Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,554 --> 00:00:07,632
Στα προηγούμενα επεισόδια...
2
00:00:08,171 --> 00:00:09,566
Να σου φέρω παυσίπονα;
3
00:00:09,591 --> 00:00:11,808
Ο μπαμπάς δοκίμασε τα παυσίπονα,
δεν μου κάνουν τίποτα.
4
00:00:11,833 --> 00:00:13,676
Ειλικρινά, η μόνη στιγμή
που δεν πονάω είναι...
5
00:00:13,701 --> 00:00:15,340
Όταν τρέφεσαι.
6
00:00:16,717 --> 00:00:18,884
Σήμερα σκότωσα κάποιον.
7
00:00:19,030 --> 00:00:22,345
Θα σκότωνε τον συνεργάτη μου.
8
00:00:22,613 --> 00:00:25,113
Τον πυροβόλησα ξανά και ξανά.
9
00:00:25,653 --> 00:00:27,449
Σχεδόν δεν το ένιωσε.
10
00:00:27,957 --> 00:00:29,761
Όταν αφαιρείς μια ζωή...
11
00:00:30,019 --> 00:00:32,097
χάνεις ένα κομμάτι της ψυχής σου.
12
00:00:32,511 --> 00:00:34,823
Με συγχωρείς.
Ανατράφηκα ως καθολικός.
13
00:00:34,848 --> 00:00:35,848
Τι τρέχει μ' εσένα;
14
00:00:35,849 --> 00:00:37,284
Ο Ζικ είπε ότι αυτή
η κουζίνα ήταν δική σου.
15
00:00:37,309 --> 00:00:39,621
Ο Ζικ ήταν ο ιδιοκτήτης.
Εγώ ήμουν ο σεφ.
16
00:00:39,646 --> 00:00:41,669
Λίγες βδομάδες πριν ανοίξουμε...
17
00:00:42,353 --> 00:00:44,242
αναγκάστηκα να αποχωρήσω.
18
00:00:44,284 --> 00:00:46,141
Απόψε πρέπει να κάνω κάτι.
19
00:00:46,368 --> 00:00:48,719
Και υπάρχει περίπτωση
να με πιάσουν.
20
00:00:48,744 --> 00:00:50,861
Απ' ό,τι καταλαβαίνω,
θα χρειαστείς τσιλιαδόρο.
21
00:00:53,939 --> 00:00:55,634
Τουλάχιστον, ήταν κακός;
22
00:00:58,352 --> 00:00:59,854
Είχε έναν γιο.
23
00:01:01,157 --> 00:01:05,172
-Ίσως τη γλιτώσεις με μαγικά.
-Όχι, σας παρακαλώ! Βοήθεια!
24
00:01:05,250 --> 00:01:06,723
Σε χτύπησε κάποιος;
25
00:01:07,304 --> 00:01:08,607
Ποιος το έκανε;
26
00:01:08,632 --> 00:01:10,288
Μείνε μακριά απ' τον Αϊζέια.
27
00:01:10,313 --> 00:01:12,031
Πες του γκόμενού σου
να μου κλάσει...
28
00:01:28,448 --> 00:01:29,899
Σίγουρα θα είσαι εντάξει;
29
00:01:29,924 --> 00:01:30,985
Μπαμπά.
30
00:01:31,010 --> 00:01:32,791
Το εστιατόριο θα είναι φίσκα.
31
00:01:32,833 --> 00:01:35,010
Ίσως γυρίσω σπίτι πολύ αργά.
32
00:01:35,041 --> 00:01:38,806
Τέλεια, γιατί θα προσκαλέσω
πολλά γυμνασιόπαιδα...
33
00:01:38,939 --> 00:01:41,384
θα κάνω πάρτι,
θ' αγοράσω βαρέλι μπίρα.
34
00:01:41,409 --> 00:01:42,987
Δεν είναι αστείο αυτό.
35
00:01:43,012 --> 00:01:44,996
Μπαμπά, χαλάρωσε.
36
00:01:45,264 --> 00:01:47,873
Εντάξει;
Ο Αϊζέια έχει διάβασμα απόψε...
37
00:01:47,912 --> 00:01:50,892
κι εγώ απλώς θα δω τηλεόραση.
38
00:01:51,184 --> 00:01:53,769
Εντάξει, πάρε με,
αν χρειαστείς κάτι.
39
00:01:54,825 --> 00:01:56,808
-Σ' αγαπώ.
-Κι εγώ.
40
00:02:07,560 --> 00:02:12,038
Εσύ είσαι ο άρτος της ζωής
41
00:02:12,231 --> 00:02:16,121
Για μένα, Κύριέ μου
42
00:02:16,918 --> 00:02:21,105
Ο ιερός Λόγος Σου είναι η αλήθεια
43
00:02:21,130 --> 00:02:25,510
Που με σώζει
44
00:02:26,419 --> 00:02:29,245
Δώσε μου να τραφώ
45
00:02:29,270 --> 00:02:32,851
Και να ζήσω μαζί Σου
46
00:02:32,893 --> 00:02:35,353
Στον ουρανό
47
00:02:35,760 --> 00:02:41,860
Μάθε με να αγαπώΤην αλήθεια Σου, διότι Εσύ
48
00:02:41,902 --> 00:02:44,821
Είσαι η αγάπη
49
00:02:45,222 --> 00:02:49,534
Στείλε το Άγιο Πνεύμα Σου
50
00:02:49,792 --> 00:02:53,573
Σε εμένα, Κύριέ Μου
51
00:02:54,539 --> 00:02:58,539
Να αγγίξει τα μάτια μου
52
00:02:58,656 --> 00:03:02,702
Και να με κάνει να δω
53
00:03:03,764 --> 00:03:08,386
Φανέρωσέ μου την αλήθεια
54
00:03:08,701 --> 00:03:12,544
Του Λόγου Σου
55
00:03:13,503 --> 00:03:17,721
Όπως αποκαλύπτεται στη Βίβλο Σου
56
00:03:17,746 --> 00:03:22,292
Σε βλέπω, Κύριε
57
00:03:23,151 --> 00:03:26,238
Είσαι ο άρτος της ζωής
58
00:03:26,388 --> 00:03:28,598
-Σώμα Κυρίου.
-Αίμα Κυρίου.
59
00:03:29,991 --> 00:03:32,535
Για εμένα
60
00:03:32,577 --> 00:03:36,625
Ο ιερός Λόγος Σου είναι η αλήθεια
61
00:03:36,650 --> 00:03:38,321
Αίμα Κυρίου.
62
00:03:50,524 --> 00:03:51,744
Κύριε;
63
00:03:52,697 --> 00:03:54,634
Θέλετε να έρθετε μέσα;
64
00:03:56,379 --> 00:03:58,457
Είστε ευπρόσδεκτος.
65
00:03:58,835 --> 00:04:00,336
Σας ευχαριστώ.
66
00:04:00,480 --> 00:04:01,972
Όχι απόψε.
67
00:04:50,063 --> 00:04:51,195
Έλινορ;
68
00:04:56,540 --> 00:04:58,236
Πώς βρέθηκες εκεί έξω;
69
00:04:58,611 --> 00:05:00,196
Δεν είναι μακριά για να πηδήξεις.
70
00:05:00,221 --> 00:05:02,478
Τρελάθηκες;
Μπορούσες να έχεις πέσει.
71
00:05:06,040 --> 00:05:08,340
-Πάμε σινεμά;
-Τι;
72
00:05:08,381 --> 00:05:11,059
Ο μπαμπάς θα δουλεύει όλη νύχτα
και έχω λεφτά.
73
00:05:11,084 --> 00:05:12,302
Δεν...
74
00:05:12,327 --> 00:05:14,471
Δεν έχω όρεξη να βγω έξω.
75
00:05:14,676 --> 00:05:16,194
Είσαι καλά;
76
00:05:17,551 --> 00:05:18,871
Αϊζέια...
77
00:05:18,896 --> 00:05:20,852
Έλινορ; Πώς μπήκες μέσα;
78
00:05:21,200 --> 00:05:22,637
Πέταξα.
79
00:05:22,942 --> 00:05:24,189
Μάλιστα.
80
00:05:24,699 --> 00:05:26,824
Αϊζέια, να μου το λες
όταν θέλεις παρέα.
81
00:05:26,849 --> 00:05:28,494
Δεν χρειάζεται
να μπαίνει κρυφά η Έλινορ.
82
00:05:28,495 --> 00:05:29,606
Συγγνώμη, μαμά.
83
00:05:29,655 --> 00:05:31,809
Έλινορ, να σου γνωρίσω
τον συνεργάτη μου, τον Μπεν.
84
00:05:31,834 --> 00:05:33,505
Θα σας προσέχει
για λίγες ώρες απόψε.
85
00:05:33,530 --> 00:05:36,343
-Και η κυρία Ντι;
-Το ακύρωσε τελευταία στιγμή.
86
00:05:36,368 --> 00:05:37,494
Πάλι.
87
00:05:38,132 --> 00:05:40,444
Τέλεια θα περάσουμε.
88
00:05:40,663 --> 00:05:43,142
Τι θα λέγατε...
