All language subtitles for let-the-right-one-in-s01e05-quoquo-modo-necessarium-720p-amzn-web-dl-ddp5-1-h-264-ntb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,350 --> 00:00:07,279 Στα προηγούμενα επεισόδια... 2 00:00:09,881 --> 00:00:11,935 Πιστεύω πως ο γιος σας είχε πάρει κάτι. 3 00:00:11,960 --> 00:00:13,920 Ο γιος μου είχε ξαναμπεί στον σωστό δρόμο. 4 00:00:14,108 --> 00:00:16,068 Μέχρι που είχε αρχίσει να πηγαίνει στους Ανώνυμους Ναρκομανείς. 5 00:00:16,093 --> 00:00:19,132 Παρατήρησες ότι η αποψινή συνάντηση είχε μικρή προσέλευση; 6 00:00:19,303 --> 00:00:21,740 Οι έμποροι στήνονται έξω από συναντήσεις. 7 00:00:21,912 --> 00:00:23,123 Τρεις μήνες. 8 00:00:23,148 --> 00:00:25,662 Δεν έχω πιει ποτό, πόσο μάλλον ναρκωτικά. Είμαι καθαρός. 9 00:00:25,687 --> 00:00:27,382 Τι ξέρεις γι' αυτό το ναρκωτικό; 10 00:00:27,407 --> 00:00:28,423 Πριν κάνα δυο βδομάδες... 11 00:00:28,448 --> 00:00:29,944 έβγαινα από συνάντηση Ανώνυμων Αλκοολικών... 12 00:00:29,969 --> 00:00:31,907 κι ένας τύπος με ρώτησε αν ήθελα να βγάλω λεφτά. 13 00:00:31,932 --> 00:00:34,406 Είναι απλώς μεσάζοντας, αλλά τον άκουσα να μιλάει... 14 00:00:34,447 --> 00:00:36,430 για μια γυναίκα επικεφαλής της επιχείρησης. 15 00:00:36,455 --> 00:00:37,961 Ποια γυναίκα; 16 00:00:38,159 --> 00:00:41,643 Περπατάς ξυπόλητη στο χιόνι, τα μάτια σου λάμπουν... 17 00:00:41,674 --> 00:00:45,087 είσαι πολύ γρήγορη και δυνατή. Τι είσαι; 18 00:00:45,119 --> 00:00:46,644 Αν σου πω κάτι... 19 00:00:46,669 --> 00:00:49,785 πρέπει να υποσχεθείς ότι δεν θα το πεις σε κανέναν. 20 00:00:50,911 --> 00:00:53,038 Η αδερφή σου μόλις έκανε μια σημαντική ανακάλυψη. 21 00:00:53,143 --> 00:00:55,067 Και πολύ σύντομα θα νιώθεις καλύτερα. 22 00:00:55,427 --> 00:00:58,145 Ευχαριστώ που του δίνεις ελπίδες. Εκτιμώ πολύ την εγγύηση. 23 00:00:58,170 --> 00:00:59,295 Δεν είσαι ο πατέρας σου. 24 00:00:59,320 --> 00:01:02,475 Σε είδα να κάνεις σε βδομάδες, ό,τι εκείνος δεν έκανε σε χρόνια. 25 00:01:02,662 --> 00:01:04,352 Ποντάρω σε σένα. 26 00:01:10,801 --> 00:01:12,043 Τι κάνετε εδώ, κύριε; 27 00:01:12,068 --> 00:01:13,918 -Δουλεύω ως οδηγός. -Σοφέρ; 28 00:01:13,943 --> 00:01:15,911 Πρέπει να μάθεις τίνος είναι το αμάξι... 29 00:01:15,936 --> 00:01:18,318 -κι αν αυτός μού έλεγε ψέματα. -Μάλιστα. 30 00:01:19,857 --> 00:01:21,731 Σε παρακαλώ, άφησέ τον να φύγει. 31 00:01:21,756 --> 00:01:23,583 Δεν έχει καμία σχέση μ' αυτό. 32 00:01:23,608 --> 00:01:25,248 Ούτε όταν σε βοήθησε να μετακινήσεις το πτώμα; 33 00:01:25,273 --> 00:01:26,358 Γαμώτο. 34 00:01:35,688 --> 00:01:38,765 Θα μου πεις ποιος είσαι και γιατί είπες ψέματα στο αφεντικό μου... 35 00:01:38,790 --> 00:01:41,451 αλλιώς, αφού σε σκοτώσω, θα σκοτώσω και τον φίλο σου. 36 00:01:48,617 --> 00:01:50,494 Άρχισε να μιλάς. 37 00:01:54,342 --> 00:01:55,843 Εντάξει. 38 00:01:56,225 --> 00:01:58,147 Το πτώμα στον σάκο. 39 00:01:58,756 --> 00:01:59,935 Ναι. 40 00:02:00,153 --> 00:02:01,873 Ήταν ο έμπορός μου; 41 00:02:03,591 --> 00:02:04,842 Δεν θα ξαναρωτήσω. 42 00:02:04,867 --> 00:02:06,005 Ναι. 43 00:02:06,546 --> 00:02:08,169 Τον σκότωσες; 44 00:02:09,360 --> 00:02:10,528 Ναι. 45 00:02:10,624 --> 00:02:11,917 Γιατί; 46 00:02:14,543 --> 00:02:16,036 Δεν βγάζει πουθενά όλο αυτό. 47 00:02:16,061 --> 00:02:18,294 Επειδή χρειαζόμουν το αίμα του. 48 00:02:20,799 --> 00:02:23,174 Ξέρεις τι περιέχει το ναρκωτικό σου; 49 00:02:23,838 --> 00:02:27,109 Ξέρεις γιατί όσοι το παίρνουν δεν μπορούν να βγουν στον ήλιο; 50 00:02:27,134 --> 00:02:29,830 Γιατί τα μάτια τους λάμπουν στο σκοτάδι; 51 00:02:31,123 --> 00:02:33,500 Δεν ξέρεις, έτσι; 52 00:02:34,904 --> 00:02:37,302 Πρέπει να μιλήσω στον επικεφαλής. 53 00:02:37,521 --> 00:02:40,739 -Βάζεις όρους; -Σ' το ζητάω, σε παρακαλώ. 54 00:02:42,135 --> 00:02:45,367 Το άτομο που ευθύνεται γι' αυτό το ναρκωτικό... 55 00:02:45,392 --> 00:02:48,649 είναι το αφεντικό σου ή αυτή η γυναίκα; 56 00:02:50,308 --> 00:02:51,876 Τι είπες; 57 00:02:51,901 --> 00:02:55,463 Ο έμπορός σου είπε ότι επικεφαλής ήταν μια γυναίκα. 58 00:02:56,151 --> 00:02:57,963 -Τι άλλο σου είπε; -Τίποτα. 59 00:02:57,988 --> 00:03:00,113 -Τι άλλο σου είπε; -Ήρεμα, αδερφέ... 60 00:03:57,479 --> 00:03:59,307 Είσαι βρικόλακας; 61 00:04:03,973 --> 00:04:05,975 Αφού δεν έχεις κυνόδοντες. 62 00:04:06,027 --> 00:04:08,094 Βγαίνουν μόνο όταν τους χρειάζομαι. 63 00:04:08,800 --> 00:04:10,526 Αλλά ποτέ δεν έχω δαγκώσει κανέναν. 64 00:04:10,551 --> 00:04:12,487 Είπες ότι πίνεις αίμα. 65 00:04:14,226 --> 00:04:15,960 Από ανθρώπους; 66 00:04:17,780 --> 00:04:20,482 -Τους σκοτώνεις; -Ποτέ δεν σκότωσα κανέναν. 67 00:04:20,826 --> 00:04:23,230 -Τότε, πού βρίσκεις το αίμα; -Μη με ρωτάς. 68 00:04:23,255 --> 00:04:25,028 -Γιατί; -Απλώς, μη με ρωτάς. 69 00:04:28,012 --> 00:04:30,260 -Πρέπει να φύγεις. -Δεν θα της το πεις, έτσι; 70 00:04:30,285 --> 00:04:31,683 -Δεν ξέρω. -Αϊζέια. 71 00:04:31,708 --> 00:04:33,370 Φύγε! 72 00:05:10,273 --> 00:05:11,866 Είσαι καλά; 73 00:05:26,097 --> 00:05:27,745 Είναι νεκρός; 74 00:05:30,955 --> 00:05:32,455 Εντάξει. 