Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,367 --> 00:00:05,867
Dra. Gunji, el paciente vomitó mucha sangre.
2
00:00:05,867 --> 00:00:07,467
La sospecha de hemorragia digestiva es alta.
3
00:00:07,533 --> 00:00:08,600
Endoscopia de emergencia.
4
00:00:08,700 --> 00:00:10,667
Preparar transfusión de sangre y lavado gástrico.
5
00:00:10,667 --> 00:00:13,200
No, la endoscopia debe hacerse antes del lavado gástrico.
6
00:00:13,833 --> 00:00:14,567
Tienes razón.
7
00:00:14,600 --> 00:00:16,000
1 2 3
8
00:00:16,767 --> 00:00:18,633
Dra. Gunji, por favor administre el inductor del sueño primero...
9
00:00:18,633 --> 00:00:20,100
y asegúrese de que la garganta esté anestesiada.
10
00:00:20,100 --> 00:00:21,233
Ya lo sé.
11
00:00:21,367 --> 00:00:22,267
Ok.
12
00:00:23,100 --> 00:00:24,300
Por favor, apártese.
13
00:00:25,867 --> 00:00:29,167
Ayumi-chan no se guarda nada con los médicos.
14
00:00:29,167 --> 00:00:31,433
¿Está confundido acerca de la posición de la enfermera?
15
00:00:31,433 --> 00:00:34,100
No sé si está orgulloso de haber trabajado en Estados Unidos o qué.
16
00:00:34,300 --> 00:00:37,100
Sus habilidades de comunicación son simplemente problemáticas.
17
00:00:37,133 --> 00:00:40,233
Probablemente no quiera escuchar eso de alguien como tú, ¿verdad?
18
00:00:40,633 --> 00:00:42,733
Señorita Fukumi, ¿me pasa la salsa de soya?
19
00:00:42,733 --> 00:00:43,300
Sí.
20
00:00:43,300 --> 00:00:46,033
Pero también entiendo los sentimientos de Ayumi-chan.
21
00:00:46,267 --> 00:00:49,267
Es tan doloroso tener que recibir instrucciones del médico para hacerlo todo.
22
00:00:49,267 --> 00:00:50,800
Antes...
23
00:00:50,800 --> 00:00:52,867
el Sr. Mitsuru Sato con pancreatitis aguda...
24
00:00:52,867 --> 00:00:56,267
tiene fiebre de 38.5 grados, se lo informo.
25
00:00:56,933 --> 00:01:00,633
¿Fiebre? ¿Sabes qué hora es?
26
00:01:00,800 --> 00:01:02,700
¿Qué quieres que haga?
27
00:01:04,600 --> 00:01:07,333
Siempre se debe preguntar al médico por eso le llamé.
28
00:01:07,333 --> 00:01:09,300
Lo entiendo. Ya he pasado por eso.
29
00:01:09,367 --> 00:01:11,367
Doctor, ¿a cuánto debe ajustarse la velocidad del gotero?
30
00:01:12,033 --> 00:01:13,867
De vez en cuando también piénsalo.
31
00:01:14,267 --> 00:01:16,767
La condición actual es estable, 500ml cada 2 horas...
32
00:01:16,767 --> 00:01:19,500
¿La condición es estable? ¿Tú qué sabes?
33
00:01:20,133 --> 00:01:21,633
No necesito escuchar a la enfermera.
34
00:01:22,533 --> 00:01:24,900
Pero me hizo pensarlo él mismo
35
00:01:24,900 --> 00:01:27,133
Sólo dile que dé instrucciones rápidamente.
36
00:01:27,133 --> 00:01:28,533
Ya que reciben un buen sueldo.
37
00:01:28,533 --> 00:01:29,467
Tamako-san...
38
00:01:29,533 --> 00:01:31,733
El guiso de patata de hoy está delicioso.
39
00:01:31,733 --> 00:01:34,133
¿De verdad? ¡Qué bueno!
40
00:01:35,200 --> 00:01:38,167
Todas, sean educadas y estén calladas durante la comida.
41
00:01:38,167 --> 00:01:39,067
Lo siento.
42
00:01:39,067 --> 00:01:40,300
¿Es usted la suegra?
43
00:01:40,700 --> 00:01:43,300
La jefa asiste a un curso nocturno de formación de directivos
44
00:01:43,667 --> 00:01:47,167
Dijo que yo, el mayor, estaba a cargo de todo.
45
00:01:47,300 --> 00:01:49,800
Sé que todas han acumulado mucho estrés.
46
00:01:49,800 --> 00:01:51,733
Pero siempre hablando mal de los demás.
47
00:01:51,733 --> 00:01:53,400
La fortuna se irá cuesta abajo
48
00:01:53,400 --> 00:01:54,367
Sí.
49
00:01:54,700 --> 00:01:56,100
Pero Sr. Kuki...
50
00:01:56,100 --> 00:01:58,567
¿No está molesto con los médicos?
51
00:01:59,867 --> 00:02:00,733
No.
52
00:02:00,733 --> 00:02:01,833
¿De verás?
53
00:02:02,933 --> 00:02:05,267
A veces veo que sus ojos no sonríen.
54
00:02:09,300 --> 00:02:12,267
¿Estás hablando de mis ojos?
55
00:02:20,067 --> 00:02:22,167
Bien, comamos.
56
00:02:22,167 --> 00:02:23,800
El Sr. Nakayama que se sometió a cirugía la semana pasada...
57
00:02:23,800 --> 00:02:25,133
¿Qué debo hacer con los antibacterianos?
58
00:02:25,133 --> 00:02:26,633
Déjame pensarlo... ¿cuántos días tiene?
59
00:02:26,633 --> 00:02:27,933
3er día después de la cirugía.
60
00:02:27,933 --> 00:02:29,700
Ya casi es hora de trasladarlo a medicina interna.
61
00:02:30,533 --> 00:02:32,533
Ya que el Dr. Furuya me lo acaba de entregar.
62
00:02:32,533 --> 00:02:33,700
Déjame confirmarlo.
63
00:02:34,667 --> 00:02:36,667
La Dra. Gunji puede decidir por sí misma.
64
00:02:37,433 --> 00:02:38,133
¿Eh?
65
00:02:38,133 --> 00:02:41,533
Porque ahora es un paciente bajo su cuidado.
66
00:02:43,467 --> 00:02:46,367
Dije que quería confirmar porque tenía miedo de lo que pudiera pasarle al paciente.
67
00:02:46,367 --> 00:02:48,400
¿Todo necesita confirmación?
68
00:02:48,833 --> 00:02:51,667
En Estados Unidos puedo decidir sobre asuntos de este nivel.
69
00:02:52,267 --> 00:02:55,433
Esto es Japón por favor sigue mis instrucciones.
70
00:02:55,767 --> 00:02:57,500
Un médico que es demasiado lento para dar instrucciones.
71
00:02:57,667 --> 00:03:00,533
Supongo que no es aceptable ni siquiera en Japón.
72
00:03:09,833 --> 00:03:11,867
Aló, Makoto...
73
00:03:11,867 --> 00:03:13,733
¡ven rápido!
74
00:03:13,733 --> 00:03:17,200
- Lo siento, no puedo ir todavía.
- De ninguna manera ¿Sigues trabajando?
75
00:03:17,200 --> 00:03:19,633
Eres tan lenta, la tienda ya está cerrando.
76
00:03:19,633 --> 00:03:21,300
¿Qué es lo último que vamos a ordenar?
77
00:03:25,667 --> 00:03:28,000
Todavía parecen muy ocupadas.
78
00:03:28,267 --> 00:03:30,933
¿No pueden relajarse un poco mientras la jefa no está?
79
00:03:30,933 --> 00:03:33,900
La jefa no estará aquí, pero todavía hay muchos pacientes.
80
00:03:34,433 --> 00:03:36,233
En una era de reforma del entorno laboral...
81
00:03:36,233 --> 00:03:37,700
esto no está bien.
82
00:03:39,100 --> 00:03:43,333
¿Qué raro? ¿La señorita Kosaka no está aquí hoy?
83
00:03:43,733 --> 00:03:45,900
Ella permanecerá en la unidad de cuidados intensivos por ahora.
84
00:03:47,033 --> 00:03:48,300
El Sr. Iwano toca el timbre.
85
00:03:48,300 --> 00:03:49,200
Sí.
86
00:03:52,567 --> 00:03:55,400
Sr. Iwano, la enfermera Hironaka está yendo.
