Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,000 --> 00:01:55,000
As soon as Derry Fallon got here, he
would have had to get a new sim card.
2
00:01:55,000 --> 00:01:57,800
If he's got Sinead and Ronan,
that's how we find them.
3
00:01:57,800 --> 00:02:00,900
You know I need more,
Richter. Go back to basics.
4
00:02:00,900 --> 00:02:03,700
Does Derry or any of the
family have a medical issue?
5
00:02:03,700 --> 00:02:06,500
Have they been to a dentist?
Has he left a number...?
6
00:02:06,500 --> 00:02:08,000
For fuck's sake, Walsh!
7
00:02:08,000 --> 00:02:13,100
Derry could have those kids chained up to
a wall doing God knows what to them.
8
00:02:13,100 --> 00:02:16,200
Those kids are running out of time.
- Remember who you're talking to now.
9
00:02:16,200 --> 00:02:21,600
Listen, do the leg work. If you
don't get results, come back to me.
10
00:02:46,400 --> 00:02:48,400
Aileen?
11
00:03:25,900 --> 00:03:28,700
There's only one way out, Aileen.
12
00:03:42,000 --> 00:03:44,800
♪ Once you stood like a totara tree
13
00:03:48,000 --> 00:03:50,400
♪ Gently swaying in the breeze
14
00:03:53,800 --> 00:03:56,300
♪ I hear the whispers in the air
15
00:03:58,800 --> 00:04:00,800
♪ And I cry
16
00:04:05,700 --> 00:04:08,100
♪ I feel my tipuna everywhere
17
00:04:11,800 --> 00:04:13,800
♪ Even next to me
18
00:04:17,600 --> 00:04:22,000
♪ Proud and tall, strong and
free... ♪ -
19
00:04:22,000 --> 00:04:23,900
Wiki.
- Hey.
20
00:04:24,000 --> 00:04:29,400
It's too early for all of this.
You know I can't let you see him, right?
21
00:04:29,500 --> 00:04:34,900
They should be honouring this man,
not throwing him in a jail cell.
22
00:04:42,500 --> 00:04:44,500
He needs those.
23
00:04:48,600 --> 00:04:50,600
You all right?
24
00:05:25,500 --> 00:05:29,900
I'll give you something to help.
25
00:05:32,600 --> 00:05:34,600
Hey, hey.
26
00:05:35,400 --> 00:05:38,200
You're gonna be fine, Christine.
27
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
What happened, Jarred?
28
00:05:49,700 --> 00:05:55,700
You were able to hide the fact you were
using for a while, but only so long?
29
00:05:56,200 --> 00:05:58,200
Buster found out.
30
00:06:01,700 --> 00:06:06,800
You got your P from the Irish guy,
Ronan Garvey, is that right?
31
00:06:09,200 --> 00:06:12,200
Buster made me tell
him where I got it.
32
00:06:12,200 --> 00:06:14,400
Beat the shit out of Ronan.
33
00:06:15,200 --> 00:06:17,200
Took his crack.
34
00:06:19,700 --> 00:06:23,800
Ronan Garvey is missing...
him and his girlfriend.
35
00:06:27,800 --> 00:06:29,800
What?
36
00:06:30,200 --> 00:06:31,700
When?
37
00:06:31,700 --> 00:06:36,900
Six days. Do you know anything
about what might have happened?
38
00:06:39,400 --> 00:06:44,100
I've been in that fucking shed
for the last seven days, so...
39
00:06:44,100 --> 00:06:47,500
She's asking if you
have any information.
40
00:06:47,600 --> 00:06:53,000
Maybe you heard someone talking
about them, something like that?
41
00:06:53,500 --> 00:06:57,900
Did Buster Huia say anything
about the Irish couple?
42
00:07:01,200 --> 00:07:03,200
Buster? You think?
43
00:07:05,600 --> 00:07:07,600
No.
44
00:07:09,400 --> 00:07:12,100
Buster's a healer, not a killer.
45
00:07:14,300 --> 00:07:16,300
My first 48 hours,
46
00:07:16,400 --> 00:07:19,600
he locked himself in
that shed with me.
47
00:07:19,800 --> 00:07:23,000
I fought him all the
way, but he stayed.
48
00:07:23,800 --> 00:07:27,400
He stayed with me.
He couldn't have done it.
49
00:07:32,400 --> 00:07:35,700
There's a photo on the
wall in the house.
50
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
Is that you?
51
00:07:42,800 --> 00:07:45,700
Yeah. So, you're the kid he raised?
52
00:07:49,600 --> 00:07:51,600
You ask this stuff?
53
00:08:06,600 --> 00:08:09,700
You make an arrest last night,
54
00:08:09,700 --> 00:08:15,600
and I have to hear about it from a report on
the radio? Do you know where my daughter is?
55
00:08:15,600 --> 00:08:20,900
We don't, I'm sorry. - This man you
brought in, you think he's responsible?
56
00:08:20,900 --> 00:08:25,100
Mr Martin, you need to go
back to your house now, OK?
57
00:08:25,100 --> 00:08:29,200
Richter?
- I'm sorry, Joseph. He's not our man.
58
00:08:39,600 --> 00:08:42,500
If we're just gonna sit
here and not say anything,
59
00:08:42,500 --> 00:08:45,900
you wanna get Bruce
to grab a screwdriver?
60
00:01:52,000 --> 00:01:55,000
Dès que Derry Fallon est arrivé ici, il aurait dû obtenir une nouvelle carte SIM.
61
00:01:55,000 --> 00:01:57,800
S'il a Sinead et Ronan, c'est ainsi que nous les trouverons.
62
00:01:57,800 --> 00:02:00,900
Vous savez que j'ai besoin de plus, Richter. Revenons aux bases.
63
00:02:00,900 --> 00:02:03,700
Est-ce que Derry ou l'un des membres de sa famille a un problème de santé ?
64
00:02:03,700 --> 00:02:06,500
Sont-ils allés chez le dentiste ?
A-t-il laissé un numéro... ?
65
00:02:06,500 --> 00:02:08,000
Pour l'amour de Dieu, Walsh !
66
00:02:08,000 --> 00:02:13,100
Derry pourrait avoir enchaîné ces enfants à un mur et faire Dieu sait quoi.
67
00:02:13,100 --> 00:02:16,200
Ces enfants manquent de temps.
68
00:02:16,200 --> 00:02:21,600
Écoutez, faites le travail de terrain. Si vous n'obtenez pas de résultats, revenez vers moi.
69
00:02:46,400 --> 00:02:48,400
Aileen ?
70
00:03:25,900 --> 00:03:28,700
Il n'y a qu'une seule issue, Aileen.