75 00:05:37,248 --> 00:05:39,123 Μείνε εδώ, εντάξει; 76 00:06:05,177 --> 00:06:07,513 Νόμιζα πως ήμουν μόνο εγώ εδώ. 77 00:06:07,824 --> 00:06:10,675 Σεφ! Όχι, εγώ κι ο Ζικ... 78 00:06:10,717 --> 00:06:12,308 -Κλείνετε; -Ναι. 79 00:06:12,333 --> 00:06:15,348 Μπορείς να φύγεις. Θα φροντίσουμε εμείς τα πάντα. 80 00:06:15,942 --> 00:06:17,293 Δεν με πειράζει. 81 00:06:17,442 --> 00:06:19,731 Όχι, αλήθεια, είναι το λιγότερο που μπορώ να κάνω... 82 00:06:19,756 --> 00:06:22,187 μετά απ' όσα έκανες εσύ για μένα απόψε. 83 00:06:23,079 --> 00:06:24,798 Ήταν πολύ ωραία βραδιά, έτσι; 84 00:06:26,691 --> 00:06:27,863 Ακριβώς. 85 00:06:27,888 --> 00:06:30,864 -Να χαιρετήσω τον Ζικ πριν φύγω. -Όχι! Είναι... 86 00:06:32,122 --> 00:06:34,874 Φυσικά. Δεν το σηκώνει το ποτό. 88 00:06:53,087 --> 00:06:54,751 Τι κάνεις, γαμώτο; 89 00:06:56,638 --> 00:06:57,884 Όχι! 90 00:06:58,223 --> 00:07:00,266 Όχι, ρε φίλε. 91 00:07:01,241 --> 00:07:02,373 -Άκουσέ με. -Όχι. 92 00:07:02,398 --> 00:07:04,515 Ζικ, άκουσέ με. 93 00:07:04,929 --> 00:07:06,856 Αυτός θα μας σκότωνε και τους δύο. 94 00:07:06,898 --> 00:07:08,732 Μας έσωσες. 95 00:07:08,757 --> 00:07:10,553 Και όχι μόνο εμάς. 96 00:07:10,777 --> 00:07:13,777 Η Έλι θα έπρεπε να τραφεί σε μερικές μέρες. 97 00:07:14,417 --> 00:07:16,533 Έσωσες τη ζωή κι αυτού του ατόμου. 98 00:07:17,151 --> 00:07:19,619 Δεν καταλαβαίνεις ότι είμαστε νεκροί; 99 00:07:19,768 --> 00:07:20,799 Όχι, δεν είμαστε. 100 00:07:20,824 --> 00:07:23,806 Όταν οι δικοί του μάθουν τι έγινε, θα με σκοτώσουν. 101 00:07:23,831 --> 00:07:25,500 -Δεν θα το μάθουν. -Θα σκοτώσουν και σένα! 102 00:07:25,542 --> 00:07:28,378 Δεν θα το μάθουν! Άκου. 103 00:07:29,010 --> 00:07:31,798 Δεν θα καταλάβουν ότι το κάναμε εμείς. 104 00:07:32,119 --> 00:07:34,551 -Σ' το υπόσχομαι. -Πώς το ξέρεις; 105 00:07:35,021 --> 00:07:38,316 Γιατί δεν το κάνω πρώτη φορά αυτό. 106 00:07:43,954 --> 00:07:46,852 Θα κάνω τα πάντα να φαίνονται σωστά. 107 00:07:47,735 --> 00:07:51,375 Από σένα θέλω μόνο να κάνεις ακριβώς ό,τι σου πω. 108 00:07:52,944 --> 00:07:55,858 Το αμάξι του θα είναι παρκαρισμένο κάπου εδώ γύρω. 109 00:07:55,928 --> 00:07:57,270 Δεν πρέπει να μείνει εδώ. 110 00:07:57,295 --> 00:08:01,161 Θέλω να το βρεις και να το παρκάρεις πίσω. 111 00:08:01,420 --> 00:08:03,163 Έλα. Πήγαινε. 112 00:08:12,213 --> 00:08:14,632 Ευχαριστώ και πάλι που πρόσεχες τον Αϊζέια. 113 00:08:19,394 --> 00:08:21,816 -Μην ξεχάσεις αυτό. -Κοίτα, φέρθηκα σαν μαλάκας. 114 00:08:21,841 --> 00:08:24,642 -Δεν ήμουν επιθετική... -Το ξέρω, είχες δίκιο. 115 00:08:24,825 --> 00:08:26,809 Αν το ένστικτό σου σού λέει ότι η υπόθεση κρύβει πολλά... 116 00:08:26,834 --> 00:08:29,392 Το ένστικτό μου μού λέει πως ό,τι συνέβη στον υπόνομο... 117 00:08:29,417 --> 00:08:31,050 ήταν μόνο η αρχή. 118 00:08:32,300 --> 00:08:34,596 Υπάρχει κάτι καινούργιο εκεί έξω, κάτι... 119 00:08:35,903 --> 00:08:37,145 μεγάλο. 120 00:08:38,865 --> 00:08:41,411 Πιστεύω πως μάλλον έχει ανάμιξη ο Φρανκ. 121 00:08:43,032 --> 00:08:44,742 Ξέρεις πού είναι; 122 00:08:46,236 --> 00:08:49,542 Την τελευταία φορά που του μίλησα, είπε ότι είχε πιάσει σπίτι. 123 00:08:50,926 --> 00:08:53,410 Δεν θα είναι δύσκολο να βρούμε το ενοικιαστήριο. 124 00:08:59,600 --> 00:09:03,920 ΠΡΟΣ ΑΪΖΕΪΑ: ΤΟ ΕΙΠΕΣ ΣΤΗ ΜΑΜΑ ΣΟΥ; 125 00:09:03,944 --> 00:09:07,529 ΣΕ ΠΑΡΑΚΑΛΩ, ΑΠΑΝΤΗΣΕ ΜΟΥ 126 00:09:11,648 --> 00:09:14,077 ΣΕ ΠΑΡΑΚΑΛΩ 127 00:09:30,464 --> 00:09:32,753 ΔΕΝ ΥΠΑΡΧΟΥΝ ΚΛΗΣΕΙΣ 128 00:09:33,799 --> 00:09:35,549 ΔΕΝ ΥΠΑΡΧΟΥΝ EMAIL 129 00:09:40,662 --> 00:09:42,597 ΑΠΟΚΡΥΨΗ ΑΡΙΘΜΟΥ: -ΠΟΥ ΕΙΣΑΙ; -ΣΕ ΕΝΑ ΕΣΤΙΑΤΟΡΙΟ. 130 00:09:42,624 --> 00:09:44,038 -ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ; -ΚΑΝΩ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗ. 131 00:09:44,063 --> 00:09:45,238 ΠΕΡΙΜΕΝΩ 132 00:09:49,800 --> 00:09:51,527 ΛΑΘΟΣ ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ 133 00:09:57,785 --> 00:10:01,731 ΕΙΝΑΙ ΑΠΛΩΣ ΠΟΛΙΤΕΣ 134 00:10:05,819 --> 00:10:07,387 Πάρκαρα το αμάξι πίσω. 135 00:10:07,412 --> 00:10:11,624 Χριστέ μου. 136 00:10:13,343 --> 00:10:17,366 Βάλε αντίστροφη μέτρηση στο τηλέφωνό σου για 36 λεπτά. 137 00:10:18,132 --> 00:10:19,444 Γιατί; 138 00:10:19,800 --> 00:10:21,761 Τόση ώρα έχεις. 139 00:10:24,026 --> 00:10:25,197 Ναι. 140 00:10:26,135 --> 00:10:28,752 Τα λέμε στο σπίτι μου σε λίγες ώρες. 141 00:10:30,833 --> 00:10:31,951 Πήγαινε! 142 00:10:41,404 --> 00:10:42,974 Πώς πήγε; 143 00:10:44,349 --> 00:10:46,117 Τα πήγες καλά. 144 00:10:47,481 --> 00:10:48,661 Ναι; 145 00:10:50,356 --> 00:10:52,168 Η Κλερούλα συναρμολόγησε τον Χάμπτι Ντάμπτι; 146 00:10:52,193 --> 00:10:54,427 Όχι. Τι είπα γι' αυτή τη φωνή; 147 00:10:58,446 --> 00:11:00,969 Αλήθεια θα είμαι ξανά όπως πριν; 148 00:11:03,999 --> 00:11:06,444 Είναι πολύ νωρίς για να ξέρουμε... 149 00:11:08,126 --> 00:11:10,454 αλλά αυτό το κομμάτι πήγε πολύ καλά. 150 00:11:12,057 --> 00:11:15,605 Τώρα, μόνη σου δουλειά είναι να ξεκουραστείς, εντάξει; 151 00:11:16,744 --> 00:11:18,423 Ναι. Κι εσύ το ίδιο. 152 00:11:33,100 --> 00:11:35,185 ΡΟΟΥΤΣ: ΚΛΕΡ, ΔΕΣ ΤΑ ΜΕΪΛ ΣΟΥ, ΕΙΝΑΙ ΕΠΕΙΓΟΝ 153 00:11:52,380 --> 00:11:54,950 Δεν ξέρω αν κοιμάσαι. 154 00:11:57,669 --> 00:12:00,044 Αλλά δεν χρειάζεται να με φοβάσαι. 