All language subtitles for the.gone.s01e03.1080p.web.hevc.x265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,000 --> 00:01:55,000 As soon as Derry Fallon got here, he would have had to get a new sim card. 2 00:01:55,000 --> 00:01:57,800 If he's got Sinead and Ronan, that's how we find them. 3 00:01:57,800 --> 00:02:00,900 You know I need more, Richter. Go back to basics. 4 00:02:00,900 --> 00:02:03,700 Does Derry or any of the family have a medical issue? 5 00:02:03,700 --> 00:02:06,500 Have they been to a dentist? Has he left a number...? 6 00:02:06,500 --> 00:02:08,000 For fuck's sake, Walsh! 7 00:02:08,000 --> 00:02:13,100 Derry could have those kids chained up to a wall doing God knows what to them. 8 00:02:13,100 --> 00:02:16,200 Those kids are running out of time. - Remember who you're talking to now. 9 00:02:16,200 --> 00:02:21,600 Listen, do the leg work. If you don't get results, come back to me. 10 00:02:46,400 --> 00:02:48,400 Aileen? 11 00:03:25,900 --> 00:03:28,700 There's only one way out, Aileen. 12 00:03:42,000 --> 00:03:44,800 ♪ Once you stood like a totara tree 13 00:03:48,000 --> 00:03:50,400 ♪ Gently swaying in the breeze 14 00:03:53,800 --> 00:03:56,300 ♪ I hear the whispers in the air 15 00:03:58,800 --> 00:04:00,800 ♪ And I cry 16 00:04:05,700 --> 00:04:08,100 ♪ I feel my tipuna everywhere 17 00:04:11,800 --> 00:04:13,800 ♪ Even next to me 18 00:04:17,600 --> 00:04:22,000 ♪ Proud and tall, strong and free... ♪ - 19 00:04:22,000 --> 00:04:23,900 Wiki. - Hey. 20 00:04:24,000 --> 00:04:29,400 It's too early for all of this. You know I can't let you see him, right? 21 00:04:29,500 --> 00:04:34,900 They should be honouring this man, not throwing him in a jail cell. 22 00:04:42,500 --> 00:04:44,500 He needs those. 23 00:04:48,600 --> 00:04:50,600 You all right? 24 00:05:25,500 --> 00:05:29,900 I'll give you something to help. 25 00:05:32,600 --> 00:05:34,600 Hey, hey. 26 00:05:35,400 --> 00:05:38,200 You're gonna be fine, Christine. 27 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 What happened, Jarred? 28 00:05:49,700 --> 00:05:55,700 You were able to hide the fact you were using for a while, but only so long? 29 00:05:56,200 --> 00:05:58,200 Buster found out. 30 00:06:01,700 --> 00:06:06,800 You got your P from the Irish guy, Ronan Garvey, is that right? 31 00:06:09,200 --> 00:06:12,200 Buster made me tell him where I got it. 32 00:06:12,200 --> 00:06:14,400 Beat the shit out of Ronan. 33 00:06:15,200 --> 00:06:17,200 Took his crack. 34 00:06:19,700 --> 00:06:23,800 Ronan Garvey is missing... him and his girlfriend. 35 00:06:27,800 --> 00:06:29,800 What? 36 00:06:30,200 --> 00:06:31,700 When? 37 00:06:31,700 --> 00:06:36,900 Six days. Do you know anything about what might have happened? 38 00:06:39,400 --> 00:06:44,100 I've been in that fucking shed for the last seven days, so... 39 00:06:44,100 --> 00:06:47,500 She's asking if you have any information. 40 00:06:47,600 --> 00:06:53,000 Maybe you heard someone talking about them, something like that? 41 00:06:53,500 --> 00:06:57,900 Did Buster Huia say anything about the Irish couple? 42 00:07:01,200 --> 00:07:03,200 Buster? You think? 43 00:07:05,600 --> 00:07:07,600 No. 44 00:07:09,400 --> 00:07:12,100 Buster's a healer, not a killer. 45 00:07:14,300 --> 00:07:16,300 My first 48 hours, 46 00:07:16,400 --> 00:07:19,600 he locked himself in that shed with me. 47 00:07:19,800 --> 00:07:23,000 I fought him all the way, but he stayed. 48 00:07:23,800 --> 00:07:27,400 He stayed with me. He couldn't have done it. 49 00:07:32,400 --> 00:07:35,700 There's a photo on the wall in the house. 50 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 Is that you? 51 00:07:42,800 --> 00:07:45,700 Yeah. So, you're the kid he raised? 52 00:07:49,600 --> 00:07:51,600 You ask this stuff? 53 00:08:06,600 --> 00:08:09,700 You make an arrest last night, 54 00:08:09,700 --> 00:08:15,600 and I have to hear about it from a report on the radio? Do you know where my daughter is? 55 00:08:15,600 --> 00:08:20,900 We don't, I'm sorry. - This man you brought in, you think he's responsible? 56 00:08:20,900 --> 00:08:25,100 Mr Martin, you need to go back to your house now, OK? 57 00:08:25,100 --> 00:08:29,200 Richter? - I'm sorry, Joseph. He's not our man. 58 00:08:39,600 --> 00:08:42,500 If we're just gonna sit here and not say anything, 59 00:08:42,500 --> 00:08:45,900 you wanna get Bruce to grab a screwdriver? 60 00:01:52,000 --> 00:01:55,000 Dès que Derry Fallon est arrivé ici, il aurait dû obtenir une nouvelle carte SIM. 61 00:01:55,000 --> 00:01:57,800 S'il a Sinead et Ronan, c'est ainsi que nous les trouverons. 62 00:01:57,800 --> 00:02:00,900 Vous savez que j'ai besoin de plus, Richter. Revenons aux bases. 63 00:02:00,900 --> 00:02:03,700 Est-ce que Derry ou l'un des membres de sa famille a un problème de santé ? 64 00:02:03,700 --> 00:02:06,500 Sont-ils allés chez le dentiste ? A-t-il laissé un numéro... ? 