883 --> 00:20:03,283 Lo siento, por favor espere. 382 00:20:04,417 --> 00:20:05,217 ¿Qué rayos le dijiste? 383 00:20:05,217 --> 00:20:07,117 No le dije que sólo le quedaba medio año de vida 384 00:20:07,117 --> 00:20:09,517 Lo único que le dije es que sin tratamiento va a empeorar si lo retrasa más. 385 00:20:09,517 --> 00:20:11,917 Me lo estoy pasando muy bien. ¿Pueden irse, por favor? 386 00:20:12,150 --> 00:20:14,250 Mama-san, quiero beber más, tráeme más vino. 387 00:20:14,250 --> 00:20:16,050 Ok, enseguida. 388 00:20:18,183 --> 00:20:19,617 ¡No te pases de la raya! 389 00:20:21,417 --> 00:20:24,350 ¿Qué es lo que quieres hacer? ¿Volver o no volver? 390 00:20:25,117 --> 00:20:27,383 O vuelves al hospital y te operan... 391 00:20:27,917 --> 00:20:29,917 De lo contrario, date prisa y encuentra un lugar para morir. 392 00:20:30,950 --> 00:20:32,717 Siempre metiéndome en problemas. 393 00:20:34,683 --> 00:20:35,750 Kikko. 394 00:20:40,983 --> 00:20:43,517 "Te amo" 395 00:20:44,850 --> 00:20:47,083 "Te amo muchísimo." 396 00:20:49,850 --> 00:20:51,550 Básicamente es un cobarde. 397 00:20:51,617 --> 00:20:53,250 Sólo oír que era cáncer fue un gran shock 398 00:20:53,250 --> 00:20:56,017 No pudo escuchar nada más después de eso. 399 00:20:56,350 --> 00:20:58,083 Por eso se escapó del hospital. 400 00:20:58,217 --> 00:20:59,450 ¿Era eso? 401 00:21:00,283 --> 00:21:01,917 Pero no esperaba... 402 00:21:02,183 --> 00:21:06,583 que tu ex esposo fuera el Sr. Gotanda Bosan. 403 00:21:07,050 --> 00:21:09,917 Yo diría que es sorprendente sólo el hecho de haber estado casada 404 00:21:09,917 --> 00:21:11,617 No te sorprendas sólo por eso, ¿de acuerdo? 405 00:21:11,650 --> 00:21:13,717 Lo siento. 406 00:21:15,183 --> 00:21:16,717 Nos casamos antes de que el tipo fuera famoso. 407 00:21:16,717 --> 00:21:18,317 También me engañó con su dulce charla. 408 00:21:18,450 --> 00:21:20,017 El mayor error de mi vida. 409 00:21:22,083 --> 00:21:23,183 En realidad ese tipo... 410 00:21:23,183 --> 00:21:25,483 ...tenía otro nombre antes de llamarse Gotanda Bosan. 411 00:21:25,483 --> 00:21:28,417 Recuerdo que su verdadero nombre en su historial médico era Takuya. 412 00:21:28,417 --> 00:21:31,450 No, era lo que se dice un "chico bonito" 413 00:21:32,450 --> 00:21:34,617 Entiendo, eso le pasa mucho a las enfermeras. 414 00:21:34,617 --> 00:21:36,350 Porque las enfermeras apenas tienen capacidad financiera... 415 00:21:36,350 --> 00:21:37,950 El "chico bonito" tomará la iniciativa de acercarse. 416 00:21:37,950 --> 00:21:38,783 Espere, señorita Fukumi. 417 00:21:38,783 --> 00:21:39,950 Antes de ser popular, era un "chico bonito". 418 00:21:39,950 --> 00:21:41,817 Pero después de hacerse popular, se convirtió en un hombre malo. 419 00:21:42,583 --> 00:21:45,217 Se dejó llevar y empezó a jugar con las mujeres. 420 00:21:45,217 --> 00:21:46,583 Al final… 421 00:21:46,650 --> 00:21:49,983 Incluso hasta tuve que arreglarle esos asuntos... 422 00:21:50,683 --> 00:21:53,483 Me gustaría verle pronto condenado al infierno. 423 00:21:53,483 --> 00:21:56,050 No, no... tiene que ser peor, más trágico. 