All language subtitles for let-the-right-one-in-s01e02-intercessors-720p-amzn-web-dl-ddp5-1-h-264-ntb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,440 --> 00:00:08,048 Στο προηγούμενο επεισόδιο... 2 00:00:08,855 --> 00:00:12,219 Είμαι η Ναόμι. Κι αυτός είναι ο γιος μου, ο Αϊζέια. 3 00:00:12,417 --> 00:00:14,794 -Μαρκ. -Χαίρω πολύ, κύριε Μαρκ. 4 00:00:18,701 --> 00:00:20,769 Πόσων χρονών ήταν το αγόρι που μένει δίπλα; 5 00:00:21,209 --> 00:00:22,813 Έντεκα, δώδεκα. 6 00:00:22,964 --> 00:00:24,558 -Μπαμπά! -Γεια! 7 00:00:25,841 --> 00:00:28,521 Αύριο βράδυ γίνεται μια παράσταση ταλέντων στο σχολείο, αν θες... 8 00:00:28,546 --> 00:00:30,795 -Τι ώρα είναι η παράσταση; -Στις 7. 9 00:00:30,820 --> 00:00:33,357 Σου έχω ένα νόμισμα για να εξασκηθείς. 10 00:00:33,382 --> 00:00:35,068 Τα λέμε, Ντέιβιντ Μπλέιν. 11 00:00:35,093 --> 00:00:37,255 Πεθαίνω, Κλερ. 12 00:00:37,280 --> 00:00:39,622 Θέλω να συνεχίσεις τη δουλειά μου. 13 00:00:39,647 --> 00:00:43,434 Δέκα χρόνια, προσπαθούσα να δημιουργήσω μια θεραπεία. 14 00:00:43,459 --> 00:00:46,295 -Θεραπεία για τι; -Για τον αδερφό σου. 15 00:00:46,528 --> 00:00:48,183 Είμαστε σπίτι, Έλι. 16 00:00:48,208 --> 00:00:50,317 Και δεν θα πάμε πουθενά για πολύ καιρό. 17 00:00:50,342 --> 00:00:51,856 Και κάθε φορά, υποσχόμουν στην Έλι... 18 00:00:51,881 --> 00:00:57,181 "Αγάπη μου, αυτή τη φορά θα βρούμε το τέρας που σ' το έκανε αυτό..." 19 00:00:57,292 --> 00:00:59,354 "και αυτό θα μας οδηγήσει στη θεραπεία". 20 00:01:02,111 --> 00:01:03,618 Κάτι έχει πάρει. 21 00:01:03,712 --> 00:01:05,374 Βρήκα αυτά στην τσέπη σου. 22 00:01:05,399 --> 00:01:07,962 Όσοι το παίρνουν, λένε πως νιώθουν ότι μπορούν να διαπεράσουν τοίχους... 23 00:01:07,987 --> 00:01:11,211 αλλά όταν βγαίνουν στον ήλιο, νιώθουν ότι καίγεται το δέρμα τους. 24 00:01:11,236 --> 00:01:12,436 Αυτός για τον οποίο δουλεύω... 25 00:01:12,461 --> 00:01:14,476 θα μου στείλει αύριο μήνυμα με μια νέα διεύθυνση. 26 00:01:14,501 --> 00:01:16,766 Αν θες να τον βρεις, θα είναι εκεί αύριο. 27 00:01:34,613 --> 00:01:35,831 Κλερ. 28 00:01:54,819 --> 00:01:56,748 Κοιμήσου κι εσύ. 29 00:01:57,152 --> 00:01:59,581 Έχουμε πολλά να πούμε το πρωί. 30 00:02:01,329 --> 00:02:03,373 Πώς μπόρεσες να μη μου το πεις; 31 00:02:04,476 --> 00:02:06,974 Τόσα χρόνια, πώς με άφησες να νομίζω ότι ήταν νεκρός; 32 00:02:06,999 --> 00:02:08,710 Ποτέ δεν είχα πρόθεση να σε πληγώσω. 33 00:02:08,752 --> 00:02:11,338 -Τι πρόθεση είχες; -Να θεραπεύσω τον γιο μου. 34 00:02:11,731 --> 00:02:14,269 Και να ξαναβρεί την αδερφή του. 35 00:02:17,629 --> 00:02:18,971 Κοίτα, ξέρω. 36 00:02:18,996 --> 00:02:21,332 Ξέρω πως είναι πολύ να σου ζητάω... 37 00:02:21,357 --> 00:02:24,056 να αναλάβεις τη φροντίδα του Πίτερ. 38 00:02:26,613 --> 00:02:29,324 Μου ζητάς να εγκαταλείψω όλη μου τη ζωή. 39 00:02:31,063 --> 00:02:33,691 Δεν είμαι προετοιμασμένη να πάρω τέτοια απόφαση. 40 00:02:42,052 --> 00:02:43,614 Τι είναι εκεί μέσα; 41 00:02:44,967 --> 00:02:46,123 Αυτό... 42 00:02:46,655 --> 00:02:48,967 μπορεί να περιμένει ως το πρωί. 43 00:03:25,826 --> 00:03:27,622 Tapetum lucidum. 44 00:03:28,341 --> 00:03:31,918 Ένα στρώμα ιστού στον αμφιβληστροειδή που ενισχύει την όραση τη νύχτα. 45 00:03:32,835 --> 00:03:35,546 Δεν ήξερα ότι υπήρχε σε πρωτεύοντα θηλαστικά. 46 00:03:36,479 --> 00:03:38,010 Δεν υπάρχει. 47 00:03:41,328 --> 00:03:45,024 -Τα μόλυνες με τον ίδιο... -Με τον ιό που μολύνθηκε ο Πίτερ. 49 00:04:32,496 --> 00:04:34,012 Σταμάτα, σε παρακαλώ! 50 00:05:04,122 --> 00:05:07,913 -Μια ψάρι, μια τσίλε, δυο μπριζόλες! -Μια ψάρι, μια τσίλε, δυο μπριζόλες! 52 00:05:08,220 --> 00:05:09,332 Σεφ; 53 00:05:25,286 --> 00:05:28,221 Σεφ, ένας πελάτης θέλει να σε γνωρίσει. 54 00:05:28,246 --> 00:05:30,843 Είπε ότι το τσίλες εν νογάδα είναι ό,τι καλύτερο έχει φάει ποτέ. 55 00:05:30,868 --> 00:05:33,570 Τότε, πρέπει να μιλήσεις σ' αυτόν. 56 00:05:34,737 --> 00:05:36,699 Πήγαινε, το κέρδισες. 57 00:05:38,835 --> 00:05:41,170 Φαίνεται πως το μαγαζί γνωρίζει ξανά δόξες. 58 00:05:41,881 --> 00:05:44,926 -Νιώθω καλά, αδερφέ. -Φαίνεσαι καλά. 59 00:05:45,366 --> 00:05:47,743 Γι' αυτόν τον τύπο σού έλεγα. 60 00:05:49,505 --> 00:05:50,739 Δικέ μου. 61 00:07:45,400 --> 00:07:48,006 ΑΠΟΚΡΥΨΗ ΑΡΙΘΜΟΥ: 134Η ΚΑΙ 12Η ΟΔΟ. ΣΕ ΜΙΣΗ ΩΡΑ. 62 00:09:16,196 --> 00:09:18,848 Εδώ Φρανκ. Ξέρεις τι να κάνεις. 63 00:09:20,009 --> 00:09:21,632 Έλα, εγώ είμαι. 64 00:09:21,657 --> 00:09:25,102 Σου θυμίζω ότι η παράσταση τού Αϊζέια είναι στις 7. 65 00:09:28,448 --> 00:09:29,776 Άκου. 66 00:09:30,463 --> 00:09:33,541 Αυτή είναι η ευκαιρία σου. Δεν θα έχεις άλλη. 67 00:09:38,873 --> 00:09:40,544 Έτοιμος να φύγουμε; 68 00:09:40,744 --> 00:09:42,789 ΘΑ ΕΡΘΕΙΣ ΣΤΗΝ ΠΑΡΑΣΤΑΣΗ ΤΑΛΕΝΤΩΝ ΣΤΟ ΣΧΟΛΕΙΟ ΜΟΥ; 69 00:09:42,790 --> 00:09:44,590 ΝΑΙ - ΟΧΙ ΕΙΜΑΙ Ο ΑΪΖΕΪΑ, ΠΑΡΕΜΠΙΠΤΟΝΤΩΣ 70 00:10:10,547 --> 00:10:12,937 Στεκόσουν πίσω από την πόρτα; 71 00:10:13,320 --> 00:10:16,322 -Τι; -Μόλις τώρα. 72 00:10:16,364 --> 00:10:17,921 Όχι. 73 00:10:18,686 --> 00:10:22,459 Γίνεται μια εκδήλωση απόψε στο σχολείο... 74 00:10:22,748 --> 00:10:25,707 και δεν πειράζει καθόλου αν δεν θέλεις να έρθεις, αλλά... 75 00:10:25,998 --> 00:10:28,576 -Θα κάνω ταχυδακτυλουργικά. -Εδώ είσαι. 76 00:10:32,111 --> 00:10:33,657 Σε ποιον μιλάς; 77 00:10:34,212 --> 00:10:36,024 Μαμά, αυτή είναι η Έλινορ. 