155 00:12:01,960 --> 00:12:04,213 Σ' το υπόσχομαι, δεν χρειάζεται. 156 00:12:31,300 --> 00:12:33,721 ΕΛΙΝΟΡ: ΤΟ ΕΙΠΕΣ ΣΤΗ ΜΑΜΑ ΣΟΥ; ΣΕ ΠΑΡΑΚΑΛΩ, ΑΠΑΝΤΗΣΕ ΜΟΥ 157 00:12:37,200 --> 00:12:39,824 ΜΠΑΜΠΑ; 158 00:12:44,793 --> 00:12:48,184 ΜΠΑΜΠΑ; ΕΙΣΑΙ ΕΚΕΙ; 159 00:12:57,944 --> 00:13:00,084 Μπαμπά, πρέπει να σου πω κάτι... 160 00:13:02,115 --> 00:13:03,552 Θείε Ζικ; 161 00:13:04,310 --> 00:13:06,856 Πού είναι ο μπαμπάς; Τι συμβαίνει; 162 00:13:08,481 --> 00:13:10,277 Τι κάνεις; 163 00:13:11,692 --> 00:13:13,890 Ο πατέρας σου είπε ότι πρέπει να πιεις αυτό. 164 00:13:13,931 --> 00:13:16,017 -Όχι! -Έλινορ. 165 00:13:16,059 --> 00:13:18,973 -Όχι. Δεν πεινάω. -Θα πεινάσεις σε λίγες μέρες. 166 00:13:18,998 --> 00:13:21,216 Όχι για τουλάχιστον μια βδομάδα, ίσως δύο. 167 00:13:26,696 --> 00:13:28,455 Σε παρακαλώ, γλυκιά μου. 168 00:13:28,823 --> 00:13:30,399 -Θα χαλάσει. -Δεν με νοιάζει. 169 00:13:30,424 --> 00:13:31,705 -Έλινορ... -Δεν με νοιάζει! 170 00:13:31,730 --> 00:13:34,410 Έλινορ, πιες το ρημάδι το αίμα! 171 00:14:11,577 --> 00:14:13,108 Ναι, πέρασε. 172 00:14:13,998 --> 00:14:15,457 -Γεια. -Γεια. 173 00:14:15,482 --> 00:14:19,413 -Πώς είναι ο Πίτερ; -Είναι καλά, νομίζω. 174 00:14:20,876 --> 00:14:23,164 Εσύ; Μήπως έχεις παρενέργειες από το... 175 00:14:23,189 --> 00:14:24,993 Όχι. Νιώθω καλά. 176 00:14:25,580 --> 00:14:27,009 Διαυγής. 177 00:14:31,252 --> 00:14:32,510 Τι έγινε; 178 00:14:35,630 --> 00:14:38,497 Ήξερες ότι ο μπαμπάς είχε βάλει δικαίωμα παρακράτησης στο σπίτι; 179 00:14:38,856 --> 00:14:39,911 Ναι. 180 00:14:40,827 --> 00:14:43,427 -Το ήξερες; -Όλα καλά, Κλερ. 181 00:14:43,452 --> 00:14:45,295 Τακτοποίησε τα πάντα πριν πεθάνει. 182 00:14:46,061 --> 00:14:49,186 Είπε πως όσο πληρώνουμε τις μηνιαίες δόσεις, είμαστε εντάξει. 183 00:14:49,826 --> 00:14:53,833 Λοιπόν, η αναπάντεχη τροπή είναι ότι ο πατέρας μου έλεγε ψέματα. 184 00:14:56,363 --> 00:14:59,704 Είτε θα πληρώσουμε όλο το χρέος για το σπίτι ή θα το πουλήσουμε. 185 00:14:59,948 --> 00:15:01,807 Τι; Όχι, δεν μπορεί να είναι σωστό. 186 00:15:02,432 --> 00:15:04,041 Αν χάσω το σπίτι, χάνω το εργαστήριο. 187 00:15:04,083 --> 00:15:06,628 Και τότε, χάνω κάθε ελπίδα να θεραπεύσω τον Πίτερ. 188 00:15:06,653 --> 00:15:09,797 Μην το σκέφτεσαι αυτό. Είσαι μέρες άυπνη. 189 00:15:09,957 --> 00:15:13,202 Πήγαινε να ξεκουραστείς, άσε με να το δω... 190 00:15:13,227 --> 00:15:15,771 και θα το συζητήσουμε το πρωί, εντάξει; 191 00:15:29,246 --> 00:15:30,582 Γαμώτο. 192 00:16:05,564 --> 00:16:07,564 ΕΛΗΦΘΗ. ΜΗΝ ΞΕΝΥΧΤΙΣΕΙΣ. ΕΝΗΜΕΡΩΣΗ ΣΤΙΣ 14:00. 193 00:16:09,275 --> 00:16:10,884 ΕΛΗΦΘΗ 194 00:16:24,019 --> 00:16:25,174 Σκατά. 195 00:17:55,092 --> 00:17:56,202 Έλινορ; 196 00:17:57,789 --> 00:18:00,292 Ήθελα να σου ζητήσω συγγνώμη. 197 00:18:02,595 --> 00:18:05,087 Δεν είχα δικαίωμα να τα βάλω μαζί σου. 198 00:18:05,386 --> 00:18:07,495 Δεν είχα καν θυμώσει μαζί σου. 199 00:18:13,899 --> 00:18:16,634 Χίλια συγγνώμη, μικρούλα. 200 00:18:22,776 --> 00:18:24,924 Εσύ το σκότωσες; 201 00:18:25,815 --> 00:18:28,190 Το άτομο του οποίου το αίμα... 202 00:18:38,797 --> 00:18:40,674 Κι εγώ σου ζητάω συγγνώμη. 203 00:18:52,520 --> 00:18:55,035 Δεν φταις εσύ. 204 00:18:56,082 --> 00:18:57,504 Εντάξει; 205 00:19:08,786 --> 00:19:10,793 Ξέρεις τι σκεφτόμουν τώρα; 206 00:19:11,887 --> 00:19:15,340 Σκεφτόμουν τότε που οι γονείς σου είχαν δουλειά... 207 00:19:15,365 --> 00:19:17,732 και μου ζητούσαν να σε προσέχω. 208 00:19:21,494 --> 00:19:23,787 Θυμάσαι που ξενυχτούσαμε; 209 00:19:25,302 --> 00:19:27,473 Και μ' έβαζες να βλέπω θρίλερ. 210 00:19:28,020 --> 00:19:29,715 Νόμιζα πως σου άρεσαν. 211 00:19:29,740 --> 00:19:32,129 Μου άρεσε να είμαι μαζί σου. 212 00:19:32,629 --> 00:19:34,791 -Βλέπεις ακόμα; -Θρίλερ; 213 00:19:34,816 --> 00:19:36,772 -Ναι. -Όχι. 214 00:19:36,863 --> 00:19:39,650 Αυτόν τον καιρό βλέπω ρομαντικές κωμωδίες. 215 00:19:39,956 --> 00:19:42,445 Τώρα που το είπα, τι κάνει ο φιλαράκος σου; 216 00:19:43,526 --> 00:19:45,697 Σε πειράζω. 217 00:19:45,722 --> 00:19:48,675 Του το είπα, θείε Ζικ. 218 00:19:50,976 --> 00:19:52,037 Ποιο; 219 00:19:52,414 --> 00:19:54,648 Του είπα τι είμαι. 220 00:19:56,250 --> 00:19:58,656 -Η μαμά του δεν είναι... -Ναι. 221 00:20:02,510 --> 00:20:04,758 -Γλυκιά μου... -Ξέρω. 222 00:20:05,104 --> 00:20:07,143 Θα το καταλάβαινε... 223 00:20:07,266 --> 00:20:09,549 αλλά δεν του το είπα γι' αυτό. 224 00:20:11,765 --> 00:20:14,892 Νόμιζα πως θα του άρεσα, ακόμα κι αν γνώριζε. 225 00:20:39,858 --> 00:20:41,041 Αϊζέια; 226 00:20:48,344 --> 00:20:49,640 Αϊζέια; 227 00:21:03,984 --> 00:21:05,687 Γη καλεί Αϊζέια. 228 00:21:07,363 --> 00:21:09,524 Θα κάνεις ένα διάλειμμα από τα μηνύματα στην Έλινορ... 229 00:21:09,525 --> 00:21:12,698 -να μου μιλήσεις; -Δεν στέλνω στην Έλινορ. 230 00:21:16,542 --> 00:21:17,847 Στον μπαμπά στέλνω. 231 00:21:18,433 --> 00:21:19,983 Είχες νέα από τον μπαμπά; 232 00:21:20,008 --> 00:21:22,128 Δεν μου έχει απαντήσει. 233 00:21:24,319 --> 00:21:28,365 Υπάρχει λόγος που του στέλνεις μηνύματα; 234 00:21:30,364 --> 00:21:33,380 Απλώς ήθελα να του πω κάτι. 235 00:21:34,477 --> 00:21:36,491 Σχετικά με την Έλινορ. 