89
00:05:43,167 --> 00:05:46,546
να παραγγείλουμε πίτσα
και να δούμε τον αγώνα των Νικς;
90
00:05:46,792 --> 00:05:49,448
Δεν μας αρέσουν τα σπορ.
91
00:05:50,221 --> 00:05:51,666
Τέλεια.
92
00:05:51,713 --> 00:05:54,361
-Τέλεια. Θα μπορούσαμε...
-Εντάξει, Μπεν;
93
00:05:54,386 --> 00:05:56,970
-Εντάξει είναι. Πάμε.
-Καλά.
94
00:06:02,683 --> 00:06:05,448
-Δεν ξέρω τίποτα από παιδιά.
-Μια χαρά είσαι.
95
00:06:05,473 --> 00:06:08,858
Αν θες να καλοπιάσεις τον Αϊζέια,
παράγγειλέ του χαβανέζικη πίτσα.
96
00:06:09,152 --> 00:06:12,370
Μπορώ να καταπιώ αυτό το αίσχος
με λίγο απ' αυτό;
97
00:06:12,395 --> 00:06:15,698
Πάρε το μπουκάλι
στο σπίτι σου και πιες το.
98
00:06:16,902 --> 00:06:19,323
Μπορείς να πάρεις σπίτι σου
και τις υπόλοιπες μαλακίες.
99
00:06:19,995 --> 00:06:21,909
Να πω κάτι, χωρίς να τσαντιστείς;
100
00:06:21,934 --> 00:06:23,441
Θα μ' εμποδίσεις να πάω;
101
00:06:23,466 --> 00:06:26,880
Σου φέρονται σαν ηρωίδα,
επειδή είσαι.
102
00:06:28,378 --> 00:06:30,399
Ο τύπος σκότωσε
τουλάχιστον πέντε ανθρώπους.
103
00:06:30,424 --> 00:06:32,463
-Μην το κάνεις.
-Ποιο;
104
00:06:32,488 --> 00:06:36,636
Δεν υπάρχουν αποδείξεις ότι σκότωσε
κάποιον έξω από τον υπόνομο.
105
00:06:36,678 --> 00:06:39,738
Όμως, αφήνουμε τον Τύπο
να λέει το παραμύθι...
106
00:06:39,763 --> 00:06:41,537
"Τον πιάσαμε,
η πόλη είναι ξανά ασφαλής".
107
00:06:41,562 --> 00:06:44,272
Αν δεν πατούσες τη σκανδάλη,
θα μας είχε σκοτώσει και τους δύο.
108
00:06:44,297 --> 00:06:47,439
-Ήταν καλός φόνος.
-Γιατί μας επιτέθηκε, Μπεν;
109
00:06:47,750 --> 00:06:50,007
-Κάτι είχε πάρει.
-Έκαναν τοξικολογικές.
110
00:06:50,032 --> 00:06:51,407
Δεν υπήρχε τίποτα ασυνήθιστο.
111
00:06:51,432 --> 00:06:53,891
Ίσως είπε πάρει κάτι το οποίο
δεν ήξεραν για να τον ελέγξουν.
112
00:06:53,916 --> 00:06:56,739
Θέλω να πω, το κουκούλωσαν.
113
00:06:59,225 --> 00:07:01,119
Αλλά δεν μ' ενοχλεί αυτό.
114
00:07:01,161 --> 00:07:02,848
Τι σ' ενοχλεί;
115
00:07:02,873 --> 00:07:06,808
Ότι μετά από 12 χρόνια
άριστης δουλειάς στο Σώμα...
116
00:07:06,833 --> 00:07:10,629
άρχισαν να στέλνουν δώρα μόνο όταν
πυροβόλησα έναν μαύρο στο κεφάλι.
117
00:07:12,194 --> 00:07:14,042
Ευχαριστώ
που θα προσέχεις τον Αϊζέια.
118
00:07:21,790 --> 00:07:23,382
Μην ξύνεσαι.
119
00:07:23,407 --> 00:07:24,809
-Πονάω.
-Το ξέρω.
120
00:07:24,851 --> 00:07:27,770
-Γιατί χειροτερεύει ο πόνος;
-Το δουλεύω, σ' το υπόσχομαι.
121
00:07:28,085 --> 00:07:29,218
Κλερ.
122
00:07:30,312 --> 00:07:32,562
Αυτό είναι για να ξεχαστείς
από τον πόνο.
123
00:07:56,412 --> 00:07:58,802
-Είναι καλά δεμένο;
-Ναι.
124
00:07:58,827 --> 00:08:01,092
Δεν θα πάει πουθενά ο μικρός.
125
00:08:03,765 --> 00:08:05,046
Εντάξει.
126
00:08:14,146 --> 00:08:16,708
Το ξέρω, φιλαράκο.
Ένα τσιμπηματάκι είναι.
127
00:08:46,872 --> 00:08:48,749
Όλα καλά μέχρι εδώ, έτσι;
128
00:08:57,289 --> 00:08:58,945
Θες να το κάνω εγώ;
129
00:08:59,362 --> 00:09:01,322
Σου αρέσει να βασανίζεις ζώα;
130
00:09:01,971 --> 00:09:03,315
Όχι, βέβαια.
131
00:09:03,340 --> 00:09:06,754
Κι αν το φάρμακό σου πετύχει,
θα είναι ανώδυνο, σωστά;
132
00:09:37,650 --> 00:09:39,083
Σου αρέσει;
133
00:09:40,645 --> 00:09:42,780
Ο μικρός είναι γιος
του Αρτούρο Σαντοβάλ.
134
00:09:42,822 --> 00:09:44,689
Ίσως ξάδερφός του.
135
00:09:45,485 --> 00:09:47,195
Ωραίο κοστούμι.
136
00:09:47,220 --> 00:09:49,329
Τι; Αυτό;
137
00:09:49,766 --> 00:09:51,094
Έλα, μωρέ.
138
00:09:51,762 --> 00:09:53,958
Το χρώμα είναι διακριτικό.
139
00:09:54,218 --> 00:09:56,327
Τους είχαν τελειώσει τα καναρινί;
140
00:09:56,890 --> 00:09:59,464
Το αποψινό μου θέμα
δεν είναι η διακριτικότητα, αδερφέ.
141
00:09:59,913 --> 00:10:01,272
Για δες.
142
00:10:06,043 --> 00:10:08,105
Λες κι ήρθε το τέλος του κόσμου.
143
00:10:08,130 --> 00:10:11,142
Μόνο μια φορά γιορτάζεις
τα 10α γενέθλια.
144
00:10:11,246 --> 00:10:12,414
Ναι.
145
00:10:14,761 --> 00:10:17,565
Να σε βοηθήσουμε, κυρά μου;
146
00:10:17,854 --> 00:10:19,619
Ευχαριστώ. Κόλλησε.
147
00:10:22,213 --> 00:10:23,822
-Ευχαριστώ.
-Θα το κάνω εγώ.
148
00:10:23,847 --> 00:10:25,050
Ευχαριστώ.
149
00:10:27,167 --> 00:10:29,276
Λοιπόν, έτοιμη για το συμπόσιο;
150
00:10:29,620 --> 00:10:31,871
Όλη μέρα κρατάω την όρεξή μου.
151
00:10:32,135 --> 00:10:34,463
Ναι, έλεγα στην Τάνια
ότι το αποψινό μενού...
152
00:10:34,488 --> 00:10:36,220
είναι περίπου
οι μεγαλύτερες επιτυχίες.
153
00:10:36,245 --> 00:10:38,298
Μερικά από τα καλύτερα πιάτα
που φτιάξαμε ποτέ.
154
00:10:38,323 --> 00:10:41,839
Σκοπεύω να γουρουνιάσω
και μετά να τα κάψω στην πίστα.
155
00:10:42,939 --> 00:10:44,882
Ο φίλος μου είναι χορευταράς.
156
00:10:44,907 --> 00:10:46,641
-Όχι.
-Αλήθεια;
157
00:10:46,886 --> 00:10:48,680
Έχω πολύ καιρό να χορέψω.
158
00:10:48,721 --> 00:10:51,088
Ίσως μπορώ να σε βοηθήσω
να ξεσκουριάσεις.
159
00:10:52,338 --> 00:10:53,963
-Ευχαριστώ για τη βοήθεια.
-Τίποτα.
160
00:10:55,204 --> 00:10:56,978
-Με συγχωρείς.
-Ναι.
161
00:10:57,397 --> 00:11:00,775
-Τι διάολο ήταν αυτό;
-Ονομάζεται φλερτ.
162
00:11:00,949 --> 00:11:04,320
-Εσύ την έβαλες;
-Όχι, δεν πλασάρω το προσωπικό μου.
163
00:11:05,081 --> 00:11:06,721
Αλλά δεν είμαι
υπεράνω εκθειασμού...
164
00:11:06,746 --> 00:11:08,866
καλά θα κάνεις να τσακιστείς
ν' ανέβεις στην πίστα.
165
00:11:09,056 --> 00:11:10,766
Ξέχασα ν' αναφέρω κάτι.
166
00:11:13,052 --> 00:11:14,544
Πού είσαι τόση ώρα;
167
00:11:15,230 --> 00:11:17,034
Είπες ότι δεν
θα με χρειαζόσουν εδώ μέχρι...