87
00:03:55,400 --> 00:03:57,200
Siento que debería ayudar.
88
00:03:57,300 --> 00:03:59,933
Entonces por favor ve y cambia el pañal y limpia.
89
00:04:00,267 --> 00:04:02,500
Algunos pacientes muerden el brazo así que tenga cuidado.
90
00:04:02,500 --> 00:04:04,667
No, sólo estaba siendo socialmente educado.
91
00:04:04,667 --> 00:04:06,467
No tenemos tiempo para socializar contigo.
92
00:04:08,200 --> 00:04:10,033
¿Por qué no le pides a ese tío cuidador que vaya?
93
00:04:10,333 --> 00:04:11,733
Verlos a los dos.
94
00:04:13,500 --> 00:04:17,567
Me recuerda a mi hermano que falleció hace unos años.
95
00:04:19,767 --> 00:04:23,333
Mi hermano se comprometió con su novia cuando era joven...
96
00:04:24,400 --> 00:04:28,967
pero enfermó de gravedad antes de casarse.
97
00:04:29,300 --> 00:04:33,600
Mi hermano pensó que casarse solo aumentaría la carga para la otra parte.
98
00:04:34,033 --> 00:04:35,633
Entonces escondió su enfermedad.
99
00:04:36,900 --> 00:04:39,367
Dijo que estaba enamorado de otra mujer.
100
00:04:39,933 --> 00:04:41,533
Le pidió terminar.
101
00:04:42,000 --> 00:04:45,300
Al final mi hermano nunca se casó.
102
00:04:45,600 --> 00:04:48,567
No era la enfermedad lo que le causaba dolor...
103
00:04:48,900 --> 00:04:50,233
sino el arrepentimiento.
104
00:04:52,833 --> 00:04:55,467
Si hubiera dicho la verdad en ese momento...
105
00:04:56,533 --> 00:04:58,200
Si tan sólo hubiera creído en el poder del amor en ese entonces...
106
00:04:58,267 --> 00:05:01,533
Intentaré rehabilitarme.
107
00:05:01,533 --> 00:05:03,767
Seamos felices juntos.
108
00:05:04,600 --> 00:05:09,033
- Lo siento, gracias, gracias...
- Está bien.
109
00:05:11,167 --> 00:05:13,700
Florencia Nightingale dijo una vez...
110
00:05:14,900 --> 00:05:18,867
Los llamados ángeles no son los que esparcen hermosas flores
111
00:05:19,300 --> 00:05:22,667
sino aquellos que luchan por los que sufren.
112
00:05:23,767 --> 00:05:25,367
La historia de tu hermano que acabas de contar...
113
00:05:25,367 --> 00:05:26,833
De todos modos, es una mentira otra vez.
114
00:05:26,833 --> 00:05:28,733
¿Por qué estás tan seguro?
115
00:05:28,733 --> 00:05:31,133
No engañe a los pacientes ni a sus familias.
116
00:05:31,167 --> 00:05:33,367
Se dice que las enfermeras son ángeles de blanco.
117
00:05:34,050 --> 00:05:36,250
No está mal jugar a Cupido de vez en cuando, ¿no?
118
00:05:36,250 --> 00:05:38,217
¿Qué tipo de ángel se parece a un tío?
119
00:05:38,217 --> 00:05:39,483
-¿Qué dijiste?
-Nada.
120
00:05:39,483 --> 00:05:43,017
De todos modos, estás demasiado involucrado en la vida privada de los pacientes.
121
00:05:43,083 --> 00:05:44,817
Ese no es el trabajo de una enfermera, ¿verdad?
122
00:05:45,183 --> 00:05:47,450
Se dice que Nightingale durante la Guerra de Crimea...
123
00:05:47,850 --> 00:05:49,683
No solo atendía a los soldados heridos...
124
00:05:49,950 --> 00:05:54,283
También enviaba dinero a sus casas y escribía cartas por ellos.
125
00:05:54,417 --> 00:05:55,717
Observar al paciente y curarlo es...
126
00:05:55,717 --> 00:05:57,317
¿Es el trabajo de la enfermera?
127
00:05:57,350 --> 00:06:00,183
Estoy cansado de escuchar esa línea y las historias de Nightingale.
128
00:06:01,417 --> 00:06:05,783
Esto va dedicado a todos los pacientes y enfermeras...
129
00:06:06,850 --> 00:06:09,317
una historia de amor y batallas...
130
00:06:11,283 --> 00:06:13,450
como el mundo los llama...
131
00:06:14,450 --> 00:06:17,017
"Enfermera de viaje"
132
00:06:17,041 --> 00:06:19,941
Traducido por Lala.
133
00:06:27,950 --> 00:06:30,650
El número de pacientes y operaciones en el primer semestre...
134
00:06:30,750 --> 00:06:33,517
fue significativamente inferior al del año pasado.
135
00:06:34,283 --> 00:06:37,950
Creo que es el efecto del aumento de la hospitalización de larga duración.
136
00:06:39,350 --> 00:06:40,517
¿Cuáles son las opciones de mejora?
137
00:06:40,883 --> 00:06:41,650
Sí.
138
00:06:41,650 --> 00:06:44,217
Tratar a los pacientes lo antes posible y darles de alta lo antes posible.
139
00:06:44,217 --> 00:06:49,050
Mejorar la rotación de camas debería mejorar la situación.
140
00:06:49,683 --> 00:06:53,217
Lo que significa evitar la hospitalización de pacientes intratables.
141
00:06:53,217 --> 00:06:54,450
Entonces sólo háganlo así.
142
00:06:54,450 --> 00:06:56,217
Pero esto también es problemático.
143
00:06:56,217 --> 00:06:59,050
Debido a la escasez de personal, se teme que un aumento de la rotación de camas...
144
00:06:59,183 --> 00:07:01,550
suponga una carga para médicos y enfermeros
145
00:07:01,717 --> 00:07:03,150
¿Qué hay de malo en eso?
146
00:07:03,317 --> 00:07:05,717
Ya se les paga bastante.
147
00:07:06,050 --> 00:07:07,550
Lo de los médicos es aceptable.
148
00:07:07,550 --> 00:07:10,317
Pero debería mejorarse un poco el sueldo de las enfermeras.
149
00:07:11,683 --> 00:07:15,517
No, porque últimamente ha habido mucha preocupación social al respecto.
150
00:07:15,517 --> 00:07:17,050
Teniendo en cuenta la imagen del hospital...
151
00:07:17,050 --> 00:07:18,850
¿La imagen del hospital?
152
00:07:19,883 --> 00:07:21,850
¿Alguien te preguntó por tus pensamientos?
153
00:07:22,117 --> 00:07:23,250
Lo siento.
154
00:07:33,267 --> 00:07:34,233
Ayumi-chan, ¿tienes tiempo?
155
00:07:34,267 --> 00:07:36,433
No me llames así.
156
00:07:37,833 --> 00:07:39,267
¿Qué es eso?
157
00:07:41,633 --> 00:07:46,367
Hola, soy Yomoda, quien comenzó la hospitalización hoy.
158
00:07:46,367 --> 00:07:48,433
Por favor pruebe esto.
159
00:07:48,433 --> 00:07:50,033
Hola.
160
00:07:50,167 --> 00:07:52,467
La Sra. Yomoda Kazuko, quien comenzó la hospitalización hoy.
161
00:07:52,533 --> 00:07:54,400
Parece estar entregando pasteles en el hospital.
162
00:07:54,400 --> 00:07:56,300
Señorita Moriguchi, no puede aceptarlo, ¿verdad?
163
00:07:56,400 --> 00:07:57,500
Se ve delicioso no pude evitarlo...
164
00:07:57,500 --> 00:07:58,933
Hola
165
00:07:58,933 --> 00:08:00,100
Disculpe.
166
00:08:00,300 --> 00:08:02,933
Regalar pasteles a otros pacientes está causando problemas al hospital
167
00:08:03,533 --> 00:08:05,233
No hay problema.
168
00:08:05,233 --> 00:08:07,733
Son bajos en azúcar y muy saludables.
169
00:08:07,733 --> 00:08:09,267
No es ese el problema.
170
00:08:09,267 --> 00:08:11,400
Algunos pacientes tienen alergias.
171
00:08:11,400 --> 00:08:15,000
¿En serio? ¿Para usted, entonces?
172
00:08:15,333 --> 00:08:17,367
Una caja puede no ser suficiente para un hombre.