78 00:10:36,766 --> 00:10:38,242 Δεν είχα καταλάβει... 79 00:10:38,742 --> 00:10:41,306 -Νομίζω γνώρισα τον... -Τον μπαμπά μου. 80 00:10:41,472 --> 00:10:43,788 Χαίρομαι που σε γνωρίζω, Έλινορ. 81 00:10:45,506 --> 00:10:47,139 Το χέρι σου είναι παγωμένο. Είσαι καλά; 82 00:10:47,164 --> 00:10:49,155 Δεν νιώθει κρύο, μαμά. 83 00:10:49,564 --> 00:10:50,876 -Πώς αυτό; -Να πηγαίνω. 84 00:10:50,901 --> 00:10:53,182 Περίμενε, θα μπορέσεις να έρθεις απόψε; 85 00:10:54,152 --> 00:10:55,845 Δεν ξέρω. Θέλω να έρθω. 86 00:10:55,870 --> 00:10:57,909 Απλώς, δεν ξέρω αν μπορώ. 87 00:10:58,987 --> 00:11:00,571 Έγραψα την πρόσκλησή μου... 88 00:11:00,596 --> 00:11:02,916 πίσω από το φυλλάδιο της παράστασης... 89 00:11:03,166 --> 00:11:05,947 γράφει τη διεύθυνση του σχολείου, αν θέλεις να έρθεις. 90 00:11:06,455 --> 00:11:08,725 Εσύ δεν θα ετοιμαστείς για το σχολείο; 91 00:11:08,750 --> 00:11:10,810 -Διδάσκομαι στο σπίτι. -Αγάπη μου; 92 00:11:10,835 --> 00:11:12,381 Σε ποιον μιλάς; 93 00:11:12,406 --> 00:11:13,515 Γεια σας, κύριε Μαρκ. 94 00:11:13,540 --> 00:11:16,226 Έλεγα στην Έλινορ, να έρθετε να δείτε μαγικά απόψε. 95 00:11:16,775 --> 00:11:18,469 Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου... 96 00:11:18,494 --> 00:11:21,908 αλλά δεν νομίζω ότι μπορούμε να έρθουμε απόψε. 97 00:11:23,119 --> 00:11:25,603 Αλλά θα το συζητήσουμε, έτσι; 98 00:11:27,163 --> 00:11:29,646 Θα το συζητήσουμε. Βέβαια. 99 00:11:30,218 --> 00:11:31,663 Χάρηκα που σας είδα. 100 00:11:35,655 --> 00:11:36,820 Μαμά; 101 00:11:37,116 --> 00:11:38,280 Ναι. 102 00:11:40,397 --> 00:11:42,033 Λες να έρθει η Έλινορ; 103 00:11:42,436 --> 00:11:44,621 Δηλαδή, δεν πειράζει αν δεν έρθει. 104 00:11:44,646 --> 00:11:46,996 Θα είσαι εσύ εκεί κι ο μπαμπάς. 105 00:11:47,497 --> 00:11:49,997 Πώς γνώρισες αυτό το κοριτσάκι; 106 00:11:50,567 --> 00:11:53,192 Ήταν πάνω σ' ένα δέντρο, όταν γύρισα απ' το σχολείο. 107 00:11:53,676 --> 00:11:55,283 Ήταν πάνω σε δέντρο; 108 00:11:55,308 --> 00:11:57,665 Στην αρχή ανησύχησα, γιατί δεν φορούσε παπούτσια... 109 00:11:57,690 --> 00:11:59,940 και γουργούριζε το στομάχι της... 110 00:11:59,965 --> 00:12:01,605 αλλά έφαγα σοκολάτα για λογαριασμό της... 111 00:12:01,630 --> 00:12:03,311 και φάνηκε να ένιωσε καλύτερα. 112 00:12:06,002 --> 00:12:08,971 Δεν έχουμε πει να μην ανοίγεις την πόρτα όταν δεν είμαι εδώ; 113 00:12:08,996 --> 00:12:11,912 -Εδώ ήσουν. Στο διπλανό δωμάτιο. -Τι έχουμε πει; 114 00:12:11,937 --> 00:12:13,937 Δεν ανοίγω ποτέ την πόρτα χωρίς εσένα. 115 00:12:14,718 --> 00:12:16,459 Νόμιζα πως το αγόρι δεν ήξερε το όνομά σου. 116 00:12:16,460 --> 00:12:18,901 -Τι; -Είπες πως δεν του είπες το όνομά σου. 117 00:12:18,902 --> 00:12:21,127 Και είπες πως θα συζητήσουμε αν θα πάμε στην παράσταση. 118 00:12:21,152 --> 00:12:23,333 -Δεν μπορώ απόψε. -Καλά. Να πάω μόνη μου. 119 00:12:23,334 --> 00:12:25,488 Δεν θα βγεις από το σπίτι χωρίς εμένα. 120 00:12:25,489 --> 00:12:27,360 Ο ήλιος θα έχει δύσει και έφαγα χθες βράδυ... 121 00:12:27,361 --> 00:12:29,760 -άρα, δεν θα πεινάω. -Καίγεται κάτι; 122 00:12:31,187 --> 00:12:34,002 -Έλα, μωρέ. -Συγγνώμη, το ξέχασα τελείως. 123 00:12:34,644 --> 00:12:37,087 Καίει. Τι διάολο έκανες; 124 00:12:37,112 --> 00:12:38,916 -Εγώ... -Τι; 125 00:12:40,010 --> 00:12:41,853 Ήθελα να σου φτιάξω πρωινό. 126 00:12:42,799 --> 00:12:46,119 Εσύ μου έφερες φαγητό χθες βράδυ. Απλώς ήθελα να... 127 00:12:48,215 --> 00:12:51,345 -Θα τα καθαρίσω. Συγγνώμη. -Δεν πειράζει. 128 00:12:51,370 --> 00:12:53,738 Όλα καλά. Να το δοκιμάσω. 129 00:12:57,424 --> 00:12:58,617 Μπαμπά... 130 00:13:00,611 --> 00:13:02,071 Ακόμα είναι νόστιμο. 131 00:13:03,527 --> 00:13:05,074 Τραγανιστό. 132 00:13:05,459 --> 00:13:07,628 Καπνιστό, όπως μου αρέσει. 133 00:13:09,833 --> 00:13:11,414 Έχεις βάλει αλάτι; 134 00:13:11,833 --> 00:13:13,099 Ναι. 135 00:13:14,298 --> 00:13:16,476 Πιστεύεις ότι το κορίτσι είναι σε δίκτυο τράφικινγκ; 136 00:13:16,501 --> 00:13:21,116 Πως ίσως ο τύπος δεν είναι μπαμπάς της, αλλά διακινητής της; 137 00:13:21,141 --> 00:13:23,812 Ακριβώς αυτό αναρωτιόμουν. 138 00:13:23,906 --> 00:13:25,545 Με κοροϊδεύεις. 139 00:13:25,570 --> 00:13:28,435 Κοίτα, η νέα φίλη τού Αϊζέια ακούγεται λίγο παράξενη. 140 00:13:28,460 --> 00:13:31,528 Ο οποίος, χωρίς παρεξήγηση, για να κάνει έναν φίλο... 141 00:13:31,749 --> 00:13:33,686 πιθανώς θα είναι λίγο παράξενος. 142 00:13:35,150 --> 00:13:38,009 Κι εσύ έχεις την τάση να σκέφτεσαι το χειρότερο για τους άλλους. 143 00:13:40,058 --> 00:13:42,182 Που ισχύει, αλλά όχι πάντα. 144 00:13:42,207 --> 00:13:43,446 Καλησπέρα, ντετέκτιβ. 145 00:13:43,488 --> 00:13:46,167 -Είναι 9 το πρωί, Φέργκι. -Αλήθεια; 146 00:13:47,099 --> 00:13:48,739 Δεν το καταλαβαίνω εδώ κάτω. 147 00:13:48,988 --> 00:13:50,559 Τι έχεις για μας; 148 00:13:50,630 --> 00:13:53,184 Ο δράστης άφησε μπόλικο DNA. 149 00:13:53,551 --> 00:13:55,643 Θα έχουμε τα αποτελέσματα σε μια, δυο βδομάδες. 150 00:13:55,668 --> 00:13:58,080 Και θα κάνεις τοξικολογική εξέταση στο DNA; 151 00:13:58,105 --> 00:14:00,056 Πιστεύετε πως ο δολοφόνος είχε πάρει κάτι; 152 00:14:00,081 --> 00:14:02,384 Ήταν μια θεωρία, αλλά έχουμε μάρτυρα. 153 00:14:02,409 --> 00:14:05,571 Ισχυρίζεται πως είδε κάποιον με μάτια που έλαμπαν. 