Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,350 --> 00:00:07,279
Στα προηγούμενα επεισόδια...
2
00:00:09,881 --> 00:00:11,935
Πιστεύω πως ο γιος σας
είχε πάρει κάτι.
3
00:00:11,960 --> 00:00:13,920
Ο γιος μου είχε ξαναμπεί
στον σωστό δρόμο.
4
00:00:14,108 --> 00:00:16,068
Μέχρι που είχε αρχίσει να πηγαίνει
στους Ανώνυμους Ναρκομανείς.
5
00:00:16,093 --> 00:00:19,132
Παρατήρησες ότι η αποψινή
συνάντηση είχε μικρή προσέλευση;
6
00:00:19,303 --> 00:00:21,740
Οι έμποροι στήνονται
έξω από συναντήσεις.
7
00:00:21,912 --> 00:00:23,123
Τρεις μήνες.
8
00:00:23,148 --> 00:00:25,662
Δεν έχω πιει ποτό, πόσο μάλλον
ναρκωτικά. Είμαι καθαρός.
9
00:00:25,687 --> 00:00:27,382
Τι ξέρεις γι' αυτό το ναρκωτικό;
10
00:00:27,407 --> 00:00:28,423
Πριν κάνα δυο βδομάδες...
11
00:00:28,448 --> 00:00:29,944
έβγαινα από συνάντηση
Ανώνυμων Αλκοολικών...
12
00:00:29,969 --> 00:00:31,907
κι ένας τύπος με ρώτησε
αν ήθελα να βγάλω λεφτά.
13
00:00:31,932 --> 00:00:34,406
Είναι απλώς μεσάζοντας,
αλλά τον άκουσα να μιλάει...
14
00:00:34,447 --> 00:00:36,430
για μια γυναίκα
επικεφαλής της επιχείρησης.
15
00:00:36,455 --> 00:00:37,961
Ποια γυναίκα;
16
00:00:38,159 --> 00:00:41,643
Περπατάς ξυπόλητη στο χιόνι,
τα μάτια σου λάμπουν...
17
00:00:41,674 --> 00:00:45,087
είσαι πολύ γρήγορη και δυνατή.
Τι είσαι;
18
00:00:45,119 --> 00:00:46,644
Αν σου πω κάτι...
19
00:00:46,669 --> 00:00:49,785
πρέπει να υποσχεθείς
ότι δεν θα το πεις σε κανέναν.
20
00:00:50,911 --> 00:00:53,038
Η αδερφή σου μόλις έκανε
μια σημαντική ανακάλυψη.
21
00:00:53,143 --> 00:00:55,067
Και πολύ σύντομα
θα νιώθεις καλύτερα.
22
00:00:55,427 --> 00:00:58,145
Ευχαριστώ που του δίνεις ελπίδες.
Εκτιμώ πολύ την εγγύηση.
23
00:00:58,170 --> 00:00:59,295
Δεν είσαι ο πατέρας σου.
24
00:00:59,320 --> 00:01:02,475
Σε είδα να κάνεις σε βδομάδες,
ό,τι εκείνος δεν έκανε σε χρόνια.
25
00:01:02,662 --> 00:01:04,352
Ποντάρω σε σένα.
26
00:01:10,801 --> 00:01:12,043
Τι κάνετε εδώ, κύριε;
27
00:01:12,068 --> 00:01:13,918
-Δουλεύω ως οδηγός.
-Σοφέρ;
28
00:01:13,943 --> 00:01:15,911
Πρέπει να μάθεις
τίνος είναι το αμάξι...
29
00:01:15,936 --> 00:01:18,318
-κι αν αυτός μού έλεγε ψέματα.
-Μάλιστα.
30
00:01:19,857 --> 00:01:21,731
Σε παρακαλώ, άφησέ τον να φύγει.
31
00:01:21,756 --> 00:01:23,583
Δεν έχει καμία σχέση μ' αυτό.
32
00:01:23,608 --> 00:01:25,248
Ούτε όταν σε βοήθησε
να μετακινήσεις το πτώμα;
33
00:01:25,273 --> 00:01:26,358
Γαμώτο.
34
00:01:35,688 --> 00:01:38,765
Θα μου πεις ποιος είσαι και γιατί
είπες ψέματα στο αφεντικό μου...
35
00:01:38,790 --> 00:01:41,451
αλλιώς, αφού σε σκοτώσω,
θα σκοτώσω και τον φίλο σου.
36
00:01:48,617 --> 00:01:50,494
Άρχισε να μιλάς.
37
00:01:54,342 --> 00:01:55,843
Εντάξει.
38
00:01:56,225 --> 00:01:58,147
Το πτώμα στον σάκο.
39
00:01:58,756 --> 00:01:59,935
Ναι.
40
00:02:00,153 --> 00:02:01,873
Ήταν ο έμπορός μου;
41
00:02:03,591 --> 00:02:04,842
Δεν θα ξαναρωτήσω.
42
00:02:04,867 --> 00:02:06,005
Ναι.
43
00:02:06,546 --> 00:02:08,169
Τον σκότωσες;
44
00:02:09,360 --> 00:02:10,528
Ναι.
45
00:02:10,624 --> 00:02:11,917
Γιατί;
46
00:02:14,543 --> 00:02:16,036
Δεν βγάζει πουθενά όλο αυτό.
47
00:02:16,061 --> 00:02:18,294
Επειδή χρειαζόμουν το αίμα του.
48
00:02:20,799 --> 00:02:23,174
Ξέρεις τι περιέχει το ναρκωτικό σου;
49
00:02:23,838 --> 00:02:27,109
Ξέρεις γιατί όσοι το παίρνουν
δεν μπορούν να βγουν στον ήλιο;
50
00:02:27,134 --> 00:02:29,830
Γιατί τα μάτια τους
λάμπουν στο σκοτάδι;
51
00:02:31,123 --> 00:02:33,500
Δεν ξέρεις, έτσι;
52
00:02:34,904 --> 00:02:37,302
Πρέπει να μιλήσω στον επικεφαλής.
53
00:02:37,521 --> 00:02:40,739
-Βάζεις όρους;
-Σ' το ζητάω, σε παρακαλώ.
54
00:02:42,135 --> 00:02:45,367
Το άτομο που ευθύνεται
γι' αυτό το ναρκωτικό...
55
00:02:45,392 --> 00:02:48,649
είναι το αφεντικό σου
ή αυτή η γυναίκα;
56
00:02:50,308 --> 00:02:51,876
Τι είπες;
57
00:02:51,901 --> 00:02:55,463
Ο έμπορός σου είπε
ότι επικεφαλής ήταν μια γυναίκα.
58
00:02:56,151 --> 00:02:57,963
-Τι άλλο σου είπε;
-Τίποτα.
59
00:02:57,988 --> 00:03:00,113
-Τι άλλο σου είπε;
-Ήρεμα, αδερφέ...
60
00:03:57,479 --> 00:03:59,307
Είσαι βρικόλακας;
61
00:04:03,973 --> 00:04:05,975
Αφού δεν έχεις κυνόδοντες.
62
00:04:06,027 --> 00:04:08,094
Βγαίνουν μόνο όταν τους χρειάζομαι.
63
00:04:08,800 --> 00:04:10,526
Αλλά ποτέ δεν έχω δαγκώσει κανέναν.
64
00:04:10,551 --> 00:04:12,487
Είπες ότι πίνεις αίμα.
65
00:04:14,226 --> 00:04:15,960
Από ανθρώπους;
66
00:04:17,780 --> 00:04:20,482
-Τους σκοτώνεις;
-Ποτέ δεν σκότωσα κανέναν.
67
00:04:20,826 --> 00:04:23,230
-Τότε, πού βρίσκεις το αίμα;
-Μη με ρωτάς.
68
00:04:23,255 --> 00:04:25,028
-Γιατί;
-Απλώς, μη με ρωτάς.
69
00:04:28,012 --> 00:04:30,260
-Πρέπει να φύγεις.
-Δεν θα της το πεις, έτσι;
70
00:04:30,285 --> 00:04:31,683
-Δεν ξέρω.
-Αϊζέια.
71
00:04:31,708 --> 00:04:33,370
Φύγε!
72
00:05:10,273 --> 00:05:11,866
Είσαι καλά;
73
00:05:26,097 --> 00:05:27,745
Είναι νεκρός;
74
00:05:30,955 --> 00:05:32,455
Εντάξει.
75
00:05:37,248 --> 00:05:39,123
Μείνε εδώ, εντάξει;
76
00:06:05,177 --> 00:06:07,513
Νόμιζα πως ήμουν μόνο εγώ εδώ.
77
00:06:07,824 --> 00:06:10,675
Σεφ! Όχι, εγώ κι ο Ζικ...
78
00:06:10,717 --> 00:06:12,308
-Κλείνετε;
-Ναι.
79
00:06:12,333 --> 00:06:15,348
Μπορείς να φύγεις.
