All language subtitles for 04) The Travel Nurse (Japon 2022)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,367 --> 00:00:05,867 Dra. Gunji, el paciente vomitó mucha sangre. 2 00:00:05,867 --> 00:00:07,467 La sospecha de hemorragia digestiva es alta. 3 00:00:07,533 --> 00:00:08,600 Endoscopia de emergencia. 4 00:00:08,700 --> 00:00:10,667 Preparar transfusión de sangre y lavado gástrico. 5 00:00:10,667 --> 00:00:13,200 No, la endoscopia debe hacerse antes del lavado gástrico. 6 00:00:13,833 --> 00:00:14,567 Tienes razón. 7 00:00:14,600 --> 00:00:16,000 1 2 3 8 00:00:16,767 --> 00:00:18,633 Dra. Gunji, por favor administre el inductor del sueño primero... 9 00:00:18,633 --> 00:00:20,100 y asegúrese de que la garganta esté anestesiada. 10 00:00:20,100 --> 00:00:21,233 Ya lo sé. 11 00:00:21,367 --> 00:00:22,267 Ok. 12 00:00:23,100 --> 00:00:24,300 Por favor, apártese. 13 00:00:25,867 --> 00:00:29,167 Ayumi-chan no se guarda nada con los médicos. 14 00:00:29,167 --> 00:00:31,433 ¿Está confundido acerca de la posición de la enfermera? 15 00:00:31,433 --> 00:00:34,100 No sé si está orgulloso de haber trabajado en Estados Unidos o qué. 16 00:00:34,300 --> 00:00:37,100 Sus habilidades de comunicación son simplemente problemáticas. 17 00:00:37,133 --> 00:00:40,233 Probablemente no quiera escuchar eso de alguien como tú, ¿verdad? 18 00:00:40,633 --> 00:00:42,733 Señorita Fukumi, ¿me pasa la salsa de soya? 19 00:00:42,733 --> 00:00:43,300 Sí. 20 00:00:43,300 --> 00:00:46,033 Pero también entiendo los sentimientos de Ayumi-chan. 21 00:00:46,267 --> 00:00:49,267 Es tan doloroso tener que recibir instrucciones del médico para hacerlo todo. 22 00:00:49,267 --> 00:00:50,800 Antes... 23 00:00:50,800 --> 00:00:52,867 el Sr. Mitsuru Sato con pancreatitis aguda... 24 00:00:52,867 --> 00:00:56,267 tiene fiebre de 38.5 grados, se lo informo. 25 00:00:56,933 --> 00:01:00,633 ¿Fiebre? ¿Sabes qué hora es? 26 00:01:00,800 --> 00:01:02,700 ¿Qué quieres que haga? 27 00:01:04,600 --> 00:01:07,333 Siempre se debe preguntar al médico por eso le llamé. 28 00:01:07,333 --> 00:01:09,300 Lo entiendo. Ya he pasado por eso. 29 00:01:09,367 --> 00:01:11,367 Doctor, ¿a cuánto debe ajustarse la velocidad del gotero? 30 00:01:12,033 --> 00:01:13,867 De vez en cuando también piénsalo. 31 00:01:14,267 --> 00:01:16,767 La condición actual es estable, 500ml cada 2 horas... 32 00:01:16,767 --> 00:01:19,500 ¿La condición es estable? ¿Tú qué sabes? 33 00:01:20,133 --> 00:01:21,633 No necesito escuchar a la enfermera. 34 00:01:22,533 --> 00:01:24,900 Pero me hizo pensarlo él mismo 35 00:01:24,900 --> 00:01:27,133 Sólo dile que dé instrucciones rápidamente. 36 00:01:27,133 --> 00:01:28,533 Ya que reciben un buen sueldo. 37 00:01:28,533 --> 00:01:29,467 Tamako-san... 38 00:01:29,533 --> 00:01:31,733 El guiso de patata de hoy está delicioso. 39 00:01:31,733 --> 00:01:34,133 ¿De verdad? ¡Qué bueno! 40 00:01:35,200 --> 00:01:38,167 Todas, sean educadas y estén calladas durante la comida. 41 00:01:38,167 --> 00:01:39,067 Lo siento. 42 00:01:39,067 --> 00:01:40,300 ¿Es usted la suegra? 43 00:01:40,700 --> 00:01:43,300 La jefa asiste a un curso nocturno de formación de directivos 44 00:01:43,667 --> 00:01:47,167 Dijo que yo, el mayor, estaba a cargo de todo. 45 00:01:47,300 --> 00:01:49,800 Sé que todas han acumulado mucho estrés. 46 00:01:49,800 --> 00:01:51,733 Pero siempre hablando mal de los demás. 47 00:01:51,733 --> 00:01:53,400 La fortuna se irá cuesta abajo 48 00:01:53,400 --> 00:01:54,367 Sí. 49 00:01:54,700 --> 00:01:56,100 Pero Sr. Kuki... 50 00:01:56,100 --> 00:01:58,567 ¿No está molesto con los médicos? 51 00:01:59,867 --> 00:02:00,733 No. 52 00:02:00,733 --> 00:02:01,833 ¿De verás? 53 00:02:02,933 --> 00:02:05,267 A veces veo que sus ojos no sonríen. 54 00:02:09,300 --> 00:02:12,267 ¿Estás hablando de mis ojos? 55 00:02:20,067 --> 00:02:22,167 Bien, comamos. 56 00:02:22,167 --> 00:02:23,800 El Sr. Nakayama que se sometió a cirugía la semana pasada... 57 00:02:23,800 --> 00:02:25,133 ¿Qué debo hacer con los antibacterianos? 58 00:02:25,133 --> 00:02:26,633 Déjame pensarlo... ¿cuántos días tiene? 59 00:02:26,633 --> 00:02:27,933 3er día después de la cirugía. 60 00:02:27,933 --> 00:02:29,700 Ya casi es hora de trasladarlo a medicina interna. 61 00:02:30,533 --> 00:02:32,533 Ya que el Dr. Furuya me lo acaba de entregar. 62 00:02:32,533 --> 00:02:33,700 Déjame confirmarlo. 63 00:02:34,667 --> 00:02:36,667 La Dra. Gunji puede decidir por sí misma. 64 00:02:37,433 --> 00:02:38,133 ¿Eh? 65 00:02:38,133 --> 00:02:41,533 Porque ahora es un paciente bajo su cuidado. 66 00:02:43,467 --> 00:02:46,367 Dije que quería confirmar porque tenía miedo de lo que pudiera pasarle al paciente. 67 00:02:46,367 --> 00:02:48,400 ¿Todo necesita confirmación? 68 00:02:48,833 --> 00:02:51,667 En Estados Unidos puedo decidir sobre asuntos de este nivel. 69 00:02:52,267 --> 00:02:55,433 Esto es Japón por favor sigue mis instrucciones. 70 00:02:55,767 --> 00:02:57,500 Un médico que es demasiado lento para dar instrucciones. 71 00:02:57,667 --> 00:03:00,533 Supongo que no es aceptable ni siquiera en Japón. 72 00:03:09,833 --> 00:03:11,867 Aló, Makoto... 73 00:03:11,867 --> 00:03:13,733 ¡ven rápido! 74 00:03:13,733 --> 00:03:17,200 - Lo siento, no puedo ir todavía. - De ninguna manera ¿Sigues trabajando? 75 00:03:17,200 --> 00:03:19,633 Eres tan lenta, la tienda ya está cerrando. 76 00:03:19,633 --> 00:03:21,300 ¿Qué es lo último que vamos a ordenar? 77 00:03:25,667 --> 00:03:28,000 Todavía parecen muy ocupadas. 78 00:03:28,267 --> 00:03:30,933 ¿No pueden relajarse un poco mientras la jefa no está? 79 00:03:30,933 --> 00:03:33,900 La jefa no estará aquí, pero todavía hay muchos pacientes. 80 00:03:34,433 --> 00:03:36,233 En una era de reforma del entorno laboral... 81 00:03:36,233 --> 00:03:37,700 esto no está bien. 82 00:03:39,100 --> 00:03:43,333 ¿Qué raro? ¿La señorita Kosaka no está aquí hoy? 83 00:03:43,733 --> 00:03:45,900 Ella permanecerá en la unidad de cuidados intensivos por ahora. 84 00:03:47,033 --> 00:03:48,300 El Sr. Iwano toca el timbre. 85 00:03:48,300 --> 00:03:49,200 Sí. 86 00:03:52,567 --> 00:03:55,400 Sr. Iwano, la enfermera Hironaka está yendo. 