168
00:11:17,059 --> 00:11:20,644
Αυτό ήταν πριν προσθέσει
ένα δικό σου πιάτο στο μενού.
169
00:11:23,126 --> 00:11:25,569
Δεν γίνονται μεγαλύτερες επιτυχίες
χωρίς το εντσιρμολάδο σου.
170
00:11:25,594 --> 00:11:29,094
Μπορώ να έχω την προσοχή
του προσωπικού της κουζίνας;
171
00:11:30,931 --> 00:11:33,915
Λοιπόν. Απόψε τιμούμε το παρελθόν.
172
00:11:34,399 --> 00:11:36,782
Και θέλω να αναγνωρίσω επίσημα...
173
00:11:36,807 --> 00:11:38,920
τον ιδρυτικό επικεφαλής σεφ
του εστιατορίου.
174
00:11:43,501 --> 00:11:44,876
Θεέ μου.
175
00:11:47,000 --> 00:11:49,384
BETA'S
ΕΠΙΚΕΦΑΛΗΣ ΣΕΦ
176
00:12:01,429 --> 00:12:04,155
Εντάξει. Γυρίστε στις δουλειές σας.
177
00:12:05,741 --> 00:12:08,401
Ξεκίνα να μαγειρεύεις για να
σερβίρεις το πιάτο πριν τα μεσάνυχτα.
178
00:12:08,401 --> 00:12:09,901
-Μάλιστα, σεφ.
-Καλώς ήρθες ξανά.
179
00:12:09,902 --> 00:12:11,089
Ευχαριστώ.
180
00:12:11,361 --> 00:12:13,238
-Καλώς ήρθες σπίτι.
-Ευχαριστώ, αδερφέ.
181
00:12:13,712 --> 00:12:14,970
Ευχαριστώ, φίλε.
182
00:12:26,778 --> 00:12:28,441
Σίγουρα είσαι εντάξει;
183
00:12:28,466 --> 00:12:30,348
Σου είπα, είμαι μια χαρά.
184
00:12:33,930 --> 00:12:35,883
Μήπως ήρθαν ξανά οι νταήδες;
185
00:12:36,469 --> 00:12:38,485
Ξέρεις ότι μπορείς
να μου μιλήσεις, έτσι;
186
00:12:38,510 --> 00:12:41,328
Κανείς δεν με πείραξε,
εδώ και δυο βδομάδες.
187
00:12:43,419 --> 00:12:44,670
Όμως...
188
00:12:45,086 --> 00:12:46,271
Τι;
189
00:12:47,850 --> 00:12:49,803
Βλέπω εφιάλτες.
190
00:12:51,692 --> 00:12:52,970
Ότι θα ξανάρθουν.
191
00:12:53,302 --> 00:12:55,807
Αν ποτέ κανείς προσπαθήσει ξανά
να σε χτυπήσει...
192
00:12:55,989 --> 00:12:58,887
πες το μου, εντάξει;
Μπορώ να βοηθήσω.
193
00:13:00,270 --> 00:13:01,465
Πώς;
194
00:13:01,490 --> 00:13:03,116
Απλώς μπορώ.
195
00:13:03,840 --> 00:13:07,543
Λοιπόν, σίγουρα δεν θες
να πάμε σινεμά;
196
00:13:09,864 --> 00:13:14,770
Γίνεται κάτι πολύ καλό απόψε
στο μαγαζί του Τάνεν...
197
00:13:15,698 --> 00:13:17,495
μα αν η μαμά με τσακώσει
να το σκάω κρυφά...
198
00:13:17,537 --> 00:13:19,221
Δεν θα μας τσακώσει.
199
00:13:19,413 --> 00:13:21,842
Μου έχεις εμπιστοσύνη, έτσι;
200
00:13:25,014 --> 00:13:26,379
Καληνύχτα, Αϊζέια.
201
00:13:27,006 --> 00:13:28,256
Περίμενε.
202
00:13:28,615 --> 00:13:29,935
Φεύγεις κιόλας;
203
00:13:29,960 --> 00:13:32,677
Ναι, λέω να πάω για ύπνο.
204
00:13:32,858 --> 00:13:34,818
Ναι, θα πάει να κοιμηθεί
και πάω σπίτι.
205
00:13:34,843 --> 00:13:37,162
Είσαι σίγουρος ότι
θες να κοιμηθείς από τώρα;
206
00:13:37,436 --> 00:13:40,518
Παράγγειλα χαβανέζικη πίτσα.
207
00:13:41,505 --> 00:13:43,848
Είμαι σίγουρος.
Καληνύχτα, κύριε Μπεν.
208
00:13:44,564 --> 00:13:45,817
Καληνύχτα.
209
00:13:46,973 --> 00:13:50,769
Θα με κοιτάζετε από την πόρτα
μέχρι να μπω σπίτι; Μένω δίπλα.
210
00:13:50,805 --> 00:13:52,962
Ναι. Φυσικά, μικρή.
211
00:13:54,164 --> 00:13:57,632
Πόσο καιρό είστε συνεργάτες
με τη μαμά τού Αϊζέια;
212
00:13:57,657 --> 00:13:59,412
Σχεδόν πέντε χρόνια.
213
00:14:00,187 --> 00:14:02,458
Δείχνει να είναι
πολύ καλή στη δουλειά της.
214
00:14:02,483 --> 00:14:04,194
Είναι η καλύτερη.
215
00:14:04,773 --> 00:14:07,211
Λοιπόν, εδώ μένω.
216
00:14:08,288 --> 00:14:09,819
Καλό σου βράδυ.
217
00:14:43,325 --> 00:14:44,418
Εμπρός;
218
00:14:44,443 --> 00:14:46,898
-Η Κλερ Λόγκαν;
-Ναι.
219
00:14:47,668 --> 00:14:49,795
Δόκτωρ Λόγκαν,
είμαι ο Τζον Ρόουτς.
220
00:14:50,168 --> 00:14:51,752
Γνωριστήκαμε στην κηδεία
του πατέρα σας.
221
00:14:51,753 --> 00:14:53,792
Είμαι ο δικηγόρος
που χειρίζεται την περιουσία του.
222
00:14:53,886 --> 00:14:55,211
Ναι...
223
00:14:55,779 --> 00:14:57,169
συγγνώμη
που δεν σας τηλεφώνησα.
224
00:14:57,170 --> 00:14:59,052
Μέρες προσπαθώ
να επικοινωνήσω μαζί σας.
225
00:14:59,077 --> 00:15:01,359
Υπάρχουν επείγοντα θέματα
σχετικά με την κληρονομιά σας.
226
00:15:01,360 --> 00:15:03,651
Αν πρόκειται για τα λεφτά
του πατέρα μου, ας περιμένει.
227
00:15:03,907 --> 00:15:05,547
Θα σας τηλεφωνήσω αύριο.
228
00:15:17,335 --> 00:15:19,200
Η Κλερ είπε να μην ξύνομαι...
229
00:15:19,358 --> 00:15:21,615
αλλά νιώθω σαν να σέρνονται
πάνω μου σκουλήκια.
230
00:15:21,843 --> 00:15:23,918
Ας δοκιμάσουμε πάλι λίγο από αυτό.
231
00:15:30,507 --> 00:15:31,733
Καλύτερα;
232
00:15:32,404 --> 00:15:35,351
-Ναι, λίγο.
-Δεν ξέρεις να λες ψέματα.
233
00:15:35,376 --> 00:15:37,321
Πονάω, γαμώτο.
234
00:15:37,658 --> 00:15:39,326
Όχι για πολύ ακόμα.
235
00:15:43,074 --> 00:15:45,683
Η αδερφή σου μόλις έκανε
μια σημαντική ανακάλυψη.
236
00:15:46,355 --> 00:15:48,565
Και πολύ σύντομα,
θα νιώθεις καλύτερα.
237
00:15:51,620 --> 00:15:55,312
ΚΑΘΑΡΜΑ ΤΟΥ ΥΠΟΝΟΜΟΥ
ΔΟΛΟΦΟΝΟΣ
238
00:16:07,404 --> 00:16:09,982
Τραγουδώ επειδή
239
00:16:10,701 --> 00:16:13,005
Είμαι ευτυχισμένη
240
00:16:13,615 --> 00:16:16,816
Και τραγουδώ επειδή
241
00:16:16,841 --> 00:16:19,801
Είμαι ελεύθερη
242
00:16:20,317 --> 00:16:22,949
Παρακολουθεί
243
00:16:22,974 --> 00:16:26,434
Το σπουργίτι
244
00:16:30,102 --> 00:16:32,141
Και ξέρω
245
00:16:33,898 --> 00:16:37,101
Ότι παρακολουθεί κι εμένα
246
00:16:54,933 --> 00:16:56,300
Φιλαράκο;
247
00:16:56,565 --> 00:16:58,557
Σίγουρα δεν θες ένα κομμάτι;
248
00:17:04,531 --> 00:17:06,170
Γαμώτο. Συγγνώμη.
249
00:18:29,408 --> 00:18:32,251
Η λευκή σοκολάτα και οι καυτερές
πιπεριές είναι έτοιμα για την κρέμα;
250
00:18:32,252 --> 00:18:34,162
Οι πιπεριές ψήνονται
και τώρα κάνω τη σοκολάτα.