173
00:08:17,367 --> 00:08:18,400
- Tome.
- No...
174
00:08:18,400 --> 00:08:20,700
Las galletas también están muy buenas. Mira...
175
00:08:20,700 --> 00:08:22,267
Dije que no podemos aceptarlo.
176
00:08:22,467 --> 00:08:24,333
Doctor, doctor...
177
00:08:24,333 --> 00:08:26,233
Lo siento doctores...
178
00:08:29,500 --> 00:08:31,567
¿Cuántas cajas trajo al hospital?
179
00:08:31,933 --> 00:08:34,467
Puso muchas cajas en la estación de enfermería también.
180
00:08:34,467 --> 00:08:36,500
No te preocupes por quedarte sin bocadillos por ahora.
181
00:08:37,100 --> 00:08:38,700
Doctora por favor tome esto.
182
00:08:38,700 --> 00:08:40,967
- Gracias por su amabilidad.
- Sólo acéptelo.
183
00:08:40,967 --> 00:08:43,333
Un nuevo tipo de paciente monstruo.
184
00:08:44,367 --> 00:08:45,667
¿Por qué está hospitalizada?
185
00:08:45,933 --> 00:08:47,700
Cáncer colorrectal en etapa terminal
186
00:08:48,967 --> 00:08:50,200
Disculpen.
187
00:08:50,767 --> 00:08:52,333
Soy Yomoda, esto es para Ud.
188
00:08:52,333 --> 00:08:54,767
- De verdad no...
- Está bien, está bien...
189
00:08:57,267 --> 00:08:58,800
Colangiocarcinoma Estadio II
190
00:08:58,800 --> 00:09:00,533
Cirugía programada para la próxima semana.
191
00:09:01,900 --> 00:09:03,800
Yo operaré.
192
00:09:05,467 --> 00:09:08,267
El paciente ha sido trasladado a medicina interna.
193
00:09:08,467 --> 00:09:10,533
Porque la modalidad de tratamiento cambió a quimioterapia.
194
00:09:10,533 --> 00:09:12,533
Pero nadie me dijo.
195
00:09:12,600 --> 00:09:14,233
Esta es la instrucción del director.
196
00:09:15,333 --> 00:09:17,233
Si el quirófano está vacío en ese momento...
197
00:09:17,233 --> 00:09:19,500
Por favor ingrese a los dos pacientes de los que soy responsable.
198
00:09:19,733 --> 00:09:21,467
¿Se pueden acomodar a dos pacientes?
199
00:09:21,467 --> 00:09:22,900
No hay problema.
200
00:09:22,900 --> 00:09:24,867
Así es más eficiente.
201
00:09:24,867 --> 00:09:26,433
Como se esperaba del Dr. Jinno.
202
00:09:26,433 --> 00:09:28,033
Si ya acabó, me retiro primero.
203
00:09:28,133 --> 00:09:30,133
Porque tengo una fiesta.
204
00:09:30,333 --> 00:09:32,300
Entonces podemos retirarnos.
205
00:09:32,367 --> 00:09:35,033
Hay otra paciente.
206
00:09:37,133 --> 00:09:38,900
Sra. Yomoda Kazuko, 62 años.
207
00:09:38,900 --> 00:09:40,267
Cáncer colorrectal Etapa IV.
208
00:09:40,300 --> 00:09:41,967
Paciente del Dr. Furuya
209
00:09:42,967 --> 00:09:45,533
Esto debería ser evidente.
210
00:09:45,533 --> 00:09:47,633
Tumor de 4 cm en colon descendente
211
00:09:47,633 --> 00:09:49,933
Metástasis casi con seguridad en el peritoneo.
212
00:09:49,933 --> 00:09:51,867
Cáncer colorrectal irresecable en etapa terminal
213
00:09:51,867 --> 00:09:54,500
Si lo miras así, se extenderá a todas las partes del cuerpo.
214
00:09:55,133 --> 00:09:56,667
Difícil de curar.
215
00:09:56,700 --> 00:09:59,867
Lo mejor es trasladarla a un hospital especializado en cuidados paliativos.
216
00:10:00,633 --> 00:10:02,633
Se da prioridad a los pacientes que están lo bastante bien para ser tratados.
217
00:10:02,633 --> 00:10:04,533
Esta es también la instrucción dada por el director.
218
00:10:04,933 --> 00:10:07,433
Gunji, vaya a hablar con el paciente.
219
00:10:07,600 --> 00:10:08,633
¿Por qué?
220
00:10:09,767 --> 00:10:11,967
Es más fácil para las mujeres hablar de ese tipo de cosas.
221
00:10:12,333 --> 00:10:12,967
Por favor.
222
00:10:12,967 --> 00:10:14,000
Eso no...
223
00:10:36,300 --> 00:10:37,433
Es té de hierbas.
224
00:10:38,600 --> 00:10:40,067
Puede hacerla sentir mejor.
225
00:10:44,300 --> 00:10:45,567
Gracias.
226
00:10:50,767 --> 00:10:52,600
Sra. Kazuko Yomoda
227
00:10:54,000 --> 00:10:56,467
Ella nos dio muchos dulces.
228
00:10:58,500 --> 00:11:00,433
Ella tiene cáncer colorrectal en etapa cuatro.
229
00:11:01,400 --> 00:11:03,667
Me temo que la cirugía no lo curará.
230
00:11:04,733 --> 00:11:05,833
Ya veo.
231
00:11:08,300 --> 00:11:09,933
Voy a hablarle de su estado.
232
00:11:17,433 --> 00:11:19,067
Como resultado de una rigurosa inspección...
233
00:11:19,267 --> 00:11:23,300
El tumor también había hecho metástasis desde el colon descendente al peritoneo .
234
00:11:24,000 --> 00:11:26,267
Sería difícil extirparlo todo quirúrgicamente...
235
00:11:26,800 --> 00:11:28,300
en esta situación.
236
00:11:29,667 --> 00:11:32,600
Un médico un poco gordo que me vio.
237
00:11:33,167 --> 00:11:37,000
Dijo que debería haber una manera de tratarlo con cirugía.
238
00:11:38,700 --> 00:11:41,067
¿Me puede operar?
239
00:11:43,200 --> 00:11:45,000
Debe haber espacio para el debate.
240
00:11:45,733 --> 00:11:47,800
Ve, ve.
241
00:11:49,367 --> 00:11:51,667
Aparte de la cirugía...
242
00:11:51,800 --> 00:11:54,700
hemos evaluado la eficacia general de las opciones de tratamiento...
243
00:11:54,700 --> 00:11:56,233
y tememos que no sean eficaces.
244
00:11:59,267 --> 00:12:00,333
Bueno.
245
00:12:03,467 --> 00:12:04,633
Sra. Yomoda
246
00:12:04,867 --> 00:12:06,133
Quiero discutir con usted el tratamiento después de...
247
00:12:06,133 --> 00:12:09,200
Necesito cirugía.
248
00:12:10,800 --> 00:12:12,333
Por favor opéreme.
249
00:12:13,267 --> 00:12:14,900
Sra. Yomoda
250
00:12:14,967 --> 00:12:15,900
Como le acabo de decir...
251
00:12:15,900 --> 00:12:17,567
No importa si no funciona.
252
00:12:20,733 --> 00:12:22,733
De todos modos por favor opéreme.
253
00:12:24,533 --> 00:12:26,067
Por favor...
254
00:12:34,333 --> 00:12:37,633
Es increíble que a alguien en estos tiempos le importe que la mujer gane más.
255
00:12:37,633 --> 00:12:38,567
Es decir...
256
00:12:38,567 --> 00:12:40,467
Yo estoy rodeada...
257
00:12:40,467 --> 00:12:42,233
Hay muchos hombres coquetos que buscan doctoras
258
00:12:42,233 --> 00:12:45,800
Entonces, la próxima vez que tengamos un goukon, deberíamos buscar funcionarios serios.
259
00:12:45,900 --> 00:12:47,400
OK, ok, ok...
260
00:12:47,400 --> 00:12:48,833
Makoto ¿vendrás también?
261
00:12:49,667 --> 00:12:51,433
No, estoy ocupada.
262
00:12:51,700 --> 00:12:53,333
Es difícil encontrar tiempo libre.
263
00:12:53,333 --> 00:12:55,933
Aquí vamos de nuevo, cada vez por la misma razón
264
00:12:55,933 --> 00:12:58,167
El hospital donde trabaja Makoto es realmente oscuro.