87 00:03:55,400 --> 00:03:57,200 Siento que debería ayudar. 88 00:03:57,300 --> 00:03:59,933 Entonces por favor ve y cambia el pañal y limpia. 89 00:04:00,267 --> 00:04:02,500 Algunos pacientes muerden el brazo así que tenga cuidado. 90 00:04:02,500 --> 00:04:04,667 No, sólo estaba siendo socialmente educado. 91 00:04:04,667 --> 00:04:06,467 No tenemos tiempo para socializar contigo. 92 00:04:08,200 --> 00:04:10,033 ¿Por qué no le pides a ese tío cuidador que vaya? 93 00:04:10,333 --> 00:04:11,733 Verlos a los dos. 94 00:04:13,500 --> 00:04:17,567 Me recuerda a mi hermano que falleció hace unos años. 95 00:04:19,767 --> 00:04:23,333 Mi hermano se comprometió con su novia cuando era joven... 96 00:04:24,400 --> 00:04:28,967 pero enfermó de gravedad antes de casarse. 97 00:04:29,300 --> 00:04:33,600 Mi hermano pensó que casarse solo aumentaría la carga para la otra parte. 98 00:04:34,033 --> 00:04:35,633 Entonces escondió su enfermedad. 99 00:04:36,900 --> 00:04:39,367 Dijo que estaba enamorado de otra mujer. 100 00:04:39,933 --> 00:04:41,533 Le pidió terminar. 101 00:04:42,000 --> 00:04:45,300 Al final mi hermano nunca se casó. 102 00:04:45,600 --> 00:04:48,567 No era la enfermedad lo que le causaba dolor... 103 00:04:48,900 --> 00:04:50,233 sino el arrepentimiento. 104 00:04:52,833 --> 00:04:55,467 Si hubiera dicho la verdad en ese momento... 105 00:04:56,533 --> 00:04:58,200 Si tan sólo hubiera creído en el poder del amor en ese entonces... 106 00:04:58,267 --> 00:05:01,533 Intentaré rehabilitarme. 107 00:05:01,533 --> 00:05:03,767 Seamos felices juntos. 108 00:05:04,600 --> 00:05:09,033 - Lo siento, gracias, gracias... - Está bien. 109 00:05:11,167 --> 00:05:13,700 Florencia Nightingale dijo una vez... 110 00:05:14,900 --> 00:05:18,867 Los llamados ángeles no son los que esparcen hermosas flores 111 00:05:19,300 --> 00:05:22,667 sino aquellos que luchan por los que sufren. 112 00:05:23,767 --> 00:05:25,367 La historia de tu hermano que acabas de contar... 113 00:05:25,367 --> 00:05:26,833 De todos modos, es una mentira otra vez. 114 00:05:26,833 --> 00:05:28,733 ¿Por qué estás tan seguro? 115 00:05:28,733 --> 00:05:31,133 No engañe a los pacientes ni a sus familias. 116 00:05:31,167 --> 00:05:33,367 Se dice que las enfermeras son ángeles de blanco. 117 00:05:34,050 --> 00:05:36,250 No está mal jugar a Cupido de vez en cuando, ¿no? 118 00:05:36,250 --> 00:05:38,217 ¿Qué tipo de ángel se parece a un tío? 119 00:05:38,217 --> 00:05:39,483 -¿Qué dijiste? -Nada. 120 00:05:39,483 --> 00:05:43,017 De todos modos, estás demasiado involucrado en la vida privada de los pacientes. 121 00:05:43,083 --> 00:05:44,817 Ese no es el trabajo de una enfermera, ¿verdad? 122 00:05:45,183 --> 00:05:47,450 Se dice que Nightingale durante la Guerra de Crimea... 123 00:05:47,850 --> 00:05:49,683 No solo atendía a los soldados heridos... 124 00:05:49,950 --> 00:05:54,283 También enviaba dinero a sus casas y escribía cartas por ellos. 125 00:05:54,417 --> 00:05:55,717 Observar al paciente y curarlo es... 126 00:05:55,717 --> 00:05:57,317 ¿Es el trabajo de la enfermera? 127 00:05:57,350 --> 00:06:00,183 Estoy cansado de escuchar esa línea y las historias de Nightingale. 128 00:06:01,417 --> 00:06:05,783 Esto va dedicado a todos los pacientes y enfermeras... 129 00:06:06,850 --> 00:06:09,317 una historia de amor y batallas... 130 00:06:11,283 --> 00:06:13,450 como el mundo los llama... 131 00:06:14,450 --> 00:06:17,017 "Enfermera de viaje" 132 00:06:17,041 --> 00:06:19,941 Traducido por Lala. 133 00:06:27,950 --> 00:06:30,650 El número de pacientes y operaciones en el primer semestre... 134 00:06:30,750 --> 00:06:33,517 fue significativamente inferior al del año pasado. 135 00:06:34,283 --> 00:06:37,950 Creo que es el efecto del aumento de la hospitalización de larga duración. 136 00:06:39,350 --> 00:06:40,517 ¿Cuáles son las opciones de mejora? 137 00:06:40,883 --> 00:06:41,650 Sí. 138 00:06:41,650 --> 00:06:44,217 Tratar a los pacientes lo antes posible y darles de alta lo antes posible. 139 00:06:44,217 --> 00:06:49,050 Mejorar la rotación de camas debería mejorar la situación. 140 00:06:49,683 --> 00:06:53,217 Lo que significa evitar la hospitalización de pacientes intratables. 141 00:06:53,217 --> 00:06:54,450 Entonces sólo háganlo así. 142 00:06:54,450 --> 00:06:56,217 Pero esto también es problemático. 143 00:06:56,217 --> 00:06:59,050 Debido a la escasez de personal, se teme que un aumento de la rotación de camas... 144 00:06:59,183 --> 00:07:01,550 suponga una carga para médicos y enfermeros 145 00:07:01,717 --> 00:07:03,150 ¿Qué hay de malo en eso? 146 00:07:03,317 --> 00:07:05,717 Ya se les paga bastante. 147 00:07:06,050 --> 00:07:07,550 Lo de los médicos es aceptable. 148 00:07:07,550 --> 00:07:10,317 Pero debería mejorarse un poco el sueldo de las enfermeras. 149 00:07:11,683 --> 00:07:15,517 No, porque últimamente ha habido mucha preocupación social al respecto. 150 00:07:15,517 --> 00:07:17,050 Teniendo en cuenta la imagen del hospital... 151 00:07:17,050 --> 00:07:18,850 ¿La imagen del hospital? 152 00:07:19,883 --> 00:07:21,850 ¿Alguien te preguntó por tus pensamientos? 153 00:07:22,117 --> 00:07:23,250 Lo siento. 154 00:07:33,267 --> 00:07:34,233 Ayumi-chan, ¿tienes tiempo? 155 00:07:34,267 --> 00:07:36,433 No me llames así. 156 00:07:37,833 --> 00:07:39,267 ¿Qué es eso? 157 00:07:41,633 --> 00:07:46,367 Hola, soy Yomoda, quien comenzó la hospitalización hoy. 158 00:07:46,367 --> 00:07:48,433 Por favor pruebe esto. 159 00:07:48,433 --> 00:07:50,033 Hola. 160 00:07:50,167 --> 00:07:52,467 La Sra. Yomoda Kazuko, quien comenzó la hospitalización hoy. 161 00:07:52,533 --> 00:07:54,400 Parece estar entregando pasteles en el hospital. 162 00:07:54,400 --> 00:07:56,300 Señorita Moriguchi, no puede aceptarlo, ¿verdad? 163 00:07:56,400 --> 00:07:57,500 Se ve delicioso no pude evitarlo... 164 00:07:57,500 --> 00:07:58,933 Hola 165 00:07:58,933 --> 00:08:00,100 Disculpe. 166 00:08:00,300 --> 00:08:02,933 Regalar pasteles a otros pacientes está causando problemas al hospital 167 00:08:03,533 --> 00:08:05,233 No hay problema. 168 00:08:05,233 --> 00:08:07,733 Son bajos en azúcar y muy saludables. 169 00:08:07,733 --> 00:08:09,267 No es ese el problema. 