Θα φροντίσουμε εμείς τα πάντα.
80
00:06:15,942 --> 00:06:17,293
Δεν με πειράζει.
81
00:06:17,442 --> 00:06:19,731
Όχι, αλήθεια, είναι το λιγότερο
που μπορώ να κάνω...
82
00:06:19,756 --> 00:06:22,187
μετά απ' όσα έκανες εσύ
για μένα απόψε.
83
00:06:23,079 --> 00:06:24,798
Ήταν πολύ ωραία βραδιά, έτσι;
84
00:06:26,691 --> 00:06:27,863
Ακριβώς.
85
00:06:27,888 --> 00:06:30,864
-Να χαιρετήσω τον Ζικ πριν φύγω.
-Όχι! Είναι...
86
00:06:32,122 --> 00:06:34,874
Φυσικά. Δεν το σηκώνει το ποτό.
88
00:06:53,087 --> 00:06:54,751
Τι κάνεις, γαμώτο;
89
00:06:56,638 --> 00:06:57,884
Όχι!
90
00:06:58,223 --> 00:07:00,266
Όχι, ρε φίλε.
91
00:07:01,241 --> 00:07:02,373
-Άκουσέ με.
-Όχι.
92
00:07:02,398 --> 00:07:04,515
Ζικ, άκουσέ με.
93
00:07:04,929 --> 00:07:06,856
Αυτός θα μας σκότωνε και τους δύο.
94
00:07:06,898 --> 00:07:08,732
Μας έσωσες.
95
00:07:08,757 --> 00:07:10,553
Και όχι μόνο εμάς.
96
00:07:10,777 --> 00:07:13,777
Η Έλι θα έπρεπε να τραφεί
σε μερικές μέρες.
97
00:07:14,417 --> 00:07:16,533
Έσωσες τη ζωή κι αυτού του ατόμου.
98
00:07:17,151 --> 00:07:19,619
Δεν καταλαβαίνεις
ότι είμαστε νεκροί;
99
00:07:19,768 --> 00:07:20,799
Όχι, δεν είμαστε.
100
00:07:20,824 --> 00:07:23,806
Όταν οι δικοί του μάθουν τι έγινε,
θα με σκοτώσουν.
101
00:07:23,831 --> 00:07:25,500
-Δεν θα το μάθουν.
-Θα σκοτώσουν και σένα!
102
00:07:25,542 --> 00:07:28,378
Δεν θα το μάθουν! Άκου.
103
00:07:29,010 --> 00:07:31,798
Δεν θα καταλάβουν
ότι το κάναμε εμείς.
104
00:07:32,119 --> 00:07:34,551
-Σ' το υπόσχομαι.
-Πώς το ξέρεις;
105
00:07:35,021 --> 00:07:38,316
Γιατί δεν το κάνω πρώτη φορά αυτό.
106
00:07:43,954 --> 00:07:46,852
Θα κάνω τα πάντα
να φαίνονται σωστά.
107
00:07:47,735 --> 00:07:51,375
Από σένα θέλω μόνο
να κάνεις ακριβώς ό,τι σου πω.
108
00:07:52,944 --> 00:07:55,858
Το αμάξι του θα είναι
παρκαρισμένο κάπου εδώ γύρω.
109
00:07:55,928 --> 00:07:57,270
Δεν πρέπει να μείνει εδώ.
110
00:07:57,295 --> 00:08:01,161
Θέλω να το βρεις
και να το παρκάρεις πίσω.
111
00:08:01,420 --> 00:08:03,163
Έλα. Πήγαινε.
112
00:08:12,213 --> 00:08:14,632
Ευχαριστώ και πάλι
που πρόσεχες τον Αϊζέια.
113
00:08:19,394 --> 00:08:21,816
-Μην ξεχάσεις αυτό.
-Κοίτα, φέρθηκα σαν μαλάκας.
114
00:08:21,841 --> 00:08:24,642
-Δεν ήμουν επιθετική...
-Το ξέρω, είχες δίκιο.
115
00:08:24,825 --> 00:08:26,809
Αν το ένστικτό σου σού λέει
ότι η υπόθεση κρύβει πολλά...
116
00:08:26,834 --> 00:08:29,392
Το ένστικτό μου μού λέει
πως ό,τι συνέβη στον υπόνομο...
117
00:08:29,417 --> 00:08:31,050
ήταν μόνο η αρχή.
118
00:08:32,300 --> 00:08:34,596
Υπάρχει κάτι καινούργιο
εκεί έξω, κάτι...
119
00:08:35,903 --> 00:08:37,145
μεγάλο.
120
00:08:38,865 --> 00:08:41,411
Πιστεύω πως μάλλον
έχει ανάμιξη ο Φρανκ.
121
00:08:43,032 --> 00:08:44,742
Ξέρεις πού είναι;
122
00:08:46,236 --> 00:08:49,542
Την τελευταία φορά που του μίλησα,
είπε ότι είχε πιάσει σπίτι.
123
00:08:50,926 --> 00:08:53,410
Δεν θα είναι δύσκολο
να βρούμε το ενοικιαστήριο.
124
00:08:59,600 --> 00:09:03,920
ΠΡΟΣ ΑΪΖΕΪΑ:
ΤΟ ΕΙΠΕΣ ΣΤΗ ΜΑΜΑ ΣΟΥ;
125
00:09:03,944 --> 00:09:07,529
ΣΕ ΠΑΡΑΚΑΛΩ, ΑΠΑΝΤΗΣΕ ΜΟΥ
126
00:09:11,648 --> 00:09:14,077
ΣΕ ΠΑΡΑΚΑΛΩ
127
00:09:30,464 --> 00:09:32,753
ΔΕΝ ΥΠΑΡΧΟΥΝ ΚΛΗΣΕΙΣ
128
00:09:33,799 --> 00:09:35,549
ΔΕΝ ΥΠΑΡΧΟΥΝ EMAIL
129
00:09:40,662 --> 00:09:42,597
ΑΠΟΚΡΥΨΗ ΑΡΙΘΜΟΥ: -ΠΟΥ ΕΙΣΑΙ;
-ΣΕ ΕΝΑ ΕΣΤΙΑΤΟΡΙΟ.
130
00:09:42,624 --> 00:09:44,038
-ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ;
-ΚΑΝΩ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗ.
131
00:09:44,063 --> 00:09:45,238
ΠΕΡΙΜΕΝΩ
132
00:09:49,800 --> 00:09:51,527
ΛΑΘΟΣ ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ
133
00:09:57,785 --> 00:10:01,731
ΕΙΝΑΙ ΑΠΛΩΣ ΠΟΛΙΤΕΣ
134
00:10:05,819 --> 00:10:07,387
Πάρκαρα το αμάξι πίσω.
135
00:10:07,412 --> 00:10:11,624
Χριστέ μου.
136
00:10:13,343 --> 00:10:17,366
Βάλε αντίστροφη μέτρηση
στο τηλέφωνό σου για 36 λεπτά.
137
00:10:18,132 --> 00:10:19,444
Γιατί;
138
00:10:19,800 --> 00:10:21,761
Τόση ώρα έχεις.
139
00:10:24,026 --> 00:10:25,197
Ναι.
140
00:10:26,135 --> 00:10:28,752
Τα λέμε στο σπίτι μου σε λίγες ώρες.
141
00:10:30,833 --> 00:10:31,951
Πήγαινε!
142
00:10:41,404 --> 00:10:42,974
Πώς πήγε;
143
00:10:44,349 --> 00:10:46,117
Τα πήγες καλά.
144
00:10:47,481 --> 00:10:48,661
Ναι;
145
00:10:50,356 --> 00:10:52,168
Η Κλερούλα συναρμολόγησε
τον Χάμπτι Ντάμπτι;
146
00:10:52,193 --> 00:10:54,427
Όχι. Τι είπα γι' αυτή τη φωνή;
147
00:10:58,446 --> 00:11:00,969
Αλήθεια θα είμαι ξανά όπως πριν;
148
00:11:03,999 --> 00:11:06,444
Είναι πολύ νωρίς για να ξέρουμε...
149
00:11:08,126 --> 00:11:10,454
αλλά αυτό το κομμάτι
πήγε πολύ καλά.
150
00:11:12,057 --> 00:11:15,605
Τώρα, μόνη σου δουλειά
είναι να ξεκουραστείς, εντάξει;
151
00:11:16,744 --> 00:11:18,423
Ναι. Κι εσύ το ίδιο.
152
00:11:33,100 --> 00:11:35,185
ΡΟΟΥΤΣ: ΚΛΕΡ,
ΔΕΣ ΤΑ ΜΕΪΛ ΣΟΥ, ΕΙΝΑΙ ΕΠΕΙΓΟΝ
153
00:11:52,380 --> 00:11:54,950
Δεν ξέρω αν κοιμάσαι.
154
00:11:57,669 --> 00:12:00,044
Αλλά δεν χρειάζεται να με φοβάσαι.