71
00:03:42,000 --> 00:03:44,800
♪ Une fois tu te tenais comme un totara
72
00:03:48,000 --> 00:03:50,400
♪ Doucement balancé par la brise
73
00:03:53,800 --> 00:03:56,300
♪ J'entends les murmures dans l'air
74
00:03:58,800 --> 00:04:00,800
♪ Et je pleure
75
00:04:05,700 --> 00:04:08,100
♪ Je sens mes ancêtres partout
76
00:04:11,800 --> 00:04:13,800
♪ Même à côté de moi
77
00:04:17,600 --> 00:04:22,000
♪ Fier et grand, fort
et libre... ♪ -
78
00:04:22,000 --> 00:04:23,900
Wiki.
79
00:04:24,000 --> 00:04:29,400
Il est trop tôt pour tout ça.
Vous savez que je ne peux pas vous laisser le voir, n'est-ce pas ?
80
00:04:29,500 --> 00:04:34,900
Ils devraient honorer cet homme,
pas le jeter en prison.
81
00:04:42,500 --> 00:04:44,500
Il a besoin de ces choses.
82
00:04:48,600 --> 00:04:50,600
Vous allez bien ?
83
00:05:25,500 --> 00:05:29,900
Je vais vous donner quelque chose pour vous aider.
84
00:05:32,600 --> 00:05:34,600
Hé, hé.
85
00:05:35,400 --> 00:05:38,200
Tu vas bien aller, Christine.
86
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
Que s'est-il passé, Jarred ?
87
00:05:49,700 --> 00:05:55,700
Tu as réussi à cacher le fait que tu consommais pendant un moment, mais seulement un moment ?
88
00:05:56,200 --> 00:05:58,200
Buster l'a découvert.
89
00:06:01,700 --> 00:06:06,800
Tu as eu ta came de l'Irlandais,
Ronan Garvey, c'est ça ?
90
00:06:09,200 --> 00:06:12,200
Buster m'a fait dire
où je l'ai eu.
91
00:06:12,200 --> 00:06:14,400
Il a tabassé Ronan.
92
00:06:15,200 --> 00:06:17,200
Il a pris sa crack.
93
00:06:19,700 --> 00:06:23,800
Ronan Garvey a disparu...
lui et sa copine.
94
00:06:27,800 --> 00:06:29,800
Quoi ?
95
00:06:30,200 --> 00:06:31,700
Quand ?
96
00:06:31,700 --> 00:06:36,900
Six jours. Savez-vous quelque
chose qui aurait pu arriver ?
97
00:06:39,400 --> 00:06:44,100
J'ai été dans cette putain de cabane
pendant les sept derniers jours, alors...
98
00:06:44,100 --> 00:06:47,500
Elle demande si vous avez
des informations.
99
00:06:47,600 --> 00:06:53,000
Peut-être que vous avez entendu quelqu'un
parler d'eux, quelque chose comme ça ?
100
00:06:53,500 --> 00:06:57,900
Est-ce que Buster Huia a dit quelque chose
à propos du couple irlandais ?
101
00:07:01,200 --> 00:07:03,200
Buster ? Vous pensez ?
102
00:07:05,600 --> 00:07:07,600
Non.
103
00:07:09,400 --> 00:07:12,100
Buster est un guérisseur, pas un tueur.
104
00:07:14,300 --> 00:07:16,300
Mes premières 48 heures,
105
00:07:16,400 --> 00:07:19,600
il s'est enfermé
dans cette cabane avec moi.
106
00:07:19,800 --> 00:07:23,000
Je me suis battu contre lui
tout le temps, mais il est resté.
107
00:07:23,800 --> 00:07:27,400
Il est resté avec moi.
Il n'aurait pas pu le faire.
108
00:07:32,400 --> 00:07:35,700
Il y a une photo sur le
mur dans la maison.
109
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
C'est vous ?
110
00:07:42,800 --> 00:07:45,700
Ouais. Alors, tu es le gamin qu'il a élevé ?
111
00:07:49,600 --> 00:07:51,600
Tu demandes ça ?
112
00:08:06,600 --> 00:08:09,700
Vous faites une arrestation hier soir,
113
00:08:09,700 --> 00:08:15,600
et je dois l'apprendre par un rapport à la radio ? Savez-vous où est ma fille ?
114
00:08:15,600 --> 00:08:20,900
Nous ne le savons pas, je suis désolé. - Cet homme que vous avez amené, vous pensez qu'il est responsable ?
115
00:08:20,900 --> 00:08:25,100
Monsieur Martin, vous devez retourner chez vous maintenant, d'accord ?
116
00:08:25,100 --> 00:08:29,200
Richter ?
117
00:08:39,600 --> 00:08:42,500
Si nous allons juste rester
ici sans rien dire,
118
00:08:42,500 --> 00:08:45,900
vous voulez que Bruce
attrape un tournevis ?
119
00:08:45,900 --> 00:08:49,300
Les pieds de cette chaise ont besoin d'attention.
120
00:08:52,600 --> 00:08:54,600
Vous avez été blanchi
de tout soupçon...
121
00:08:54,600 --> 00:08:57,700
...dans la disparition de
Ronan Garvey et Sinead Martin,
122
00:08:57,700 --> 00:09:01,400
et Jarred Pastors ne
porte pas plainte.
123
00:09:02,400 --> 00:09:04,400
Est-ce tout ?
124
00:09:04,600 --> 00:09:08,700
On m'a conseillé de vous informer que,
si vous souhaitez déposer une plainte
125
00:09:08,700 --> 00:09:12,800
auprès de l'Autorité de Conduite de la Police,
Bruce vous aidera avec les formulaires nécessaires.
126
00:09:12,800 --> 00:09:15,000
Il n'y aura pas de plainte.
127
00:09:16,300 --> 00:09:18,300
Merci.
128
00:09:20,700 --> 00:09:22,700
Vous êtes libre de partir.
129
00:09:23,900 --> 00:09:27,700
Le jeune homme
qui a dégradé la maison de votre mère.
130
00:09:27,800 --> 00:09:31,400
Il pensait me protéger.
Il ne l'était pas.
131
00:09:34,300 --> 00:09:38,700
Il viendra s'excuser
et nettoyer ce qu'il a fait.
132
00:10:27,400 --> 00:10:29,400
Waiata !
133
00:11:00,300 --> 00:11:02,300
Éteins le moteur.
134
00:11:02,400 --> 00:11:04,600
Vous êtes libre de partir.
Allons-nous-en, on rentre à la maison ?
135
00:11:04,600 --> 00:11:06,600
Wiki, éteins.
136
00:11:34,500 --> 00:11:36,500
Ce que j'ai fait,
137
00:11:36,900 --> 00:11:41,900
les choses que je lui ai dites la nuit
où elle a obtenu son diplôme de l'école de police.
