Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,343 --> 00:00:41,296
Δεν χρειάζεται να φοβάσαι, γιε μου.
2
00:00:41,649 --> 00:00:43,288
Θα πετύχει.
3
00:00:44,741 --> 00:00:46,755
Γύρνα από την άλλη.
4
00:00:48,226 --> 00:00:51,217
Θα χάσεις την πρώτη σου ανατολή
μετά από χρόνια.
5
00:01:29,173 --> 00:01:30,463
Μπαμπά!
6
00:01:31,673 --> 00:01:33,126
Πίτερ!
7
00:02:24,397 --> 00:02:26,738
ΤΑ ΚΑΛΥΤΕΡΑ ΠΡΑΓΜΑΤΑ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ
ΜΕ ΠΑΙΔΙΑ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΕΒΔΟΜΑΔΑ
8
00:02:29,224 --> 00:02:30,669
ΜΟΥΣΕΙΟ ΕΠΙΣΤΗΜΗΣ
ΕΚΘΕΣΗ ΧΑΜΠΛ
9
00:02:32,713 --> 00:02:33,947
Με συγχωρείτε.
10
00:02:33,972 --> 00:02:35,233
Συγγνώμη για την ενόχληση...
11
00:02:35,258 --> 00:02:38,151
μήπως θα θέλατε να αγοράσετε
ένα κουτί μπισκότα;
12
00:02:40,283 --> 00:02:43,139
-Ποια είναι τ' αγαπημένα σου;
-Τα S'mores.
13
00:02:43,423 --> 00:02:45,579
Τότε, αν συμφωνεί η μαμά σου...
14
00:02:46,603 --> 00:02:48,649
θα πάρω ένα κουτί απ' αυτά...
15
00:02:49,267 --> 00:02:50,674
και κράτα τα για σένα.
16
00:02:50,699 --> 00:02:52,477
Πολύ ευγενικό, ευχαριστούμε.
17
00:02:52,502 --> 00:02:54,618
-Ακόμα κάνουν 4 δολάρια;
-Τώρα κάνουν πέντε.
18
00:02:54,643 --> 00:02:56,259
Πόσων χρονών είναι η κόρη σας;
19
00:02:56,801 --> 00:02:59,066
Ξέρατε την παλιά τιμή
και υπέθεσα...
20
00:02:59,780 --> 00:03:01,098
Ορίστε.
21
00:03:01,257 --> 00:03:04,225
-Τι λέμε;
-Ευχαριστούμε για την υποστήριξη.
22
00:03:59,507 --> 00:04:00,811
Τελείωνε, θ' αργήσουμε.
23
00:04:00,836 --> 00:04:02,551
Η αστυνομία φαίνεται
να μην έχει εξήγηση...
24
00:04:02,593 --> 00:04:04,950
για την εκτόξευση
των ανθρωποκτονιών.
25
00:04:04,975 --> 00:04:08,409
Αυτό είναι προφανέστερο
εδώ στο κέντρο του Μανχάταν...
26
00:04:08,434 --> 00:04:12,001
όπου η Πλατεία Τάιμς και
ο Σταθμός Πεν είναι απόκοσμα άδειοι...
27
00:04:12,026 --> 00:04:15,304
μετά το κύμα
βάρβαρων δολοφονιών.
28
00:04:17,579 --> 00:04:19,882
-Τι φοράς;
-Μουράτο, έτσι;
29
00:04:19,907 --> 00:04:21,672
Και δες κι αυτό.
30
00:04:22,042 --> 00:04:24,108
Κρυφές τσέπες.
31
00:04:24,133 --> 00:04:26,075
Μπορείς να πας να φορέσεις
κάτι φυσιολογικό;
32
00:04:26,125 --> 00:04:29,287
-Μα θέλω να φορέσω αυτό.
-Έχουμε πει ότι εδώ μέσα...
33
00:04:29,312 --> 00:04:31,455
μπορείς να φοράς ό,τι θέλεις.
Όμως, έξω στον κόσμο...
34
00:04:31,497 --> 00:04:33,150
Γιατί φταίω εγώ
που όλοι φέρονται...
35
00:04:33,175 --> 00:04:35,911
Μη γίνεσαι τόσο εύκολος στόχος.
36
00:04:37,411 --> 00:04:40,184
-Συγγνώμη. Δεν εννοούσα...
-Όχι.
37
00:04:40,592 --> 00:04:42,052
Δεν πειράζει.
38
00:04:42,431 --> 00:04:44,099
Θα πάω ν' αλλάξω.
39
00:04:45,990 --> 00:04:47,087
Γαμώτο.
40
00:04:53,310 --> 00:04:55,036
Χρειάζεστε βοήθεια;
41
00:04:55,599 --> 00:04:57,091
Μπορώ, ευχαριστώ.
42
00:04:57,116 --> 00:04:58,816
Εδώ μένω.
43
00:04:58,841 --> 00:05:01,606
Επιτέλους, νοικιάστηκε
το διπλανό διαμέρισμα.
44
00:05:03,595 --> 00:05:06,352
-Φτάσαμε.
-Εντάξει, είμαι έτοιμος.
45
00:05:08,173 --> 00:05:10,306
Αυτός είναι ο γιος μου, ο Αϊζέια.
46
00:05:10,853 --> 00:05:12,486
Εγώ είμαι η Ναόμι.
47
00:05:12,517 --> 00:05:15,188
-Αϊζέια, ο νέος μας γείτονας.
-Μαρκ.
48
00:05:15,213 --> 00:05:17,165
Χαίρω πολύ, κύριε Μαρκ.
49
00:05:18,579 --> 00:05:20,485
Καλός φαίνεται, έτσι;
50
00:05:22,992 --> 00:05:26,140
-Εντάξει, τι κακό έχει;
-Τίποτα.
51
00:05:29,389 --> 00:05:30,976
Μην τσαντιστείς.
52
00:05:31,001 --> 00:05:32,623
-Μπαμπά!
-Γεια!
53
00:05:33,977 --> 00:05:37,094
Ρε φίλε! Να σε καμαρώσω.
54
00:05:38,000 --> 00:05:40,843
Μεγάλωσες πολύ
και πού βρέθηκε τόσο μαλλί;
55
00:05:43,205 --> 00:05:46,530
Την τελευταία φορά που σε είδα,
δούλευες το τρικ με το νόμισμα.
56
00:05:47,283 --> 00:05:49,931
-Μπορείς να το κάνεις μ' αυτό;
-Αμέ.
57
00:05:50,595 --> 00:05:53,757
-Γιατί γράφει "τρεις μήνες";
-Είναι κάτι σαν βραβείο.
58
00:05:53,782 --> 00:05:55,008
Βραβείο;
59
00:05:55,787 --> 00:05:57,672
-Παρακολουθείς;
-Ναι.
60
00:06:01,549 --> 00:06:04,757
-Έλα, μωρέ. Τι;
-Αϊζέια, δώσε στον μπαμπά σου...