424 00:21:56,050 --> 00:21:57,217 Sí, ya lo comprendo. 425 00:21:57,217 --> 00:22:01,450 Ok, ok, ya deja de maldecirlo. 426 00:22:03,402 --> 00:22:06,435 Estoy cansada, me iré a la cama por hoy. 427 00:22:08,183 --> 00:22:09,950 Buenas noches… 428 00:22:17,517 --> 00:22:20,050 Vamos a tomar una copa. 429 00:22:22,983 --> 00:22:25,950 Jefa, ¿siempre ha sido todo trabajo? 430 00:22:25,950 --> 00:22:27,283 Yo también quiero saber. 431 00:22:27,383 --> 00:22:29,117 ¿Por qué me preguntan de repente? 432 00:22:29,517 --> 00:22:31,017 Estuve trabajando todo el tiempo, sí. 433 00:22:31,783 --> 00:22:33,750 Es una pena porque eres hermosa. 434 00:22:34,817 --> 00:22:36,517 No estaba destinado a ser. 435 00:22:38,350 --> 00:22:40,183 ¿Es eso así? 436 00:22:41,950 --> 00:22:42,817 Tama-chan. 437 00:22:43,317 --> 00:22:44,683 Tama-chan, no te pongas a adivinar por mí, ¿ok? 438 00:22:44,683 --> 00:22:46,217 Es el 7 de diciembre, ¿verdad? 439 00:22:47,283 --> 00:22:48,350 Jefa... 440 00:22:48,450 --> 00:22:51,950 A los 30, hay una señal de un gran amor... 441 00:22:51,950 --> 00:22:53,283 ¿Pasó algo entonces? 442 00:22:53,883 --> 00:22:56,250 -No. -¿Ves? Bingo... 443 00:22:56,250 --> 00:22:58,550 -No. No. -Es genial, ¿verdad? 444 00:22:58,550 --> 00:23:00,583 - ¿Un médico? ¿Fue un médico? No hay forma de saber si fue un médico. 445 00:23:00,583 --> 00:23:02,483 Por favor, ya dejen de hablar. 446 00:23:02,717 --> 00:23:04,050 Ya me voy a la cama. En serio. 447 00:23:04,050 --> 00:23:05,183 Primero tengo que ducharme. 448 00:23:05,183 --> 00:23:06,417 Buenas noches. 449 00:23:09,650 --> 00:23:13,550 Dijo "buenas noches" muy emocionada. 450 00:23:14,850 --> 00:23:18,783 ¿Y Fukumi? No creo haber oído ningún rumor sobre ti. 451 00:23:19,917 --> 00:23:21,117 No os voy a mentir, chicas... 452 00:23:21,550 --> 00:23:24,350 el Sr. Tazawa, el fisioterapeuta... 453 00:23:24,350 --> 00:23:26,617 Ese chico guapo, ¿están saliendo? 454 00:23:26,617 --> 00:23:28,250 Una vez… 455 00:23:29,117 --> 00:23:30,117 hicimos contacto visual. 456 00:23:30,117 --> 00:23:31,983 Debo gustarle. 457 00:23:33,283 --> 00:23:34,383 De verdad. 458 00:23:34,550 --> 00:23:35,417 ¿Y tú Mami-chan? 459 00:23:35,417 --> 00:23:38,783 Por favor, no remuevas mis cicatrices sin curar. 460 00:23:39,350 --> 00:23:42,083 Nadie está teniendo una buena relación. 461 00:23:42,083 --> 00:23:44,383 Si la tuviéramos, no estaríamos aquí, ¿verdad? 462 00:23:44,383 --> 00:23:49,150 Los médicos ricos... ¿cuándo aparecerán exactamente? 463 00:23:50,150 --> 00:23:51,950 Estoy mortalmente cansado. 464 00:23:52,250 --> 00:23:55,083 Todo se debe a la información no autorizada que dio el enfermero. 465 00:23:58,617 --> 00:23:59,983 Di algo. 466 00:24:09,817 --> 00:24:11,183 Lo siento mucho. 467 00:24:12,750 --> 00:24:15,217 Si una disculpa resolviera los problemas, no habría necesidad de la policía. 468 00:24:26,983 --> 00:24:28,617 ¿Sigues despierto? 469 00:24:33,617 --> 00:24:35,917 El médico descubre la causa y cura a los enfermos. 470 00:24:35,917 --> 00:24:38,583 Las enfermeras observan a los pacientes y los curan. 