138
00:11:42,600 --> 00:11:45,600
Je l'ai vue recevoir son certificat.
139
00:11:46,900 --> 00:11:50,200
Vêtue du korowai de sa grand-mère.
140
00:11:53,700 --> 00:11:57,600
Quand je l'ai ramenée chez elle,
je lui ai demandé : "Diana...
141
00:11:58,400 --> 00:12:01,200
"..que veux-tu faire en tant que
policière ?"
142
00:12:01,200 --> 00:12:03,200
Elle n'a pas hésité.
143
00:12:05,000 --> 00:12:09,800
J'ai dit que j'allais retrouver
le salaud qui a tué ma mère.
144
00:12:12,700 --> 00:12:16,000
Je savais alors que je devais lui faire comprendre.
145
00:12:18,200 --> 00:12:20,200
Je lui ai dit.
146
00:12:21,500 --> 00:12:22,900
Vous lui avez dit quoi ?
147
00:12:22,900 --> 00:12:26,700
Pensant que ma mère
ne pourrait jamais se suicider.
148
00:12:26,700 --> 00:12:33,000
Et que je ne la connaissais que comme un enfant
qui veut penser à celui qu'il aime le plus.
149
00:12:34,100 --> 00:12:37,500
Je lui ai dit que je connaissais Christine différemment.
150
00:12:39,000 --> 00:12:41,200
Comme un adulte connaît un adulte.
151
00:12:44,700 --> 00:12:49,600
Quand mon frère a quitté Christine,
j'ai vu la douleur qu'elle portait.
152
00:12:53,100 --> 00:12:55,100
E Wiki.
153
00:13:02,700 --> 00:13:06,700
La nuit où Christine a disparu
elle m'a dit...
154
00:13:08,000 --> 00:13:10,000
"Tu aimes Wiki.
155
00:13:11,000 --> 00:13:13,000
"C'est fini, c'est fait."
156
00:13:15,200 --> 00:13:18,800
Christine et moi, nous...
157
00:13:18,800 --> 00:13:21,400
Je ne veux pas entendre un mot de plus.
158
00:13:21,400 --> 00:13:23,400
100
00:13:18,920 --> 00:13:20,920
Alors, c'est pour ça ?
159
00:13:28,200 --> 00:13:30,800
C'est pour ça que tu as tourné le dos ?
160
00:13:31,800 --> 00:13:37,200
Je suis tellement désolée, je ne...
161
00:13:38,300 --> 00:13:40,900
C'est pour ça que tu n'es jamais rentré à la maison.
162
00:13:45,000 --> 00:13:47,000
Cet homme ?
163
00:13:48,800 --> 00:13:51,600
Tout ce qu'il a choisi de faire...
164
00:13:53,700 --> 00:13:56,300
...est son fardeau à lui seul.
165
00:14:01,700 --> 00:14:04,000
Personne ne m'a jamais écouté.
166
00:14:04,000 --> 00:14:07,900
Parce que tu les as tous convaincus
qu'elle s'était suicidée.
167
00:14:09,000 --> 00:14:15,300
Et maintenant, trop de temps a passé et
je ne saurai jamais ce qui est arrivé à ma mère.
168
00:14:17,600 --> 00:14:20,600
Non, tu ne comprends pas
ce que je dis.
169
00:14:20,700 --> 00:14:22,100
'Je ne peux pas vous aider, monsieur.'
170
00:14:22,100 --> 00:14:25,900
Je demande simplement si des enfants irlandais
ont rejoint votre école au cours des six derniers mois.
171
00:14:25,900 --> 00:14:28,100
'Je ne peux pas donner d'informations personnelles.'
172
00:14:28,200 --> 00:14:30,400
Je ne cherche pas de détails personnels... -
173
00:14:30,400 --> 00:14:32,400
Allô ? Allô ?
174
00:14:32,500 --> 00:14:34,500
Putain !
175
00:14:47,100 --> 00:14:49,100
Aileen ?
176
00:15:04,000 --> 00:15:06,000
Mets ça.
177
00:15:12,400 --> 00:15:14,100
C'est quoi ça ?
178
00:15:14,100 --> 00:15:15,800
Le manteau. Maintenant.
179
00:15:27,900 --> 00:15:30,100
Elle était vraiment troublée, c'est sûr.
180
00:15:30,100 --> 00:15:33,600
Je vais... Je vais batailler avec Matt
pour obtenir les images de CCTV de la nuit dernière, mais...
181
00:15:33,600 --> 00:15:35,000
Ce sont les Fallon, c'est sûr.
182
00:15:35,000 --> 00:15:38,000
Nous ne pouvons pas suivre efficacement Derry
sans son nouveau numéro.
183
00:15:38,100 --> 00:15:40,000
Nous en avons besoin. Maintenant.
184
00:15:49,400 --> 00:15:51,800
Je ne suis pas sûr que vous sachiez
à qui vous avez vraiment affaire.
185
00:15:51,800 --> 00:15:55,600
Vous ne pouvez pas simplement attraper un homme dans son bureau
à la fin d'une journée de travail sans raison.
186
00:15:55,600 --> 00:15:59,500
'Nous avons une raison...
environ quatre millions, à peu près.
187
00:15:59,600 --> 00:16:04,200
'D'accord. Eh bien, je ne dis pas un mot
avant que mon avocat arrive.
188
00:16:04,200 --> 00:16:06,400
'Vous le connaissez peut-être, en fait,
Finbar Letch?'
189
00:16:06,400 --> 00:16:11,100
Il vous a poursuivi suffisamment de fois.
190
00:16:12,200 --> 00:16:15,900
Ça pourrait prendre un moment, cependant.
191
00:16:15,900 --> 00:16:19,200
Parce qu'il est dans la pièce à côté
en train de répondre à quelques questions.
192
00:16:19,300 --> 00:16:21,700
Ne vous inquiétez pas, ce n'est pas lié.
193
00:16:23,400 --> 00:16:24,800
Qu'attend-il ?
194
00:16:24,800 --> 00:16:27,400
Nous ne sommes pas intéressés par Fogerty.
Boyle gagne simplement du temps.
195
00:16:27,400 --> 00:16:29,400
Tout ce dont nous avons besoin, c'est de son téléphone.
196
00:16:39,400 --> 00:16:41,300
Je l'ai eu ! Je l'envoie maintenant.
197
00:16:41,300 --> 00:16:43,300
D'accord, merci, Fitz.
198
00:16:44,200 --> 00:16:47,000
Bonne chance !
199
00:16:47,200 --> 00:16:49,300
Trouvé. Je le mets maintenant.