170 00:08:09,267 --> 00:08:11,400 Algunos pacientes tienen alergias. 171 00:08:11,400 --> 00:08:15,000 ¿En serio? ¿Para usted, entonces? 172 00:08:15,333 --> 00:08:17,367 Una caja puede no ser suficiente para un hombre. 173 00:08:17,367 --> 00:08:18,400 - Tome. - No... 174 00:08:18,400 --> 00:08:20,700 Las galletas también están muy buenas. Mira... 175 00:08:20,700 --> 00:08:22,267 Dije que no podemos aceptarlo. 176 00:08:22,467 --> 00:08:24,333 Doctor, doctor... 177 00:08:24,333 --> 00:08:26,233 Lo siento doctores... 178 00:08:29,500 --> 00:08:31,567 ¿Cuántas cajas trajo al hospital? 179 00:08:31,933 --> 00:08:34,467 Puso muchas cajas en la estación de enfermería también. 180 00:08:34,467 --> 00:08:36,500 No te preocupes por quedarte sin bocadillos por ahora. 181 00:08:37,100 --> 00:08:38,700 Doctora por favor tome esto. 182 00:08:38,700 --> 00:08:40,967 - Gracias por su amabilidad. - Sólo acéptelo. 183 00:08:40,967 --> 00:08:43,333 Un nuevo tipo de paciente monstruo. 184 00:08:44,367 --> 00:08:45,667 ¿Por qué está hospitalizada? 185 00:08:45,933 --> 00:08:47,700 Cáncer colorrectal en etapa terminal 186 00:08:48,967 --> 00:08:50,200 Disculpen. 187 00:08:50,767 --> 00:08:52,333 Soy Yomoda, esto es para Ud. 188 00:08:52,333 --> 00:08:54,767 - De verdad no... - Está bien, está bien... 189 00:08:57,267 --> 00:08:58,800 Colangiocarcinoma Estadio II 190 00:08:58,800 --> 00:09:00,533 Cirugía programada para la próxima semana. 191 00:09:01,900 --> 00:09:03,800 Yo operaré. 192 00:09:05,467 --> 00:09:08,267 El paciente ha sido trasladado a medicina interna. 193 00:09:08,467 --> 00:09:10,533 Porque la modalidad de tratamiento cambió a quimioterapia. 194 00:09:10,533 --> 00:09:12,533 Pero nadie me dijo. 195 00:09:12,600 --> 00:09:14,233 Esta es la instrucción del director. 196 00:09:15,333 --> 00:09:17,233 Si el quirófano está vacío en ese momento... 197 00:09:17,233 --> 00:09:19,500 Por favor ingrese a los dos pacientes de los que soy responsable. 198 00:09:19,733 --> 00:09:21,467 ¿Se pueden acomodar a dos pacientes? 199 00:09:21,467 --> 00:09:22,900 No hay problema. 200 00:09:22,900 --> 00:09:24,867 Así es más eficiente. 201 00:09:24,867 --> 00:09:26,433 Como se esperaba del Dr. Jinno. 202 00:09:26,433 --> 00:09:28,033 Si ya acabó, me retiro primero. 203 00:09:28,133 --> 00:09:30,133 Porque tengo una fiesta. 204 00:09:30,333 --> 00:09:32,300 Entonces podemos retirarnos. 205 00:09:32,367 --> 00:09:35,033 Hay otra paciente. 206 00:09:37,133 --> 00:09:38,900 Sra. Yomoda Kazuko, 62 años. 207 00:09:38,900 --> 00:09:40,267 Cáncer colorrectal Etapa IV. 208 00:09:40,300 --> 00:09:41,967 Paciente del Dr. Furuya 209 00:09:42,967 --> 00:09:45,533 Esto debería ser evidente. 210 00:09:45,533 --> 00:09:47,633 Tumor de 4 cm en colon descendente 211 00:09:47,633 --> 00:09:49,933 Metástasis casi con seguridad en el peritoneo. 212 00:09:49,933 --> 00:09:51,867 Cáncer colorrectal irresecable en etapa terminal 213 00:09:51,867 --> 00:09:54,500 Si lo miras así, se extenderá a todas las partes del cuerpo. 214 00:09:55,133 --> 00:09:56,667 Difícil de curar. 215 00:09:56,700 --> 00:09:59,867 Lo mejor es trasladarla a un hospital especializado en cuidados paliativos. 216 00:10:00,633 --> 00:10:02,633 Se da prioridad a los pacientes que están lo bastante bien para ser tratados. 217 00:10:02,633 --> 00:10:04,533 Esta es también la instrucción dada por el director. 218 00:10:04,933 --> 00:10:07,433 Gunji, vaya a hablar con el paciente. 219 00:10:07,600 --> 00:10:08,633 ¿Por qué? 220 00:10:09,767 --> 00:10:11,967 Es más fácil para las mujeres hablar de ese tipo de cosas. 221 00:10:12,333 --> 00:10:12,967 Por favor. 222 00:10:12,967 --> 00:10:14,000 Eso no... 223 00:10:36,300 --> 00:10:37,433 Es té de hierbas. 224 00:10:38,600 --> 00:10:40,067 Puede hacerla sentir mejor. 225 00:10:44,300 --> 00:10:45,567 Gracias. 226 00:10:50,767 --> 00:10:52,600 Sra. Kazuko Yomoda 227 00:10:54,000 --> 00:10:56,467 Ella nos dio muchos dulces. 228 00:10:58,500 --> 00:11:00,433 Ella tiene cáncer colorrectal en etapa cuatro. 229 00:11:01,400 --> 00:11:03,667 Me temo que la cirugía no lo curará. 230 00:11:04,733 --> 00:11:05,833 Ya veo. 231 00:11:08,300 --> 00:11:09,933 Voy a hablarle de su estado. 232 00:11:17,433 --> 00:11:19,067 Como resultado de una rigurosa inspección... 233 00:11:19,267 --> 00:11:23,300 El tumor también había hecho metástasis desde el colon descendente al peritoneo . 234 00:11:24,000 --> 00:11:26,267 Sería difícil extirparlo todo quirúrgicamente... 235 00:11:26,800 --> 00:11:28,300 en esta situación. 236 00:11:29,667 --> 00:11:32,600 Un médico un poco gordo que me vio. 237 00:11:33,167 --> 00:11:37,000 Dijo que debería haber una manera de tratarlo con cirugía. 238 00:11:38,700 --> 00:11:41,067 ¿Me puede operar? 239 00:11:43,200 --> 00:11:45,000 Debe haber espacio para el debate. 240 00:11:45,733 --> 00:11:47,800 Ve, ve. 241 00:11:49,367 --> 00:11:51,667 Aparte de la cirugía... 242 00:11:51,800 --> 00:11:54,700 hemos evaluado la eficacia general de las opciones de tratamiento... 243 00:11:54,700 --> 00:11:56,233 y tememos que no sean eficaces. 244 00:11:59,267 --> 00:12:00,333 Bueno. 245 00:12:03,467 --> 00:12:04,633 Sra. Yomoda 246 00:12:04,867 --> 00:12:06,133 Quiero discutir con usted el tratamiento después de... 247 00:12:06,133 --> 00:12:09,200 Necesito cirugía. 248 00:12:10,800 --> 00:12:12,333 Por favor opéreme. 249 00:12:13,267 --> 00:12:14,900 Sra. Yomoda 250 00:12:14,967 --> 00:12:15,900 Como le acabo de decir... 251 00:12:15,900 --> 00:12:17,567 No importa si no funciona. 252 00:12:20,733 --> 00:12:22,733 De todos modos por favor opéreme. 253 00:12:24,533 --> 00:12:26,067 Por favor... 254 00:12:34,333 --> 00:12:37,633 Es increíble que a alguien en estos tiempos le importe que la mujer gane más. 255 00:12:37,633 --> 00:12:38,567 Es decir... 256 00:12:38,567 --> 00:12:40,467 Yo estoy rodeada... 257 00:12:40,467 --> 00:12:42,233 Hay muchos hombres coquetos que buscan doctoras 258 00:12:42,233 --> 00:12:45,800 Entonces, la próxima vez que tengamos un goukon, deberíamos buscar funcionarios serios. 259 00:12:45,900 --> 00:12:47,400 OK, ok, ok... 260 00:12:47,400 --> 00:12:48,833 Makoto ¿vendrás también? 261 00:12:49,667 --> 00:12:51,433 No, estoy ocupada. 