236 00:21:38,868 --> 00:21:41,024 Μου είπε κάτι... 237 00:21:41,900 --> 00:21:44,277 και τώρα δεν ξέρω τι να κάνω. 238 00:21:47,527 --> 00:21:50,597 Θέλεις να μου πεις τι είπε; 239 00:21:56,935 --> 00:21:58,888 Θα ξεκινήσω με τον μπαμπά... 240 00:21:59,341 --> 00:22:01,841 και αν δεν μου απαντήσει... 241 00:22:01,866 --> 00:22:03,612 τότε θα σου το πω. 242 00:22:13,420 --> 00:22:14,771 Κοιμάσαι ελαφρά. 243 00:22:15,107 --> 00:22:17,766 -Ίσως έχω λύση στο πρόβλημά μας. -Έξω απ' το δωμάτιό μου. 244 00:22:17,808 --> 00:22:19,602 -Τα λέμε κάτω; -Τώρα. 245 00:22:19,643 --> 00:22:21,182 Θα φτιάξω καφέ. 246 00:22:36,572 --> 00:22:37,720 Λοιπόν; 247 00:22:38,572 --> 00:22:41,123 -Η Έλι; -Κοιμάται, νομίζω. 248 00:22:41,259 --> 00:22:43,959 -Και ήρθες έγκαιρα για να... -Ναι. 249 00:22:44,555 --> 00:22:45,836 Τέλεια. 250 00:22:59,729 --> 00:23:00,847 Λοιπόν; 251 00:23:02,482 --> 00:23:03,650 Τι; 252 00:23:04,938 --> 00:23:07,336 Είμαστε εντάξει; 253 00:23:08,473 --> 00:23:11,403 -Το ελπίζω. -Τι διάολο σημαίνει αυτό; 254 00:23:11,801 --> 00:23:16,168 Σημαίνει πως αν δεν γκρεμίσουν την πόρτα και μας σκοτώσουν... 255 00:23:16,817 --> 00:23:18,012 μάλλον είμαστε εντάξει. 256 00:23:18,037 --> 00:23:19,662 Όχι. 257 00:23:19,703 --> 00:23:21,830 Χρειάζομαι κάτι καλύτερο. 258 00:23:25,151 --> 00:23:28,337 Το έκανα να φανεί πως ο τύπος έφυγε από το εστιατόριο... 259 00:23:28,379 --> 00:23:30,127 και πέθανε με άλλο τρόπο. 260 00:23:30,306 --> 00:23:32,508 Άρα, αν οι δικοί του το πιστέψουν αυτό... 261 00:23:32,533 --> 00:23:34,891 Έκανες να φανεί ότι πέθανε πώς; 262 00:23:34,916 --> 00:23:37,513 -Δεν θέλεις να ξέρεις. -Ναι, θέλω. 263 00:23:37,554 --> 00:23:38,955 Όχι, αδερφέ. 264 00:23:39,436 --> 00:23:41,396 Πραγματικά, δεν θέλεις. 265 00:23:42,559 --> 00:23:46,059 Κοίτα, είμαι κατάκοπος και ξέρω πως είσαι κι εσύ. 266 00:23:49,006 --> 00:23:51,654 Πήγαινε εσύ στο δωμάτιό μου κι εγώ θα την πέσω εδώ. 267 00:23:57,253 --> 00:23:58,449 Ξέρεις... 268 00:23:59,460 --> 00:24:02,463 σκέφτομαι κάτι τόση ώρα. 269 00:24:03,382 --> 00:24:06,053 Όταν είπες στον τύπο για το ναρκωτικό... 270 00:24:08,327 --> 00:24:10,662 ότι τα μάτια των χρηστών λάμπουν στο σκοτάδι... 271 00:24:11,530 --> 00:24:14,803 δεν είχε ιδέα για ποιο πράγμα μιλούσες. 272 00:24:15,561 --> 00:24:17,052 Τι θες να πεις; 273 00:24:17,147 --> 00:24:21,973 Με έκανες να πιστέψω ότι σίγουρα είχες βρει κι άλλο πλάσμα σαν την Έλινορ. 274 00:24:21,998 --> 00:24:24,476 Ότι βρισκόσουν πολύ κοντά στη θεραπεία. 275 00:24:24,630 --> 00:24:27,062 -Ζικ... -Κι αναρωτιόμουν... 276 00:24:27,356 --> 00:24:31,231 αν μόλις κατέστρεψα τη ζωή μου για το τίποτα. 277 00:24:54,706 --> 00:24:57,433 Αν τον βρείτε, πείτε του... 278 00:24:57,458 --> 00:24:59,566 ότι έχει καθυστερήσει το νοίκι τέσσερις μέρες. 279 00:25:00,410 --> 00:25:02,931 Ό,τι πείτε. Μια στιγμή θα κάνουμε. 280 00:25:20,824 --> 00:25:22,277 Θεέ μου. 281 00:25:23,015 --> 00:25:24,521 Έχει καιρό να έρθει. 282 00:25:24,546 --> 00:25:27,247 Σίγουρα δεν μάζεψε πράγματα, αν σχεδίαζε να πάει κάπου. 283 00:25:27,289 --> 00:25:28,398 Όχι. 284 00:25:51,664 --> 00:25:52,826 Ξέρεις τον κωδικό του; 285 00:25:52,851 --> 00:25:54,984 Τα γενέθλια τού Αϊζέια θα είναι. 286 00:25:59,815 --> 00:26:01,376 Δοκίμασε τα δικά σου. 287 00:26:15,337 --> 00:26:18,289 Λέει εδώ ότι απενεργοποιήθηκε το κινητό του... 288 00:26:25,153 --> 00:26:26,372 Τι είναι; 289 00:26:27,411 --> 00:26:29,536 Το βράδυ που ήρθε για φαγητό. 290 00:26:30,940 --> 00:26:33,105 Είναι η τελευταία φορά που τον είδα. 291 00:26:34,184 --> 00:26:36,512 Λέει πού απενεργοποιήθηκε; 292 00:26:49,035 --> 00:26:51,287 Αυτό είναι το αγαπημένο μου δωμάτιο στο σπίτι. 293 00:26:53,083 --> 00:26:54,911 Ξέρω πως είναι απλώς ένα χέρι μπογιάς... 294 00:26:55,254 --> 00:26:57,191 αλλά είναι σαν να βρίσκεσαι σε άλλο κόσμο. 295 00:26:58,303 --> 00:27:00,936 Για μπογιά θα μιλήσεις ή για το σχέδιό σου; 296 00:27:02,667 --> 00:27:05,252 Όσο κοιμόσουν, έλεγξα τα νούμερα. 297 00:27:06,388 --> 00:27:08,536 Ακόμα κι αν αυξήσουμε τις πωλήσεις... 298 00:27:08,827 --> 00:27:11,099 αποκλείεται να βγάλουμε τα λεφτά που χρειαζόμαστε... 299 00:27:11,100 --> 00:27:13,038 πουλώντας το παυσίπονο του πατέρα σου. 300 00:27:13,397 --> 00:27:15,814 Κερδίζουμε μόνο ένα δολάριο το χιλιοστόγραμμο. 301 00:27:16,192 --> 00:27:19,261 Και, στην τελική, είναι μόνο ένα κοινό ναρκωτικό του δρόμου. 302 00:27:21,400 --> 00:27:22,960 Χριστέ μου. 303 00:27:23,697 --> 00:27:26,992 -Άκουσέ με. -Όχι, δεν σ' ακούω, γιατί... 304 00:27:27,134 --> 00:27:31,204 είναι προφανές πως θα προτείνεις να πουλήσουμε το δικό μου παυσίπονο. 305 00:27:31,344 --> 00:27:33,081 Δώσε μου 30 δεύτερα να εξηγήσω. 306 00:27:33,123 --> 00:27:34,708 Σου δίνω δέκα. 307 00:27:34,750 --> 00:27:36,804 Μπορούμε να σώσουμε το σπίτι. 308 00:27:37,242 --> 00:27:39,867 Κι εσύ μπορείς να συνεχίσεις να δουλεύεις για να σώσεις τον Πίτερ. 309 00:27:40,062 --> 00:27:41,483 Πώς θα... 310 00:27:42,766 --> 00:27:46,172 Γιατί πιστεύεις ότι το φάρμακό μου θα φέρει τόσα πολλά λεφτά; 311 00:27:46,257 --> 00:27:48,078 Επειδή το πήρα. 312 00:27:50,432 --> 00:27:52,392 Λέω μόνο να δοκιμάσουμε. 