155
00:12:01,960 --> 00:12:04,213
Σ' το υπόσχομαι, δεν χρειάζεται.
156
00:12:31,300 --> 00:12:33,721
ΕΛΙΝΟΡ: ΤΟ ΕΙΠΕΣ ΣΤΗ ΜΑΜΑ ΣΟΥ;
ΣΕ ΠΑΡΑΚΑΛΩ, ΑΠΑΝΤΗΣΕ ΜΟΥ
157
00:12:37,200 --> 00:12:39,824
ΜΠΑΜΠΑ;
158
00:12:44,793 --> 00:12:48,184
ΜΠΑΜΠΑ; ΕΙΣΑΙ ΕΚΕΙ;
159
00:12:57,944 --> 00:13:00,084
Μπαμπά, πρέπει να σου πω κάτι...
160
00:13:02,115 --> 00:13:03,552
Θείε Ζικ;
161
00:13:04,310 --> 00:13:06,856
Πού είναι ο μπαμπάς; Τι συμβαίνει;
162
00:13:08,481 --> 00:13:10,277
Τι κάνεις;
163
00:13:11,692 --> 00:13:13,890
Ο πατέρας σου είπε
ότι πρέπει να πιεις αυτό.
164
00:13:13,931 --> 00:13:16,017
-Όχι!
-Έλινορ.
165
00:13:16,059 --> 00:13:18,973
-Όχι. Δεν πεινάω.
-Θα πεινάσεις σε λίγες μέρες.
166
00:13:18,998 --> 00:13:21,216
Όχι για τουλάχιστον
μια βδομάδα, ίσως δύο.
167
00:13:26,696 --> 00:13:28,455
Σε παρακαλώ, γλυκιά μου.
168
00:13:28,823 --> 00:13:30,399
-Θα χαλάσει.
-Δεν με νοιάζει.
169
00:13:30,424 --> 00:13:31,705
-Έλινορ...
-Δεν με νοιάζει!
170
00:13:31,730 --> 00:13:34,410
Έλινορ, πιες το ρημάδι το αίμα!
171
00:14:11,577 --> 00:14:13,108
Ναι, πέρασε.
172
00:14:13,998 --> 00:14:15,457
-Γεια.
-Γεια.
173
00:14:15,482 --> 00:14:19,413
-Πώς είναι ο Πίτερ;
-Είναι καλά, νομίζω.
174
00:14:20,876 --> 00:14:23,164
Εσύ; Μήπως έχεις
παρενέργειες από το...
175
00:14:23,189 --> 00:14:24,993
Όχι. Νιώθω καλά.
176
00:14:25,580 --> 00:14:27,009
Διαυγής.
177
00:14:31,252 --> 00:14:32,510
Τι έγινε;
178
00:14:35,630 --> 00:14:38,497
Ήξερες ότι ο μπαμπάς είχε βάλει
δικαίωμα παρακράτησης στο σπίτι;
179
00:14:38,856 --> 00:14:39,911
Ναι.
180
00:14:40,827 --> 00:14:43,427
-Το ήξερες;
-Όλα καλά, Κλερ.
181
00:14:43,452 --> 00:14:45,295
Τακτοποίησε τα πάντα πριν πεθάνει.
182
00:14:46,061 --> 00:14:49,186
Είπε πως όσο πληρώνουμε
τις μηνιαίες δόσεις, είμαστε εντάξει.
183
00:14:49,826 --> 00:14:53,833
Λοιπόν, η αναπάντεχη τροπή είναι
ότι ο πατέρας μου έλεγε ψέματα.
184
00:14:56,363 --> 00:14:59,704
Είτε θα πληρώσουμε όλο το χρέος
για το σπίτι ή θα το πουλήσουμε.
185
00:14:59,948 --> 00:15:01,807
Τι; Όχι, δεν μπορεί να είναι σωστό.
186
00:15:02,432 --> 00:15:04,041
Αν χάσω το σπίτι,
χάνω το εργαστήριο.
187
00:15:04,083 --> 00:15:06,628
Και τότε, χάνω κάθε ελπίδα
να θεραπεύσω τον Πίτερ.
188
00:15:06,653 --> 00:15:09,797
Μην το σκέφτεσαι αυτό.
Είσαι μέρες άυπνη.
189
00:15:09,957 --> 00:15:13,202
Πήγαινε να ξεκουραστείς,
άσε με να το δω...
190
00:15:13,227 --> 00:15:15,771
και θα το συζητήσουμε
το πρωί, εντάξει;
191
00:15:29,246 --> 00:15:30,582
Γαμώτο.
192
00:16:05,564 --> 00:16:07,564
ΕΛΗΦΘΗ. ΜΗΝ ΞΕΝΥΧΤΙΣΕΙΣ.
ΕΝΗΜΕΡΩΣΗ ΣΤΙΣ 14:00.
193
00:16:09,275 --> 00:16:10,884
ΕΛΗΦΘΗ
194
00:16:24,019 --> 00:16:25,174
Σκατά.
195
00:17:55,092 --> 00:17:56,202
Έλινορ;
196
00:17:57,789 --> 00:18:00,292
Ήθελα να σου ζητήσω συγγνώμη.
197
00:18:02,595 --> 00:18:05,087
Δεν είχα δικαίωμα
να τα βάλω μαζί σου.
198
00:18:05,386 --> 00:18:07,495
Δεν είχα καν θυμώσει μαζί σου.
199
00:18:13,899 --> 00:18:16,634
Χίλια συγγνώμη, μικρούλα.
200
00:18:22,776 --> 00:18:24,924
Εσύ το σκότωσες;
201
00:18:25,815 --> 00:18:28,190
Το άτομο του οποίου το αίμα...
202
00:18:38,797 --> 00:18:40,674
Κι εγώ σου ζητάω συγγνώμη.
203
00:18:52,520 --> 00:18:55,035
Δεν φταις εσύ.
204
00:18:56,082 --> 00:18:57,504
Εντάξει;
205
00:19:08,786 --> 00:19:10,793
Ξέρεις τι σκεφτόμουν τώρα;
206
00:19:11,887 --> 00:19:15,340
Σκεφτόμουν τότε
που οι γονείς σου είχαν δουλειά...
207
00:19:15,365 --> 00:19:17,732
και μου ζητούσαν να σε προσέχω.
208
00:19:21,494 --> 00:19:23,787
Θυμάσαι που ξενυχτούσαμε;
209
00:19:25,302 --> 00:19:27,473
Και μ' έβαζες να βλέπω θρίλερ.
210
00:19:28,020 --> 00:19:29,715
Νόμιζα πως σου άρεσαν.
211
00:19:29,740 --> 00:19:32,129
Μου άρεσε να είμαι μαζί σου.
212
00:19:32,629 --> 00:19:34,791
-Βλέπεις ακόμα;
-Θρίλερ;
213
00:19:34,816 --> 00:19:36,772
-Ναι.
-Όχι.
214
00:19:36,863 --> 00:19:39,650
Αυτόν τον καιρό
βλέπω ρομαντικές κωμωδίες.
215
00:19:39,956 --> 00:19:42,445
Τώρα που το είπα,
τι κάνει ο φιλαράκος σου;
216
00:19:43,526 --> 00:19:45,697
Σε πειράζω.
217
00:19:45,722 --> 00:19:48,675
Του το είπα, θείε Ζικ.
218
00:19:50,976 --> 00:19:52,037
Ποιο;
219
00:19:52,414 --> 00:19:54,648
Του είπα τι είμαι.
220
00:19:56,250 --> 00:19:58,656
-Η μαμά του δεν είναι...
-Ναι.
221
00:20:02,510 --> 00:20:04,758
-Γλυκιά μου...
-Ξέρω.
222
00:20:05,104 --> 00:20:07,143
Θα το καταλάβαινε...
223
00:20:07,266 --> 00:20:09,549
αλλά δεν του το είπα γι' αυτό.
224
00:20:11,765 --> 00:20:14,892
Νόμιζα πως θα του άρεσα,
ακόμα κι αν γνώριζε.
225
00:20:39,858 --> 00:20:41,041
Αϊζέια;
226
00:20:48,344 --> 00:20:49,640
Αϊζέια;
227
00:21:03,984 --> 00:21:05,687
Γη καλεί Αϊζέια.
228
00:21:07,363 --> 00:21:09,524
Θα κάνεις ένα διάλειμμα
από τα μηνύματα στην Έλινορ...
229
00:21:09,525 --> 00:21:12,698
-να μου μιλήσεις;
-Δεν στέλνω στην Έλινορ.
230
00:21:16,542 --> 00:21:17,847
Στον μπαμπά στέλνω.
231
00:21:18,433 --> 00:21:19,983
Είχες νέα από τον μπαμπά;
232
00:21:20,008 --> 00:21:22,128
Δεν μου έχει απαντήσει.