61
00:06:04,799 --> 00:06:07,513
πίσω το "βραβείο" του
και περίμενέ με στο αμάξι.
62
00:06:07,538 --> 00:06:09,100
Έχεις βελτιωθεί πολύ, γιε μου.
63
00:06:09,998 --> 00:06:13,057
-Πριν πεις οτιδήποτε...
-Μην το κάνεις αυτό.
64
00:06:13,209 --> 00:06:15,794
Μην μπαινοβγαίνεις στη ζωή του.
65
00:06:15,819 --> 00:06:18,979
Το ξέρω. Γι' αυτό απομακρύνθηκα
μέχρι ν' αποκτήσω νηφαλιότητα.
66
00:06:19,225 --> 00:06:20,556
Πάω καθημερινά σε συναντήσεις.
67
00:06:20,557 --> 00:06:22,760
-Μην ξαναλέμε τα ίδια.
-Δουλεύω, έχω σπίτι.
68
00:06:22,785 --> 00:06:24,418
Μπορώ να είμαι αληθινός πατέρας.
69
00:06:24,443 --> 00:06:27,592
Να έρθω απόψε για φαγητό,
να το αποδείξω.
70
00:06:27,617 --> 00:06:29,711
Νομίζεις πως θα μαγειρέψω
για τα μούτρα σου;
71
00:06:29,874 --> 00:06:32,245
Αν δεν μαγειρέψεις
και θες να παραγγείλεις...
72
00:06:32,270 --> 00:06:34,427
ευχαρίστως να φέρω εγώ κάτι.
73
00:06:35,176 --> 00:06:37,082
Δεν θα το κάνεις για μένα.
74
00:06:42,971 --> 00:06:44,012
Αϊζέια;
75
00:06:44,341 --> 00:06:46,689
Πήγαινε στο πίσω κάθισμα,
σε παρακαλώ.
76
00:08:01,549 --> 00:08:02,845
Καλύτερα;
77
00:08:10,203 --> 00:08:12,066
-Είσαι καλά;
-Ναι.
78
00:08:12,927 --> 00:08:14,981
Μια γρατζουνιά είναι.
79
00:08:18,341 --> 00:08:19,834
Καλά είμαι.
80
00:08:22,753 --> 00:08:24,838
Πώς σου φαίνεται το νέο σπίτι;
81
00:08:33,909 --> 00:08:36,367
-Πήρες τη μεγάλη οθόνη;
-Ναι.
82
00:08:36,823 --> 00:08:38,275
Είπες πως ήταν πολύ ακριβή.
83
00:08:38,300 --> 00:08:40,972
Κι εσύ είπες ότι είναι φοβερή, άρα...
84
00:08:45,437 --> 00:08:46,679
Τι είναι;
85
00:08:47,189 --> 00:08:48,335
Έλι;
86
00:08:49,140 --> 00:08:50,763
Δεν μπορούμε να πάρουμε
τίποτα μαζί μας.
87
00:08:50,764 --> 00:08:53,399
-Τι εννοείς;
-Αν τα μαζέψουμε και φύγουμε.
88
00:08:54,757 --> 00:08:56,014
Έλα 'δώ.
89
00:08:58,568 --> 00:09:00,778
Θέλω να σου δείξω κάτι. Έλα.
90
00:09:07,104 --> 00:09:10,541
-Ένα μπάνιο.
-Λάθος. Δεύτερο μπάνιο.
91
00:09:13,057 --> 00:09:14,909
Παρατηρείς κάτι;
92
00:09:20,699 --> 00:09:23,402
-Δεν έχει παράθυρα.
-Δεν υπάρχουν παράθυρα.
93
00:09:26,000 --> 00:09:29,211
-Θα έχω δικό μου δωμάτιο;
-Είμαστε σπίτι, Έλι.
94
00:09:29,828 --> 00:09:32,506
Και δεν θα πάμε πουθενά
για πολύ καιρό...
95
00:09:33,048 --> 00:09:34,767
που σημαίνει...
96
00:09:34,792 --> 00:09:37,774
ότι πρέπει να είμαστε ακόμα
πιο προσεκτικοί απ' όσο συνήθως.
97
00:09:37,868 --> 00:09:39,013
Είμαι προσεκτική.
98
00:09:39,054 --> 00:09:41,623
Ναι, δεν ταιριάζεις εύκολα
στο περιβάλλον.
99
00:09:41,648 --> 00:09:42,804
Ταιριάζω.
100
00:09:43,432 --> 00:09:44,632
Έχεις λίγο...
101
00:09:46,584 --> 00:09:49,021
Κι εγώ πρέπει να ταιριάξω.
102
00:09:49,175 --> 00:09:52,261
Που σημαίνει ότι πρέπει
να βρω μια νόμιμη δουλειά.
103
00:09:54,827 --> 00:09:58,514
Όταν γυρίσω,
θα τακτοποιήσω τις κούτες.
104
00:09:59,437 --> 00:10:01,952
-Μπορώ να το κάνω εγώ.
-Ναι, καλά.
105
00:10:02,353 --> 00:10:04,872
Αυτά τα πράγματα του IKEA,
είναι σαν...
106
00:10:05,728 --> 00:10:08,492
παζλ που έφτιαξε σαδιστής.
107
00:10:08,517 --> 00:10:10,300
Μ' αρέσουν τα παζλ.
108
00:10:11,884 --> 00:10:12,946
Εντάξει.
109
00:10:14,899 --> 00:10:17,149
Στείλε μου μήνυμα,
αν χρειαστείς κάτι.
110
00:10:21,205 --> 00:10:23,189
Πόσων χρονών ήταν το αγόρι...
111
00:10:23,637 --> 00:10:25,314
που μένει δίπλα;
112
00:10:26,533 --> 00:10:27,798
Δεν ξέρω.
113
00:10:28,011 --> 00:10:29,790
Έντεκα, δώδεκα.
114
00:10:30,882 --> 00:10:33,948
Έλεγα, όταν γυρίσω αργότερα...
115
00:10:33,973 --> 00:10:36,051
ίσως μπορούμε να κατέβουμε
στην Πλατεία Τάιμς.
116
00:10:36,904 --> 00:10:38,932
-Γιατί;
-Γίνεται μια επιστημονική έκθεση.
117
00:10:38,957 --> 00:10:41,003
Έχουν φωτογραφίες από το Χαμπλ.
118
00:10:42,128 --> 00:10:43,728
Αλλά, αν δεν θες να πάμε,
δεν πειράζει.
119
00:10:43,753 --> 00:10:45,058
Δεν είπα αυτό.
120
00:10:45,083 --> 00:10:47,498
-Θα είναι ανοιχτή;
-Τι εννοείς; Το βράδυ;
121
00:10:47,539 --> 00:10:49,604
Εννοώ, με τους φόνους
που γίνονται.
122
00:10:50,039 --> 00:10:51,039
Τι;
123
00:10:51,306 --> 00:10:52,652
Γι' αυτό δεν ήρθαμε εδώ;
124
00:10:58,404 --> 00:10:59,822
Τι έχουμε;
125
00:11:01,841 --> 00:11:04,559
-Έχεις ξαναδεί κάτι τέτοιο;
-Ναι.