471 00:24:39,583 --> 00:24:40,917 Ya está otra vez. 472 00:24:41,067 --> 00:24:44,833 Has dicho que el estatus del personal de enfermería en Japón es bajo, pero al final... 473 00:24:45,233 --> 00:24:47,467 No sabes lo que se supone que debe hacer un enfermero. 474 00:24:47,867 --> 00:24:49,667 Si hubieras observado atentamente al Sr. Gotanda... 475 00:24:49,667 --> 00:24:51,933 esto no habría ocurrido. 476 00:24:52,067 --> 00:24:53,733 No sabía que el médico todavía no le había dicho. 477 00:24:53,733 --> 00:24:55,567 Incluso si el médico no le dijo nada. 478 00:24:56,100 --> 00:25:00,967 Las enfermeras también deben observar y proteger a los pacientes a su cargo. 479 00:25:00,967 --> 00:25:03,133 Si quieres sermonearme, te escucharé mañana. 480 00:25:03,133 --> 00:25:03,733 Me muero de cansancio... 481 00:25:03,733 --> 00:25:06,167 No, quiero dejarlo claro hoy. 482 00:25:09,600 --> 00:25:11,700 Querías ser médico... 483 00:25:12,767 --> 00:25:15,533 Pero no pudiste estudiar medicina porque eras pobre. 484 00:25:16,267 --> 00:25:17,933 Por eso te hiciste enfermero. 485 00:25:20,267 --> 00:25:21,600 ¿Me equivoco? 486 00:25:23,167 --> 00:25:23,833 ¿Por qué… 487 00:25:23,833 --> 00:25:26,633 Me doy cuenta por tu forma de trabajar. 488 00:25:28,800 --> 00:25:31,267 Aunque hayas trabajado duro para titularte como enfermero diplomado en EE.UU. 489 00:25:31,267 --> 00:25:35,800 Sigue pareciéndote que la enfermería es un trabajo de menor nivel que el de un médico. 490 00:25:36,033 --> 00:25:38,167 La idea retorcida y distorsionada de que tú eres el perdedor 491 00:25:38,167 --> 00:25:41,433 ... es tu defecto fatal como enfermero. 492 00:25:44,333 --> 00:25:46,000 ¿Qué sabes de mí? 493 00:25:46,600 --> 00:25:49,533 -No hables como si supieras de lo que hablas. -¿Te di donde te duele? 494 00:25:49,900 --> 00:25:52,267 - ¡Cállate! - ¿Estás enojado? 495 00:25:52,867 --> 00:25:54,167 Ya no lo soporto más. 496 00:25:55,267 --> 00:25:56,533 Por favor vete. 497 00:25:57,867 --> 00:25:59,133 ¡Fuera! 498 00:26:04,967 --> 00:26:06,267 Entiendo. 499 00:26:10,700 --> 00:26:13,000 -Será mejor que yo me vaya. -No, yo saldré. 500 00:26:16,733 --> 00:26:18,133 Estás cansado, ¿verdad? 501 00:26:19,100 --> 00:26:20,700 Es mejor que yo me vaya. 502 00:26:20,733 --> 00:26:22,067 Como quieras. 503 00:26:31,467 --> 00:26:32,667 Ayumi-kun... 504 00:26:34,400 --> 00:26:36,000 Voy a decirlo de nuevo. 505 00:26:38,600 --> 00:26:44,467 Por favor, conviértete en un enfermero que pueda observar a los pacientes y curarlos. 506 00:26:51,100 --> 00:26:52,233 Me voy. 507 00:27:26,533 --> 00:27:27,800 Sr. Shizuka... 508 00:27:28,767 --> 00:27:30,000 Sí. ¿De qué se trata? 509 00:27:30,000 --> 00:27:32,033 Escuché que dejaste el dormitorio. 510 00:27:32,100 --> 00:27:33,633 ¿Dónde está viviendo? 511 00:27:33,967 --> 00:27:35,500 Es un secreto. 512 00:27:35,967 --> 00:27:37,333 ¿Qué? 513 00:27:39,917 --> 00:27:42,050 ¿Qué les paso a los dos? 514 00:27:42,050 --> 00:27:43,517 Ni siquiera se hablan. 515 00:27:43,517 --> 00:27:48,217 Pero aun así funcionan perfectamente juntos, lo que es increíble. 