154 00:14:05,596 --> 00:14:08,477 Πολύ γενναιόδωρο να λες τον τύπο μάρτυρα. 155 00:14:08,502 --> 00:14:10,117 Ίσως δίνει μια εξήγηση, όμως. 156 00:14:10,142 --> 00:14:12,075 -Για ποιο πράγμα; -Πιθανότατα, αιτία θανάτου... 157 00:14:12,100 --> 00:14:14,249 ήταν ο κατεστραμμένος κοιλιακός θώρακας... 158 00:14:14,274 --> 00:14:17,694 που χαρακτηρίζεται από εκσπλαχνισμό μέσω των πλευρών του στέρνου. 159 00:14:17,719 --> 00:14:21,397 Ξέρεις πώς το έκανε; Με λοστό; Με ρόπαλο μπέιζμπολ; 160 00:14:21,422 --> 00:14:23,867 Αυτό είναι το θέμα, ντετέκτιβ. 161 00:14:24,238 --> 00:14:27,621 Υποθέτω, δεν βρήκατε όπλα στον τόπο του εγκλήματος. 162 00:14:30,468 --> 00:14:31,911 Μου επιτρέπεις; 163 00:14:41,118 --> 00:14:42,337 Έλα, μωρέ. 164 00:14:54,217 --> 00:14:56,646 Λες ότι όλο αυτό έγινε με το χέρι; 165 00:14:57,771 --> 00:15:00,325 Ο ιός στοχεύει τον εγκέφαλο... 166 00:15:00,755 --> 00:15:04,231 κι ενσωματώνει το γονιδίωμά του στα κύτταρα της αμυγδαλής. 167 00:15:04,660 --> 00:15:08,885 Καταλαμβάνει τους νευροδιαβιβαστές που οδηγούν την πρόσβαση HPA... 168 00:15:08,910 --> 00:15:11,322 και κατακλύζει το σώμα του Πίτερ με αδρεναλίνη και κορτιζόλη. 169 00:15:11,347 --> 00:15:14,343 Και βασικά, τον θέτει σε κατάσταση "πάλης ή φυγής". 170 00:15:14,503 --> 00:15:16,290 Περισσότερο πάλης παρά φυγής, αλλά, ναι. 171 00:15:16,315 --> 00:15:18,494 Πώς υποστηρίζεις τον μεταβολισμό του; 172 00:15:19,502 --> 00:15:21,711 Πρέπει να καταναλώνει το οξυγόνο στο αίμα του... 173 00:15:21,736 --> 00:15:23,595 με αστρονομικό ρυθμό. 174 00:15:23,620 --> 00:15:26,602 Λίγο μετά που τον δάγκωσαν, το σώμα του προσαρμόστηκε... 175 00:15:26,627 --> 00:15:29,127 στο να απορρίπτει κάθε είδος τροφής εκτός... 176 00:15:29,152 --> 00:15:31,269 Από το φρέσκο οξυγονωμένο αίμα. 177 00:15:32,511 --> 00:15:33,532 Ναι. 178 00:15:33,557 --> 00:15:37,226 -Χριστέ μου, είναι βρικόλακας. -Δεν λέμε αυτή τη λέξη. 179 00:15:37,892 --> 00:15:40,632 -Ο Πίτερ μολύνθηκε. -Κι ο βρικόλακας που τον δάγκωσε; 180 00:15:40,657 --> 00:15:41,657 Κλερ. 181 00:15:41,658 --> 00:15:43,427 Στις λοιμώξεις που μεταδίδονται μέσω δαγκώματος... 182 00:15:43,428 --> 00:15:45,060 πιθανώς ο ξενιστής να έχει αντισώματα... 183 00:15:45,310 --> 00:15:48,045 Ο Πίτερ ποτέ δεν είδε το πλάσμα που του επιτέθηκε. 184 00:15:48,070 --> 00:15:50,388 Έπεσε πάνω στην πλάτη του, σαν να έπεσε από τον ουρανό. 185 00:15:50,413 --> 00:15:51,824 Προσπάθησες να αναγνωρίσεις... 186 00:15:51,866 --> 00:15:54,445 Μήνες χαμένων προσπαθειών. Κολλάς σε άσχετες λεπτομέρειες. 187 00:15:54,470 --> 00:15:56,295 Πώς τον ταΐζεις; 188 00:15:59,141 --> 00:16:01,610 Πού βρίσκεις το αίμα, μπαμπά; 189 00:16:02,675 --> 00:16:04,933 Κι αυτή είναι άσχετη λεπτομέρεια; 190 00:16:09,468 --> 00:16:10,668 Μάθιου. 191 00:16:11,583 --> 00:16:13,961 -Έλα κάτω, σε παρακαλώ. -Ξέρει για τον Πίτερ; 192 00:16:13,986 --> 00:16:16,164 Είναι ο μόνος που ξέρει. 193 00:16:18,464 --> 00:16:20,132 Κι αν αποφασίσεις να μείνεις... 194 00:16:20,157 --> 00:16:22,324 θα είναι ο μόνος που μπορείς να εμπιστευτείς. 195 00:16:29,248 --> 00:16:30,787 Είσαι καλά; 196 00:16:31,446 --> 00:16:33,084 Θα περάσει. 197 00:16:34,663 --> 00:16:36,208 Θέλετε να πάτε επάνω, κύριε; 198 00:16:36,233 --> 00:16:38,723 Χριστέ μου, μην εμφανίζεσαι έτσι ξαφνικά κι αθόρυβα. 199 00:16:38,748 --> 00:16:39,952 Συγγνώμη. 200 00:16:40,243 --> 00:16:41,506 Παλιά συνήθεια. 201 00:16:41,999 --> 00:16:43,530 Η Κλερ ρωτάει... 202 00:16:43,555 --> 00:16:47,264 πού βρίσκουμε το αίμα που χρειάζεται ο Πίτερ. 203 00:16:49,247 --> 00:16:50,848 Δίνω το δικό μου. 204 00:16:51,567 --> 00:16:53,777 Το ίδιο κι πατέρας σας, πριν αρρωστήσει. 205 00:16:54,152 --> 00:16:56,634 Το αίμα πρέπει να προέρχεται από υγιή ξενιστή. 206 00:16:56,659 --> 00:16:59,196 Κι όταν η δωρεά σου δεν αρκεί; 207 00:16:59,221 --> 00:17:02,971 Ο Μάθιου κι εγώ έχουμε μια επαφή σε τράπεζα αίματος. 208 00:17:04,010 --> 00:17:06,213 Κλέβετε από τράπεζες αίματος; 209 00:17:06,463 --> 00:17:08,361 Αν αποφασίσεις να μείνεις... 210 00:17:08,386 --> 00:17:11,963 προτείνω να ασχοληθείς με τα επιστημονικά... 211 00:17:12,931 --> 00:17:15,313 και ν' αφήσεις τον Μάθιου ν' ασχοληθεί με το τάισμα. 212 00:17:15,524 --> 00:17:18,138 Δεν θα το αποφασίσεις εσύ αυτό, έτσι; 213 00:17:18,163 --> 00:17:21,625 Ναι, πες το τελευταία επιθυμία ενός ετοιμοθάνατου. 214 00:17:23,509 --> 00:17:25,688 Όταν ο αδερφός σου πεινάει... 215 00:17:27,609 --> 00:17:29,882 δεν είναι πάντα ο εαυτός του. 216 00:17:44,409 --> 00:17:46,057 -Καλημέρα, σεφ. -Καλημέρα. 217 00:17:46,551 --> 00:17:49,173 Περιμένω μια παράδοση στις 5 και θέλω να βοηθήσεις στο ξεφόρτωμα. 218 00:17:49,198 --> 00:17:52,283 Φυσικά. Μπορώ να μιλήσω μια στιγμή στον Ζικ; 219 00:17:52,308 --> 00:17:54,417 -Ναι. Είναι στο γραφείο του. -Ευχαριστώ. 220 00:17:56,620 --> 00:17:58,565 -Καλημέρα. -Καλημέρα. 221 00:18:07,718 --> 00:18:08,780 Ναι; 222 00:18:13,908 --> 00:18:15,048 Βρε βρε... 223 00:18:15,894 --> 00:18:17,195 κοίτα ποιος θέλει κι άλλο. 224 00:18:17,220 --> 00:18:19,392 Εκπλήσσομαι που έχεις έρθει από τόσο νωρίς. 225 00:18:19,853 --> 00:18:22,142 Πάντα ερχόσουν στη δουλειά το μεσημέρι. 226 00:18:22,384 --> 00:18:26,516 Ναι, έμαθα πως μόνο ένας τρόπος υπάρχει να διαχειριστείς εστιατόριο. 