313 00:27:52,705 --> 00:27:55,228 Να το δοκιμάσουμε. Δεν χρειάζεται να αναμιχθείς εσύ. 314 00:27:55,270 --> 00:27:56,480 Δεν χρειάζεται να... 315 00:27:58,158 --> 00:27:59,736 Θα το φτιάχνω. 316 00:27:59,761 --> 00:28:01,860 Και τα υπόλοιπα θα τα αναλάβουμε εγώ και η ομάδα μου. 317 00:28:02,128 --> 00:28:04,003 Έτσι κάναμε και με τον πατέρα σου. 318 00:28:04,143 --> 00:28:06,072 Αυτό είναι το θέμα. 319 00:28:07,263 --> 00:28:10,005 Αν το κάνω, είμαι ίδια εκείνος. 320 00:28:17,380 --> 00:28:19,287 Θα είμαι ίδια εκείνος. 321 00:28:33,812 --> 00:28:36,632 ΕΛΙΝΟΡ: ΔΕΝ ΞΕΡΩ ΤΙ ΝΑ ΓΡΑΨΩ. ΕΙΜΑΙ ΜΟΝΗ. 322 00:28:36,656 --> 00:28:39,585 ΠΙΘΑΝΟΤΑΤΑ ΠΙΟ ΜΟΝΗ ΑΠ' ΟΣΟ ΜΠΟΡΕΙΣ ΝΑ ΦΑΝΤΑΣΤΕΙΣ 323 00:28:45,528 --> 00:28:48,020 Εδώ Φρανκ. Ξέρεις τι να κάνεις. 324 00:28:48,621 --> 00:28:52,339 Γιατί δεν απαντάς; Πάρε με, μπαμπά. 325 00:28:52,621 --> 00:28:53,996 Σε παρακαλώ. 326 00:28:54,833 --> 00:28:56,560 Ναι, μπαμπά, πάρε με. 327 00:28:57,482 --> 00:28:59,810 Πάλι σε παράτησε ο μπαμπάκας; 328 00:29:02,532 --> 00:29:04,001 Τι είπες; 329 00:29:04,026 --> 00:29:05,563 Μ' άκουσες, μωρή. 330 00:29:05,789 --> 00:29:07,701 -Ξαναπές το. -Κάνε πίσω, κοντέ. 331 00:29:07,726 --> 00:29:09,091 -Πες το! -Τελευταία προειδοποίηση. 332 00:29:09,116 --> 00:29:10,512 Άσ' τον ήσυχο. 333 00:29:10,537 --> 00:29:12,139 Δεν αξίζει καν τον κόπο. 334 00:29:12,834 --> 00:29:15,183 Γιατί τον αφήνεις; 335 00:29:15,365 --> 00:29:17,936 Δεν τον αφήνω. Απλώς πεινάω. 336 00:29:18,860 --> 00:29:21,930 -Πάμε να φάμε κάτι. -Είσαι τυχερός, κοντέ. 337 00:29:22,555 --> 00:29:25,305 -Τι έπαθε το χέρι σου; -Τώρα το είδες, ηλίθιε; 338 00:29:25,330 --> 00:29:27,453 Φοράει νάρθηκα εδώ και δυο βδομάδες. 339 00:29:33,670 --> 00:29:34,861 Ελάτε. 340 00:29:35,468 --> 00:29:36,654 Πάμε. 341 00:29:43,230 --> 00:29:47,831 ΕΛΙΝΟΡ: ΕΛΠΙΖΩ ΝΑ ΞΕΡΕΙΣ ΠΟΣΟ ΠΟΛΥ ΜΟΥ ΑΡΕΣΕΙΣ 342 00:30:10,214 --> 00:30:11,363 Μπαμπά; 343 00:30:11,836 --> 00:30:13,167 Με συγχωρείς. 344 00:30:16,888 --> 00:30:18,544 Νόμιζα πως κοιμόσουν. 345 00:30:19,486 --> 00:30:21,728 Δεν ήξερα ότι προσεύχεσαι ακόμα. 346 00:30:22,767 --> 00:30:25,259 Όταν σταματήσαμε να πηγαίνουμε στην εκκλησία, νόμιζα... 347 00:30:25,284 --> 00:30:26,907 Ήθελες κάτι; 348 00:30:32,036 --> 00:30:34,387 Προσευχόσουν να έκανε λάθος ο θείος Ζικ; 349 00:30:35,418 --> 00:30:36,573 Τι; 350 00:30:36,723 --> 00:30:38,863 Άκουσα τι είπε για το ναρκωτικό. 351 00:30:39,810 --> 00:30:42,927 Ότι ίσως κατέστρεψε τη ζωή του για το τίποτα. 352 00:30:43,310 --> 00:30:44,825 Έχει δίκιο; 353 00:30:46,224 --> 00:30:48,401 Αλήθεια δεν υπάρχει τίποτα εδώ; 354 00:30:49,083 --> 00:30:50,528 Δεν ξέρω. 355 00:30:51,141 --> 00:30:52,945 Μπορούμε να μάθουμε; 356 00:30:54,182 --> 00:30:56,033 Μπαμπά, δεν θέλω να είμαι πια τέρας. 357 00:30:56,058 --> 00:30:57,760 Δεν είσαι αυτό. 358 00:30:57,785 --> 00:31:01,123 Τότε, θα υπάρχει τρόπος να μάθουμε αν είναι αληθινό. 359 00:31:06,181 --> 00:31:07,441 Τι είναι; 360 00:31:09,455 --> 00:31:10,877 -Τι; -Τίποτα. 361 00:31:10,902 --> 00:31:12,058 Μπαμπά. 362 00:31:15,730 --> 00:31:17,113 Υπάρχει... 363 00:31:18,134 --> 00:31:20,642 ίσως ένα μέρος που θα μπορούσα να πάω, αλλά... 364 00:31:20,719 --> 00:31:22,087 είναι πολύ επικίνδυνο. 365 00:31:22,112 --> 00:31:24,205 -Γιατί; -Φυλάσσεται. 366 00:31:25,096 --> 00:31:28,150 Την τελευταία φορά που πήγα, με είδαν αμέσως. 367 00:31:28,806 --> 00:31:33,196 Αν εγώ ή ο Ζικ πλησιάσουμε, θα μας τσακώσουν. 368 00:31:35,594 --> 00:31:37,179 Εμένα όχι. 369 00:31:39,318 --> 00:31:41,224 -Όχι... Όχι! -Μπαμπά; 370 00:31:41,249 --> 00:31:43,855 Είμαι δυο φορές πιο αθόρυβη και γρήγορη κι από τους δυο σας μαζί. 371 00:31:43,856 --> 00:31:45,559 Όχι. Δεν δεν ρισκάρω τη ζωή σου. 372 00:31:45,584 --> 00:31:46,934 Ο θείος Ζικ ρίσκαρε τη δική του. 373 00:31:46,959 --> 00:31:49,320 Κι εσύ ρισκάρεις καθημερινά για να σώσεις τη δική μου. 374 00:31:49,974 --> 00:31:52,568 Βαρέθηκα να θυσιάζονται όσοι αγαπώ... 375 00:31:52,593 --> 00:31:54,755 κι εγώ να μην κάνω τίποτα! 376 00:31:58,865 --> 00:32:00,265 Αγάπη μου. 377 00:32:05,923 --> 00:32:07,183 Εντάξει. 378 00:32:08,148 --> 00:32:09,408 Εντάξει. 379 00:32:19,857 --> 00:32:21,347 Σε ζητάει ο Πίτερ. 380 00:32:21,372 --> 00:32:22,829 -Είναι καλά; -Ναι. 381 00:32:23,576 --> 00:32:26,427 Είναι σίγουρος ότι βγήκε νέο δέρμα στο χέρι του. 382 00:32:26,452 --> 00:32:29,256 -Δεν θα γίνει τόσο γρήγορα. -Καλύτερα να μην του το πεις. 383 00:32:29,281 --> 00:32:31,577 Είναι πεπεισμένος ότι θ' ανανεωθεί όλο σε μια βδομάδα. 384 00:32:31,602 --> 00:32:34,382 Όχι, θα πάρει έναν-δυο μήνες για να επουλωθεί. 385 00:32:37,934 --> 00:32:39,068 Κλερ... 386 00:32:39,093 --> 00:32:40,746 ξέρω ότι δεν μου πέφτει λόγος... 387 00:32:40,865 --> 00:32:43,326 αλλά άσε τον να το πιστεύει. 388 00:32:51,244 --> 00:32:52,877 Συγγνώμη που σε στεναχώρησα πριν. 389 00:32:52,902 --> 00:32:54,704 Δεν είχα τέτοια πρόθεση. 390 00:32:55,423 --> 00:32:56,863 Το ξέρω. 391 00:32:56,905 --> 00:32:58,938 Αν χάσουμε το σπίτι, το χάσαμε. 392 00:32:59,423 --> 00:33:01,454 Θα βρούμε λύση. 393 00:33:07,994 --> 00:33:09,787 Πώς ήταν; 394 00:33:11,679 --> 00:33:13,773 Όταν πήρες το φάρμακό μου... 395 00:33:14,874 --> 00:33:16,508 πώς ένιωσες; 396 00:33:18,525 --> 00:33:21,212 Δεν ξέρω, δεν είμαι καλός στα λόγια... 