262 00:12:51,700 --> 00:12:53,333 Es difícil encontrar tiempo libre. 263 00:12:53,333 --> 00:12:55,933 Aquí vamos de nuevo, cada vez por la misma razón 264 00:12:55,933 --> 00:12:58,167 El hospital donde trabaja Makoto es realmente oscuro. 265 00:12:58,167 --> 00:12:59,533 Recientemente... 266 00:13:00,767 --> 00:13:03,300 Creo que no soy apta para ser cirujana. 267 00:13:03,300 --> 00:13:05,067 ¿De verdad? es la primera vez que te escucho decir eso. 268 00:13:05,267 --> 00:13:06,433 Entonces, ¿quieres cambiar de trabajo? 269 00:13:06,600 --> 00:13:09,333 No está mal, sólo inicia tu propio negocio. 270 00:13:09,333 --> 00:13:12,667 - No, no lo pensé tanto... - Sólo dime 271 00:13:12,667 --> 00:13:14,600 Bebamos un poco de vino hoy. 272 00:13:14,600 --> 00:13:15,900 Exactamente. 273 00:13:16,000 --> 00:13:17,333 Disculpe. 274 00:13:17,467 --> 00:13:18,400 Sí. 275 00:13:19,600 --> 00:13:20,867 (Estación de enfermería) 276 00:13:21,333 --> 00:13:22,433 Espérenme un momento. 277 00:13:22,900 --> 00:13:25,067 Doctora Gunji, lamento llamarla tan tarde. 278 00:13:25,167 --> 00:13:28,433 La Sra. Yomoda Kazuko tiene fiebre de 38 grados. 279 00:13:28,433 --> 00:13:30,033 Sólo por precaución, me gustaría informarle. 280 00:13:30,633 --> 00:13:33,367 Dale naproxeno primero para bajarle la fiebre. 281 00:13:33,733 --> 00:13:35,833 Observa la situación y vuelve a contactarme. 282 00:13:36,600 --> 00:13:38,233 Sí, por favor. 283 00:13:45,067 --> 00:13:46,833 Afortunadamente, la fiebre ha bajado. Eso es genial. 284 00:13:47,167 --> 00:13:48,600 ¿Cómo se siente ahora? 285 00:13:49,700 --> 00:13:50,900 Estoy bien. 286 00:13:51,067 --> 00:13:52,300 Mamá... 287 00:13:52,867 --> 00:13:55,467 Mamá, estás a punto de operarte. 288 00:13:55,467 --> 00:13:56,633 ¿Dolerá? 289 00:13:56,667 --> 00:13:57,733 No te preocupes. 290 00:13:57,733 --> 00:14:00,000 Después de quedarme dormida bajo la anestesia, la enfermedad se curará. 291 00:14:00,433 --> 00:14:01,400 Vamos. 292 00:14:09,067 --> 00:14:12,200 Sra. Yomoda, ¿hay algún dolor en su cuerpo? 293 00:14:12,967 --> 00:14:14,033 Mmm 294 00:14:14,733 --> 00:14:20,300 Doctor, es muy amable de su parte verme todo el tiempo. 295 00:14:20,400 --> 00:14:25,000 No soy médico, soy enfermero. 296 00:14:25,000 --> 00:14:28,700 ¿Enfermero? ¿Enfermero? 297 00:14:28,867 --> 00:14:29,967 Sí 298 00:14:31,967 --> 00:14:35,000 No se los puedo dar a otros pacientes, ¿verdad? 299 00:14:35,800 --> 00:14:39,500 Hay muchos más para ti 300 00:14:39,600 --> 00:14:41,467 No, ya he tomado muchos. 301 00:14:41,467 --> 00:14:45,533 Está bien, eres tan joven, puedes comer todo lo que puedas. 302 00:14:45,633 --> 00:14:46,833 Gracias. 303 00:14:48,333 --> 00:14:50,433 ¿Le gusta esa pastelería? 304 00:14:56,967 --> 00:14:59,967 ¿Cuándo pueden operarme? 305 00:15:00,750 --> 00:15:04,583 ¿Dijo algo la bella doctora? 306 00:15:06,117 --> 00:15:07,417 Le preguntaré de nuevo. 307 00:15:08,883 --> 00:15:10,217 Mamá recibió deliciosos bocadillos. 308 00:15:10,217 --> 00:15:11,150 ¿Qué es? 309 00:15:11,150 --> 00:15:12,217 ¿Quieres comer? 310 00:15:12,283 --> 00:15:13,417 Quiero comer, quiero comer. 311 00:15:13,417 --> 00:15:14,717 También hay galletas. 312 00:15:14,817 --> 00:15:15,750 ¿Galletas? 313 00:15:16,317 --> 00:15:17,150 Galletas. 314 00:15:17,150 --> 00:15:18,350 ¿Cirugía? 315 00:15:18,350 --> 00:15:19,183 Sí. 316 00:15:19,183 --> 00:15:21,483 La Sra. Yomoda dijo que quería operarse sin importar qué. 317 00:15:21,483 --> 00:15:23,350 ¿En qué está pensando? 318 00:15:23,350 --> 00:15:25,317 Antes de que la transfirieran al hospicio... 319 00:15:25,383 --> 00:15:28,150 ¿Podemos discutir de nuevo lo que podemos hacer por ella en la cirugía? 320 00:15:28,150 --> 00:15:29,717 Se ha determinado que la cirugía no la curará. 321 00:15:29,717 --> 00:15:31,317 Cualquier otro retraso sólo prolongará la estancia en el hospital 322 00:15:31,317 --> 00:15:33,917 Lo sé, pero la paciente lo desea fervientemente... 323 00:15:33,917 --> 00:15:35,617 Esta es la decisión del hospital. 324 00:15:35,617 --> 00:15:38,883 En primer lugar, no tienes derecho a tomar decisiones. 325 00:15:39,683 --> 00:15:42,383 Al menos comunica a la paciente lo que se ha dicho. 326 00:15:53,317 --> 00:15:55,783 ¿La Sra. Yomoda va a ser transferida? ¿Por qué? 327 00:15:55,783 --> 00:15:58,550 Después de la evaluación, lo mejor para ella es trasladarse a un hospicio. 328 00:15:58,983 --> 00:16:00,350 ¿Ella lo sabe? 329 00:16:01,883 --> 00:16:03,650 Voy a ir a explicárselo ahora. 330 00:16:06,550 --> 00:16:10,183 Cuando estaba en los Estados Unidos, me encontré con el mismo caso que la Sra. Yomoda. 331 00:16:10,717 --> 00:16:13,383 Realizar resección peritoneal más cirugía de reducción tumoral 332 00:16:13,383 --> 00:16:15,550 Todavía es posible extirpar la mayor parte del tumor. 333 00:16:15,550 --> 00:16:17,183 Posteriormente, la parte que inhibe la metástasis evita que las células cancerosas se propaguen de nuevo... 334 00:16:17,183 --> 00:16:18,883 Aunque tengas experiencia en los EE. UU. 335 00:16:19,717 --> 00:16:21,817 ¿Puedes operar como enfermero? 336 00:16:23,683 --> 00:16:25,050 No. 337 00:16:25,050 --> 00:16:26,983 Entonces por favor mantén la boca cerrada. 338 00:16:27,817 --> 00:16:29,183 El cirujano no sólo debe tener en cuenta al paciente... 339 00:16:29,317 --> 00:16:31,850 sino también el funcionamiento general del hospital. 340 00:16:31,850 --> 00:16:34,983 ¿Es eso lo que dijo la gente de arriba? 341 00:16:37,650 --> 00:16:40,883 ¿No es trabajo del médico pensar en las opciones de tratamiento? 342 00:16:40,883 --> 00:16:43,750 Es tan extraño sacar a un paciente sin discutirlo. 343 00:16:45,517 --> 00:16:47,850 Eres sólo un enfermero, no le des consejos a los médicos. 344 00:17:12,283 --> 00:17:15,150 El apetito de Ayumi-chan es tan bueno. 345 00:17:15,217 --> 00:17:17,183 Aunque me alegra verte comer tanto... 346 00:17:17,183 --> 00:17:18,250 pero ¿pasó algo? 347 00:17:18,250 --> 00:17:21,083 Ayumi-chan parece tener hambre cuando se enfada. 348 00:17:21,083 --> 00:17:22,983 No me llames Ayumi-chan. 349 00:17:22,983 --> 00:17:24,917 ¿Qué diablos está pasando con este hospital y los médicos en él? 350 00:17:24,917 --> 00:17:26,983 Diciendo que la decisión del hospital es no tratarla. 