265
00:12:58,167 --> 00:12:59,533
Recientemente...
266
00:13:00,767 --> 00:13:03,300
Creo que no soy apta para ser cirujana.
267
00:13:03,300 --> 00:13:05,067
¿De verdad? es la primera vez que te escucho decir eso.
268
00:13:05,267 --> 00:13:06,433
Entonces, ¿quieres cambiar de trabajo?
269
00:13:06,600 --> 00:13:09,333
No está mal, sólo inicia tu propio negocio.
270
00:13:09,333 --> 00:13:12,667
- No, no lo pensé tanto...
- Sólo dime
271
00:13:12,667 --> 00:13:14,600
Bebamos un poco de vino hoy.
272
00:13:14,600 --> 00:13:15,900
Exactamente.
273
00:13:16,000 --> 00:13:17,333
Disculpe.
274
00:13:17,467 --> 00:13:18,400
Sí.
275
00:13:19,600 --> 00:13:20,867
(Estación de enfermería)
276
00:13:21,333 --> 00:13:22,433
Espérenme un momento.
277
00:13:22,900 --> 00:13:25,067
Doctora Gunji, lamento llamarla tan tarde.
278
00:13:25,167 --> 00:13:28,433
La Sra. Yomoda Kazuko tiene fiebre de 38 grados.
279
00:13:28,433 --> 00:13:30,033
Sólo por precaución, me gustaría informarle.
280
00:13:30,633 --> 00:13:33,367
Dale naproxeno primero para bajarle la fiebre.
281
00:13:33,733 --> 00:13:35,833
Observa la situación y vuelve a contactarme.
282
00:13:36,600 --> 00:13:38,233
Sí, por favor.
283
00:13:45,067 --> 00:13:46,833
Afortunadamente, la fiebre ha bajado. Eso es genial.
284
00:13:47,167 --> 00:13:48,600
¿Cómo se siente ahora?
285
00:13:49,700 --> 00:13:50,900
Estoy bien.
286
00:13:51,067 --> 00:13:52,300
Mamá...
287
00:13:52,867 --> 00:13:55,467
Mamá, estás a punto de operarte.
288
00:13:55,467 --> 00:13:56,633
¿Dolerá?
289
00:13:56,667 --> 00:13:57,733
No te preocupes.
290
00:13:57,733 --> 00:14:00,000
Después de quedarme dormida bajo la anestesia, la enfermedad se curará.
291
00:14:00,433 --> 00:14:01,400
Vamos.
292
00:14:09,067 --> 00:14:12,200
Sra. Yomoda, ¿hay algún dolor en su cuerpo?
293
00:14:12,967 --> 00:14:14,033
Mmm
294
00:14:14,733 --> 00:14:20,300
Doctor, es muy amable de su parte verme todo el tiempo.
295
00:14:20,400 --> 00:14:25,000
No soy médico, soy enfermero.
296
00:14:25,000 --> 00:14:28,700
¿Enfermero? ¿Enfermero?
297
00:14:28,867 --> 00:14:29,967
Sí
298
00:14:31,967 --> 00:14:35,000
No se los puedo dar a otros pacientes, ¿verdad?
299
00:14:35,800 --> 00:14:39,500
Hay muchos más para ti
300
00:14:39,600 --> 00:14:41,467
No, ya he tomado muchos.
301
00:14:41,467 --> 00:14:45,533
Está bien, eres tan joven, puedes comer todo lo que puedas.
302
00:14:45,633 --> 00:14:46,833
Gracias.
303
00:14:48,333 --> 00:14:50,433
¿Le gusta esa pastelería?
304
00:14:56,967 --> 00:14:59,967
¿Cuándo pueden operarme?
305
00:15:00,750 --> 00:15:04,583
¿Dijo algo la bella doctora?
306
00:15:06,117 --> 00:15:07,417
Le preguntaré de nuevo.
307
00:15:08,883 --> 00:15:10,217
Mamá recibió deliciosos bocadillos.
308
00:15:10,217 --> 00:15:11,150
¿Qué es?
309
00:15:11,150 --> 00:15:12,217
¿Quieres comer?
310
00:15:12,283 --> 00:15:13,417
Quiero comer, quiero comer.
311
00:15:13,417 --> 00:15:14,717
También hay galletas.
312
00:15:14,817 --> 00:15:15,750
¿Galletas?
313
00:15:16,317 --> 00:15:17,150
Galletas.
314
00:15:17,150 --> 00:15:18,350
¿Cirugía?
315
00:15:18,350 --> 00:15:19,183
Sí.
316
00:15:19,183 --> 00:15:21,483
La Sra. Yomoda dijo que quería operarse sin importar qué.
317
00:15:21,483 --> 00:15:23,350
¿En qué está pensando?
318
00:15:23,350 --> 00:15:25,317
Antes de que la transfirieran al hospicio...
319
00:15:25,383 --> 00:15:28,150
¿Podemos discutir de nuevo lo que podemos hacer por ella en la cirugía?
320
00:15:28,150 --> 00:15:29,717
Se ha determinado que la cirugía no la curará.
321
00:15:29,717 --> 00:15:31,317
Cualquier otro retraso sólo prolongará la estancia en el hospital
322
00:15:31,317 --> 00:15:33,917
Lo sé, pero la paciente lo desea fervientemente...
323
00:15:33,917 --> 00:15:35,617
Esta es la decisión del hospital.
324
00:15:35,617 --> 00:15:38,883
En primer lugar, no tienes derecho a tomar decisiones.
325
00:15:39,683 --> 00:15:42,383
Al menos comunica a la paciente lo que se ha dicho.
326
00:15:53,317 --> 00:15:55,783
¿La Sra. Yomoda va a ser transferida? ¿Por qué?
327
00:15:55,783 --> 00:15:58,550
Después de la evaluación, lo mejor para ella es trasladarse a un hospicio.
328
00:15:58,983 --> 00:16:00,350
¿Ella lo sabe?
329
00:16:01,883 --> 00:16:03,650
Voy a ir a explicárselo ahora.
330
00:16:06,550 --> 00:16:10,183
Cuando estaba en los Estados Unidos, me encontré con el mismo caso que la Sra. Yomoda.
331
00:16:10,717 --> 00:16:13,383
Realizar resección peritoneal más cirugía de reducción tumoral
332
00:16:13,383 --> 00:16:15,550
Todavía es posible extirpar la mayor parte del tumor.
333
00:16:15,550 --> 00:16:17,183
Posteriormente, la parte que inhibe la metástasis evita que las células cancerosas se propaguen de nuevo...
334
00:16:17,183 --> 00:16:18,883
Aunque tengas experiencia en los EE. UU.
335
00:16:19,717 --> 00:16:21,817
¿Puedes operar como enfermero?
336
00:16:23,683 --> 00:16:25,050
No.
337
00:16:25,050 --> 00:16:26,983
Entonces por favor mantén la boca cerrada.
338
00:16:27,817 --> 00:16:29,183
El cirujano no sólo debe tener en cuenta al paciente...
339
00:16:29,317 --> 00:16:31,850
sino también el funcionamiento general del hospital.
340
00:16:31,850 --> 00:16:34,983
¿Es eso lo que dijo la gente de arriba?
341
00:16:37,650 --> 00:16:40,883
¿No es trabajo del médico pensar en las opciones de tratamiento?
342
00:16:40,883 --> 00:16:43,750
Es tan extraño sacar a un paciente sin discutirlo.
343
00:16:45,517 --> 00:16:47,850
Eres sólo un enfermero, no le des consejos a los médicos.
344
00:17:12,283 --> 00:17:15,150
El apetito de Ayumi-chan es tan bueno.
345
00:17:15,217 --> 00:17:17,183
Aunque me alegra verte comer tanto...
346
00:17:17,183 --> 00:17:18,250
pero ¿pasó algo?
347
00:17:18,250 --> 00:17:21,083
Ayumi-chan parece tener hambre cuando se enfada.
348
00:17:21,083 --> 00:17:22,983
No me llames Ayumi-chan.
349
00:17:22,983 --> 00:17:24,917
¿Qué diablos está pasando con este hospital y los médicos en él?
350
00:17:24,917 --> 00:17:26,983
Diciendo que la decisión del hospital es no tratarla.
351
00:17:26,983 --> 00:17:28,183
Eso es simplemente abandonar el trabajo.
352
00:17:28,183 --> 00:17:30,317
De verdad, ¡este pastelito está delicioso!