227 00:18:27,493 --> 00:18:29,141 Να μην κοιμάσαι ποτέ. 228 00:18:29,282 --> 00:18:31,930 -Ευχαριστώ. -Με την ευκαιρία, έχεις τα χάλια σου. 229 00:18:32,313 --> 00:18:33,461 Καλά είμαι. 230 00:18:33,867 --> 00:18:35,446 -Καλός. -Ναι. 231 00:18:35,488 --> 00:18:37,965 Οι χίπστερ σε τρομάζουν με τις μεγάλες μηχανές που έχουν... 232 00:18:37,990 --> 00:18:40,138 αλλά ξέρουν να φτιάχνουν καπουτσίνο. 233 00:18:42,388 --> 00:18:45,161 -Κέρδισες βραβείο Τζέιμς Μπιρντ; -Φιναλίστ. 234 00:18:45,346 --> 00:18:46,689 Οι μπάσταρδοι. 235 00:18:50,245 --> 00:18:52,128 Τα κατάφερες, αδερφέ. 236 00:18:54,792 --> 00:18:56,480 Χαίρομαι για σένα. 237 00:18:58,074 --> 00:18:59,690 Πήρες ακόμα και τ' αμάξι. 238 00:18:59,691 --> 00:19:01,533 -Τι; -Πάντα έλεγες... 239 00:19:01,558 --> 00:19:05,059 ότι κάποτε θ' αγόραζες ένα ολοκαίνουργιο 7 Series. 240 00:19:05,101 --> 00:19:07,138 Τι να πω; Μου αρέσουν τα όμορφα πράγματα. 241 00:19:07,163 --> 00:19:09,833 Αναβάθμιση από το Fiat Spider που είχες. 242 00:19:09,858 --> 00:19:12,970 Ξέρεις κάτι; Έχω όμορφες αναμνήσεις από εκείνο τ' αμάξι. 243 00:19:12,995 --> 00:19:16,323 Επειδή δεν το έσπρωχνες εσύ όταν χάλαγε. 244 00:19:18,147 --> 00:19:20,584 Μπορώ να το δανειστώ; 245 00:19:22,123 --> 00:19:23,582 Να δανειστείς το αμάξι μου; 246 00:19:23,607 --> 00:19:26,857 Ναι. Θα το φέρω αύριο πρωί πρωί. 247 00:19:26,882 --> 00:19:28,309 Με γεμάτο ρεζερβουάρ. 248 00:19:28,653 --> 00:19:31,481 -Τι το θες; -Έχω κάποιες δουλειές. 249 00:19:31,506 --> 00:19:33,716 Μαλακίες. Τι το θες; 250 00:19:40,953 --> 00:19:42,210 Αδερφέ... 251 00:19:42,971 --> 00:19:44,517 είχα δίκιο. 252 00:19:46,197 --> 00:19:48,811 -Για ποιο πράγμα; -Για τους φόνους στο κέντρο. 253 00:19:49,087 --> 00:19:51,355 Δεν ξέρω τι ακριβώς συμβαίνει... 254 00:19:51,727 --> 00:19:53,482 αλλά κάποια στιγμή σήμερα... 255 00:19:53,524 --> 00:19:55,418 θα λάβω ένα μήνυμα με μια διεύθυνση. 256 00:19:55,443 --> 00:19:57,320 Κι εκεί θα είναι ένας τύπος. 257 00:19:57,734 --> 00:20:01,324 Πιστεύω πως ίσως με οδηγήσει σε ένα πλάσμα σαν την Έλι. 258 00:20:02,335 --> 00:20:03,726 Χριστέ μου. 259 00:20:06,741 --> 00:20:07,830 Τι είναι; 260 00:20:08,842 --> 00:20:10,709 Πάνω στο τηλέφωνο υπάρχουν αίματα. 261 00:20:12,126 --> 00:20:13,896 -Τίνος είναι; -Μην ασχολείσαι. 262 00:20:13,897 --> 00:20:16,890 -Μπορώ να έχω τα κλειδιά; -Δεν σ' αναγνωρίζω, γαμώτο. 263 00:20:16,915 --> 00:20:20,399 Είμαι ο ίδιος που ήμουν πάντα. 264 00:20:21,851 --> 00:20:24,358 Αν κάποιος άλλαξε, είσαι εσύ. 265 00:20:24,383 --> 00:20:25,444 Πώς το κατάλαβες αυτό; 266 00:20:25,469 --> 00:20:27,126 Κάποτε, όταν χρειαζόμουν το αμάξι σου... 267 00:20:27,151 --> 00:20:28,959 δεν θα χρειαζόταν να το ζητήσω. 268 00:20:28,984 --> 00:20:32,480 Κάποτε μου είπες ότι ένας φίλος σε βοηθάει να μετακινηθείς... 269 00:20:33,202 --> 00:20:35,686 ο καλύτερος φίλος σε βοηθάει να μετακινήσεις πτώμα. 270 00:20:35,711 --> 00:20:38,123 Μαλάκα, σε βοήθησα να θάψεις πτώμα! 271 00:20:38,631 --> 00:20:42,192 Κι αν με είχες ακούσει τότε, θα ήταν ακόμα ζωντανή. 272 00:20:46,153 --> 00:20:47,818 Ήρθε η παράδοση. 273 00:20:51,307 --> 00:20:53,515 Ώρα να πηγαίνεις. 274 00:21:31,240 --> 00:21:33,217 Νιώθεις καλύτερα που πλύθηκες; 275 00:21:36,889 --> 00:21:38,724 Έλα να ξαπλώσεις. 276 00:21:40,920 --> 00:21:42,927 Τι μου συμβαίνει; 277 00:21:44,868 --> 00:21:46,868 Ξέρεις ποιος είναι αυτός; 278 00:21:47,665 --> 00:21:49,415 Ο Άγιος Ραφαέλ. 279 00:21:52,162 --> 00:21:55,162 Ξέρεις τι σημαίνει το όνομα Ραφαέλ; 280 00:21:58,382 --> 00:21:59,476 Όχι. 281 00:22:00,475 --> 00:22:04,342 Σημαίνει, "ο Θεός θεραπεύει". 282 00:22:05,225 --> 00:22:06,465 Μωρό μου... 283 00:22:07,576 --> 00:22:10,279 δεν ξέρω τι σου συμβαίνει. 284 00:22:11,215 --> 00:22:13,282 Ο Θεός δεν μας δίνει πάντα απαντήσεις... 285 00:22:13,307 --> 00:22:16,769 όμως, ποτέ δεν μας αφήνει χωρίς ελπίδα. 286 00:22:19,202 --> 00:22:21,547 Θυμάσαι τι είπε εκείνος ο γιατρός; 287 00:22:22,623 --> 00:22:24,717 Αν βρούμε τον ξενιστή... 288 00:22:25,139 --> 00:22:27,029 Θα βρούμε τη θεραπεία. 289 00:22:56,101 --> 00:22:57,703 Είσαι ξύπνιος. 290 00:23:09,279 --> 00:23:10,560 Μήπως... 291 00:23:11,528 --> 00:23:13,754 Πονάς πολύ; 292 00:23:15,301 --> 00:23:16,449 Ξέρεις... 293 00:23:17,451 --> 00:23:19,621 έλιωσε το δέρμα μου, άρα... 294 00:23:20,956 --> 00:23:22,587 Ναι, έχω λίγη δυσφορία. 295 00:23:22,612 --> 00:23:25,528 -Δεν ήξερα αν... -Αν νιώθω πόνο; 296 00:23:25,994 --> 00:23:28,155 Ακόμα μαθαίνω πώς λειτουργεί όλο αυτό. 297 00:23:29,424 --> 00:23:30,791 Νιώθω πόνο. 298 00:23:30,902 --> 00:23:32,408 Παραμένω ο ίδιος. 299 00:23:42,074 --> 00:23:43,886 Συγγνώμη που με βλέπεις έτσι. 300 00:23:44,144 --> 00:23:45,150 Δεν με νοιάζει. 301 00:23:45,175 --> 00:23:47,261 Και συγγνώμη που σε άφησα να με νομίζεις νεκρό. 302 00:23:48,401 --> 00:23:50,212 Δεν πειράζει. Ο μπαμπάς ξέρω ότι... 303 00:23:50,237 --> 00:23:52,252 Όχι, ο μπαμπάς ήθελε να σου το πει. 304 00:23:52,576 --> 00:23:54,662 -Τι; -Εγώ δεν τον άφηνα. 305 00:23:56,459 --> 00:23:57,496 Γιατί; 306 00:23:57,521 --> 00:23:59,973 Επειδή δεν ήθελα να καταστρέψεις και τη δική σου ζωή. 307 00:24:06,828 --> 00:24:08,746 Πώς είναι η Καλιφόρνια; 308 00:24:12,078 --> 00:24:13,602 Κρύα. 309 00:24:14,688 --> 00:24:17,373 Κανείς δεν σου λέει πόσο κρύο είναι το Σαν Φρανσίσκο. 