200
00:16:52,400 --> 00:16:54,900
Bonjour, c'est le sergent détective Diana Huia.
201
00:16:54,900 --> 00:16:58,200
J'ai un numéro de téléphone qui arrive
pour le traçage. Veuillez le classer comme urgent.
202
00:16:58,300 --> 00:17:00,100
D'accord, merci.
203
00:17:00,100 --> 00:17:03,600
Quelques minutes devraient suffire.
Attendez.
204
00:17:10,800 --> 00:17:12,800
Je l'ai ! Richter.
205
00:17:16,500 --> 00:17:19,900
Ouais. C'est lui.
206
00:17:19,900 --> 00:17:24,000
Ils ne peuvent pas voir la rue exacte,
mais ils sont à Wallaceford. - D'accord.
207
00:17:28,800 --> 00:17:33,000
Qu'est-ce qui se passe ?
208
00:17:33,000 --> 00:17:35,300
Comportez-vous bien quand
vous êtes dans un restaurant.
209
00:17:41,700 --> 00:17:43,800
Aileen Ryan ! Comme c'est charmant !
210
00:17:45,800 --> 00:17:48,800
Junior, voici un ami
de ton père de chez nous.
211
00:17:48,900 --> 00:17:50,900
C'est l'anniversaire de Junior.
212
00:17:51,600 --> 00:17:53,600
Dis bon anniversaire.
213
00:17:54,200 --> 00:17:58,200
Joyeux anniversaire, Junior.
7 ans ? Tu deviens grand.
214
00:17:58,800 --> 00:18:02,000
Non, je ne le suis pas. Pourquoi tu
portes le manteau de ma maman ?
215
00:18:02,000 --> 00:18:04,400
Sois poli et gentil.
216
00:18:04,900 --> 00:18:06,900
Aileen est notre invitée.
217
00:18:07,500 --> 00:18:10,000
C'est un buffet... à volonté.
218
00:18:10,200 --> 00:18:14,900
Je vais nous prendre quelque chose pour que toi et madame puissiez discuter.
219
00:18:17,300 --> 00:18:21,400
Comment va ta mère ?
220
00:18:22,200 --> 00:18:24,200
Ton père doit lui manquer.
221
00:18:25,100 --> 00:18:29,400
Elle est seule, là-bas à la campagne, toute seule.
222
00:18:29,400 --> 00:18:32,000
Il y a plein de gens qui passent la voir, tu sais.
223
00:18:32,000 --> 00:18:37,000
Ce n'est pas pareil, n'est-ce pas ? Et j'ai entendu dire qu'elle a eu un nouveau lit.
224
00:18:37,200 --> 00:18:40,200
Un des gars disait qu'il est ferme.
225
00:18:40,400 --> 00:18:43,200
C'est difficile de battre un bon matelas.
226
00:18:45,600 --> 00:18:50,000
Vrai, ouais. -
227
00:18:53,100 --> 00:18:57,000
Eh bien, dis-lui que les Fallon demandaient de ses nouvelles.
228
00:18:57,200 --> 00:19:00,000
Et quand tu le feras, tu devrais mentionner que ce n'est pas une bonne idée
229
00:19:00,000 --> 00:19:04,300
de laisser la clé de secours dans le pot à côté de la porte d'entrée.
230
00:19:04,300 --> 00:19:07,700
C'est comme demander des ennuis,
n'est-ce pas, Derry ?
231
00:19:07,700 --> 00:19:09,700
Folie !
232
00:19:11,600 --> 00:19:13,600
Je veux dire...
233
00:19:14,400 --> 00:19:16,900
n'importe quoi pourrait lui arriver.
234
00:19:21,500 --> 00:19:24,400
Des nouvelles de la voiture ?
235
00:19:24,400 --> 00:19:28,800
Ils ont les enfants. Ils auraient besoin d'un endroit où rester.
236
00:19:29,400 --> 00:19:32,700
À Wallaceford, il n'y a qu'un seul endroit.
237
00:19:33,900 --> 00:19:35,900
Qu'est-il arrivé ?
238
00:19:42,400 --> 00:19:45,100
Kia ora, ici le sergent-détective Diana Huia, CIB.
239
00:19:45,100 --> 00:19:50,300
Je veux vérifier si vous avez un invité sur votre liste, nom de famille Fallon.
240
00:19:50,300 --> 00:19:53,200
Rien ? Je cherche une famille irlandaise.
241
00:19:53,200 --> 00:19:56,100
Dalton. Essayez Dalton,
c'était le nom de sa femme.
242
00:19:56,100 --> 00:19:58,900
Puis-je vérifier un autre nom ? Dalton.
243
00:19:59,700 --> 00:20:02,200
Oui ! OK, super. Pourriez-vous... ?
244
00:20:03,600 --> 00:20:05,600
Déjeuner ?
245
00:20:06,500 --> 00:20:08,500
Avez-vous une adresse ?
246
00:20:13,000 --> 00:20:16,600
♪ Car c'est un joyeux compagnon
247
00:20:16,600 --> 00:20:20,200
♪ Car c'est un joyeux compagnon
248
00:20:21,100 --> 00:20:23,100
♪ Et tout le monde le dit ♪
249
00:20:23,800 --> 00:20:26,100
Woo !
250
00:20:26,900 --> 00:20:29,300
Je dois ramener mon ami à la maison.
251
00:20:31,700 --> 00:20:33,700
Dis au revoir, Aileen.
252
00:20:35,900 --> 00:20:37,900
Au revoir.
253
00:20:42,600 --> 00:20:44,600
Hokey pokey.
254
00:20:47,000 --> 00:20:49,000
C'est bon !
255
00:20:49,700 --> 00:20:51,700
Comme ma vie !
256
00:20:53,500 --> 00:20:55,500
J'aime ici.
257
00:20:58,100 --> 00:21:01,700
Plus important,
ma femme et mes enfants aiment ici.
258
00:21:04,300 --> 00:21:06,300
C'est notre vie maintenant.
259
00:21:07,200 --> 00:21:10,100
Une affaire décente et du hokey pokey.
260
00:21:13,100 --> 00:21:17,600
Le pire que je puisse faire, c'est gagner beaucoup d'argent en vendant des maisons.
261
00:21:17,600 --> 00:21:19,600
Ce n'est pas un crime.
262
00:21:21,200 --> 00:21:23,400
Mais le pire que vous puissiez faire...
263
00:21:24,000 --> 00:21:26,000
c'est tout gâcher,
264
00:21:26,500 --> 00:21:29,900
et je pense que nous savons tous les deux
que je ne peux pas permettre cela.
265
00:21:43,900 --> 00:21:47,000
Inspecteur Richter,
vous êtes loin de chez vous.