353
00:17:30,317 --> 00:17:32,550
¿No es cierto? ¡Las galletas de esa tienda también están buenas!
354
00:17:32,550 --> 00:17:36,417
Es el tipo de hospital que sólo piensa en operaciones y rotación de pacientes, ¿no?
355
00:17:36,417 --> 00:17:38,017
Lleno de emoción...
356
00:17:38,017 --> 00:17:39,150
y aún así muy pesado.
357
00:17:39,150 --> 00:17:40,450
Es tan molesto cuando está sobrio.
358
00:17:40,450 --> 00:17:42,450
Me pregunto cómo será cuando bebe.
359
00:17:45,350 --> 00:17:46,517
Con permiso...
360
00:17:46,783 --> 00:17:48,383
Deliciosos pastelitos.
361
00:17:48,617 --> 00:17:50,583
Cómelo como postre.
362
00:17:50,650 --> 00:17:52,717
Es mucho. Tardaría toda la noche en comer.
363
00:17:52,717 --> 00:17:56,850
Tu energía negativa arruina la hora de la comida.
364
00:17:57,450 --> 00:17:59,550
Por favor pasa la noche entera reflexionándolo.
365
00:18:01,483 --> 00:18:03,150
¿Qué es tan gracioso?
366
00:18:03,517 --> 00:18:05,583
¿No se molestarían que si les llamaran "sólo una enfermera"...
367
00:18:05,583 --> 00:18:07,550
Para nada.
368
00:18:07,550 --> 00:18:08,883
A mí sí me molesta mucho.
369
00:18:09,017 --> 00:18:10,550
Nadie se preocupa por el paciente.
370
00:18:10,550 --> 00:18:13,017
Pero ya es difícil operar en su estado, ¿no?
371
00:18:13,183 --> 00:18:15,150
Así que la Dra. Gunji no está equivocada...
372
00:18:15,150 --> 00:18:16,450
Aún así...
373
00:18:18,550 --> 00:18:22,917
Para los pacientes, lo más doloroso es el abandono.
374
00:18:26,717 --> 00:18:28,383
Estoy lleno, voy a mi habitación.
375
00:18:28,383 --> 00:18:28,950
Ayumi-chan.
376
00:18:28,950 --> 00:18:30,083
Te dije que no me llames Ayumi-chan...
377
00:18:30,083 --> 00:18:31,550
Olvidaste algo.
378
00:18:34,350 --> 00:18:35,317
Tómalo.
379
00:18:37,183 --> 00:18:38,283
Tómalo.
380
00:18:43,483 --> 00:18:46,283
Ayumi-chan está más molesto que de costumbre.
381
00:18:53,450 --> 00:18:56,917
Doctor salve a mi madre.
382
00:18:56,950 --> 00:18:59,817
Ayumi lo siento.
383
00:19:23,833 --> 00:19:25,900
¿Le gusta esta pastelería?
384
00:19:27,733 --> 00:19:29,300
Por favor opéreme.
385
00:19:29,467 --> 00:19:31,067
No importa si no funciona.
386
00:19:31,533 --> 00:19:33,233
Por favor opéreme.
387
00:19:59,133 --> 00:20:00,333
Yomoda…
388
00:20:08,700 --> 00:20:11,233
Nuestro hospital con todo no puede operarla.
389
00:20:12,800 --> 00:20:15,633
¿No dije que está bien incluso si no se cura?
390
00:20:16,500 --> 00:20:18,200
¿Me puede ayudar?
391
00:20:19,300 --> 00:20:20,600
Que la trasladen a un hospital...
392
00:20:20,833 --> 00:20:23,567
con instalaciones especializadas en cuidados paliativos...
393
00:20:23,733 --> 00:20:27,033
es lo mejor para su salud.
394
00:20:33,200 --> 00:20:34,333
Sra. Yomoda.
395
00:20:36,333 --> 00:20:38,867
Por favor escúcheme, Dra. Gunji.
396
00:20:39,733 --> 00:20:40,700
Sí.
397
00:20:44,700 --> 00:20:47,533
Olvídelo, no es nada.
398
00:20:52,633 --> 00:20:54,100
Entiendo.
399
00:21:00,167 --> 00:21:01,900
Gracias por todo.
400
00:21:40,267 --> 00:21:42,967
Porque la Dra. Gunji suele comer carne con arroz...
401
00:21:43,267 --> 00:21:45,733
con mucho jengibre rojo.
402
00:21:46,633 --> 00:21:49,933
Me temo que sólo eso podría no ser suficiente.
403
00:21:55,133 --> 00:21:56,467
¿Es usted un acosador?
404
00:22:00,500 --> 00:22:02,367
Porque el enfermero no sólo tiene que observar al paciente...
405
00:22:03,200 --> 00:22:05,667
sino también al médico.
406
00:22:10,500 --> 00:22:11,600
Respecto a la Sra. Yomoda,
407
00:22:12,733 --> 00:22:14,700
Parece confirmado su traslado.
408
00:22:17,100 --> 00:22:20,267
Sí, ha aceptado el traslado.
409
00:22:21,767 --> 00:22:22,800
Así es.
410
00:22:28,167 --> 00:22:29,167
Para usted...
411
00:22:32,567 --> 00:22:33,733
Gracias.
412
00:22:33,900 --> 00:22:35,000
De nada.
413
00:22:37,333 --> 00:22:41,933
Estuve en un hospital universitario antes de venir aquí.
414
00:22:44,467 --> 00:22:46,733
Mirar siempre a la persona que está por encima de ti.
415
00:22:47,300 --> 00:22:49,300
Incluso preocuparse por la lucha entre facciones.
416
00:22:50,700 --> 00:22:52,067
Simplemente no me gusta eso.
417
00:22:52,200 --> 00:22:55,767
Vine aquí porque pensaba que podría concentrarme en mi trabajo médico en un hospital privado.
418
00:22:57,883 --> 00:23:00,150
También aquí, la autoridad del director es incuestionable.
419
00:23:01,183 --> 00:23:03,783
Mi jefe no me escucha en absoluto.
420
00:23:07,217 --> 00:23:12,150
El resultado es el mismo en todas partes.
421
00:23:16,383 --> 00:23:18,417
Lo mismo en todas partes...
422
00:23:19,617 --> 00:23:21,683
¿no eres acaso tú?
423
00:23:23,817 --> 00:23:26,617
El médico descubre la causa y cura a los enfermos.
424
00:23:27,883 --> 00:23:30,183
Pero a veces no se puede.
425
00:23:31,750 --> 00:23:33,117
La Sra. Yomoda...
426
00:23:33,683 --> 00:23:37,283
Realmente podría tener que ir a un hospicio.
427
00:23:38,850 --> 00:23:43,450
Pero, ¿esa es realmente su opinión?
428
00:23:44,683 --> 00:23:48,683
¿Puedes aceptarla?
429
00:23:52,017 --> 00:23:54,183
No hacer valer su opinión.
430
00:23:54,783 --> 00:23:57,050
Un médico que decide renunciar a tratar a sus pacientes...
431
00:23:57,050 --> 00:24:01,383
...es simplemente un médico irresponsable y estúpido.
432
00:24:10,283 --> 00:24:12,350
Lo siento, dije algo grosero.
433
00:24:18,383 --> 00:24:20,117
Aunque sólo sea un breve descanso.
434
00:24:21,417 --> 00:24:22,983
Disfrute del postre después de la comida.
435
00:24:23,917 --> 00:24:25,417
Es súper delicioso.
436
00:25:00,883 --> 00:25:03,483
Disfruté su postre, estaba delicioso.
437
00:25:04,783 --> 00:25:07,117
¿Es de su familia o de la tienda de un pariente?
438
00:25:10,017 --> 00:25:12,050
He visto la web de la tienda.
439
00:25:12,417 --> 00:25:14,850
El pastelero tiene el mismo apellido que Ud.
440
00:25:16,483 --> 00:25:17,617
Es mi hijo.
441
00:25:19,817 --> 00:25:22,050
Aunque hace casi 10 años que no nos vemos.
442
00:25:22,917 --> 00:25:23,817
¿Eh?
443
00:25:25,217 --> 00:25:27,450
Entonces, ¿esos postres?
444
00:25:28,817 --> 00:25:32,350
Hay un hombre mayor en el barrio que es mi compañero de copas.
445
00:25:32,583 --> 00:25:35,083
Le pagué para que me los comprara.