126
00:11:05,123 --> 00:11:06,637
Στο κυνήγι με τον πατέρα μου.
127
00:11:06,662 --> 00:11:09,443
Συναντήσαμε κάποιον
που τον κατασπάραξε αρκούδα.
128
00:11:10,333 --> 00:11:12,581
Πολύ τρυφερή παιδική ανάμνηση.
129
00:11:12,606 --> 00:11:14,541
Κι όμως, μια από τις καλύτερες.
130
00:11:14,566 --> 00:11:16,527
-Ταυτοποίησες το θύμα;
-Όχι ακόμα.
131
00:11:16,880 --> 00:11:19,479
Στις τσέπες του
είχε μόνο λίγα μετρητά.
132
00:11:19,878 --> 00:11:22,157
-Δεν πήραν τα λεφτά;
-Όχι.
133
00:11:26,179 --> 00:11:27,827
Υπάρχουν μάρτυρες;
134
00:11:29,296 --> 00:11:32,411
Οι περισσότεροι που ήταν εδώ
χθες βράδυ, ζητιανεύουν τώρα.
135
00:11:32,436 --> 00:11:35,050
Σε όσους μίλησα,
η επικρατέστερη άποψη ήταν...
136
00:11:35,075 --> 00:11:38,630
-"Άντε γαμήσου, ντετέκτιβ";
-Θα το εκτιμούσα αν μ' έλεγαν έτσι.
137
00:11:54,170 --> 00:11:55,974
ΜΠΑΜΠΑΣ
138
00:11:59,677 --> 00:12:02,661
ΜΠΑΜΠΑΣ
139
00:12:10,764 --> 00:12:11,927
Τι θες;
140
00:12:11,952 --> 00:12:15,162
Για αρχή, να μη μου το κλείσεις.
141
00:12:15,639 --> 00:12:17,788
Πολύ νευρική είσαι.
142
00:12:17,813 --> 00:12:19,820
Έχω δουλειά, μπαμπά. Τι θες;
143
00:12:23,183 --> 00:12:25,144
Θέλω να έρθεις σπίτι.
144
00:12:26,261 --> 00:12:27,356
Είναι σημαντικό.
145
00:12:27,381 --> 00:12:31,643
Ναι, αμέ, θα παρατήσω ό,τι κάνω
και θα μπω στο πρώτο αεροπλάνο.
146
00:12:34,934 --> 00:12:37,192
Πεθαίνω, Κλερ.
147
00:12:39,627 --> 00:12:41,643
Καρκίνος στο πάγκρεας.
148
00:12:42,468 --> 00:12:45,221
Οι γιατροί λένε πως θα πεθάνω
από στιγμή σε στιγμή.
149
00:12:47,343 --> 00:12:49,694
Πρώτα, πρέπει να σου πω κάτι.
150
00:12:53,662 --> 00:12:55,513
Είναι πολύ αργά
για να επανορθώσεις.
151
00:12:58,778 --> 00:13:00,449
Πρόκειται για τον Πίτερ.
152
00:13:05,160 --> 00:13:06,970
Τι είναι για τον Πίτερ;
153
00:13:07,761 --> 00:13:10,409
Δεν θα με πιστέψεις,
αν δεν το δεις με τα μάτια σου.
154
00:13:28,823 --> 00:13:31,063
Λυπάμαι, κύριε.
Ανοίγουμε σε μία ώρα.
155
00:13:31,088 --> 00:13:32,611
Όχι. Ναι...
156
00:13:34,559 --> 00:13:38,215
Μήπως είναι εδώ ο Ζικ;
157
00:13:38,865 --> 00:13:40,708
Ναι. Μια στιγμή, παρακαλώ.
158
00:13:54,523 --> 00:13:56,343
Γεια σας. Τι θα θέλατε;
159
00:14:03,894 --> 00:14:05,277
Γεια σου, αδερφέ.
160
00:14:11,610 --> 00:14:12,813
Σίνθια...
161
00:14:14,347 --> 00:14:16,175
μας αφήνεις λίγο μόνους;
162
00:14:20,504 --> 00:14:23,065
Το μαγαζί φαίνεται υπέροχο.
163
00:14:23,090 --> 00:14:26,902
-Η Έλινορ... είναι ακόμα...
-Παραμένει ίδια. Ναι.
164
00:14:27,259 --> 00:14:32,157
Κοίτα, συγγνώμη
που εμφανίστηκα έτσι ξαφνικά.
165
00:14:32,899 --> 00:14:36,147
Αλλά, η Έλι κι εγώ
γυρίσαμε στην πόλη και...
166
00:14:36,172 --> 00:14:38,789
-Και χρειάζεσαι λεφτά;
-Όχι. Χρειάζομαι δουλειά.
167
00:14:39,039 --> 00:14:40,234
Θα κάνω ό,τι να 'ναι.
168
00:14:40,259 --> 00:14:43,351
Θα πλένω πιάτα,
θα πετάω τα σκουπίδια, οτιδήποτε.
169
00:14:44,007 --> 00:14:45,709
-Μιλάς σοβαρά.
-Χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
170
00:14:45,734 --> 00:14:47,883
Και γιατί να σε βοηθήσω;
171
00:14:49,770 --> 00:14:50,895
Αυτό...
172
00:14:52,163 --> 00:14:54,397
θα ήθελε η Λιζ.
173
00:15:07,465 --> 00:15:09,009
Έρχεσαι;
174
00:15:15,620 --> 00:15:18,293
Η επικεφαλής σεφ μας,
η Ντανιέλ Ουίλσον.
175
00:15:18,632 --> 00:15:20,995
-Ντανιέλ, από 'δώ ο...
-Μαρκ.
176
00:15:22,624 --> 00:15:25,194
Ο Μαρκ θα σε βοηθήσει σήμερα
στην προετοιμασία.
177
00:15:25,459 --> 00:15:26,762
Θα γίνει χαμός το μεσημέρι.
178
00:15:26,787 --> 00:15:28,888
Δεν έχω χρόνο
να νταντεύω τον φίλο σου.
179
00:15:29,091 --> 00:15:30,474
Παλιά αυτή η κουζίνα
ήταν δική του.
180
00:15:30,499 --> 00:15:32,066
Πριν από πολύ καιρό.
181
00:15:32,091 --> 00:15:35,869
Άσε τον να δείξει την αξία του.
Αν αποτύχει, έφυγε.
182
00:15:36,614 --> 00:15:37,879
Καλή επιτυχία.
183
00:15:39,825 --> 00:15:41,332
Το δουλεύεις το μαχαίρι;
184
00:15:42,051 --> 00:15:43,794
-Συγγνώμη;
-Ξέρεις να χειρίζεσαι μαχαίρι;
185
00:15:45,460 --> 00:15:47,327
-Ναι.
-Κόψε μπρινουάζ τα εσαλότ.