251
00:18:34,702 --> 00:18:38,061
Ωραία. Πολύ λεπτό,
κόψε πιο χοντρές φέτες.
252
00:18:38,436 --> 00:18:41,986
Ντανιέλ, με γελούν τα μάτια μου
ή αυτός είναι ένας σεφ;
253
00:18:42,027 --> 00:18:44,155
Θα σου πω,
αφού δοκιμάσω το πιάτο του.
254
00:18:51,669 --> 00:18:53,101
Αυτός είναι ο αγαπημένος μου.
255
00:18:53,126 --> 00:18:55,170
Μπορώ να έχω έναν εθελοντή;
256
00:18:59,221 --> 00:19:00,745
Έλα εδώ, νεαρέ.
257
00:19:02,112 --> 00:19:04,156
Με συγχωρείτε. Συγγνώμη.
258
00:19:05,049 --> 00:19:07,314
-Πώς σε λένε;
-Αϊζέια.
259
00:19:07,572 --> 00:19:11,173
Αϊζέια, πάρε όποιο χαρτί θες.
260
00:19:13,464 --> 00:19:16,097
Κι επειδή είναι το δικό σου χαρτί...
261
00:19:17,042 --> 00:19:18,565
θέλω να το υπογράψεις.
262
00:19:18,590 --> 00:19:19,752
Εντάξει.
263
00:19:23,656 --> 00:19:25,672
-Εντάξει.
-Μπορώ να έχω το χαρτί σου;
264
00:19:27,984 --> 00:19:29,968
Ο άσος κούπα.
265
00:19:31,273 --> 00:19:33,787
Είναι κάπως μοναχικό χαρτί,
δεν βρίσκεις;
266
00:19:34,780 --> 00:19:36,420
Ας το διορθώσουμε αυτό.
267
00:19:37,631 --> 00:19:39,919
Θέλω να σκεφτείς
κάποιον που σου λείπει.
268
00:19:40,779 --> 00:19:42,552
Ίσως έναν παππού που πέθανε...
269
00:19:42,577 --> 00:19:44,506
ή έναν κολλητό φίλο
που μετακόμισε μακριά.
270
00:19:44,615 --> 00:19:48,740
Και θέλω να φανταστείς
το όνομά του να εμφανίζεται...
271
00:19:48,765 --> 00:19:50,804
στο χαρτί δίπλα στο δικό σου.
272
00:19:52,069 --> 00:19:54,529
Είσαι έτοιμος
να ξαναβρεθείτε οι δυο σας;
273
00:20:05,307 --> 00:20:07,444
ΑΪΖΕΪΑ - ΜΠΑΜΠΑΣ
274
00:20:09,471 --> 00:20:11,751
Και μπορείς να το κρατήσεις
αυτό το χαρτί.
275
00:20:41,151 --> 00:20:43,916
ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΗ ΚΛΗΣΗ
ΡΟΟΥΤΣ & ΣΥΝΕΡΓΑΤΕΣ
276
00:20:57,159 --> 00:20:59,752
Ο πόνος του χειροτέρεψε πολύ.
277
00:21:00,049 --> 00:21:02,041
Και κάποιου είδους δέρμα,
δεν ξέρω πώς λέγεται...
278
00:21:02,066 --> 00:21:04,378
-αναπτύσσεται κάτω από το δικό του.
-Είναι ουλώδης ιστός.
279
00:21:04,420 --> 00:21:05,514
Είναι πρόβλημα;
280
00:21:05,539 --> 00:21:08,373
Μπορεί να αναστείλει πλήρως
τη μελλοντική θεραπεία.
281
00:21:08,513 --> 00:21:10,450
Λες ότι θα έχει
αυτή την όψη για πάντα;
282
00:21:10,475 --> 00:21:13,050
Υπάρχει μία αγωγή που θέλω
να του ξεκινήσω άμεσα...
283
00:21:13,075 --> 00:21:14,957
αλλά αρχίζει με αφαίρεση
του νεκρού ιστού...
284
00:21:14,982 --> 00:21:17,919
και τώρα ο Πίτερ δεν αντέχει
να τον αγγίζουν καν...
285
00:21:18,122 --> 00:21:19,927
άρα, τι λες να γίνει
αν βάλω νυστέρι...
286
00:21:19,952 --> 00:21:21,854
στην ερεθισμένη,
εκτεθειμένη σάρκα του;
287
00:21:22,622 --> 00:21:25,520
Γι' αυτό δουλεύεις μέρα νύχτα
σ' αυτό το παυσίπονο.
288
00:21:27,658 --> 00:21:29,236
Και ποιο είναι το πρόβλημα;
289
00:21:29,278 --> 00:21:30,932
Το δοκίμασες στον χιμπατζή
και πέτυχε.
290
00:21:30,957 --> 00:21:33,267
-Δεν ξέρουμε αν...
-Έκαψες το μπράτσο του.
291
00:21:33,292 --> 00:21:37,310
-Και σου χαμογελούσε.
-Παραλίγο να πάθει ανακοπή.
292
00:21:37,411 --> 00:21:41,373
Αν το δώσω στον Πίτερ,
η καρδιά του ίσως εκραγεί.
293
00:21:42,375 --> 00:21:45,821
Ευχαριστώ που του δίνεις ελπίδες.
Εκτιμώ πολύ την εγγύηση.
294
00:21:49,927 --> 00:21:52,286
Θα βοηθούσε, αν το δοκίμαζες
πρώτα σε άνθρωπο;
295
00:21:52,311 --> 00:21:54,528
Δεν θα κυνηγήσεις κι άλλο θύμα.
296
00:21:55,748 --> 00:21:57,491
Εμένα εννοούσα.
297
00:21:58,508 --> 00:22:00,390
Δεν κάνω πλάκα.
298
00:22:00,736 --> 00:22:02,783
Επειδή πέτυχε σε χιμπατζή...
299
00:22:03,944 --> 00:22:06,084
Η θεραπεία του πατέρα μου
πέτυχε σε πειραματόζωα...
300
00:22:06,109 --> 00:22:08,616
πριν ο Πίτερ αρπάξει φωτιά.
301
00:22:08,896 --> 00:22:10,856
Εσύ δεν είσαι ο πατέρας σου.
302
00:22:11,195 --> 00:22:14,945
Σε είδα να κάνεις σε βδομάδες,
ό,τι εκείνος δεν έκανε σε χρόνια.
303
00:22:17,443 --> 00:22:19,239
Ποντάρω σε σένα.
304
00:22:37,202 --> 00:22:39,506
-Πες το.
-Καλό είναι.
305
00:22:39,638 --> 00:22:41,790
-Το καλό δεν είναι φοβερό.
-Τότε είναι φοβερό.
306
00:22:41,815 --> 00:22:43,727
Έλα, μωρέ, πες την αλήθεια.
307
00:22:44,025 --> 00:22:46,688
Τεχνικά είναι εξαιρετικό...
308
00:22:46,876 --> 00:22:49,247
αλλά οι γιαγιάδες τσακώνονται
για τις καυτερές πιπεριές...
309
00:22:49,248 --> 00:22:51,466
ποια το κάνει καλύτερα.
Θέλει ένα ξεχωριστό συστατικό.
310
00:22:56,487 --> 00:22:57,954
Ίσως πιπεριά ισότ.
311
00:22:57,979 --> 00:23:00,041
Από ποιο μέρος του Μεξικού
είπαμε ότι είσαι;
312
00:23:00,066 --> 00:23:03,050
-Απ' το Τολέδο;
-Σπούδασα στο Οαχάκα.
313
00:23:03,075 --> 00:23:05,749
Αλήθεια; Πέρασες εκεί
μια ολόκληρη σχολική χρονιά;
314
00:23:06,134 --> 00:23:08,243
Βασικά, εξάμηνο.
315
00:23:09,284 --> 00:23:10,955
Τουλάχιστον, έτσι σχεδίαζα.
316
00:23:10,980 --> 00:23:13,315
Κατέληξα να μείνω λίγο
περισσότερο απ' όσο περίμενα.
317
00:23:13,340 --> 00:23:14,824
Πόσο περισσότερο;
318
00:23:15,051 --> 00:23:16,718
Δέκα χρόνια.
319
00:23:17,480 --> 00:23:18,622
Τι;
320
00:23:18,747 --> 00:23:20,403
Παλιά πείραζα την κόρη μου...
321
00:23:20,428 --> 00:23:24,059
της έλεγα ν' αφήσει το σχολείο
και να μαγειρέψει.
322
00:23:24,530 --> 00:23:25,772
Εσύ το έκανες στ' αλήθεια.
323
00:23:25,797 --> 00:23:27,855
Να υποθέσω ότι δεν ακολούθησε
τα βήματά σου;
324
00:23:27,896 --> 00:23:29,086
Μπα...
325
00:23:29,148 --> 00:23:32,317
Εκείνη πάντα είχε βλέψεις
προς τ' αστέρια.
326
00:23:32,359 --> 00:23:34,210
Μακάρι ο μπαμπάς μου
να ήταν σαν εσένα.