446
00:25:39,483 --> 00:25:40,850
Sobre su enfermedad...
447
00:25:41,583 --> 00:25:43,150
¿No necesita informarle a su hijo?
448
00:25:45,083 --> 00:25:46,017
Creo que lo mejor es ponerse en contacto con él...
449
00:25:46,017 --> 00:25:47,217
No puedo.
450
00:25:53,117 --> 00:25:54,950
Es mi único hijo.
451
00:25:55,417 --> 00:25:57,783
Tal vez interferí demasiado con él.
452
00:25:58,917 --> 00:26:00,783
Mi hijo también estaba en su etapa de rebeldía.
453
00:26:01,250 --> 00:26:03,583
Como madre e hijo nos peleábamos todos los días.
454
00:26:06,650 --> 00:26:10,117
Luego dijo que se iba a casar y que no iría a la universidad.
455
00:26:10,950 --> 00:26:15,317
Trabajé tan duro para pagar su educación universitaria.
456
00:26:15,617 --> 00:26:19,217
Por eso le grité y me opuse rotundamente.
457
00:26:20,650 --> 00:26:23,150
Terminó rompiendo con la chica.
458
00:26:24,117 --> 00:26:27,950
Me culpó y dijo que todo era mi culpa.
459
00:26:30,650 --> 00:26:33,450
"No quiero volver a verte"
460
00:26:36,450 --> 00:26:37,983
Terminó con estas palabras.
461
00:26:42,717 --> 00:26:48,550
Si tienes una operación, debe comunicarse a la familia.
462
00:26:51,017 --> 00:26:52,783
¿Así que quiere la operación...
463
00:26:53,817 --> 00:26:57,183
...porque quiere que el hospital contacte con su hijo?
464
00:26:58,817 --> 00:27:02,417
Porque escuché que se debe obtener el consentimiento de la familia.
465
00:27:04,517 --> 00:27:06,317
Soy una inútil, ¿verdad?
466
00:27:07,950 --> 00:27:12,317
No tengo el valor para llamarlo.
467
00:27:15,317 --> 00:27:19,650
Lo siento, insistí en la cirugía a pesar de que sabía que no va curarme.
468
00:27:20,017 --> 00:27:22,417
Eso no va a pasar, ¿verdad?
469
00:27:25,617 --> 00:27:28,550
También presioné a la Dra. Gunji, poniéndola en una difícil situación.
470
00:27:28,950 --> 00:27:31,583
De verdad, discúlpeme con ella.
471
00:27:57,483 --> 00:27:59,517
Ella sabe que no se puede curar.
472
00:27:59,683 --> 00:28:03,017
Insistió en operarse para poder ver a su hijo.
473
00:28:03,750 --> 00:28:05,350
En este caso...
474
00:28:05,350 --> 00:28:08,250
¿Deberíamos contactar a su hijo?
475
00:28:08,283 --> 00:28:10,050
Si sabemos cómo contactar con ellos...
476
00:28:10,050 --> 00:28:12,217
Intentaremos avisar a la familia.
477
00:28:12,217 --> 00:28:13,983
Porque no sabemos cómo será la cirugía...
478
00:28:13,983 --> 00:28:16,050
Realmente quisiera que se reúnan.
479
00:28:16,117 --> 00:28:17,750
Solo ayúdenla a ponerse en contacto.
480
00:28:17,750 --> 00:28:19,283
Es muy raro pero...
481
00:28:19,550 --> 00:28:21,717
Ayumi-chan ya se puso en contacto con su hijo.
482
00:28:22,883 --> 00:28:24,717
¿Qué dijo su hijo?
483
00:28:25,350 --> 00:28:26,850
Dijo que no iba a reunirse...
484
00:28:26,983 --> 00:28:28,517
porque ya han cortado lazos.
485
00:28:28,517 --> 00:28:31,483
No es fácil que te lo digan tus hijos, ¿verdad?
486
00:28:31,483 --> 00:28:32,917
En otras palabras, en los asuntos entre padres e hijos...
487
00:28:32,917 --> 00:28:35,750
no nos corresponde interferir, ¿verdad?
488
00:28:35,750 --> 00:28:39,350
Ayumi-chan, sírveme otra taza de café.
489
00:28:46,717 --> 00:28:47,983
Con permiso.
490
00:28:49,650 --> 00:28:51,350
¿Eh? Dra. Gunji.
491
00:28:51,383 --> 00:28:53,617
¿Por qué está aquí?
492
00:28:55,683 --> 00:28:59,183
Nasuda-san, siento lo de la última vez.
493
00:29:00,283 --> 00:29:02,550
Fui demasiado lejos. He reflexionado sobre ello.
494
00:29:07,983 --> 00:29:11,117
Con respecto al tratamiento de la Sra. Yomoda, me gustaría discutirlo con usted nuevamente.
495
00:29:11,883 --> 00:29:14,250
Sobre su experiencia en Estados Unidos...
496
00:29:14,517 --> 00:29:16,617
¿Podría contarme con más detalle?
497
00:29:20,050 --> 00:29:22,050
¿Está aquí por la opinión de una enfermera?
498
00:29:23,683 --> 00:29:25,317
Antes de la transferencia al hospicio...
499
00:29:26,417 --> 00:29:28,717
quizás hay un tratamiento que podamos hacer.
500
00:29:38,150 --> 00:29:39,317
Por favor, espérame.
501
00:29:39,583 --> 00:29:42,083
La información está en mi tableta. Voy a buscarla.
502
00:29:44,583 --> 00:29:45,983
Gracias.
503
00:29:49,217 --> 00:29:52,483
Doctora Gunji, por favor pase.
504
00:29:53,950 --> 00:29:56,483
Venga aquí siéntese.
505
00:29:57,883 --> 00:29:59,017
Con permiso.
506
00:30:00,250 --> 00:30:02,817
Una opinión ponderada del médico.
507
00:30:03,783 --> 00:30:06,250
Pase lo que pase, las enfermeras la seguiremos.
508
00:30:07,517 --> 00:30:09,883
¿Por qué tengo la impresión de que no lo harías?
509
00:30:10,083 --> 00:30:11,750
Haré un poco de té para la doctora.
510
00:30:12,417 --> 00:30:13,317
Venga...
511
00:30:14,550 --> 00:30:16,450
Hay muchos postres.
512
00:30:17,050 --> 00:30:19,583
Aquí también hay muchos, Dra. Gunji.
513
00:30:21,017 --> 00:30:23,417
Para no lesionar el plexo epigástrico inferior...
514
00:30:23,417 --> 00:30:26,250
hay que alinear el peritoneo medialmente hacia la dorsal para la disección.
515
00:30:26,250 --> 00:30:30,750
Pero con la parte posterior del recto, existe el riesgo de lesionar el plexo pélvico.
516
00:30:30,750 --> 00:30:34,883
Entonces, cuando llegue el momento, el recto debe movilizarse por completo para preservar el nervio.
517
00:30:35,817 --> 00:30:36,750
Ya veo.
518
00:30:39,583 --> 00:30:40,617
Dr. Jinno
519
00:30:42,183 --> 00:30:43,683
¿Podría por favor echarle un vistazo a esto?
520
00:30:52,750 --> 00:30:53,850
Ya veo.
521
00:30:54,283 --> 00:30:57,817
Esto permite la extirpación de grandes tumores de diseminación peritoneal.
522
00:30:57,883 --> 00:30:59,883
Pero hay un problema.
523
00:30:59,883 --> 00:31:00,783
Sí
524
00:31:00,783 --> 00:31:02,983
No importa qué, no hay cura.
525
00:31:03,250 --> 00:31:06,317
Pero es mejor que no hacer nada e ir directamente a cuidados paliativos.
526
00:31:06,350 --> 00:31:08,717
Mejoraríamos la calidad de vida de la paciente.
527
00:31:08,717 --> 00:31:11,583
Hay una posibilidad, pero todavía hay un problema.
528
00:31:12,350 --> 00:31:15,750
Soy el único en el hospital que puede hacer esa operación.
529
00:31:16,250 --> 00:31:17,883
Por eso se lo pido.
530
00:31:18,217 --> 00:31:20,450
Dr. Jinno, ¿podría operarla?
531
00:31:20,450 --> 00:31:23,350
¿Quiere evitar una cirugía de la que no está segura?
532
00:31:25,317 --> 00:31:26,483
No estoy huyendo.
533
00:31:28,617 --> 00:31:30,583
Creo que si el Dr. Jinno realiza la operación...