186
00:15:47,352 --> 00:15:49,585
Αν δεν τα σκατώσεις, ξαναμιλάμε.
187
00:15:54,902 --> 00:15:57,222
Ξέρω ότι δεν θες να μου μιλήσεις...
188
00:15:58,531 --> 00:16:01,534
γι' αυτό θα κάτσω για λίγο εδώ.
189
00:16:03,731 --> 00:16:05,148
Κι όταν σηκωθώ...
190
00:16:05,479 --> 00:16:07,692
ίσως θυμηθώ
να το πάρω αυτό μαζί μου.
191
00:16:08,689 --> 00:16:10,212
Ίσως όχι.
192
00:16:14,597 --> 00:16:16,613
Χθες βράδυ,
προσπαθούσα να κοιμηθώ...
193
00:16:16,638 --> 00:16:18,150
κι άκουσα κάποιον να ουρλιάζει.
194
00:16:18,175 --> 00:16:21,618
Κοίταξα και κάποιος κατέβαινε
τον δρόμο γεμάτος αίματα.
195
00:16:21,643 --> 00:16:23,409
Πώς έμοιαζε αυτός;
196
00:16:23,854 --> 00:16:24,947
Λευκός...
197
00:16:25,652 --> 00:16:27,324
γύρω στα 20...
198
00:16:27,349 --> 00:16:28,645
με φούτερ και τζιν.
199
00:16:28,670 --> 00:16:29,923
Ψηλός;
200
00:16:30,148 --> 00:16:31,732
Περίπου στο ύψος σου.
201
00:16:34,119 --> 00:16:35,228
Αλλά...
202
00:16:35,496 --> 00:16:36,948
τα μάτια του...
203
00:16:38,479 --> 00:16:40,627
Τι είχαν τα μάτια του;
204
00:16:41,838 --> 00:16:43,095
Έχεις δει...
205
00:16:44,009 --> 00:16:45,587
Έχεις δει βραδινές φωτογραφίες...
206
00:16:45,612 --> 00:16:47,655
που αντί για μάτια
έχουν φωτεινούς κύκλους;
207
00:16:47,680 --> 00:16:50,429
Άρα, ένας κοντός
με τη δύναμη αρκούδας...
208
00:16:50,454 --> 00:16:51,862
και μάτια που λάμπουν στο σκοτάδι;
209
00:16:51,887 --> 00:16:53,735
Σας λέω ό,τι είδα.
210
00:16:59,558 --> 00:17:01,538
Πόσο καιρό κάνεις χρήση εδώ;
211
00:17:03,281 --> 00:17:04,772
Έναν, δυο μήνες.
212
00:17:04,962 --> 00:17:06,992
Έχεις δει εδώ αυτόν τον τύπο;
213
00:17:16,809 --> 00:17:19,848
Εμφανίστηκε το πρωί
κι έλεγε ότι έπιασε δουλειά.
214
00:17:20,262 --> 00:17:22,543
-Την τελευταία φορά που το είπε...
-Πουλούσε πρέζα.
215
00:17:22,568 --> 00:17:24,979
-Ναι.
-Νόμιζα πως είχε στέκι βόρεια.
216
00:17:25,004 --> 00:17:26,096
Ναι.
217
00:17:26,097 --> 00:17:27,965
Νόμιζα και πως είχε εξαφανιστεί.
218
00:17:27,990 --> 00:17:29,940
Και τι να κάνω;
219
00:17:31,387 --> 00:17:33,566
Ο Αϊζέια λάμπει
σαν χριστουγεννιάτικο δέντρο...
220
00:17:33,591 --> 00:17:34,837
όταν βλέπει τον μπαμπά του.
221
00:17:34,862 --> 00:17:37,191
Δεν έχει δα και πολλούς φίλους.
222
00:17:47,258 --> 00:17:48,968
Όχι εκεί, φρικιό.
223
00:17:51,072 --> 00:17:52,244
Προχώρα.
224
00:18:04,165 --> 00:18:05,345
Γεια.
225
00:18:05,370 --> 00:18:07,150
Ωραία καμπαρντίνα.
226
00:18:09,295 --> 00:18:11,332
Θα είσαι
στην παράσταση ταλέντων;
227
00:18:11,357 --> 00:18:13,484
Αυτά είναι για χαμένους.
228
00:18:15,233 --> 00:18:16,335
Εννοείται.
229
00:18:18,476 --> 00:18:21,396
-Θες να δεις κάτι φοβερό;
-Έλεος.
230
00:18:29,250 --> 00:18:31,850
ΑΠΟΚΡΥΨΗ ΑΡΙΘΜΟΥ:
ΑΥΤΟΚΤΟΝΗΣΕ ΦΡΙΚΙΟ ΝΑ ΤΕΛΕΙΩΝΟΥΜΕ
231
00:19:25,887 --> 00:19:27,285
Έτοιμος, σεφ.
232
00:19:35,678 --> 00:19:38,751
Και τι θες, γέρο; Βραβείο;
Συνέχισε.
233
00:19:56,448 --> 00:19:59,081
Σκέφτηκα πως θα ήθελες
να πληρωθείς σε μετρητά.
234
00:20:02,016 --> 00:20:04,039
Η αυριανή βάρδια
ξεκινάει στις 9:00.
235
00:20:04,547 --> 00:20:07,086
Η Ντανιέλ λέει ότι δεν είσαι
εντελώς χαμένη υπόθεση.
236
00:20:08,765 --> 00:20:10,383
Έλα, κάθισε.
237
00:20:10,408 --> 00:20:13,265
-Όχι, πρέπει να πάω στην Έλι.
-Παλουκώσου, μωρέ.
238
00:20:15,027 --> 00:20:17,059
-Αλήθεια, πρέπει να φύγω.
-Μόλις σου έδωσα δουλειά.
239
00:20:17,084 --> 00:20:18,644
Μην είσαι μαλάκας.
240
00:20:24,532 --> 00:20:25,632
Ναι.
241
00:20:29,771 --> 00:20:31,770
Στη βαφτισιμιά μου.
242
00:20:43,602 --> 00:20:47,227
Θεέ μου... Είναι σαν να πίνεις
τη φωνή τής Κάθλιν Τέρνερ.
243
00:20:48,220 --> 00:20:51,555
Τους έβαλα να φτιάξουν ένα βαρέλι
για το εστιατόριο κι άλλο ένα για μένα.
244
00:20:52,138 --> 00:20:53,598
-Δεν έχεις αλλάξει.
-Ναι.
245
00:20:53,880 --> 00:20:56,925
-Ίσως πάχυνες λίγο.
-Τις γυναίκες δεν τις πειράζει.
246
00:20:56,950 --> 00:20:58,971
Ακόμα εργένης, υποθέτω;
247
00:20:58,996 --> 00:21:00,443
Γνώρισα την τέλεια γυναίκα...
248
00:21:00,485 --> 00:21:02,668
αλλά παντρεύτηκε
τον καλύτερό μου φίλο.