65 00:02:06,500 --> 00:02:08,000 Pour l'amour de Dieu, Walsh ! 66 00:02:08,000 --> 00:02:13,100 Derry pourrait avoir enchaîné ces enfants à un mur et faire Dieu sait quoi. 67 00:02:13,100 --> 00:02:16,200 Ces enfants manquent de temps. 68 00:02:16,200 --> 00:02:21,600 Écoutez, faites le travail de terrain. Si vous n'obtenez pas de résultats, revenez vers moi. 69 00:02:46,400 --> 00:02:48,400 Aileen ? 70 00:03:25,900 --> 00:03:28,700 Il n'y a qu'une seule issue, Aileen. 71 00:03:42,000 --> 00:03:44,800 ♪ Une fois tu te tenais comme un totara 72 00:03:48,000 --> 00:03:50,400 ♪ Doucement balancé par la brise 73 00:03:53,800 --> 00:03:56,300 ♪ J'entends les murmures dans l'air 74 00:03:58,800 --> 00:04:00,800 ♪ Et je pleure 75 00:04:05,700 --> 00:04:08,100 ♪ Je sens mes ancêtres partout 76 00:04:11,800 --> 00:04:13,800 ♪ Même à côté de moi 77 00:04:17,600 --> 00:04:22,000 ♪ Fier et grand, fort et libre... ♪ - 78 00:04:22,000 --> 00:04:23,900 Wiki. 79 00:04:24,000 --> 00:04:29,400 Il est trop tôt pour tout ça. Vous savez que je ne peux pas vous laisser le voir, n'est-ce pas ? 80 00:04:29,500 --> 00:04:34,900 Ils devraient honorer cet homme, pas le jeter en prison. 81 00:04:42,500 --> 00:04:44,500 Il a besoin de ces choses. 82 00:04:48,600 --> 00:04:50,600 Vous allez bien ? 83 00:05:25,500 --> 00:05:29,900 Je vais vous donner quelque chose pour vous aider. 84 00:05:32,600 --> 00:05:34,600 Hé, hé. 85 00:05:35,400 --> 00:05:38,200 Tu vas bien aller, Christine. 86 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 Que s'est-il passé, Jarred ? 87 00:05:49,700 --> 00:05:55,700 Tu as réussi à cacher le fait que tu consommais pendant un moment, mais seulement un moment ? 88 00:05:56,200 --> 00:05:58,200 Buster l'a découvert. 89 00:06:01,700 --> 00:06:06,800 Tu as eu ta came de l'Irlandais, Ronan Garvey, c'est ça ? 90 00:06:09,200 --> 00:06:12,200 Buster m'a fait dire où je l'ai eu. 91 00:06:12,200 --> 00:06:14,400 Il a tabassé Ronan. 92 00:06:15,200 --> 00:06:17,200 Il a pris sa crack. 93 00:06:19,700 --> 00:06:23,800 Ronan Garvey a disparu... lui et sa copine. 94 00:06:27,800 --> 00:06:29,800 Quoi ? 95 00:06:30,200 --> 00:06:31,700 Quand ? 96 00:06:31,700 --> 00:06:36,900 Six jours. Savez-vous quelque chose qui aurait pu arriver ? 97 00:06:39,400 --> 00:06:44,100 J'ai été dans cette putain de cabane pendant les sept derniers jours, alors... 98 00:06:44,100 --> 00:06:47,500 Elle demande si vous avez des informations. 99 00:06:47,600 --> 00:06:53,000 Peut-être que vous avez entendu quelqu'un parler d'eux, quelque chose comme ça ? 100 00:06:53,500 --> 00:06:57,900 Est-ce que Buster Huia a dit quelque chose à propos du couple irlandais ? 101 00:07:01,200 --> 00:07:03,200 Buster ? Vous pensez ? 102 00:07:05,600 --> 00:07:07,600 Non. 103 00:07:09,400 --> 00:07:12,100 Buster est un guérisseur, pas un tueur. 104 00:07:14,300 --> 00:07:16,300 Mes premières 48 heures, 105 00:07:16,400 --> 00:07:19,600 il s'est enfermé dans cette cabane avec moi. 106 00:07:19,800 --> 00:07:23,000 Je me suis battu contre lui tout le temps, mais il est resté. 107 00:07:23,800 --> 00:07:27,400 Il est resté avec moi. Il n'aurait pas pu le faire. 108 00:07:32,400 --> 00:07:35,700 Il y a une photo sur le mur dans la maison. 109 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 C'est vous ? 110 00:07:42,800 --> 00:07:45,700 Ouais. Alors, tu es le gamin qu'il a élevé ? 111 00:07:49,600 --> 00:07:51,600 Tu demandes ça ? 112 00:08:06,600 --> 00:08:09,700 Vous faites une arrestation hier soir, 113 00:08:09,700 --> 00:08:15,600 et je dois l'apprendre par un rapport à la radio ? Savez-vous où est ma fille ? 114 00:08:15,600 --> 00:08:20,900 Nous ne le savons pas, je suis désolé. - Cet homme que vous avez amené, vous pensez qu'il est responsable ? 115 00:08:20,900 --> 00:08:25,100 Monsieur Martin, vous devez retourner chez vous maintenant, d'accord ? 116 00:08:25,100 --> 00:08:29,200 Richter ? 117 00:08:39,600 --> 00:08:42,500 Si nous allons juste rester ici sans rien dire, 118 00:08:42,500 --> 00:08:45,900 vous voulez que Bruce attrape un tournevis ? 119 00:08:45,900 --> 00:08:49,300 Les pieds de cette chaise ont besoin d'attention. 120 00:08:52,600 --> 00:08:54,600 Vous avez été blanchi de tout soupçon... 121 00:08:54,600 --> 00:08:57,700 ...dans la disparition de Ronan Garvey et Sinead Martin, 122 00:08:57,700 --> 00:09:01,400 et Jarred Pastors ne porte pas plainte. 123 00:09:02,400 --> 00:09:04,400 Est-ce tout ? 124 00:09:04,600 --> 00:09:08,700 On m'a conseillé de vous informer que, si vous souhaitez déposer une plainte 125 00:09:08,700 --> 00:09:12,800 auprès de l'Autorité de Conduite de la Police, Bruce vous aidera avec les formulaires nécessaires. 126 00:09:12,800 --> 00:09:15,000 Il n'y aura pas de plainte. 127 00:09:16,300 --> 00:09:18,300 Merci. 128 00:09:20,700 --> 00:09:22,700 Vous êtes libre de partir. 