All language subtitles for let-the-right-one-in-s01e01-anything-for-blood-720p-amzn-web-dl-ddp5-1-h-264-ntb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,343 --> 00:00:41,296 Δεν χρειάζεται να φοβάσαι, γιε μου. 2 00:00:41,649 --> 00:00:43,288 Θα πετύχει. 3 00:00:44,741 --> 00:00:46,755 Γύρνα από την άλλη. 4 00:00:48,226 --> 00:00:51,217 Θα χάσεις την πρώτη σου ανατολή μετά από χρόνια. 5 00:01:29,173 --> 00:01:30,463 Μπαμπά! 6 00:01:31,673 --> 00:01:33,126 Πίτερ! 7 00:02:24,397 --> 00:02:26,738 ΤΑ ΚΑΛΥΤΕΡΑ ΠΡΑΓΜΑΤΑ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ ΜΕ ΠΑΙΔΙΑ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΕΒΔΟΜΑΔΑ 8 00:02:29,224 --> 00:02:30,669 ΜΟΥΣΕΙΟ ΕΠΙΣΤΗΜΗΣ ΕΚΘΕΣΗ ΧΑΜΠΛ 9 00:02:32,713 --> 00:02:33,947 Με συγχωρείτε. 10 00:02:33,972 --> 00:02:35,233 Συγγνώμη για την ενόχληση... 11 00:02:35,258 --> 00:02:38,151 μήπως θα θέλατε να αγοράσετε ένα κουτί μπισκότα; 12 00:02:40,283 --> 00:02:43,139 -Ποια είναι τ' αγαπημένα σου; -Τα S'mores. 13 00:02:43,423 --> 00:02:45,579 Τότε, αν συμφωνεί η μαμά σου... 14 00:02:46,603 --> 00:02:48,649 θα πάρω ένα κουτί απ' αυτά... 15 00:02:49,267 --> 00:02:50,674 και κράτα τα για σένα. 16 00:02:50,699 --> 00:02:52,477 Πολύ ευγενικό, ευχαριστούμε. 17 00:02:52,502 --> 00:02:54,618 -Ακόμα κάνουν 4 δολάρια; -Τώρα κάνουν πέντε. 18 00:02:54,643 --> 00:02:56,259 Πόσων χρονών είναι η κόρη σας; 19 00:02:56,801 --> 00:02:59,066 Ξέρατε την παλιά τιμή και υπέθεσα... 20 00:02:59,780 --> 00:03:01,098 Ορίστε. 21 00:03:01,257 --> 00:03:04,225 -Τι λέμε; -Ευχαριστούμε για την υποστήριξη. 22 00:03:59,507 --> 00:04:00,811 Τελείωνε, θ' αργήσουμε. 23 00:04:00,836 --> 00:04:02,551 Η αστυνομία φαίνεται να μην έχει εξήγηση... 24 00:04:02,593 --> 00:04:04,950 για την εκτόξευση των ανθρωποκτονιών. 25 00:04:04,975 --> 00:04:08,409 Αυτό είναι προφανέστερο εδώ στο κέντρο του Μανχάταν... 26 00:04:08,434 --> 00:04:12,001 όπου η Πλατεία Τάιμς και ο Σταθμός Πεν είναι απόκοσμα άδειοι... 27 00:04:12,026 --> 00:04:15,304 μετά το κύμα βάρβαρων δολοφονιών. 28 00:04:17,579 --> 00:04:19,882 -Τι φοράς; -Μουράτο, έτσι; 29 00:04:19,907 --> 00:04:21,672 Και δες κι αυτό. 30 00:04:22,042 --> 00:04:24,108 Κρυφές τσέπες. 31 00:04:24,133 --> 00:04:26,075 Μπορείς να πας να φορέσεις κάτι φυσιολογικό; 32 00:04:26,125 --> 00:04:29,287 -Μα θέλω να φορέσω αυτό. -Έχουμε πει ότι εδώ μέσα... 33 00:04:29,312 --> 00:04:31,455 μπορείς να φοράς ό,τι θέλεις. Όμως, έξω στον κόσμο... 34 00:04:31,497 --> 00:04:33,150 Γιατί φταίω εγώ που όλοι φέρονται... 35 00:04:33,175 --> 00:04:35,911 Μη γίνεσαι τόσο εύκολος στόχος. 36 00:04:37,411 --> 00:04:40,184 -Συγγνώμη. Δεν εννοούσα... -Όχι. 37 00:04:40,592 --> 00:04:42,052 Δεν πειράζει. 38 00:04:42,431 --> 00:04:44,099 Θα πάω ν' αλλάξω. 39 00:04:45,990 --> 00:04:47,087 Γαμώτο. 40 00:04:53,310 --> 00:04:55,036 Χρειάζεστε βοήθεια; 41 00:04:55,599 --> 00:04:57,091 Μπορώ, ευχαριστώ. 42 00:04:57,116 --> 00:04:58,816 Εδώ μένω. 43 00:04:58,841 --> 00:05:01,606 Επιτέλους, νοικιάστηκε το διπλανό διαμέρισμα. 44 00:05:03,595 --> 00:05:06,352 -Φτάσαμε. -Εντάξει, είμαι έτοιμος. 45 00:05:08,173 --> 00:05:10,306 Αυτός είναι ο γιος μου, ο Αϊζέια. 46 00:05:10,853 --> 00:05:12,486 Εγώ είμαι η Ναόμι. 47 00:05:12,517 --> 00:05:15,188 -Αϊζέια, ο νέος μας γείτονας. -Μαρκ. 48 00:05:15,213 --> 00:05:17,165 Χαίρω πολύ, κύριε Μαρκ. 49 00:05:18,579 --> 00:05:20,485 Καλός φαίνεται, έτσι; 50 00:05:22,992 --> 00:05:26,140 -Εντάξει, τι κακό έχει; -Τίποτα. 51 00:05:29,389 --> 00:05:30,976 Μην τσαντιστείς. 52 00:05:31,001 --> 00:05:32,623 -Μπαμπά! -Γεια! 53 00:05:33,977 --> 00:05:37,094 Ρε φίλε! Να σε καμαρώσω. 54 00:05:38,000 --> 00:05:40,843 Μεγάλωσες πολύ και πού βρέθηκε τόσο μαλλί; 55 00:05:43,205 --> 00:05:46,530 Την τελευταία φορά που σε είδα, δούλευες το τρικ με το νόμισμα. 56 00:05:47,283 --> 00:05:49,931 -Μπορείς να το κάνεις μ' αυτό; -Αμέ. 57 00:05:50,595 --> 00:05:53,757 -Γιατί γράφει "τρεις μήνες"; -Είναι κάτι σαν βραβείο. 58 00:05:53,782 --> 00:05:55,008 Βραβείο; 59 00:05:55,787 --> 00:05:57,672 -Παρακολουθείς; -Ναι. 60 00:06:01,549 --> 00:06:04,757 -Έλα, μωρέ. Τι; -Αϊζέια, δώσε στον μπαμπά σου... 61 00:06:04,799 --> 00:06:07,513 πίσω το "βραβείο" του και περίμενέ με στο αμάξι. 62 00:06:07,538 --> 00:06:09,100 Έχεις βελτιωθεί πολύ, γιε μου. 63 00:06:09,998 --> 00:06:13,057 -Πριν πεις οτιδήποτε... -Μην το κάνεις αυτό. 64 00:06:13,209 --> 00:06:15,794 Μην μπαινοβγαίνεις στη ζωή του. 65 00:06:15,819 --> 00:06:18,979 Το ξέρω. Γι' αυτό απομακρύνθηκα μέχρι ν' αποκτήσω νηφαλιότητα. 66 00:06:19,225 --> 00:06:20,556 Πάω καθημερινά σε συναντήσεις. 67 00:06:20,557 --> 00:06:22,760 -Μην ξαναλέμε τα ίδια. -Δουλεύω, έχω σπίτι. 68 00:06:22,785 --> 00:06:24,418 Μπορώ να είμαι αληθινός πατέρας. 69 00:06:24,443 --> 00:06:27,592 Να έρθω απόψε για φαγητό, να το αποδείξω. 70 00:06:27,617 --> 00:06:29,711 Νομίζεις πως θα μαγειρέψω για τα μούτρα σου; 71 00:06:29,874 --> 00:06:32,245 Αν δεν μαγειρέψεις και θες να παραγγείλεις... 72 00:06:32,270 --> 00:06:34,427 ευχαρίστως να φέρω εγώ κάτι. 73 00:06:35,176 --> 00:06:37,082 Δεν θα το κάνεις για μένα. 74 00:06:42,971 --> 00:06:44,012 Αϊζέια; 75 00:06:44,341 --> 00:06:46,689 Πήγαινε στο πίσω κάθισμα, σε παρακαλώ. 76 00:08:01,549 --> 00:08:02,845 Καλύτερα; 77 00:08:10,203 --> 00:08:12,066 -Είσαι καλά; -Ναι. 78 00:08:12,927 --> 00:08:14,981 Μια γρατζουνιά είναι. 79 00:08:18,341 --> 00:08:19,834 Καλά είμαι. 80 00:08:22,753 --> 00:08:24,838 Πώς σου φαίνεται το νέο σπίτι; 81 00:08:33,909 --> 00:08:36,367 -Πήρες τη μεγάλη οθόνη; -Ναι. 82 00:08:36,823 --> 00:08:38,275 Είπες πως ήταν πολύ ακριβή. 