351 00:17:26,983 --> 00:17:28,183 Eso es simplemente abandonar el trabajo. 352 00:17:28,183 --> 00:17:30,317 De verdad, ¡este pastelito está delicioso! 353 00:17:30,317 --> 00:17:32,550 ¿No es cierto? ¡Las galletas de esa tienda también están buenas! 354 00:17:32,550 --> 00:17:36,417 Es el tipo de hospital que sólo piensa en operaciones y rotación de pacientes, ¿no? 355 00:17:36,417 --> 00:17:38,017 Lleno de emoción... 356 00:17:38,017 --> 00:17:39,150 y aún así muy pesado. 357 00:17:39,150 --> 00:17:40,450 Es tan molesto cuando está sobrio. 358 00:17:40,450 --> 00:17:42,450 Me pregunto cómo será cuando bebe. 359 00:17:45,350 --> 00:17:46,517 Con permiso... 360 00:17:46,783 --> 00:17:48,383 Deliciosos pastelitos. 361 00:17:48,617 --> 00:17:50,583 Cómelo como postre. 362 00:17:50,650 --> 00:17:52,717 Es mucho. Tardaría toda la noche en comer. 363 00:17:52,717 --> 00:17:56,850 Tu energía negativa arruina la hora de la comida. 364 00:17:57,450 --> 00:17:59,550 Por favor pasa la noche entera reflexionándolo. 365 00:18:01,483 --> 00:18:03,150 ¿Qué es tan gracioso? 366 00:18:03,517 --> 00:18:05,583 ¿No se molestarían que si les llamaran "sólo una enfermera"... 367 00:18:05,583 --> 00:18:07,550 Para nada. 368 00:18:07,550 --> 00:18:08,883 A mí sí me molesta mucho. 369 00:18:09,017 --> 00:18:10,550 Nadie se preocupa por el paciente. 370 00:18:10,550 --> 00:18:13,017 Pero ya es difícil operar en su estado, ¿no? 371 00:18:13,183 --> 00:18:15,150 Así que la Dra. Gunji no está equivocada... 372 00:18:15,150 --> 00:18:16,450 Aún así... 373 00:18:18,550 --> 00:18:22,917 Para los pacientes, lo más doloroso es el abandono. 374 00:18:26,717 --> 00:18:28,383 Estoy lleno, voy a mi habitación. 375 00:18:28,383 --> 00:18:28,950 Ayumi-chan. 376 00:18:28,950 --> 00:18:30,083 Te dije que no me llames Ayumi-chan... 377 00:18:30,083 --> 00:18:31,550 Olvidaste algo. 378 00:18:34,350 --> 00:18:35,317 Tómalo. 379 00:18:37,183 --> 00:18:38,283 Tómalo. 380 00:18:43,483 --> 00:18:46,283 Ayumi-chan está más molesto que de costumbre. 381 00:18:53,450 --> 00:18:56,917 Doctor salve a mi madre. 382 00:18:56,950 --> 00:18:59,817 Ayumi lo siento. 383 00:19:23,833 --> 00:19:25,900 ¿Le gusta esta pastelería? 384 00:19:27,733 --> 00:19:29,300 Por favor opéreme. 385 00:19:29,467 --> 00:19:31,067 No importa si no funciona. 386 00:19:31,533 --> 00:19:33,233 Por favor opéreme. 387 00:19:59,133 --> 00:20:00,333 Yomoda… 388 00:20:08,700 --> 00:20:11,233 Nuestro hospital con todo no puede operarla. 389 00:20:12,800 --> 00:20:15,633 ¿No dije que está bien incluso si no se cura? 390 00:20:16,500 --> 00:20:18,200 ¿Me puede ayudar? 391 00:20:19,300 --> 00:20:20,600 Que la trasladen a un hospital... 392 00:20:20,833 --> 00:20:23,567 con instalaciones especializadas en cuidados paliativos... 393 00:20:23,733 --> 00:20:27,033 es lo mejor para su salud. 394 00:20:33,200 --> 00:20:34,333 Sra. Yomoda. 395 00:20:36,333 --> 00:20:38,867 Por favor escúcheme, Dra. Gunji. 396 00:20:39,733 --> 00:20:40,700 Sí. 397 00:20:44,700 --> 00:20:47,533 Olvídelo, no es nada. 398 00:20:52,633 --> 00:20:54,100 Entiendo. 399 00:21:00,167 --> 00:21:01,900 Gracias por todo. 400 00:21:40,267 --> 00:21:42,967 Porque la Dra. Gunji suele comer carne con arroz... 401 00:21:43,267 --> 00:21:45,733 con mucho jengibre rojo. 402 00:21:46,633 --> 00:21:49,933 Me temo que sólo eso podría no ser suficiente. 403 00:21:55,133 --> 00:21:56,467 ¿Es usted un acosador? 404 00:22:00,500 --> 00:22:02,367 Porque el enfermero no sólo tiene que observar al paciente... 405 00:22:03,200 --> 00:22:05,667 sino también al médico. 406 00:22:10,500 --> 00:22:11,600 Respecto a la Sra. Yomoda, 407 00:22:12,733 --> 00:22:14,700 Parece confirmado su traslado. 408 00:22:17,100 --> 00:22:20,267 Sí, ha aceptado el traslado. 409 00:22:21,767 --> 00:22:22,800 Así es. 410 00:22:28,167 --> 00:22:29,167 Para usted... 411 00:22:32,567 --> 00:22:33,733 Gracias. 412 00:22:33,900 --> 00:22:35,000 De nada. 413 00:22:37,333 --> 00:22:41,933 Estuve en un hospital universitario antes de venir aquí. 414 00:22:44,467 --> 00:22:46,733 Mirar siempre a la persona que está por encima de ti. 415 00:22:47,300 --> 00:22:49,300 Incluso preocuparse por la lucha entre facciones. 416 00:22:50,700 --> 00:22:52,067 Simplemente no me gusta eso. 417 00:22:52,200 --> 00:22:55,767 Vine aquí porque pensaba que podría concentrarme en mi trabajo médico en un hospital privado. 418 00:22:57,883 --> 00:23:00,150 También aquí, la autoridad del director es incuestionable. 419 00:23:01,183 --> 00:23:03,783 Mi jefe no me escucha en absoluto. 420 00:23:07,217 --> 00:23:12,150 El resultado es el mismo en todas partes. 421 00:23:16,383 --> 00:23:18,417 Lo mismo en todas partes... 422 00:23:19,617 --> 00:23:21,683 ¿no eres acaso tú? 423 00:23:23,817 --> 00:23:26,617 El médico descubre la causa y cura a los enfermos. 424 00:23:27,883 --> 00:23:30,183 Pero a veces no se puede. 425 00:23:31,750 --> 00:23:33,117 La Sra. Yomoda... 426 00:23:33,683 --> 00:23:37,283 Realmente podría tener que ir a un hospicio. 427 00:23:38,850 --> 00:23:43,450 Pero, ¿esa es realmente su opinión? 428 00:23:44,683 --> 00:23:48,683 ¿Puedes aceptarla? 429 00:23:52,017 --> 00:23:54,183 No hacer valer su opinión. 430 00:23:54,783 --> 00:23:57,050 Un médico que decide renunciar a tratar a sus pacientes... 431 00:23:57,050 --> 00:24:01,383 ...es simplemente un médico irresponsable y estúpido. 432 00:24:10,283 --> 00:24:12,350 Lo siento, dije algo grosero. 433 00:24:18,383 --> 00:24:20,117 Aunque sólo sea un breve descanso. 434 00:24:21,417 --> 00:24:22,983 Disfrute del postre después de la comida. 435 00:24:23,917 --> 00:24:25,417 Es súper delicioso. 436 00:25:00,883 --> 00:25:03,483 Disfruté su postre, estaba delicioso. 437 00:25:04,783 --> 00:25:07,117 ¿Es de su familia o de la tienda de un pariente? 438 00:25:10,017 --> 00:25:12,050 He visto la web de la tienda. 439 00:25:12,417 --> 00:25:14,850 El pastelero tiene el mismo apellido que Ud. 440 00:25:16,483 --> 00:25:17,617 Es mi hijo. 441 00:25:19,817 --> 00:25:22,050 Aunque hace casi 10 años que no nos vemos. 442 00:25:22,917 --> 00:25:23,817 ¿Eh? 443 00:25:25,217 --> 00:25:27,450 Entonces, ¿esos postres? 