129 00:09:23,900 --> 00:09:27,700 Le jeune homme qui a dégradé la maison de votre mère. 130 00:09:27,800 --> 00:09:31,400 Il pensait me protéger. Il ne l'était pas. 131 00:09:34,300 --> 00:09:38,700 Il viendra s'excuser et nettoyer ce qu'il a fait. 132 00:10:27,400 --> 00:10:29,400 Waiata ! 133 00:11:00,300 --> 00:11:02,300 Éteins le moteur. 134 00:11:02,400 --> 00:11:04,600 Vous êtes libre de partir. Allons-nous-en, on rentre à la maison ? 135 00:11:04,600 --> 00:11:06,600 Wiki, éteins. 136 00:11:34,500 --> 00:11:36,500 Ce que j'ai fait, 137 00:11:36,900 --> 00:11:41,900 les choses que je lui ai dites la nuit où elle a obtenu son diplôme de l'école de police. 138 00:11:42,600 --> 00:11:45,600 Je l'ai vue recevoir son certificat. 139 00:11:46,900 --> 00:11:50,200 Vêtue du korowai de sa grand-mère. 140 00:11:53,700 --> 00:11:57,600 Quand je l'ai ramenée chez elle, je lui ai demandé : "Diana... 141 00:11:58,400 --> 00:12:01,200 "..que veux-tu faire en tant que policière ?" 142 00:12:01,200 --> 00:12:03,200 Elle n'a pas hésité. 143 00:12:05,000 --> 00:12:09,800 J'ai dit que j'allais retrouver le salaud qui a tué ma mère. 144 00:12:12,700 --> 00:12:16,000 Je savais alors que je devais lui faire comprendre. 145 00:12:18,200 --> 00:12:20,200 Je lui ai dit. 146 00:12:21,500 --> 00:12:22,900 Vous lui avez dit quoi ? 147 00:12:22,900 --> 00:12:26,700 Pensant que ma mère ne pourrait jamais se suicider. 148 00:12:26,700 --> 00:12:33,000 Et que je ne la connaissais que comme un enfant qui veut penser à celui qu'il aime le plus. 149 00:12:34,100 --> 00:12:37,500 Je lui ai dit que je connaissais Christine différemment. 150 00:12:39,000 --> 00:12:41,200 Comme un adulte connaît un adulte. 151 00:12:44,700 --> 00:12:49,600 Quand mon frère a quitté Christine, j'ai vu la douleur qu'elle portait. 152 00:12:53,100 --> 00:12:55,100 E Wiki. 153 00:13:02,700 --> 00:13:06,700 La nuit où Christine a disparu elle m'a dit... 154 00:13:08,000 --> 00:13:10,000 "Tu aimes Wiki. 155 00:13:11,000 --> 00:13:13,000 "C'est fini, c'est fait." 156 00:13:15,200 --> 00:13:18,800 Christine et moi, nous... 157 00:13:18,800 --> 00:13:21,400 Je ne veux pas entendre un mot de plus. 158 00:13:21,400 --> 00:13:23,400 100 00:13:18,920 --> 00:13:20,920 Alors, c'est pour ça ? 159 00:13:28,200 --> 00:13:30,800 C'est pour ça que tu as tourné le dos ? 160 00:13:31,800 --> 00:13:37,200 Je suis tellement désolée, je ne... 161 00:13:38,300 --> 00:13:40,900 C'est pour ça que tu n'es jamais rentré à la maison. 162 00:13:45,000 --> 00:13:47,000 Cet homme ? 163 00:13:48,800 --> 00:13:51,600 Tout ce qu'il a choisi de faire... 164 00:13:53,700 --> 00:13:56,300 ...est son fardeau à lui seul. 165 00:14:01,700 --> 00:14:04,000 Personne ne m'a jamais écouté. 166 00:14:04,000 --> 00:14:07,900 Parce que tu les as tous convaincus qu'elle s'était suicidée. 167 00:14:09,000 --> 00:14:15,300 Et maintenant, trop de temps a passé et je ne saurai jamais ce qui est arrivé à ma mère. 168 00:14:17,600 --> 00:14:20,600 Non, tu ne comprends pas ce que je dis. 169 00:14:20,700 --> 00:14:22,100 'Je ne peux pas vous aider, monsieur.' 170 00:14:22,100 --> 00:14:25,900 Je demande simplement si des enfants irlandais ont rejoint votre école au cours des six derniers mois. 171 00:14:25,900 --> 00:14:28,100 'Je ne peux pas donner d'informations personnelles.' 172 00:14:28,200 --> 00:14:30,400 Je ne cherche pas de détails personnels... - 173 00:14:30,400 --> 00:14:32,400 Allô ? Allô ? 174 00:14:32,500 --> 00:14:34,500 Putain ! 175 00:14:47,100 --> 00:14:49,100 Aileen ? 176 00:15:04,000 --> 00:15:06,000 Mets ça. 177 00:15:12,400 --> 00:15:14,100 C'est quoi ça ? 178 00:15:14,100 --> 00:15:15,800 Le manteau. Maintenant. 179 00:15:27,900 --> 00:15:30,100 Elle était vraiment troublée, c'est sûr. 180 00:15:30,100 --> 00:15:33,600 Je vais... Je vais batailler avec Matt pour obtenir les images de CCTV de la nuit dernière, mais... 181 00:15:33,600 --> 00:15:35,000 Ce sont les Fallon, c'est sûr. 182 00:15:35,000 --> 00:15:38,000 Nous ne pouvons pas suivre efficacement Derry sans son nouveau numéro. 183 00:15:38,100 --> 00:15:40,000 Nous en avons besoin. Maintenant. 184 00:15:49,400 --> 00:15:51,800 Je ne suis pas sûr que vous sachiez à qui vous avez vraiment affaire. 185 00:15:51,800 --> 00:15:55,600 Vous ne pouvez pas simplement attraper un homme dans son bureau à la fin d'une journée de travail sans raison. 186 00:15:55,600 --> 00:15:59,500 'Nous avons une raison... environ quatre millions, à peu près. 187 00:15:59,600 --> 00:16:04,200 'D'accord. Eh bien, je ne dis pas un mot avant que mon avocat arrive. 188 00:16:04,200 --> 00:16:06,400 'Vous le connaissez peut-être, en fait, Finbar Letch?' 189 00:16:06,400 --> 00:16:11,100 Il vous a poursuivi suffisamment de fois. 190 00:16:12,200 --> 00:16:15,900 Ça pourrait prendre un moment, cependant. 191 00:16:15,900 --> 00:16:19,200 Parce qu'il est dans la pièce à côté en train de répondre à quelques questions. 192 00:16:19,300 --> 00:16:21,700 Ne vous inquiétez pas, ce n'est pas lié. 193 00:16:23,400 --> 00:16:24,800 Qu'attend-il ? 