249
00:21:06,200 --> 00:21:07,832
Γιατί γύρισες;
250
00:21:10,426 --> 00:21:12,195
Αν είναι να παραμείνεις
στο εστιατόριο...
251
00:21:12,220 --> 00:21:14,275
πρέπει να ξέρω
τι ακριβώς μπήκε μέσα.
252
00:21:18,450 --> 00:21:22,112
Εγώ και η Έλι δεν μπορούμε
να μείνουμε κάπου για πολύ προτού...
253
00:21:22,137 --> 00:21:23,909
Προτού εκείνη χρειαστεί να φάει;
254
00:21:23,934 --> 00:21:27,262
Θα έλεγα προτού ο κόσμος
αρχίσει τις ερωτήσεις...
255
00:21:27,304 --> 00:21:29,655
-κι αναγκαστούμε να το σκάσουμε.
-Κι εδώ είναι διαφορετικά;
256
00:21:31,080 --> 00:21:33,072
-Ίσως.
-Ναι; Γιατί;
257
00:21:35,937 --> 00:21:38,116
Λόγω τον φόνων που γίνονται;
258
00:21:38,585 --> 00:21:41,412
Κι όσο η αστυνομία
είναι απασχολημένη μ' αυτό...
259
00:21:41,437 --> 00:21:43,583
εσείς θα κάνετε τη δουλειά σας
ανενόχλητοι;
260
00:21:43,608 --> 00:21:45,613
-Για στάσου, όχι...
-Χριστέ μου.
261
00:21:45,655 --> 00:21:47,090
-Σήκω φύγε.
-Όχι.
262
00:21:47,091 --> 00:21:48,642
-Και μην ξαναγυρίσεις!
-Να σου εξηγήσω.
263
00:21:48,643 --> 00:21:50,275
Κάναμε συμφωνία!
264
00:21:50,592 --> 00:21:53,751
Ο μόνος λόγος που συμφώνησα
να κρατήσω το μυστικό τής Έλινορ...
265
00:21:53,776 --> 00:21:56,366
ήταν επειδή υποσχέθηκες να μην
πάψεις ποτέ να αναζητάς θεραπεία.
266
00:21:56,390 --> 00:21:58,747
Τι διάολο νομίζεις ότι κάναμε;
267
00:21:59,700 --> 00:22:01,324
Πήγαμε παντού!
268
00:22:01,771 --> 00:22:04,653
Έγιναν κάτι φόνοι στον Καναδά.
269
00:22:05,427 --> 00:22:07,466
Πτώματα στραγγισμένα από αίμα.
270
00:22:07,872 --> 00:22:10,722
Μόλις το άκουσα,
τα μαζέψαμε και πήγαμε...
271
00:22:11,006 --> 00:22:13,425
πιστεύοντας ότι πρέπει να ήταν...
272
00:22:16,964 --> 00:22:20,337
Δεν υπήρχε τίποτα.
Μόνο ένας ανώμαλος μαλάκας...
273
00:22:20,362 --> 00:22:23,642
που του άρεσε να διατηρεί
τα πτώματα των θυμάτων του.
274
00:22:23,667 --> 00:22:25,445
Και αργότερα...
275
00:22:25,760 --> 00:22:27,354
άκουσα για έναν δολοφόνο...
276
00:22:27,379 --> 00:22:29,356
που άφηνε δαγκωματιές
στα θύματά του.
277
00:22:29,965 --> 00:22:32,496
Και πάλι,
τα μαζέψαμε και πήγαμε.
278
00:22:33,013 --> 00:22:34,661
Και πάλι, τίποτα.
279
00:22:35,427 --> 00:22:37,874
Και πάλι και πάλι και πάλι.
280
00:22:38,450 --> 00:22:39,987
Και κάθε φορά,
υποσχόμουν στην Έλι...
281
00:22:40,012 --> 00:22:42,214
"Αγάπη μου, αυτή τη φορά
είναι διαφορετικά".
282
00:22:42,239 --> 00:22:47,614
"Αυτή τη φορά θα βρούμε
το τέρας που σ' το έκανε αυτό..."
283
00:22:48,491 --> 00:22:50,795
"και αυτό θα μας οδηγήσει
στη θεραπεία".
284
00:22:52,115 --> 00:22:57,033
Και κάθε φορά τής έδινα ελπίδες
και μετά τις κατέστρεφα.
285
00:22:58,728 --> 00:23:00,485
Θέλω να βοηθήσω...
286
00:23:01,759 --> 00:23:05,259
αλλά με το να σε έχω εδώ,
όλοι όσοι δουλεύουν για μένα...
287
00:23:05,727 --> 00:23:08,347
η οικογένειά μου, κινδυνεύουν.
288
00:23:09,386 --> 00:23:12,283
Και δεν μπορώ να το κάνω
για να έχεις κάλυψη ενόσω...
289
00:23:12,325 --> 00:23:14,452
Όχι, δεν είναι ο μόνος...
Άκουσέ με.
290
00:23:14,494 --> 00:23:17,956
Δεν είναι αυτός
ο μόνος λόγος που γυρίσαμε.
291
00:23:18,470 --> 00:23:20,875
Αυτοί οι φόνοι στο κέντρο...
292
00:23:21,345 --> 00:23:23,852
όλοι έγιναν τη νύχτα...
293
00:23:24,602 --> 00:23:26,756
και η φύση των φόνων...
294
00:23:27,313 --> 00:23:28,413
η αγριότητά τους...
295
00:23:28,438 --> 00:23:30,193
Δηλαδή, πιστεύεις
ότι ο δολοφόνος είναι...
296
00:23:30,194 --> 00:23:31,672
Όχι, δεν ξέρω.
297
00:23:32,398 --> 00:23:36,765
Και απ' όσο ξέρει η Έλι,
ο μόνος λόγος που γυρίσαμε...
298
00:23:38,251 --> 00:23:39,977
είναι για να πάψουμε...
299
00:23:40,930 --> 00:23:42,469
να τρέχουμε.
300
00:23:43,754 --> 00:23:46,691
Τα τελευταία δέκα χρόνια
ήταν εφιάλτης.
301
00:23:48,184 --> 00:23:50,277
Η Έλι αξίζει κάτι καλύτερο.
302
00:23:51,048 --> 00:23:53,040
Αξίζει κάτι...
303
00:23:53,706 --> 00:23:55,619
που να θυμίζει ζωή.
304
00:23:57,041 --> 00:23:59,041
ΔΥΣΗ ΗΛΙΟΥ 4:28 Μ.Μ.
305
00:24:34,198 --> 00:24:35,324
Παρακαλώ;
306
00:24:40,258 --> 00:24:41,915
Είσαι καλά;
307
00:24:42,167 --> 00:24:44,211
Δεν φοράς παπούτσια.
308
00:24:46,168 --> 00:24:47,668
Δεν κρυώνεις;
309
00:24:48,410 --> 00:24:51,132
-Δεν νιώθω κρύο.
-Πώς έτσι;
310
00:24:52,665 --> 00:24:54,610
Μάλλον έχω ξεχάσει πώς είναι.