516 00:27:50,017 --> 00:27:50,883 Por último… 517 00:27:50,883 --> 00:27:52,850 Todavía estamos llenos de cirugías esta semana... 518 00:27:52,850 --> 00:27:53,817 Por favor, doctores, cuento con ustedes. 519 00:27:53,817 --> 00:27:54,783 Por cierto... 520 00:27:54,783 --> 00:27:58,783 Sobre la resección anterior localizada de cáncer de recto del Sr. Gotanda... 521 00:27:59,150 --> 00:28:00,517 Yo la haré. 522 00:28:00,717 --> 00:28:02,717 No, yo la haré. 523 00:28:03,683 --> 00:28:04,483 ¿Te parece bien? 524 00:28:04,483 --> 00:28:05,850 No tengo objeción. 525 00:28:06,717 --> 00:28:08,083 Entonces así quedamos. 526 00:28:08,117 --> 00:28:10,283 Dr. Jinno, ¿por qué de repente? 527 00:28:11,717 --> 00:28:15,750 Porque no he hecho recientemente una resección anterior. 528 00:28:16,383 --> 00:28:19,150 Quiero hacerlo de vez en cuando. 529 00:28:25,183 --> 00:28:26,217 Cuento con ustedes. 530 00:28:26,817 --> 00:28:27,850 Sí. 531 00:28:30,583 --> 00:28:33,883 Dijo claramente que ese nivel de cirugía no necesita que él lo haga. 532 00:28:38,683 --> 00:28:39,883 Voy al quirófano. 533 00:28:43,833 --> 00:28:46,133 Es evidente que se ve rara. 534 00:28:46,200 --> 00:28:48,600 Porque quiere ser la enfermera en la operación de su ex marido. 535 00:28:48,600 --> 00:28:49,500 ¿Estará bien? 536 00:28:49,500 --> 00:28:51,800 Parece que hay mucho resentimiento. 537 00:28:51,800 --> 00:28:53,367 Podría cometer un error deliberado. 538 00:28:53,367 --> 00:28:54,233 De ninguna manera. 539 00:28:54,233 --> 00:28:55,467 Envenenarlo o algo así... 540 00:28:55,467 --> 00:28:56,767 Sería más hábil... 541 00:28:56,800 --> 00:28:59,467 pasar deliberadamente el instrumental quirúrgico equivocado. 542 00:28:59,467 --> 00:29:00,667 Hacer que la operación falle. 543 00:29:00,667 --> 00:29:01,933 No, no… 544 00:29:01,933 --> 00:29:04,300 Dejen de chismorrear por ahí. 545 00:29:04,367 --> 00:29:05,900 Lo siento… 546 00:29:08,000 --> 00:29:11,100 Jefa, la señorita Kikko, ¿se encuentra bien? 547 00:29:11,100 --> 00:29:12,467 Ella es una enfermera profesional. 548 00:29:13,067 --> 00:29:16,300 Estará bien. 549 00:29:28,900 --> 00:29:31,867 Iniciaremos la cirugía de resección anterior para cáncer de recto localizado. 550 00:29:32,300 --> 00:29:33,467 Bisturí. 551 00:29:52,633 --> 00:29:53,433 Delicioso. 552 00:29:53,433 --> 00:29:56,200 ¿Por qué Ayumi-chan es tan bueno cocinando? 553 00:29:56,200 --> 00:29:57,900 Por favor no me llamen así. 554 00:29:57,900 --> 00:29:59,567 Sólo sigo la receta. 555 00:29:59,567 --> 00:30:01,567 En cambio, me gustaría preguntar cómo cocinan tan mal. 556 00:30:01,567 --> 00:30:02,567 ¿Estás tratando de pelear conmigo? 557 00:30:02,567 --> 00:30:03,433 Sí. 558 00:30:04,633 --> 00:30:07,767 Es genial que la operación del Sr. Bosan fuera exitosa. 559 00:30:09,667 --> 00:30:10,767 De verdad, ¿no? 560 00:30:13,633 --> 00:30:16,833 Ayumi-san, ¿por qué quisiste cocinar hoy? 561 00:30:16,833 --> 00:30:19,833 Para celebrar, de vez en cuando quiero comer algo delicioso. 562 00:30:19,833 --> 00:30:20,767 Gracias por la comida. 