327
00:23:34,235 --> 00:23:37,186
Όταν έμαθε ότι σκόπευα να παρατήσω
τις σπουδές μου, ήρθε στο Μεξικό...
328
00:23:37,211 --> 00:23:39,241
έτοιμος να με πάρει σπίτι σέρνοντας.
329
00:23:39,570 --> 00:23:41,070
-Είμαι σίγουρος.
-Αλλά...
330
00:23:41,390 --> 00:23:44,913
όταν ήρθε, είπε, "Πρώτη φορά
σε βλέπω τόσο ευτυχισμένη".
331
00:23:45,811 --> 00:23:47,936
"Μάλλον κάνεις αυτό που πρέπει".
332
00:23:48,459 --> 00:23:52,443
Σίγουρα θα σε καμαρώνει πολύ,
τώρα που βλέπει πώς έγινες.
333
00:23:53,046 --> 00:23:54,436
Το ελπίζω.
334
00:23:56,878 --> 00:23:58,409
Είμαι σίγουρος.
335
00:24:02,423 --> 00:24:05,051
Πριν πάμε σπίτι,
να κάνουμε άλλη μια στάση;
336
00:24:05,185 --> 00:24:08,146
Τώρα; Ήδη είναι πολύ αργά.
337
00:24:08,177 --> 00:24:10,286
Θα κάνω γρήγορα. Το υπόσχομαι.
338
00:24:11,259 --> 00:24:12,364
Έλα.
339
00:24:25,615 --> 00:24:26,888
Με συγχωρείς.
340
00:24:26,970 --> 00:24:29,022
-Να σου μιλήσω λίγο;
-Ναι.
341
00:24:29,655 --> 00:24:31,048
Με συγχωρείτε.
342
00:24:48,435 --> 00:24:51,396
Ήθελα να σ' ευχαριστήσω.
343
00:24:52,453 --> 00:24:54,570
Αυτό που κάνατε απόψε για μένα
εσύ και η Ντανιέλ...
344
00:24:54,595 --> 00:24:56,038
Έλα, μωρέ. Όχι.
345
00:24:56,531 --> 00:24:57,984
Απλώς σε βάλαμε...
346
00:24:58,009 --> 00:25:01,727
να μαγειρέψεις φαγητό
που αρέσει στους πελάτες μας.
347
00:25:02,673 --> 00:25:05,758
Όχι, δεν κάνατε μόνο αυτό.
Και το ξέρεις.
348
00:25:06,524 --> 00:25:10,195
Μου έδωσες μια γεύση από τη ζωή
που δεν θα έχω ποτέ.
349
00:25:12,294 --> 00:25:14,801
Αλλά δεν δικαιούμαι
να έχω αυτή τη ζωή...
350
00:25:15,692 --> 00:25:18,270
μέχρι η Έλι
να μπορεί να έχει τη δική της.
351
00:25:21,094 --> 00:25:22,878
Θα πας σπίτι.
352
00:25:23,790 --> 00:25:27,474
Δεν μπορώ να μαγειρεύω
και να χορεύω, ενώ εκείνη...
353
00:25:28,063 --> 00:25:29,685
είναι κολλημένη.
354
00:25:30,779 --> 00:25:32,450
Ναι, το καταλαβαίνω.
355
00:25:32,825 --> 00:25:35,863
Δεν επέστρεψα για να γίνω σεφ.
356
00:25:36,668 --> 00:25:38,582
Επέστρεψα
για να βρω μια θεραπεία.
357
00:25:38,607 --> 00:25:40,224
Όχι, είπα ότι το καταλαβαίνω...
358
00:25:40,249 --> 00:25:42,739
αλλά αν είναι να φύγεις,
να φέρω το δώρο σου.
359
00:25:42,781 --> 00:25:44,695
Μου το έδωσες ήδη, αδερφέ.
360
00:25:45,687 --> 00:25:48,078
Αυτό ήταν το δώρο
έναρξης της βάρδιας.
361
00:25:48,698 --> 00:25:50,737
Αυτό είναι για το τέλος της βραδιάς.
362
00:25:56,292 --> 00:26:00,362
Παραλίγο να το χαλάσω,
ήθελα να το κρεμάσω έξω απόψε...
363
00:26:02,102 --> 00:26:04,508
αλλά φαινόταν λίγο προσωπικό
για να το κάνω.
364
00:26:09,596 --> 00:26:10,973
Το θυμάσαι;
365
00:26:11,187 --> 00:26:14,424
Είναι η μέρα που αγοράσαμε
αυτόν τον χώρο.
366
00:26:15,536 --> 00:26:18,223
-Πότε την τράβηξες;
-Όταν δεν κοιτούσες.
367
00:26:18,997 --> 00:26:20,738
Είναι πολύ όμορφη.
368
00:26:21,820 --> 00:26:23,593
Και πολύ όμορφη κορνίζα.
369
00:26:24,155 --> 00:26:25,295
Ξέρεις, ποτέ δεν κατάλαβα...
370
00:26:25,320 --> 00:26:29,484
γιατί όλοι βάζουν ανεκτίμητες
φωτογραφίες σε φθηνές κορνίζες.
371
00:26:29,601 --> 00:26:32,804
Μου αρέσει αυτή η φωτογραφία
επειδή φαίνεται ευτυχισμένη η Έλινορ.
372
00:26:32,829 --> 00:26:33,954
Ναι.
373
00:26:37,413 --> 00:26:39,436
Ακόμα δεν το καταλαβαίνεις.
374
00:26:39,822 --> 00:26:42,095
Εσένα κοιτάζει.
375
00:26:46,895 --> 00:26:49,332
Πιστεύω πως θα βρεις θεραπεία.
376
00:26:49,918 --> 00:26:52,746
Δεν νομίζω να συμβεί απόψε, αλλά...
377
00:26:53,946 --> 00:26:55,594
αν παρουσιαστεί η ευκαιρία...
378
00:26:55,619 --> 00:26:58,656
νομίζω, ξεκαθάρισα
ότι θα είμαι πλάι σου.
379
00:26:59,656 --> 00:27:01,148
Αλλά αν θέλεις η Έλινορ...
380
00:27:01,173 --> 00:27:04,273
να πιστέψει ότι ακόμα έχει
μια καλή ζωή μπροστά της...
381
00:27:05,345 --> 00:27:08,486
ίσως τη βοηθήσει να δει εσένα
να ζεις μια καλή ζωή τώρα.
382
00:27:10,800 --> 00:27:12,542
Εσύ αποφασίζεις, αδερφέ.
383
00:27:59,448 --> 00:28:00,987
Χίλια συγγνώμη.
384
00:28:01,012 --> 00:28:03,456
Νόμιζα πως είχαν φύγει όλοι.
385
00:28:04,557 --> 00:28:08,385
Δεν φτάνει που αναγκάστηκα
να θάψω τον γιο μου νύχτα;
386
00:28:08,721 --> 00:28:11,236
Τώρα πρέπει να αντιμετωπίσω
και τη δολοφόνο του;
387
00:28:11,686 --> 00:28:13,696
Δεν ήθελα να σας προσβάλω.
388
00:28:16,032 --> 00:28:18,798
Να το πάρω, αν το θέλετε.
389
00:28:18,823 --> 00:28:21,143
Πώς ακριβώς πέθανε ο γιος μου;
390
00:28:22,130 --> 00:28:24,966
Ξέρω μόνο
όσα άκουσα στην τηλεόραση.
391
00:28:37,899 --> 00:28:40,289
Κινήθηκε καταπάνω μου και...
392
00:28:42,878 --> 00:28:45,143
τον πυροβόλησα τρεις φορές.
393
00:28:47,986 --> 00:28:50,728
Η μόνη που τον σταμάτησε,
ήταν εκείνη στο κεφάλι.
394
00:28:56,800 --> 00:28:59,027
Αλήθεια σκότωσε
τους ανθρώπους στον υπόνομο;
395
00:28:59,659 --> 00:29:00,979
Μάλιστα, κύριε.
396
00:29:01,432 --> 00:29:04,275
Αλλά πιστεύω πως ο γιος σας
είχε πάρει κάτι όταν...
397
00:29:06,251 --> 00:29:09,220
-Ξέρετε αν είχε πάρει...
-Τολμάς να με ανακρίνεις;
398
00:29:09,245 --> 00:29:10,440
Όχι, δεν εννοούσα...
399
00:29:10,465 --> 00:29:13,800
Ο γιος μου είχε ξαναμπεί
στον σωστό δρόμο. Άκουσες;
400
00:29:14,622 --> 00:29:16,081
Μάλιστα, κύριε.
401
00:29:18,324 --> 00:29:20,893
Μέχρι που είχε αρχίσει να πηγαίνει
στους Ανώνυμους Ναρκομανείς.
402
00:29:21,604 --> 00:29:23,794
Έξι μήνες καθαρός.
403
00:29:24,163 --> 00:29:26,553
Ήμουν μπροστά όταν
του έδωσαν το νόμισμά του.
404
00:29:39,308 --> 00:29:41,311
Είναι δύσκολο.
405
00:29:41,501 --> 00:29:44,110
Να αγαπάς έναν άνθρωπο
με αυτή την αρρώστια.