266
00:21:47,000 --> 00:21:49,500
C'est le sien, n'est-ce pas ?
267
00:21:49,500 --> 00:21:51,300
Où est-elle ?
268
00:21:51,300 --> 00:21:53,400
Aileen ? Elle est partie depuis longtemps.
269
00:21:56,400 --> 00:21:58,600
Où est-elle, Anita ?
270
00:21:58,600 --> 00:22:02,800
En sécurité, je le jure.
Probablement en chemin pour revenir à ce moment.
271
00:22:07,800 --> 00:22:09,300
Lève-toi. LÈVE-TOI !
272
00:22:09,300 --> 00:22:11,200
Où allons-nous ?
273
00:22:11,200 --> 00:22:15,600
Nous attendrons Derry là-bas. Sortez !
Sortez, allez !
274
00:22:16,400 --> 00:22:18,400
Allez. On y va.
275
00:22:35,900 --> 00:22:37,900
Sors.
276
00:23:06,000 --> 00:23:09,200
Enlève le manteau de ma femme et rends-le.
277
00:23:11,000 --> 00:23:13,000
Aileen.
278
00:23:13,300 --> 00:23:14,800
Le manteau.
279
00:23:14,800 --> 00:23:17,500
C'est l'un des préférés d'Anita.
280
00:23:20,100 --> 00:23:22,600
Ou tu veux que je l'enlève ?
281
00:23:32,600 --> 00:23:34,600
Maintenant, prends la pelle.
282
00:23:37,700 --> 00:23:40,000
Derry, allez !
283
00:23:49,700 --> 00:23:51,700
Regarde-moi.
284
00:23:56,500 --> 00:23:58,500
Tuer des gens, c'est facile.
285
00:23:59,400 --> 00:24:01,400
Les enterrer ? Plus difficile.
286
00:24:03,500 --> 00:24:05,600
Mais s'en sortir ?
287
00:24:05,700 --> 00:24:07,700
Jésus ! De nos jours...
288
00:24:10,900 --> 00:24:13,300
...c'est un vrai cauchemar.
289
00:24:15,500 --> 00:24:17,500
Mais c'est possible.
290
00:24:21,900 --> 00:24:28,000
Tu ne vas pas simplement me parader en public, Derry, et ensuite me tuer.
291
00:24:29,400 --> 00:24:31,800
Toi et Richter, vous êtes toujours ensemble ?
292
00:24:32,600 --> 00:24:35,800
Pourquoi penses-tu qu'il quitte la police ?
293
00:24:37,200 --> 00:24:39,200
Tu ne savais pas ?
294
00:24:40,900 --> 00:24:45,900
Plus personne vers qui se tourner maintenant.
Du moins, personne à qui ça importe vraiment.
295
00:24:52,000 --> 00:24:55,000
Je ne te demande pas de nous laisser tranquilles.
296
00:24:56,800 --> 00:25:01,600
Je dis, si tu écris encore un mot sur moi ou ma famille,
297
00:25:04,000 --> 00:25:06,300
tu prendras cette pelle
298
00:25:06,400 --> 00:25:08,800
et tu creuseras la tombe de ta mère.
299
00:25:11,100 --> 00:25:13,100
Et ensuite la tienne.
300
00:25:14,800 --> 00:25:16,800
Tu comprends ?
301
00:25:19,300 --> 00:25:21,300
Oui.
302
00:25:25,000 --> 00:25:27,100
Content de te voir, Aileen.
303
00:25:30,900 --> 00:25:32,900
Prends soin de toi.
304
00:25:53,200 --> 00:25:55,200
Hé.
305
00:25:57,600 --> 00:25:59,600
Je t'ai vu depuis la route.
306
00:26:07,800 --> 00:26:10,000
Je voulais juste dire, euh,...
307
00:26:12,000 --> 00:26:14,000
ce matin...
308
00:26:16,200 --> 00:26:20,400
Tu sais, tu pourrais me faire chier parfois...
309
00:26:20,600 --> 00:26:24,600
Enfin, constamment.
310
00:26:26,100 --> 00:26:29,100
Tu es l'un de mes plus vieux potes, Wiki.
311
00:26:29,500 --> 00:26:31,500
Buster, aussi.
312
00:26:35,700 --> 00:26:37,700
Vous êtes de bonnes personnes.
313
00:26:43,200 --> 00:26:45,300
Je l'apprécie, e hoa.
314
00:26:49,500 --> 00:26:51,500
Merci.
315
00:26:56,900 --> 00:26:58,900
Notre ville ?
316
00:27:01,600 --> 00:27:03,600
Je ne la reconnais plus.
317
00:27:04,800 --> 00:27:08,000
Je crois que je ne comprends plus rien.
318
00:27:10,800 --> 00:27:13,400
Il se passe quelque chose, Bruce.
319
00:27:15,100 --> 00:27:17,100
Je sais.
320
00:27:18,100 --> 00:27:20,100
Quelque chose de sombre.
321
00:27:21,400 --> 00:27:23,400
Je sais.
322
00:27:29,500 --> 00:27:31,600
Attends que je te raconte ma journée.
323
00:27:31,600 --> 00:27:33,700
Oui ?
324
00:27:55,500 --> 00:27:57,900
Vous allez bien, madame ?
Vous voulez que j'appelle la police ?
325
00:27:57,900 --> 00:27:59,900
Non. Pas eux, non.
326
00:28:00,800 --> 00:28:02,800
Euh...
327
00:28:07,900 --> 00:28:09,900
Je ne suis pas d'ici, euh...
328
00:28:15,700 --> 00:28:19,700
Pouvez-vous voir s'il y a un numéro pour une femme appelée, euh...
329
00:28:19,700 --> 00:28:22,200
Wiki Huia ? À Mount Affinity ?
330
00:29:07,800 --> 00:29:09,800
Dépêchez-vous.
331
00:29:13,900 --> 00:29:16,300
Ne regardez pas en arrière à nouveau.
332
00:29:17,500 --> 00:29:20,500
Je dois vous faire confiance pour être ce gars calme que j'ai rencontré il y a quelques jours, OK ?
333
00:29:20,500 --> 00:29:22,600
Je ne lui aurais pas fait de mal.
334
00:29:22,800 --> 00:29:27,200
Mais vous n'avez aucune idée de ce à quoi vous avez affaire, Diana.
335
00:29:27,300 --> 00:29:29,800
Ouais, je commence à comprendre ça.
336
00:29:31,100 --> 00:29:34,000
M. Fallon attend dans le salon.
337
00:29:57,200 --> 00:29:58,800
Merci.
338
00:29:58,800 --> 00:30:00,800
Merci.
339
00:30:00,900 --> 00:30:02,900
Vous allez bien ?
