All language subtitles for let-the-right-one-in-s01e04-outings-720p-amzn-web-dl-ddp5-1-h-264-ntb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,554 --> 00:00:07,632 Στα προηγούμενα επεισόδια... 2 00:00:08,171 --> 00:00:09,566 Να σου φέρω παυσίπονα; 3 00:00:09,591 --> 00:00:11,808 Ο μπαμπάς δοκίμασε τα παυσίπονα, δεν μου κάνουν τίποτα. 4 00:00:11,833 --> 00:00:13,676 Ειλικρινά, η μόνη στιγμή που δεν πονάω είναι... 5 00:00:13,701 --> 00:00:15,340 Όταν τρέφεσαι. 6 00:00:16,717 --> 00:00:18,884 Σήμερα σκότωσα κάποιον. 7 00:00:19,030 --> 00:00:22,345 Θα σκότωνε τον συνεργάτη μου. 8 00:00:22,613 --> 00:00:25,113 Τον πυροβόλησα ξανά και ξανά. 9 00:00:25,653 --> 00:00:27,449 Σχεδόν δεν το ένιωσε. 10 00:00:27,957 --> 00:00:29,761 Όταν αφαιρείς μια ζωή... 11 00:00:30,019 --> 00:00:32,097 χάνεις ένα κομμάτι της ψυχής σου. 12 00:00:32,511 --> 00:00:34,823 Με συγχωρείς. Ανατράφηκα ως καθολικός. 13 00:00:34,848 --> 00:00:35,848 Τι τρέχει μ' εσένα; 14 00:00:35,849 --> 00:00:37,284 Ο Ζικ είπε ότι αυτή η κουζίνα ήταν δική σου. 15 00:00:37,309 --> 00:00:39,621 Ο Ζικ ήταν ο ιδιοκτήτης. Εγώ ήμουν ο σεφ. 16 00:00:39,646 --> 00:00:41,669 Λίγες βδομάδες πριν ανοίξουμε... 17 00:00:42,353 --> 00:00:44,242 αναγκάστηκα να αποχωρήσω. 18 00:00:44,284 --> 00:00:46,141 Απόψε πρέπει να κάνω κάτι. 19 00:00:46,368 --> 00:00:48,719 Και υπάρχει περίπτωση να με πιάσουν. 20 00:00:48,744 --> 00:00:50,861 Απ' ό,τι καταλαβαίνω, θα χρειαστείς τσιλιαδόρο. 21 00:00:53,939 --> 00:00:55,634 Τουλάχιστον, ήταν κακός; 22 00:00:58,352 --> 00:00:59,854 Είχε έναν γιο. 23 00:01:01,157 --> 00:01:05,172 -Ίσως τη γλιτώσεις με μαγικά. -Όχι, σας παρακαλώ! Βοήθεια! 24 00:01:05,250 --> 00:01:06,723 Σε χτύπησε κάποιος; 25 00:01:07,304 --> 00:01:08,607 Ποιος το έκανε; 26 00:01:08,632 --> 00:01:10,288 Μείνε μακριά απ' τον Αϊζέια. 27 00:01:10,313 --> 00:01:12,031 Πες του γκόμενού σου να μου κλάσει... 28 00:01:28,448 --> 00:01:29,899 Σίγουρα θα είσαι εντάξει; 29 00:01:29,924 --> 00:01:30,985 Μπαμπά. 30 00:01:31,010 --> 00:01:32,791 Το εστιατόριο θα είναι φίσκα. 31 00:01:32,833 --> 00:01:35,010 Ίσως γυρίσω σπίτι πολύ αργά. 32 00:01:35,041 --> 00:01:38,806 Τέλεια, γιατί θα προσκαλέσω πολλά γυμνασιόπαιδα... 33 00:01:38,939 --> 00:01:41,384 θα κάνω πάρτι, θ' αγοράσω βαρέλι μπίρα. 34 00:01:41,409 --> 00:01:42,987 Δεν είναι αστείο αυτό. 35 00:01:43,012 --> 00:01:44,996 Μπαμπά, χαλάρωσε. 36 00:01:45,264 --> 00:01:47,873 Εντάξει; Ο Αϊζέια έχει διάβασμα απόψε... 37 00:01:47,912 --> 00:01:50,892 κι εγώ απλώς θα δω τηλεόραση. 38 00:01:51,184 --> 00:01:53,769 Εντάξει, πάρε με, αν χρειαστείς κάτι. 39 00:01:54,825 --> 00:01:56,808 -Σ' αγαπώ. -Κι εγώ. 40 00:02:07,560 --> 00:02:12,038 Εσύ είσαι ο άρτος της ζωής 41 00:02:12,231 --> 00:02:16,121 Για μένα, Κύριέ μου 42 00:02:16,918 --> 00:02:21,105 Ο ιερός Λόγος Σου είναι η αλήθεια 43 00:02:21,130 --> 00:02:25,510 Που με σώζει 44 00:02:26,419 --> 00:02:29,245 Δώσε μου να τραφώ 45 00:02:29,270 --> 00:02:32,851 Και να ζήσω μαζί Σου 46 00:02:32,893 --> 00:02:35,353 Στον ουρανό 47 00:02:35,760 --> 00:02:41,860 Μάθε με να αγαπώ Την αλήθεια Σου, διότι Εσύ 48 00:02:41,902 --> 00:02:44,821 Είσαι η αγάπη 49 00:02:45,222 --> 00:02:49,534 Στείλε το Άγιο Πνεύμα Σου 50 00:02:49,792 --> 00:02:53,573 Σε εμένα, Κύριέ Μου 51 00:02:54,539 --> 00:02:58,539 Να αγγίξει τα μάτια μου 52 00:02:58,656 --> 00:03:02,702 Και να με κάνει να δω 53 00:03:03,764 --> 00:03:08,386 Φανέρωσέ μου την αλήθεια 54 00:03:08,701 --> 00:03:12,544 Του Λόγου Σου 55 00:03:13,503 --> 00:03:17,721 Όπως αποκαλύπτεται στη Βίβλο Σου 56 00:03:17,746 --> 00:03:22,292 Σε βλέπω, Κύριε 57 00:03:23,151 --> 00:03:26,238 Είσαι ο άρτος της ζωής 58 00:03:26,388 --> 00:03:28,598 -Σώμα Κυρίου. -Αίμα Κυρίου. 59 00:03:29,991 --> 00:03:32,535 Για εμένα 60 00:03:32,577 --> 00:03:36,625 Ο ιερός Λόγος Σου είναι η αλήθεια 61 00:03:36,650 --> 00:03:38,321 Αίμα Κυρίου. 62 00:03:50,524 --> 00:03:51,744 Κύριε; 63 00:03:52,697 --> 00:03:54,634 Θέλετε να έρθετε μέσα; 64 00:03:56,379 --> 00:03:58,457 Είστε ευπρόσδεκτος. 65 00:03:58,835 --> 00:04:00,336 Σας ευχαριστώ. 66 00:04:00,480 --> 00:04:01,972 Όχι απόψε. 67 00:04:50,063 --> 00:04:51,195 Έλινορ; 68 00:04:56,540 --> 00:04:58,236 Πώς βρέθηκες εκεί έξω; 69 00:04:58,611 --> 00:05:00,196 Δεν είναι μακριά για να πηδήξεις. 70 00:05:00,221 --> 00:05:02,478 Τρελάθηκες; Μπορούσες να έχεις πέσει. 71 00:05:06,040 --> 00:05:08,340 -Πάμε σινεμά; -Τι; 72 00:05:08,381 --> 00:05:11,059 Ο μπαμπάς θα δουλεύει όλη νύχτα και έχω λεφτά. 73 00:05:11,084 --> 00:05:12,302 Δεν... 74 00:05:12,327 --> 00:05:14,471 Δεν έχω όρεξη να βγω έξω. 75 00:05:14,676 --> 00:05:16,194 Είσαι καλά; 76 00:05:17,551 --> 00:05:18,871 Αϊζέια... 77 00:05:18,896 --> 00:05:20,852 Έλινορ; Πώς μπήκες μέσα; 78 00:05:21,200 --> 00:05:22,637 Πέταξα. 79 00:05:22,942 --> 00:05:24,189 Μάλιστα. 80 00:05:24,699 --> 00:05:26,824 Αϊζέια, να μου το λες όταν θέλεις παρέα. 81 00:05:26,849 --> 00:05:28,494 Δεν χρειάζεται να μπαίνει κρυφά η Έλινορ. 82 00:05:28,495 --> 00:05:29,606 Συγγνώμη, μαμά. 83 00:05:29,655 --> 00:05:31,809 Έλινορ, να σου γνωρίσω τον συνεργάτη μου, τον Μπεν. 84 00:05:31,834 --> 00:05:33,505 Θα σας προσέχει για λίγες ώρες απόψε. 85 00:05:33,530 --> 00:05:36,343 -Και η κυρία Ντι; -Το ακύρωσε τελευταία στιγμή. 86 00:05:36,368 --> 00:05:37,494 Πάλι. 87 00:05:38,132 --> 00:05:40,444 Τέλεια θα περάσουμε. 88 00:05:40,663 --> 00:05:43,142 Τι θα λέγατε... 