406
00:29:53,977 --> 00:29:56,242
Σε ποιους Ανώνυμους Ναρκομανείς
πήγαινε ο Ξαβιέ;
407
00:29:57,344 --> 00:29:58,595
Γιατί;
408
00:29:59,125 --> 00:30:01,304
Έχω ακόμα μερικές ερωτήσεις.
409
00:30:01,914 --> 00:30:03,499
Και πιστεύω ότι ο γιος σας...
410
00:30:03,524 --> 00:30:06,999
και όλοι σε εκείνο τον υπόνομο,
αξίζουν την αλήθεια.
411
00:30:10,207 --> 00:30:12,751
Έλινορ, τι κάνουμε στο Κουίνς;
412
00:30:13,253 --> 00:30:15,518
-Σχεδόν φτάσαμε.
-Πού;
413
00:30:15,543 --> 00:30:18,139
Μας πήρε πολλή ώρα
να έρθουμε εδώ...
414
00:30:18,181 --> 00:30:20,517
και θα πάρει πολλή ώρα
να γυρίσουμε πίσω.
415
00:30:20,785 --> 00:30:23,095
Αν μάθει η μαμά μου ότι...
416
00:30:29,267 --> 00:30:30,626
Τι είναι;
417
00:30:31,801 --> 00:30:33,803
Είναι το σπίτι που μεγάλωσα.
418
00:30:49,381 --> 00:30:51,927
-Δεν είναι κανείς εδώ νομίζω.
-Δεν το ξέρεις αυτό.
419
00:30:52,052 --> 00:30:53,249
Πάμε να φύγουμε.
420
00:30:53,250 --> 00:30:54,693
Θα δω αν υπάρχει
ξεκλείδωτο παράθυρο.
421
00:30:54,694 --> 00:30:56,321
Στάσου, Έλινορ, μη!
422
00:31:03,588 --> 00:31:06,187
-Πρέπει να μπεις πρώτα εσύ.
-Τι;
423
00:31:06,229 --> 00:31:07,869
-Και να με προσκαλέσεις μέσα.
-Γιατί;
424
00:31:07,894 --> 00:31:09,566
Απλώς κάν' το.
425
00:31:10,209 --> 00:31:11,638
Αποκλείεται.
426
00:31:12,279 --> 00:31:13,712
Σε παρακαλώ.
427
00:31:14,152 --> 00:31:16,160
Πρέπει να μπω μέσα.
428
00:31:18,142 --> 00:31:20,594
Δεν έχω ξανάρθει
από τότε που πέθανε η μαμά μου.
429
00:31:27,192 --> 00:31:28,887
Καλά, εντάξει.
430
00:31:46,986 --> 00:31:48,306
Αϊζέια!
431
00:31:48,939 --> 00:31:50,681
Ναι, έλα μέσα.
432
00:32:05,632 --> 00:32:07,958
Εντάξει, το είδες.
Να φύγουμε τώρα;
433
00:32:08,249 --> 00:32:10,377
Θέλω να δω και κάτι άλλο.
434
00:32:11,089 --> 00:32:12,363
Έλινορ.
435
00:33:07,439 --> 00:33:11,459
ΕΛΙ
10 ΕΤΩΝ 10/9/2010
436
00:33:11,484 --> 00:33:14,569
ΕΛΙ
11 ΕΤΩΝ 10/9/2011
437
00:33:14,594 --> 00:33:17,531
ΕΛΙ
12 ΕΤΩΝ 10/9/2012
438
00:33:57,322 --> 00:33:59,571
Δεν είναι πολύ καθαρή νύχτα;
439
00:34:31,932 --> 00:34:33,010
Έλα.
440
00:34:34,572 --> 00:34:35,900
-Τι;
-Κοιμήσου εσύ, αγάπη μου.
441
00:34:35,925 --> 00:34:37,939
-Φύγε.
-Θα φέρω εγώ το γάλα.
442
00:34:47,784 --> 00:34:49,235
Είναι πολύ ψηλά.
443
00:34:49,601 --> 00:34:50,701
Τι;
445
00:34:56,122 --> 00:34:57,614
Μωρό μου,
κάποιος μπήκε στο σπίτι.
446
00:34:57,639 --> 00:34:58,795
Τρέξε.
447
00:35:17,714 --> 00:35:19,590
Αυτό ήταν. Τελειώσαμε.
448
00:35:19,615 --> 00:35:21,971
Καταπληκτικό σέρβις, παιδιά!
449
00:35:26,786 --> 00:35:28,934
Έλα να σου δείξω κάτι.
450
00:35:31,536 --> 00:35:32,879
Σου αρέσει, μαμά;
451
00:35:32,904 --> 00:35:37,709
Έβαλαν τα δυνατά τους σ' αυτό.
Είναι γεμάτο γεύση.
452
00:35:39,252 --> 00:35:40,455
Βλέπεις;
453
00:35:40,480 --> 00:35:42,933
Το εγκρίνουν
όλες οι γιαγιάδες του κόσμου.
454
00:35:46,894 --> 00:35:50,129
Σε ζητάνε στην πίστα.
455
00:35:53,466 --> 00:35:54,726
Πήγαινε.
456
00:36:07,232 --> 00:36:09,028
Πού θα με κόψεις;
457
00:36:09,192 --> 00:36:11,239
Σκεφτόμουν στον βραχίονα.
458
00:36:11,273 --> 00:36:12,374
Πού;
459
00:36:14,711 --> 00:36:17,602
Χρησιμοποίησε τη μαλακή σάρκα
στο κάτω μέρος του βραχίονα.
460
00:36:18,579 --> 00:36:19,659
Γιατί;
461
00:36:19,660 --> 00:36:22,822
Εκεί υπάρχουν περισσότερες νευρικές
απολήξεις εκεί από οπουδήποτε αλλού.
462
00:36:22,847 --> 00:36:25,784
Είναι το καλύτερο σημείο
για να προκαλέσεις μέγιστο πόνο.
463
00:36:31,322 --> 00:36:33,580
Θα μετράω τις ζωτικές σου
ενδείξεις, αλλά...
464
00:36:34,580 --> 00:36:37,682
αν μπορείς, λέγε μου ό,τι νιώθεις,
με δικά σου λόγια...
465
00:36:37,707 --> 00:36:39,062
για να το καταγράψω.
466
00:36:39,087 --> 00:36:41,120
Εντάξει; Είσαι έτοιμος;
467
00:36:50,886 --> 00:36:52,401
Λειτουργεί.
468
00:36:53,510 --> 00:36:54,994
Η καρδιά μου χτυπάει πολύ γρήγορα.
469
00:36:55,036 --> 00:36:57,213
Είναι αναμενόμενο,
πριν την απότομη αύξηση...
470
00:36:57,214 --> 00:36:58,668
ντοπαμίνης και νορεπινεφρίνης.
471
00:37:29,004 --> 00:37:30,199
Μάθιου;
472
00:37:33,164 --> 00:37:34,264
Μάθιου;
473
00:37:44,120 --> 00:37:46,386
Σε ακούω που αναπνέεις.
474
00:37:49,139 --> 00:37:50,615
Σταμάτησες.
475
00:37:54,845 --> 00:37:56,899
Η καρδιά σου χτυπάει...
476
00:37:57,376 --> 00:37:58,641
γρήγορα.
477
00:38:01,049 --> 00:38:02,830
Τώρα πιο γρήγορα.
478
00:38:09,780 --> 00:38:12,324
Και μυρίζω τον ιδρώτα σου.
479
00:38:24,836 --> 00:38:27,360
Μάθιου, προχωράω
στη δεύτερη φάση.
480
00:38:36,642 --> 00:38:37,939
Πιο βαθιά.
481
00:38:40,909 --> 00:38:41,923
Πιο βαθιά.
482
00:38:41,924 --> 00:38:44,096
Τόσο βαθιά χρειάζομαι
για να αφαιρέσω τον νεκρό ιστό.
483
00:38:44,097 --> 00:38:45,956
Αν δεν νιώθεις πόνο,
σημαίνει ότι το φάρμακο...
484
00:39:11,100 --> 00:39:15,225
Θ' ΑΡΓΗΣΩ. ΑΝ ΝΥΣΤΑΞΕΙΣ,
ΚΟΙΜΗΣΟΥ ΣΤΟΝ ΚΑΝΑΠΕ.
485
00:39:17,748 --> 00:39:18,846
Ωραία.
486
00:39:19,356 --> 00:39:21,271
Ο επόμενος. Θέλεις να μιλήσεις;
487
00:39:28,548 --> 00:39:29,782
Γεια.
488
00:39:30,691 --> 00:39:32,487
Με λένε Κουίντα...
489
00:39:32,620 --> 00:39:34,737
και είμαι ναρκομανής.
490
00:39:36,603 --> 00:39:39,220
Άρχισα να κάνω χρήση
περίπου πριν δυο χρόνια.
491
00:39:40,921 --> 00:39:43,545
Την πρώτη φορά
που μαστούρωσα, ήταν...
492
00:39:45,164 --> 00:39:47,156
Ένιωσα πολύ ωραία.
493
00:39:48,858 --> 00:39:50,860
Αλλά κάθε φορά μετά...