534
00:31:30,917 --> 00:31:33,350
será lo mejor para la paciente.
535
00:31:39,350 --> 00:31:41,583
De acuerdo, tú decides el horario.
536
00:31:41,583 --> 00:31:44,217
¿En serio? Muchas gracias.
537
00:31:56,783 --> 00:31:57,450
¿Dónde?
538
00:31:57,450 --> 00:31:59,650
La Sra. Yomoda de la 315.
539
00:32:02,483 --> 00:32:04,517
Sra. Yomoda, ¿está bien?
540
00:32:04,517 --> 00:32:05,550
Sra. Yomoda...
541
00:32:05,683 --> 00:32:06,717
llama a la Dra. Gunji.
542
00:32:06,717 --> 00:32:07,183
Ok.
543
00:32:07,183 --> 00:32:08,417
¿Está bien?
544
00:32:11,183 --> 00:32:12,483
Ruptura tumoral.
545
00:32:12,650 --> 00:32:14,183
Me temo que es una hemorragia intraabdominal.
546
00:32:14,183 --> 00:32:15,650
Debe ser reparado inmediatamente.
547
00:32:15,650 --> 00:32:17,217
Hay que realizar una cirugía de emergencia.
548
00:32:17,217 --> 00:32:17,650
Sí.
549
00:32:17,650 --> 00:32:18,883
Hironaka, prepare el quirófano.
550
00:32:18,883 --> 00:32:19,717
Sí.
551
00:32:29,650 --> 00:32:30,450
Kuki-san.
552
00:32:30,450 --> 00:32:33,583
Como Ayumi no está, tomaré su lugar en la sala de operaciones.
553
00:32:33,583 --> 00:32:34,750
Por favor guíeme.
554
00:32:34,750 --> 00:32:36,183
Por favor también.
555
00:32:37,450 --> 00:32:39,817
Escuché que su condición de repente se deterioró.
556
00:32:40,017 --> 00:32:41,917
¿Existe la posibilidad de ser salvada?
557
00:32:46,083 --> 00:32:47,917
Si no se realiza la operación en este momento, me temo que no podré salvarla.
558
00:32:48,017 --> 00:32:49,117
Tengo prisa.
559
00:32:50,883 --> 00:32:51,950
Espera...
560
00:33:04,417 --> 00:33:05,517
Bienvenido.
561
00:33:08,083 --> 00:33:09,650
Le llamé hace unos días.
562
00:33:09,883 --> 00:33:12,417
Soy Nasuda del Centro Médico General Amano.
563
00:33:26,250 --> 00:33:27,483
Iniciaré el corte de tejido.
564
00:33:32,517 --> 00:33:33,517
Bisturí eléctrico monopolar.
565
00:33:33,650 --> 00:33:34,850
Gracias.
566
00:33:42,150 --> 00:33:43,850
No encuentro el punto de sangrado.
567
00:33:43,983 --> 00:33:44,983
¿Dónde está?
568
00:33:48,283 --> 00:33:50,117
Por favor, cálmese, Dra. Gunji.
569
00:33:50,883 --> 00:33:52,017
Haré la succión.
570
00:33:52,050 --> 00:33:53,117
Por favor.
571
00:33:56,050 --> 00:33:57,717
Como ya le dije por teléfono...
572
00:33:58,017 --> 00:34:01,550
Incluso si se somete a una cirugía, será difícil curarla.
573
00:34:03,017 --> 00:34:05,917
Entonces que quiere que haga.
574
00:34:06,283 --> 00:34:07,650
Espero que la visite.
575
00:34:07,883 --> 00:34:09,483
El único deseo de la Sra. Yomoda...
576
00:34:09,850 --> 00:34:12,083
es reunirse con Ud.
577
00:34:13,017 --> 00:34:16,217
Ella le echa de menos.
578
00:34:18,550 --> 00:34:20,817
Eres un enfermero. ¿Qué sabes de mi madre?
579
00:34:22,600 --> 00:34:24,500
Es porque soy un enfermero que lo sé.
580
00:34:25,133 --> 00:34:28,767
Pasamos más tiempo con los pacientes que con los médicos.
581
00:34:29,000 --> 00:34:31,000
No sólo ayudamos a los médicos a tratar a los pacientes.
582
00:34:31,000 --> 00:34:33,900
Tenemos que hacer todo lo posible para mantenerlos a salvo en el hospital.
583
00:34:34,600 --> 00:34:35,667
Por eso...
584
00:34:36,167 --> 00:34:38,467
he observado a la Sra. Yomoda con mucho cuidado.
585
00:34:39,200 --> 00:34:41,300
Su madre quiere que la visite.
586
00:34:41,300 --> 00:34:43,767
Sólo por eso, insiste en la cirugía.
587
00:34:55,500 --> 00:34:55,967
Señorita Hironaka.
588
00:34:55,967 --> 00:34:56,400
Sí.
589
00:34:56,400 --> 00:34:57,300
Por favor, límpiale el sudor.
590
00:34:57,300 --> 00:34:58,033
Sí.
591
00:34:58,167 --> 00:34:59,267
Disculpe.
592
00:35:01,767 --> 00:35:03,200
Aún así no iré a verla.
593
00:35:03,200 --> 00:35:04,467
¿Por qué?
594
00:35:05,100 --> 00:35:07,633
No quiero ver a mi madre debilitada por la enfermedad.
595
00:35:08,967 --> 00:35:11,567
Hace diez años que no la veo y de repente dice que se muere.
596
00:35:12,967 --> 00:35:14,400
¿Qué quiere que le diga?
597
00:35:16,400 --> 00:35:18,200
Está bien no decir nada.
598
00:35:19,567 --> 00:35:21,567
Por favor, sólo quédese en silencio a su lado.
599
00:35:22,333 --> 00:35:24,167
Más que cualquier tratamiento o cirugía...
600
00:35:24,267 --> 00:35:26,167
para su madre...
601
00:35:26,167 --> 00:35:28,033
reunirte con ella es la mejor medicina.
602
00:35:32,233 --> 00:35:33,100
Aún así no puedo.
603
00:35:33,100 --> 00:35:34,200
¿Por qué?
604
00:35:34,200 --> 00:35:36,133
Como puede ver, la tienda está muy ocupada.
605
00:35:36,133 --> 00:35:37,200
Todavía hay muchos invitados...
606
00:35:40,867 --> 00:35:43,100
Todos, ya cerraremos hoy.
607
00:35:43,533 --> 00:35:44,333
¿De qué estás hablando?
608
00:35:44,333 --> 00:35:46,833
Si te preocupa el negocio, te lo compro todo.
609
00:35:46,833 --> 00:35:48,267
Ya deja de hablar, vayamos.
610
00:35:57,067 --> 00:35:59,500
Lo encontré, encontré el punto de sangrado.
611
00:35:59,533 --> 00:36:00,467
Deme una gasa.
612
00:36:10,800 --> 00:36:11,400
Lo siguiente es...
613
00:36:11,400 --> 00:36:13,433
Extirpación y hemostasia del mesenterio.
614
00:36:15,000 --> 00:36:16,100
Este es el bisturí ultrasónico.
615
00:36:16,100 --> 00:36:17,167
Gracias.
616
00:36:21,200 --> 00:36:22,433
Ha trabajado duro.
617
00:36:23,133 --> 00:36:24,467
Lo ha hecho bien.
618
00:36:24,933 --> 00:36:26,400
Gracias.
619
00:36:27,033 --> 00:36:28,600
Hasta la próxima cirugía...
620
00:36:28,600 --> 00:36:30,533
Por favor haga un buen tratamiento postoperatorio.
621
00:36:30,733 --> 00:36:32,500
Sí, por favor, déjamelo a mí.
622
00:36:32,767 --> 00:36:33,900
Con permiso.
623
00:36:45,100 --> 00:36:46,000
Bien.
624
00:37:18,767 --> 00:37:23,433
Keisuke, Keisuke.
625
00:37:26,267 --> 00:37:27,833
Viniste.
626
00:37:30,967 --> 00:37:31,967
Sí.
627
00:37:48,367 --> 00:37:49,700
Gracias.
628
00:37:55,333 --> 00:37:58,933
Ya tuviste la cirugía.
629
00:38:03,067 --> 00:38:04,133
Sí.
630
00:38:08,600 --> 00:38:13,800
Entonces puedo vivir más.
631
00:38:21,900 --> 00:38:23,200
No habrá problema.