444 00:25:28,817 --> 00:25:32,350 Hay un hombre mayor en el barrio que es mi compañero de copas. 445 00:25:32,583 --> 00:25:35,083 Le pagué para que me los comprara. 446 00:25:39,483 --> 00:25:40,850 Sobre su enfermedad... 447 00:25:41,583 --> 00:25:43,150 ¿No necesita informarle a su hijo? 448 00:25:45,083 --> 00:25:46,017 Creo que lo mejor es ponerse en contacto con él... 449 00:25:46,017 --> 00:25:47,217 No puedo. 450 00:25:53,117 --> 00:25:54,950 Es mi único hijo. 451 00:25:55,417 --> 00:25:57,783 Tal vez interferí demasiado con él. 452 00:25:58,917 --> 00:26:00,783 Mi hijo también estaba en su etapa de rebeldía. 453 00:26:01,250 --> 00:26:03,583 Como madre e hijo nos peleábamos todos los días. 454 00:26:06,650 --> 00:26:10,117 Luego dijo que se iba a casar y que no iría a la universidad. 455 00:26:10,950 --> 00:26:15,317 Trabajé tan duro para pagar su educación universitaria. 456 00:26:15,617 --> 00:26:19,217 Por eso le grité y me opuse rotundamente. 457 00:26:20,650 --> 00:26:23,150 Terminó rompiendo con la chica. 458 00:26:24,117 --> 00:26:27,950 Me culpó y dijo que todo era mi culpa. 459 00:26:30,650 --> 00:26:33,450 "No quiero volver a verte" 460 00:26:36,450 --> 00:26:37,983 Terminó con estas palabras. 461 00:26:42,717 --> 00:26:48,550 Si tienes una operación, debe comunicarse a la familia. 462 00:26:51,017 --> 00:26:52,783 ¿Así que quiere la operación... 463 00:26:53,817 --> 00:26:57,183 ...porque quiere que el hospital contacte con su hijo? 464 00:26:58,817 --> 00:27:02,417 Porque escuché que se debe obtener el consentimiento de la familia. 465 00:27:04,517 --> 00:27:06,317 Soy una inútil, ¿verdad? 466 00:27:07,950 --> 00:27:12,317 No tengo el valor para llamarlo. 467 00:27:15,317 --> 00:27:19,650 Lo siento, insistí en la cirugía a pesar de que sabía que no va curarme. 468 00:27:20,017 --> 00:27:22,417 Eso no va a pasar, ¿verdad? 469 00:27:25,617 --> 00:27:28,550 También presioné a la Dra. Gunji, poniéndola en una difícil situación. 470 00:27:28,950 --> 00:27:31,583 De verdad, discúlpeme con ella. 471 00:27:57,483 --> 00:27:59,517 Ella sabe que no se puede curar. 472 00:27:59,683 --> 00:28:03,017 Insistió en operarse para poder ver a su hijo. 473 00:28:03,750 --> 00:28:05,350 En este caso... 474 00:28:05,350 --> 00:28:08,250 ¿Deberíamos contactar a su hijo? 475 00:28:08,283 --> 00:28:10,050 Si sabemos cómo contactar con ellos... 476 00:28:10,050 --> 00:28:12,217 Intentaremos avisar a la familia. 477 00:28:12,217 --> 00:28:13,983 Porque no sabemos cómo será la cirugía... 478 00:28:13,983 --> 00:28:16,050 Realmente quisiera que se reúnan. 479 00:28:16,117 --> 00:28:17,750 Solo ayúdenla a ponerse en contacto. 480 00:28:17,750 --> 00:28:19,283 Es muy raro pero... 481 00:28:19,550 --> 00:28:21,717 Ayumi-chan ya se puso en contacto con su hijo. 482 00:28:22,883 --> 00:28:24,717 ¿Qué dijo su hijo? 483 00:28:25,350 --> 00:28:26,850 Dijo que no iba a reunirse... 484 00:28:26,983 --> 00:28:28,517 porque ya han cortado lazos. 485 00:28:28,517 --> 00:28:31,483 No es fácil que te lo digan tus hijos, ¿verdad? 486 00:28:31,483 --> 00:28:32,917 En otras palabras, en los asuntos entre padres e hijos... 487 00:28:32,917 --> 00:28:35,750 no nos corresponde interferir, ¿verdad? 488 00:28:35,750 --> 00:28:39,350 Ayumi-chan, sírveme otra taza de café. 489 00:28:46,717 --> 00:28:47,983 Con permiso. 490 00:28:49,650 --> 00:28:51,350 ¿Eh? Dra. Gunji. 491 00:28:51,383 --> 00:28:53,617 ¿Por qué está aquí? 492 00:28:55,683 --> 00:28:59,183 Nasuda-san, siento lo de la última vez. 493 00:29:00,283 --> 00:29:02,550 Fui demasiado lejos. He reflexionado sobre ello. 494 00:29:07,983 --> 00:29:11,117 Con respecto al tratamiento de la Sra. Yomoda, me gustaría discutirlo con usted nuevamente. 495 00:29:11,883 --> 00:29:14,250 Sobre su experiencia en Estados Unidos... 496 00:29:14,517 --> 00:29:16,617 ¿Podría contarme con más detalle? 497 00:29:20,050 --> 00:29:22,050 ¿Está aquí por la opinión de una enfermera? 498 00:29:23,683 --> 00:29:25,317 Antes de la transferencia al hospicio... 499 00:29:26,417 --> 00:29:28,717 quizás hay un tratamiento que podamos hacer. 500 00:29:38,150 --> 00:29:39,317 Por favor, espérame. 501 00:29:39,583 --> 00:29:42,083 La información está en mi tableta. Voy a buscarla. 502 00:29:44,583 --> 00:29:45,983 Gracias. 503 00:29:49,217 --> 00:29:52,483 Doctora Gunji, por favor pase. 504 00:29:53,950 --> 00:29:56,483 Venga aquí siéntese. 505 00:29:57,883 --> 00:29:59,017 Con permiso. 506 00:30:00,250 --> 00:30:02,817 Una opinión ponderada del médico. 507 00:30:03,783 --> 00:30:06,250 Pase lo que pase, las enfermeras la seguiremos. 508 00:30:07,517 --> 00:30:09,883 ¿Por qué tengo la impresión de que no lo harías? 509 00:30:10,083 --> 00:30:11,750 Haré un poco de té para la doctora. 510 00:30:12,417 --> 00:30:13,317 Venga... 511 00:30:14,550 --> 00:30:16,450 Hay muchos postres. 512 00:30:17,050 --> 00:30:19,583 Aquí también hay muchos, Dra. Gunji. 513 00:30:21,017 --> 00:30:23,417 Para no lesionar el plexo epigástrico inferior... 514 00:30:23,417 --> 00:30:26,250 hay que alinear el peritoneo medialmente hacia la dorsal para la disección. 515 00:30:26,250 --> 00:30:30,750 Pero con la parte posterior del recto, existe el riesgo de lesionar el plexo pélvico. 516 00:30:30,750 --> 00:30:34,883 Entonces, cuando llegue el momento, el recto debe movilizarse por completo para preservar el nervio. 517 00:30:35,817 --> 00:30:36,750 Ya veo. 518 00:30:39,583 --> 00:30:40,617 Dr. Jinno 519 00:30:42,183 --> 00:30:43,683 ¿Podría por favor echarle un vistazo a esto? 520 00:30:52,750 --> 00:30:53,850 Ya veo. 521 00:30:54,283 --> 00:30:57,817 Esto permite la extirpación de grandes tumores de diseminación peritoneal. 522 00:30:57,883 --> 00:30:59,883 Pero hay un problema. 523 00:30:59,883 --> 00:31:00,783 Sí 524 00:31:00,783 --> 00:31:02,983 No importa qué, no hay cura. 525 00:31:03,250 --> 00:31:06,317 Pero es mejor que no hacer nada e ir directamente a cuidados paliativos. 526 00:31:06,350 --> 00:31:08,717 Mejoraríamos la calidad de vida de la paciente. 527 00:31:08,717 --> 00:31:11,583 Hay una posibilidad, pero todavía hay un problema. 528 00:31:12,350 --> 00:31:15,750 Soy el único en el hospital que puede hacer esa operación. 