397 00:33:31,272 --> 00:33:33,373 Είχα κάποτε έναν διοικητή. 398 00:33:34,022 --> 00:33:35,318 Έλεγε... 399 00:33:35,343 --> 00:33:38,397 "Δύο πράγματα κάνουν κάποιον να ομολογήσει τις αμαρτίες του". 400 00:33:38,632 --> 00:33:40,717 "Ο Θεός και ο πόνος". 401 00:33:41,428 --> 00:33:43,553 "Και δεν πιστεύουν όλοι στον Θεό..." 402 00:33:43,578 --> 00:33:45,537 "αλλά όλοι πιστεύουν στον πόνο". 403 00:33:48,512 --> 00:33:50,550 Όταν πήρα το φάρμακό σου... 404 00:33:51,816 --> 00:33:53,370 ήταν σαν... 405 00:33:53,654 --> 00:33:55,051 να ήξερα... 406 00:33:55,716 --> 00:34:00,137 ότι τίποτα και κανείς δεν θα μπορούσε να με πονέσει. 407 00:34:19,438 --> 00:34:21,857 Δεν θα γίνω ο πατέρας μου. 408 00:34:24,909 --> 00:34:26,452 Αρνούμαι. 409 00:34:27,454 --> 00:34:28,885 Καταλαβαίνω. 410 00:34:32,792 --> 00:34:34,678 Οπότε, αν το κάνουμε... 411 00:34:35,819 --> 00:34:38,209 δεν θα κάτσω με σταυρωμένα τα χέρια. 412 00:34:40,194 --> 00:34:42,029 Δείξε μου πώς γίνεται. 413 00:34:45,226 --> 00:34:47,108 Στο κτίριο δεν υπάρχουν κάμερες σε λειτουργία. 414 00:34:47,133 --> 00:34:50,060 Υπάρχουν δυο έξω στον δρόμο, αλλά δες. 415 00:34:50,179 --> 00:34:52,882 Γύρισαν και τις δύο να βλέπουν τον τοίχο πριν λίγο καιρό. 416 00:34:53,563 --> 00:34:56,172 -Ταυτόχρονα; -Αυτό συμβαίνει... 417 00:34:56,197 --> 00:34:59,134 -Όταν γίνεται διακίνηση. -Και δεν θέλουν να τους πιάσουν. 418 00:34:59,962 --> 00:35:02,008 Εντάξει, λοιπόν... 419 00:35:03,782 --> 00:35:07,163 Ας υποθέσουμε ότι κυνηγάμε αυτό το νέο ναρκωτικό. 420 00:35:07,188 --> 00:35:11,406 Ο Φρανκ ή το πούλαγε ή το έπαιρνε, δύσκολο να ξέρουμε... 421 00:35:12,211 --> 00:35:15,543 αλλά κάτι στράβωσε και τον έφεραν εδώ. 422 00:35:15,773 --> 00:35:17,670 Ξέρουμε ότι ήταν εδώ. 423 00:35:17,765 --> 00:35:19,714 Δεν ξέρουμε αν τον έφεραν. 424 00:35:19,858 --> 00:35:22,404 Πάντως, το τηλέφωνό του απενεργοποιήθηκε ξαφνικά... 425 00:35:22,429 --> 00:35:25,720 και κανείς δεν επιλέγει να καταλήξει σ' ένα τέτοιο μέρος. 426 00:35:30,709 --> 00:35:31,912 Μπεν; 427 00:35:32,461 --> 00:35:33,599 Ναι; 428 00:35:35,722 --> 00:35:38,159 Είναι θλιβερό μέρος για να πεθάνει κάποιος. 429 00:35:39,025 --> 00:35:41,569 Πριν βγάλεις συμπεράσματα... 430 00:35:41,611 --> 00:35:45,087 ας καλέσουμε μια ομάδα να επιβεβαιώσει ότι ήταν όντως εδώ... 431 00:35:45,446 --> 00:35:47,921 -Μπορείς να δοκιμάσεις. -...κι αν ήταν κάποιος μαζί του... 432 00:35:47,946 --> 00:35:52,108 Αλλά η μεσίτρια που μας άνοιξε είπε ότι δείχνει το κτίριο βδομάδες. 433 00:35:52,133 --> 00:35:54,640 Οι πιθανότητες να βρεθεί χρήσιμο DNA... 434 00:36:00,348 --> 00:36:01,671 Τι είναι; 435 00:36:28,171 --> 00:36:30,952 -Αυτό είναι; -Φαίνεται εγκαταλελειμμένο, έτσι; 436 00:36:31,275 --> 00:36:33,527 Παίρνουμε πολύ στα σοβαρά την ασφάλεια. 437 00:36:57,042 --> 00:37:00,596 Οι άντρες που δουλεύουν για σένα, είναι στρατιώτες από τη μονάδα σου; 438 00:37:01,010 --> 00:37:02,783 Είναι καλοί άντρες, Κλερ. 439 00:37:13,679 --> 00:37:15,429 Ξέρουν για τον Πίτερ; 440 00:37:15,634 --> 00:37:18,875 Όχι, βέβαια. Θα πάρω το μυστικό στον τάφο μου. 441 00:37:19,220 --> 00:37:21,055 Τώρα θα μάθουν για μένα. 442 00:37:21,698 --> 00:37:25,024 Καθένας τους θα πέθαινε, παρά να σε προδώσει. 443 00:37:25,049 --> 00:37:26,307 Γιατί; 444 00:37:26,332 --> 00:37:29,207 Επειδή είναι αδέρφια μου. Έτσι είναι η οικογένεια. 445 00:37:30,464 --> 00:37:32,307 Τουλάχιστον, έτσι θα έπρεπε να είναι. 446 00:38:05,861 --> 00:38:07,267 Ο θείος Ζικ; 447 00:38:07,571 --> 00:38:09,175 Ντύνεται. 448 00:38:09,267 --> 00:38:11,010 Θα είναι έτοιμος σε λίγο. 449 00:38:11,126 --> 00:38:13,102 Ξέρει ότι δεν χρειάζεται να έρθει, έτσι; 450 00:38:14,196 --> 00:38:16,927 Νομίζω, τα ακριβή του λόγια ήταν... 451 00:38:16,952 --> 00:38:18,586 "Δεν υπάρχει καμία περίπτωση..." 452 00:38:18,611 --> 00:38:22,657 "να μείνω σπίτι, ενώ η Έλινορ ρισκάρει τη ζωή της". 453 00:38:25,229 --> 00:38:28,221 Εκτός, φυσικά, αν άλλαξες γνώμη. 454 00:38:30,483 --> 00:38:32,170 Δεν είναι πολύ αργά. 455 00:38:43,794 --> 00:38:46,231 Δεν πηγαίνω πια στην εκκλησία... 456 00:38:46,973 --> 00:38:49,816 επειδή μου θυμίζει πολύ τη μαμά σου. 457 00:38:52,202 --> 00:38:54,996 Αλλά ακόμα προσεύχομαι καθημερινά. 458 00:38:58,799 --> 00:39:01,947 Δεν ξέρω αν με ακούει Εκείνος πάντα, όμως... 459 00:39:05,668 --> 00:39:06,961 απόψε... 460 00:39:08,938 --> 00:39:11,446 δέχομαι κάθε δυνατή προστασία. 461 00:39:12,299 --> 00:39:13,945 Θα προσευχηθείς μαζί μου; 462 00:39:22,878 --> 00:39:26,502 Νομίζω, αυτό ταιριάζει. Είναι από τον Ιερεμία. 463 00:39:27,518 --> 00:39:29,682 "Επειδή, εγώ γνωρίζω τις βoυλές..." 464 00:39:33,891 --> 00:39:38,516 "Επειδή, εγώ γνωρίζω τις βoυλές πoυ βoυλεύoμαι για σας, λέει o Kύριoς..." 465 00:39:38,993 --> 00:39:41,024 "βoυλές ειρήνης..." 466 00:39:41,588 --> 00:39:43,635 "και όχι κακoύ..." 467 00:39:46,189 --> 00:39:49,212 "Για να σας δώσω ελπίδα και ένα μέλλον." 