194 00:16:24,800 --> 00:16:27,400 Nous ne sommes pas intéressés par Fogerty. Boyle gagne simplement du temps. 195 00:16:27,400 --> 00:16:29,400 Tout ce dont nous avons besoin, c'est de son téléphone. 196 00:16:39,400 --> 00:16:41,300 Je l'ai eu ! Je l'envoie maintenant. 197 00:16:41,300 --> 00:16:43,300 D'accord, merci, Fitz. 198 00:16:44,200 --> 00:16:47,000 Bonne chance ! 199 00:16:47,200 --> 00:16:49,300 Trouvé. Je le mets maintenant. 200 00:16:52,400 --> 00:16:54,900 Bonjour, c'est le sergent détective Diana Huia. 201 00:16:54,900 --> 00:16:58,200 J'ai un numéro de téléphone qui arrive pour le traçage. Veuillez le classer comme urgent. 202 00:16:58,300 --> 00:17:00,100 D'accord, merci. 203 00:17:00,100 --> 00:17:03,600 Quelques minutes devraient suffire. Attendez. 204 00:17:10,800 --> 00:17:12,800 Je l'ai ! Richter. 205 00:17:16,500 --> 00:17:19,900 Ouais. C'est lui. 206 00:17:19,900 --> 00:17:24,000 Ils ne peuvent pas voir la rue exacte, mais ils sont à Wallaceford. - D'accord. 207 00:17:28,800 --> 00:17:33,000 Qu'est-ce qui se passe ? 208 00:17:33,000 --> 00:17:35,300 Comportez-vous bien quand vous êtes dans un restaurant. 209 00:17:41,700 --> 00:17:43,800 Aileen Ryan ! Comme c'est charmant ! 210 00:17:45,800 --> 00:17:48,800 Junior, voici un ami de ton père de chez nous. 211 00:17:48,900 --> 00:17:50,900 C'est l'anniversaire de Junior. 212 00:17:51,600 --> 00:17:53,600 Dis bon anniversaire. 213 00:17:54,200 --> 00:17:58,200 Joyeux anniversaire, Junior. 7 ans ? Tu deviens grand. 214 00:17:58,800 --> 00:18:02,000 Non, je ne le suis pas. Pourquoi tu portes le manteau de ma maman ? 215 00:18:02,000 --> 00:18:04,400 Sois poli et gentil. 216 00:18:04,900 --> 00:18:06,900 Aileen est notre invitée. 217 00:18:07,500 --> 00:18:10,000 C'est un buffet... à volonté. 218 00:18:10,200 --> 00:18:14,900 Je vais nous prendre quelque chose pour que toi et madame puissiez discuter. 219 00:18:17,300 --> 00:18:21,400 Comment va ta mère ? 220 00:18:22,200 --> 00:18:24,200 Ton père doit lui manquer. 221 00:18:25,100 --> 00:18:29,400 Elle est seule, là-bas à la campagne, toute seule. 222 00:18:29,400 --> 00:18:32,000 Il y a plein de gens qui passent la voir, tu sais. 223 00:18:32,000 --> 00:18:37,000 Ce n'est pas pareil, n'est-ce pas ? Et j'ai entendu dire qu'elle a eu un nouveau lit. 224 00:18:37,200 --> 00:18:40,200 Un des gars disait qu'il est ferme. 225 00:18:40,400 --> 00:18:43,200 C'est difficile de battre un bon matelas. 226 00:18:45,600 --> 00:18:50,000 Vrai, ouais. - 227 00:18:53,100 --> 00:18:57,000 Eh bien, dis-lui que les Fallon demandaient de ses nouvelles. 228 00:18:57,200 --> 00:19:00,000 Et quand tu le feras, tu devrais mentionner que ce n'est pas une bonne idée 229 00:19:00,000 --> 00:19:04,300 de laisser la clé de secours dans le pot à côté de la porte d'entrée. 230 00:19:04,300 --> 00:19:07,700 C'est comme demander des ennuis, n'est-ce pas, Derry ? 231 00:19:07,700 --> 00:19:09,700 Folie ! 232 00:19:11,600 --> 00:19:13,600 Je veux dire... 233 00:19:14,400 --> 00:19:16,900 n'importe quoi pourrait lui arriver. 234 00:19:21,500 --> 00:19:24,400 Des nouvelles de la voiture ? 235 00:19:24,400 --> 00:19:28,800 Ils ont les enfants. Ils auraient besoin d'un endroit où rester. 236 00:19:29,400 --> 00:19:32,700 À Wallaceford, il n'y a qu'un seul endroit. 237 00:19:33,900 --> 00:19:35,900 Qu'est-il arrivé ? 238 00:19:42,400 --> 00:19:45,100 Kia ora, ici le sergent-détective Diana Huia, CIB. 239 00:19:45,100 --> 00:19:50,300 Je veux vérifier si vous avez un invité sur votre liste, nom de famille Fallon. 240 00:19:50,300 --> 00:19:53,200 Rien ? Je cherche une famille irlandaise. 241 00:19:53,200 --> 00:19:56,100 Dalton. Essayez Dalton, c'était le nom de sa femme. 242 00:19:56,100 --> 00:19:58,900 Puis-je vérifier un autre nom ? Dalton. 243 00:19:59,700 --> 00:20:02,200 Oui ! OK, super. Pourriez-vous... ? 244 00:20:03,600 --> 00:20:05,600 Déjeuner ? 245 00:20:06,500 --> 00:20:08,500 Avez-vous une adresse ? 246 00:20:13,000 --> 00:20:16,600 ♪ Car c'est un joyeux compagnon 247 00:20:16,600 --> 00:20:20,200 ♪ Car c'est un joyeux compagnon 248 00:20:21,100 --> 00:20:23,100 ♪ Et tout le monde le dit ♪ 249 00:20:23,800 --> 00:20:26,100 Woo ! 250 00:20:26,900 --> 00:20:29,300 Je dois ramener mon ami à la maison. 251 00:20:31,700 --> 00:20:33,700 Dis au revoir, Aileen. 252 00:20:35,900 --> 00:20:37,900 Au revoir. 253 00:20:42,600 --> 00:20:44,600 Hokey pokey. 254 00:20:47,000 --> 00:20:49,000 C'est bon ! 255 00:20:49,700 --> 00:20:51,700 Comme ma vie ! 256 00:20:53,500 --> 00:20:55,500 J'aime ici. 257 00:20:58,100 --> 00:21:01,700 Plus important, ma femme et mes enfants aiment ici. 258 00:21:04,300 --> 00:21:06,300 C'est notre vie maintenant. 259 00:21:07,200 --> 00:21:10,100 Une affaire décente et du hokey pokey. 260 00:21:13,100 --> 00:21:17,600 Le pire que je puisse faire, c'est gagner beaucoup d'argent en vendant des maisons. 