233
00:21:24,319 --> 00:21:28,365
Υπάρχει λόγος
που του στέλνεις μηνύματα;
234
00:21:30,364 --> 00:21:33,380
Απλώς ήθελα να του πω κάτι.
235
00:21:34,477 --> 00:21:36,491
Σχετικά με την Έλινορ.
236
00:21:38,868 --> 00:21:41,024
Μου είπε κάτι...
237
00:21:41,900 --> 00:21:44,277
και τώρα δεν ξέρω τι να κάνω.
238
00:21:47,527 --> 00:21:50,597
Θέλεις να μου πεις τι είπε;
239
00:21:56,935 --> 00:21:58,888
Θα ξεκινήσω με τον μπαμπά...
240
00:21:59,341 --> 00:22:01,841
και αν δεν μου απαντήσει...
241
00:22:01,866 --> 00:22:03,612
τότε θα σου το πω.
242
00:22:13,420 --> 00:22:14,771
Κοιμάσαι ελαφρά.
243
00:22:15,107 --> 00:22:17,766
-Ίσως έχω λύση στο πρόβλημά μας.
-Έξω απ' το δωμάτιό μου.
244
00:22:17,808 --> 00:22:19,602
-Τα λέμε κάτω;
-Τώρα.
245
00:22:19,643 --> 00:22:21,182
Θα φτιάξω καφέ.
246
00:22:36,572 --> 00:22:37,720
Λοιπόν;
247
00:22:38,572 --> 00:22:41,123
-Η Έλι;
-Κοιμάται, νομίζω.
248
00:22:41,259 --> 00:22:43,959
-Και ήρθες έγκαιρα για να...
-Ναι.
249
00:22:44,555 --> 00:22:45,836
Τέλεια.
250
00:22:59,729 --> 00:23:00,847
Λοιπόν;
251
00:23:02,482 --> 00:23:03,650
Τι;
252
00:23:04,938 --> 00:23:07,336
Είμαστε εντάξει;
253
00:23:08,473 --> 00:23:11,403
-Το ελπίζω.
-Τι διάολο σημαίνει αυτό;
254
00:23:11,801 --> 00:23:16,168
Σημαίνει πως αν δεν γκρεμίσουν
την πόρτα και μας σκοτώσουν...
255
00:23:16,817 --> 00:23:18,012
μάλλον είμαστε εντάξει.
256
00:23:18,037 --> 00:23:19,662
Όχι.
257
00:23:19,703 --> 00:23:21,830
Χρειάζομαι κάτι καλύτερο.
258
00:23:25,151 --> 00:23:28,337
Το έκανα να φανεί πως ο τύπος
έφυγε από το εστιατόριο...
259
00:23:28,379 --> 00:23:30,127
και πέθανε με άλλο τρόπο.
260
00:23:30,306 --> 00:23:32,508
Άρα, αν οι δικοί του
το πιστέψουν αυτό...
261
00:23:32,533 --> 00:23:34,891
Έκανες να φανεί ότι πέθανε πώς;
262
00:23:34,916 --> 00:23:37,513
-Δεν θέλεις να ξέρεις.
-Ναι, θέλω.
263
00:23:37,554 --> 00:23:38,955
Όχι, αδερφέ.
264
00:23:39,436 --> 00:23:41,396
Πραγματικά, δεν θέλεις.
265
00:23:42,559 --> 00:23:46,059
Κοίτα, είμαι κατάκοπος
και ξέρω πως είσαι κι εσύ.
266
00:23:49,006 --> 00:23:51,654
Πήγαινε εσύ στο δωμάτιό μου
κι εγώ θα την πέσω εδώ.
267
00:23:57,253 --> 00:23:58,449
Ξέρεις...
268
00:23:59,460 --> 00:24:02,463
σκέφτομαι κάτι τόση ώρα.
269
00:24:03,382 --> 00:24:06,053
Όταν είπες στον τύπο
για το ναρκωτικό...
270
00:24:08,327 --> 00:24:10,662
ότι τα μάτια των χρηστών
λάμπουν στο σκοτάδι...
271
00:24:11,530 --> 00:24:14,803
δεν είχε ιδέα
για ποιο πράγμα μιλούσες.
272
00:24:15,561 --> 00:24:17,052
Τι θες να πεις;
273
00:24:17,147 --> 00:24:21,973
Με έκανες να πιστέψω ότι σίγουρα
είχες βρει κι άλλο πλάσμα σαν την Έλινορ.
274
00:24:21,998 --> 00:24:24,476
Ότι βρισκόσουν πολύ κοντά
στη θεραπεία.
275
00:24:24,630 --> 00:24:27,062
-Ζικ...
-Κι αναρωτιόμουν...
276
00:24:27,356 --> 00:24:31,231
αν μόλις κατέστρεψα τη ζωή μου
για το τίποτα.
277
00:24:54,706 --> 00:24:57,433
Αν τον βρείτε, πείτε του...
278
00:24:57,458 --> 00:24:59,566
ότι έχει καθυστερήσει
το νοίκι τέσσερις μέρες.
279
00:25:00,410 --> 00:25:02,931
Ό,τι πείτε. Μια στιγμή θα κάνουμε.
280
00:25:20,824 --> 00:25:22,277
Θεέ μου.
281
00:25:23,015 --> 00:25:24,521
Έχει καιρό να έρθει.
282
00:25:24,546 --> 00:25:27,247
Σίγουρα δεν μάζεψε πράγματα,
αν σχεδίαζε να πάει κάπου.
283
00:25:27,289 --> 00:25:28,398
Όχι.
284
00:25:51,664 --> 00:25:52,826
Ξέρεις τον κωδικό του;
285
00:25:52,851 --> 00:25:54,984
Τα γενέθλια τού Αϊζέια θα είναι.
286
00:25:59,815 --> 00:26:01,376
Δοκίμασε τα δικά σου.
287
00:26:15,337 --> 00:26:18,289
Λέει εδώ ότι
απενεργοποιήθηκε το κινητό του...
288
00:26:25,153 --> 00:26:26,372
Τι είναι;
289
00:26:27,411 --> 00:26:29,536
Το βράδυ που ήρθε για φαγητό.
290
00:26:30,940 --> 00:26:33,105
Είναι η τελευταία φορά
που τον είδα.
291
00:26:34,184 --> 00:26:36,512
Λέει πού απενεργοποιήθηκε;
292
00:26:49,035 --> 00:26:51,287
Αυτό είναι το αγαπημένο μου
δωμάτιο στο σπίτι.
293
00:26:53,083 --> 00:26:54,911
Ξέρω πως είναι απλώς
ένα χέρι μπογιάς...
294
00:26:55,254 --> 00:26:57,191
αλλά είναι σαν να βρίσκεσαι
σε άλλο κόσμο.
295
00:26:58,303 --> 00:27:00,936
Για μπογιά θα μιλήσεις
ή για το σχέδιό σου;
296
00:27:02,667 --> 00:27:05,252
Όσο κοιμόσουν, έλεγξα τα νούμερα.
297
00:27:06,388 --> 00:27:08,536
Ακόμα κι αν αυξήσουμε τις πωλήσεις...
298
00:27:08,827 --> 00:27:11,099
αποκλείεται να βγάλουμε
τα λεφτά που χρειαζόμαστε...
299
00:27:11,100 --> 00:27:13,038
πουλώντας το παυσίπονο
του πατέρα σου.
300
00:27:13,397 --> 00:27:15,814
Κερδίζουμε μόνο ένα δολάριο
το χιλιοστόγραμμο.
301
00:27:16,192 --> 00:27:19,261
Και, στην τελική, είναι μόνο
ένα κοινό ναρκωτικό του δρόμου.
302
00:27:21,400 --> 00:27:22,960
Χριστέ μου.
303
00:27:23,697 --> 00:27:26,992
-Άκουσέ με.
-Όχι, δεν σ' ακούω, γιατί...
304
00:27:27,134 --> 00:27:31,204
είναι προφανές πως θα προτείνεις
να πουλήσουμε το δικό μου παυσίπονο.
305
00:27:31,344 --> 00:27:33,081
Δώσε μου 30 δεύτερα να εξηγήσω.
306
00:27:33,123 --> 00:27:34,708
Σου δίνω δέκα.
307
00:27:34,750 --> 00:27:36,804
Μπορούμε να σώσουμε το σπίτι.
308
00:27:37,242 --> 00:27:39,867
Κι εσύ μπορείς να συνεχίσεις
να δουλεύεις για να σώσεις τον Πίτερ.
309
00:27:40,062 --> 00:27:41,483
Πώς θα...
310
00:27:42,766 --> 00:27:46,172
Γιατί πιστεύεις ότι το φάρμακό μου
θα φέρει τόσα πολλά λεφτά;
311
00:27:46,257 --> 00:27:48,078
Επειδή το πήρα.
312
00:27:50,432 --> 00:27:52,392
Λέω μόνο να δοκιμάσουμε.