468 00:39:51,097 --> 00:39:52,890 -Αμήν. -Αμήν. 469 00:40:03,033 --> 00:40:04,443 Δεν τρως. 470 00:40:06,605 --> 00:40:08,792 Θέλεις να μιλήσουμε για την Έλινορ; 471 00:40:10,252 --> 00:40:13,925 Το πρωί είπες πως σου είπε κάτι και δεν ξέρεις τι να κάνεις. 472 00:40:14,861 --> 00:40:16,939 Σου είπε ότι της αρέσεις; 473 00:40:18,962 --> 00:40:22,016 Είπε ότι ελπίζει να ξέρω πόσο πολύ της αρέσω. 474 00:40:25,927 --> 00:40:27,027 Μαμά; 475 00:40:28,325 --> 00:40:32,668 Γίνεται να σου αρέσει κάποια ακόμα κι αν σου έχει πει ψέματα; 476 00:40:33,648 --> 00:40:34,804 Να... 477 00:40:36,008 --> 00:40:38,266 Αναλόγως το ψέμα. 478 00:40:40,497 --> 00:40:42,745 Όπως με τον μπαμπά. 479 00:40:43,771 --> 00:40:44,943 Τι; 480 00:40:44,968 --> 00:40:49,514 Είπε ψέματα ότι δεν έπινε και τον έδιωξες από το σπίτι. 481 00:40:50,834 --> 00:40:53,888 -Μωρό μου... -Ήταν ψέματα και ότι μ' αγαπάει. 482 00:40:55,925 --> 00:40:57,702 Αυτό δεν ήταν ψέμα. 483 00:40:57,727 --> 00:41:01,055 Του έχω στείλει δέκα μηνύματα και δεν μου απαντάει. 484 00:41:01,789 --> 00:41:05,893 Ούτε ήρθε στην παράσταση ταλέντων, ενώ το υποσχέθηκε. 485 00:41:05,935 --> 00:41:07,302 Γλυκέ μου... 486 00:41:16,554 --> 00:41:19,530 Ο λόγος που ο μπαμπάς σου δεν σου απάντησε... 487 00:41:20,483 --> 00:41:22,523 δεν είναι επειδή δεν σ' αγαπάει. 488 00:41:22,548 --> 00:41:23,999 Γιατί, τότε; 489 00:41:29,671 --> 00:41:32,299 Το βράδυ που ο μπαμπάς ήρθε για φαγητό... 490 00:41:33,421 --> 00:41:37,759 πιστεύω πως κάτι του συνέβη, αργότερα το ίδιο βράδυ. 491 00:41:39,010 --> 00:41:40,713 Κάτι κακό; 492 00:41:42,409 --> 00:41:44,202 Έτσι πιστεύω. 493 00:41:48,019 --> 00:41:49,312 Είναι... 494 00:41:50,646 --> 00:41:51,898 νεκρός; 495 00:41:54,801 --> 00:41:56,461 Δεν ξέρω. 496 00:41:57,320 --> 00:41:59,113 Όμως, ξέρω σίγουρα... 497 00:42:00,395 --> 00:42:05,191 ότι ο μπαμπάς σου σ' αγαπούσε με όλο του το είναι. 498 00:42:16,090 --> 00:42:18,511 Δεν μπορούμε να πλησιάσουμε άλλο. 499 00:42:24,305 --> 00:42:27,892 -Σίγουρα ξέρεις πού να πας; -Πίσω απ' αυτό το κτίριο είναι. 500 00:42:27,934 --> 00:42:29,227 Εντάξει. 501 00:42:29,268 --> 00:42:32,647 Άκου, αν κάτι δεν σου πάει καλά... 502 00:42:32,688 --> 00:42:34,315 γύρνα αμέσως πίσω, εντάξει; 503 00:42:34,857 --> 00:42:36,021 Εντάξει. 504 00:42:36,192 --> 00:42:38,027 -Πρόσεχε, σε παρακαλώ. -Θα προσέχω. 505 00:42:38,276 --> 00:42:40,320 Μπαμπά, όλα θα πάνε καλά. 506 00:42:42,205 --> 00:42:44,033 Ελπίδα κι ένα μέλλον, σωστά; 507 00:42:57,717 --> 00:42:59,386 Μη χειρότερα... 508 00:43:05,215 --> 00:43:06,556 Άκου. 509 00:43:07,582 --> 00:43:10,059 Αλήθεια πιστεύω ότι θα είσαι εντάξει. 510 00:43:10,464 --> 00:43:11,854 Αλλά, για σιγουριά... 511 00:43:12,432 --> 00:43:15,703 ίσως να κρυφτείς για κάνα δυο βδομάδες. 512 00:43:15,728 --> 00:43:17,557 Μήπως να φύγεις από την πόλη; 513 00:43:18,777 --> 00:43:20,746 Κι εγώ το σκεφτόμουν. 514 00:43:21,863 --> 00:43:24,433 -Συγγνώμη. -Για τι; 515 00:43:24,683 --> 00:43:27,605 Που σε ανακάτεψα ξανά στο μπάχαλό μας. 516 00:43:32,138 --> 00:43:34,107 Ναι κι από μένα συγγνώμη. 517 00:43:35,399 --> 00:43:37,801 Τις τελευταίες 24 ώρες, συνειδητοποίησα... 518 00:43:37,826 --> 00:43:40,545 πώς ήταν τα τελευταία δέκα χρόνια για σένα. 519 00:43:41,412 --> 00:43:43,787 Είναι μεγάλο βάρος για να το σηκώνεις μόνος. 520 00:43:49,579 --> 00:43:50,968 -Μπαμπά. -Ναι, Έλι. Είσαι εντάξει; 521 00:43:50,993 --> 00:43:53,164 Δεν είμαι στο σωστό μέρος. Είμαι στη πύλη, μα δεν βλέπω... 522 00:43:53,189 --> 00:43:55,229 Όχι. Όχι στην πύλη. 523 00:43:55,271 --> 00:43:58,795 Όχι. Φύγε από 'κεί. Περίμενε. 524 00:43:58,820 --> 00:44:01,546 Μείνε εδώ, σε παρακαλώ. Να έχεις έτοιμο το αμάξι! 525 00:44:03,341 --> 00:44:04,536 Έλι; 526 00:44:06,992 --> 00:44:08,169 Έλι; 527 00:44:08,494 --> 00:44:10,031 Θεέ μου. Είσαι καλά; 528 00:44:10,056 --> 00:44:12,288 Ναι, αλλά δεν υπάρχει τίποτα εδώ. 529 00:44:12,330 --> 00:44:14,830 Τι; Όχι. Μα... 530 00:44:17,752 --> 00:44:19,587 Πού...; Υπήρχαν... 531 00:44:19,853 --> 00:44:21,881 -Υπήρχαν κάμερες. -Τι; 532 00:44:21,923 --> 00:44:25,743 Υπήρχαν κάμερες. Και ένοπλοι άντρες. 533 00:44:25,829 --> 00:44:28,235 Με αυτόματα τουφέκια. 534 00:44:29,289 --> 00:44:32,101 -Φυλούσαν το μέρος. -Τι φυλούσαν; 535 00:44:36,476 --> 00:44:37,538 Όχι. 536 00:44:37,539 --> 00:44:39,683 Όχι. Τι; 537 00:44:41,227 --> 00:44:42,944 Δεν είναι λογικό. 538 00:44:45,738 --> 00:44:47,698 Ήταν σαν οχυρό εδώ! 539 00:44:48,529 --> 00:44:50,380 Κάτι πρέπει να υπάρχει. 540 00:44:57,746 --> 00:44:59,415 Αδύνατον. 541 00:45:00,833 --> 00:45:02,872 Μπαμπά, δείχνει να είναι έρημο πολύ... 542 00:45:02,897 --> 00:45:05,007 Όχι, όχι. 543 00:45:05,107 --> 00:45:08,778 Υπήρχαν άνθρωποι εδώ, Έλι. 544 00:45:11,508 --> 00:45:15,768 Προστάτευαν κάτι ή κάποιον. 545 00:45:18,754 --> 00:45:21,183 Υπήρχε κάτι εδώ. 546 00:45:24,986 --> 00:45:27,029 Υπήρχε κάτι εδώ. 547 00:45:30,900 --> 00:45:34,368 ΔΥΟ ΜΗΝΕΣ ΝΩΡΙΤΕΡΑ 548 00:45:54,300 --> 00:45:55,745 Θεέ μου. 549 00:46:00,187 --> 00:46:02,851 Είναι σαν κανονικό εργαστήριο. 550 00:46:03,570 --> 00:46:05,234 Τι περίμενες; 551 00:46:05,516 --> 00:46:06,750 Καλησπέρα, κύριε. 552 00:46:06,775 --> 00:46:09,321 Κλερ, αυτός είναι ο Ρόλαντ. Ο υπαρχηγός μου. 553 00:46:09,363 --> 00:46:10,853 Χαίρω πολύ, κυρία. 