340
00:30:02,900 --> 00:30:05,000
OK.
341
00:30:12,200 --> 00:30:15,200
'Commissariat de Mount Affinity.'
342
00:30:15,300 --> 00:30:19,200
'Tu vas bien, pote ?'
343
00:30:19,200 --> 00:30:22,100
Elle n'est pas avec un fou irlandais.
344
00:30:22,100 --> 00:30:24,900
Non, elle est avec une femme maorie folle !
345
00:30:24,900 --> 00:30:26,700
Elle est en sécurité, pote. Je l'ai.
346
00:30:26,800 --> 00:30:29,000
'Amène-la à l'hôtel.
On te retrouve là-bas.'
347
00:30:29,100 --> 00:30:31,200
OK. À bientôt. Au revoir.
348
00:30:42,900 --> 00:30:44,900
Où est-elle ?
349
00:30:49,700 --> 00:30:51,700
Voyez ?
350
00:30:51,900 --> 00:30:55,200
Pas un cheveu déplacé
et le ventre plein de glace.
351
00:30:55,200 --> 00:30:58,500
Elle sera ravie de vous parler de notre journée amusante.
352
00:30:58,500 --> 00:31:02,600
Où étiez-vous samedi 11 entre 18h et 20h ?
353
00:31:02,600 --> 00:31:05,200
Pas de blague avec vous ! J'aime ça.
354
00:31:06,800 --> 00:31:10,500
J'étais équipier invité
sur un yacht appelé The Albert.
355
00:31:10,500 --> 00:31:13,500
Nous sommes arrivés cinquièmes, mais ils disent
que c'est la participation qui compte.
356
00:31:13,500 --> 00:31:16,500
Quelqu'un peut-il confirmer cela ?
357
00:31:17,300 --> 00:31:19,900
L'équipage des 11 autres bateaux.
358
00:31:19,900 --> 00:31:23,300
Et c'était diffusé en direct sur les réseaux sociaux.
359
00:31:25,000 --> 00:31:29,400
Ma famille n'a rien à voir
avec la disparition de ces enfants.
360
00:31:29,500 --> 00:31:31,400
Je ne suis pas désolé,
361
00:31:31,700 --> 00:31:33,800
mais je ne suis pas responsable.
362
00:31:35,000 --> 00:31:38,700
Ce que je suis, c'est un homme d'affaires
qui paye ses impôts.
363
00:31:39,400 --> 00:31:41,400
Tout est clair.
364
00:31:42,200 --> 00:31:45,400
Alors, si vous voulez m'enquêter,
faites-vous plaisir.
365
00:31:45,400 --> 00:31:49,300
Vous ne seriez pas le premier flic
à perdre son temps.
366
00:31:49,400 --> 00:31:53,400
Et vous ici quand la fille du juge
disparaît, ça arrive juste...
367
00:31:53,500 --> 00:31:55,400
comme ça ?
368
00:31:57,400 --> 00:32:03,700
La première fois que j'ai entendu parler des Martins, c'était
à cause de l'article calomnieux putain de Aileen Ryan.
369
00:32:03,700 --> 00:32:07,600
Je suis ici parce que je devais
faire taire cette garce.
370
00:32:10,200 --> 00:32:13,000
Les Martins n'ont pas à me craindre.
371
00:32:14,100 --> 00:32:16,300
Mais ils devraient avoir peur.
372
00:32:19,700 --> 00:32:22,700
Vous pensez que parce que vous avez déménagé
dans le Nouveau Monde
373
00:32:22,700 --> 00:32:26,700
vous pouvez laisser tous vos péchés derrière
dans l'ancien ?
374
00:32:30,000 --> 00:32:32,600
Profitez de votre nouvelle vie. Profitez-en !
375
00:32:34,600 --> 00:32:36,700
Parce que nous venons pour vous.
376
00:32:45,200 --> 00:32:48,700
Au fait, comment la prison traite
votre père ?
377
00:32:49,800 --> 00:32:52,300
J'ai entendu dire qu'il ne va pas très bien.
378
00:33:08,800 --> 00:33:11,500
Voilà, macaroni au fromage.
379
00:33:15,400 --> 00:33:17,700
Il est temps de se réveiller, M. Pastors.
380
00:33:20,700 --> 00:33:22,700
M. Pastors ?
381
00:33:38,800 --> 00:33:41,500
Vous voulez entrer pour prendre un verre ?
382
00:33:54,700 --> 00:34:00,200
Hé, Valerie a besoin de toi à la montagne. Elle a trouvé quelque chose.
383
00:34:00,400 --> 00:34:02,600
Ouais, d'accord. Euh... Je monte.
384
00:34:02,600 --> 00:34:04,900
Si vous voulez attendre Aileen
à l'hôtel, alors...
385
00:34:05,000 --> 00:34:07,400
Non, je sais qu'elle est en sécurité,
c'est suffisant pour l'instant. Je viens avec toi.
386
00:34:07,500 --> 00:34:09,400
Ce n'est pas tout.
387
00:34:09,800 --> 00:34:12,400
Ceci est arrivé
du chef de la sécurité à Houkura.
388
00:34:12,500 --> 00:34:14,400
Vous voudrez le voir.
389
00:34:18,000 --> 00:34:21,100
C'est Sinead avec Colin
Friends, Chef de la Tech Science.
390
00:34:21,100 --> 00:34:24,300
C'était quand ?
391
00:34:24,300 --> 00:34:27,600
Sinead a disparu le lendemain.
392
00:34:28,400 --> 00:34:30,300
Ça n'a pas l'air bon, n'est-ce pas ?
393
00:34:30,300 --> 00:34:35,500
Commencez à recueillir des renseignements sur
Friends. - Déjà dessus.
394
00:34:39,900 --> 00:34:41,900
Tirez.
395
00:34:58,400 --> 00:35:03,600
Hé, attendez. Tout le monde parle
d'un gars irlandais de gang.
396
00:35:03,600 --> 00:35:07,000
Et cette femme journaliste,
elle a été enlevée ?
397
00:35:07,000 --> 00:35:10,400
Aileen Ryan a été retrouvée
saine et sauve.
398
00:35:11,700 --> 00:35:16,800
OK, mais Sinead et Ronan,
vous pensez que le gangster, il les a ?
399
00:35:16,800 --> 00:35:21,500
Une arrestation est-elle prévue, Diana ? Si tout le monde
pouvait se détendre avant la grande ouverture.
400
00:35:21,500 --> 00:35:23,900
Ce n'était pas le gang irlandais, OK ?
401
00:35:24,400 --> 00:35:28,000
Maintenant, pouvez-vous juste nous laisser
faire notre travail ?
402
00:35:57,300 --> 00:35:59,600
Qu'en pensez-vous ?