89 00:05:43,167 --> 00:05:46,546 να παραγγείλουμε πίτσα και να δούμε τον αγώνα των Νικς; 90 00:05:46,792 --> 00:05:49,448 Δεν μας αρέσουν τα σπορ. 91 00:05:50,221 --> 00:05:51,666 Τέλεια. 92 00:05:51,713 --> 00:05:54,361 -Τέλεια. Θα μπορούσαμε... -Εντάξει, Μπεν; 93 00:05:54,386 --> 00:05:56,970 -Εντάξει είναι. Πάμε. -Καλά. 94 00:06:02,683 --> 00:06:05,448 -Δεν ξέρω τίποτα από παιδιά. -Μια χαρά είσαι. 95 00:06:05,473 --> 00:06:08,858 Αν θες να καλοπιάσεις τον Αϊζέια, παράγγειλέ του χαβανέζικη πίτσα. 96 00:06:09,152 --> 00:06:12,370 Μπορώ να καταπιώ αυτό το αίσχος με λίγο απ' αυτό; 97 00:06:12,395 --> 00:06:15,698 Πάρε το μπουκάλι στο σπίτι σου και πιες το. 98 00:06:16,902 --> 00:06:19,323 Μπορείς να πάρεις σπίτι σου και τις υπόλοιπες μαλακίες. 99 00:06:19,995 --> 00:06:21,909 Να πω κάτι, χωρίς να τσαντιστείς; 100 00:06:21,934 --> 00:06:23,441 Θα μ' εμποδίσεις να πάω; 101 00:06:23,466 --> 00:06:26,880 Σου φέρονται σαν ηρωίδα, επειδή είσαι. 102 00:06:28,378 --> 00:06:30,399 Ο τύπος σκότωσε τουλάχιστον πέντε ανθρώπους. 103 00:06:30,424 --> 00:06:32,463 -Μην το κάνεις. -Ποιο; 104 00:06:32,488 --> 00:06:36,636 Δεν υπάρχουν αποδείξεις ότι σκότωσε κάποιον έξω από τον υπόνομο. 105 00:06:36,678 --> 00:06:39,738 Όμως, αφήνουμε τον Τύπο να λέει το παραμύθι... 106 00:06:39,763 --> 00:06:41,537 "Τον πιάσαμε, η πόλη είναι ξανά ασφαλής". 107 00:06:41,562 --> 00:06:44,272 Αν δεν πατούσες τη σκανδάλη, θα μας είχε σκοτώσει και τους δύο. 108 00:06:44,297 --> 00:06:47,439 -Ήταν καλός φόνος. -Γιατί μας επιτέθηκε, Μπεν; 109 00:06:47,750 --> 00:06:50,007 -Κάτι είχε πάρει. -Έκαναν τοξικολογικές. 110 00:06:50,032 --> 00:06:51,407 Δεν υπήρχε τίποτα ασυνήθιστο. 111 00:06:51,432 --> 00:06:53,891 Ίσως είπε πάρει κάτι το οποίο δεν ήξεραν για να τον ελέγξουν. 112 00:06:53,916 --> 00:06:56,739 Θέλω να πω, το κουκούλωσαν. 113 00:06:59,225 --> 00:07:01,119 Αλλά δεν μ' ενοχλεί αυτό. 114 00:07:01,161 --> 00:07:02,848 Τι σ' ενοχλεί; 115 00:07:02,873 --> 00:07:06,808 Ότι μετά από 12 χρόνια άριστης δουλειάς στο Σώμα... 116 00:07:06,833 --> 00:07:10,629 άρχισαν να στέλνουν δώρα μόνο όταν πυροβόλησα έναν μαύρο στο κεφάλι. 117 00:07:12,194 --> 00:07:14,042 Ευχαριστώ που θα προσέχεις τον Αϊζέια. 118 00:07:21,790 --> 00:07:23,382 Μην ξύνεσαι. 119 00:07:23,407 --> 00:07:24,809 -Πονάω. -Το ξέρω. 120 00:07:24,851 --> 00:07:27,770 -Γιατί χειροτερεύει ο πόνος; -Το δουλεύω, σ' το υπόσχομαι. 121 00:07:28,085 --> 00:07:29,218 Κλερ. 122 00:07:30,312 --> 00:07:32,562 Αυτό είναι για να ξεχαστείς από τον πόνο. 123 00:07:56,412 --> 00:07:58,802 -Είναι καλά δεμένο; -Ναι. 124 00:07:58,827 --> 00:08:01,092 Δεν θα πάει πουθενά ο μικρός. 125 00:08:03,765 --> 00:08:05,046 Εντάξει. 126 00:08:14,146 --> 00:08:16,708 Το ξέρω, φιλαράκο. Ένα τσιμπηματάκι είναι. 127 00:08:46,872 --> 00:08:48,749 Όλα καλά μέχρι εδώ, έτσι; 128 00:08:57,289 --> 00:08:58,945 Θες να το κάνω εγώ; 129 00:08:59,362 --> 00:09:01,322 Σου αρέσει να βασανίζεις ζώα; 130 00:09:01,971 --> 00:09:03,315 Όχι, βέβαια. 131 00:09:03,340 --> 00:09:06,754 Κι αν το φάρμακό σου πετύχει, θα είναι ανώδυνο, σωστά; 132 00:09:37,650 --> 00:09:39,083 Σου αρέσει; 133 00:09:40,645 --> 00:09:42,780 Ο μικρός είναι γιος του Αρτούρο Σαντοβάλ. 134 00:09:42,822 --> 00:09:44,689 Ίσως ξάδερφός του. 135 00:09:45,485 --> 00:09:47,195 Ωραίο κοστούμι. 136 00:09:47,220 --> 00:09:49,329 Τι; Αυτό; 137 00:09:49,766 --> 00:09:51,094 Έλα, μωρέ. 138 00:09:51,762 --> 00:09:53,958 Το χρώμα είναι διακριτικό. 139 00:09:54,218 --> 00:09:56,327 Τους είχαν τελειώσει τα καναρινί; 140 00:09:56,890 --> 00:09:59,464 Το αποψινό μου θέμα δεν είναι η διακριτικότητα, αδερφέ. 141 00:09:59,913 --> 00:10:01,272 Για δες. 142 00:10:06,043 --> 00:10:08,105 Λες κι ήρθε το τέλος του κόσμου. 143 00:10:08,130 --> 00:10:11,142 Μόνο μια φορά γιορτάζεις τα 10α γενέθλια. 144 00:10:11,246 --> 00:10:12,414 Ναι. 145 00:10:14,761 --> 00:10:17,565 Να σε βοηθήσουμε, κυρά μου; 146 00:10:17,854 --> 00:10:19,619 Ευχαριστώ. Κόλλησε. 147 00:10:22,213 --> 00:10:23,822 -Ευχαριστώ. -Θα το κάνω εγώ. 148 00:10:23,847 --> 00:10:25,050 Ευχαριστώ. 149 00:10:27,167 --> 00:10:29,276 Λοιπόν, έτοιμη για το συμπόσιο; 150 00:10:29,620 --> 00:10:31,871 Όλη μέρα κρατάω την όρεξή μου. 151 00:10:32,135 --> 00:10:34,463 Ναι, έλεγα στην Τάνια ότι το αποψινό μενού... 152 00:10:34,488 --> 00:10:36,220 είναι περίπου οι μεγαλύτερες επιτυχίες. 153 00:10:36,245 --> 00:10:38,298 Μερικά από τα καλύτερα πιάτα που φτιάξαμε ποτέ. 154 00:10:38,323 --> 00:10:41,839 Σκοπεύω να γουρουνιάσω και μετά να τα κάψω στην πίστα. 155 00:10:42,939 --> 00:10:44,882 Ο φίλος μου είναι χορευταράς. 156 00:10:44,907 --> 00:10:46,641 -Όχι. -Αλήθεια; 157 00:10:46,886 --> 00:10:48,680 Έχω πολύ καιρό να χορέψω. 158 00:10:48,721 --> 00:10:51,088 Ίσως μπορώ να σε βοηθήσω να ξεσκουριάσεις. 159 00:10:52,338 --> 00:10:53,963 -Ευχαριστώ για τη βοήθεια. -Τίποτα. 160 00:10:55,204 --> 00:10:56,978 -Με συγχωρείς. -Ναι. 161 00:10:57,397 --> 00:11:00,775 -Τι διάολο ήταν αυτό; -Ονομάζεται φλερτ. 162 00:11:00,949 --> 00:11:04,320 -Εσύ την έβαλες; -Όχι, δεν πλασάρω το προσωπικό μου. 163 00:11:05,081 --> 00:11:06,721 Αλλά δεν είμαι υπεράνω εκθειασμού... 164 00:11:06,746 --> 00:11:08,866 καλά θα κάνεις να τσακιστείς ν' ανέβεις στην πίστα. 165 00:11:09,056 --> 00:11:10,766 Ξέχασα ν' αναφέρω κάτι. 166 00:11:13,052 --> 00:11:14,544 Πού είσαι τόση ώρα; 167 00:11:15,230 --> 00:11:17,034 Είπες ότι δεν θα με χρειαζόσουν εδώ μέχρι... 