494
00:39:59,804 --> 00:40:02,929
Να θυμάστε καθώς προχωράτε,
μια μέρα τη φορά.
495
00:40:03,343 --> 00:40:05,296
Θεωρήστε την αποψινή
ως ευλογία.
496
00:40:14,360 --> 00:40:16,944
Γεια. Καλώς ήρθες.
Είσαι καινούργιο πρόσωπο. Τζέισον.
497
00:40:16,969 --> 00:40:19,657
Γεια σου, Τζέισον. Είμαι η ντετέκτιβ
Ναόμι Κόουλ, της αστυνομίας Ν.Υ.
498
00:40:19,699 --> 00:40:22,105
Έχω μερικές ερωτήσεις
σχετικά με τον Ξαβιέ Άντριους.
499
00:40:22,130 --> 00:40:24,192
Δεν έχω καμία σχέση
με αυτό που έπαιρνε ο Ξ.
500
00:40:24,217 --> 00:40:27,123
Δεν σε ερευνώ, αλλά τον ήξερες.
501
00:40:27,513 --> 00:40:30,567
Ερχόταν στις συναντήσεις κάθε μέρα
για έξι μήνες, ώσπου σταμάτησε.
502
00:40:31,415 --> 00:40:33,782
Σε κάποια συνάντηση,
μήπως ο Ξαβιέ ανέφερε...
503
00:40:33,807 --> 00:40:36,966
Όσα είπε ο Ξ στην ομάδα,
είναι εμπιστευτικά.
504
00:40:37,609 --> 00:40:39,444
Είσαι ιερέας;
505
00:40:41,150 --> 00:40:43,259
Θα το ρωτήσω διαφορετικά.
506
00:40:44,061 --> 00:40:45,357
Αναρωτιέμαι...
507
00:40:45,382 --> 00:40:48,780
αν έχεις ακούσει να κυκλοφορεί
κάποιο καινούργιο ναρκωτικό.
508
00:40:49,460 --> 00:40:52,030
Όχι πρόσφατα.
Αλλά δεν θα με εξέπληττε.
509
00:40:52,055 --> 00:40:53,428
Γιατί;
510
00:40:53,453 --> 00:40:56,804
Παρατήρησες ότι η αποψινή
συντάντηση είχε μικρή προσέλευση;
511
00:40:56,829 --> 00:40:59,321
Και αυτό είναι ασυνήθιστο;
512
00:40:59,532 --> 00:41:01,274
Ναι. Τα μεσάνυχτα
έρχονται οι περισσότεροι.
513
00:41:01,299 --> 00:41:03,588
Ναι, τότε πήγαινε
και ο πρώην σύζυγός μου.
514
00:41:03,613 --> 00:41:06,329
Ναι, συνήθως,
τότε είναι χειρότερη η λαχτάρα.
515
00:41:06,370 --> 00:41:07,682
Όταν παύουν να έρχονται...
516
00:41:07,707 --> 00:41:10,878
αν είναι ένας-δυο άνθρωποι, ελπίζουμε
ότι έπαψαν να το χρειάζονται.
517
00:41:10,903 --> 00:41:13,002
Αλλά όταν λείπουν πολλοί,
αρχίζεις ν' ανησυχείς...
518
00:41:13,044 --> 00:41:14,587
μήπως στοχοποιήθηκε
η ομάδα σου.
519
00:41:16,514 --> 00:41:20,635
Σίγουρα θα το ξέρεις, αλλά οι έμποροι
στήνονται έξω από συναντήσεις.
520
00:41:21,053 --> 00:41:22,732
Εύκολα θύματα.
521
00:41:25,813 --> 00:41:27,808
Πόσα άτομα έχασες;
522
00:41:28,681 --> 00:41:31,954
Τις τελευταίες βδομάδες,
εξαφανίστηκε η μισή μου ομάδα.
523
00:42:01,862 --> 00:42:04,762
Δεν έλεγε ψέματα ο Ζικ.
Ξέρεις να χορεύεις.
524
00:42:05,901 --> 00:42:08,119
Ναι. Θυμάμαι ακόμα
μερικές φιγούρες.
525
00:42:17,448 --> 00:42:19,860
Η μαμά μου θα γύρισε σπίτι.
Είμαι σίγουρος.
526
00:42:20,135 --> 00:42:22,033
Αν είχε γυρίσει,
θα σου είχε τηλεφωνήσει.
527
00:42:22,058 --> 00:42:23,642
Εντάξει είμαστε.
528
00:42:34,208 --> 00:42:36,176
Για να καταλάβω.
529
00:42:36,903 --> 00:42:39,668
Πήρες το παυσίπονο του μπαμπά
και το διόρθωσες;
530
00:42:39,693 --> 00:42:40,887
Ακριβώς.
531
00:42:41,674 --> 00:42:44,445
Θα με βοηθήσει να αφαιρέσω
όλο αυτό τον φρικτό ουλώδη ιστό...
532
00:42:44,470 --> 00:42:46,220
για να αναρρώσεις σωστά.
533
00:42:46,245 --> 00:42:48,782
Η Κλερούλα θα συναρμολογήσει
ξανά τον Χάμπτι Ντάμτι;
534
00:42:48,807 --> 00:42:51,572
Μην κάνεις αυτή τη φωνή.
Ξέρεις ότι τη βρίσκω ανατριχιαστική.
535
00:42:51,994 --> 00:42:54,228
Δεν ξέρω γιατί θέλεις
ν' αλλάξεις την εμφάνισή μου.
536
00:42:54,270 --> 00:42:57,025
-Είμαι καυτός γκόμενος.
-Εφιάλτης είσαι.
537
00:42:57,523 --> 00:43:00,780
-Στις γκόμενες αρέσουν οι ουλές.
-Είσαι σαν τραύμα.
538
00:43:01,624 --> 00:43:05,420
Και θα έχεις ακόμα μπόλικες ουλές
κι αφού σε συναρμολογήσω.
539
00:43:08,868 --> 00:43:10,161
Κλερ;
540
00:43:11,327 --> 00:43:13,444
Ευχαριστώ
που δεν μ' εγκατέλειψες.
541
00:43:33,399 --> 00:43:36,015
Η καρδιά σου έπρεπε
ν' αρχίσει να χτυπάει τρελά.
542
00:43:39,599 --> 00:43:41,150
Πίστεψέ με.
543
00:43:41,996 --> 00:43:44,039
Θα πετύχει.
544
00:44:13,561 --> 00:44:14,943
Είσαι καλά;
545
00:44:15,726 --> 00:44:16,890
Ναι.
546
00:44:18,638 --> 00:44:20,932
Ωραία νιώθω περίπου.
547
00:44:47,982 --> 00:44:50,981
Βλέπεις; Σ' το είπα
ότι δεν θα μας τσακώσουν.
548
00:44:55,147 --> 00:44:56,452
Είσαι καλά;
549
00:44:57,416 --> 00:44:59,376
Είσαι παγωμένη.
550
00:44:59,804 --> 00:45:00,920
Τι;
551
00:45:03,963 --> 00:45:06,652
-Το δέρμα σου είναι παγωμένο.
-Με συγχωρείς.
552
00:45:06,783 --> 00:45:08,986
Επειδή ήμασταν έξω.
553
00:45:10,376 --> 00:45:13,212
Να πηγαίνω.
Μη μας τσακώσουν τώρα.
554
00:45:15,970 --> 00:45:17,129
Έλινορ;
555
00:45:18,595 --> 00:45:21,173
Είδα τα σημάδια στην πόρτα σου.
556
00:45:22,040 --> 00:45:24,766
-Τι;
-Στο σπίτι σου.
557
00:45:24,961 --> 00:45:29,592
Είναι από το 2002
και τέσσερα και έξι.
558
00:45:30,688 --> 00:45:32,857
Πόσων χρονών είσαι;
559
00:45:33,785 --> 00:45:36,472
Είμαι δώδεκα. Σαν εσένα.
560
00:45:38,876 --> 00:45:40,853
Νιώθω άβολα. Φεύγω.
561
00:45:40,895 --> 00:45:42,470
Από το παράθυρο;
562
00:45:43,198 --> 00:45:46,285
Τα φυσιολογικά παιδιά
δεν πηδάνε από παράθυρα.
563
00:45:47,568 --> 00:45:50,012
Περπατάς ξυπόλητη στο χιόνι...
564
00:45:50,216 --> 00:45:52,708
είσαι πολύ γρήγορη και δυνατή...
565
00:45:52,747 --> 00:45:54,617
τα μάτια σου λάμπουν...
566
00:45:55,059 --> 00:45:57,371
-και δεν τρως τίποτα.
-Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάς.
567
00:45:57,396 --> 00:45:59,474
-Τι είσαι;
-Είμαι φίλη σου.
568
00:45:59,499 --> 00:46:01,521
Τότε γιατί μου λες ψέματα;
569
00:46:07,700 --> 00:46:09,746
Αν σου πω κάτι...
570
00:46:10,049 --> 00:46:13,594
πρέπει να υποσχεθείς
ότι δεν θα το πεις σε κανέναν.