313
00:27:52,705 --> 00:27:55,228
Να το δοκιμάσουμε.
Δεν χρειάζεται να αναμιχθείς εσύ.
314
00:27:55,270 --> 00:27:56,480
Δεν χρειάζεται να...
315
00:27:58,158 --> 00:27:59,736
Θα το φτιάχνω.
316
00:27:59,761 --> 00:28:01,860
Και τα υπόλοιπα θα τα αναλάβουμε
εγώ και η ομάδα μου.
317
00:28:02,128 --> 00:28:04,003
Έτσι κάναμε και με τον πατέρα σου.
318
00:28:04,143 --> 00:28:06,072
Αυτό είναι το θέμα.
319
00:28:07,263 --> 00:28:10,005
Αν το κάνω, είμαι ίδια εκείνος.
320
00:28:17,380 --> 00:28:19,287
Θα είμαι ίδια εκείνος.
321
00:28:33,812 --> 00:28:36,632
ΕΛΙΝΟΡ: ΔΕΝ ΞΕΡΩ ΤΙ ΝΑ ΓΡΑΨΩ.
ΕΙΜΑΙ ΜΟΝΗ.
322
00:28:36,656 --> 00:28:39,585
ΠΙΘΑΝΟΤΑΤΑ ΠΙΟ ΜΟΝΗ
ΑΠ' ΟΣΟ ΜΠΟΡΕΙΣ ΝΑ ΦΑΝΤΑΣΤΕΙΣ
323
00:28:45,528 --> 00:28:48,020
Εδώ Φρανκ. Ξέρεις τι να κάνεις.
324
00:28:48,621 --> 00:28:52,339
Γιατί δεν απαντάς;
Πάρε με, μπαμπά.
325
00:28:52,621 --> 00:28:53,996
Σε παρακαλώ.
326
00:28:54,833 --> 00:28:56,560
Ναι, μπαμπά, πάρε με.
327
00:28:57,482 --> 00:28:59,810
Πάλι σε παράτησε ο μπαμπάκας;
328
00:29:02,532 --> 00:29:04,001
Τι είπες;
329
00:29:04,026 --> 00:29:05,563
Μ' άκουσες, μωρή.
330
00:29:05,789 --> 00:29:07,701
-Ξαναπές το.
-Κάνε πίσω, κοντέ.
331
00:29:07,726 --> 00:29:09,091
-Πες το!
-Τελευταία προειδοποίηση.
332
00:29:09,116 --> 00:29:10,512
Άσ' τον ήσυχο.
333
00:29:10,537 --> 00:29:12,139
Δεν αξίζει καν τον κόπο.
334
00:29:12,834 --> 00:29:15,183
Γιατί τον αφήνεις;
335
00:29:15,365 --> 00:29:17,936
Δεν τον αφήνω. Απλώς πεινάω.
336
00:29:18,860 --> 00:29:21,930
-Πάμε να φάμε κάτι.
-Είσαι τυχερός, κοντέ.
337
00:29:22,555 --> 00:29:25,305
-Τι έπαθε το χέρι σου;
-Τώρα το είδες, ηλίθιε;
338
00:29:25,330 --> 00:29:27,453
Φοράει νάρθηκα
εδώ και δυο βδομάδες.
339
00:29:33,670 --> 00:29:34,861
Ελάτε.
340
00:29:35,468 --> 00:29:36,654
Πάμε.
341
00:29:43,230 --> 00:29:47,831
ΕΛΙΝΟΡ: ΕΛΠΙΖΩ ΝΑ ΞΕΡΕΙΣ
ΠΟΣΟ ΠΟΛΥ ΜΟΥ ΑΡΕΣΕΙΣ
342
00:30:10,214 --> 00:30:11,363
Μπαμπά;
343
00:30:11,836 --> 00:30:13,167
Με συγχωρείς.
344
00:30:16,888 --> 00:30:18,544
Νόμιζα πως κοιμόσουν.
345
00:30:19,486 --> 00:30:21,728
Δεν ήξερα ότι προσεύχεσαι ακόμα.
346
00:30:22,767 --> 00:30:25,259
Όταν σταματήσαμε να πηγαίνουμε
στην εκκλησία, νόμιζα...
347
00:30:25,284 --> 00:30:26,907
Ήθελες κάτι;
348
00:30:32,036 --> 00:30:34,387
Προσευχόσουν
να έκανε λάθος ο θείος Ζικ;
349
00:30:35,418 --> 00:30:36,573
Τι;
350
00:30:36,723 --> 00:30:38,863
Άκουσα τι είπε για το ναρκωτικό.
351
00:30:39,810 --> 00:30:42,927
Ότι ίσως κατέστρεψε
τη ζωή του για το τίποτα.
352
00:30:43,310 --> 00:30:44,825
Έχει δίκιο;
353
00:30:46,224 --> 00:30:48,401
Αλήθεια δεν υπάρχει τίποτα εδώ;
354
00:30:49,083 --> 00:30:50,528
Δεν ξέρω.
355
00:30:51,141 --> 00:30:52,945
Μπορούμε να μάθουμε;
356
00:30:54,182 --> 00:30:56,033
Μπαμπά,
δεν θέλω να είμαι πια τέρας.
357
00:30:56,058 --> 00:30:57,760
Δεν είσαι αυτό.
358
00:30:57,785 --> 00:31:01,123
Τότε, θα υπάρχει τρόπος
να μάθουμε αν είναι αληθινό.
359
00:31:06,181 --> 00:31:07,441
Τι είναι;
360
00:31:09,455 --> 00:31:10,877
-Τι;
-Τίποτα.
361
00:31:10,902 --> 00:31:12,058
Μπαμπά.
362
00:31:15,730 --> 00:31:17,113
Υπάρχει...
363
00:31:18,134 --> 00:31:20,642
ίσως ένα μέρος
που θα μπορούσα να πάω, αλλά...
364
00:31:20,719 --> 00:31:22,087
είναι πολύ επικίνδυνο.
365
00:31:22,112 --> 00:31:24,205
-Γιατί;
-Φυλάσσεται.
366
00:31:25,096 --> 00:31:28,150
Την τελευταία φορά που πήγα,
με είδαν αμέσως.
367
00:31:28,806 --> 00:31:33,196
Αν εγώ ή ο Ζικ πλησιάσουμε,
θα μας τσακώσουν.
368
00:31:35,594 --> 00:31:37,179
Εμένα όχι.
369
00:31:39,318 --> 00:31:41,224
-Όχι... Όχι!
-Μπαμπά;
370
00:31:41,249 --> 00:31:43,855
Είμαι δυο φορές πιο αθόρυβη
και γρήγορη κι από τους δυο σας μαζί.
371
00:31:43,856 --> 00:31:45,559
Όχι. Δεν δεν ρισκάρω τη ζωή σου.
372
00:31:45,584 --> 00:31:46,934
Ο θείος Ζικ ρίσκαρε τη δική του.
373
00:31:46,959 --> 00:31:49,320
Κι εσύ ρισκάρεις καθημερινά
για να σώσεις τη δική μου.
374
00:31:49,974 --> 00:31:52,568
Βαρέθηκα να θυσιάζονται
όσοι αγαπώ...
375
00:31:52,593 --> 00:31:54,755
κι εγώ να μην κάνω τίποτα!
376
00:31:58,865 --> 00:32:00,265
Αγάπη μου.
377
00:32:05,923 --> 00:32:07,183
Εντάξει.
378
00:32:08,148 --> 00:32:09,408
Εντάξει.
379
00:32:19,857 --> 00:32:21,347
Σε ζητάει ο Πίτερ.
380
00:32:21,372 --> 00:32:22,829
-Είναι καλά;
-Ναι.
381
00:32:23,576 --> 00:32:26,427
Είναι σίγουρος ότι βγήκε
νέο δέρμα στο χέρι του.
382
00:32:26,452 --> 00:32:29,256
-Δεν θα γίνει τόσο γρήγορα.
-Καλύτερα να μην του το πεις.
383
00:32:29,281 --> 00:32:31,577
Είναι πεπεισμένος ότι
θ' ανανεωθεί όλο σε μια βδομάδα.
384
00:32:31,602 --> 00:32:34,382
Όχι, θα πάρει έναν-δυο μήνες
για να επουλωθεί.
385
00:32:37,934 --> 00:32:39,068
Κλερ...
386
00:32:39,093 --> 00:32:40,746
ξέρω ότι δεν μου πέφτει λόγος...
387
00:32:40,865 --> 00:32:43,326
αλλά άσε τον να το πιστεύει.
388
00:32:51,244 --> 00:32:52,877
Συγγνώμη
που σε στεναχώρησα πριν.
389
00:32:52,902 --> 00:32:54,704
Δεν είχα τέτοια πρόθεση.
390
00:32:55,423 --> 00:32:56,863
Το ξέρω.
391
00:32:56,905 --> 00:32:58,938
Αν χάσουμε το σπίτι, το χάσαμε.