311
00:24:59,194 --> 00:25:00,873
Μένεις εδώ;
312
00:25:02,766 --> 00:25:04,476
Μένω δίπλα σου.
313
00:25:05,555 --> 00:25:07,524
Πώς ξέρεις πού μένω;
314
00:25:10,547 --> 00:25:12,273
Εσύ έκανες έτσι;
315
00:25:14,758 --> 00:25:16,945
Πρέπει να πεινάς πολύ.
316
00:25:17,431 --> 00:25:18,748
Πεινάω.
317
00:25:24,699 --> 00:25:25,978
Πάρε.
318
00:25:28,671 --> 00:25:30,339
Μπορείς να τη φας, αν θες.
319
00:25:30,507 --> 00:25:32,967
-Τη φύλαγα γι' αργότερα.
-Δεν μπορώ να φάω σοκολάτα.
320
00:25:33,155 --> 00:25:34,551
Σοβαρά τώρα;
321
00:25:34,710 --> 00:25:37,342
Εγώ δεν ξέρω τι θα έκανα
αν δεν μπορούσα να φάω σοκολάτα.
322
00:25:37,419 --> 00:25:39,546
Τη λατρεύω.
323
00:25:46,022 --> 00:25:47,085
Μπορείς...
324
00:25:47,298 --> 00:25:48,671
να τη φας για λογαριασμό μου.
325
00:25:50,364 --> 00:25:51,507
Τι;
326
00:25:52,161 --> 00:25:54,622
Φάε εσύ κι εγώ θα βλέπω.
327
00:25:56,725 --> 00:25:58,386
Παράξενο.
328
00:26:00,593 --> 00:26:02,811
-Καλά λες. Ξέχνα το.
-Όχι.
329
00:26:03,630 --> 00:26:04,872
Είναι...
330
00:26:05,414 --> 00:26:06,851
Δεν με πειράζει.
331
00:26:28,329 --> 00:26:29,540
Καλή, έτσι;
332
00:26:29,565 --> 00:26:32,196
Θεέ μου. Πολύ νόστιμη.
333
00:26:35,659 --> 00:26:36,956
Γλυκιά μου;
334
00:26:44,125 --> 00:26:45,609
Γεια σας, κύριε Μαρκ.
335
00:26:51,031 --> 00:26:52,571
Πρέπει να φύγω.
336
00:26:52,596 --> 00:26:54,183
Ευχαριστώ για τη σοκολάτα.
337
00:27:02,300 --> 00:27:05,331
ΤΑΝΕΝ
ΜΑΓΑΖΙ ΜΕ ΜΑΓΙΚΑ
338
00:27:09,106 --> 00:27:10,746
Να βοηθήσω;
339
00:27:10,903 --> 00:27:14,192
Ναι. Ψάχνω κάτι για τον γιο μου.
340
00:27:14,848 --> 00:27:16,465
-Γενέθλια;
-Συγγνώμη;
341
00:27:17,254 --> 00:27:18,894
Είναι ειδική περίσταση;
342
00:27:19,922 --> 00:27:22,812
Του φέρθηκα σαν μαλάκας το πρωί.
343
00:27:25,053 --> 00:27:26,913
-Πόσο είναι;
-Δώδεκα.
344
00:27:26,938 --> 00:27:28,843
Θα το μάντευα κι εγώ.
345
00:27:29,716 --> 00:27:30,809
Και...
346
00:27:31,569 --> 00:27:33,606
τον κοροϊδεύουν,
άρα, αν αποφύγει κάτι...
347
00:27:33,631 --> 00:27:36,145
Λέτε να ξεχάσουμε
το ατελείωτο μαντήλι.
348
00:27:36,978 --> 00:27:38,630
Έχω το κατάλληλο.
349
00:27:49,282 --> 00:27:50,603
Έπρεπε να έχω...
350
00:27:51,055 --> 00:27:55,725
Ασχολείται περισσότερο
με νομίσματα και τράπουλες.
351
00:27:55,750 --> 00:27:58,027
Πιστέψτε με, αυτό...
352
00:27:58,835 --> 00:28:02,031
θα φρικάρει τους συμμαθητές του.
353
00:28:02,545 --> 00:28:06,396
Ναι, δεν νομίζω ότι προσπαθεί...
354
00:28:08,065 --> 00:28:10,299
Μάλιστα. Αυτό είναι...
355
00:28:10,745 --> 00:28:12,587
Πολύ αληθοφανές. Το ξέρω.
356
00:28:12,612 --> 00:28:15,252
Ούτε καν οι μεγάλοι
δεν βρίσκουν πώς γίνεται.
357
00:28:15,713 --> 00:28:16,861
Λοιπόν...
358
00:28:17,410 --> 00:28:19,148
δεν είναι απλώς...
359
00:28:19,173 --> 00:28:22,972
μια αντλία στη βελόνα
και λαστιχένια κόλλα στο χέρι σας;
360
00:28:23,258 --> 00:28:25,969
Επίσης, δεν αιμορραγεί
έτσι ενα τρύπημα...
361
00:28:25,994 --> 00:28:28,398
και το χρώμα του αίματος
δεν είναι αληθοφανές...
362
00:28:29,593 --> 00:28:33,530
-Συγγνώμη.
-Λοιπόν, τράπουλες και νομίσματα;
363
00:28:33,663 --> 00:28:37,316
Ναι. Του αρέσει να εξαφανίζει...
364
00:28:37,358 --> 00:28:41,346
στην παλάμη του αντικείμενα
και να τα εμφανίζει ξανά.
365
00:28:43,928 --> 00:28:45,116
Τι;
366
00:28:45,501 --> 00:28:48,587
Νομίζω, θα του αρέσει αυτό.
367
00:28:50,250 --> 00:28:54,000
Σταθείτε. Γιατί κάνατε έτσι;
368
00:28:54,541 --> 00:28:59,041
Τα ταχυδακτυλουργικά που κάνει
ο γιος σας είναι εκλεπτυσμένα.
369
00:29:00,820 --> 00:29:02,091
Ακόμη κι ευαίσθητα.
370
00:29:02,116 --> 00:29:04,761
Χαρακτηριστικά που εκτιμούν
τα 12χρονα αγόρια.
371
00:29:05,459 --> 00:29:07,576
Αν θέλετε να κάνει φίλους...
372
00:29:08,477 --> 00:29:10,469
εγώ θα του έπαιρνα τη βελόνα.
373
00:29:21,364 --> 00:29:23,434
-Πες το, να τελειώνουμε.
-Τι;
374
00:29:24,002 --> 00:29:26,588
Προφανώς δεν σου αρέσει
που μιλούσα σ' εκείνο το αγόρι.
375
00:29:27,600 --> 00:29:29,160
Δεν θέλω τίποτα
περισσότερο για σένα...
376
00:29:29,202 --> 00:29:31,912
από το να έχεις κι άλλον να μιλάς
εκτός από μένα.
377
00:29:33,369 --> 00:29:35,270
Απλώς πρέπει να είσαι προσεκτική.