83 00:08:38,300 --> 00:08:40,972 Κι εσύ είπες ότι είναι φοβερή, άρα... 84 00:08:45,437 --> 00:08:46,679 Τι είναι; 85 00:08:47,189 --> 00:08:48,335 Έλι; 86 00:08:49,140 --> 00:08:50,763 Δεν μπορούμε να πάρουμε τίποτα μαζί μας. 87 00:08:50,764 --> 00:08:53,399 -Τι εννοείς; -Αν τα μαζέψουμε και φύγουμε. 88 00:08:54,757 --> 00:08:56,014 Έλα 'δώ. 89 00:08:58,568 --> 00:09:00,778 Θέλω να σου δείξω κάτι. Έλα. 90 00:09:07,104 --> 00:09:10,541 -Ένα μπάνιο. -Λάθος. Δεύτερο μπάνιο. 91 00:09:13,057 --> 00:09:14,909 Παρατηρείς κάτι; 92 00:09:20,699 --> 00:09:23,402 -Δεν έχει παράθυρα. -Δεν υπάρχουν παράθυρα. 93 00:09:26,000 --> 00:09:29,211 -Θα έχω δικό μου δωμάτιο; -Είμαστε σπίτι, Έλι. 94 00:09:29,828 --> 00:09:32,506 Και δεν θα πάμε πουθενά για πολύ καιρό... 95 00:09:33,048 --> 00:09:34,767 που σημαίνει... 96 00:09:34,792 --> 00:09:37,774 ότι πρέπει να είμαστε ακόμα πιο προσεκτικοί απ' όσο συνήθως. 97 00:09:37,868 --> 00:09:39,013 Είμαι προσεκτική. 98 00:09:39,054 --> 00:09:41,623 Ναι, δεν ταιριάζεις εύκολα στο περιβάλλον. 99 00:09:41,648 --> 00:09:42,804 Ταιριάζω. 100 00:09:43,432 --> 00:09:44,632 Έχεις λίγο... 101 00:09:46,584 --> 00:09:49,021 Κι εγώ πρέπει να ταιριάξω. 102 00:09:49,175 --> 00:09:52,261 Που σημαίνει ότι πρέπει να βρω μια νόμιμη δουλειά. 103 00:09:54,827 --> 00:09:58,514 Όταν γυρίσω, θα τακτοποιήσω τις κούτες. 104 00:09:59,437 --> 00:10:01,952 -Μπορώ να το κάνω εγώ. -Ναι, καλά. 105 00:10:02,353 --> 00:10:04,872 Αυτά τα πράγματα του IKEA, είναι σαν... 106 00:10:05,728 --> 00:10:08,492 παζλ που έφτιαξε σαδιστής. 107 00:10:08,517 --> 00:10:10,300 Μ' αρέσουν τα παζλ. 108 00:10:11,884 --> 00:10:12,946 Εντάξει. 109 00:10:14,899 --> 00:10:17,149 Στείλε μου μήνυμα, αν χρειαστείς κάτι. 110 00:10:21,205 --> 00:10:23,189 Πόσων χρονών ήταν το αγόρι... 111 00:10:23,637 --> 00:10:25,314 που μένει δίπλα; 112 00:10:26,533 --> 00:10:27,798 Δεν ξέρω. 113 00:10:28,011 --> 00:10:29,790 Έντεκα, δώδεκα. 114 00:10:30,882 --> 00:10:33,948 Έλεγα, όταν γυρίσω αργότερα... 115 00:10:33,973 --> 00:10:36,051 ίσως μπορούμε να κατέβουμε στην Πλατεία Τάιμς. 116 00:10:36,904 --> 00:10:38,932 -Γιατί; -Γίνεται μια επιστημονική έκθεση. 117 00:10:38,957 --> 00:10:41,003 Έχουν φωτογραφίες από το Χαμπλ. 118 00:10:42,128 --> 00:10:43,728 Αλλά, αν δεν θες να πάμε, δεν πειράζει. 119 00:10:43,753 --> 00:10:45,058 Δεν είπα αυτό. 120 00:10:45,083 --> 00:10:47,498 -Θα είναι ανοιχτή; -Τι εννοείς; Το βράδυ; 121 00:10:47,539 --> 00:10:49,604 Εννοώ, με τους φόνους που γίνονται. 122 00:10:50,039 --> 00:10:51,039 Τι; 123 00:10:51,306 --> 00:10:52,652 Γι' αυτό δεν ήρθαμε εδώ; 124 00:10:58,404 --> 00:10:59,822 Τι έχουμε; 125 00:11:01,841 --> 00:11:04,559 -Έχεις ξαναδεί κάτι τέτοιο; -Ναι. 126 00:11:05,123 --> 00:11:06,637 Στο κυνήγι με τον πατέρα μου. 127 00:11:06,662 --> 00:11:09,443 Συναντήσαμε κάποιον που τον κατασπάραξε αρκούδα. 128 00:11:10,333 --> 00:11:12,581 Πολύ τρυφερή παιδική ανάμνηση. 129 00:11:12,606 --> 00:11:14,541 Κι όμως, μια από τις καλύτερες. 130 00:11:14,566 --> 00:11:16,527 -Ταυτοποίησες το θύμα; -Όχι ακόμα. 131 00:11:16,880 --> 00:11:19,479 Στις τσέπες του είχε μόνο λίγα μετρητά. 132 00:11:19,878 --> 00:11:22,157 -Δεν πήραν τα λεφτά; -Όχι. 133 00:11:26,179 --> 00:11:27,827 Υπάρχουν μάρτυρες; 134 00:11:29,296 --> 00:11:32,411 Οι περισσότεροι που ήταν εδώ χθες βράδυ, ζητιανεύουν τώρα. 135 00:11:32,436 --> 00:11:35,050 Σε όσους μίλησα, η επικρατέστερη άποψη ήταν... 136 00:11:35,075 --> 00:11:38,630 -"Άντε γαμήσου, ντετέκτιβ"; -Θα το εκτιμούσα αν μ' έλεγαν έτσι. 137 00:11:54,170 --> 00:11:55,974 ΜΠΑΜΠΑΣ 138 00:11:59,677 --> 00:12:02,661 ΜΠΑΜΠΑΣ 139 00:12:10,764 --> 00:12:11,927 Τι θες; 140 00:12:11,952 --> 00:12:15,162 Για αρχή, να μη μου το κλείσεις. 141 00:12:15,639 --> 00:12:17,788 Πολύ νευρική είσαι. 142 00:12:17,813 --> 00:12:19,820 Έχω δουλειά, μπαμπά. Τι θες; 143 00:12:23,183 --> 00:12:25,144 Θέλω να έρθεις σπίτι. 144 00:12:26,261 --> 00:12:27,356 Είναι σημαντικό. 145 00:12:27,381 --> 00:12:31,643 Ναι, αμέ, θα παρατήσω ό,τι κάνω και θα μπω στο πρώτο αεροπλάνο. 146 00:12:34,934 --> 00:12:37,192 Πεθαίνω, Κλερ. 147 00:12:39,627 --> 00:12:41,643 Καρκίνος στο πάγκρεας. 148 00:12:42,468 --> 00:12:45,221 Οι γιατροί λένε πως θα πεθάνω από στιγμή σε στιγμή. 149 00:12:47,343 --> 00:12:49,694 Πρώτα, πρέπει να σου πω κάτι. 150 00:12:53,662 --> 00:12:55,513 Είναι πολύ αργά για να επανορθώσεις. 151 00:12:58,778 --> 00:13:00,449 Πρόκειται για τον Πίτερ. 152 00:13:05,160 --> 00:13:06,970 Τι είναι για τον Πίτερ; 153 00:13:07,761 --> 00:13:10,409 Δεν θα με πιστέψεις, αν δεν το δεις με τα μάτια σου. 154 00:13:28,823 --> 00:13:31,063 Λυπάμαι, κύριε. Ανοίγουμε σε μία ώρα. 155 00:13:31,088 --> 00:13:32,611 Όχι. Ναι... 156 00:13:34,559 --> 00:13:38,215 Μήπως είναι εδώ ο Ζικ; 157 00:13:38,865 --> 00:13:40,708 Ναι. Μια στιγμή, παρακαλώ. 158 00:13:54,523 --> 00:13:56,343 Γεια σας. Τι θα θέλατε; 159 00:14:03,894 --> 00:14:05,277 Γεια σου, αδερφέ. 160 00:14:11,610 --> 00:14:12,813 Σίνθια... 161 00:14:14,347 --> 00:14:16,175 μας αφήνεις λίγο μόνους; 162 00:14:20,504 --> 00:14:23,065 Το μαγαζί φαίνεται υπέροχο. 163 00:14:23,090 --> 00:14:26,902 -Η Έλινορ... είναι ακόμα... -Παραμένει ίδια. Ναι. 164 00:14:27,259 --> 00:14:32,157 Κοίτα, συγγνώμη που εμφανίστηκα έτσι ξαφνικά. 165 00:14:32,899 --> 00:14:36,147 Αλλά, η Έλι κι εγώ γυρίσαμε στην πόλη και... 166 00:14:36,172 --> 00:14:38,789 -Και χρειάζεσαι λεφτά; -Όχι. Χρειάζομαι δουλειά. 