563 00:30:20,767 --> 00:30:22,867 Ayumi-chan, así es como eres. 564 00:30:22,867 --> 00:30:23,933 No me llames así. 565 00:30:23,933 --> 00:30:26,667 Eres tan buen cocinero y tan guapo... 566 00:30:26,667 --> 00:30:28,700 Pero siempre hablas con espinas. 567 00:30:28,800 --> 00:30:31,167 Apuñalaste al Sr. Shizuka antes de que se mudara, ¿verdad? 568 00:30:31,233 --> 00:30:32,500 Bien dicho. 569 00:30:33,600 --> 00:30:37,367 Ayumi-chan, ¿no va a volver el Sr. Shizuka? 570 00:30:37,833 --> 00:30:40,767 Por favor, no me llamen así. 571 00:30:40,767 --> 00:30:42,267 ¿Dónde está viviendo? 572 00:30:42,267 --> 00:30:43,567 ¿En un hotel cápsula? 573 00:30:43,567 --> 00:30:45,567 No estará durmiendo en el parque, ¿verdad? 574 00:30:46,633 --> 00:30:47,867 ¿Por qué me preguntan? 575 00:30:47,867 --> 00:30:49,933 No sé a dónde iría ese tío extraño. 576 00:30:51,533 --> 00:30:53,200 Déjenme adivinarlo. 577 00:30:53,633 --> 00:30:54,933 Parece muy seria. 578 00:30:54,933 --> 00:30:56,600 Muy seria. 579 00:31:04,100 --> 00:31:06,733 Esto es increíble, Sr. Kuki Shizuka. 580 00:31:06,733 --> 00:31:09,567 Su signo astrológico es el de un hombre que nunca tendrá que preocuparse por la comida o la ropa. 581 00:31:09,567 --> 00:31:10,467 ¿Eh? 582 00:31:10,467 --> 00:31:11,167 ¿De verdad? 583 00:31:11,167 --> 00:31:13,800 No hay lugar a dudas, y... 584 00:31:17,267 --> 00:31:18,333 ¿Qué ocurre? 585 00:31:18,867 --> 00:31:23,800 No es nada. La adivinación está mal esta vez. Lo siento. 586 00:31:23,800 --> 00:31:26,067 Tama-chan, anímate. 587 00:31:26,067 --> 00:31:27,433 Lo siento. 588 00:31:28,433 --> 00:31:29,433 Espera. 589 00:31:53,167 --> 00:31:56,367 Me duele... tengo un calambre.. 590 00:31:56,367 --> 00:31:58,300 Espera, estoy aquí. Estoy aquí. 591 00:31:58,300 --> 00:32:00,900 -Lo siento, todavía estás aquí. -¿Por qué has entrado? 592 00:32:01,533 --> 00:32:03,733 ¿Por qué la bañera es tan pequeña? 593 00:32:06,133 --> 00:32:08,000 El chico que le encanta bañarse. 594 00:32:09,267 --> 00:32:11,967 No me pongas apodos, ¿por qué me tiras agua? 595 00:32:12,033 --> 00:32:13,933 -Vete de aquí. - Ok, ok. 596 00:32:16,067 --> 00:32:17,900 -Duele, duele... -¿Estás bien? 597 00:32:17,900 --> 00:32:19,167 ¿Qué estás mirando? 598 00:32:28,467 --> 00:32:30,967 ¿Adónde fue el tío? 599 00:32:52,600 --> 00:32:58,667 (Informe de ecografía cardíaca) 600 00:33:02,933 --> 00:33:05,267 Ayumi-kun, buenos días. 601 00:33:06,900 --> 00:33:08,400 Buenos días. 602 00:33:08,967 --> 00:33:12,133 No puedes animar a un paciente con una cara tan pesada. 603 00:33:12,700 --> 00:33:15,300 Sonríe, mantén una sonrisa. 604 00:33:16,583 --> 00:33:17,750 Buenos días. 605 00:33:19,917 --> 00:33:21,317 ¿Dónde estás viviendo? 606 00:33:30,050 --> 00:33:31,250 Eso es un secreto. 607 00:33:36,083 --> 00:33:38,250 Me preocupé por nada. 608 00:33:38,683 --> 00:33:40,650 El tumor se ha extirpado por completo. 609 00:33:40,650 --> 00:33:43,117 Mis habilidades son buenas y el proceso ha ido sobre ruedas. 610 00:33:43,450 --> 00:33:45,183 Pronto saldrá del hospital. 611 00:33:45,783 --> 00:33:47,050 Gracias. 