310 00:24:17,398 --> 00:24:19,912 Νόμιζα ότι το Στάνφορντ είναι στο Πάλο Άλτο. 311 00:24:19,937 --> 00:24:21,662 Το Πάλο Άλτο είναι χάλια. 312 00:24:21,687 --> 00:24:23,627 Είδα την ομιλία σου. 313 00:24:23,835 --> 00:24:27,335 -Ποια ομιλία; -Όταν πήρες εκείνο το βραβείο. 314 00:24:28,965 --> 00:24:31,238 Ναι, το τμήμα σου την ανέβασε στο YouTube. 315 00:24:31,535 --> 00:24:33,035 Είχε περίπου 28 προβολές. 316 00:24:33,060 --> 00:24:35,314 Σοκαριστικό που η ομιλία μεταδιδακτορικής φοιτήτριας... 317 00:24:35,315 --> 00:24:37,515 σχετικά με την έρευνα ασθενειών, δεν έγινε viral. 318 00:24:37,786 --> 00:24:40,121 Θεέ μου. Ακόμα είσαι ειρωνική; 319 00:24:49,016 --> 00:24:50,789 Θες να ξεκουραστείς; 320 00:24:54,438 --> 00:24:56,103 Ναι, ίσως ναι. 321 00:24:57,470 --> 00:24:59,513 Εντάξει. 322 00:25:00,774 --> 00:25:02,297 Εδώ θα είμαι. 323 00:25:07,809 --> 00:25:08,987 Κλερ. 324 00:25:09,972 --> 00:25:12,565 Η δουλειά που κάνεις ακούγεται πολύ σημαντική. 325 00:25:13,684 --> 00:25:15,290 Θέλω να ξέρεις ότι δεν πειράζει... 326 00:25:15,291 --> 00:25:17,267 αν θέλεις να επιστρέψεις στη ζωή σου. 327 00:25:35,694 --> 00:25:37,138 Εδώ... 328 00:25:42,665 --> 00:25:43,665 ΠΡΟΣ ΜΠΑΜΠΑ 329 00:25:43,666 --> 00:25:46,930 Η ΠΑΡΑΣΤΑΣΗ ΕΙΝΑΙ ΣΕ ΛΙΓΕΣ ΩΡΕΣ. ΣΟΥ ΑΡΕΣΕΙ ΤΟ ΝΕΟ ΜΟΥ ΑΞΕΣΟΥΑΡ; 330 00:25:55,664 --> 00:25:57,483 Είδα κάτι στο YouTube. 331 00:25:57,508 --> 00:25:59,323 Ένας τύπος έβαλε ένα κέρμα στο στόμα του... 332 00:25:59,324 --> 00:26:02,265 και δάγκωσε ένα κομματάκι. Και μετά... 333 00:26:04,413 --> 00:26:05,997 Και το ξανακόλλησε. 334 00:26:06,022 --> 00:26:07,615 Ξέρεις τι λέω; 335 00:26:08,796 --> 00:26:11,225 Ναι, είναι ο Ντέιβιντ Μπλέιν. 336 00:26:12,399 --> 00:26:14,086 Σ' αρέσει αυτό το κόλπο; 337 00:26:15,628 --> 00:26:18,131 -Εντάξει είναι. -"Εντάξει είναι". 338 00:26:20,427 --> 00:26:22,916 -Μου δίνεις πίσω το κέρμα μου; -"Μου δίνεις πίσω το κέρμα μου;" 339 00:26:22,941 --> 00:26:24,020 Ναι. 340 00:26:27,179 --> 00:26:29,164 Αλλά πρώτα, θα κάνεις το ίδιο κόλπο. 341 00:26:29,304 --> 00:26:31,046 Κι αν δεν το κάνεις σωστά... 342 00:26:31,220 --> 00:26:33,031 θα σε βάλω να το καταπιείς. 343 00:26:40,450 --> 00:26:41,653 Είσαι σίγουρος; 344 00:26:42,106 --> 00:26:43,832 Τέλεια, φίλε. Ευχαριστώ. 345 00:26:44,535 --> 00:26:45,728 Επίσης... 346 00:26:46,066 --> 00:26:47,808 αλήθεια, ανυπομονώ για την παράστασή σου. 347 00:26:47,833 --> 00:26:49,713 Βάλαμε στοίχημα 20 δολάρια με τον Τζερεμάια... 348 00:26:49,714 --> 00:26:52,229 ότι θα κατουρηθείς πάνω σου. Είπε ότι το κάνεις όταν αγχώνεσαι. 349 00:26:52,254 --> 00:26:53,910 -Όχι, δεν το κάνω. Όχι. -Ναι. 350 00:26:53,935 --> 00:26:55,802 Είπε ότι κατούρησες το κρεβάτι του. 351 00:26:56,224 --> 00:26:58,242 Κάλεσες σπίτι σου αυτόν τον γελοίο; 352 00:26:58,243 --> 00:26:59,399 Δεν ήθελα... 353 00:26:59,424 --> 00:27:01,297 αλλά η μαμά είπε να του φερθώ ευγενικά. 354 00:27:01,322 --> 00:27:03,109 Μόλις τον είχε παρατήσει ο μπαμπάς του. 355 00:27:03,134 --> 00:27:04,438 Άδικο είχε; 356 00:27:04,463 --> 00:27:06,627 Κοίτα τον. Και τώρα είναι έτοιμος να κατουρηθεί. 357 00:27:08,350 --> 00:27:09,702 Όχι ακόμα. 358 00:27:11,006 --> 00:27:12,819 Κράτα το για την παράσταση. 359 00:27:30,000 --> 00:27:33,300 ΑΠΟΚΡΥΨΗ ΑΡΙΘΜΟΥ: 115η & 8η ΟΔΟΣ, 8 Μ.Μ. 360 00:27:46,605 --> 00:27:47,885 Τι διάολο; 361 00:27:52,214 --> 00:27:53,605 Είσαι εντάξει; 362 00:27:54,050 --> 00:27:57,058 Ναι, καλά είμαι, σεφ. 363 00:27:57,083 --> 00:27:58,142 Εντάξει. 364 00:27:58,637 --> 00:28:00,223 Τι τρέχει μ' εσένα; 365 00:28:00,958 --> 00:28:02,355 Τίποτα. 366 00:28:02,380 --> 00:28:04,610 Ο Ζικ είπε ότι παλιά αυτή η κουζίνα ήταν δική σου. 367 00:28:05,005 --> 00:28:06,722 Πριν πόσο καιρό; 368 00:28:06,747 --> 00:28:07,880 Όχι. 369 00:28:08,708 --> 00:28:10,926 Ποτέ δεν ήταν δική μου... 370 00:28:12,435 --> 00:28:13,966 Πριν από περίπου δέκα χρόνια. 371 00:28:13,991 --> 00:28:17,027 -Εσύ άνοιξες το εστιατόριο; -Όχι ακριβώς. 372 00:28:17,069 --> 00:28:18,981 Αν δεν θες να μιλήσεις, δεν πειράζει... 373 00:28:19,006 --> 00:28:21,452 αλλά αν νομίζεις ότι γουστάρω το μυστήριο... 374 00:28:21,477 --> 00:28:23,641 Ο Ζικ ήταν ο ιδιοκτήτης. Εγώ ήμουν ο σεφ. 375 00:28:23,642 --> 00:28:25,309 Εκείνος διάλεξε τον χώρο. 376 00:28:25,334 --> 00:28:28,591 Κι εγώ δημιούργησα το μενού και προσέλαβα το προσωπικό. 377 00:28:29,226 --> 00:28:31,421 Λίγες βδομάδες πριν ανοίξουμε... 378 00:28:31,931 --> 00:28:33,868 αναγκάστηκα να αποχωρήσω. 379 00:28:34,997 --> 00:28:36,229 Όταν με προσέλαβε ο Ζικ... 380 00:28:36,230 --> 00:28:39,003 είπε πως υπήρχε ένα πιάτο που δεν έπρεπε ν' αγγίξω ποτέ. 381 00:28:39,796 --> 00:28:42,077 Υπήρχε εδώ από την πρώτη μέρα. 382 00:28:42,596 --> 00:28:44,579 Όταν μου το είπε, σκέφτηκα πως ήταν τρελός. 383 00:28:44,604 --> 00:28:48,854 Ποιος διάολο κάνει τσίλες εν νογάδα με κουρκουμά και σαφράν; 384 00:28:50,376 --> 00:28:51,962 Και μετά, το δοκίμασα. 385 00:28:52,634 --> 00:28:53,997 Δικό σου ήταν; 386 00:28:54,407 --> 00:28:56,532 Βασικά, ήταν δικό μου και του Ζικ. 387 00:28:56,875 --> 00:29:00,143 Θα ρωτήσω. Πώς διάολο σας ήρθε να φτιάξετε αυτό το πιάτο; 388 00:29:00,168 --> 00:29:02,656 Προσπαθούσαμε να εντυπωσιάσουμε μια κοπέλα. 