392
00:32:59,423 --> 00:33:01,454
Θα βρούμε λύση.
393
00:33:07,994 --> 00:33:09,787
Πώς ήταν;
394
00:33:11,679 --> 00:33:13,773
Όταν πήρες το φάρμακό μου...
395
00:33:14,874 --> 00:33:16,508
πώς ένιωσες;
396
00:33:18,525 --> 00:33:21,212
Δεν ξέρω,
δεν είμαι καλός στα λόγια...
397
00:33:31,272 --> 00:33:33,373
Είχα κάποτε έναν διοικητή.
398
00:33:34,022 --> 00:33:35,318
Έλεγε...
399
00:33:35,343 --> 00:33:38,397
"Δύο πράγματα κάνουν κάποιον
να ομολογήσει τις αμαρτίες του".
400
00:33:38,632 --> 00:33:40,717
"Ο Θεός και ο πόνος".
401
00:33:41,428 --> 00:33:43,553
"Και δεν πιστεύουν όλοι στον Θεό..."
402
00:33:43,578 --> 00:33:45,537
"αλλά όλοι πιστεύουν στον πόνο".
403
00:33:48,512 --> 00:33:50,550
Όταν πήρα το φάρμακό σου...
404
00:33:51,816 --> 00:33:53,370
ήταν σαν...
405
00:33:53,654 --> 00:33:55,051
να ήξερα...
406
00:33:55,716 --> 00:34:00,137
ότι τίποτα και κανείς
δεν θα μπορούσε να με πονέσει.
407
00:34:19,438 --> 00:34:21,857
Δεν θα γίνω ο πατέρας μου.
408
00:34:24,909 --> 00:34:26,452
Αρνούμαι.
409
00:34:27,454 --> 00:34:28,885
Καταλαβαίνω.
410
00:34:32,792 --> 00:34:34,678
Οπότε, αν το κάνουμε...
411
00:34:35,819 --> 00:34:38,209
δεν θα κάτσω
με σταυρωμένα τα χέρια.
412
00:34:40,194 --> 00:34:42,029
Δείξε μου πώς γίνεται.
413
00:34:45,226 --> 00:34:47,108
Στο κτίριο δεν υπάρχουν
κάμερες σε λειτουργία.
414
00:34:47,133 --> 00:34:50,060
Υπάρχουν δυο έξω στον δρόμο,
αλλά δες.
415
00:34:50,179 --> 00:34:52,882
Γύρισαν και τις δύο να βλέπουν
τον τοίχο πριν λίγο καιρό.
416
00:34:53,563 --> 00:34:56,172
-Ταυτόχρονα;
-Αυτό συμβαίνει...
417
00:34:56,197 --> 00:34:59,134
-Όταν γίνεται διακίνηση.
-Και δεν θέλουν να τους πιάσουν.
418
00:34:59,962 --> 00:35:02,008
Εντάξει, λοιπόν...
419
00:35:03,782 --> 00:35:07,163
Ας υποθέσουμε ότι κυνηγάμε
αυτό το νέο ναρκωτικό.
420
00:35:07,188 --> 00:35:11,406
Ο Φρανκ ή το πούλαγε
ή το έπαιρνε, δύσκολο να ξέρουμε...
421
00:35:12,211 --> 00:35:15,543
αλλά κάτι στράβωσε
και τον έφεραν εδώ.
422
00:35:15,773 --> 00:35:17,670
Ξέρουμε ότι ήταν εδώ.
423
00:35:17,765 --> 00:35:19,714
Δεν ξέρουμε αν τον έφεραν.
424
00:35:19,858 --> 00:35:22,404
Πάντως, το τηλέφωνό του
απενεργοποιήθηκε ξαφνικά...
425
00:35:22,429 --> 00:35:25,720
και κανείς δεν επιλέγει
να καταλήξει σ' ένα τέτοιο μέρος.
426
00:35:30,709 --> 00:35:31,912
Μπεν;
427
00:35:32,461 --> 00:35:33,599
Ναι;
428
00:35:35,722 --> 00:35:38,159
Είναι θλιβερό μέρος
για να πεθάνει κάποιος.
429
00:35:39,025 --> 00:35:41,569
Πριν βγάλεις συμπεράσματα...
430
00:35:41,611 --> 00:35:45,087
ας καλέσουμε μια ομάδα
να επιβεβαιώσει ότι ήταν όντως εδώ...
431
00:35:45,446 --> 00:35:47,921
-Μπορείς να δοκιμάσεις.
-...κι αν ήταν κάποιος μαζί του...
432
00:35:47,946 --> 00:35:52,108
Αλλά η μεσίτρια που μας άνοιξε
είπε ότι δείχνει το κτίριο βδομάδες.
433
00:35:52,133 --> 00:35:54,640
Οι πιθανότητες να βρεθεί
χρήσιμο DNA...
434
00:36:00,348 --> 00:36:01,671
Τι είναι;
435
00:36:28,171 --> 00:36:30,952
-Αυτό είναι;
-Φαίνεται εγκαταλελειμμένο, έτσι;
436
00:36:31,275 --> 00:36:33,527
Παίρνουμε πολύ στα σοβαρά
την ασφάλεια.
437
00:36:57,042 --> 00:37:00,596
Οι άντρες που δουλεύουν για σένα,
είναι στρατιώτες από τη μονάδα σου;
438
00:37:01,010 --> 00:37:02,783
Είναι καλοί άντρες, Κλερ.
439
00:37:13,679 --> 00:37:15,429
Ξέρουν για τον Πίτερ;
440
00:37:15,634 --> 00:37:18,875
Όχι, βέβαια. Θα πάρω
το μυστικό στον τάφο μου.
441
00:37:19,220 --> 00:37:21,055
Τώρα θα μάθουν για μένα.
442
00:37:21,698 --> 00:37:25,024
Καθένας τους θα πέθαινε,
παρά να σε προδώσει.
443
00:37:25,049 --> 00:37:26,307
Γιατί;
444
00:37:26,332 --> 00:37:29,207
Επειδή είναι αδέρφια μου.
Έτσι είναι η οικογένεια.
445
00:37:30,464 --> 00:37:32,307
Τουλάχιστον,
έτσι θα έπρεπε να είναι.
446
00:38:05,861 --> 00:38:07,267
Ο θείος Ζικ;
447
00:38:07,571 --> 00:38:09,175
Ντύνεται.
448
00:38:09,267 --> 00:38:11,010
Θα είναι έτοιμος σε λίγο.
449
00:38:11,126 --> 00:38:13,102
Ξέρει ότι δεν χρειάζεται
να έρθει, έτσι;
450
00:38:14,196 --> 00:38:16,927
Νομίζω,
τα ακριβή του λόγια ήταν...
451
00:38:16,952 --> 00:38:18,586
"Δεν υπάρχει καμία περίπτωση..."
452
00:38:18,611 --> 00:38:22,657
"να μείνω σπίτι, ενώ η Έλινορ
ρισκάρει τη ζωή της".
453
00:38:25,229 --> 00:38:28,221
Εκτός, φυσικά, αν άλλαξες γνώμη.
454
00:38:30,483 --> 00:38:32,170
Δεν είναι πολύ αργά.
455
00:38:43,794 --> 00:38:46,231
Δεν πηγαίνω πια στην εκκλησία...
456
00:38:46,973 --> 00:38:49,816
επειδή μου θυμίζει πολύ τη μαμά σου.
457
00:38:52,202 --> 00:38:54,996
Αλλά ακόμα
προσεύχομαι καθημερινά.
458
00:38:58,799 --> 00:39:01,947
Δεν ξέρω αν με ακούει
Εκείνος πάντα, όμως...
459
00:39:05,668 --> 00:39:06,961
απόψε...
460
00:39:08,938 --> 00:39:11,446
δέχομαι κάθε δυνατή προστασία.
461
00:39:12,299 --> 00:39:13,945
Θα προσευχηθείς μαζί μου;
462
00:39:22,878 --> 00:39:26,502
Νομίζω, αυτό ταιριάζει.
Είναι από τον Ιερεμία.
463
00:39:27,518 --> 00:39:29,682
"Επειδή, εγώ γνωρίζω τις βoυλές..."
464
00:39:33,891 --> 00:39:38,516
"Επειδή, εγώ γνωρίζω τις βoυλές
πoυ βoυλεύoμαι για σας, λέει o Kύριoς..."
465
00:39:38,993 --> 00:39:41,024
"βoυλές ειρήνης..."
466
00:39:41,588 --> 00:39:43,635
"και όχι κακoύ..."
467
00:39:46,189 --> 00:39:49,212
"Για να σας δώσω ελπίδα
και ένα μέλλον."
468
00:39:51,097 --> 00:39:52,890
-Αμήν.
-Αμήν.
469
00:40:03,033 --> 00:40:04,443
Δεν τρως.