167 00:14:39,039 --> 00:14:40,234 Θα κάνω ό,τι να 'ναι. 168 00:14:40,259 --> 00:14:43,351 Θα πλένω πιάτα, θα πετάω τα σκουπίδια, οτιδήποτε. 169 00:14:44,007 --> 00:14:45,709 -Μιλάς σοβαρά. -Χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 170 00:14:45,734 --> 00:14:47,883 Και γιατί να σε βοηθήσω; 171 00:14:49,770 --> 00:14:50,895 Αυτό... 172 00:14:52,163 --> 00:14:54,397 θα ήθελε η Λιζ. 173 00:15:07,465 --> 00:15:09,009 Έρχεσαι; 174 00:15:15,620 --> 00:15:18,293 Η επικεφαλής σεφ μας, η Ντανιέλ Ουίλσον. 175 00:15:18,632 --> 00:15:20,995 -Ντανιέλ, από 'δώ ο... -Μαρκ. 176 00:15:22,624 --> 00:15:25,194 Ο Μαρκ θα σε βοηθήσει σήμερα στην προετοιμασία. 177 00:15:25,459 --> 00:15:26,762 Θα γίνει χαμός το μεσημέρι. 178 00:15:26,787 --> 00:15:28,888 Δεν έχω χρόνο να νταντεύω τον φίλο σου. 179 00:15:29,091 --> 00:15:30,474 Παλιά αυτή η κουζίνα ήταν δική του. 180 00:15:30,499 --> 00:15:32,066 Πριν από πολύ καιρό. 181 00:15:32,091 --> 00:15:35,869 Άσε τον να δείξει την αξία του. Αν αποτύχει, έφυγε. 182 00:15:36,614 --> 00:15:37,879 Καλή επιτυχία. 183 00:15:39,825 --> 00:15:41,332 Το δουλεύεις το μαχαίρι; 184 00:15:42,051 --> 00:15:43,794 -Συγγνώμη; -Ξέρεις να χειρίζεσαι μαχαίρι; 185 00:15:45,460 --> 00:15:47,327 -Ναι. -Κόψε μπρινουάζ τα εσαλότ. 186 00:15:47,352 --> 00:15:49,585 Αν δεν τα σκατώσεις, ξαναμιλάμε. 187 00:15:54,902 --> 00:15:57,222 Ξέρω ότι δεν θες να μου μιλήσεις... 188 00:15:58,531 --> 00:16:01,534 γι' αυτό θα κάτσω για λίγο εδώ. 189 00:16:03,731 --> 00:16:05,148 Κι όταν σηκωθώ... 190 00:16:05,479 --> 00:16:07,692 ίσως θυμηθώ να το πάρω αυτό μαζί μου. 191 00:16:08,689 --> 00:16:10,212 Ίσως όχι. 192 00:16:14,597 --> 00:16:16,613 Χθες βράδυ, προσπαθούσα να κοιμηθώ... 193 00:16:16,638 --> 00:16:18,150 κι άκουσα κάποιον να ουρλιάζει. 194 00:16:18,175 --> 00:16:21,618 Κοίταξα και κάποιος κατέβαινε τον δρόμο γεμάτος αίματα. 195 00:16:21,643 --> 00:16:23,409 Πώς έμοιαζε αυτός; 196 00:16:23,854 --> 00:16:24,947 Λευκός... 197 00:16:25,652 --> 00:16:27,324 γύρω στα 20... 198 00:16:27,349 --> 00:16:28,645 με φούτερ και τζιν. 199 00:16:28,670 --> 00:16:29,923 Ψηλός; 200 00:16:30,148 --> 00:16:31,732 Περίπου στο ύψος σου. 201 00:16:34,119 --> 00:16:35,228 Αλλά... 202 00:16:35,496 --> 00:16:36,948 τα μάτια του... 203 00:16:38,479 --> 00:16:40,627 Τι είχαν τα μάτια του; 204 00:16:41,838 --> 00:16:43,095 Έχεις δει... 205 00:16:44,009 --> 00:16:45,587 Έχεις δει βραδινές φωτογραφίες... 206 00:16:45,612 --> 00:16:47,655 που αντί για μάτια έχουν φωτεινούς κύκλους; 207 00:16:47,680 --> 00:16:50,429 Άρα, ένας κοντός με τη δύναμη αρκούδας... 208 00:16:50,454 --> 00:16:51,862 και μάτια που λάμπουν στο σκοτάδι; 209 00:16:51,887 --> 00:16:53,735 Σας λέω ό,τι είδα. 210 00:16:59,558 --> 00:17:01,538 Πόσο καιρό κάνεις χρήση εδώ; 211 00:17:03,281 --> 00:17:04,772 Έναν, δυο μήνες. 212 00:17:04,962 --> 00:17:06,992 Έχεις δει εδώ αυτόν τον τύπο; 213 00:17:16,809 --> 00:17:19,848 Εμφανίστηκε το πρωί κι έλεγε ότι έπιασε δουλειά. 214 00:17:20,262 --> 00:17:22,543 -Την τελευταία φορά που το είπε... -Πουλούσε πρέζα. 215 00:17:22,568 --> 00:17:24,979 -Ναι. -Νόμιζα πως είχε στέκι βόρεια. 216 00:17:25,004 --> 00:17:26,096 Ναι. 217 00:17:26,097 --> 00:17:27,965 Νόμιζα και πως είχε εξαφανιστεί. 218 00:17:27,990 --> 00:17:29,940 Και τι να κάνω; 219 00:17:31,387 --> 00:17:33,566 Ο Αϊζέια λάμπει σαν χριστουγεννιάτικο δέντρο... 220 00:17:33,591 --> 00:17:34,837 όταν βλέπει τον μπαμπά του. 221 00:17:34,862 --> 00:17:37,191 Δεν έχει δα και πολλούς φίλους. 222 00:17:47,258 --> 00:17:48,968 Όχι εκεί, φρικιό. 223 00:17:51,072 --> 00:17:52,244 Προχώρα. 224 00:18:04,165 --> 00:18:05,345 Γεια. 225 00:18:05,370 --> 00:18:07,150 Ωραία καμπαρντίνα. 226 00:18:09,295 --> 00:18:11,332 Θα είσαι στην παράσταση ταλέντων; 227 00:18:11,357 --> 00:18:13,484 Αυτά είναι για χαμένους. 228 00:18:15,233 --> 00:18:16,335 Εννοείται. 229 00:18:18,476 --> 00:18:21,396 -Θες να δεις κάτι φοβερό; -Έλεος. 230 00:18:29,250 --> 00:18:31,850 ΑΠΟΚΡΥΨΗ ΑΡΙΘΜΟΥ: ΑΥΤΟΚΤΟΝΗΣΕ ΦΡΙΚΙΟ ΝΑ ΤΕΛΕΙΩΝΟΥΜΕ 231 00:19:25,887 --> 00:19:27,285 Έτοιμος, σεφ. 232 00:19:35,678 --> 00:19:38,751 Και τι θες, γέρο; Βραβείο; Συνέχισε. 233 00:19:56,448 --> 00:19:59,081 Σκέφτηκα πως θα ήθελες να πληρωθείς σε μετρητά. 234 00:20:02,016 --> 00:20:04,039 Η αυριανή βάρδια ξεκινάει στις 9:00. 235 00:20:04,547 --> 00:20:07,086 Η Ντανιέλ λέει ότι δεν είσαι εντελώς χαμένη υπόθεση. 236 00:20:08,765 --> 00:20:10,383 Έλα, κάθισε. 237 00:20:10,408 --> 00:20:13,265 -Όχι, πρέπει να πάω στην Έλι. -Παλουκώσου, μωρέ. 238 00:20:15,027 --> 00:20:17,059 -Αλήθεια, πρέπει να φύγω. -Μόλις σου έδωσα δουλειά. 239 00:20:17,084 --> 00:20:18,644 Μην είσαι μαλάκας. 240 00:20:24,532 --> 00:20:25,632 Ναι. 241 00:20:29,771 --> 00:20:31,770 Στη βαφτισιμιά μου. 242 00:20:43,602 --> 00:20:47,227 Θεέ μου... Είναι σαν να πίνεις τη φωνή τής Κάθλιν Τέρνερ. 243 00:20:48,220 --> 00:20:51,555 Τους έβαλα να φτιάξουν ένα βαρέλι για το εστιατόριο κι άλλο ένα για μένα. 244 00:20:52,138 --> 00:20:53,598 -Δεν έχεις αλλάξει. -Ναι. 245 00:20:53,880 --> 00:20:56,925 -Ίσως πάχυνες λίγο. -Τις γυναίκες δεν τις πειράζει. 246 00:20:56,950 --> 00:20:58,971 Ακόμα εργένης, υποθέτω; 247 00:20:58,996 --> 00:21:00,443 Γνώρισα την τέλεια γυναίκα... 248 00:21:00,485 --> 00:21:02,668 αλλά παντρεύτηκε τον καλύτερό μου φίλο. 249 00:21:06,200 --> 00:21:07,832 Γιατί γύρισες; 250 00:21:10,426 --> 00:21:12,195 Αν είναι να παραμείνεις στο εστιατόριο... 