389 00:29:03,753 --> 00:29:05,813 Απόψε θα έρθουν κάποιοι διάσημοι. 390 00:29:05,838 --> 00:29:07,729 -Μπορείς...; -Θα τους φροντίσω. 391 00:29:11,164 --> 00:29:13,217 Το καλό που σου θέλω, να μην έχει γρατζουνιά. 392 00:29:27,269 --> 00:29:28,526 Εντάξει. 393 00:29:33,541 --> 00:29:36,345 Δυστυχώς, εγώ θα ξαπλώσω νωρίς. 394 00:29:38,287 --> 00:29:40,615 Θέλω να μιλήσω ιδιαιτέρως με τον πατέρα μου. 395 00:29:50,222 --> 00:29:52,891 Ναι, θα φροντίσει αυτός τον Πίτερ απόψε. 396 00:29:54,814 --> 00:29:57,399 Εγώ δεν έχω την ενέργεια. 397 00:29:59,879 --> 00:30:01,923 Κουράστηκες αυτές τις μέρες. 398 00:30:06,459 --> 00:30:08,740 Αλλά μπορείς να ξεκουραστείς τώρα, μπαμπά. 399 00:30:11,406 --> 00:30:14,179 Ενημέρωσα το εργαστήριό μου ότι παίρνω άδεια επ' αορίστον... 400 00:30:14,204 --> 00:30:15,929 για προσωπικούς λόγους. 401 00:30:20,182 --> 00:30:22,354 -Κλερ... -Δεν το κάνω για σένα. 402 00:30:26,156 --> 00:30:28,310 -Τι κάνεις; -Αν είναι να μείνεις... 403 00:30:28,335 --> 00:30:30,286 έχουμε πολλά ακόμα να καλύψουμε. 404 00:30:30,311 --> 00:30:31,311 Μπαμπά. 405 00:30:31,312 --> 00:30:33,140 Είδαμε μόνο την επιφάνεια την έρευνάς μου. 406 00:30:33,165 --> 00:30:34,565 Θα συνεχίσουμε αύριο. 407 00:30:34,590 --> 00:30:37,551 Θα σκάσεις, να μ' ακούσεις; 408 00:30:42,747 --> 00:30:43,903 Λοιπόν. 409 00:30:46,587 --> 00:30:49,196 Να ξεκινήσεις από την πιο πρόσφατη θεραπεία που ανέπτυξα. 410 00:30:49,197 --> 00:30:50,824 Εννοείς εκείνη που δοκίμασες στον Πίτερ; 411 00:30:50,825 --> 00:30:53,140 Είχε θετικά αποτελέσματα σε πειραματόζωα. 412 00:30:53,165 --> 00:30:54,884 Επειδή πέτυχε σε ζώα, δεν... 413 00:30:54,885 --> 00:30:56,645 Ο Πίτερ ήταν στον ήλιο για σχεδόν ένα λεπτό. 414 00:30:56,646 --> 00:30:58,953 -Ναι, εντάξει, μπαμπά. -Μη με χειραγωγείς, γαμώτο! 415 00:30:58,978 --> 00:31:00,991 Νομίζω πως πρέπει να το συζητήσουμε αύριο. 416 00:31:00,992 --> 00:31:03,157 Θα κλείσεις το στόμα σου, ν' ακούσεις; 417 00:31:06,708 --> 00:31:08,685 Πρέπει να παραμερίσεις των εγωισμό σου... 418 00:31:08,710 --> 00:31:10,136 για το καλό τού Πίτερ. 419 00:31:10,161 --> 00:31:12,917 Εσύ τον έβγαλες έξω, για να καεί ζωντανός! 420 00:31:12,942 --> 00:31:15,080 Ξέρεις πόσο πονάει τώρα; 421 00:31:15,473 --> 00:31:16,590 Ξέρεις; 422 00:31:16,818 --> 00:31:19,152 Τον δικό μου εγωισμό; Πλάκα κάνεις, γαμώτο; 423 00:31:19,177 --> 00:31:20,959 Μη μου μιλάς εμένα έτσι! 424 00:31:20,984 --> 00:31:23,629 Σίγουρα ακόμα πιστεύεις ότι αυτοί που σε μήνυσαν είναι όρνεα. 425 00:31:23,630 --> 00:31:26,434 -Είναι όρνεα. -Κι εσύ είσαι άσχετος! 426 00:31:27,458 --> 00:31:29,836 Πέρασες τη μισή σου ζωή για να φτιάξεις ένα παυσίπονο... 427 00:31:29,861 --> 00:31:31,388 στο οποίο δεν θα γινόταν κατάχρηση... 428 00:31:31,389 --> 00:31:35,502 κι ο κόσμος αμέσως ανακάλυψε ότι αν το έλιωναν και το έκαναν ένεση... 429 00:31:35,527 --> 00:31:37,682 γινόταν απίστευτα εθιστικό. 430 00:31:37,707 --> 00:31:39,037 Και ακόμα κι όταν το έμαθες... 431 00:31:39,062 --> 00:31:41,432 συνέχισες να προωθείς για χρόνια το δηλητήριό σου... 432 00:31:41,457 --> 00:31:43,095 γιατί αυτό κάνεις. 433 00:31:43,120 --> 00:31:45,261 Δεν θεραπεύεις τον πόνο. 434 00:31:45,761 --> 00:31:47,888 Τον προκαλείς. 435 00:31:49,303 --> 00:31:51,326 Αλλά θα προσευχηθώ για σένα. 436 00:31:52,376 --> 00:31:54,251 Γιατί αν υπάρχει Θεός... 437 00:31:57,248 --> 00:32:00,251 δεν μπορώ να φανταστώ τον πόνο που σε περιμένει. 438 00:32:23,000 --> 00:32:25,604 ΠΡΟΣ ΦΡΑΝΚ: ΠΟΥ ΕΙΣΑΙ; 439 00:32:38,584 --> 00:32:39,866 Γεια σου. 440 00:32:39,891 --> 00:32:41,391 Μπορώ να καθίσω; 441 00:32:47,984 --> 00:32:49,549 Μόνη σου ήρθες; 442 00:32:50,395 --> 00:32:53,364 -Ο μπαμπάς μου δουλεύει -Ναι; Τι δουλειά κάνει; 443 00:32:55,140 --> 00:32:57,000 Μου αρέσουν τα σκουλαρίκια σας. 444 00:32:57,893 --> 00:32:59,718 Μου αρέσει το μπουφάν σου. 445 00:33:01,225 --> 00:33:02,350 Αν και φαίνεται λίγο λεπτό. 446 00:33:02,375 --> 00:33:04,332 Ήρθες με τα πόδια ως εδώ, φορώντας αυτό; 447 00:33:04,357 --> 00:33:07,084 -Πήρα το μετρό. -Ξέρεις να παίρνεις το μετρό; 448 00:33:08,075 --> 00:33:09,419 Δεν είμαι πεντάχρονο. 449 00:33:10,536 --> 00:33:11,707 Όχι. 450 00:33:11,806 --> 00:33:13,975 Εννοώ, επειδή μόλις μετακομίσατε εδώ. 451 00:33:15,134 --> 00:33:16,891 Μέναμε παλιά εδώ. 452 00:33:16,916 --> 00:33:19,336 Αλήθεια; Τότε, καλώς ήρθες σπίτι. 453 00:33:21,876 --> 00:33:23,392 Είναι εντάξει το χέρι σου; 454 00:33:24,502 --> 00:33:25,579 Ναι. 455 00:33:27,758 --> 00:33:30,118 Είσαι σίγουρη; Γιατί φαίνεται σοβαρό. 456 00:33:31,489 --> 00:33:33,387 Κόπηκα στον καθρέφτη του μπάνιου. 457 00:33:34,216 --> 00:33:36,245 Με τον μπαμπά κάναμε μια εργασία Φυσικής. 458 00:33:36,606 --> 00:33:38,140 Για το Τηλεσκόπιο Χαμπλ. 459 00:33:39,184 --> 00:33:40,641 Χρησιμοποίησα τον καθρέφτη του μπάνιου... 460 00:33:40,642 --> 00:33:44,359 ως καθρέφτη του τηλεσκόπιου και μου έπεσε κάτω κατά λάθος. 461 00:33:44,384 --> 00:33:46,343 Προσπάθησα να σηκώσω τον καθρέφτη από κάτω... 462 00:33:46,368 --> 00:33:48,108 και κόπηκα. 463 00:33:48,939 --> 00:33:51,329 Αλλά ο μπαμπάς μού το καθάρισε, είναι εντάξει τώρα. 464 00:33:53,709 --> 00:33:55,392 Σου αρέσει η Φυσική; 465 00:33:55,648 --> 00:33:57,421 Μου αρέσει το διάστημα. 