470
00:40:06,605 --> 00:40:08,792
Θέλεις να μιλήσουμε για την Έλινορ;
471
00:40:10,252 --> 00:40:13,925
Το πρωί είπες πως σου είπε κάτι
και δεν ξέρεις τι να κάνεις.
472
00:40:14,861 --> 00:40:16,939
Σου είπε ότι της αρέσεις;
473
00:40:18,962 --> 00:40:22,016
Είπε ότι ελπίζει να ξέρω
πόσο πολύ της αρέσω.
474
00:40:25,927 --> 00:40:27,027
Μαμά;
475
00:40:28,325 --> 00:40:32,668
Γίνεται να σου αρέσει κάποια
ακόμα κι αν σου έχει πει ψέματα;
476
00:40:33,648 --> 00:40:34,804
Να...
477
00:40:36,008 --> 00:40:38,266
Αναλόγως το ψέμα.
478
00:40:40,497 --> 00:40:42,745
Όπως με τον μπαμπά.
479
00:40:43,771 --> 00:40:44,943
Τι;
480
00:40:44,968 --> 00:40:49,514
Είπε ψέματα ότι δεν έπινε
και τον έδιωξες από το σπίτι.
481
00:40:50,834 --> 00:40:53,888
-Μωρό μου...
-Ήταν ψέματα και ότι μ' αγαπάει.
482
00:40:55,925 --> 00:40:57,702
Αυτό δεν ήταν ψέμα.
483
00:40:57,727 --> 00:41:01,055
Του έχω στείλει δέκα μηνύματα
και δεν μου απαντάει.
484
00:41:01,789 --> 00:41:05,893
Ούτε ήρθε στην παράσταση ταλέντων,
ενώ το υποσχέθηκε.
485
00:41:05,935 --> 00:41:07,302
Γλυκέ μου...
486
00:41:16,554 --> 00:41:19,530
Ο λόγος που ο μπαμπάς σου
δεν σου απάντησε...
487
00:41:20,483 --> 00:41:22,523
δεν είναι επειδή δεν σ' αγαπάει.
488
00:41:22,548 --> 00:41:23,999
Γιατί, τότε;
489
00:41:29,671 --> 00:41:32,299
Το βράδυ που ο μπαμπάς
ήρθε για φαγητό...
490
00:41:33,421 --> 00:41:37,759
πιστεύω πως κάτι του συνέβη,
αργότερα το ίδιο βράδυ.
491
00:41:39,010 --> 00:41:40,713
Κάτι κακό;
492
00:41:42,409 --> 00:41:44,202
Έτσι πιστεύω.
493
00:41:48,019 --> 00:41:49,312
Είναι...
494
00:41:50,646 --> 00:41:51,898
νεκρός;
495
00:41:54,801 --> 00:41:56,461
Δεν ξέρω.
496
00:41:57,320 --> 00:41:59,113
Όμως, ξέρω σίγουρα...
497
00:42:00,395 --> 00:42:05,191
ότι ο μπαμπάς σου σ' αγαπούσε
με όλο του το είναι.
498
00:42:16,090 --> 00:42:18,511
Δεν μπορούμε
να πλησιάσουμε άλλο.
499
00:42:24,305 --> 00:42:27,892
-Σίγουρα ξέρεις πού να πας;
-Πίσω απ' αυτό το κτίριο είναι.
500
00:42:27,934 --> 00:42:29,227
Εντάξει.
501
00:42:29,268 --> 00:42:32,647
Άκου, αν κάτι δεν σου πάει καλά...
502
00:42:32,688 --> 00:42:34,315
γύρνα αμέσως πίσω, εντάξει;
503
00:42:34,857 --> 00:42:36,021
Εντάξει.
504
00:42:36,192 --> 00:42:38,027
-Πρόσεχε, σε παρακαλώ.
-Θα προσέχω.
505
00:42:38,276 --> 00:42:40,320
Μπαμπά, όλα θα πάνε καλά.
506
00:42:42,205 --> 00:42:44,033
Ελπίδα κι ένα μέλλον, σωστά;
507
00:42:57,717 --> 00:42:59,386
Μη χειρότερα...
508
00:43:05,215 --> 00:43:06,556
Άκου.
509
00:43:07,582 --> 00:43:10,059
Αλήθεια πιστεύω
ότι θα είσαι εντάξει.
510
00:43:10,464 --> 00:43:11,854
Αλλά, για σιγουριά...
511
00:43:12,432 --> 00:43:15,703
ίσως να κρυφτείς
για κάνα δυο βδομάδες.
512
00:43:15,728 --> 00:43:17,557
Μήπως να φύγεις από την πόλη;
513
00:43:18,777 --> 00:43:20,746
Κι εγώ το σκεφτόμουν.
514
00:43:21,863 --> 00:43:24,433
-Συγγνώμη.
-Για τι;
515
00:43:24,683 --> 00:43:27,605
Που σε ανακάτεψα ξανά
στο μπάχαλό μας.
516
00:43:32,138 --> 00:43:34,107
Ναι κι από μένα συγγνώμη.
517
00:43:35,399 --> 00:43:37,801
Τις τελευταίες 24 ώρες,
συνειδητοποίησα...
518
00:43:37,826 --> 00:43:40,545
πώς ήταν τα τελευταία
δέκα χρόνια για σένα.
519
00:43:41,412 --> 00:43:43,787
Είναι μεγάλο βάρος
για να το σηκώνεις μόνος.
520
00:43:49,579 --> 00:43:50,968
-Μπαμπά.
-Ναι, Έλι. Είσαι εντάξει;
521
00:43:50,993 --> 00:43:53,164
Δεν είμαι στο σωστό μέρος.
Είμαι στη πύλη, μα δεν βλέπω...
522
00:43:53,189 --> 00:43:55,229
Όχι. Όχι στην πύλη.
523
00:43:55,271 --> 00:43:58,795
Όχι. Φύγε από 'κεί. Περίμενε.
524
00:43:58,820 --> 00:44:01,546
Μείνε εδώ, σε παρακαλώ.
Να έχεις έτοιμο το αμάξι!
525
00:44:03,341 --> 00:44:04,536
Έλι;
526
00:44:06,992 --> 00:44:08,169
Έλι;
527
00:44:08,494 --> 00:44:10,031
Θεέ μου. Είσαι καλά;
528
00:44:10,056 --> 00:44:12,288
Ναι, αλλά δεν υπάρχει τίποτα εδώ.
529
00:44:12,330 --> 00:44:14,830
Τι; Όχι. Μα...
530
00:44:17,752 --> 00:44:19,587
Πού...; Υπήρχαν...
531
00:44:19,853 --> 00:44:21,881
-Υπήρχαν κάμερες.
-Τι;
532
00:44:21,923 --> 00:44:25,743
Υπήρχαν κάμερες.
Και ένοπλοι άντρες.
533
00:44:25,829 --> 00:44:28,235
Με αυτόματα τουφέκια.
534
00:44:29,289 --> 00:44:32,101
-Φυλούσαν το μέρος.
-Τι φυλούσαν;
535
00:44:36,476 --> 00:44:37,538
Όχι.
536
00:44:37,539 --> 00:44:39,683
Όχι. Τι;
537
00:44:41,227 --> 00:44:42,944
Δεν είναι λογικό.
538
00:44:45,738 --> 00:44:47,698
Ήταν σαν οχυρό εδώ!
539
00:44:48,529 --> 00:44:50,380
Κάτι πρέπει να υπάρχει.
540
00:44:57,746 --> 00:44:59,415
Αδύνατον.
541
00:45:00,833 --> 00:45:02,872
Μπαμπά,
δείχνει να είναι έρημο πολύ...
542
00:45:02,897 --> 00:45:05,007
Όχι, όχι.
543
00:45:05,107 --> 00:45:08,778
Υπήρχαν άνθρωποι εδώ, Έλι.
544
00:45:11,508 --> 00:45:15,768
Προστάτευαν κάτι ή κάποιον.
545
00:45:18,754 --> 00:45:21,183
Υπήρχε κάτι εδώ.
546
00:45:24,986 --> 00:45:27,029
Υπήρχε κάτι εδώ.
547
00:45:30,900 --> 00:45:34,368
ΔΥΟ ΜΗΝΕΣ ΝΩΡΙΤΕΡΑ
548
00:45:54,300 --> 00:45:55,745
Θεέ μου.
549
00:46:00,187 --> 00:46:02,851
Είναι σαν κανονικό εργαστήριο.
550
00:46:03,570 --> 00:46:05,234
Τι περίμενες;
551
00:46:05,516 --> 00:46:06,750
Καλησπέρα, κύριε.
552
00:46:06,775 --> 00:46:09,321
Κλερ, αυτός είναι ο Ρόλαντ.
Ο υπαρχηγός μου.
553
00:46:09,363 --> 00:46:10,853
Χαίρω πολύ, κυρία.
554
00:46:12,538 --> 00:46:14,530
Ο Ρόλαντ έχει αναλάβει
τη στρατολόγηση.