378
00:29:35,295 --> 00:29:37,339
Δεν του είπα ούτε τ' όνομά μου.
379
00:29:43,343 --> 00:29:45,345
Δεν ανησυχείς για μένα.
380
00:29:46,514 --> 00:29:48,779
Ανησυχείς μήπως του κάνω κάτι.
381
00:30:09,951 --> 00:30:11,435
Τέλειο, έτσι;
382
00:30:12,255 --> 00:30:13,728
-Εντάξει είναι.
-Έλα, μωρέ.
383
00:30:13,753 --> 00:30:15,229
Εντάξει είναι.
384
00:30:46,805 --> 00:30:50,438
Οι γαλαξίες είναι σαν νησιά
στη θάλασσα του διαστήματος.
385
00:30:50,468 --> 00:30:54,385
Λάμπουν με το φως
εκατομμυρίων ήλιων.
386
00:30:59,030 --> 00:31:01,878
Το τηλεσκόπιο Χαμπλ
αποκαλύπτει κοντινούς γαλαξίες...
387
00:31:01,919 --> 00:31:04,123
με εξαιρετική λεπτομέρεια.
388
00:31:06,535 --> 00:31:10,205
Το σύμπαν είναι γεμάτο
γαλαξίες σαν αυτούς.
389
00:31:12,831 --> 00:31:16,213
Χρειάζονται δισ. χρόνια
για να φτάσει το φως τους σ' εμάς.
390
00:31:16,454 --> 00:31:20,571
Τους βλέπουμε όχι όπως είναι,
αλλά όπως ήταν κάποτε.
391
00:31:23,329 --> 00:31:25,485
-Είστε εδώ;
-Στην κουζίνα, μωρό μου.
392
00:31:27,438 --> 00:31:28,654
Τι γίνεται εδώ;
393
00:31:30,203 --> 00:31:32,124
-Πώς πήγε η δουλειά;
-Καλά.
394
00:31:36,952 --> 00:31:38,703
Αυτό είναι από το Χαμπλ;
395
00:31:46,045 --> 00:31:47,521
Είσαι εντάξει;
396
00:31:51,113 --> 00:31:52,247
Ναι.
397
00:31:53,326 --> 00:31:54,778
Εσύ είσαι καλά;
398
00:31:59,643 --> 00:32:02,118
-Πρέπει να σε πάω σπίτι.
-Ήταν μόνο μια σουβλιά.
399
00:32:02,603 --> 00:32:03,729
Έλινορ.
400
00:32:03,754 --> 00:32:06,840
Θα είμαι καλά μέχρι αύριο,
το υπόσχομαι.
401
00:32:07,937 --> 00:32:10,382
Ας μη χαλάσουμε
την αποψινή βραδιά, εντάξει;
402
00:32:12,810 --> 00:32:15,146
Πού θέλεις να πάμε μετά;
403
00:32:19,834 --> 00:32:20,944
Τι;
404
00:32:21,249 --> 00:32:29,022
ΧΑΜΠΛ
ΔΙΑΣΤΗΜΙΚΟ ΤΗΛΕΣΚΟΠΙΟ
405
00:32:39,801 --> 00:32:41,652
Εντάξει, ελεύθερο το πεδίο.
406
00:33:33,687 --> 00:33:35,023
Μείνε εκεί!
407
00:35:35,343 --> 00:35:36,905
Σκατά. Γαμώτο.
408
00:35:37,900 --> 00:35:39,071
Σκατά!
409
00:36:18,819 --> 00:36:20,608
-Μπαμπά, βοήθεια!
-Έλι!
410
00:36:26,086 --> 00:36:27,414
Θα τον κανονίσω.
411
00:36:35,957 --> 00:36:38,017
-Γιατί ψάχνεις για κυνόδοντες;
-Δεν είναι λογικό.
412
00:36:38,042 --> 00:36:40,917
-Γιατί ψάχνεις για κυνόδοντες;
-Βλέπεις τα μάτια του;
413
00:36:41,291 --> 00:36:42,720
Δες τα μάτια του.
414
00:36:43,332 --> 00:36:46,337
-Βλέπεις που λάμπουν;
-Επειδή έριξες πάνω τους το φως.
415
00:36:46,362 --> 00:36:48,957
-Ήταν δυνατός σαν εσένα.
-Βλέπεις δάγκωμα;
416
00:36:50,459 --> 00:36:52,693
-Όχι.
-Προσπάθησε να σου πιει το αίμα;
417
00:36:52,904 --> 00:36:54,677
-Όχι.
-Επειδή δεν είναι σαν εμένα.
418
00:36:54,964 --> 00:36:57,091
Μου είπες ότι τελειώσαμε μ' αυτά.
419
00:36:57,901 --> 00:36:59,753
Σε πόση ώρα θα ξυπνήσει;
420
00:37:00,216 --> 00:37:02,028
Σε είκοσι λεπτά. Ίσως λιγότερο.
421
00:37:02,260 --> 00:37:04,181
Ας μη χάνουμε άλλο χρόνο.
422
00:37:04,806 --> 00:37:07,353
Δεν νομίζω ν' αντέξω
μέχρι αύριο, όχι πλέον.
423
00:37:13,136 --> 00:37:14,272
Εντάξει.
424
00:37:19,251 --> 00:37:20,540
Εντάξει.
425
00:37:26,829 --> 00:37:28,015
Τι είναι;
426
00:37:28,040 --> 00:37:29,848
-Κάτι έχει πάρει.
-Τι;
427
00:37:30,610 --> 00:37:33,477
Δεν ξέρω. Δεν το έχω γευτεί ξανά.
428
00:37:41,900 --> 00:37:45,071
ΑΠΟΚΡΥΨΗ ΑΡΙΘΜΟΥ:
134Η ΚΑΙ 12Η ΟΔΟ. ΣΕ ΜΙΣΗ ΩΡΑ.
429
00:37:47,828 --> 00:37:50,509
Θα ήθελα να σηκώσουμε
τις γκαζόζες μας...
430
00:37:50,534 --> 00:37:53,538
και να ευχαριστήσουμε τη μαμά σου
γι' αυτό το φανταστικό γεύμα.
431
00:37:54,167 --> 00:37:57,581
-Δεν θα έλεγα φανταστικό.
-Να μου κάνεις τη χάρη.
432
00:37:58,396 --> 00:38:01,363
Η μαμά σου κόπιασε πολύ
γι' αυτό το δείπνο.
433
00:38:01,388 --> 00:38:03,691
Αν και δεν θα πάθαινες κάτι
αν πρόσθετες λίγο αλάτι.
434
00:38:03,716 --> 00:38:04,888
Ξέρω!
435
00:38:06,608 --> 00:38:09,111
Είσαι ευπρόσδεκτος να μαγειρέψεις
εσύ την επόμενη φορά.
436
00:38:13,361 --> 00:38:14,525
Τι είναι;
437
00:38:14,550 --> 00:38:16,127
Είπες "την επόμενη φορά".