261 00:21:17,600 --> 00:21:19,600 Ce n'est pas un crime. 262 00:21:21,200 --> 00:21:23,400 Mais le pire que vous puissiez faire... 263 00:21:24,000 --> 00:21:26,000 c'est tout gâcher, 264 00:21:26,500 --> 00:21:29,900 et je pense que nous savons tous les deux que je ne peux pas permettre cela. 265 00:21:43,900 --> 00:21:47,000 Inspecteur Richter, vous êtes loin de chez vous. 266 00:21:47,000 --> 00:21:49,500 C'est le sien, n'est-ce pas ? 267 00:21:49,500 --> 00:21:51,300 Où est-elle ? 268 00:21:51,300 --> 00:21:53,400 Aileen ? Elle est partie depuis longtemps. 269 00:21:56,400 --> 00:21:58,600 Où est-elle, Anita ? 270 00:21:58,600 --> 00:22:02,800 En sécurité, je le jure. Probablement en chemin pour revenir à ce moment. 271 00:22:07,800 --> 00:22:09,300 Lève-toi. LÈVE-TOI ! 272 00:22:09,300 --> 00:22:11,200 Où allons-nous ? 273 00:22:11,200 --> 00:22:15,600 Nous attendrons Derry là-bas. Sortez ! Sortez, allez ! 274 00:22:16,400 --> 00:22:18,400 Allez. On y va. 275 00:22:35,900 --> 00:22:37,900 Sors. 276 00:23:06,000 --> 00:23:09,200 Enlève le manteau de ma femme et rends-le. 277 00:23:11,000 --> 00:23:13,000 Aileen. 278 00:23:13,300 --> 00:23:14,800 Le manteau. 279 00:23:14,800 --> 00:23:17,500 C'est l'un des préférés d'Anita. 280 00:23:20,100 --> 00:23:22,600 Ou tu veux que je l'enlève ? 281 00:23:32,600 --> 00:23:34,600 Maintenant, prends la pelle. 282 00:23:37,700 --> 00:23:40,000 Derry, allez ! 283 00:23:49,700 --> 00:23:51,700 Regarde-moi. 284 00:23:56,500 --> 00:23:58,500 Tuer des gens, c'est facile. 285 00:23:59,400 --> 00:24:01,400 Les enterrer ? Plus difficile. 286 00:24:03,500 --> 00:24:05,600 Mais s'en sortir ? 287 00:24:05,700 --> 00:24:07,700 Jésus ! De nos jours... 288 00:24:10,900 --> 00:24:13,300 ...c'est un vrai cauchemar. 289 00:24:15,500 --> 00:24:17,500 Mais c'est possible. 290 00:24:21,900 --> 00:24:28,000 Tu ne vas pas simplement me parader en public, Derry, et ensuite me tuer. 291 00:24:29,400 --> 00:24:31,800 Toi et Richter, vous êtes toujours ensemble ? 292 00:24:32,600 --> 00:24:35,800 Pourquoi penses-tu qu'il quitte la police ? 293 00:24:37,200 --> 00:24:39,200 Tu ne savais pas ? 294 00:24:40,900 --> 00:24:45,900 Plus personne vers qui se tourner maintenant. Du moins, personne à qui ça importe vraiment. 295 00:24:52,000 --> 00:24:55,000 Je ne te demande pas de nous laisser tranquilles. 296 00:24:56,800 --> 00:25:01,600 Je dis, si tu écris encore un mot sur moi ou ma famille, 297 00:25:04,000 --> 00:25:06,300 tu prendras cette pelle 298 00:25:06,400 --> 00:25:08,800 et tu creuseras la tombe de ta mère. 299 00:25:11,100 --> 00:25:13,100 Et ensuite la tienne. 300 00:25:14,800 --> 00:25:16,800 Tu comprends ? 301 00:25:19,300 --> 00:25:21,300 Oui. 302 00:25:25,000 --> 00:25:27,100 Content de te voir, Aileen. 303 00:25:30,900 --> 00:25:32,900 Prends soin de toi. 304 00:25:53,200 --> 00:25:55,200 Hé. 305 00:25:57,600 --> 00:25:59,600 Je t'ai vu depuis la route. 306 00:26:07,800 --> 00:26:10,000 Je voulais juste dire, euh,... 307 00:26:12,000 --> 00:26:14,000 ce matin... 308 00:26:16,200 --> 00:26:20,400 Tu sais, tu pourrais me faire chier parfois... 309 00:26:20,600 --> 00:26:24,600 Enfin, constamment. 310 00:26:26,100 --> 00:26:29,100 Tu es l'un de mes plus vieux potes, Wiki. 311 00:26:29,500 --> 00:26:31,500 Buster, aussi. 312 00:26:35,700 --> 00:26:37,700 Vous êtes de bonnes personnes. 313 00:26:43,200 --> 00:26:45,300 Je l'apprécie, e hoa. 314 00:26:49,500 --> 00:26:51,500 Merci. 315 00:26:56,900 --> 00:26:58,900 Notre ville ? 316 00:27:01,600 --> 00:27:03,600 Je ne la reconnais plus. 317 00:27:04,800 --> 00:27:08,000 Je crois que je ne comprends plus rien. 318 00:27:10,800 --> 00:27:13,400 Il se passe quelque chose, Bruce. 319 00:27:15,100 --> 00:27:17,100 Je sais. 320 00:27:18,100 --> 00:27:20,100 Quelque chose de sombre. 321 00:27:21,400 --> 00:27:23,400 Je sais. 322 00:27:29,500 --> 00:27:31,600 Attends que je te raconte ma journée. 323 00:27:31,600 --> 00:27:33,700 Oui ? 324 00:27:55,500 --> 00:27:57,900 Vous allez bien, madame ? Vous voulez que j'appelle la police ? 325 00:27:57,900 --> 00:27:59,900 Non. Pas eux, non. 326 00:28:00,800 --> 00:28:02,800 Euh... 327 00:28:07,900 --> 00:28:09,900 Je ne suis pas d'ici, euh... 328 00:28:15,700 --> 00:28:19,700 Pouvez-vous voir s'il y a un numéro pour une femme appelée, euh... 329 00:28:19,700 --> 00:28:22,200 Wiki Huia ? À Mount Affinity ? 330 00:29:07,800 --> 00:29:09,800 Dépêchez-vous. 331 00:29:13,900 --> 00:29:16,300 Ne regardez pas en arrière à nouveau. 332 00:29:17,500 --> 00:29:20,500 Je dois vous faire confiance pour être ce gars calme que j'ai rencontré il y a quelques jours, OK ? 333 00:29:20,500 --> 00:29:22,600 Je ne lui aurais pas fait de mal. 334 00:29:22,800 --> 00:29:27,200 Mais vous n'avez aucune idée de ce à quoi vous avez affaire, Diana. 335 00:29:27,300 --> 00:29:29,800 Ouais, je commence à comprendre ça. 336 00:29:31,100 --> 00:29:34,000 M. Fallon attend dans le salon. 