529 00:31:16,250 --> 00:31:17,883 Por eso se lo pido. 530 00:31:18,217 --> 00:31:20,450 Dr. Jinno, ¿podría operarla? 531 00:31:20,450 --> 00:31:23,350 ¿Quiere evitar una cirugía de la que no está segura? 532 00:31:25,317 --> 00:31:26,483 No estoy huyendo. 533 00:31:28,617 --> 00:31:30,583 Creo que si el Dr. Jinno realiza la operación... 534 00:31:30,917 --> 00:31:33,350 será lo mejor para la paciente. 535 00:31:39,350 --> 00:31:41,583 De acuerdo, tú decides el horario. 536 00:31:41,583 --> 00:31:44,217 ¿En serio? Muchas gracias. 537 00:31:56,783 --> 00:31:57,450 ¿Dónde? 538 00:31:57,450 --> 00:31:59,650 La Sra. Yomoda de la 315. 539 00:32:02,483 --> 00:32:04,517 Sra. Yomoda, ¿está bien? 540 00:32:04,517 --> 00:32:05,550 Sra. Yomoda... 541 00:32:05,683 --> 00:32:06,717 llama a la Dra. Gunji. 542 00:32:06,717 --> 00:32:07,183 Ok. 543 00:32:07,183 --> 00:32:08,417 ¿Está bien? 544 00:32:11,183 --> 00:32:12,483 Ruptura tumoral. 545 00:32:12,650 --> 00:32:14,183 Me temo que es una hemorragia intraabdominal. 546 00:32:14,183 --> 00:32:15,650 Debe ser reparado inmediatamente. 547 00:32:15,650 --> 00:32:17,217 Hay que realizar una cirugía de emergencia. 548 00:32:17,217 --> 00:32:17,650 Sí. 549 00:32:17,650 --> 00:32:18,883 Hironaka, prepare el quirófano. 550 00:32:18,883 --> 00:32:19,717 Sí. 551 00:32:29,650 --> 00:32:30,450 Kuki-san. 552 00:32:30,450 --> 00:32:33,583 Como Ayumi no está, tomaré su lugar en la sala de operaciones. 553 00:32:33,583 --> 00:32:34,750 Por favor guíeme. 554 00:32:34,750 --> 00:32:36,183 Por favor también. 555 00:32:37,450 --> 00:32:39,817 Escuché que su condición de repente se deterioró. 556 00:32:40,017 --> 00:32:41,917 ¿Existe la posibilidad de ser salvada? 557 00:32:46,083 --> 00:32:47,917 Si no se realiza la operación en este momento, me temo que no podré salvarla. 558 00:32:48,017 --> 00:32:49,117 Tengo prisa. 559 00:32:50,883 --> 00:32:51,950 Espera... 560 00:33:04,417 --> 00:33:05,517 Bienvenido. 561 00:33:08,083 --> 00:33:09,650 Le llamé hace unos días. 562 00:33:09,883 --> 00:33:12,417 Soy Nasuda del Centro Médico General Amano. 563 00:33:26,250 --> 00:33:27,483 Iniciaré el corte de tejido. 564 00:33:32,517 --> 00:33:33,517 Bisturí eléctrico monopolar. 565 00:33:33,650 --> 00:33:34,850 Gracias. 566 00:33:42,150 --> 00:33:43,850 No encuentro el punto de sangrado. 567 00:33:43,983 --> 00:33:44,983 ¿Dónde está? 568 00:33:48,283 --> 00:33:50,117 Por favor, cálmese, Dra. Gunji. 569 00:33:50,883 --> 00:33:52,017 Haré la succión. 570 00:33:52,050 --> 00:33:53,117 Por favor. 571 00:33:56,050 --> 00:33:57,717 Como ya le dije por teléfono... 572 00:33:58,017 --> 00:34:01,550 Incluso si se somete a una cirugía, será difícil curarla. 573 00:34:03,017 --> 00:34:05,917 Entonces que quiere que haga. 574 00:34:06,283 --> 00:34:07,650 Espero que la visite. 575 00:34:07,883 --> 00:34:09,483 El único deseo de la Sra. Yomoda... 576 00:34:09,850 --> 00:34:12,083 es reunirse con Ud. 577 00:34:13,017 --> 00:34:16,217 Ella le echa de menos. 578 00:34:18,550 --> 00:34:20,817 Eres un enfermero. ¿Qué sabes de mi madre? 579 00:34:22,600 --> 00:34:24,500 Es porque soy un enfermero que lo sé. 580 00:34:25,133 --> 00:34:28,767 Pasamos más tiempo con los pacientes que con los médicos. 581 00:34:29,000 --> 00:34:31,000 No sólo ayudamos a los médicos a tratar a los pacientes. 582 00:34:31,000 --> 00:34:33,900 Tenemos que hacer todo lo posible para mantenerlos a salvo en el hospital. 583 00:34:34,600 --> 00:34:35,667 Por eso... 584 00:34:36,167 --> 00:34:38,467 he observado a la Sra. Yomoda con mucho cuidado. 585 00:34:39,200 --> 00:34:41,300 Su madre quiere que la visite. 586 00:34:41,300 --> 00:34:43,767 Sólo por eso, insiste en la cirugía. 587 00:34:55,500 --> 00:34:55,967 Señorita Hironaka. 588 00:34:55,967 --> 00:34:56,400 Sí. 589 00:34:56,400 --> 00:34:57,300 Por favor, límpiale el sudor. 590 00:34:57,300 --> 00:34:58,033 Sí. 591 00:34:58,167 --> 00:34:59,267 Disculpe. 592 00:35:01,767 --> 00:35:03,200 Aún así no iré a verla. 593 00:35:03,200 --> 00:35:04,467 ¿Por qué? 594 00:35:05,100 --> 00:35:07,633 No quiero ver a mi madre debilitada por la enfermedad. 595 00:35:08,967 --> 00:35:11,567 Hace diez años que no la veo y de repente dice que se muere. 596 00:35:12,967 --> 00:35:14,400 ¿Qué quiere que le diga? 597 00:35:16,400 --> 00:35:18,200 Está bien no decir nada. 598 00:35:19,567 --> 00:35:21,567 Por favor, sólo quédese en silencio a su lado. 599 00:35:22,333 --> 00:35:24,167 Más que cualquier tratamiento o cirugía... 600 00:35:24,267 --> 00:35:26,167 para su madre... 601 00:35:26,167 --> 00:35:28,033 reunirte con ella es la mejor medicina. 602 00:35:32,233 --> 00:35:33,100 Aún así no puedo. 603 00:35:33,100 --> 00:35:34,200 ¿Por qué? 604 00:35:34,200 --> 00:35:36,133 Como puede ver, la tienda está muy ocupada. 605 00:35:36,133 --> 00:35:37,200 Todavía hay muchos invitados... 606 00:35:40,867 --> 00:35:43,100 Todos, ya cerraremos hoy. 607 00:35:43,533 --> 00:35:44,333 ¿De qué estás hablando? 608 00:35:44,333 --> 00:35:46,833 Si te preocupa el negocio, te lo compro todo. 609 00:35:46,833 --> 00:35:48,267 Ya deja de hablar, vayamos. 610 00:35:57,067 --> 00:35:59,500 Lo encontré, encontré el punto de sangrado. 611 00:35:59,533 --> 00:36:00,467 Deme una gasa. 612 00:36:10,800 --> 00:36:11,400 Lo siguiente es... 613 00:36:11,400 --> 00:36:13,433 Extirpación y hemostasia del mesenterio. 614 00:36:15,000 --> 00:36:16,100 Este es el bisturí ultrasónico. 615 00:36:16,100 --> 00:36:17,167 Gracias. 616 00:36:21,200 --> 00:36:22,433 Ha trabajado duro. 617 00:36:23,133 --> 00:36:24,467 Lo ha hecho bien. 618 00:36:24,933 --> 00:36:26,400 Gracias. 619 00:36:27,033 --> 00:36:28,600 Hasta la próxima cirugía... 620 00:36:28,600 --> 00:36:30,533 Por favor haga un buen tratamiento postoperatorio. 621 00:36:30,733 --> 00:36:32,500 Sí, por favor, déjamelo a mí. 622 00:36:32,767 --> 00:36:33,900 Con permiso. 623 00:36:45,100 --> 00:36:46,000 Bien. 624 00:37:18,767 --> 00:37:23,433 Keisuke, Keisuke. 625 00:37:26,267 --> 00:37:27,833 Viniste. 626 00:37:30,967 --> 00:37:31,967 Sí. 627 00:37:48,367 --> 00:37:49,700 Gracias. 628 00:37:55,333 --> 00:37:58,933 Ya tuviste la cirugía. 629 00:38:03,067 --> 00:38:04,133 Sí. 630 00:38:08,600 --> 00:38:13,800 Entonces puedo vivir más. 631 00:38:21,900 --> 00:38:23,200 No habrá problema. 