168 00:11:17,059 --> 00:11:20,644 Αυτό ήταν πριν προσθέσει ένα δικό σου πιάτο στο μενού. 169 00:11:23,126 --> 00:11:25,569 Δεν γίνονται μεγαλύτερες επιτυχίες χωρίς το εντσιρμολάδο σου. 170 00:11:25,594 --> 00:11:29,094 Μπορώ να έχω την προσοχή του προσωπικού της κουζίνας; 171 00:11:30,931 --> 00:11:33,915 Λοιπόν. Απόψε τιμούμε το παρελθόν. 172 00:11:34,399 --> 00:11:36,782 Και θέλω να αναγνωρίσω επίσημα... 173 00:11:36,807 --> 00:11:38,920 τον ιδρυτικό επικεφαλής σεφ του εστιατορίου. 174 00:11:43,501 --> 00:11:44,876 Θεέ μου. 175 00:11:47,000 --> 00:11:49,384 BETA'S ΕΠΙΚΕΦΑΛΗΣ ΣΕΦ 176 00:12:01,429 --> 00:12:04,155 Εντάξει. Γυρίστε στις δουλειές σας. 177 00:12:05,741 --> 00:12:08,401 Ξεκίνα να μαγειρεύεις για να σερβίρεις το πιάτο πριν τα μεσάνυχτα. 178 00:12:08,401 --> 00:12:09,901 -Μάλιστα, σεφ. -Καλώς ήρθες ξανά. 179 00:12:09,902 --> 00:12:11,089 Ευχαριστώ. 180 00:12:11,361 --> 00:12:13,238 -Καλώς ήρθες σπίτι. -Ευχαριστώ, αδερφέ. 181 00:12:13,712 --> 00:12:14,970 Ευχαριστώ, φίλε. 182 00:12:26,778 --> 00:12:28,441 Σίγουρα είσαι εντάξει; 183 00:12:28,466 --> 00:12:30,348 Σου είπα, είμαι μια χαρά. 184 00:12:33,930 --> 00:12:35,883 Μήπως ήρθαν ξανά οι νταήδες; 185 00:12:36,469 --> 00:12:38,485 Ξέρεις ότι μπορείς να μου μιλήσεις, έτσι; 186 00:12:38,510 --> 00:12:41,328 Κανείς δεν με πείραξε, εδώ και δυο βδομάδες. 187 00:12:43,419 --> 00:12:44,670 Όμως... 188 00:12:45,086 --> 00:12:46,271 Τι; 189 00:12:47,850 --> 00:12:49,803 Βλέπω εφιάλτες. 190 00:12:51,692 --> 00:12:52,970 Ότι θα ξανάρθουν. 191 00:12:53,302 --> 00:12:55,807 Αν ποτέ κανείς προσπαθήσει ξανά να σε χτυπήσει... 192 00:12:55,989 --> 00:12:58,887 πες το μου, εντάξει; Μπορώ να βοηθήσω. 193 00:13:00,270 --> 00:13:01,465 Πώς; 194 00:13:01,490 --> 00:13:03,116 Απλώς μπορώ. 195 00:13:03,840 --> 00:13:07,543 Λοιπόν, σίγουρα δεν θες να πάμε σινεμά; 196 00:13:09,864 --> 00:13:14,770 Γίνεται κάτι πολύ καλό απόψε στο μαγαζί του Τάνεν... 197 00:13:15,698 --> 00:13:17,495 μα αν η μαμά με τσακώσει να το σκάω κρυφά... 198 00:13:17,537 --> 00:13:19,221 Δεν θα μας τσακώσει. 199 00:13:19,413 --> 00:13:21,842 Μου έχεις εμπιστοσύνη, έτσι; 200 00:13:25,014 --> 00:13:26,379 Καληνύχτα, Αϊζέια. 201 00:13:27,006 --> 00:13:28,256 Περίμενε. 202 00:13:28,615 --> 00:13:29,935 Φεύγεις κιόλας; 203 00:13:29,960 --> 00:13:32,677 Ναι, λέω να πάω για ύπνο. 204 00:13:32,858 --> 00:13:34,818 Ναι, θα πάει να κοιμηθεί και πάω σπίτι. 205 00:13:34,843 --> 00:13:37,162 Είσαι σίγουρος ότι θες να κοιμηθείς από τώρα; 206 00:13:37,436 --> 00:13:40,518 Παράγγειλα χαβανέζικη πίτσα. 207 00:13:41,505 --> 00:13:43,848 Είμαι σίγουρος. Καληνύχτα, κύριε Μπεν. 208 00:13:44,564 --> 00:13:45,817 Καληνύχτα. 209 00:13:46,973 --> 00:13:50,769 Θα με κοιτάζετε από την πόρτα μέχρι να μπω σπίτι; Μένω δίπλα. 210 00:13:50,805 --> 00:13:52,962 Ναι. Φυσικά, μικρή. 211 00:13:54,164 --> 00:13:57,632 Πόσο καιρό είστε συνεργάτες με τη μαμά τού Αϊζέια; 212 00:13:57,657 --> 00:13:59,412 Σχεδόν πέντε χρόνια. 213 00:14:00,187 --> 00:14:02,458 Δείχνει να είναι πολύ καλή στη δουλειά της. 214 00:14:02,483 --> 00:14:04,194 Είναι η καλύτερη. 215 00:14:04,773 --> 00:14:07,211 Λοιπόν, εδώ μένω. 216 00:14:08,288 --> 00:14:09,819 Καλό σου βράδυ. 217 00:14:43,325 --> 00:14:44,418 Εμπρός; 218 00:14:44,443 --> 00:14:46,898 -Η Κλερ Λόγκαν; -Ναι. 219 00:14:47,668 --> 00:14:49,795 Δόκτωρ Λόγκαν, είμαι ο Τζον Ρόουτς. 220 00:14:50,168 --> 00:14:51,752 Γνωριστήκαμε στην κηδεία του πατέρα σας. 221 00:14:51,753 --> 00:14:53,792 Είμαι ο δικηγόρος που χειρίζεται την περιουσία του. 222 00:14:53,886 --> 00:14:55,211 Ναι... 223 00:14:55,779 --> 00:14:57,169 συγγνώμη που δεν σας τηλεφώνησα. 224 00:14:57,170 --> 00:14:59,052 Μέρες προσπαθώ να επικοινωνήσω μαζί σας. 225 00:14:59,077 --> 00:15:01,359 Υπάρχουν επείγοντα θέματα σχετικά με την κληρονομιά σας. 226 00:15:01,360 --> 00:15:03,651 Αν πρόκειται για τα λεφτά του πατέρα μου, ας περιμένει. 227 00:15:03,907 --> 00:15:05,547 Θα σας τηλεφωνήσω αύριο. 228 00:15:17,335 --> 00:15:19,200 Η Κλερ είπε να μην ξύνομαι... 229 00:15:19,358 --> 00:15:21,615 αλλά νιώθω σαν να σέρνονται πάνω μου σκουλήκια. 230 00:15:21,843 --> 00:15:23,918 Ας δοκιμάσουμε πάλι λίγο από αυτό. 231 00:15:30,507 --> 00:15:31,733 Καλύτερα; 232 00:15:32,404 --> 00:15:35,351 -Ναι, λίγο. -Δεν ξέρεις να λες ψέματα. 233 00:15:35,376 --> 00:15:37,321 Πονάω, γαμώτο. 234 00:15:37,658 --> 00:15:39,326 Όχι για πολύ ακόμα. 235 00:15:43,074 --> 00:15:45,683 Η αδερφή σου μόλις έκανε μια σημαντική ανακάλυψη. 236 00:15:46,355 --> 00:15:48,565 Και πολύ σύντομα, θα νιώθεις καλύτερα. 237 00:15:51,620 --> 00:15:55,312 ΚΑΘΑΡΜΑ ΤΟΥ ΥΠΟΝΟΜΟΥ ΔΟΛΟΦΟΝΟΣ 238 00:16:07,404 --> 00:16:09,982 Τραγουδώ επειδή 239 00:16:10,701 --> 00:16:13,005 Είμαι ευτυχισμένη 240 00:16:13,615 --> 00:16:16,816 Και τραγουδώ επειδή 241 00:16:16,841 --> 00:16:19,801 Είμαι ελεύθερη 242 00:16:20,317 --> 00:16:22,949 Παρακολουθεί 243 00:16:22,974 --> 00:16:26,434 Το σπουργίτι 244 00:16:30,102 --> 00:16:32,141 Και ξέρω 245 00:16:33,898 --> 00:16:37,101 Ότι παρακολουθεί κι εμένα 246 00:16:54,933 --> 00:16:56,300 Φιλαράκο; 247 00:16:56,565 --> 00:16:58,557 Σίγουρα δεν θες ένα κομμάτι; 248 00:17:04,531 --> 00:17:06,170 Γαμώτο. Συγγνώμη. 249 00:18:29,408 --> 00:18:32,251 Η λευκή σοκολάτα και οι καυτερές πιπεριές είναι έτοιμα για την κρέμα; 250 00:18:32,252 --> 00:18:34,162 Οι πιπεριές ψήνονται και τώρα κάνω τη σοκολάτα. 