251 00:21:12,220 --> 00:21:14,275 πρέπει να ξέρω τι ακριβώς μπήκε μέσα. 252 00:21:18,450 --> 00:21:22,112 Εγώ και η Έλι δεν μπορούμε να μείνουμε κάπου για πολύ προτού... 253 00:21:22,137 --> 00:21:23,909 Προτού εκείνη χρειαστεί να φάει; 254 00:21:23,934 --> 00:21:27,262 Θα έλεγα προτού ο κόσμος αρχίσει τις ερωτήσεις... 255 00:21:27,304 --> 00:21:29,655 -κι αναγκαστούμε να το σκάσουμε. -Κι εδώ είναι διαφορετικά; 256 00:21:31,080 --> 00:21:33,072 -Ίσως. -Ναι; Γιατί; 257 00:21:35,937 --> 00:21:38,116 Λόγω τον φόνων που γίνονται; 258 00:21:38,585 --> 00:21:41,412 Κι όσο η αστυνομία είναι απασχολημένη μ' αυτό... 259 00:21:41,437 --> 00:21:43,583 εσείς θα κάνετε τη δουλειά σας ανενόχλητοι; 260 00:21:43,608 --> 00:21:45,613 -Για στάσου, όχι... -Χριστέ μου. 261 00:21:45,655 --> 00:21:47,090 -Σήκω φύγε. -Όχι. 262 00:21:47,091 --> 00:21:48,642 -Και μην ξαναγυρίσεις! -Να σου εξηγήσω. 263 00:21:48,643 --> 00:21:50,275 Κάναμε συμφωνία! 264 00:21:50,592 --> 00:21:53,751 Ο μόνος λόγος που συμφώνησα να κρατήσω το μυστικό τής Έλινορ... 265 00:21:53,776 --> 00:21:56,366 ήταν επειδή υποσχέθηκες να μην πάψεις ποτέ να αναζητάς θεραπεία. 266 00:21:56,390 --> 00:21:58,747 Τι διάολο νομίζεις ότι κάναμε; 267 00:21:59,700 --> 00:22:01,324 Πήγαμε παντού! 268 00:22:01,771 --> 00:22:04,653 Έγιναν κάτι φόνοι στον Καναδά. 269 00:22:05,427 --> 00:22:07,466 Πτώματα στραγγισμένα από αίμα. 270 00:22:07,872 --> 00:22:10,722 Μόλις το άκουσα, τα μαζέψαμε και πήγαμε... 271 00:22:11,006 --> 00:22:13,425 πιστεύοντας ότι πρέπει να ήταν... 272 00:22:16,964 --> 00:22:20,337 Δεν υπήρχε τίποτα. Μόνο ένας ανώμαλος μαλάκας... 273 00:22:20,362 --> 00:22:23,642 που του άρεσε να διατηρεί τα πτώματα των θυμάτων του. 274 00:22:23,667 --> 00:22:25,445 Και αργότερα... 275 00:22:25,760 --> 00:22:27,354 άκουσα για έναν δολοφόνο... 276 00:22:27,379 --> 00:22:29,356 που άφηνε δαγκωματιές στα θύματά του. 277 00:22:29,965 --> 00:22:32,496 Και πάλι, τα μαζέψαμε και πήγαμε. 278 00:22:33,013 --> 00:22:34,661 Και πάλι, τίποτα. 279 00:22:35,427 --> 00:22:37,874 Και πάλι και πάλι και πάλι. 280 00:22:38,450 --> 00:22:39,987 Και κάθε φορά, υποσχόμουν στην Έλι... 281 00:22:40,012 --> 00:22:42,214 "Αγάπη μου, αυτή τη φορά είναι διαφορετικά". 282 00:22:42,239 --> 00:22:47,614 "Αυτή τη φορά θα βρούμε το τέρας που σ' το έκανε αυτό..." 283 00:22:48,491 --> 00:22:50,795 "και αυτό θα μας οδηγήσει στη θεραπεία". 284 00:22:52,115 --> 00:22:57,033 Και κάθε φορά τής έδινα ελπίδες και μετά τις κατέστρεφα. 285 00:22:58,728 --> 00:23:00,485 Θέλω να βοηθήσω... 286 00:23:01,759 --> 00:23:05,259 αλλά με το να σε έχω εδώ, όλοι όσοι δουλεύουν για μένα... 287 00:23:05,727 --> 00:23:08,347 η οικογένειά μου, κινδυνεύουν. 288 00:23:09,386 --> 00:23:12,283 Και δεν μπορώ να το κάνω για να έχεις κάλυψη ενόσω... 289 00:23:12,325 --> 00:23:14,452 Όχι, δεν είναι ο μόνος... Άκουσέ με. 290 00:23:14,494 --> 00:23:17,956 Δεν είναι αυτός ο μόνος λόγος που γυρίσαμε. 291 00:23:18,470 --> 00:23:20,875 Αυτοί οι φόνοι στο κέντρο... 292 00:23:21,345 --> 00:23:23,852 όλοι έγιναν τη νύχτα... 293 00:23:24,602 --> 00:23:26,756 και η φύση των φόνων... 294 00:23:27,313 --> 00:23:28,413 η αγριότητά τους... 295 00:23:28,438 --> 00:23:30,193 Δηλαδή, πιστεύεις ότι ο δολοφόνος είναι... 296 00:23:30,194 --> 00:23:31,672 Όχι, δεν ξέρω. 297 00:23:32,398 --> 00:23:36,765 Και απ' όσο ξέρει η Έλι, ο μόνος λόγος που γυρίσαμε... 298 00:23:38,251 --> 00:23:39,977 είναι για να πάψουμε... 299 00:23:40,930 --> 00:23:42,469 να τρέχουμε. 300 00:23:43,754 --> 00:23:46,691 Τα τελευταία δέκα χρόνια ήταν εφιάλτης. 301 00:23:48,184 --> 00:23:50,277 Η Έλι αξίζει κάτι καλύτερο. 302 00:23:51,048 --> 00:23:53,040 Αξίζει κάτι... 303 00:23:53,706 --> 00:23:55,619 που να θυμίζει ζωή. 304 00:23:57,041 --> 00:23:59,041 ΔΥΣΗ ΗΛΙΟΥ 4:28 Μ.Μ. 305 00:24:34,198 --> 00:24:35,324 Παρακαλώ; 306 00:24:40,258 --> 00:24:41,915 Είσαι καλά; 307 00:24:42,167 --> 00:24:44,211 Δεν φοράς παπούτσια. 308 00:24:46,168 --> 00:24:47,668 Δεν κρυώνεις; 309 00:24:48,410 --> 00:24:51,132 -Δεν νιώθω κρύο. -Πώς έτσι; 310 00:24:52,665 --> 00:24:54,610 Μάλλον έχω ξεχάσει πώς είναι. 311 00:24:59,194 --> 00:25:00,873 Μένεις εδώ; 312 00:25:02,766 --> 00:25:04,476 Μένω δίπλα σου. 313 00:25:05,555 --> 00:25:07,524 Πώς ξέρεις πού μένω; 314 00:25:10,547 --> 00:25:12,273 Εσύ έκανες έτσι; 315 00:25:14,758 --> 00:25:16,945 Πρέπει να πεινάς πολύ. 316 00:25:17,431 --> 00:25:18,748 Πεινάω. 317 00:25:24,699 --> 00:25:25,978 Πάρε. 318 00:25:28,671 --> 00:25:30,339 Μπορείς να τη φας, αν θες. 319 00:25:30,507 --> 00:25:32,967 -Τη φύλαγα γι' αργότερα. -Δεν μπορώ να φάω σοκολάτα. 320 00:25:33,155 --> 00:25:34,551 Σοβαρά τώρα; 321 00:25:34,710 --> 00:25:37,342 Εγώ δεν ξέρω τι θα έκανα αν δεν μπορούσα να φάω σοκολάτα. 322 00:25:37,419 --> 00:25:39,546 Τη λατρεύω. 323 00:25:46,022 --> 00:25:47,085 Μπορείς... 324 00:25:47,298 --> 00:25:48,671 να τη φας για λογαριασμό μου. 325 00:25:50,364 --> 00:25:51,507 Τι; 326 00:25:52,161 --> 00:25:54,622 Φάε εσύ κι εγώ θα βλέπω. 327 00:25:56,725 --> 00:25:58,386 Παράξενο. 328 00:26:00,593 --> 00:26:02,811 -Καλά λες. Ξέχνα το. -Όχι. 329 00:26:03,630 --> 00:26:04,872 Είναι... 330 00:26:05,414 --> 00:26:06,851 Δεν με πειράζει. 331 00:26:28,329 --> 00:26:29,540 Καλή, έτσι; 332 00:26:29,565 --> 00:26:32,196 Θεέ μου. Πολύ νόστιμη. 333 00:26:35,659 --> 00:26:36,956 Γλυκιά μου; 334 00:26:44,125 --> 00:26:45,609 Γεια σας, κύριε Μαρκ. 335 00:26:51,031 --> 00:26:52,571 Πρέπει να φύγω. 336 00:26:52,596 --> 00:26:54,183 Ευχαριστώ για τη σοκολάτα. 