466 00:33:58,466 --> 00:34:00,708 Δύσκολο να δεις τ' αστέρια εδώ στην πόλη. 467 00:34:02,005 --> 00:34:04,053 Υπάρχει ένα καλό μέρος στο Λονγκ Άιλαντ... 468 00:34:04,054 --> 00:34:05,931 αλλά απέχει μια ώρα. 469 00:34:05,956 --> 00:34:07,187 Ναι; 470 00:34:07,512 --> 00:34:09,385 Σε πάει εκεί ο μπαμπάς σου; 471 00:34:10,439 --> 00:34:12,071 Με πήγαινε η μαμά μου. 472 00:34:50,882 --> 00:34:52,273 Γεια σου, μωρό μου. 473 00:34:55,664 --> 00:34:57,344 Δεν μπορώ να μείνω πολύ. 474 00:34:57,760 --> 00:34:59,015 Απλώς... 475 00:35:01,743 --> 00:35:03,745 Θέλω να μιλήσεις σ' Εκείνον. 476 00:35:06,631 --> 00:35:08,123 Προσπαθώ. 477 00:35:09,638 --> 00:35:12,685 Λέω κάθε μέρα τις προσευχές μου. 478 00:35:16,399 --> 00:35:18,524 Άκου τα λόγια μου, Κύριε. 479 00:35:19,575 --> 00:35:22,663 Κρυβόμασταν στις σκιές... 480 00:35:23,179 --> 00:35:25,199 για δέκα δύσκολα χρόνια. 481 00:35:26,487 --> 00:35:29,760 Δώσε μας φώτιση και δείξε μας τον δρόμο. 482 00:35:31,422 --> 00:35:33,070 Κύριε και Θεέ μου... 483 00:35:34,981 --> 00:35:36,604 Σε ικετεύω, πάρε... 484 00:35:36,605 --> 00:35:39,309 αυτόν τον θάνατο από τα χείλη τής Έλινορ. 485 00:35:40,922 --> 00:35:43,524 Δώσε μας φώτιση και δείξε μας τον δρόμο. 486 00:35:47,006 --> 00:35:48,910 Απάντα μου, Σου μιλάω! 487 00:35:51,700 --> 00:35:53,730 Θεέ ελεήμονα... 488 00:35:53,855 --> 00:35:57,231 ανακούφισε τον πόνο μου... 489 00:35:57,995 --> 00:35:59,633 Ελέησέ με. 490 00:35:59,658 --> 00:36:01,847 Άκου με που σου μιλάω, γαμώτο! 491 00:36:13,745 --> 00:36:15,432 Ίσως βρίσκομαι... 492 00:36:16,276 --> 00:36:18,653 πολύ βαθιά στον λάκκο. 493 00:36:21,077 --> 00:36:25,724 Και μέχρι να φτάσουν στ' αφτιά Του τα λόγια μου... 494 00:36:26,171 --> 00:36:29,341 έχουν καταντήσει... 495 00:36:31,127 --> 00:36:32,744 ανοησίες. 496 00:36:33,243 --> 00:36:36,266 Και θέλω να Του μιλήσεις για λογαριασμό μου. 497 00:36:38,814 --> 00:36:40,353 Ξέρω... 498 00:36:41,079 --> 00:36:44,374 πως λες ότι Εκείνος δεν δίνει πάντα απαντήσεις... 499 00:36:44,399 --> 00:36:47,996 αλλά βαρέθηκα να κρατιέμαι από την ελπίδα. 500 00:36:54,491 --> 00:36:55,962 Πες Του... 501 00:36:56,371 --> 00:36:58,339 ότι χρειάζομαι το αποψινό... 502 00:36:59,280 --> 00:37:00,865 να είναι αληθινό. 503 00:37:06,625 --> 00:37:08,750 Μας λείπεις πάρα πολύ. 504 00:37:54,129 --> 00:37:56,673 Εδώ Φρανκ. Ξέρεις τι να κάνεις. 505 00:38:37,295 --> 00:38:39,635 ΑΠΟΚΡΥΨΗ ΑΡΙΘΜΟΥ: ΠΟΥ ΔΙΑΟΛΟ ΕΙΣΑΙ; 506 00:38:47,787 --> 00:38:50,544 ΑΠΟΚΡΥΨΗ ΑΡΙΘΜΟΥ: ΑΝΤΕ ΓΑΜΗΣΟΥ, ΦΕΥΓΩ. 507 00:39:30,045 --> 00:39:31,423 Και τώρα... 508 00:39:31,448 --> 00:39:34,815 παρακαλώ, χειροκροτήστε τον μαθητή Α' Γυμνασίου, Αϊζέια Κόουλ. 509 00:39:44,061 --> 00:39:45,882 Κυρίες, κύριοι και άτομα... 510 00:39:45,924 --> 00:39:47,303 Δεν σ' ακούμε! 511 00:39:49,979 --> 00:39:53,455 Κυρίες, κύριοι και άτομα με άλλη ταυτότητα φύλου... 512 00:39:53,480 --> 00:39:56,733 απόψε θα κάνουμε ένα απίστευτο ταξίδι... 513 00:39:57,966 --> 00:40:00,035 Ποιος το έκανε αυτό; Κρύψ' το! 514 00:40:06,993 --> 00:40:10,468 Αυτό, από κάθε άποψη, μοιάζει με συνηθισμένο κέρμα. 515 00:40:10,493 --> 00:40:11,991 Κοίτα τον. Θα βάλει τα κλάματα. 516 00:40:12,033 --> 00:40:14,248 Κάτι θα κάνει, αλλά δεν νομίζω να κλάψει. 517 00:40:14,624 --> 00:40:16,152 Αρκετά. 518 00:40:21,362 --> 00:40:22,905 Συγγνώμη! 519 00:40:23,512 --> 00:40:25,222 Χρειάζεσαι εθελόντρια; 520 00:40:39,628 --> 00:40:41,276 Τι κάνεις; 521 00:40:41,301 --> 00:40:42,667 Πες τους ότι θα με εξαφανίσεις. 522 00:40:42,692 --> 00:40:44,462 -Τι; -Πες τους ότι θα με εξαφανίσεις. 523 00:40:44,487 --> 00:40:47,732 -Δεν ξέρω πώς να το κάνω αυτό. -Έχε μου εμπιστοσύνη. 524 00:40:52,774 --> 00:40:56,192 Τώρα, θα προχωρήσω στο μεγάλο μου φινάλε... 525 00:40:56,217 --> 00:40:59,178 όπου θα κάνω τη γενναία εθελόντριά μου... 526 00:41:00,283 --> 00:41:01,776 να εξαφανιστεί. 527 00:41:05,204 --> 00:41:07,931 Λοιπόν, τώρα τη βλέπετε... 528 00:41:14,167 --> 00:41:17,010 Ωραία κόλπο, μωρή. Θα εμφανιστεί ξανά πίσω απ' την κουρτίνα; 529 00:41:17,227 --> 00:41:18,393 Παρακαλώ; 530 00:41:20,287 --> 00:41:21,553 Τι έγινε τώρα; 531 00:41:25,952 --> 00:41:29,273 Τέτοια έκανε ο Χουντίνι! 532 00:42:37,231 --> 00:42:38,466 Δεν ήθελα να σας τρομάξω. 533 00:42:38,491 --> 00:42:40,326 Κατεβάζετε το παράθυρο, κύριε; 534 00:42:42,409 --> 00:42:44,222 Να σας βοηθήσω σε κάτι; 535 00:42:44,667 --> 00:42:45,698 Όχι. 536 00:42:46,643 --> 00:42:48,354 Τότε, τι κάνετε εδώ, κύριε; 537 00:42:48,852 --> 00:42:50,391 Εγώ δεν... 538 00:42:52,424 --> 00:42:56,274 Έψαχνα ένα μέρος να σταματήσω για να κοιμηθώ λίγο. 539 00:42:56,299 --> 00:42:58,689 Ακριβό αμάξι, για να κοιμάστε μέσα σ' αυτό. 540 00:42:58,916 --> 00:43:00,660 Δεν είναι δικό μου. 541 00:43:03,396 --> 00:43:05,146 Δουλεύω ως οδηγός. 542 00:43:05,312 --> 00:43:07,681 -Σοφέρ; -Ναι. 543 00:43:11,338 --> 00:43:12,672 Φαίνεστε αγχωμένος. 544 00:43:13,057 --> 00:43:14,132 Όχι, εγώ... 545 00:43:17,082 --> 00:43:20,127 Προφανώς ήταν λάθος μου να έρθω εδώ. 546 00:43:21,097 --> 00:43:22,505 Γιατί το λέτε αυτό; 547 00:43:22,530 --> 00:43:25,616 Θα φύγω, εντάξει; 548 00:43:26,458 --> 00:43:27,458 Εντάξει. 549 00:43:28,435 --> 00:43:31,733 Κι αν όσα μου είπατε είναι αλήθεια... 