251 00:18:34,702 --> 00:18:38,061 Ωραία. Πολύ λεπτό, κόψε πιο χοντρές φέτες. 252 00:18:38,436 --> 00:18:41,986 Ντανιέλ, με γελούν τα μάτια μου ή αυτός είναι ένας σεφ; 253 00:18:42,027 --> 00:18:44,155 Θα σου πω, αφού δοκιμάσω το πιάτο του. 254 00:18:51,669 --> 00:18:53,101 Αυτός είναι ο αγαπημένος μου. 255 00:18:53,126 --> 00:18:55,170 Μπορώ να έχω έναν εθελοντή; 256 00:18:59,221 --> 00:19:00,745 Έλα εδώ, νεαρέ. 257 00:19:02,112 --> 00:19:04,156 Με συγχωρείτε. Συγγνώμη. 258 00:19:05,049 --> 00:19:07,314 -Πώς σε λένε; -Αϊζέια. 259 00:19:07,572 --> 00:19:11,173 Αϊζέια, πάρε όποιο χαρτί θες. 260 00:19:13,464 --> 00:19:16,097 Κι επειδή είναι το δικό σου χαρτί... 261 00:19:17,042 --> 00:19:18,565 θέλω να το υπογράψεις. 262 00:19:18,590 --> 00:19:19,752 Εντάξει. 263 00:19:23,656 --> 00:19:25,672 -Εντάξει. -Μπορώ να έχω το χαρτί σου; 264 00:19:27,984 --> 00:19:29,968 Ο άσος κούπα. 265 00:19:31,273 --> 00:19:33,787 Είναι κάπως μοναχικό χαρτί, δεν βρίσκεις; 266 00:19:34,780 --> 00:19:36,420 Ας το διορθώσουμε αυτό. 267 00:19:37,631 --> 00:19:39,919 Θέλω να σκεφτείς κάποιον που σου λείπει. 268 00:19:40,779 --> 00:19:42,552 Ίσως έναν παππού που πέθανε... 269 00:19:42,577 --> 00:19:44,506 ή έναν κολλητό φίλο που μετακόμισε μακριά. 270 00:19:44,615 --> 00:19:48,740 Και θέλω να φανταστείς το όνομά του να εμφανίζεται... 271 00:19:48,765 --> 00:19:50,804 στο χαρτί δίπλα στο δικό σου. 272 00:19:52,069 --> 00:19:54,529 Είσαι έτοιμος να ξαναβρεθείτε οι δυο σας; 273 00:20:05,307 --> 00:20:07,444 ΑΪΖΕΪΑ - ΜΠΑΜΠΑΣ 274 00:20:09,471 --> 00:20:11,751 Και μπορείς να το κρατήσεις αυτό το χαρτί. 275 00:20:41,151 --> 00:20:43,916 ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΗ ΚΛΗΣΗ ΡΟΟΥΤΣ & ΣΥΝΕΡΓΑΤΕΣ 276 00:20:57,159 --> 00:20:59,752 Ο πόνος του χειροτέρεψε πολύ. 277 00:21:00,049 --> 00:21:02,041 Και κάποιου είδους δέρμα, δεν ξέρω πώς λέγεται... 278 00:21:02,066 --> 00:21:04,378 -αναπτύσσεται κάτω από το δικό του. -Είναι ουλώδης ιστός. 279 00:21:04,420 --> 00:21:05,514 Είναι πρόβλημα; 280 00:21:05,539 --> 00:21:08,373 Μπορεί να αναστείλει πλήρως τη μελλοντική θεραπεία. 281 00:21:08,513 --> 00:21:10,450 Λες ότι θα έχει αυτή την όψη για πάντα; 282 00:21:10,475 --> 00:21:13,050 Υπάρχει μία αγωγή που θέλω να του ξεκινήσω άμεσα... 283 00:21:13,075 --> 00:21:14,957 αλλά αρχίζει με αφαίρεση του νεκρού ιστού... 284 00:21:14,982 --> 00:21:17,919 και τώρα ο Πίτερ δεν αντέχει να τον αγγίζουν καν... 285 00:21:18,122 --> 00:21:19,927 άρα, τι λες να γίνει αν βάλω νυστέρι... 286 00:21:19,952 --> 00:21:21,854 στην ερεθισμένη, εκτεθειμένη σάρκα του; 287 00:21:22,622 --> 00:21:25,520 Γι' αυτό δουλεύεις μέρα νύχτα σ' αυτό το παυσίπονο. 288 00:21:27,658 --> 00:21:29,236 Και ποιο είναι το πρόβλημα; 289 00:21:29,278 --> 00:21:30,932 Το δοκίμασες στον χιμπατζή και πέτυχε. 290 00:21:30,957 --> 00:21:33,267 -Δεν ξέρουμε αν... -Έκαψες το μπράτσο του. 291 00:21:33,292 --> 00:21:37,310 -Και σου χαμογελούσε. -Παραλίγο να πάθει ανακοπή. 292 00:21:37,411 --> 00:21:41,373 Αν το δώσω στον Πίτερ, η καρδιά του ίσως εκραγεί. 293 00:21:42,375 --> 00:21:45,821 Ευχαριστώ που του δίνεις ελπίδες. Εκτιμώ πολύ την εγγύηση. 294 00:21:49,927 --> 00:21:52,286 Θα βοηθούσε, αν το δοκίμαζες πρώτα σε άνθρωπο; 295 00:21:52,311 --> 00:21:54,528 Δεν θα κυνηγήσεις κι άλλο θύμα. 296 00:21:55,748 --> 00:21:57,491 Εμένα εννοούσα. 297 00:21:58,508 --> 00:22:00,390 Δεν κάνω πλάκα. 298 00:22:00,736 --> 00:22:02,783 Επειδή πέτυχε σε χιμπατζή... 299 00:22:03,944 --> 00:22:06,084 Η θεραπεία του πατέρα μου πέτυχε σε πειραματόζωα... 300 00:22:06,109 --> 00:22:08,616 πριν ο Πίτερ αρπάξει φωτιά. 301 00:22:08,896 --> 00:22:10,856 Εσύ δεν είσαι ο πατέρας σου. 302 00:22:11,195 --> 00:22:14,945 Σε είδα να κάνεις σε βδομάδες, ό,τι εκείνος δεν έκανε σε χρόνια. 303 00:22:17,443 --> 00:22:19,239 Ποντάρω σε σένα. 304 00:22:37,202 --> 00:22:39,506 -Πες το. -Καλό είναι. 305 00:22:39,638 --> 00:22:41,790 -Το καλό δεν είναι φοβερό. -Τότε είναι φοβερό. 306 00:22:41,815 --> 00:22:43,727 Έλα, μωρέ, πες την αλήθεια. 307 00:22:44,025 --> 00:22:46,688 Τεχνικά είναι εξαιρετικό... 308 00:22:46,876 --> 00:22:49,247 αλλά οι γιαγιάδες τσακώνονται για τις καυτερές πιπεριές... 309 00:22:49,248 --> 00:22:51,466 ποια το κάνει καλύτερα. Θέλει ένα ξεχωριστό συστατικό. 310 00:22:56,487 --> 00:22:57,954 Ίσως πιπεριά ισότ. 311 00:22:57,979 --> 00:23:00,041 Από ποιο μέρος του Μεξικού είπαμε ότι είσαι; 312 00:23:00,066 --> 00:23:03,050 -Απ' το Τολέδο; -Σπούδασα στο Οαχάκα. 313 00:23:03,075 --> 00:23:05,749 Αλήθεια; Πέρασες εκεί μια ολόκληρη σχολική χρονιά; 314 00:23:06,134 --> 00:23:08,243 Βασικά, εξάμηνο. 315 00:23:09,284 --> 00:23:10,955 Τουλάχιστον, έτσι σχεδίαζα. 316 00:23:10,980 --> 00:23:13,315 Κατέληξα να μείνω λίγο περισσότερο απ' όσο περίμενα. 317 00:23:13,340 --> 00:23:14,824 Πόσο περισσότερο; 318 00:23:15,051 --> 00:23:16,718 Δέκα χρόνια. 319 00:23:17,480 --> 00:23:18,622 Τι; 320 00:23:18,747 --> 00:23:20,403 Παλιά πείραζα την κόρη μου... 321 00:23:20,428 --> 00:23:24,059 της έλεγα ν' αφήσει το σχολείο και να μαγειρέψει. 322 00:23:24,530 --> 00:23:25,772 Εσύ το έκανες στ' αλήθεια. 323 00:23:25,797 --> 00:23:27,855 Να υποθέσω ότι δεν ακολούθησε τα βήματά σου; 324 00:23:27,896 --> 00:23:29,086 Μπα... 325 00:23:29,148 --> 00:23:32,317 Εκείνη πάντα είχε βλέψεις προς τ' αστέρια. 326 00:23:32,359 --> 00:23:34,210 Μακάρι ο μπαμπάς μου να ήταν σαν εσένα. 