612 00:33:47,150 --> 00:33:49,083 Gracias a Ud., finalmente recuperé mi vida. 613 00:34:15,117 --> 00:34:16,183 Gracias. 614 00:34:17,017 --> 00:34:18,983 Qué regalar al súper doctor como agradecimiento... 615 00:34:19,133 --> 00:34:20,300 estoy pensando en eso. 616 00:34:20,300 --> 00:34:22,300 No, no, no, no se moleste. 617 00:34:22,833 --> 00:34:23,867 Entonces me retiro. 618 00:34:26,400 --> 00:34:27,433 Es cierto... 619 00:34:27,433 --> 00:34:30,700 Escuché que el Sr. Bosan, su ciudad natal está en Toyama, ¿verdad? 620 00:34:30,700 --> 00:34:31,333 Sí. 621 00:34:31,333 --> 00:34:34,567 Me gusta mucho el cangrejo picante de caja. 622 00:34:34,800 --> 00:34:37,167 Eso es todo, por favor cuídese. 623 00:34:38,767 --> 00:34:39,533 Lo que acaba de hacer fue... 624 00:34:39,533 --> 00:34:41,533 Claramente un pedido. 625 00:34:45,833 --> 00:34:47,667 Si quieres dar un regalo de agradecimiento, más que a ese médico... 626 00:34:50,033 --> 00:34:52,267 por favor agradécele a tu ex esposa. 627 00:34:53,800 --> 00:34:55,100 ¿Qué quiere decir? 628 00:34:56,333 --> 00:34:59,867 Hace unos días lo vi por casualidad. 629 00:35:00,367 --> 00:35:01,467 Voy enseguida... 630 00:35:01,467 --> 00:35:04,433 Aperitivo con filete de abalón y paté de hígado. 631 00:35:04,767 --> 00:35:05,833 Doctor... 632 00:35:05,967 --> 00:35:07,700 ¿Qué? Tengo prisa. 633 00:35:07,867 --> 00:35:09,067 Espere por favor. 634 00:35:09,067 --> 00:35:10,400 ¿Qué pasa? 635 00:35:10,833 --> 00:35:12,233 Quiero pedirle que... 636 00:35:12,767 --> 00:35:15,000 haga la cirugía del Sr. Gotanda. 637 00:35:15,033 --> 00:35:16,500 Esa es responsabilidad de Furuya, ¿verdad? 638 00:35:16,500 --> 00:35:18,867 Tengo otras cirugías y mi agenda está llena. 639 00:35:18,967 --> 00:35:20,300 Todavía quiero pedírselo... 640 00:35:20,300 --> 00:35:23,400 ¿No es Ud. muy rápido operando? 641 00:35:23,867 --> 00:35:26,767 Programe otra operación más, por favor. 642 00:35:28,600 --> 00:35:31,500 Por favor, ayúdeme. 643 00:35:42,667 --> 00:35:44,167 No me subestimes. 644 00:35:44,167 --> 00:35:48,500 ¿Parezco un médico de cuarta que le saca dinero a una enfermera mal pagada? 645 00:35:52,433 --> 00:35:53,667 No te preocupes. 646 00:35:54,700 --> 00:35:58,600 Yo, el súper doctor, lo operaré. 647 00:36:05,833 --> 00:36:06,800 Doctor. 648 00:36:11,067 --> 00:36:12,600 Por favor, entonces. 649 00:36:29,567 --> 00:36:31,267 No esperaba que Kikko... 650 00:36:31,767 --> 00:36:33,667 Kaneya-san se veía tan desesperada. 651 00:36:34,567 --> 00:36:36,100 Es la primera vez que la veo así. 652 00:36:41,633 --> 00:36:43,933 Hoy, dadas las circunstancias, tengo que decir que ese tipo de mentira... 653 00:36:43,933 --> 00:36:44,933 No lo es. 654 00:36:45,767 --> 00:36:47,300 Esto es la verdad. 655 00:36:49,267 --> 00:36:50,600 Él no miente. 656 00:36:51,600 --> 00:36:54,667 Kikko es ese tipo de mujer... 657 00:37:39,167 --> 00:37:41,333 Enhorabuena por su alta hospitalaria. 658 00:37:41,367 --> 00:37:43,633 Felicidades… 659 00:37:43,767 --> 00:37:45,167 Gracias por su atención. 660 00:37:48,200 --> 00:37:50,267 Felicidades… 661 00:37:50,267 --> 00:37:51,467 ¿Qué ocurre? 