632 00:38:26,300 --> 00:38:29,867 ¿Está bien la tienda? 633 00:38:31,433 --> 00:38:40,867 Sí, gracias por siempre comprar tanto. 634 00:38:42,700 --> 00:38:43,900 Madre. 635 00:38:49,100 --> 00:38:55,833 Keisuke... Keisuke... 636 00:38:57,067 --> 00:38:58,400 Lo siento… 637 00:39:00,533 --> 00:39:05,433 Lo siento, lo siento… 638 00:39:07,100 --> 00:39:08,267 No importa. 639 00:39:10,133 --> 00:39:11,767 Lo siento. 640 00:39:12,067 --> 00:39:13,333 Madre. 641 00:39:15,167 --> 00:39:18,233 Lo siento, Keisuke. 642 00:39:47,533 --> 00:39:51,233 Entraste al quirófano en mi lugar. 643 00:39:52,000 --> 00:39:53,333 Gracias 644 00:39:55,533 --> 00:39:59,067 ¿Aún no has convencido a su hijo? 645 00:40:00,567 --> 00:40:02,033 Parece ocupado. 646 00:40:02,900 --> 00:40:04,100 No hay manera de que venga. 647 00:40:06,667 --> 00:40:07,933 ¿Es así? 648 00:40:10,200 --> 00:40:11,700 ¿Escuchaste algo? 649 00:40:13,000 --> 00:40:14,367 ¿De qué? 650 00:40:14,367 --> 00:40:17,133 Olvídalo, está bien si no lo escuchaste. 651 00:40:20,000 --> 00:40:22,200 Por favor vaya a la sala 307... 652 00:40:23,067 --> 00:40:24,633 "falso Keisuke". 653 00:40:28,067 --> 00:40:29,333 Mentiroso. 654 00:40:31,500 --> 00:40:33,367 Por supuesto, que escuchaste. 655 00:40:33,367 --> 00:40:36,267 El punto es que eres el menos calificado para llamarme mentiroso. 656 00:40:52,067 --> 00:40:54,933 (Unas pocas semanas después) 657 00:41:01,400 --> 00:41:02,333 Disculpe. 658 00:41:03,133 --> 00:41:05,433 ¿Está aquí el enfermero Nasuda? 659 00:41:08,767 --> 00:41:11,200 ¿Cómo está la Sra. Yomoda ahora? 660 00:41:13,267 --> 00:41:15,600 Tal vez sea por la operación. 661 00:41:17,500 --> 00:41:19,933 Cuando fui a verla estaba de muy buen humor. 662 00:41:23,567 --> 00:41:25,167 Me alegro de haber ido a verla. 663 00:41:28,633 --> 00:41:30,267 Mientras recibe cuidados paliativos... 664 00:41:31,317 --> 00:41:33,017 seguirá viva y se enfrentará a la muerte . 665 00:41:35,450 --> 00:41:36,650 Y esto... 666 00:41:37,750 --> 00:41:40,517 Mi mamá dijo que se lo diera a las enfermeras. 667 00:41:41,550 --> 00:41:42,817 Si no le importa, por favor acéptelo. 668 00:41:43,183 --> 00:41:45,217 Tantos regalos de nuevo. 669 00:41:47,183 --> 00:41:48,450 Gracias. 670 00:41:51,117 --> 00:41:52,350 Con permiso. 671 00:41:57,050 --> 00:41:58,883 Escuché que entraste al quirófano después de una larga ausencia. 672 00:41:59,150 --> 00:42:01,183 ¿Te sientes feliz? 673 00:42:01,617 --> 00:42:05,450 ¿Cómo puedo ser feliz cuando un paciente está al borde de la vida o la muerte? 674 00:42:05,617 --> 00:42:07,183 No es la expresión adecuada. 675 00:42:07,750 --> 00:42:10,050 Sólo estoy haciendo mi trabajo como enfermero. 676 00:42:15,083 --> 00:42:16,683 Toma esto como un refrigerio. 677 00:42:18,317 --> 00:42:23,150 Es del familiar de la paciente que quisiste ahuyentar. 678 00:42:24,583 --> 00:42:26,617 Ten cuidado con lo que dices. 679 00:42:28,417 --> 00:42:30,650 Aunque hemos trabajado juntos antes. 680 00:42:31,317 --> 00:42:36,250 Ahora yo soy el director y tú eres sólo un enfermero. 681 00:42:37,317 --> 00:42:38,850 Perdón, perdón. 682 00:42:39,417 --> 00:42:42,550 Doy prioridad a los negocios. 683 00:42:43,717 --> 00:42:47,417 Si el hospital no puede seguir funcionando, los pacientes no tendrán a dónde ir. 684 00:42:47,783 --> 00:42:51,317 Lo mismo va para ustedes, las enfermeras. 685 00:42:54,350 --> 00:42:56,150 Todavía no has cambiado. 686 00:42:56,817 --> 00:42:58,850 Pensé que... 687 00:42:59,283 --> 00:43:01,950 La gente aprendía de los errores del pasado. 688 00:43:08,583 --> 00:43:11,917 Acordamos no hablar de ello. 689 00:43:18,183 --> 00:43:22,250 Mantener la boca cerrada, ¿verdad? 690 00:43:27,283 --> 00:43:28,617 No tiene que preocuparse. 691 00:43:29,817 --> 00:43:31,217 Con permiso. 692 00:43:59,817 --> 00:44:00,983 Nasuda-san... 693 00:44:01,283 --> 00:44:02,917 ¿Puedo molestarle para que venga al quirófano... 694 00:44:02,917 --> 00:44:04,317 ...para una operación de cáncer de páncreas la semana que viene? 695 00:44:04,533 --> 00:44:07,033 ¿Esa operación la realizará Ud.? 696 00:44:07,400 --> 00:44:08,633 ¿Hay algún problema? 697 00:44:08,633 --> 00:44:10,633 Esa operación es muy difícil. 698 00:44:11,633 --> 00:44:13,100 Pero debería estar bien conmigo ahí. 699 00:44:13,100 --> 00:44:14,933 ¿Por qué usas ese tono condescendiente? 700 00:44:14,933 --> 00:44:16,933 Eres sólo un enfermero, sé consciente de ti mismo. 701 00:44:16,933 --> 00:44:19,900 ¿Sólo un enfermero? ¿Quién es alto y poderoso? 702 00:44:19,967 --> 00:44:21,367 Pero sólo un médico. 703 00:44:21,367 --> 00:44:23,833 - Sólo un médico ¿Que significa? - Peleando de nuevo. 704 00:44:23,833 --> 00:44:25,767 -Eso es lo que significa. ¿No lo entiendes? -Es una pelea, ¿no? 705 00:44:25,767 --> 00:44:27,000 - Claro que entiendo. - No entiendes. 706 00:44:27,000 --> 00:44:28,833 El Sr. Iwano se cayó. 707 00:44:29,000 --> 00:44:30,000 Voy de inmediato. 708 00:44:30,100 --> 00:44:31,500 Espero que no se haya golpeado la cabeza. 709 00:44:33,300 --> 00:44:37,633 Esto va dedicado a todos los pacientes y enfermeras... 710 00:44:38,367 --> 00:44:40,767 una historia de amor y batallas... 711 00:44:42,067 --> 00:44:44,167 como el mundo los llama... 712 00:44:45,033 --> 00:44:47,567 "Enfermera de viaje". 713 00:44:47,591 --> 00:44:50,109 No re-subir a otras páginas sin pedir permiso. Es gratis. 714 00:44:48,333 --> 00:44:50,933 Si fallas, algo grande sucederá (¿el pasado desconocido de un comediante?) 715 00:44:50,933 --> 00:44:53,533 Me podrían cambiar la enfermera (¿El pasado desconocido del popular orador?) 716 00:44:53,533 --> 00:44:54,300 ¿Cambio? 717 00:44:54,300 --> 00:44:56,067 Debe haber alguna razón. 718 00:44:56,133 --> 00:44:58,100 ¿Te queda medio año de vida? (Corazón sacudido después de conocer el tiempo de vida restante) 719 00:44:59,467 --> 00:45:00,967 De lo contrario, date prisa y encuentra un lugar para morir. 720 00:45:00,967 --> 00:45:02,033 ¿Enojado? (La pelea más seria de Ayumi y Kuki) 721 00:45:02,033 --> 00:45:03,367 ¡¡Vete!! (la pelea más seria de Ayumi y Kuki) 54064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.