327 00:23:34,235 --> 00:23:37,186 Όταν έμαθε ότι σκόπευα να παρατήσω τις σπουδές μου, ήρθε στο Μεξικό... 328 00:23:37,211 --> 00:23:39,241 έτοιμος να με πάρει σπίτι σέρνοντας. 329 00:23:39,570 --> 00:23:41,070 -Είμαι σίγουρος. -Αλλά... 330 00:23:41,390 --> 00:23:44,913 όταν ήρθε, είπε, "Πρώτη φορά σε βλέπω τόσο ευτυχισμένη". 331 00:23:45,811 --> 00:23:47,936 "Μάλλον κάνεις αυτό που πρέπει". 332 00:23:48,459 --> 00:23:52,443 Σίγουρα θα σε καμαρώνει πολύ, τώρα που βλέπει πώς έγινες. 333 00:23:53,046 --> 00:23:54,436 Το ελπίζω. 334 00:23:56,878 --> 00:23:58,409 Είμαι σίγουρος. 335 00:24:02,423 --> 00:24:05,051 Πριν πάμε σπίτι, να κάνουμε άλλη μια στάση; 336 00:24:05,185 --> 00:24:08,146 Τώρα; Ήδη είναι πολύ αργά. 337 00:24:08,177 --> 00:24:10,286 Θα κάνω γρήγορα. Το υπόσχομαι. 338 00:24:11,259 --> 00:24:12,364 Έλα. 339 00:24:25,615 --> 00:24:26,888 Με συγχωρείς. 340 00:24:26,970 --> 00:24:29,022 -Να σου μιλήσω λίγο; -Ναι. 341 00:24:29,655 --> 00:24:31,048 Με συγχωρείτε. 342 00:24:48,435 --> 00:24:51,396 Ήθελα να σ' ευχαριστήσω. 343 00:24:52,453 --> 00:24:54,570 Αυτό που κάνατε απόψε για μένα εσύ και η Ντανιέλ... 344 00:24:54,595 --> 00:24:56,038 Έλα, μωρέ. Όχι. 345 00:24:56,531 --> 00:24:57,984 Απλώς σε βάλαμε... 346 00:24:58,009 --> 00:25:01,727 να μαγειρέψεις φαγητό που αρέσει στους πελάτες μας. 347 00:25:02,673 --> 00:25:05,758 Όχι, δεν κάνατε μόνο αυτό. Και το ξέρεις. 348 00:25:06,524 --> 00:25:10,195 Μου έδωσες μια γεύση από τη ζωή που δεν θα έχω ποτέ. 349 00:25:12,294 --> 00:25:14,801 Αλλά δεν δικαιούμαι να έχω αυτή τη ζωή... 350 00:25:15,692 --> 00:25:18,270 μέχρι η Έλι να μπορεί να έχει τη δική της. 351 00:25:21,094 --> 00:25:22,878 Θα πας σπίτι. 352 00:25:23,790 --> 00:25:27,474 Δεν μπορώ να μαγειρεύω και να χορεύω, ενώ εκείνη... 353 00:25:28,063 --> 00:25:29,685 είναι κολλημένη. 354 00:25:30,779 --> 00:25:32,450 Ναι, το καταλαβαίνω. 355 00:25:32,825 --> 00:25:35,863 Δεν επέστρεψα για να γίνω σεφ. 356 00:25:36,668 --> 00:25:38,582 Επέστρεψα για να βρω μια θεραπεία. 357 00:25:38,607 --> 00:25:40,224 Όχι, είπα ότι το καταλαβαίνω... 358 00:25:40,249 --> 00:25:42,739 αλλά αν είναι να φύγεις, να φέρω το δώρο σου. 359 00:25:42,781 --> 00:25:44,695 Μου το έδωσες ήδη, αδερφέ. 360 00:25:45,687 --> 00:25:48,078 Αυτό ήταν το δώρο έναρξης της βάρδιας. 361 00:25:48,698 --> 00:25:50,737 Αυτό είναι για το τέλος της βραδιάς. 362 00:25:56,292 --> 00:26:00,362 Παραλίγο να το χαλάσω, ήθελα να το κρεμάσω έξω απόψε... 363 00:26:02,102 --> 00:26:04,508 αλλά φαινόταν λίγο προσωπικό για να το κάνω. 364 00:26:09,596 --> 00:26:10,973 Το θυμάσαι; 365 00:26:11,187 --> 00:26:14,424 Είναι η μέρα που αγοράσαμε αυτόν τον χώρο. 366 00:26:15,536 --> 00:26:18,223 -Πότε την τράβηξες; -Όταν δεν κοιτούσες. 367 00:26:18,997 --> 00:26:20,738 Είναι πολύ όμορφη. 368 00:26:21,820 --> 00:26:23,593 Και πολύ όμορφη κορνίζα. 369 00:26:24,155 --> 00:26:25,295 Ξέρεις, ποτέ δεν κατάλαβα... 370 00:26:25,320 --> 00:26:29,484 γιατί όλοι βάζουν ανεκτίμητες φωτογραφίες σε φθηνές κορνίζες. 371 00:26:29,601 --> 00:26:32,804 Μου αρέσει αυτή η φωτογραφία επειδή φαίνεται ευτυχισμένη η Έλινορ. 372 00:26:32,829 --> 00:26:33,954 Ναι. 373 00:26:37,413 --> 00:26:39,436 Ακόμα δεν το καταλαβαίνεις. 374 00:26:39,822 --> 00:26:42,095 Εσένα κοιτάζει. 375 00:26:46,895 --> 00:26:49,332 Πιστεύω πως θα βρεις θεραπεία. 376 00:26:49,918 --> 00:26:52,746 Δεν νομίζω να συμβεί απόψε, αλλά... 377 00:26:53,946 --> 00:26:55,594 αν παρουσιαστεί η ευκαιρία... 378 00:26:55,619 --> 00:26:58,656 νομίζω, ξεκαθάρισα ότι θα είμαι πλάι σου. 379 00:26:59,656 --> 00:27:01,148 Αλλά αν θέλεις η Έλινορ... 380 00:27:01,173 --> 00:27:04,273 να πιστέψει ότι ακόμα έχει μια καλή ζωή μπροστά της... 381 00:27:05,345 --> 00:27:08,486 ίσως τη βοηθήσει να δει εσένα να ζεις μια καλή ζωή τώρα. 382 00:27:10,800 --> 00:27:12,542 Εσύ αποφασίζεις, αδερφέ. 383 00:27:59,448 --> 00:28:00,987 Χίλια συγγνώμη. 384 00:28:01,012 --> 00:28:03,456 Νόμιζα πως είχαν φύγει όλοι. 385 00:28:04,557 --> 00:28:08,385 Δεν φτάνει που αναγκάστηκα να θάψω τον γιο μου νύχτα; 386 00:28:08,721 --> 00:28:11,236 Τώρα πρέπει να αντιμετωπίσω και τη δολοφόνο του; 387 00:28:11,686 --> 00:28:13,696 Δεν ήθελα να σας προσβάλω. 388 00:28:16,032 --> 00:28:18,798 Να το πάρω, αν το θέλετε. 389 00:28:18,823 --> 00:28:21,143 Πώς ακριβώς πέθανε ο γιος μου; 390 00:28:22,130 --> 00:28:24,966 Ξέρω μόνο όσα άκουσα στην τηλεόραση. 391 00:28:37,899 --> 00:28:40,289 Κινήθηκε καταπάνω μου και... 392 00:28:42,878 --> 00:28:45,143 τον πυροβόλησα τρεις φορές. 393 00:28:47,986 --> 00:28:50,728 Η μόνη που τον σταμάτησε, ήταν εκείνη στο κεφάλι. 394 00:28:56,800 --> 00:28:59,027 Αλήθεια σκότωσε τους ανθρώπους στον υπόνομο; 395 00:28:59,659 --> 00:29:00,979 Μάλιστα, κύριε. 396 00:29:01,432 --> 00:29:04,275 Αλλά πιστεύω πως ο γιος σας είχε πάρει κάτι όταν... 397 00:29:06,251 --> 00:29:09,220 -Ξέρετε αν είχε πάρει... -Τολμάς να με ανακρίνεις; 398 00:29:09,245 --> 00:29:10,440 Όχι, δεν εννοούσα... 399 00:29:10,465 --> 00:29:13,800 Ο γιος μου είχε ξαναμπεί στον σωστό δρόμο. Άκουσες; 400 00:29:14,622 --> 00:29:16,081 Μάλιστα, κύριε. 401 00:29:18,324 --> 00:29:20,893 Μέχρι που είχε αρχίσει να πηγαίνει στους Ανώνυμους Ναρκομανείς. 402 00:29:21,604 --> 00:29:23,794 Έξι μήνες καθαρός. 403 00:29:24,163 --> 00:29:26,553 Ήμουν μπροστά όταν του έδωσαν το νόμισμά του. 404 00:29:39,308 --> 00:29:41,311 Είναι δύσκολο. 405 00:29:41,501 --> 00:29:44,110 Να αγαπάς έναν άνθρωπο με αυτή την αρρώστια. 