337 00:29:57,200 --> 00:29:58,800 Merci. 338 00:29:58,800 --> 00:30:00,800 Merci. 339 00:30:00,900 --> 00:30:02,900 Vous allez bien ? 340 00:30:02,900 --> 00:30:05,000 OK. 341 00:30:12,200 --> 00:30:15,200 'Commissariat de Mount Affinity.' 342 00:30:15,300 --> 00:30:19,200 'Tu vas bien, pote ?' 343 00:30:19,200 --> 00:30:22,100 Elle n'est pas avec un fou irlandais. 344 00:30:22,100 --> 00:30:24,900 Non, elle est avec une femme maorie folle ! 345 00:30:24,900 --> 00:30:26,700 Elle est en sécurité, pote. Je l'ai. 346 00:30:26,800 --> 00:30:29,000 'Amène-la à l'hôtel. On te retrouve là-bas.' 347 00:30:29,100 --> 00:30:31,200 OK. À bientôt. Au revoir. 348 00:30:42,900 --> 00:30:44,900 Où est-elle ? 349 00:30:49,700 --> 00:30:51,700 Voyez ? 350 00:30:51,900 --> 00:30:55,200 Pas un cheveu déplacé et le ventre plein de glace. 351 00:30:55,200 --> 00:30:58,500 Elle sera ravie de vous parler de notre journée amusante. 352 00:30:58,500 --> 00:31:02,600 Où étiez-vous samedi 11 entre 18h et 20h ? 353 00:31:02,600 --> 00:31:05,200 Pas de blague avec vous ! J'aime ça. 354 00:31:06,800 --> 00:31:10,500 J'étais équipier invité sur un yacht appelé The Albert. 355 00:31:10,500 --> 00:31:13,500 Nous sommes arrivés cinquièmes, mais ils disent que c'est la participation qui compte. 356 00:31:13,500 --> 00:31:16,500 Quelqu'un peut-il confirmer cela ? 357 00:31:17,300 --> 00:31:19,900 L'équipage des 11 autres bateaux. 358 00:31:19,900 --> 00:31:23,300 Et c'était diffusé en direct sur les réseaux sociaux. 359 00:31:25,000 --> 00:31:29,400 Ma famille n'a rien à voir avec la disparition de ces enfants. 360 00:31:29,500 --> 00:31:31,400 Je ne suis pas désolé, 361 00:31:31,700 --> 00:31:33,800 mais je ne suis pas responsable. 362 00:31:35,000 --> 00:31:38,700 Ce que je suis, c'est un homme d'affaires qui paye ses impôts. 363 00:31:39,400 --> 00:31:41,400 Tout est clair. 364 00:31:42,200 --> 00:31:45,400 Alors, si vous voulez m'enquêter, faites-vous plaisir. 365 00:31:45,400 --> 00:31:49,300 Vous ne seriez pas le premier flic à perdre son temps. 366 00:31:49,400 --> 00:31:53,400 Et vous ici quand la fille du juge disparaît, ça arrive juste... 367 00:31:53,500 --> 00:31:55,400 comme ça ? 368 00:31:57,400 --> 00:32:03,700 La première fois que j'ai entendu parler des Martins, c'était à cause de l'article calomnieux putain de Aileen Ryan. 369 00:32:03,700 --> 00:32:07,600 Je suis ici parce que je devais faire taire cette garce. 370 00:32:10,200 --> 00:32:13,000 Les Martins n'ont pas à me craindre. 371 00:32:14,100 --> 00:32:16,300 Mais ils devraient avoir peur. 372 00:32:19,700 --> 00:32:22,700 Vous pensez que parce que vous avez déménagé dans le Nouveau Monde 373 00:32:22,700 --> 00:32:26,700 vous pouvez laisser tous vos péchés derrière dans l'ancien ? 374 00:32:30,000 --> 00:32:32,600 Profitez de votre nouvelle vie. Profitez-en ! 375 00:32:34,600 --> 00:32:36,700 Parce que nous venons pour vous. 376 00:32:45,200 --> 00:32:48,700 Au fait, comment la prison traite votre père ? 377 00:32:49,800 --> 00:32:52,300 J'ai entendu dire qu'il ne va pas très bien. 378 00:33:08,800 --> 00:33:11,500 Voilà, macaroni au fromage. 379 00:33:15,400 --> 00:33:17,700 Il est temps de se réveiller, M. Pastors. 380 00:33:20,700 --> 00:33:22,700 M. Pastors ? 381 00:33:38,800 --> 00:33:41,500 Vous voulez entrer pour prendre un verre ? 382 00:33:54,700 --> 00:34:00,200 Hé, Valerie a besoin de toi à la montagne. Elle a trouvé quelque chose. 383 00:34:00,400 --> 00:34:02,600 Ouais, d'accord. Euh... Je monte. 384 00:34:02,600 --> 00:34:04,900 Si vous voulez attendre Aileen à l'hôtel, alors... 385 00:34:05,000 --> 00:34:07,400 Non, je sais qu'elle est en sécurité, c'est suffisant pour l'instant. Je viens avec toi. 386 00:34:07,500 --> 00:34:09,400 Ce n'est pas tout. 387 00:34:09,800 --> 00:34:12,400 Ceci est arrivé du chef de la sécurité à Houkura. 388 00:34:12,500 --> 00:34:14,400 Vous voudrez le voir. 389 00:34:18,000 --> 00:34:21,100 C'est Sinead avec Colin Friends, Chef de la Tech Science. 390 00:34:21,100 --> 00:34:24,300 C'était quand ? 391 00:34:24,300 --> 00:34:27,600 Sinead a disparu le lendemain. 392 00:34:28,400 --> 00:34:30,300 Ça n'a pas l'air bon, n'est-ce pas ? 393 00:34:30,300 --> 00:34:35,500 Commencez à recueillir des renseignements sur Friends. - Déjà dessus. 394 00:34:39,900 --> 00:34:41,900 Tirez. 395 00:34:58,400 --> 00:35:03,600 Hé, attendez. Tout le monde parle d'un gars irlandais de gang. 396 00:35:03,600 --> 00:35:07,000 Et cette femme journaliste, elle a été enlevée ? 397 00:35:07,000 --> 00:35:10,400 Aileen Ryan a été retrouvée saine et sauve. 398 00:35:11,700 --> 00:35:16,800 OK, mais Sinead et Ronan, vous pensez que le gangster, il les a ? 399 00:35:16,800 --> 00:35:21,500 Une arrestation est-elle prévue, Diana ? Si tout le monde pouvait se détendre avant la grande ouverture. 400 00:35:21,500 --> 00:35:23,900 Ce n'était pas le gang irlandais, OK ? 