571
00:46:13,744 --> 00:46:14,947
Εντάξει;
572
00:46:20,512 --> 00:46:22,556
Αλήθεια είμαι 12.
573
00:46:23,984 --> 00:46:26,778
Αλλά είμαι πολύ καιρό 12.
574
00:46:28,519 --> 00:46:31,964
Τα μάτια μου λάμπουν,
επειδή μπορώ να βλέπω στο σκοτάδι.
575
00:46:34,529 --> 00:46:37,310
Και μπορώ να φάω
μόνο ένα πράγμα.
576
00:46:38,741 --> 00:46:39,951
Τι;
577
00:46:43,075 --> 00:46:44,575
Αίμα.
578
00:46:47,970 --> 00:46:50,610
Να μεταφέρουμε το πάρτι
κάπου αλλού;
579
00:46:51,790 --> 00:46:53,509
Θα το ήθελα πολύ.
580
00:46:53,551 --> 00:46:55,678
Αλλά δεν μπορώ.
581
00:46:56,601 --> 00:46:59,476
Όμως, το ότι το ζήτησες,
μου έφτιαξε όλη τη χρονιά.
582
00:47:00,272 --> 00:47:03,477
-Το υπόσχομαι.
-Μάλλον θ' αρκεστώ σε αυτό.
583
00:47:05,018 --> 00:47:07,244
-Καλό σου βράδυ.
-Καληνύχτα.
584
00:47:10,701 --> 00:47:13,435
Είσαι ηλίθιος που το απέρριψες αυτό.
585
00:47:14,321 --> 00:47:15,829
Ναι.
586
00:47:16,836 --> 00:47:19,882
-Είναι ακόμα εδώ ο Ζικ;
-Ναι. Δίπλα στους καναπέδες.
587
00:47:20,784 --> 00:47:22,783
-Καληνύχτα, σεφ.
-Καληνύχτα, σεφ.
588
00:47:24,721 --> 00:47:26,360
Έλα 'δώ.
589
00:47:26,385 --> 00:47:29,799
Θέλω να σου γνωρίσω
τον νέο αγαπημένο μου πελάτη.
590
00:47:30,441 --> 00:47:32,298
Συγγνώμη, πώς είπες ότι σε λένε;
591
00:47:32,644 --> 00:47:33,995
Ρόλαντ.
592
00:47:37,339 --> 00:47:39,424
Γνωριζόμαστε;
593
00:47:40,195 --> 00:47:41,820
Δεν νομίζω.
594
00:47:42,601 --> 00:47:44,518
Δες το τατουάζ του φίλου μου.
595
00:47:45,710 --> 00:47:48,147
Είναι πανέμορφο.
596
00:47:49,702 --> 00:47:52,592
-Τι λέει;
-Quoquo modo necessarium.
597
00:47:53,728 --> 00:47:56,392
"Με όποιον τρόπο χρειαστεί".
598
00:47:57,157 --> 00:47:58,782
Ξέρεις λατινικά.
599
00:47:58,899 --> 00:48:00,625
Πήγα σε καθολικό σχολείο.
600
00:48:00,650 --> 00:48:02,578
Ναι, ήταν περίπου
το σύνθημα της μονάδας μου.
601
00:48:02,830 --> 00:48:04,622
Ο φίλος μου από 'δώ
ήταν στους Πεζοναύτες.
602
00:48:04,663 --> 00:48:06,786
-Στον στρατό. Ειδικές Αποστολές.
-Συγγνώμη, λάθος μου.
603
00:48:06,787 --> 00:48:08,121
Όλα καλά.
604
00:48:08,333 --> 00:48:10,901
-Έλα για ένα ποτό.
-Πρέπει να φύγω.
605
00:48:10,926 --> 00:48:13,355
Η παράδοση είναι παράδοση.
Παλουκώσου.
606
00:48:19,242 --> 00:48:21,484
Παλιά, πάντα...
607
00:48:21,509 --> 00:48:24,803
κλείναμε κάθε τέλειο σέρβις...
608
00:48:25,202 --> 00:48:26,617
με ένα τελευταίο ποτό.
609
00:48:26,642 --> 00:48:28,712
Ναι, ο Ζικ μου έλεγε
ότι επέστρεψες...
610
00:48:28,737 --> 00:48:31,315
μετά από δέκα χρόνια απουσίας;
611
00:48:32,271 --> 00:48:36,044
-Τι άλλο σου είπε;
-Τίποτα. Πρόποση.
612
00:48:38,445 --> 00:48:39,687
Στους...
613
00:48:39,712 --> 00:48:41,172
φίλους.
614
00:48:41,245 --> 00:48:44,041
Παλιούς και νέους.
615
00:48:50,527 --> 00:48:52,292
Σίγουρα δεν γνωριζόμαστε;
616
00:48:52,317 --> 00:48:55,297
Θα ορκιζόμουν ότι σ' έχω ξαναδεί.
617
00:48:55,473 --> 00:48:57,800
Είμαι εδώ πολλές ώρες.
618
00:48:58,684 --> 00:49:02,429
Κι εκείνο το πιάτο σου
με τις καυτερές πιπεριές...
619
00:49:02,947 --> 00:49:04,642
είναι ό,τι καλύτερο έχω φάει ποτέ.
620
00:49:04,667 --> 00:49:06,558
Ναι; Ευχαριστώ.
621
00:49:07,487 --> 00:49:09,196
Από πού από το Μεξικό είσαι;
622
00:49:09,221 --> 00:49:11,640
Μεγάλωσα στην Πόλη του Μεξικού.
623
00:49:12,988 --> 00:49:14,613
Χάρηκα για τη γνωριμία.
624
00:49:15,012 --> 00:49:17,246
Να πάρω το δώρο μου.
625
00:49:17,271 --> 00:49:18,935
Θα μου ανοίξεις το γραφείο σου;
626
00:49:18,960 --> 00:49:21,499
Ναι. Δεν είχα καταλάβει
ότι είναι κλειδωμένο.
627
00:49:21,561 --> 00:49:22,670
Ναι.
628
00:49:23,016 --> 00:49:25,257
Χάρηκα που τα είπαμε, φίλε μου.
629
00:49:31,940 --> 00:49:34,294
Μπορείς να μη λες την ιστορία μου
σε εντελώς αγνώστους;
630
00:49:34,336 --> 00:49:35,578
Ηρέμησε. Τίποτα δεν του είπα.
631
00:49:35,603 --> 00:49:39,423
Κι εσύ μπορείς να μη χαλάς
μια ωραία βραδιά με την παράνοιά σου;
632
00:49:41,231 --> 00:49:43,223
Όντως ήταν όμορφη βραδιά, έτσι;
633
00:49:43,470 --> 00:49:45,032
Ναι, ήταν.
634
00:49:45,918 --> 00:49:48,223
Χαίρομαι
που γύρισε αυτός ο τύπος.
635
00:49:48,414 --> 00:49:50,238
Χαίρομαι που γύρισα.
636
00:49:56,123 --> 00:49:58,500
Προσπαθούσα
να φερθώ έξυπνα πριν.
637
00:50:00,195 --> 00:50:03,195
Αλλά το αφεντικό μου λέει ότι είμαι
καλύτερο σφυρί απ' ό,τι νυστέρι.
638
00:50:05,158 --> 00:50:06,660
Τον συνάντησες.
639
00:50:07,186 --> 00:50:09,342
Του είπες ότι είσαι οδηγός.
640
00:50:09,478 --> 00:50:12,272
Γι' αυτό ξέρεις το πρόσωπό μου.
Είχα παρκάρει πίσω σου.
641
00:50:13,755 --> 00:50:16,174
Εντάξει. Σε παρακαλώ,
άφησέ τον να φύγει.
642
00:50:16,615 --> 00:50:18,591
Δεν έχει καμία σχέση μ' αυτό.
643
00:50:18,616 --> 00:50:21,550
-Το δικό του αμάξι οδηγούσες.
-Μου το δάνεισε ως φίλος.
644
00:50:21,592 --> 00:50:23,341
Ούτε όταν σε βοήθησε
να μετακινήσεις το πτώμα;
645
00:50:23,342 --> 00:50:24,545
Γαμώτο.
646
00:50:26,193 --> 00:50:27,823
Ίσως, τελικά, είμαι έξυπνος.
647
00:50:27,848 --> 00:50:30,785
Γιατί δεν ήμουν σίγουρος
αν υπήρχε πτώμα στον σάκο.
648
00:50:31,186 --> 00:50:32,678
Τώρα σιγουρεύτηκα.
649
00:50:33,986 --> 00:50:35,174
Το παράξενο είναι...
650
00:50:35,199 --> 00:50:38,017
ότι ένας έμπορός μου
εξαφανίστηκε κοντά εκεί.
651
00:50:42,821 --> 00:50:45,890
Θα μου πεις ποιος είσαι και γιατί
είπες ψέματα στο αφεντικό μου...
652
00:50:45,915 --> 00:50:48,579
αλλιώς, αφού σε σκοτώσω,
θα σκοτώσω και τον φίλο σου.
653
00:50:55,576 --> 00:50:57,357
Άρχισε να μιλάς.
654
00:51:01,333 --> 00:51:11,333
~~GC Vamp Team-TV Series~~62431
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.