406 00:29:53,977 --> 00:29:56,242 Σε ποιους Ανώνυμους Ναρκομανείς πήγαινε ο Ξαβιέ; 407 00:29:57,344 --> 00:29:58,595 Γιατί; 408 00:29:59,125 --> 00:30:01,304 Έχω ακόμα μερικές ερωτήσεις. 409 00:30:01,914 --> 00:30:03,499 Και πιστεύω ότι ο γιος σας... 410 00:30:03,524 --> 00:30:06,999 και όλοι σε εκείνο τον υπόνομο, αξίζουν την αλήθεια. 411 00:30:10,207 --> 00:30:12,751 Έλινορ, τι κάνουμε στο Κουίνς; 412 00:30:13,253 --> 00:30:15,518 -Σχεδόν φτάσαμε. -Πού; 413 00:30:15,543 --> 00:30:18,139 Μας πήρε πολλή ώρα να έρθουμε εδώ... 414 00:30:18,181 --> 00:30:20,517 και θα πάρει πολλή ώρα να γυρίσουμε πίσω. 415 00:30:20,785 --> 00:30:23,095 Αν μάθει η μαμά μου ότι... 416 00:30:29,267 --> 00:30:30,626 Τι είναι; 417 00:30:31,801 --> 00:30:33,803 Είναι το σπίτι που μεγάλωσα. 418 00:30:49,381 --> 00:30:51,927 -Δεν είναι κανείς εδώ νομίζω. -Δεν το ξέρεις αυτό. 419 00:30:52,052 --> 00:30:53,249 Πάμε να φύγουμε. 420 00:30:53,250 --> 00:30:54,693 Θα δω αν υπάρχει ξεκλείδωτο παράθυρο. 421 00:30:54,694 --> 00:30:56,321 Στάσου, Έλινορ, μη! 422 00:31:03,588 --> 00:31:06,187 -Πρέπει να μπεις πρώτα εσύ. -Τι; 423 00:31:06,229 --> 00:31:07,869 -Και να με προσκαλέσεις μέσα. -Γιατί; 424 00:31:07,894 --> 00:31:09,566 Απλώς κάν' το. 425 00:31:10,209 --> 00:31:11,638 Αποκλείεται. 426 00:31:12,279 --> 00:31:13,712 Σε παρακαλώ. 427 00:31:14,152 --> 00:31:16,160 Πρέπει να μπω μέσα. 428 00:31:18,142 --> 00:31:20,594 Δεν έχω ξανάρθει από τότε που πέθανε η μαμά μου. 429 00:31:27,192 --> 00:31:28,887 Καλά, εντάξει. 430 00:31:46,986 --> 00:31:48,306 Αϊζέια! 431 00:31:48,939 --> 00:31:50,681 Ναι, έλα μέσα. 432 00:32:05,632 --> 00:32:07,958 Εντάξει, το είδες. Να φύγουμε τώρα; 433 00:32:08,249 --> 00:32:10,377 Θέλω να δω και κάτι άλλο. 434 00:32:11,089 --> 00:32:12,363 Έλινορ. 435 00:33:07,439 --> 00:33:11,459 ΕΛΙ 10 ΕΤΩΝ 10/9/2010 436 00:33:11,484 --> 00:33:14,569 ΕΛΙ 11 ΕΤΩΝ 10/9/2011 437 00:33:14,594 --> 00:33:17,531 ΕΛΙ 12 ΕΤΩΝ 10/9/2012 438 00:33:57,322 --> 00:33:59,571 Δεν είναι πολύ καθαρή νύχτα; 439 00:34:31,932 --> 00:34:33,010 Έλα. 440 00:34:34,572 --> 00:34:35,900 -Τι; -Κοιμήσου εσύ, αγάπη μου. 441 00:34:35,925 --> 00:34:37,939 -Φύγε. -Θα φέρω εγώ το γάλα. 442 00:34:47,784 --> 00:34:49,235 Είναι πολύ ψηλά. 443 00:34:49,601 --> 00:34:50,701 Τι; 445 00:34:56,122 --> 00:34:57,614 Μωρό μου, κάποιος μπήκε στο σπίτι. 446 00:34:57,639 --> 00:34:58,795 Τρέξε. 447 00:35:17,714 --> 00:35:19,590 Αυτό ήταν. Τελειώσαμε. 448 00:35:19,615 --> 00:35:21,971 Καταπληκτικό σέρβις, παιδιά! 449 00:35:26,786 --> 00:35:28,934 Έλα να σου δείξω κάτι. 450 00:35:31,536 --> 00:35:32,879 Σου αρέσει, μαμά; 451 00:35:32,904 --> 00:35:37,709 Έβαλαν τα δυνατά τους σ' αυτό. Είναι γεμάτο γεύση. 452 00:35:39,252 --> 00:35:40,455 Βλέπεις; 453 00:35:40,480 --> 00:35:42,933 Το εγκρίνουν όλες οι γιαγιάδες του κόσμου. 454 00:35:46,894 --> 00:35:50,129 Σε ζητάνε στην πίστα. 455 00:35:53,466 --> 00:35:54,726 Πήγαινε. 456 00:36:07,232 --> 00:36:09,028 Πού θα με κόψεις; 457 00:36:09,192 --> 00:36:11,239 Σκεφτόμουν στον βραχίονα. 458 00:36:11,273 --> 00:36:12,374 Πού; 459 00:36:14,711 --> 00:36:17,602 Χρησιμοποίησε τη μαλακή σάρκα στο κάτω μέρος του βραχίονα. 460 00:36:18,579 --> 00:36:19,659 Γιατί; 461 00:36:19,660 --> 00:36:22,822 Εκεί υπάρχουν περισσότερες νευρικές απολήξεις εκεί από οπουδήποτε αλλού. 462 00:36:22,847 --> 00:36:25,784 Είναι το καλύτερο σημείο για να προκαλέσεις μέγιστο πόνο. 463 00:36:31,322 --> 00:36:33,580 Θα μετράω τις ζωτικές σου ενδείξεις, αλλά... 464 00:36:34,580 --> 00:36:37,682 αν μπορείς, λέγε μου ό,τι νιώθεις, με δικά σου λόγια... 465 00:36:37,707 --> 00:36:39,062 για να το καταγράψω. 466 00:36:39,087 --> 00:36:41,120 Εντάξει; Είσαι έτοιμος; 467 00:36:50,886 --> 00:36:52,401 Λειτουργεί. 468 00:36:53,510 --> 00:36:54,994 Η καρδιά μου χτυπάει πολύ γρήγορα. 469 00:36:55,036 --> 00:36:57,213 Είναι αναμενόμενο, πριν την απότομη αύξηση... 470 00:36:57,214 --> 00:36:58,668 ντοπαμίνης και νορεπινεφρίνης. 471 00:37:29,004 --> 00:37:30,199 Μάθιου; 472 00:37:33,164 --> 00:37:34,264 Μάθιου; 473 00:37:44,120 --> 00:37:46,386 Σε ακούω που αναπνέεις. 474 00:37:49,139 --> 00:37:50,615 Σταμάτησες. 475 00:37:54,845 --> 00:37:56,899 Η καρδιά σου χτυπάει... 476 00:37:57,376 --> 00:37:58,641 γρήγορα. 477 00:38:01,049 --> 00:38:02,830 Τώρα πιο γρήγορα. 478 00:38:09,780 --> 00:38:12,324 Και μυρίζω τον ιδρώτα σου. 479 00:38:24,836 --> 00:38:27,360 Μάθιου, προχωράω στη δεύτερη φάση. 480 00:38:36,642 --> 00:38:37,939 Πιο βαθιά. 481 00:38:40,909 --> 00:38:41,923 Πιο βαθιά. 482 00:38:41,924 --> 00:38:44,096 Τόσο βαθιά χρειάζομαι για να αφαιρέσω τον νεκρό ιστό. 483 00:38:44,097 --> 00:38:45,956 Αν δεν νιώθεις πόνο, σημαίνει ότι το φάρμακο... 484 00:39:11,100 --> 00:39:15,225 Θ' ΑΡΓΗΣΩ. ΑΝ ΝΥΣΤΑΞΕΙΣ, ΚΟΙΜΗΣΟΥ ΣΤΟΝ ΚΑΝΑΠΕ. 485 00:39:17,748 --> 00:39:18,846 Ωραία. 486 00:39:19,356 --> 00:39:21,271 Ο επόμενος. Θέλεις να μιλήσεις; 487 00:39:28,548 --> 00:39:29,782 Γεια. 488 00:39:30,691 --> 00:39:32,487 Με λένε Κουίντα... 489 00:39:32,620 --> 00:39:34,737 και είμαι ναρκομανής. 490 00:39:36,603 --> 00:39:39,220 Άρχισα να κάνω χρήση περίπου πριν δυο χρόνια. 491 00:39:40,921 --> 00:39:43,545 Την πρώτη φορά που μαστούρωσα, ήταν... 492 00:39:45,164 --> 00:39:47,156 Ένιωσα πολύ ωραία. 493 00:39:48,858 --> 00:39:50,860 Αλλά κάθε φορά μετά... 494 00:39:59,804 --> 00:40:02,929 Να θυμάστε καθώς προχωράτε, μια μέρα τη φορά. 495 00:40:03,343 --> 00:40:05,296 Θεωρήστε την αποψινή ως ευλογία. 