401 00:35:24,400 --> 00:35:28,000 Maintenant, pouvez-vous juste nous laisser faire notre travail ? 402 00:35:57,300 --> 00:35:59,600 Qu'en pensez-vous ? 403 00:36:00,300 --> 00:36:03,400 C'est à Sinead. 404 00:36:07,400 --> 00:36:09,300 On l'envoie directement à l'ESR. 405 00:36:09,400 --> 00:36:12,800 Ils devraient nous répondre dans les 24 heures. 406 00:36:31,100 --> 00:36:32,600 Merci. 407 00:36:32,700 --> 00:36:34,200 Ouais. 408 00:36:38,100 --> 00:36:41,300 Si la chaussure est à Sinead, ils sont venus du sud-ouest d'où la voiture a été laissée. 409 00:36:41,300 --> 00:36:43,200 Alors, vous continuerez vers le sud-ouest ? 410 00:36:43,200 --> 00:36:45,200 Ouais. 411 00:36:45,600 --> 00:36:47,600 Cinq jours déjà, Di. 412 00:36:47,600 --> 00:36:51,100 Si elle est là-bas juste avec les vêtements qu'elle portait 413 00:36:51,100 --> 00:36:57,100 et que le mec n'a pas d'équipement pour le temps, ils sont presque à court de temps. 414 00:36:57,400 --> 00:36:59,500 Vous allez bien ? 415 00:37:03,100 --> 00:37:04,600 Non. 416 00:37:04,600 --> 00:37:06,600 C'est des histoires de famille. 417 00:37:08,800 --> 00:37:13,400 Ce serait bien de se revoir. On dirait que j'ai besoin d'un vieil ami. 418 00:37:16,400 --> 00:37:21,200 Bien ! Encore une heure de bonne lumière. Allons-y. 419 00:37:24,200 --> 00:37:26,200 Si ça peut aider... 420 00:37:27,100 --> 00:37:29,100 Je suis content que tu sois revenu. 421 00:37:48,900 --> 00:37:52,000 Nous serons de retour avec la chaussure dans une demi-heure. 422 00:37:52,000 --> 00:37:57,800 J'ai besoin de quelqu'un de chez Collinson ESR pour la récupérer pour des tests ADN urgents. 423 00:37:59,100 --> 00:38:01,300 Richter ! 424 00:38:22,900 --> 00:38:25,400 Pas de commotion cérébrale à craindre. 425 00:38:25,800 --> 00:38:29,200 Quant à vos autres préoccupations... 426 00:38:30,300 --> 00:38:33,000 Je ne faisais que lâcher cette foutue chaussure. 427 00:38:34,200 --> 00:38:36,400 Quand avez-vous fait le test ? 428 00:38:38,400 --> 00:38:40,400 Il y a six semaines. 429 00:38:42,600 --> 00:38:46,400 Vous êtes encore en train de le digérer. C'est beaucoup à assimiler. 430 00:38:47,900 --> 00:38:49,900 L'IRM est claire. 431 00:38:51,900 --> 00:38:58,300 Je suppose que votre neurologue en Irlande vous a parlé de votre pronostic ? 432 00:38:59,000 --> 00:39:03,200 Vous êtes probablement épuisé - surmené, stressé. 433 00:39:05,900 --> 00:39:10,600 Y a-t-il eu d'autres incidents dont je devrais être informé ? 434 00:39:11,300 --> 00:39:13,300 Merci, Dr Williams. 435 00:39:46,800 --> 00:39:48,800 Je suis désolé pour la voiture. 436 00:39:53,000 --> 00:39:58,200 Je sais qu'il y a quelque chose qui ne va pas. Je ne peux pas comprendre quoi, mais je le sais, alors... 437 00:39:58,200 --> 00:40:01,700 Je vous le demande, et s'il vous plaît, ne me mentez pas. 438 00:40:01,700 --> 00:40:03,800 Personnel. 439 00:40:10,000 --> 00:40:12,600 Vous auriez pu me tuer aujourd'hui ! 440 00:40:16,200 --> 00:40:19,200 Vous partez vraiment comme ça ? 441 00:40:19,400 --> 00:40:22,000 Richter ! Répondez juste à la question. 442 00:40:22,000 --> 00:40:26,000 Contrôlez-vous putain ! 443 00:40:26,000 --> 00:40:28,000 Aucun ! Merde ! 444 00:40:46,700 --> 00:40:49,500 J'ai le gène de la maladie de Huntington. 445 00:40:53,500 --> 00:40:55,500 OK. 446 00:40:56,900 --> 00:40:58,900 Et ça... ? 447 00:41:00,400 --> 00:41:03,400 C'est quoi ça ? 448 00:41:04,500 --> 00:41:09,300 C'est la seule chose que mon père m'a donnée et ça va me tuer putain ! 449 00:41:10,000 --> 00:41:12,000 Comment ? 450 00:41:16,400 --> 00:41:20,400 Je vais lentement... commencer à perdre le contrôle de mon corps. 451 00:41:23,800 --> 00:41:27,200 Puis de mon esprit et puis un jour je serai parti. 452 00:41:33,400 --> 00:41:36,900 Je viens de rien, Diana, putain de rien. 453 00:41:36,900 --> 00:41:40,400 J'ai gagné ma place parce que j'étais plus intelligent, plus vif, 454 00:41:40,400 --> 00:41:44,400 plus capable que le reste d'entre eux qui l'avaient beaucoup plus facile que moi. 455 00:41:44,400 --> 00:41:47,000 Ma mère m'a donné ça au moins. 456 00:41:47,600 --> 00:41:49,600 L'instinct de lutter. 457 00:41:52,700 --> 00:41:55,900 La maladie de Huntington est un combat que je ne peux pas gagner. 458 00:41:58,400 --> 00:42:01,300 Mais vous n'êtes pas malade maintenant ? 459 00:42:03,600 --> 00:42:05,600 Non. 460 00:42:08,700 --> 00:42:12,400 Un mois ? Un an ? Cinq ans ? Ils ne savent pas. 461 00:42:14,500 --> 00:42:16,800 Mon Dieu, je suis... tellement désolé, Theo. 462 00:42:23,500 --> 00:42:27,000 Vous allez devoir le dire à vos supérieurs. 463 00:42:28,600 --> 00:42:30,900 Hier... à Nga Pitau. 464 00:42:34,200 --> 00:42:37,400 La façon dont j'ai réagi, et encore aujourd'hui. 465 00:42:39,600 --> 00:42:41,600 C'était personnel. 466 00:42:43,500 --> 00:42:46,800 Je ne voulais pas revenir ici. 467 00:42:46,900 --> 00:42:48,900 Ça me bouleverse. 468 00:42:50,900 --> 00:42:54,400 Je ne sais toujours pas ce qui est arrivé à Maman. 