662 00:37:51,833 --> 00:37:54,133 Señorita Kaneya, espere un momento. 663 00:37:54,400 --> 00:37:55,633 Señorita Kaneya Kikko... 664 00:37:57,233 --> 00:37:58,167 Kikko Kaneya... 665 00:37:58,167 --> 00:38:00,133 Lo escuché. ¿Qué pasa? 666 00:38:04,067 --> 00:38:06,033 Estoy ocupada, ¿qué pasa? 667 00:38:07,867 --> 00:38:11,000 Me alegro de haber tenido cáncer. 668 00:38:11,333 --> 00:38:12,333 ¿Qué? 669 00:38:13,300 --> 00:38:15,933 Sólo entonces me di cuenta de qué es lo más importante. 670 00:38:17,967 --> 00:38:20,967 Esta vez sí que mejoraré mi conducta. 671 00:38:21,033 --> 00:38:22,267 Viviré bien la vida. 672 00:38:24,800 --> 00:38:25,867 Entonces… 673 00:38:27,300 --> 00:38:28,567 Por favor, conmigo... 674 00:38:29,533 --> 00:38:31,333 cásate... otra vez. 675 00:38:41,067 --> 00:38:42,333 Me niego. 676 00:38:44,700 --> 00:38:45,333 No... 677 00:38:45,333 --> 00:38:48,367 Pero secretamente hiciste tanto por mí. 678 00:38:48,367 --> 00:38:52,033 Para salvar mi vida... pensé... 679 00:38:52,033 --> 00:38:53,633 No lo hice por ti. 680 00:38:54,700 --> 00:38:56,067 Fue por tus fans. 681 00:38:57,467 --> 00:38:58,933 Aún si eres una basura de persona... 682 00:38:59,933 --> 00:39:02,233 por los fans que disfrutan contigo... 683 00:39:02,567 --> 00:39:05,000 ...hay que mantenerte vivo. Eso es todo. 684 00:39:09,200 --> 00:39:11,267 No quiero volver a ver tu cara. 685 00:39:13,700 --> 00:39:14,933 Por favor no... 686 00:39:18,500 --> 00:39:20,667 Por favor no vengas aquí de nuevo. 687 00:39:30,033 --> 00:39:31,233 Entiendo. 688 00:39:33,033 --> 00:39:35,967 No volveré. 689 00:39:41,133 --> 00:39:43,967 Me haces ir a la sala de operaciones 3 minutos tarde. 690 00:39:45,267 --> 00:39:46,567 Con permiso. 691 00:39:52,367 --> 00:39:54,067 No se preocupe Sr. Bosan. 692 00:39:54,333 --> 00:39:56,700 No importa, no importa... 693 00:39:57,817 --> 00:40:00,683 De todos modos, felicitaciones por su alta. 694 00:40:01,083 --> 00:40:02,117 Gracias. 695 00:40:05,250 --> 00:40:08,383 Felicidades por su alta. 696 00:40:09,517 --> 00:40:10,750 Gracias. 697 00:40:11,183 --> 00:40:13,050 Veré su programa. 698 00:40:14,117 --> 00:40:15,450 La próxima vez iré a ver su show en vivo. 699 00:40:15,450 --> 00:40:16,417 Yo también. 700 00:40:16,417 --> 00:40:16,950 Gracias. 701 00:40:16,950 --> 00:40:18,550 La salida es a la izquierda. 702 00:40:23,250 --> 00:40:26,250 Por favor cuídese, por favor cuídese... 703 00:40:31,250 --> 00:40:33,883 Totalmente rechazado 704 00:40:34,650 --> 00:40:36,483 Pero estoy segura de que él... 705 00:40:37,483 --> 00:40:40,750 es capaz de usar el dolor de su amor perdido como alimento para su talento. 706 00:40:41,850 --> 00:40:44,883 Jefa, quiero refutar lo que dice. 707 00:40:45,517 --> 00:40:47,783 No creo que haya perdido en el amor. 708 00:40:49,583 --> 00:40:52,083 "Por favor no vengas aquí de nuevo". 709 00:40:53,050 --> 00:40:58,050 Creo que es un mensaje de la Srta. Kikko a la persona que más quiere. 710 00:41:02,417 --> 00:41:06,683 "No vengas aquí de nuevo" 711 00:41:07,850 --> 00:41:11,683 Claro, porque esto es un hospital. 