550 00:43:32,164 --> 00:43:34,536 δεν θα σας ξαναδώ, έτσι; 551 00:43:35,884 --> 00:43:37,344 Βέβαια. Ναι. 552 00:44:01,852 --> 00:44:03,973 -Κράτησες αριθμό κυκλοφορίας; -Ναι. 553 00:44:04,383 --> 00:44:06,061 Τι σκέφτεστε; 554 00:44:06,086 --> 00:44:08,418 Πως πρέπει να μάθεις τίνος είναι το αμάξι... 555 00:44:08,419 --> 00:44:10,031 κι αν αυτός μού έλεγε ψέματα. 556 00:44:11,791 --> 00:44:13,210 Μάλιστα. 557 00:44:16,956 --> 00:44:20,188 Μα είναι μόνο 8:45 και πάω για ύπνο στις 9:30. 558 00:44:20,213 --> 00:44:22,469 Ίσως η Έλινορ θέλει να πάει σπίτι. 559 00:44:22,494 --> 00:44:23,743 Θέλω να κάτσω με τον Αϊζέια. 560 00:44:24,251 --> 00:44:26,601 Να ρωτήσουμε τον μπαμπά σου; 561 00:44:26,626 --> 00:44:30,225 Μόλις μου έστειλε μήνυμα. Θα έρθει σε μισή ώρα. Δείτε. 562 00:44:30,250 --> 00:44:32,906 Τότε, να του απαντήσεις και να του πεις πού είσαι. 563 00:44:39,393 --> 00:44:40,542 Έρχεσαι; 564 00:44:41,206 --> 00:44:43,648 Ο μπαμπάς λέει ότι είναι αγένεια να μπαίνουμε σε ξένο σπίτι... 565 00:44:43,650 --> 00:44:45,220 χωρίς να μας προσκαλέσουν. 566 00:44:45,306 --> 00:44:48,114 Εκτιμώ τους καλούς σου τρόπους. Παρακαλώ, πέρνα μέσα. 567 00:44:48,139 --> 00:44:50,266 Και μην ξεχάσεις να στείλεις μήνυμα στον μπαμπά σου! 568 00:45:57,400 --> 00:46:00,032 Η ΕΛΙΝΟΡ ΕΙΝΑΙ Σ' ΕΜΑΣ ΓΙΑ ΝΑ ΠΑΙΞΟΥΝ. ΝΑΟΜΙ. 569 00:46:15,481 --> 00:46:16,870 Γεια σας. Περάστε. 570 00:46:16,895 --> 00:46:18,293 Είναι στο δωμάτιου τού Αϊζέια. 571 00:46:18,318 --> 00:46:19,945 -Ευχαριστώ. -Ναι. 572 00:46:22,522 --> 00:46:26,699 -Ελπίζω να μη σας ταλαιπώρησε. -Καθόλου. Θα πιείτε ένα αφέψημα; 573 00:46:27,514 --> 00:46:29,365 Ευχαριστώ, αλλά πρέπει... 574 00:46:34,699 --> 00:46:36,939 -Εντάξει. -Ωραία. 575 00:46:36,964 --> 00:46:38,899 -Τι ήμουν; -Ήσουν σαλάχι Μάντα. 576 00:46:38,924 --> 00:46:40,714 -Εντάξει. Σειρά μου. -Τι; 577 00:46:41,167 --> 00:46:42,743 Τι κάνουν; 578 00:46:42,768 --> 00:46:46,159 Είναι ένα παιχνίδι που πήρα στον Αϊζέια τα Χριστούγεννα. Έχει κολλήσει. 579 00:46:46,385 --> 00:46:49,039 -Εντάξει. Είμαι ζωντανή; -Ναι. 580 00:46:49,064 --> 00:46:50,348 -Είμαι ζώο; -Ναι. 581 00:46:50,373 --> 00:46:51,933 Είμαι θηρευτής; 582 00:46:53,595 --> 00:46:55,895 -Ίσως; -Τι σημαίνει αυτό; 583 00:46:55,937 --> 00:46:57,438 Ειλικρινά δεν ξέρω. 584 00:46:57,823 --> 00:46:59,330 Τι λέγατε; 585 00:47:00,485 --> 00:47:03,578 Νομίζω πως προσπαθούσατε να πάρετε ευγενικά την Έλινορ και να φύγετε. 586 00:47:05,822 --> 00:47:07,197 Είμαι κοάλα; 587 00:47:07,791 --> 00:47:10,117 -Τα κοάλα δεν είναι θηρευτές. -Σοβαρολογείς; 588 00:47:10,408 --> 00:47:11,661 -Όχι. -Είναι μοχθηρά. 589 00:47:11,686 --> 00:47:13,918 -Όχι, δεν είναι. -Ναι, είναι. 590 00:47:13,943 --> 00:47:16,415 Καλύτερα να τα αφήσουμε να τελειώσουν το παιχνίδι. 591 00:47:17,160 --> 00:47:18,871 -Αφέψημα; -Ναι, παρακαλώ. 592 00:47:18,896 --> 00:47:21,536 -Χαμομήλι; -Τέλεια. Ευχαριστώ. 593 00:47:28,380 --> 00:47:29,878 Έχετε πολύ όμορφο σπίτι. 594 00:47:29,903 --> 00:47:32,390 Ευχαριστώ. Μετακομίσαμε πριν δυο χρόνια. 595 00:47:32,910 --> 00:47:35,017 Φαίνεται πως επιτέλους τακτοποιηθήκαμε. 596 00:47:35,535 --> 00:47:36,936 Είστε τραγουδίστρια; 597 00:47:37,370 --> 00:47:39,021 -Ορίστε; -Η αφίσα. 598 00:47:40,557 --> 00:47:42,650 Ναι. Άλλη ζωή. 599 00:48:19,817 --> 00:48:21,309 Παρακαλώ; 600 00:48:22,460 --> 00:48:23,780 Είστε καλά; 601 00:48:24,516 --> 00:48:26,727 Ναι. Απλώς... 602 00:48:28,544 --> 00:48:30,045 Ο πατέρας τού Αϊζέια; 603 00:48:31,166 --> 00:48:32,786 Θέλετε μέλι; 604 00:48:34,732 --> 00:48:36,138 Συγγνώμη, τι είπατε; 605 00:48:37,477 --> 00:48:38,895 Στο χαμομήλι σας; 606 00:48:41,793 --> 00:48:43,340 Ναι, όχι, ευχαριστώ. 607 00:48:44,890 --> 00:48:46,803 -Σίγουρα είστε εντάξει; -Ναι, καλά είμαι. 608 00:48:46,828 --> 00:48:49,091 Απλώς κουράστηκα στη δουλειά. 609 00:48:49,781 --> 00:48:52,928 -Με τι ασχολείστε; -Είμαι μάγειρας. 610 00:48:53,374 --> 00:48:54,655 Εσείς; 611 00:48:55,038 --> 00:48:57,225 Ντετέκτιβ στο Ανθρωποκτονιών του Α.Τ. Νέας Υόρκης. 612 00:48:57,438 --> 00:48:58,689 Με συγχωρείτε. 613 00:49:26,868 --> 00:49:28,040 Πίτερ; 614 00:49:37,479 --> 00:49:39,979 -Τι κάνεις, γαμώτο; -Πήγαινε πάνω, Κλερ. 615 00:49:40,292 --> 00:49:43,619 -Φύγε μακριά του. -Κλερ. Πρέπει να πας πάνω. 616 00:49:43,644 --> 00:49:45,304 Άσε με! 617 00:49:45,329 --> 00:49:48,015 Δεν πάω πουθενά! Ο αδερφός μου έχει πάθει κρίση! 618 00:49:48,040 --> 00:49:51,612 Δεν είναι κρίση. Πεινάει πολύ. Πήγαινε πάνω τώρα. 619 00:49:51,654 --> 00:49:53,205 Ο πατέρας σου το ξεκαθάρισε. 620 00:49:53,206 --> 00:49:55,416 Δεν δουλεύεις πια για τον πατέρα μου, αλλά για μένα. 621 00:50:11,682 --> 00:50:12,846 Πίτερ; 622 00:50:24,685 --> 00:50:25,862 Σε παρακαλώ. 623 00:50:27,824 --> 00:50:29,159 Βοήθησέ με. 624 00:50:37,583 --> 00:50:39,743 -Σε παρακαλώ, βοήθησέ με. -Πίτερ. 625 00:50:40,324 --> 00:50:41,589 Σε παρακαλώ. 626 00:50:43,199 --> 00:50:45,499 -Πίτερ. Πίτερ. -Σε παρακαλώ. 627 00:50:45,541 --> 00:50:47,334 -Θεέ μου! -Πίτερ, όχι! 628 00:50:47,376 --> 00:50:49,898 Βοήθησέ με, σε παρακαλώ! 629 00:50:49,923 --> 00:50:51,007 Πίτερ, σταμάτα! 630 00:50:51,837 --> 00:50:53,841 Πίτερ, σταμάτα! Σταμάτα! 631 00:50:54,539 --> 00:50:57,039 Σταμάτα! 632 00:50:59,336 --> 00:51:09,336 ~~GC Vamp Team-TV Series~~60463

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.