469 00:42:57,600 --> 00:42:59,600 J'ai besoin de recul 470 00:43:03,300 --> 00:43:08,300 Vous pensez que si vous avez quelque chose dans la tête, je peux vous faire changer d'avis ? 471 00:43:08,300 --> 00:43:10,200 Vous pouvez essayer. 472 00:43:14,400 --> 00:43:16,800 C'est de toute façon ma dernière affaire. 473 00:43:17,800 --> 00:43:20,600 Mais vous venez de dire que vous n'êtes pas malade. 474 00:43:24,600 --> 00:43:26,800 Eh bien, alors, c'est un honneur. 475 00:43:36,800 --> 00:43:38,700 Salut, Doc. 476 00:43:38,700 --> 00:43:41,300 Je suis venu déposer ça pour lui. 477 00:43:41,500 --> 00:43:48,300 Je sais que vous lui donnez du carton et du riz, mais il adore vraiment son pain frit. 478 00:43:49,900 --> 00:43:52,200 Quoi ? Diana m'a interdit ? 479 00:43:54,500 --> 00:43:56,300 Pour l'amour du ciel, Ray. 480 00:43:56,300 --> 00:44:01,400 J'essaie de guérir le gamin, pas de l'achever. - Ce n'est pas ça, Buster. 481 00:44:28,200 --> 00:44:30,200 Comment allez-vous ? 482 00:44:30,400 --> 00:44:32,400 OK. 483 00:44:35,400 --> 00:44:37,900 Je voulais juste voir comment vous alliez. 484 00:44:38,700 --> 00:44:40,700 Je vais bien, Richter. 485 00:44:40,700 --> 00:44:42,700 Tout va bien. 486 00:44:44,200 --> 00:44:46,200 Vous a-t-il blessée ? 487 00:44:49,300 --> 00:44:52,200 Je devrais prendre une déclaration. 488 00:44:52,300 --> 00:44:55,600 et j'ai de la compagnie, alors, Richter, juste... 489 00:44:58,100 --> 00:45:00,100 Laissez tomber. 490 00:45:01,100 --> 00:45:03,100 OK ? 491 00:45:06,600 --> 00:45:08,600 OK. 492 00:45:12,100 --> 00:45:16,200 Félicitations pour votre, euh, retraite anticipée, d'ailleurs. 493 00:45:16,200 --> 00:45:19,800 Qui vous a dit ça ? 494 00:45:20,900 --> 00:45:22,900 À la vôtre. 495 00:45:38,400 --> 00:45:40,600 Les investisseurs ont peur. 496 00:45:42,200 --> 00:45:45,700 Bien, vous pouvez arranger ça. 497 00:45:45,700 --> 00:45:48,400 Je veux dire, vous êtes si proche d'une percée. 498 00:45:48,400 --> 00:45:51,600 Vous savez quoi ? D'abord, Sinead et son petit ami disparaissent. 499 00:45:51,700 --> 00:45:53,600 Il y a une menace de bombe. 500 00:45:53,900 --> 00:45:58,300 Puis une action en justice, et maintenant il y a des histoires de gangsters irlandais ! 501 00:46:01,900 --> 00:46:03,500 Jésus ! Merde ! 502 00:46:03,500 --> 00:46:05,800 Tout devient putain de biblique ! 503 00:46:05,800 --> 00:46:11,100 Et maintenant, il y a des images de vidéosurveillance de Colin se disputant avec Sinead Martin. 504 00:46:11,100 --> 00:46:14,300 C'était intense. La police l'a. 505 00:46:16,200 --> 00:46:18,200 Colin a été un peu bizarre dernièrement. 506 00:46:18,200 --> 00:46:20,600 C'est un bon gars. C'est votre meilleur homme. 507 00:46:20,600 --> 00:46:24,700 Il a besoin que vous croyiez en lui, maintenant plus que jamais. 508 00:46:24,700 --> 00:46:28,800 Oui, vous avez raison. Je suis juste sous pression ces derniers temps. 509 00:46:28,900 --> 00:46:32,200 Rejoignez le putain de club, mec ! 510 00:47:12,100 --> 00:47:14,100 Qu'est-ce que vous faites ici ? 511 00:47:16,600 --> 00:47:18,600 Le garçon, il est mort. 512 00:47:20,800 --> 00:47:22,800 Jarred ? 513 00:47:24,800 --> 00:47:27,200 Mais il allait bien ce matin. 514 00:47:27,200 --> 00:47:31,500 Le docteur Ray a dit qu'il avait une maladie cardiaque non diagnostiquée. 515 00:47:33,000 --> 00:47:35,300 Et les drogues en plus l'ont détruit. 516 00:47:37,200 --> 00:47:39,200 Il a juste lâché. 517 00:47:41,400 --> 00:47:45,400 Tout ce que j'ai essayé de faire pour Jarred, votre mère, 518 00:47:46,600 --> 00:47:48,600 vous, pour aider... 519 00:47:52,500 --> 00:47:54,900 J'ai juste fait le contraire. 520 00:48:34,800 --> 00:48:38,900 Di, c'est Val, tu me reçois ? Terminé. 521 00:48:39,800 --> 00:48:45,900 Je reçois, Val. Vas-y. - Ouais, on est sur le maunga... Cascade de Kaikakariki. 522 00:48:48,000 --> 00:48:50,200 Désolé, vous coupez. 523 00:48:50,200 --> 00:48:52,500 Di, ça recommence. 524 00:48:54,000 --> 00:48:58,400 Désolé, Val, vous coupez encore. Je ne peux pas bien vous entendre. 525 00:48:58,500 --> 00:49:00,500 Qu'est-ce qui recommence ? 526 00:49:04,900 --> 00:49:06,900 Valérie ! 527 00:49:17,300 --> 00:49:19,300 Mon Dieu. 528 00:49:54,200 --> 00:49:57,000 Le Meurtrier de la Montagne est de retour. 529 00:49:57,000 --> 00:50:00,200 Les deux Irlandais, je savais que c'était lié. 530 00:50:00,500 --> 00:50:02,500 Qui est-il ? 531 00:50:02,700 --> 00:50:05,800 Je devais leur dire, mec. 532 00:50:06,300 --> 00:50:09,900 C'est un tueur en série. 533 00:50:09,900 --> 00:50:12,200 Ce n'est pas ce qu'il semble être. Jamais été. 534 00:50:12,200 --> 00:50:17,000 La réponse était juste ici à Mt Affinity, se cachant en pleine vue. 535 00:50:17,000 --> 00:50:22,200 Ce n'était pas tout à fait la vérité maintenant, n'est-ce pas ? 536 00:50:22,200 --> 00:50:23,500 N'est-ce pas ? 42577

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.