403
00:36:00,300 --> 00:36:03,400
C'est à Sinead.
404
00:36:07,400 --> 00:36:09,300
On l'envoie directement à l'ESR.
405
00:36:09,400 --> 00:36:12,800
Ils devraient nous répondre
dans les 24 heures.
406
00:36:31,100 --> 00:36:32,600
Merci.
407
00:36:32,700 --> 00:36:34,200
Ouais.
408
00:36:38,100 --> 00:36:41,300
Si la chaussure est à Sinead, ils sont venus
du sud-ouest d'où la voiture a été laissée.
409
00:36:41,300 --> 00:36:43,200
Alors, vous continuerez vers le sud-ouest ?
410
00:36:43,200 --> 00:36:45,200
Ouais.
411
00:36:45,600 --> 00:36:47,600
Cinq jours déjà, Di.
412
00:36:47,600 --> 00:36:51,100
Si elle est là-bas
juste avec les vêtements qu'elle portait
413
00:36:51,100 --> 00:36:57,100
et que le mec n'a pas d'équipement pour le temps, ils sont presque à court de temps.
414
00:36:57,400 --> 00:36:59,500
Vous allez bien ?
415
00:37:03,100 --> 00:37:04,600
Non.
416
00:37:04,600 --> 00:37:06,600
C'est des histoires de famille.
417
00:37:08,800 --> 00:37:13,400
Ce serait bien de se revoir.
On dirait que j'ai besoin d'un vieil ami.
418
00:37:16,400 --> 00:37:21,200
Bien ! Encore une heure de bonne
lumière. Allons-y.
419
00:37:24,200 --> 00:37:26,200
Si ça peut aider...
420
00:37:27,100 --> 00:37:29,100
Je suis content que tu sois revenu.
421
00:37:48,900 --> 00:37:52,000
Nous serons de retour avec la
chaussure dans une demi-heure.
422
00:37:52,000 --> 00:37:57,800
J'ai besoin de quelqu'un de chez Collinson ESR
pour la récupérer pour des tests ADN urgents.
423
00:37:59,100 --> 00:38:01,300
Richter !
424
00:38:22,900 --> 00:38:25,400
Pas de commotion cérébrale à craindre.
425
00:38:25,800 --> 00:38:29,200
Quant à vos autres préoccupations...
426
00:38:30,300 --> 00:38:33,000
Je ne faisais que lâcher cette foutue chaussure.
427
00:38:34,200 --> 00:38:36,400
Quand avez-vous fait le test ?
428
00:38:38,400 --> 00:38:40,400
Il y a six semaines.
429
00:38:42,600 --> 00:38:46,400
Vous êtes encore en train de le digérer.
C'est beaucoup à assimiler.
430
00:38:47,900 --> 00:38:49,900
L'IRM est claire.
431
00:38:51,900 --> 00:38:58,300
Je suppose que votre neurologue en Irlande
vous a parlé de votre pronostic ?
432
00:38:59,000 --> 00:39:03,200
Vous êtes probablement épuisé -
surmené, stressé.
433
00:39:05,900 --> 00:39:10,600
Y a-t-il eu d'autres incidents
dont je devrais être informé ?
434
00:39:11,300 --> 00:39:13,300
Merci, Dr Williams.
435
00:39:46,800 --> 00:39:48,800
Je suis désolé pour la voiture.
436
00:39:53,000 --> 00:39:58,200
Je sais qu'il y a quelque chose qui ne va pas.
Je ne peux pas comprendre quoi, mais je le sais, alors...
437
00:39:58,200 --> 00:40:01,700
Je vous le demande,
et s'il vous plaît, ne me mentez pas.
438
00:40:01,700 --> 00:40:03,800
Personnel.
439
00:40:10,000 --> 00:40:12,600
Vous auriez pu me tuer aujourd'hui !
440
00:40:16,200 --> 00:40:19,200
Vous partez vraiment comme ça ?
441
00:40:19,400 --> 00:40:22,000
Richter ! Répondez juste à la question.
442
00:40:22,000 --> 00:40:26,000
Contrôlez-vous putain !
443
00:40:26,000 --> 00:40:28,000
Aucun ! Merde !
444
00:40:46,700 --> 00:40:49,500
J'ai le gène de la maladie de Huntington.
445
00:40:53,500 --> 00:40:55,500
OK.
446
00:40:56,900 --> 00:40:58,900
Et ça... ?
447
00:41:00,400 --> 00:41:03,400
C'est quoi ça ?
448
00:41:04,500 --> 00:41:09,300
C'est la seule chose que mon père m'a donnée
et ça va me tuer putain !
449
00:41:10,000 --> 00:41:12,000
Comment ?
450
00:41:16,400 --> 00:41:20,400
Je vais lentement... commencer à perdre le contrôle
de mon corps.
451
00:41:23,800 --> 00:41:27,200
Puis de mon esprit
et puis un jour je serai parti.
452
00:41:33,400 --> 00:41:36,900
Je viens de rien, Diana,
putain de rien.
453
00:41:36,900 --> 00:41:40,400
J'ai gagné ma place
parce que j'étais plus intelligent, plus vif,
454
00:41:40,400 --> 00:41:44,400
plus capable que le reste d'entre eux
qui l'avaient beaucoup plus facile que moi.
455
00:41:44,400 --> 00:41:47,000
Ma mère m'a donné ça au moins.
456
00:41:47,600 --> 00:41:49,600
L'instinct de lutter.
457
00:41:52,700 --> 00:41:55,900
La maladie de Huntington est un combat que je ne peux pas
gagner.
458
00:41:58,400 --> 00:42:01,300
Mais vous n'êtes pas malade maintenant ?
459
00:42:03,600 --> 00:42:05,600
Non.
460
00:42:08,700 --> 00:42:12,400
Un mois ? Un an ?
Cinq ans ? Ils ne savent pas.
461
00:42:14,500 --> 00:42:16,800
Mon Dieu, je suis... tellement désolé, Theo.
462
00:42:23,500 --> 00:42:27,000
Vous allez devoir le dire à vos supérieurs.
463
00:42:28,600 --> 00:42:30,900
Hier... à Nga Pitau.
464
00:42:34,200 --> 00:42:37,400
La façon dont j'ai réagi, et encore aujourd'hui.
465
00:42:39,600 --> 00:42:41,600
C'était personnel.
466
00:42:43,500 --> 00:42:46,800
Je ne voulais pas revenir ici.
467
00:42:46,900 --> 00:42:48,900
Ça me bouleverse.
468
00:42:50,900 --> 00:42:54,400
Je ne sais toujours pas ce qui est arrivé à Maman.