337 00:27:02,300 --> 00:27:05,331 ΤΑΝΕΝ ΜΑΓΑΖΙ ΜΕ ΜΑΓΙΚΑ 338 00:27:09,106 --> 00:27:10,746 Να βοηθήσω; 339 00:27:10,903 --> 00:27:14,192 Ναι. Ψάχνω κάτι για τον γιο μου. 340 00:27:14,848 --> 00:27:16,465 -Γενέθλια; -Συγγνώμη; 341 00:27:17,254 --> 00:27:18,894 Είναι ειδική περίσταση; 342 00:27:19,922 --> 00:27:22,812 Του φέρθηκα σαν μαλάκας το πρωί. 343 00:27:25,053 --> 00:27:26,913 -Πόσο είναι; -Δώδεκα. 344 00:27:26,938 --> 00:27:28,843 Θα το μάντευα κι εγώ. 345 00:27:29,716 --> 00:27:30,809 Και... 346 00:27:31,569 --> 00:27:33,606 τον κοροϊδεύουν, άρα, αν αποφύγει κάτι... 347 00:27:33,631 --> 00:27:36,145 Λέτε να ξεχάσουμε το ατελείωτο μαντήλι. 348 00:27:36,978 --> 00:27:38,630 Έχω το κατάλληλο. 349 00:27:49,282 --> 00:27:50,603 Έπρεπε να έχω... 350 00:27:51,055 --> 00:27:55,725 Ασχολείται περισσότερο με νομίσματα και τράπουλες. 351 00:27:55,750 --> 00:27:58,027 Πιστέψτε με, αυτό... 352 00:27:58,835 --> 00:28:02,031 θα φρικάρει τους συμμαθητές του. 353 00:28:02,545 --> 00:28:06,396 Ναι, δεν νομίζω ότι προσπαθεί... 354 00:28:08,065 --> 00:28:10,299 Μάλιστα. Αυτό είναι... 355 00:28:10,745 --> 00:28:12,587 Πολύ αληθοφανές. Το ξέρω. 356 00:28:12,612 --> 00:28:15,252 Ούτε καν οι μεγάλοι δεν βρίσκουν πώς γίνεται. 357 00:28:15,713 --> 00:28:16,861 Λοιπόν... 358 00:28:17,410 --> 00:28:19,148 δεν είναι απλώς... 359 00:28:19,173 --> 00:28:22,972 μια αντλία στη βελόνα και λαστιχένια κόλλα στο χέρι σας; 360 00:28:23,258 --> 00:28:25,969 Επίσης, δεν αιμορραγεί έτσι ενα τρύπημα... 361 00:28:25,994 --> 00:28:28,398 και το χρώμα του αίματος δεν είναι αληθοφανές... 362 00:28:29,593 --> 00:28:33,530 -Συγγνώμη. -Λοιπόν, τράπουλες και νομίσματα; 363 00:28:33,663 --> 00:28:37,316 Ναι. Του αρέσει να εξαφανίζει... 364 00:28:37,358 --> 00:28:41,346 στην παλάμη του αντικείμενα και να τα εμφανίζει ξανά. 365 00:28:43,928 --> 00:28:45,116 Τι; 366 00:28:45,501 --> 00:28:48,587 Νομίζω, θα του αρέσει αυτό. 367 00:28:50,250 --> 00:28:54,000 Σταθείτε. Γιατί κάνατε έτσι; 368 00:28:54,541 --> 00:28:59,041 Τα ταχυδακτυλουργικά που κάνει ο γιος σας είναι εκλεπτυσμένα. 369 00:29:00,820 --> 00:29:02,091 Ακόμη κι ευαίσθητα. 370 00:29:02,116 --> 00:29:04,761 Χαρακτηριστικά που εκτιμούν τα 12χρονα αγόρια. 371 00:29:05,459 --> 00:29:07,576 Αν θέλετε να κάνει φίλους... 372 00:29:08,477 --> 00:29:10,469 εγώ θα του έπαιρνα τη βελόνα. 373 00:29:21,364 --> 00:29:23,434 -Πες το, να τελειώνουμε. -Τι; 374 00:29:24,002 --> 00:29:26,588 Προφανώς δεν σου αρέσει που μιλούσα σ' εκείνο το αγόρι. 375 00:29:27,600 --> 00:29:29,160 Δεν θέλω τίποτα περισσότερο για σένα... 376 00:29:29,202 --> 00:29:31,912 από το να έχεις κι άλλον να μιλάς εκτός από μένα. 377 00:29:33,369 --> 00:29:35,270 Απλώς πρέπει να είσαι προσεκτική. 378 00:29:35,295 --> 00:29:37,339 Δεν του είπα ούτε τ' όνομά μου. 379 00:29:43,343 --> 00:29:45,345 Δεν ανησυχείς για μένα. 380 00:29:46,514 --> 00:29:48,779 Ανησυχείς μήπως του κάνω κάτι. 381 00:30:09,951 --> 00:30:11,435 Τέλειο, έτσι; 382 00:30:12,255 --> 00:30:13,728 -Εντάξει είναι. -Έλα, μωρέ. 383 00:30:13,753 --> 00:30:15,229 Εντάξει είναι. 384 00:30:46,805 --> 00:30:50,438 Οι γαλαξίες είναι σαν νησιά στη θάλασσα του διαστήματος. 385 00:30:50,468 --> 00:30:54,385 Λάμπουν με το φως εκατομμυρίων ήλιων. 386 00:30:59,030 --> 00:31:01,878 Το τηλεσκόπιο Χαμπλ αποκαλύπτει κοντινούς γαλαξίες... 387 00:31:01,919 --> 00:31:04,123 με εξαιρετική λεπτομέρεια. 388 00:31:06,535 --> 00:31:10,205 Το σύμπαν είναι γεμάτο γαλαξίες σαν αυτούς. 389 00:31:12,831 --> 00:31:16,213 Χρειάζονται δισ. χρόνια για να φτάσει το φως τους σ' εμάς. 390 00:31:16,454 --> 00:31:20,571 Τους βλέπουμε όχι όπως είναι, αλλά όπως ήταν κάποτε. 391 00:31:23,329 --> 00:31:25,485 -Είστε εδώ; -Στην κουζίνα, μωρό μου. 392 00:31:27,438 --> 00:31:28,654 Τι γίνεται εδώ; 393 00:31:30,203 --> 00:31:32,124 -Πώς πήγε η δουλειά; -Καλά. 394 00:31:36,952 --> 00:31:38,703 Αυτό είναι από το Χαμπλ; 395 00:31:46,045 --> 00:31:47,521 Είσαι εντάξει; 396 00:31:51,113 --> 00:31:52,247 Ναι. 397 00:31:53,326 --> 00:31:54,778 Εσύ είσαι καλά; 398 00:31:59,643 --> 00:32:02,118 -Πρέπει να σε πάω σπίτι. -Ήταν μόνο μια σουβλιά. 399 00:32:02,603 --> 00:32:03,729 Έλινορ. 400 00:32:03,754 --> 00:32:06,840 Θα είμαι καλά μέχρι αύριο, το υπόσχομαι. 401 00:32:07,937 --> 00:32:10,382 Ας μη χαλάσουμε την αποψινή βραδιά, εντάξει; 402 00:32:12,810 --> 00:32:15,146 Πού θέλεις να πάμε μετά; 403 00:32:19,834 --> 00:32:20,944 Τι; 404 00:32:21,249 --> 00:32:29,022 ΧΑΜΠΛ ΔΙΑΣΤΗΜΙΚΟ ΤΗΛΕΣΚΟΠΙΟ 405 00:32:39,801 --> 00:32:41,652 Εντάξει, ελεύθερο το πεδίο. 406 00:33:33,687 --> 00:33:35,023 Μείνε εκεί! 407 00:35:35,343 --> 00:35:36,905 Σκατά. Γαμώτο. 408 00:35:37,900 --> 00:35:39,071 Σκατά! 409 00:36:18,819 --> 00:36:20,608 -Μπαμπά, βοήθεια! -Έλι! 410 00:36:26,086 --> 00:36:27,414 Θα τον κανονίσω. 411 00:36:35,957 --> 00:36:38,017 -Γιατί ψάχνεις για κυνόδοντες; -Δεν είναι λογικό. 412 00:36:38,042 --> 00:36:40,917 -Γιατί ψάχνεις για κυνόδοντες; -Βλέπεις τα μάτια του; 413 00:36:41,291 --> 00:36:42,720 Δες τα μάτια του. 414 00:36:43,332 --> 00:36:46,337 -Βλέπεις που λάμπουν; -Επειδή έριξες πάνω τους το φως. 415 00:36:46,362 --> 00:36:48,957 -Ήταν δυνατός σαν εσένα. -Βλέπεις δάγκωμα; 416 00:36:50,459 --> 00:36:52,693 -Όχι. -Προσπάθησε να σου πιει το αίμα; 417 00:36:52,904 --> 00:36:54,677 -Όχι. -Επειδή δεν είναι σαν εμένα. 418 00:36:54,964 --> 00:36:57,091 Μου είπες ότι τελειώσαμε μ' αυτά. 419 00:36:57,901 --> 00:36:59,753 Σε πόση ώρα θα ξυπνήσει; 420 00:37:00,216 --> 00:37:02,028 Σε είκοσι λεπτά. Ίσως λιγότερο. 