496 00:40:14,360 --> 00:40:16,944 Γεια. Καλώς ήρθες. Είσαι καινούργιο πρόσωπο. Τζέισον. 497 00:40:16,969 --> 00:40:19,657 Γεια σου, Τζέισον. Είμαι η ντετέκτιβ Ναόμι Κόουλ, της αστυνομίας Ν.Υ. 498 00:40:19,699 --> 00:40:22,105 Έχω μερικές ερωτήσεις σχετικά με τον Ξαβιέ Άντριους. 499 00:40:22,130 --> 00:40:24,192 Δεν έχω καμία σχέση με αυτό που έπαιρνε ο Ξ. 500 00:40:24,217 --> 00:40:27,123 Δεν σε ερευνώ, αλλά τον ήξερες. 501 00:40:27,513 --> 00:40:30,567 Ερχόταν στις συναντήσεις κάθε μέρα για έξι μήνες, ώσπου σταμάτησε. 502 00:40:31,415 --> 00:40:33,782 Σε κάποια συνάντηση, μήπως ο Ξαβιέ ανέφερε... 503 00:40:33,807 --> 00:40:36,966 Όσα είπε ο Ξ στην ομάδα, είναι εμπιστευτικά. 504 00:40:37,609 --> 00:40:39,444 Είσαι ιερέας; 505 00:40:41,150 --> 00:40:43,259 Θα το ρωτήσω διαφορετικά. 506 00:40:44,061 --> 00:40:45,357 Αναρωτιέμαι... 507 00:40:45,382 --> 00:40:48,780 αν έχεις ακούσει να κυκλοφορεί κάποιο καινούργιο ναρκωτικό. 508 00:40:49,460 --> 00:40:52,030 Όχι πρόσφατα. Αλλά δεν θα με εξέπληττε. 509 00:40:52,055 --> 00:40:53,428 Γιατί; 510 00:40:53,453 --> 00:40:56,804 Παρατήρησες ότι η αποψινή συντάντηση είχε μικρή προσέλευση; 511 00:40:56,829 --> 00:40:59,321 Και αυτό είναι ασυνήθιστο; 512 00:40:59,532 --> 00:41:01,274 Ναι. Τα μεσάνυχτα έρχονται οι περισσότεροι. 513 00:41:01,299 --> 00:41:03,588 Ναι, τότε πήγαινε και ο πρώην σύζυγός μου. 514 00:41:03,613 --> 00:41:06,329 Ναι, συνήθως, τότε είναι χειρότερη η λαχτάρα. 515 00:41:06,370 --> 00:41:07,682 Όταν παύουν να έρχονται... 516 00:41:07,707 --> 00:41:10,878 αν είναι ένας-δυο άνθρωποι, ελπίζουμε ότι έπαψαν να το χρειάζονται. 517 00:41:10,903 --> 00:41:13,002 Αλλά όταν λείπουν πολλοί, αρχίζεις ν' ανησυχείς... 518 00:41:13,044 --> 00:41:14,587 μήπως στοχοποιήθηκε η ομάδα σου. 519 00:41:16,514 --> 00:41:20,635 Σίγουρα θα το ξέρεις, αλλά οι έμποροι στήνονται έξω από συναντήσεις. 520 00:41:21,053 --> 00:41:22,732 Εύκολα θύματα. 521 00:41:25,813 --> 00:41:27,808 Πόσα άτομα έχασες; 522 00:41:28,681 --> 00:41:31,954 Τις τελευταίες βδομάδες, εξαφανίστηκε η μισή μου ομάδα. 523 00:42:01,862 --> 00:42:04,762 Δεν έλεγε ψέματα ο Ζικ. Ξέρεις να χορεύεις. 524 00:42:05,901 --> 00:42:08,119 Ναι. Θυμάμαι ακόμα μερικές φιγούρες. 525 00:42:17,448 --> 00:42:19,860 Η μαμά μου θα γύρισε σπίτι. Είμαι σίγουρος. 526 00:42:20,135 --> 00:42:22,033 Αν είχε γυρίσει, θα σου είχε τηλεφωνήσει. 527 00:42:22,058 --> 00:42:23,642 Εντάξει είμαστε. 528 00:42:34,208 --> 00:42:36,176 Για να καταλάβω. 529 00:42:36,903 --> 00:42:39,668 Πήρες το παυσίπονο του μπαμπά και το διόρθωσες; 530 00:42:39,693 --> 00:42:40,887 Ακριβώς. 531 00:42:41,674 --> 00:42:44,445 Θα με βοηθήσει να αφαιρέσω όλο αυτό τον φρικτό ουλώδη ιστό... 532 00:42:44,470 --> 00:42:46,220 για να αναρρώσεις σωστά. 533 00:42:46,245 --> 00:42:48,782 Η Κλερούλα θα συναρμολογήσει ξανά τον Χάμπτι Ντάμτι; 534 00:42:48,807 --> 00:42:51,572 Μην κάνεις αυτή τη φωνή. Ξέρεις ότι τη βρίσκω ανατριχιαστική. 535 00:42:51,994 --> 00:42:54,228 Δεν ξέρω γιατί θέλεις ν' αλλάξεις την εμφάνισή μου. 536 00:42:54,270 --> 00:42:57,025 -Είμαι καυτός γκόμενος. -Εφιάλτης είσαι. 537 00:42:57,523 --> 00:43:00,780 -Στις γκόμενες αρέσουν οι ουλές. -Είσαι σαν τραύμα. 538 00:43:01,624 --> 00:43:05,420 Και θα έχεις ακόμα μπόλικες ουλές κι αφού σε συναρμολογήσω. 539 00:43:08,868 --> 00:43:10,161 Κλερ; 540 00:43:11,327 --> 00:43:13,444 Ευχαριστώ που δεν μ' εγκατέλειψες. 541 00:43:33,399 --> 00:43:36,015 Η καρδιά σου έπρεπε ν' αρχίσει να χτυπάει τρελά. 542 00:43:39,599 --> 00:43:41,150 Πίστεψέ με. 543 00:43:41,996 --> 00:43:44,039 Θα πετύχει. 544 00:44:13,561 --> 00:44:14,943 Είσαι καλά; 545 00:44:15,726 --> 00:44:16,890 Ναι. 546 00:44:18,638 --> 00:44:20,932 Ωραία νιώθω περίπου. 547 00:44:47,982 --> 00:44:50,981 Βλέπεις; Σ' το είπα ότι δεν θα μας τσακώσουν. 548 00:44:55,147 --> 00:44:56,452 Είσαι καλά; 549 00:44:57,416 --> 00:44:59,376 Είσαι παγωμένη. 550 00:44:59,804 --> 00:45:00,920 Τι; 551 00:45:03,963 --> 00:45:06,652 -Το δέρμα σου είναι παγωμένο. -Με συγχωρείς. 552 00:45:06,783 --> 00:45:08,986 Επειδή ήμασταν έξω. 553 00:45:10,376 --> 00:45:13,212 Να πηγαίνω. Μη μας τσακώσουν τώρα. 554 00:45:15,970 --> 00:45:17,129 Έλινορ; 555 00:45:18,595 --> 00:45:21,173 Είδα τα σημάδια στην πόρτα σου. 556 00:45:22,040 --> 00:45:24,766 -Τι; -Στο σπίτι σου. 557 00:45:24,961 --> 00:45:29,592 Είναι από το 2002 και τέσσερα και έξι. 558 00:45:30,688 --> 00:45:32,857 Πόσων χρονών είσαι; 559 00:45:33,785 --> 00:45:36,472 Είμαι δώδεκα. Σαν εσένα. 560 00:45:38,876 --> 00:45:40,853 Νιώθω άβολα. Φεύγω. 561 00:45:40,895 --> 00:45:42,470 Από το παράθυρο; 562 00:45:43,198 --> 00:45:46,285 Τα φυσιολογικά παιδιά δεν πηδάνε από παράθυρα. 563 00:45:47,568 --> 00:45:50,012 Περπατάς ξυπόλητη στο χιόνι... 564 00:45:50,216 --> 00:45:52,708 είσαι πολύ γρήγορη και δυνατή... 565 00:45:52,747 --> 00:45:54,617 τα μάτια σου λάμπουν... 566 00:45:55,059 --> 00:45:57,371 -και δεν τρως τίποτα. -Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάς. 567 00:45:57,396 --> 00:45:59,474 -Τι είσαι; -Είμαι φίλη σου. 568 00:45:59,499 --> 00:46:01,521 Τότε γιατί μου λες ψέματα; 569 00:46:07,700 --> 00:46:09,746 Αν σου πω κάτι... 570 00:46:10,049 --> 00:46:13,594 πρέπει να υποσχεθείς ότι δεν θα το πεις σε κανέναν. 571 00:46:13,744 --> 00:46:14,947 Εντάξει; 572 00:46:20,512 --> 00:46:22,556 Αλήθεια είμαι 12. 