632
00:38:26,300 --> 00:38:29,867
¿Está bien la tienda?
633
00:38:31,433 --> 00:38:40,867
Sí, gracias por siempre comprar tanto.
634
00:38:42,700 --> 00:38:43,900
Madre.
635
00:38:49,100 --> 00:38:55,833
Keisuke... Keisuke...
636
00:38:57,067 --> 00:38:58,400
Lo siento…
637
00:39:00,533 --> 00:39:05,433
Lo siento, lo siento…
638
00:39:07,100 --> 00:39:08,267
No importa.
639
00:39:10,133 --> 00:39:11,767
Lo siento.
640
00:39:12,067 --> 00:39:13,333
Madre.
641
00:39:15,167 --> 00:39:18,233
Lo siento, Keisuke.
642
00:39:47,533 --> 00:39:51,233
Entraste al quirófano en mi lugar.
643
00:39:52,000 --> 00:39:53,333
Gracias
644
00:39:55,533 --> 00:39:59,067
¿Aún no has convencido a su hijo?
645
00:40:00,567 --> 00:40:02,033
Parece ocupado.
646
00:40:02,900 --> 00:40:04,100
No hay manera de que venga.
647
00:40:06,667 --> 00:40:07,933
¿Es así?
648
00:40:10,200 --> 00:40:11,700
¿Escuchaste algo?
649
00:40:13,000 --> 00:40:14,367
¿De qué?
650
00:40:14,367 --> 00:40:17,133
Olvídalo, está bien si no lo escuchaste.
651
00:40:20,000 --> 00:40:22,200
Por favor vaya a la sala 307...
652
00:40:23,067 --> 00:40:24,633
"falso Keisuke".
653
00:40:28,067 --> 00:40:29,333
Mentiroso.
654
00:40:31,500 --> 00:40:33,367
Por supuesto, que escuchaste.
655
00:40:33,367 --> 00:40:36,267
El punto es que eres el menos calificado para llamarme mentiroso.
656
00:40:52,067 --> 00:40:54,933
(Unas pocas semanas después)
657
00:41:01,400 --> 00:41:02,333
Disculpe.
658
00:41:03,133 --> 00:41:05,433
¿Está aquí el enfermero Nasuda?
659
00:41:08,767 --> 00:41:11,200
¿Cómo está la Sra. Yomoda ahora?
660
00:41:13,267 --> 00:41:15,600
Tal vez sea por la operación.
661
00:41:17,500 --> 00:41:19,933
Cuando fui a verla estaba de muy buen humor.
662
00:41:23,567 --> 00:41:25,167
Me alegro de haber ido a verla.
663
00:41:28,633 --> 00:41:30,267
Mientras recibe cuidados paliativos...
664
00:41:31,317 --> 00:41:33,017
seguirá viva y se enfrentará a la muerte .
665
00:41:35,450 --> 00:41:36,650
Y esto...
666
00:41:37,750 --> 00:41:40,517
Mi mamá dijo que se lo diera a las enfermeras.
667
00:41:41,550 --> 00:41:42,817
Si no le importa, por favor acéptelo.
668
00:41:43,183 --> 00:41:45,217
Tantos regalos de nuevo.
669
00:41:47,183 --> 00:41:48,450
Gracias.
670
00:41:51,117 --> 00:41:52,350
Con permiso.
671
00:41:57,050 --> 00:41:58,883
Escuché que entraste al quirófano después de una larga ausencia.
672
00:41:59,150 --> 00:42:01,183
¿Te sientes feliz?
673
00:42:01,617 --> 00:42:05,450
¿Cómo puedo ser feliz cuando un paciente está al borde de la vida o la muerte?
674
00:42:05,617 --> 00:42:07,183
No es la expresión adecuada.
675
00:42:07,750 --> 00:42:10,050
Sólo estoy haciendo mi trabajo como enfermero.
676
00:42:15,083 --> 00:42:16,683
Toma esto como un refrigerio.
677
00:42:18,317 --> 00:42:23,150
Es del familiar de la paciente que quisiste ahuyentar.
678
00:42:24,583 --> 00:42:26,617
Ten cuidado con lo que dices.
679
00:42:28,417 --> 00:42:30,650
Aunque hemos trabajado juntos antes.
680
00:42:31,317 --> 00:42:36,250
Ahora yo soy el director y tú eres sólo un enfermero.
681
00:42:37,317 --> 00:42:38,850
Perdón, perdón.
682
00:42:39,417 --> 00:42:42,550
Doy prioridad a los negocios.
683
00:42:43,717 --> 00:42:47,417
Si el hospital no puede seguir funcionando, los pacientes no tendrán a dónde ir.
684
00:42:47,783 --> 00:42:51,317
Lo mismo va para ustedes, las enfermeras.
685
00:42:54,350 --> 00:42:56,150
Todavía no has cambiado.
686
00:42:56,817 --> 00:42:58,850
Pensé que...
687
00:42:59,283 --> 00:43:01,950
La gente aprendía de los errores del pasado.
688
00:43:08,583 --> 00:43:11,917
Acordamos no hablar de ello.
689
00:43:18,183 --> 00:43:22,250
Mantener la boca cerrada, ¿verdad?
690
00:43:27,283 --> 00:43:28,617
No tiene que preocuparse.
691
00:43:29,817 --> 00:43:31,217
Con permiso.
692
00:43:59,817 --> 00:44:00,983
Nasuda-san...
693
00:44:01,283 --> 00:44:02,917
¿Puedo molestarle para que venga al quirófano...
694
00:44:02,917 --> 00:44:04,317
...para una operación de cáncer de páncreas la semana que viene?
695
00:44:04,533 --> 00:44:07,033
¿Esa operación la realizará Ud.?
696
00:44:07,400 --> 00:44:08,633
¿Hay algún problema?
697
00:44:08,633 --> 00:44:10,633
Esa operación es muy difícil.
698
00:44:11,633 --> 00:44:13,100
Pero debería estar bien conmigo ahí.
699
00:44:13,100 --> 00:44:14,933
¿Por qué usas ese tono condescendiente?
700
00:44:14,933 --> 00:44:16,933
Eres sólo un enfermero, sé consciente de ti mismo.
701
00:44:16,933 --> 00:44:19,900
¿Sólo un enfermero? ¿Quién es alto y poderoso?
702
00:44:19,967 --> 00:44:21,367
Pero sólo un médico.
703
00:44:21,367 --> 00:44:23,833
- Sólo un médico ¿Que significa?
- Peleando de nuevo.
704
00:44:23,833 --> 00:44:25,767
-Eso es lo que significa. ¿No lo entiendes?
-Es una pelea, ¿no?
705
00:44:25,767 --> 00:44:27,000
- Claro que entiendo.
- No entiendes.
706
00:44:27,000 --> 00:44:28,833
El Sr. Iwano se cayó.
707
00:44:29,000 --> 00:44:30,000
Voy de inmediato.
708
00:44:30,100 --> 00:44:31,500
Espero que no se haya golpeado la cabeza.
709
00:44:33,300 --> 00:44:37,633
Esto va dedicado a todos los pacientes y enfermeras...
710
00:44:38,367 --> 00:44:40,767
una historia de amor y batallas...
711
00:44:42,067 --> 00:44:44,167
como el mundo los llama...
712
00:44:45,033 --> 00:44:47,567
"Enfermera de viaje".
713
00:44:47,591 --> 00:44:50,109
No re-subir a otras páginas sin pedir permiso. Es gratis.
714
00:44:48,333 --> 00:44:50,933
Si fallas, algo grande sucederá (¿el pasado desconocido de un comediante?)
715
00:44:50,933 --> 00:44:53,533
Me podrían cambiar la enfermera (¿El pasado desconocido del popular orador?)
716
00:44:53,533 --> 00:44:54,300
¿Cambio?
717
00:44:54,300 --> 00:44:56,067
Debe haber alguna razón.
718
00:44:56,133 --> 00:44:58,100
¿Te queda medio año de vida? (Corazón sacudido después de conocer el tiempo de vida restante)
719
00:44:59,467 --> 00:45:00,967
De lo contrario, date prisa y encuentra un lugar para morir.
720
00:45:00,967 --> 00:45:02,033
¿Enojado? (La pelea más seria de Ayumi y Kuki)
721
00:45:02,033 --> 00:45:03,367
¡¡Vete!! (la pelea más seria de Ayumi y Kuki)
54064
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.