421 00:37:02,260 --> 00:37:04,181 Ας μη χάνουμε άλλο χρόνο. 422 00:37:04,806 --> 00:37:07,353 Δεν νομίζω ν' αντέξω μέχρι αύριο, όχι πλέον. 423 00:37:13,136 --> 00:37:14,272 Εντάξει. 424 00:37:19,251 --> 00:37:20,540 Εντάξει. 425 00:37:26,829 --> 00:37:28,015 Τι είναι; 426 00:37:28,040 --> 00:37:29,848 -Κάτι έχει πάρει. -Τι; 427 00:37:30,610 --> 00:37:33,477 Δεν ξέρω. Δεν το έχω γευτεί ξανά. 428 00:37:41,900 --> 00:37:45,071 ΑΠΟΚΡΥΨΗ ΑΡΙΘΜΟΥ: 134Η ΚΑΙ 12Η ΟΔΟ. ΣΕ ΜΙΣΗ ΩΡΑ. 429 00:37:47,828 --> 00:37:50,509 Θα ήθελα να σηκώσουμε τις γκαζόζες μας... 430 00:37:50,534 --> 00:37:53,538 και να ευχαριστήσουμε τη μαμά σου γι' αυτό το φανταστικό γεύμα. 431 00:37:54,167 --> 00:37:57,581 -Δεν θα έλεγα φανταστικό. -Να μου κάνεις τη χάρη. 432 00:37:58,396 --> 00:38:01,363 Η μαμά σου κόπιασε πολύ γι' αυτό το δείπνο. 433 00:38:01,388 --> 00:38:03,691 Αν και δεν θα πάθαινες κάτι αν πρόσθετες λίγο αλάτι. 434 00:38:03,716 --> 00:38:04,888 Ξέρω! 435 00:38:06,608 --> 00:38:09,111 Είσαι ευπρόσδεκτος να μαγειρέψεις εσύ την επόμενη φορά. 436 00:38:13,361 --> 00:38:14,525 Τι είναι; 437 00:38:14,550 --> 00:38:16,127 Είπες "την επόμενη φορά". 438 00:38:22,347 --> 00:38:25,297 ΑΠΟΚΡΥΨΗ ΑΡΙΘΜΟΥ: 134Η ΚΑΙ 12Η ΟΔΟ. ΣΕ ΜΙΣΗ ΩΡΑ. 439 00:38:25,919 --> 00:38:28,208 Προσπαθούμε να μην έχουμε τα κινητά μας στο τραπέζι. 440 00:38:29,403 --> 00:38:30,544 Συγγνώμη. 441 00:38:34,907 --> 00:38:36,784 Έρχομαι σ' ένα λεπτό. 442 00:38:43,444 --> 00:38:45,490 Πρέπει να φύγω, αντράκι μου. 443 00:38:45,787 --> 00:38:48,537 Έχεις κάνα ταχυδακτυλουργικό να μου δείξεις πριν φύγω; 444 00:38:48,896 --> 00:38:50,310 Βασικά... 445 00:38:51,169 --> 00:38:52,245 Τι; 446 00:38:52,246 --> 00:38:54,846 Γίνεται μια παράσταση ταλέντων αύριο βράδυ στο σχολείο. 447 00:38:54,871 --> 00:38:57,959 -Δεν θα πήγαινα, αλλά αν εσύ... -Τι ώρα είναι η παράσταση; 448 00:38:57,984 --> 00:38:59,363 Στις εφτά. 449 00:39:01,644 --> 00:39:04,345 Σου έχω ένα νόμισμα για να εξασκηθείς. 450 00:39:04,370 --> 00:39:07,222 -Μπαμπά, έχω κέρματα. -Αυτό είναι τυχερό. 451 00:39:07,669 --> 00:39:10,481 -Πώς έτσι; -Δες τη χρονιά. 452 00:39:13,330 --> 00:39:15,853 2010 453 00:39:17,414 --> 00:39:19,156 Τα λέμε, Ντέιβιντ Μπλέιν. 454 00:39:22,366 --> 00:39:23,654 Ευχαριστώ. 455 00:39:34,060 --> 00:39:35,739 Σίγουρα δεν χτύπησες; 456 00:39:36,372 --> 00:39:38,622 Εντάξει είμαι. Πάμε σπίτι. 457 00:39:39,067 --> 00:39:41,473 Τα λέμε εκεί, εντάξει; 458 00:39:44,208 --> 00:39:45,372 Τι; 459 00:39:46,351 --> 00:39:47,686 Τι συμβαίνει; 460 00:39:48,710 --> 00:39:49,738 Έλι; 461 00:39:50,178 --> 00:39:51,763 Περνούσαμε μια καλή μέρα. 462 00:39:52,896 --> 00:39:55,809 Δεν θυμάμαι την τελευταία καλή. Και μ' άφησες, για να κυνηγήσεις... 463 00:39:55,834 --> 00:39:56,870 Για στάσου. 464 00:39:56,912 --> 00:39:58,754 Εσύ είπες ότι πρέπει να είμαστε προσεκτικοί. 465 00:39:58,779 --> 00:40:01,390 Ότι θα μείνουμε εδώ, μόνο αν είμαστε πολύ προσεκτικοί. 466 00:40:01,415 --> 00:40:03,695 Και μετά τρέχεις στον υπόνομο και παραλίγο να σκοτωθείς. 467 00:40:03,720 --> 00:40:05,453 Καλά. Εντάξει. 468 00:40:06,699 --> 00:40:09,150 Έχεις δίκιο. Ήμουν απρόσεκτος και ζητώ συγγνώμη. 469 00:40:09,175 --> 00:40:10,814 Κι είχες απόλυτο δίκιο... 470 00:40:10,839 --> 00:40:12,782 ότι εκείνος ο άντρας δεν ήταν σαν εσένα. 471 00:40:12,807 --> 00:40:15,797 Αλλά είχε πάρει ναρκωτικό που δεν έχεις γευτεί ξανά. 472 00:40:15,822 --> 00:40:17,558 Άκου! 473 00:40:17,864 --> 00:40:20,519 Αυτό που είχε πάρει, τον έκανε να φέρεται σαν εσένα. 474 00:40:20,561 --> 00:40:24,156 -Άρα, ίσως κάτι υπάρχει εδώ. -Πρέπει να φάω. 475 00:40:25,063 --> 00:40:27,277 -Ξέρω ότι σ' αηδιάζει, αλλά... -Δεν μ' αηδιάζει. 476 00:40:27,302 --> 00:40:28,605 -Σ' αηδιάζει. -Δεν μ' αηδιάζει! 477 00:40:28,630 --> 00:40:30,195 Δεν με κοιτάς όταν τρέφομαι. 478 00:40:30,220 --> 00:40:32,657 Δεν έχω χρόνο τώρα γι' αυτά. Έλα, πάμε. 479 00:40:32,682 --> 00:40:34,026 Ίσως πάω να βρω μόνη μου φαγητό. 480 00:40:34,051 --> 00:40:36,076 Αυτό... Όχι, δεν θα το κάνεις αυτό. 481 00:40:36,379 --> 00:40:37,786 -Γιατί όχι; -Επειδή έτσι έχουμε πει. 482 00:40:37,787 --> 00:40:39,539 -Δεν το κάνεις αυτό. -Γιατί όχι; 483 00:40:40,749 --> 00:40:42,834 Δεν είσαι έτσι εσύ! 484 00:40:46,680 --> 00:40:48,349 Κι αν είμαι; 485 00:40:50,448 --> 00:40:52,617 Κι αν είμαι μόνο αυτό πάντα; 486 00:40:52,642 --> 00:40:53,979 Δεν είσαι. 487 00:40:55,480 --> 00:40:57,315 Σ' το υπόσχομαι, δεν είσαι. 488 00:40:57,381 --> 00:40:58,636 Εντάξει; 489 00:41:03,410 --> 00:41:05,113 Πήγαινε σπίτι, σε παρακαλώ. 490 00:41:06,966 --> 00:41:09,114 Τα λέμε εκεί αργότερα, εντάξει; 491 00:41:09,358 --> 00:41:11,053 Και θα σου φέρω φαγητό. 492 00:41:11,764 --> 00:41:12,889 Πήγαινε. 493 00:41:33,470 --> 00:41:35,861 Καλησπέρα, δόκτωρ Λόγκαν. Ονομάζομαι Μάθιου. 494 00:41:37,466 --> 00:41:39,529 Ο πατέρας σας σάς περιμένει μέσα. 495 00:41:45,245 --> 00:41:46,962 Μας συγχωρείτε για την κατάσταση. 496 00:41:46,987 --> 00:41:48,737 Όταν μαζεύτηκαν οι αγωγές... 497 00:41:48,762 --> 00:41:51,526 ο πατέρας σας πούλησε τα περισσότερα πράγματά του. 498 00:41:55,514 --> 00:41:56,811 Ο καημένος. 499 00:41:57,664 --> 00:41:59,701 Εθίζει εκατομμύρια ανθρώπους σε παυσίπονα... 500 00:41:59,726 --> 00:42:03,311 και του παίρνουν τα πάντα, εκτός από την παραλιακή έπαυλή του. 501 00:42:04,317 --> 00:42:06,299 Ίσως όταν εσύ γεράσεις... 502 00:42:06,324 --> 00:42:10,389 να βιώσεις τον πόνο με πιο βαθύ και οξύ τρόπο. 503 00:42:12,058 --> 00:42:16,417 Και να μη θεωρήσεις τη βελτίωσή του τόσο άδοξη επιδίωξη. 