573 00:46:23,984 --> 00:46:26,778 Αλλά είμαι πολύ καιρό 12. 574 00:46:28,519 --> 00:46:31,964 Τα μάτια μου λάμπουν, επειδή μπορώ να βλέπω στο σκοτάδι. 575 00:46:34,529 --> 00:46:37,310 Και μπορώ να φάω μόνο ένα πράγμα. 576 00:46:38,741 --> 00:46:39,951 Τι; 577 00:46:43,075 --> 00:46:44,575 Αίμα. 578 00:46:47,970 --> 00:46:50,610 Να μεταφέρουμε το πάρτι κάπου αλλού; 579 00:46:51,790 --> 00:46:53,509 Θα το ήθελα πολύ. 580 00:46:53,551 --> 00:46:55,678 Αλλά δεν μπορώ. 581 00:46:56,601 --> 00:46:59,476 Όμως, το ότι το ζήτησες, μου έφτιαξε όλη τη χρονιά. 582 00:47:00,272 --> 00:47:03,477 -Το υπόσχομαι. -Μάλλον θ' αρκεστώ σε αυτό. 583 00:47:05,018 --> 00:47:07,244 -Καλό σου βράδυ. -Καληνύχτα. 584 00:47:10,701 --> 00:47:13,435 Είσαι ηλίθιος που το απέρριψες αυτό. 585 00:47:14,321 --> 00:47:15,829 Ναι. 586 00:47:16,836 --> 00:47:19,882 -Είναι ακόμα εδώ ο Ζικ; -Ναι. Δίπλα στους καναπέδες. 587 00:47:20,784 --> 00:47:22,783 -Καληνύχτα, σεφ. -Καληνύχτα, σεφ. 588 00:47:24,721 --> 00:47:26,360 Έλα 'δώ. 589 00:47:26,385 --> 00:47:29,799 Θέλω να σου γνωρίσω τον νέο αγαπημένο μου πελάτη. 590 00:47:30,441 --> 00:47:32,298 Συγγνώμη, πώς είπες ότι σε λένε; 591 00:47:32,644 --> 00:47:33,995 Ρόλαντ. 592 00:47:37,339 --> 00:47:39,424 Γνωριζόμαστε; 593 00:47:40,195 --> 00:47:41,820 Δεν νομίζω. 594 00:47:42,601 --> 00:47:44,518 Δες το τατουάζ του φίλου μου. 595 00:47:45,710 --> 00:47:48,147 Είναι πανέμορφο. 596 00:47:49,702 --> 00:47:52,592 -Τι λέει; -Quoquo modo necessarium. 597 00:47:53,728 --> 00:47:56,392 "Με όποιον τρόπο χρειαστεί". 598 00:47:57,157 --> 00:47:58,782 Ξέρεις λατινικά. 599 00:47:58,899 --> 00:48:00,625 Πήγα σε καθολικό σχολείο. 600 00:48:00,650 --> 00:48:02,578 Ναι, ήταν περίπου το σύνθημα της μονάδας μου. 601 00:48:02,830 --> 00:48:04,622 Ο φίλος μου από 'δώ ήταν στους Πεζοναύτες. 602 00:48:04,663 --> 00:48:06,786 -Στον στρατό. Ειδικές Αποστολές. -Συγγνώμη, λάθος μου. 603 00:48:06,787 --> 00:48:08,121 Όλα καλά. 604 00:48:08,333 --> 00:48:10,901 -Έλα για ένα ποτό. -Πρέπει να φύγω. 605 00:48:10,926 --> 00:48:13,355 Η παράδοση είναι παράδοση. Παλουκώσου. 606 00:48:19,242 --> 00:48:21,484 Παλιά, πάντα... 607 00:48:21,509 --> 00:48:24,803 κλείναμε κάθε τέλειο σέρβις... 608 00:48:25,202 --> 00:48:26,617 με ένα τελευταίο ποτό. 609 00:48:26,642 --> 00:48:28,712 Ναι, ο Ζικ μου έλεγε ότι επέστρεψες... 610 00:48:28,737 --> 00:48:31,315 μετά από δέκα χρόνια απουσίας; 611 00:48:32,271 --> 00:48:36,044 -Τι άλλο σου είπε; -Τίποτα. Πρόποση. 612 00:48:38,445 --> 00:48:39,687 Στους... 613 00:48:39,712 --> 00:48:41,172 φίλους. 614 00:48:41,245 --> 00:48:44,041 Παλιούς και νέους. 615 00:48:50,527 --> 00:48:52,292 Σίγουρα δεν γνωριζόμαστε; 616 00:48:52,317 --> 00:48:55,297 Θα ορκιζόμουν ότι σ' έχω ξαναδεί. 617 00:48:55,473 --> 00:48:57,800 Είμαι εδώ πολλές ώρες. 618 00:48:58,684 --> 00:49:02,429 Κι εκείνο το πιάτο σου με τις καυτερές πιπεριές... 619 00:49:02,947 --> 00:49:04,642 είναι ό,τι καλύτερο έχω φάει ποτέ. 620 00:49:04,667 --> 00:49:06,558 Ναι; Ευχαριστώ. 621 00:49:07,487 --> 00:49:09,196 Από πού από το Μεξικό είσαι; 622 00:49:09,221 --> 00:49:11,640 Μεγάλωσα στην Πόλη του Μεξικού. 623 00:49:12,988 --> 00:49:14,613 Χάρηκα για τη γνωριμία. 624 00:49:15,012 --> 00:49:17,246 Να πάρω το δώρο μου. 625 00:49:17,271 --> 00:49:18,935 Θα μου ανοίξεις το γραφείο σου; 626 00:49:18,960 --> 00:49:21,499 Ναι. Δεν είχα καταλάβει ότι είναι κλειδωμένο. 627 00:49:21,561 --> 00:49:22,670 Ναι. 628 00:49:23,016 --> 00:49:25,257 Χάρηκα που τα είπαμε, φίλε μου. 629 00:49:31,940 --> 00:49:34,294 Μπορείς να μη λες την ιστορία μου σε εντελώς αγνώστους; 630 00:49:34,336 --> 00:49:35,578 Ηρέμησε. Τίποτα δεν του είπα. 631 00:49:35,603 --> 00:49:39,423 Κι εσύ μπορείς να μη χαλάς μια ωραία βραδιά με την παράνοιά σου; 632 00:49:41,231 --> 00:49:43,223 Όντως ήταν όμορφη βραδιά, έτσι; 633 00:49:43,470 --> 00:49:45,032 Ναι, ήταν. 634 00:49:45,918 --> 00:49:48,223 Χαίρομαι που γύρισε αυτός ο τύπος. 635 00:49:48,414 --> 00:49:50,238 Χαίρομαι που γύρισα. 636 00:49:56,123 --> 00:49:58,500 Προσπαθούσα να φερθώ έξυπνα πριν. 637 00:50:00,195 --> 00:50:03,195 Αλλά το αφεντικό μου λέει ότι είμαι καλύτερο σφυρί απ' ό,τι νυστέρι. 638 00:50:05,158 --> 00:50:06,660 Τον συνάντησες. 639 00:50:07,186 --> 00:50:09,342 Του είπες ότι είσαι οδηγός. 640 00:50:09,478 --> 00:50:12,272 Γι' αυτό ξέρεις το πρόσωπό μου. Είχα παρκάρει πίσω σου. 641 00:50:13,755 --> 00:50:16,174 Εντάξει. Σε παρακαλώ, άφησέ τον να φύγει. 642 00:50:16,615 --> 00:50:18,591 Δεν έχει καμία σχέση μ' αυτό. 643 00:50:18,616 --> 00:50:21,550 -Το δικό του αμάξι οδηγούσες. -Μου το δάνεισε ως φίλος. 644 00:50:21,592 --> 00:50:23,341 Ούτε όταν σε βοήθησε να μετακινήσεις το πτώμα; 645 00:50:23,342 --> 00:50:24,545 Γαμώτο. 646 00:50:26,193 --> 00:50:27,823 Ίσως, τελικά, είμαι έξυπνος. 647 00:50:27,848 --> 00:50:30,785 Γιατί δεν ήμουν σίγουρος αν υπήρχε πτώμα στον σάκο. 648 00:50:31,186 --> 00:50:32,678 Τώρα σιγουρεύτηκα. 649 00:50:33,986 --> 00:50:35,174 Το παράξενο είναι... 650 00:50:35,199 --> 00:50:38,017 ότι ένας έμπορός μου εξαφανίστηκε κοντά εκεί. 651 00:50:42,821 --> 00:50:45,890 Θα μου πεις ποιος είσαι και γιατί είπες ψέματα στο αφεντικό μου... 652 00:50:45,915 --> 00:50:48,579 αλλιώς, αφού σε σκοτώσω, θα σκοτώσω και τον φίλο σου. 653 00:50:55,576 --> 00:50:57,357 Άρχισε να μιλάς. 654 00:51:01,333 --> 00:51:11,333 ~~GC Vamp Team-TV Series~~62431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.