555
00:46:14,709 --> 00:46:17,538
-Στρατολόγηση;
-Τους κατώτερους εμπόρους.
556
00:46:17,580 --> 00:46:21,125
Θα πουλάνε το προϊόν σας στον δρόμο,
αλλά δεν θα ξέρουν την ύπαρξή σας.
557
00:46:21,150 --> 00:46:23,377
Αναφέρονται κατευθείαν
σε μένα και τους άντρες μου.
558
00:46:24,001 --> 00:46:25,845
Ναι. Αυτό αν...
559
00:46:26,017 --> 00:46:29,235
υποθέσουμε ότι θέλεις
πραγματικά να το κάνεις.
560
00:46:42,140 --> 00:46:43,608
Ας ξεκινήσουμε.
561
00:46:48,903 --> 00:46:51,754
-Ευχαριστώ ξανά γι' αυτό.
-Το κέρδισες, αδερφέ.
562
00:46:51,779 --> 00:46:53,575
Αλλά μην ξεχνάς πώς το κέρδισες.
563
00:46:53,669 --> 00:46:55,606
-Μια μέρα τη φορά.
-Μια μέρα τη φορά.
564
00:46:56,989 --> 00:46:59,080
-Είσαι πολύ σαχλός, αδερφέ.
-Να προσέχεις, εντάξει;
565
00:46:59,121 --> 00:47:00,348
Μάλιστα.
566
00:47:06,125 --> 00:47:07,963
Φίλε, μπορώ να σου πω;
567
00:47:08,195 --> 00:47:09,924
Συγγνώμη,
δεν ήθελα να σε τρομάξω.
568
00:47:10,382 --> 00:47:13,302
-Θέλω μόνο να σου μιλήσω.
-Λυπάμαι, βιάζομαι.
569
00:47:13,483 --> 00:47:15,311
Ωραία, θα περπατήσω μαζί σου.
570
00:47:15,483 --> 00:47:17,389
Ήθελα να σου πω
για ένα νέο προϊόν...
571
00:47:17,431 --> 00:47:19,134
Ξέρω τι διάολο κάνεις.
572
00:47:19,159 --> 00:47:21,894
Ό,τι κι αν πουλάς,
η απάντηση είναι όχι, εντάξει;
573
00:47:22,049 --> 00:47:23,646
-Είμαι καθαρός.
-Εντάξει, φίλε.
574
00:47:23,687 --> 00:47:26,210
Αλλά δεν πουλάω,
σου προτείνω δουλειά.
575
00:47:27,274 --> 00:47:30,236
Δηλαδή, εκτός κι αν
δεν χρειάζεσαι τα λεφτά.
576
00:47:43,912 --> 00:47:45,287
Με συγχωρείς.
577
00:47:46,014 --> 00:47:48,254
-Γεια.
-Θέλεις κάτι;
578
00:47:48,599 --> 00:47:49,878
Ναι.
579
00:47:49,903 --> 00:47:52,606
Ενδιαφέρομαι
γι' αυτό που πουλάς.
580
00:47:53,653 --> 00:47:55,427
Και τι είναι αυτό;
581
00:47:55,684 --> 00:47:58,644
Άκουσα ότι κυκλοφορεί
κάτι καινούργιο.
582
00:47:59,348 --> 00:48:01,118
Κάτι ισχυρό;
583
00:48:12,200 --> 00:48:19,000
ΣΗΜΕΡΑ
584
00:48:44,176 --> 00:48:46,470
Πάλι κοιτάζεσαι στον καθρέφτη;
585
00:48:49,257 --> 00:48:51,258
Αν ήξερα ότι θα γινόσουν
τόσο ματαιόδοξος...
586
00:48:51,283 --> 00:48:53,243
ίσως να μη σε είχα θεραπεύσει.
587
00:48:56,404 --> 00:48:57,660
Τι είναι;
588
00:49:12,162 --> 00:49:13,387
Κλερ;
589
00:49:13,412 --> 00:49:14,798
Χριστέ μου.
590
00:49:14,840 --> 00:49:16,879
Σοβαρά, θα σταματήσεις
να εμφανίζεσαι αθόρυβα;
591
00:49:16,904 --> 00:49:18,763
Μας αφήνεις λίγο μόνους, Πιτ;
592
00:49:21,674 --> 00:49:23,217
Τι συμβαίνει;
593
00:49:27,933 --> 00:49:29,050
Τι είναι;
594
00:49:29,550 --> 00:49:32,691
Σήμερα βρέθηκε το πτώμα του Ρόλαντ.
Σ' έναν υπόνομο.
595
00:49:33,042 --> 00:49:34,042
Τι;
596
00:49:34,067 --> 00:49:36,309
Πιστεύουμε πως μάλλον
του επιτέθηκαν χρήστες.
597
00:49:40,992 --> 00:49:43,463
-Είστε σίγουροι;
-Όσο μπορούμε να είμαστε.
598
00:49:43,488 --> 00:49:45,683
Δεν είχαν απομείνει
και πολλά απ' αυτόν.
599
00:49:50,442 --> 00:49:52,069
Λυπάμαι πολύ.
600
00:49:53,059 --> 00:49:54,505
Και απ' ό,τι φαίνεται...
601
00:49:54,546 --> 00:49:57,258
είχε επάνω του προϊόν
όταν τον βρήκαν.
602
00:49:58,345 --> 00:50:00,618
-Θα είναι πρόβλημα αυτό;
-Δεν νομίζω.
603
00:50:00,815 --> 00:50:03,612
Αλλά αδειάσαμε την αποθήκη,
για σιγουριά.
604
00:50:10,271 --> 00:50:12,333
Μπαμπά,
δείχνει να είναι έρημο πολύ...
605
00:50:12,358 --> 00:50:14,441
Όχι, όχι.
606
00:50:14,466 --> 00:50:18,397
Υπήρχαν άνθρωποι εδώ, Έλι.
607
00:50:20,928 --> 00:50:25,202
Προστάτευαν κάτι ή κάποιον.
608
00:50:28,191 --> 00:50:31,041
Υπήρχε κάτι εδώ.
609
00:50:34,450 --> 00:50:36,535
Υπήρχε κάτι εδώ.
610
00:50:44,808 --> 00:50:46,015
Εντάξει.
611
00:50:46,370 --> 00:50:48,517
Δεν το φαντάστηκα.
612
00:50:48,730 --> 00:50:50,557
Είπα εντάξει.
613
00:50:52,396 --> 00:50:54,231
Το ναρκωτικό υπάρχει στ' αλήθεια.
614
00:50:55,700 --> 00:50:57,544
Το πιστεύω αυτό.
615
00:51:01,601 --> 00:51:03,016
Και τώρα...
616
00:51:03,657 --> 00:51:05,727
είμαστε μαζί σε όλο αυτό.
617
00:51:26,055 --> 00:51:27,681
Έλα, Μπεν, τι έγινε;
618
00:51:27,723 --> 00:51:30,379
Συγγνώμη που τηλεφωνώ
τόσο αργά. Και...
619
00:51:31,202 --> 00:51:33,145
συγγνώμη
που θα σου πω κακά νέα.
620
00:51:34,045 --> 00:51:36,654
Τα αποτυπώματα στο νόμισμα
ήταν του Φρανκ.
621
00:51:36,899 --> 00:51:38,732
Λυπάμαι, Ναόμι.
622
00:51:41,251 --> 00:51:43,864
Σταμάτα να ζητάς συγγνώμη.
Το περίμενα.
623
00:51:43,976 --> 00:51:46,960
Άκου, υπήρχαν
κι άλλα αποτυπώματα.
624
00:51:48,996 --> 00:51:51,254
-Τι;
-Στο νόμισμα.
625
00:51:51,789 --> 00:51:54,750
Θα πάρει λίγο χρόνο να ελεγχθούν
στη βάση δεδομένων...
626
00:51:55,054 --> 00:51:58,413
αλλά ίσως βρούμε ποιος ήταν
με τον Φρανκ όταν εξαφανίστηκε.
627
00:51:58,712 --> 00:51:59,863
Εντάξει.
628
00:52:01,341 --> 00:52:02,626
Ωραία.
629
00:52:41,800 --> 00:52:45,003
ΑΪΖΕΪΑ: ΣΥΓΓΝΩΜΗ ΠΟΥ ΔΕΝ
ΣΟΥ ΑΠΑΝΤΗΣΑ ΣΤΑ ΜΗΝΥΜΑΤΑ
630
00:52:48,000 --> 00:52:51,414
ΜΟΛΙΣ ΕΜΑΘΑ
ΟΤΙ Ο ΜΠΑΜΠΑΣ ΜΟΥ ΠΕΘΑΝΕ
631
00:53:47,466 --> 00:53:48,848
Ησύχασε.
632
00:54:00,800 --> 00:54:10,800
~~GC Vamp Team-TV Series~~58476
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.