504 00:42:21,138 --> 00:42:22,717 Ευχαριστώ, Μάθιου. 505 00:42:28,272 --> 00:42:29,795 Καλώς ήρθες στο σπίτι. 506 00:42:30,664 --> 00:42:32,216 Δεν είναι το σπίτι μου. 507 00:42:32,545 --> 00:42:34,403 Σου το άφησα στη διαθήκη μου. 508 00:42:34,444 --> 00:42:36,129 Είχες κάτι να μου πεις για τον Πίτερ; 509 00:42:36,130 --> 00:42:38,020 "Πώς νιώθεις, μπαμπά;" 510 00:42:38,639 --> 00:42:41,176 "Μπορώ να κάνω κάτι για σένα;" 511 00:42:43,092 --> 00:42:45,552 -Δεν έχεις, έτσι; -Εγωίστρια όπως πάντα. 512 00:42:45,577 --> 00:42:47,671 Φυσικά μου έριξες ως δόλωμα τον Πίτερ για να έρθω... 513 00:42:47,672 --> 00:42:50,461 ενώ θες απλώς να εξαγοράσεις τη συγχώρεσή μου. 514 00:42:50,858 --> 00:42:54,548 Επιμένουμε ακόμη στο αφήγημα ότι ήμουν φρικτός πατέρας. 515 00:42:54,573 --> 00:42:57,901 -Όχι, ήσουν φανταστικός. -Δεν σας έλειψε ποτέ τίποτα. 516 00:42:57,926 --> 00:43:00,761 Θυμάσαι τι μας είπες, όταν έφυγε η μαμά; 517 00:43:02,316 --> 00:43:03,666 Θυμάσαι; 518 00:43:03,691 --> 00:43:07,675 Είπες, "Ήταν πάντα χαρούμενη, μέχρι που ήρθατε εσείς οι δυο". 519 00:43:08,722 --> 00:43:10,731 Μεγάλωσα εγώ τον Πίτερ... 520 00:43:11,956 --> 00:43:15,213 ενώ εσύ πήγαινες σε ονοματοδοσίες μουσείων προς τιμήν σου. 521 00:43:15,690 --> 00:43:18,282 Εγώ τον βοηθούσα με τα μαθήματά του... 522 00:43:18,307 --> 00:43:21,705 τον έβαζα για ύπνο, ανέβαλα τις σπουδές μου. 523 00:43:22,635 --> 00:43:24,446 Κι όταν επιτέλους πήγα... 524 00:43:24,471 --> 00:43:26,135 δεν είχα τελειώσει καν το πρώτο έτος... 525 00:43:26,160 --> 00:43:28,994 όταν μου τηλεφώνησες να μου πεις ότι τον είχες πάει για κυνήγι. 526 00:43:29,471 --> 00:43:32,794 Και είχε βρεθεί ανάμεσα σε μια αρκούδα και το μικρό της. 527 00:43:33,056 --> 00:43:35,338 Κι όταν γύρισα σπίτι για την κηδεία... 528 00:43:37,165 --> 00:43:40,383 μόλις είχε μπει το φέρετρό του στο χώμα... 529 00:43:41,641 --> 00:43:43,891 όταν γύρισες και μου είπες... 530 00:43:44,734 --> 00:43:47,312 "Υποθέτω, θα γυρίσεις στη σχολή σου". 531 00:43:48,850 --> 00:43:50,553 Άρα, έχεις δίκιο. 532 00:43:51,717 --> 00:43:54,107 Ήσουν γαμημένο πρότυπο πατέρα. 533 00:43:55,125 --> 00:43:56,856 Καλό θάνατο σού εύχομαι. 534 00:44:01,074 --> 00:44:03,394 Ποτέ δεν πήγα τον Πίτερ για κυνήγι. 535 00:44:08,246 --> 00:44:10,261 Και αυτό που του επιτέθηκε... 536 00:44:13,126 --> 00:44:14,728 δεν ήταν αρκούδα. 537 00:44:15,906 --> 00:44:18,437 Δεν σου αφήνω αυτό το σπίτι... 538 00:44:18,876 --> 00:44:21,009 για να εξαγοράσω τις ενοχές μου. 539 00:44:21,241 --> 00:44:23,649 Θέλω να συνεχίσεις τη δουλειά μου. 540 00:44:23,912 --> 00:44:28,141 Δέκα χρόνια, προσπαθούσα να δημιουργήσω μια θεραπεία... 541 00:44:29,263 --> 00:44:31,186 και βρίσκομαι πολύ κοντά. 542 00:44:32,321 --> 00:44:34,066 Θεραπεία για τι; 543 00:44:35,742 --> 00:44:37,421 Για τον αδερφό σου. 544 00:44:39,524 --> 00:44:41,818 Τι είναι αυτά που λες, γαμώτο; 545 00:44:44,894 --> 00:44:47,456 Δεν μπορώ να μιλήσω. Δουλεύω το νούμερό μου. 546 00:44:49,175 --> 00:44:52,061 Τώρα που το είπες, σου πήρα κάτι. 547 00:44:52,086 --> 00:44:54,018 Πήγες στου Τάνεν; 548 00:44:57,598 --> 00:44:58,851 Καλό, ευχαριστώ. 549 00:44:59,118 --> 00:45:01,227 Έχει και κάτι άλλο εκεί μέσα. 550 00:45:02,941 --> 00:45:05,300 Τι λες τώρα; Ξέρεις τι είναι αυτό; 551 00:45:05,787 --> 00:45:08,999 Απλώς έλπιζα να μην πλήρωσα για μια άδεια τσάντα. 552 00:45:09,864 --> 00:45:12,153 Θα μου δείξεις πώς λειτουργεί; 553 00:45:13,052 --> 00:45:15,966 -Δεν σ' αρέσουν τα μαγικά. -Δεν είναι αλήθεια. 554 00:45:16,505 --> 00:45:19,669 Είδα κάτι παιδιά στην αυλή. Να πάω να τους το δείξω; 555 00:45:20,184 --> 00:45:22,926 Ξέρω ότι δεν θες να γίνομαι εύκολος στόχος. 556 00:45:22,951 --> 00:45:24,719 Σκέφτηκα να δοκιμάσω τουλάχιστον... 557 00:45:24,720 --> 00:45:27,380 Γλυκέ μου, άκου. 558 00:45:30,114 --> 00:45:31,329 Κοίτα. 559 00:45:32,574 --> 00:45:34,324 Αν ο κόσμος ήταν καλός... 560 00:45:35,695 --> 00:45:38,539 θα μπορούσες να φοράς ό,τι ήθελες... 561 00:45:39,406 --> 00:45:41,335 και να είσαι ο εαυτός σου. 562 00:45:42,007 --> 00:45:43,810 Αν μπορούσα να κάνω ένα μαγικό... 563 00:45:43,835 --> 00:45:46,092 θα ήταν να κάνω τον κόσμο να μοιάζει σ' εσένα. 564 00:45:47,085 --> 00:45:48,897 Να τον κάνω αντάξιό σου. 565 00:45:49,721 --> 00:45:51,280 Ο κόσμος... 566 00:45:57,915 --> 00:45:59,867 Απλώς θέλω να είσαι ασφαλής. 567 00:46:06,126 --> 00:46:07,408 Κατάλαβα. 568 00:46:13,044 --> 00:46:15,004 Όχι πιο μακριά από την αυλή. 569 00:46:15,568 --> 00:46:17,187 Τα φώτα σβήνουν στις 9:00. 570 00:46:18,009 --> 00:46:19,258 Ευχαριστώ, μαμά. 571 00:46:43,800 --> 00:46:47,129 ΕΛΙ: ΠΕΘΑΙΝΩ ΤΗΣ ΠΕΙΝΑΣ. ΒΙΑΣΟΥ, ΣΕ ΠΑΡΑΚΑΛΩ. 572 00:47:00,391 --> 00:47:02,170 Γεια, παιδιά. Τι λέει; 573 00:47:03,164 --> 00:47:04,553 Ακούσατε κάτι; 574 00:47:04,578 --> 00:47:06,174 -Όχι. Εσύ; -Όχι. 575 00:47:07,257 --> 00:47:08,806 Θέλετε να παίξουμε Xbox; 576 00:47:08,831 --> 00:47:11,334 Εννοείται και θα είμαι ο πρώτος παίκτης. 577 00:47:46,551 --> 00:47:47,567 Γεια. 578 00:47:48,223 --> 00:47:49,759 Τι λέει; 579 00:47:50,684 --> 00:47:52,207 Εννοώ, πώς πάει; 580 00:47:54,842 --> 00:47:57,053 Να σου δείξω κάτι πολύ γρήγορα; 581 00:47:57,349 --> 00:47:59,052 Αλλά πρέπει να πλησιάσεις. 582 00:48:09,483 --> 00:48:11,319 Ένα συνηθισμένο νόμισμα, έτσι; 583 00:48:48,938 --> 00:48:50,984 -Δεν το καταλαβαίνω. -Λοιπόν... 584 00:48:55,088 --> 00:48:56,658 Είναι μαγικό. 585 00:49:00,086 --> 00:49:01,289 Τι είναι; 586 00:49:01,546 --> 00:49:03,581 Τι έχουν τα μάτια σου; 587 00:49:03,956 --> 00:49:06,745 Τέλειο είναι. Πώς τα κάνεις έτσι; 588 00:49:08,557 --> 00:49:09,939 Είναι μαγικό. 