469
00:42:57,600 --> 00:42:59,600
J'ai besoin de recul
470
00:43:03,300 --> 00:43:08,300
Vous pensez que si vous avez quelque chose dans
la tête, je peux vous faire changer d'avis ?
471
00:43:08,300 --> 00:43:10,200
Vous pouvez essayer.
472
00:43:14,400 --> 00:43:16,800
C'est de toute façon ma dernière affaire.
473
00:43:17,800 --> 00:43:20,600
Mais vous venez de dire que vous n'êtes pas malade.
474
00:43:24,600 --> 00:43:26,800
Eh bien, alors, c'est un honneur.
475
00:43:36,800 --> 00:43:38,700
Salut, Doc.
476
00:43:38,700 --> 00:43:41,300
Je suis venu déposer ça pour lui.
477
00:43:41,500 --> 00:43:48,300
Je sais que vous lui donnez du carton et
du riz, mais il adore vraiment son pain frit.
478
00:43:49,900 --> 00:43:52,200
Quoi ? Diana m'a interdit ?
479
00:43:54,500 --> 00:43:56,300
Pour l'amour du ciel, Ray.
480
00:43:56,300 --> 00:44:01,400
J'essaie de guérir le gamin, pas de l'achever. - Ce n'est pas ça, Buster.
481
00:44:28,200 --> 00:44:30,200
Comment allez-vous ?
482
00:44:30,400 --> 00:44:32,400
OK.
483
00:44:35,400 --> 00:44:37,900
Je voulais juste voir comment vous alliez.
484
00:44:38,700 --> 00:44:40,700
Je vais bien, Richter.
485
00:44:40,700 --> 00:44:42,700
Tout va bien.
486
00:44:44,200 --> 00:44:46,200
Vous a-t-il blessée ?
487
00:44:49,300 --> 00:44:52,200
Je devrais prendre une déclaration.
488
00:44:52,300 --> 00:44:55,600
et j'ai de la compagnie, alors, Richter, juste...
489
00:44:58,100 --> 00:45:00,100
Laissez tomber.
490
00:45:01,100 --> 00:45:03,100
OK ?
491
00:45:06,600 --> 00:45:08,600
OK.
492
00:45:12,100 --> 00:45:16,200
Félicitations pour votre, euh, retraite anticipée, d'ailleurs.
493
00:45:16,200 --> 00:45:19,800
Qui vous a dit ça ?
494
00:45:20,900 --> 00:45:22,900
À la vôtre.
495
00:45:38,400 --> 00:45:40,600
Les investisseurs ont peur.
496
00:45:42,200 --> 00:45:45,700
Bien, vous pouvez arranger ça.
497
00:45:45,700 --> 00:45:48,400
Je veux dire, vous êtes si proche d'une percée.
498
00:45:48,400 --> 00:45:51,600
Vous savez quoi ? D'abord, Sinead
et son petit ami disparaissent.
499
00:45:51,700 --> 00:45:53,600
Il y a une menace de bombe.
500
00:45:53,900 --> 00:45:58,300
Puis une action en justice, et maintenant il y a
des histoires de gangsters irlandais !
501
00:46:01,900 --> 00:46:03,500
Jésus ! Merde !
502
00:46:03,500 --> 00:46:05,800
Tout devient putain de biblique !
503
00:46:05,800 --> 00:46:11,100
Et maintenant, il y a des images de vidéosurveillance
de Colin se disputant avec Sinead Martin.
504
00:46:11,100 --> 00:46:14,300
C'était intense.
La police l'a.
505
00:46:16,200 --> 00:46:18,200
Colin a été un peu bizarre dernièrement.
506
00:46:18,200 --> 00:46:20,600
C'est un bon gars. C'est votre meilleur homme.
507
00:46:20,600 --> 00:46:24,700
Il a besoin que vous croyiez en lui,
maintenant plus que jamais.
508
00:46:24,700 --> 00:46:28,800
Oui, vous avez raison.
Je suis juste sous pression ces derniers temps.
509
00:46:28,900 --> 00:46:32,200
Rejoignez le putain de club, mec !
510
00:47:12,100 --> 00:47:14,100
Qu'est-ce que vous faites ici ?
511
00:47:16,600 --> 00:47:18,600
Le garçon, il est mort.
512
00:47:20,800 --> 00:47:22,800
Jarred ?
513
00:47:24,800 --> 00:47:27,200
Mais il allait bien ce matin.
514
00:47:27,200 --> 00:47:31,500
Le docteur Ray a dit qu'il avait
une maladie cardiaque non diagnostiquée.
515
00:47:33,000 --> 00:47:35,300
Et les drogues en plus l'ont détruit.
516
00:47:37,200 --> 00:47:39,200
Il a juste lâché.
517
00:47:41,400 --> 00:47:45,400
Tout ce que j'ai essayé de faire
pour Jarred, votre mère,
518
00:47:46,600 --> 00:47:48,600
vous, pour aider...
519
00:47:52,500 --> 00:47:54,900
J'ai juste fait le contraire.
520
00:48:34,800 --> 00:48:38,900
Di, c'est Val, tu me reçois ? Terminé.
521
00:48:39,800 --> 00:48:45,900
Je reçois, Val. Vas-y. - Ouais, on est
sur le maunga... Cascade de Kaikakariki.
522
00:48:48,000 --> 00:48:50,200
Désolé, vous coupez.
523
00:48:50,200 --> 00:48:52,500
Di, ça recommence.
524
00:48:54,000 --> 00:48:58,400
Désolé, Val, vous coupez
encore. Je ne peux pas bien vous entendre.
525
00:48:58,500 --> 00:49:00,500
Qu'est-ce qui recommence ?
526
00:49:04,900 --> 00:49:06,900
Valérie !
527
00:49:17,300 --> 00:49:19,300
Mon Dieu.
528
00:49:54,200 --> 00:49:57,000
Le Meurtrier de la Montagne est de retour.
529
00:49:57,000 --> 00:50:00,200
Les deux Irlandais,
je savais que c'était lié.
530
00:50:00,500 --> 00:50:02,500
Qui est-il ?
531
00:50:02,700 --> 00:50:05,800
Je devais leur dire, mec.
532
00:50:06,300 --> 00:50:09,900
C'est un tueur en série.
533
00:50:09,900 --> 00:50:12,200
Ce n'est pas ce qu'il semble
être. Jamais été.
534
00:50:12,200 --> 00:50:17,000
La réponse était juste ici à
Mt Affinity, se cachant en pleine vue.
535
00:50:17,000 --> 00:50:22,200
Ce n'était pas tout à fait la vérité maintenant, n'est-ce pas ?
536
00:50:22,200 --> 00:50:23,500
N'est-ce pas ?
42577
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.