554 00:46:12,538 --> 00:46:14,530 Ο Ρόλαντ έχει αναλάβει τη στρατολόγηση. 555 00:46:14,709 --> 00:46:17,538 -Στρατολόγηση; -Τους κατώτερους εμπόρους. 556 00:46:17,580 --> 00:46:21,125 Θα πουλάνε το προϊόν σας στον δρόμο, αλλά δεν θα ξέρουν την ύπαρξή σας. 557 00:46:21,150 --> 00:46:23,377 Αναφέρονται κατευθείαν σε μένα και τους άντρες μου. 558 00:46:24,001 --> 00:46:25,845 Ναι. Αυτό αν... 559 00:46:26,017 --> 00:46:29,235 υποθέσουμε ότι θέλεις πραγματικά να το κάνεις. 560 00:46:42,140 --> 00:46:43,608 Ας ξεκινήσουμε. 561 00:46:48,903 --> 00:46:51,754 -Ευχαριστώ ξανά γι' αυτό. -Το κέρδισες, αδερφέ. 562 00:46:51,779 --> 00:46:53,575 Αλλά μην ξεχνάς πώς το κέρδισες. 563 00:46:53,669 --> 00:46:55,606 -Μια μέρα τη φορά. -Μια μέρα τη φορά. 564 00:46:56,989 --> 00:46:59,080 -Είσαι πολύ σαχλός, αδερφέ. -Να προσέχεις, εντάξει; 565 00:46:59,121 --> 00:47:00,348 Μάλιστα. 566 00:47:06,125 --> 00:47:07,963 Φίλε, μπορώ να σου πω; 567 00:47:08,195 --> 00:47:09,924 Συγγνώμη, δεν ήθελα να σε τρομάξω. 568 00:47:10,382 --> 00:47:13,302 -Θέλω μόνο να σου μιλήσω. -Λυπάμαι, βιάζομαι. 569 00:47:13,483 --> 00:47:15,311 Ωραία, θα περπατήσω μαζί σου. 570 00:47:15,483 --> 00:47:17,389 Ήθελα να σου πω για ένα νέο προϊόν... 571 00:47:17,431 --> 00:47:19,134 Ξέρω τι διάολο κάνεις. 572 00:47:19,159 --> 00:47:21,894 Ό,τι κι αν πουλάς, η απάντηση είναι όχι, εντάξει; 573 00:47:22,049 --> 00:47:23,646 -Είμαι καθαρός. -Εντάξει, φίλε. 574 00:47:23,687 --> 00:47:26,210 Αλλά δεν πουλάω, σου προτείνω δουλειά. 575 00:47:27,274 --> 00:47:30,236 Δηλαδή, εκτός κι αν δεν χρειάζεσαι τα λεφτά. 576 00:47:43,912 --> 00:47:45,287 Με συγχωρείς. 577 00:47:46,014 --> 00:47:48,254 -Γεια. -Θέλεις κάτι; 578 00:47:48,599 --> 00:47:49,878 Ναι. 579 00:47:49,903 --> 00:47:52,606 Ενδιαφέρομαι γι' αυτό που πουλάς. 580 00:47:53,653 --> 00:47:55,427 Και τι είναι αυτό; 581 00:47:55,684 --> 00:47:58,644 Άκουσα ότι κυκλοφορεί κάτι καινούργιο. 582 00:47:59,348 --> 00:48:01,118 Κάτι ισχυρό; 583 00:48:12,200 --> 00:48:19,000 ΣΗΜΕΡΑ 584 00:48:44,176 --> 00:48:46,470 Πάλι κοιτάζεσαι στον καθρέφτη; 585 00:48:49,257 --> 00:48:51,258 Αν ήξερα ότι θα γινόσουν τόσο ματαιόδοξος... 586 00:48:51,283 --> 00:48:53,243 ίσως να μη σε είχα θεραπεύσει. 587 00:48:56,404 --> 00:48:57,660 Τι είναι; 588 00:49:12,162 --> 00:49:13,387 Κλερ; 589 00:49:13,412 --> 00:49:14,798 Χριστέ μου. 590 00:49:14,840 --> 00:49:16,879 Σοβαρά, θα σταματήσεις να εμφανίζεσαι αθόρυβα; 591 00:49:16,904 --> 00:49:18,763 Μας αφήνεις λίγο μόνους, Πιτ; 592 00:49:21,674 --> 00:49:23,217 Τι συμβαίνει; 593 00:49:27,933 --> 00:49:29,050 Τι είναι; 594 00:49:29,550 --> 00:49:32,691 Σήμερα βρέθηκε το πτώμα του Ρόλαντ. Σ' έναν υπόνομο. 595 00:49:33,042 --> 00:49:34,042 Τι; 596 00:49:34,067 --> 00:49:36,309 Πιστεύουμε πως μάλλον του επιτέθηκαν χρήστες. 597 00:49:40,992 --> 00:49:43,463 -Είστε σίγουροι; -Όσο μπορούμε να είμαστε. 598 00:49:43,488 --> 00:49:45,683 Δεν είχαν απομείνει και πολλά απ' αυτόν. 599 00:49:50,442 --> 00:49:52,069 Λυπάμαι πολύ. 600 00:49:53,059 --> 00:49:54,505 Και απ' ό,τι φαίνεται... 601 00:49:54,546 --> 00:49:57,258 είχε επάνω του προϊόν όταν τον βρήκαν. 602 00:49:58,345 --> 00:50:00,618 -Θα είναι πρόβλημα αυτό; -Δεν νομίζω. 603 00:50:00,815 --> 00:50:03,612 Αλλά αδειάσαμε την αποθήκη, για σιγουριά. 604 00:50:10,271 --> 00:50:12,333 Μπαμπά, δείχνει να είναι έρημο πολύ... 605 00:50:12,358 --> 00:50:14,441 Όχι, όχι. 606 00:50:14,466 --> 00:50:18,397 Υπήρχαν άνθρωποι εδώ, Έλι. 607 00:50:20,928 --> 00:50:25,202 Προστάτευαν κάτι ή κάποιον. 608 00:50:28,191 --> 00:50:31,041 Υπήρχε κάτι εδώ. 609 00:50:34,450 --> 00:50:36,535 Υπήρχε κάτι εδώ. 610 00:50:44,808 --> 00:50:46,015 Εντάξει. 611 00:50:46,370 --> 00:50:48,517 Δεν το φαντάστηκα. 612 00:50:48,730 --> 00:50:50,557 Είπα εντάξει. 613 00:50:52,396 --> 00:50:54,231 Το ναρκωτικό υπάρχει στ' αλήθεια. 614 00:50:55,700 --> 00:50:57,544 Το πιστεύω αυτό. 615 00:51:01,601 --> 00:51:03,016 Και τώρα... 616 00:51:03,657 --> 00:51:05,727 είμαστε μαζί σε όλο αυτό. 617 00:51:26,055 --> 00:51:27,681 Έλα, Μπεν, τι έγινε; 618 00:51:27,723 --> 00:51:30,379 Συγγνώμη που τηλεφωνώ τόσο αργά. Και... 619 00:51:31,202 --> 00:51:33,145 συγγνώμη που θα σου πω κακά νέα. 620 00:51:34,045 --> 00:51:36,654 Τα αποτυπώματα στο νόμισμα ήταν του Φρανκ. 621 00:51:36,899 --> 00:51:38,732 Λυπάμαι, Ναόμι. 622 00:51:41,251 --> 00:51:43,864 Σταμάτα να ζητάς συγγνώμη. Το περίμενα. 623 00:51:43,976 --> 00:51:46,960 Άκου, υπήρχαν κι άλλα αποτυπώματα. 624 00:51:48,996 --> 00:51:51,254 -Τι; -Στο νόμισμα. 625 00:51:51,789 --> 00:51:54,750 Θα πάρει λίγο χρόνο να ελεγχθούν στη βάση δεδομένων... 626 00:51:55,054 --> 00:51:58,413 αλλά ίσως βρούμε ποιος ήταν με τον Φρανκ όταν εξαφανίστηκε. 627 00:51:58,712 --> 00:51:59,863 Εντάξει. 628 00:52:01,341 --> 00:52:02,626 Ωραία. 629 00:52:41,800 --> 00:52:45,003 ΑΪΖΕΪΑ: ΣΥΓΓΝΩΜΗ ΠΟΥ ΔΕΝ ΣΟΥ ΑΠΑΝΤΗΣΑ ΣΤΑ ΜΗΝΥΜΑΤΑ 630 00:52:48,000 --> 00:52:51,414 ΜΟΛΙΣ ΕΜΑΘΑ ΟΤΙ Ο ΜΠΑΜΠΑΣ ΜΟΥ ΠΕΘΑΝΕ 631 00:53:47,466 --> 00:53:48,848 Ησύχασε. 632 00:54:00,800 --> 00:54:10,800 ~~GC Vamp Team-TV Series~~58476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.