712 00:41:12,083 --> 00:41:14,817 La hermana Kikko realmente siempre finge que no le importa. 713 00:41:14,817 --> 00:41:17,150 Su arrogancia debería tener un límite. 714 00:41:17,517 --> 00:41:19,250 Bien, volvamos al trabajo. 715 00:41:19,550 --> 00:41:20,583 Sí. 716 00:41:21,717 --> 00:41:26,183 Después de todo, todavía no entiendes nada. 717 00:42:24,883 --> 00:42:27,517 Aunque trabajaste duro para obtener el título de enfermero diplomado en EE.UU... 718 00:42:27,517 --> 00:42:31,450 sigues pensando que ser enfermero es un trabajo inferior al del médico. 719 00:42:31,650 --> 00:42:33,717 La idea retorcida y distorsionada de que tú eres el perdedor... 720 00:42:33,717 --> 00:42:37,017 ... es tu defecto fatal como enfermero. 721 00:42:39,250 --> 00:42:42,150 Ayumi-kun, todavía tengo que decirlo de nuevo. 722 00:42:42,750 --> 00:42:48,650 Por favor, conviértete en un enfermero que pueda observar a los pacientes y curarlos. 723 00:42:50,583 --> 00:42:57,583 Observar al paciente... Curar al paciente... 724 00:43:12,617 --> 00:43:13,617 Aló. 725 00:43:13,850 --> 00:43:16,317 Soy Hanaoka de la Fundación Florencia. 726 00:43:16,750 --> 00:43:18,650 ¿Qué ha pasado? 727 00:43:19,483 --> 00:43:22,483 ¿No puedes quedarte en este hospital ahora? 728 00:43:23,683 --> 00:43:26,717 No, está bien. 729 00:43:30,517 --> 00:43:36,050 Quiero esforzarme más. 730 00:43:39,117 --> 00:43:41,783 ¿Es así? Entonces que así sea. 731 00:43:41,783 --> 00:43:45,017 (Fundación Florencia) 732 00:43:48,817 --> 00:43:49,850 Presidente... 733 00:43:50,417 --> 00:43:54,283 Ayumi Nasuta dijo que estaba dispuesto a esforzarse más. 734 00:43:55,083 --> 00:43:56,350 ¿Es así? 735 00:43:57,917 --> 00:43:59,350 Eso es bueno. 736 00:44:08,350 --> 00:44:09,417 Gracias. 737 00:44:15,850 --> 00:44:18,250 Por el futuro de la Fundación Florencia. 738 00:44:19,383 --> 00:44:23,650 Esto va dedicado a todos los pacientes y enfermeras... 739 00:44:25,183 --> 00:44:27,617 una historia de amor y batallas... 740 00:44:35,417 --> 00:44:37,650 como el mundo los llama... 741 00:44:40,017 --> 00:44:42,617 "Enfermera de viaje". 742 00:44:42,641 --> 00:44:45,641 No re-subir a otras páginas sin pedir permiso. Es gratis. 743 00:44:48,283 --> 00:44:49,083 Jefa... (¿La jefa de enfermeras despedida?) 744 00:44:49,083 --> 00:44:49,832 ¿Despedida? (¿La enfermera jefa fue despedida?) 745 00:44:49,833 --> 00:44:52,967 No creo que seas capaz de manejar a las enfermeras de ahí abajo. 746 00:44:52,967 --> 00:44:53,733 Por favor espere un momento (Protesta de enfermeras con demasiada carga de trabajo) 747 00:44:53,733 --> 00:44:56,167 Las enfermeras están trabajando con todas sus fuerzas todos los días.(las enfermeras con demasiada carga de trabajo protestaron) 748 00:44:56,167 --> 00:44:58,500 ¿Jefe de "Torre Blanca"? 749 00:44:58,500 --> 00:45:00,700 ¿Por qué alguien así sería un enfermero de viaje? (¿El misterio oculto de Shizuka-san está a punto de ser revelado?) 750 00:45:00,700 --> 00:45:03,267 ¿Alguna vez causó un error médico? (¿El misterio de Kuki está a punto de ser revelado?) 54528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.