589 00:49:14,227 --> 00:49:15,729 Πρέπει να φύγω. 590 00:49:17,408 --> 00:49:19,661 Παρεμπιπτόντως, με λένε Αϊζέια. 591 00:49:22,321 --> 00:49:23,774 Εμένα Έλινορ. 592 00:49:40,835 --> 00:49:42,460 Με συγχωρείς. 593 00:49:42,930 --> 00:49:44,833 -Γεια. -Θέλεις κάτι; 594 00:49:45,531 --> 00:49:46,618 Ναι. 595 00:49:46,834 --> 00:49:49,513 Ενδιαφέρομαι γι' αυτό που πουλάς. 596 00:49:50,576 --> 00:49:52,348 Και τι είναι αυτό; 597 00:49:52,615 --> 00:49:55,724 Άκουσα ότι κυκλοφορεί κάτι καινούργιο. 598 00:49:56,276 --> 00:49:57,787 Κάτι ισχυρό; 599 00:50:00,279 --> 00:50:01,661 Όχι. Στάσου. 600 00:50:02,779 --> 00:50:04,349 Έχω λεφτά. 601 00:50:04,601 --> 00:50:07,158 -Δεν είμαι μπάτσος. -Καλό σου βράδυ. 602 00:50:07,183 --> 00:50:09,893 -Όχι. Περίμενε. -Τελειώσαμε εδώ. 603 00:50:41,375 --> 00:50:43,390 Θα σου κάνω μερικές ερωτήσεις... 604 00:50:43,680 --> 00:50:45,570 κι αν απαντήσεις ειλικρινά... 605 00:50:46,125 --> 00:50:49,689 υπάρχει περίπτωση να φύγεις ζωντανός από 'δώ. 606 00:50:50,398 --> 00:50:51,952 Κατάλαβες; 607 00:50:58,779 --> 00:51:00,802 Βρήκα αυτά στην τσέπη σου. 608 00:51:01,646 --> 00:51:03,060 Τι είναι; 609 00:51:03,989 --> 00:51:05,588 Δεν ξέρω. 610 00:51:06,082 --> 00:51:08,417 Όχι, ήρεμα. Ορκίζομαι, δεν ξέρω. 611 00:51:08,472 --> 00:51:11,620 Θα σου πω τα πάντα. Μην εκνευρίζεσαι, εντάξει; 612 00:51:12,352 --> 00:51:13,867 Πριν κάνα δυο βδομάδες... 613 00:51:13,892 --> 00:51:16,584 έβγαινα από συνάντηση των Ανώνυμων Αλκοολικών... 614 00:51:16,609 --> 00:51:18,732 κι ένας τύπος με ρώτησε αν ήθελα να βγάλω λεφτά. 615 00:51:18,757 --> 00:51:20,224 Κάθε βράδυ, στέλνει μήνυμα με μια διεύθυνση. 616 00:51:20,249 --> 00:51:22,450 Πάω εκεί και μου δίνει προϊόν να πουλήσω. 617 00:51:22,475 --> 00:51:24,207 Το επόμενο βράδυ, άλλη διεύθυνση. 618 00:51:24,232 --> 00:51:26,925 Πάω, του δίνω τα λεφτά του, μου δίνει κι άλλο να πουλήσω. 619 00:51:26,950 --> 00:51:28,565 -Πώς τον λένε; -Δεν ξέρω. 620 00:51:28,590 --> 00:51:30,254 -Το τηλέφωνό του; -Δεν ξέρω. 621 00:51:31,308 --> 00:51:33,432 Σου ορκίζομαι, δεν ξέρω. 622 00:51:33,457 --> 00:51:36,580 Είναι απλώς μεσάζοντας, αλλά τον άκουσα να μιλάει... 623 00:51:36,605 --> 00:51:38,819 για μια γυναίκα που είναι επικεφαλής της επιχείρησης. 624 00:51:38,920 --> 00:51:40,331 -Ποια γυναίκα; -Δεν ξέρω. 625 00:51:40,356 --> 00:51:42,815 Δεν μου λες τίποτα χρήσιμο... 626 00:51:42,840 --> 00:51:45,471 -κι αυτό δεν είναι καλό για σένα. -Εντάξει, άκου. 627 00:51:45,496 --> 00:51:47,322 Στην τσέπη μου είναι ένα τηλέφωνο. 628 00:51:47,347 --> 00:51:48,548 Αυτός για τον οποίο δουλεύω... 629 00:51:48,573 --> 00:51:50,673 θα μου στείλει αύριο μήνυμα με μια νέα διεύθυνση. 630 00:51:50,698 --> 00:51:53,463 Αν θες να τον βρεις, θα είναι εκεί αύριο. 631 00:51:58,737 --> 00:52:00,831 Τι ξέρεις γι' αυτό το ναρκωτικό; 632 00:52:01,245 --> 00:52:02,534 Όχι πολλά. 633 00:52:02,822 --> 00:52:06,000 Όσοι το αγοράζουν λένε για πρωτόγνωρο μαστούρωμα. 634 00:52:06,025 --> 00:52:08,123 Νιώθουν ότι μπορούν να περάσουν μέσα από τοίχους... 635 00:52:08,124 --> 00:52:09,386 -μόνο που... -Τι; 636 00:52:09,969 --> 00:52:13,189 Λένε πως το ξενέρωμα είναι βάναυσο. Νιώθουν σαν... 637 00:52:13,679 --> 00:52:16,776 Όταν βγαίνουν στον ήλιο, νιώθουν ότι καίγεται το δέρμα τους. 638 00:52:18,403 --> 00:52:20,715 -Τι άλλο; -Μόνο αυτά ξέρω. 639 00:52:22,204 --> 00:52:23,382 Εσύ δεν το πήρες ποτέ; 640 00:52:23,407 --> 00:52:24,951 -Όχι, βέβαια. -Μη μου λες ψέματα! 641 00:52:24,993 --> 00:52:29,500 -Δεν λέω ψέματα. -Αν δεν είσαι καθαρός, πες το τώρα. 642 00:52:30,229 --> 00:52:31,784 Ψάξε στην τσέπη μου. 643 00:52:33,541 --> 00:52:36,931 Ψάξε την τσέπη του παντελονιού μου. Εντάξει. 644 00:52:40,698 --> 00:52:43,094 Βλέπεις; Τρεις μήνες. 645 00:52:43,557 --> 00:52:46,448 Δεν έχω πιει ποτό, πόσο μάλλον ναρκωτικά. Είμαι καθαρός. 646 00:52:47,064 --> 00:52:49,603 Δεν ήθελα ν' ανακατευτώ μ' αυτές τις μαλακίες, αλλά... 647 00:52:49,931 --> 00:52:51,764 Έχω έναν γιο. 648 00:52:51,789 --> 00:52:54,189 Προσπαθώ να βγάλω λίγα λεφτά και δεν μπορώ... 649 00:52:54,230 --> 00:52:56,733 -Δεν θέλω ν' ακούσω. -Δεν μπορώ να πιάσω σπίτι. 650 00:52:56,774 --> 00:52:59,194 -Δεν θα το ξαναπώ! -Έχεις παιδί; 651 00:53:02,364 --> 00:53:03,856 Τότε, ξέρεις. 652 00:53:04,369 --> 00:53:05,770 Ξέρεις. 653 00:53:07,468 --> 00:53:09,828 Αυτό το αγόρι είναι το φως μου στο σκοτάδι. 654 00:53:11,071 --> 00:53:13,750 Και θέλω να τον ξαναδώ. Λυπάμαι πολύ... 655 00:53:13,791 --> 00:53:16,500 που ανακατεύτηκα σ' αυτό το πράγμα. 656 00:53:16,525 --> 00:53:18,790 Απλώς προσπαθώ να φροντίσω το παιδί μου. 657 00:53:20,571 --> 00:53:22,092 Κι εγώ. 658 00:54:35,646 --> 00:54:37,044 Από εδώ. 659 00:54:50,931 --> 00:54:54,274 Τον τράβηξα από τον ήλιο, πριν να ήταν πολύ αργά. 660 00:54:57,006 --> 00:55:00,384 Προετοιμάσου γι' αυτό που πρόκειται να δεις. 661 00:55:45,640 --> 00:55:47,053 Κλερ; 662 00:55:52,134 --> 00:55:53,891 Αλήθεια είσαι εσύ; 663 00:56:06,731 --> 00:56:07,840 Ναι. 664 00:56:08,065 --> 00:56:09,207 Ναι. 665 00:56:12,090 --> 00:56:13,255 Πιτ. 666 00:56:24,054 --> 00:56:25,460 Εδώ είμαι. 667 00:56:30,789 --> 00:56:33,180 Δεν το πιστεύω ότι είσαι εσύ. 668 00:56:34,826 --> 00:56:36,458 Φαίνεσαι τόσο... 669 00:56:37,854 --> 00:56:38,987 Τι; 670 00:56:40,385 --> 00:56:42,142 Μεγάλωσες. 671 00:58:28,319 --> 00:58:38,319 ~~GC Vamp Team-TV Series~~62781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.