438
00:38:22,347 --> 00:38:25,297
ΑΠΟΚΡΥΨΗ ΑΡΙΘΜΟΥ:
134Η ΚΑΙ 12Η ΟΔΟ. ΣΕ ΜΙΣΗ ΩΡΑ.
439
00:38:25,919 --> 00:38:28,208
Προσπαθούμε να μην έχουμε
τα κινητά μας στο τραπέζι.
440
00:38:29,403 --> 00:38:30,544
Συγγνώμη.
441
00:38:34,907 --> 00:38:36,784
Έρχομαι σ' ένα λεπτό.
442
00:38:43,444 --> 00:38:45,490
Πρέπει να φύγω, αντράκι μου.
443
00:38:45,787 --> 00:38:48,537
Έχεις κάνα ταχυδακτυλουργικό
να μου δείξεις πριν φύγω;
444
00:38:48,896 --> 00:38:50,310
Βασικά...
445
00:38:51,169 --> 00:38:52,245
Τι;
446
00:38:52,246 --> 00:38:54,846
Γίνεται μια παράσταση ταλέντων
αύριο βράδυ στο σχολείο.
447
00:38:54,871 --> 00:38:57,959
-Δεν θα πήγαινα, αλλά αν εσύ...
-Τι ώρα είναι η παράσταση;
448
00:38:57,984 --> 00:38:59,363
Στις εφτά.
449
00:39:01,644 --> 00:39:04,345
Σου έχω ένα νόμισμα
για να εξασκηθείς.
450
00:39:04,370 --> 00:39:07,222
-Μπαμπά, έχω κέρματα.
-Αυτό είναι τυχερό.
451
00:39:07,669 --> 00:39:10,481
-Πώς έτσι;
-Δες τη χρονιά.
452
00:39:13,330 --> 00:39:15,853
2010
453
00:39:17,414 --> 00:39:19,156
Τα λέμε, Ντέιβιντ Μπλέιν.
454
00:39:22,366 --> 00:39:23,654
Ευχαριστώ.
455
00:39:34,060 --> 00:39:35,739
Σίγουρα δεν χτύπησες;
456
00:39:36,372 --> 00:39:38,622
Εντάξει είμαι. Πάμε σπίτι.
457
00:39:39,067 --> 00:39:41,473
Τα λέμε εκεί, εντάξει;
458
00:39:44,208 --> 00:39:45,372
Τι;
459
00:39:46,351 --> 00:39:47,686
Τι συμβαίνει;
460
00:39:48,710 --> 00:39:49,738
Έλι;
461
00:39:50,178 --> 00:39:51,763
Περνούσαμε μια καλή μέρα.
462
00:39:52,896 --> 00:39:55,809
Δεν θυμάμαι την τελευταία καλή.
Και μ' άφησες, για να κυνηγήσεις...
463
00:39:55,834 --> 00:39:56,870
Για στάσου.
464
00:39:56,912 --> 00:39:58,754
Εσύ είπες ότι πρέπει
να είμαστε προσεκτικοί.
465
00:39:58,779 --> 00:40:01,390
Ότι θα μείνουμε εδώ,
μόνο αν είμαστε πολύ προσεκτικοί.
466
00:40:01,415 --> 00:40:03,695
Και μετά τρέχεις στον υπόνομο
και παραλίγο να σκοτωθείς.
467
00:40:03,720 --> 00:40:05,453
Καλά. Εντάξει.
468
00:40:06,699 --> 00:40:09,150
Έχεις δίκιο. Ήμουν απρόσεκτος
και ζητώ συγγνώμη.
469
00:40:09,175 --> 00:40:10,814
Κι είχες απόλυτο δίκιο...
470
00:40:10,839 --> 00:40:12,782
ότι εκείνος ο άντρας
δεν ήταν σαν εσένα.
471
00:40:12,807 --> 00:40:15,797
Αλλά είχε πάρει ναρκωτικό
που δεν έχεις γευτεί ξανά.
472
00:40:15,822 --> 00:40:17,558
Άκου!
473
00:40:17,864 --> 00:40:20,519
Αυτό που είχε πάρει,
τον έκανε να φέρεται σαν εσένα.
474
00:40:20,561 --> 00:40:24,156
-Άρα, ίσως κάτι υπάρχει εδώ.
-Πρέπει να φάω.
475
00:40:25,063 --> 00:40:27,277
-Ξέρω ότι σ' αηδιάζει, αλλά...
-Δεν μ' αηδιάζει.
476
00:40:27,302 --> 00:40:28,605
-Σ' αηδιάζει.
-Δεν μ' αηδιάζει!
477
00:40:28,630 --> 00:40:30,195
Δεν με κοιτάς όταν τρέφομαι.
478
00:40:30,220 --> 00:40:32,657
Δεν έχω χρόνο τώρα γι' αυτά.
Έλα, πάμε.
479
00:40:32,682 --> 00:40:34,026
Ίσως πάω να βρω
μόνη μου φαγητό.
480
00:40:34,051 --> 00:40:36,076
Αυτό...
Όχι, δεν θα το κάνεις αυτό.
481
00:40:36,379 --> 00:40:37,786
-Γιατί όχι;
-Επειδή έτσι έχουμε πει.
482
00:40:37,787 --> 00:40:39,539
-Δεν το κάνεις αυτό.
-Γιατί όχι;
483
00:40:40,749 --> 00:40:42,834
Δεν είσαι έτσι εσύ!
484
00:40:46,680 --> 00:40:48,349
Κι αν είμαι;
485
00:40:50,448 --> 00:40:52,617
Κι αν είμαι μόνο αυτό πάντα;
486
00:40:52,642 --> 00:40:53,979
Δεν είσαι.
487
00:40:55,480 --> 00:40:57,315
Σ' το υπόσχομαι, δεν είσαι.
488
00:40:57,381 --> 00:40:58,636
Εντάξει;
489
00:41:03,410 --> 00:41:05,113
Πήγαινε σπίτι, σε παρακαλώ.
490
00:41:06,966 --> 00:41:09,114
Τα λέμε εκεί αργότερα, εντάξει;
491
00:41:09,358 --> 00:41:11,053
Και θα σου φέρω φαγητό.
492
00:41:11,764 --> 00:41:12,889
Πήγαινε.
493
00:41:33,470 --> 00:41:35,861
Καλησπέρα, δόκτωρ Λόγκαν.
Ονομάζομαι Μάθιου.
494
00:41:37,466 --> 00:41:39,529
Ο πατέρας σας σάς περιμένει μέσα.
495
00:41:45,245 --> 00:41:46,962
Μας συγχωρείτε
για την κατάσταση.
496
00:41:46,987 --> 00:41:48,737
Όταν μαζεύτηκαν οι αγωγές...
497
00:41:48,762 --> 00:41:51,526
ο πατέρας σας πούλησε
τα περισσότερα πράγματά του.
498
00:41:55,514 --> 00:41:56,811
Ο καημένος.
499
00:41:57,664 --> 00:41:59,701
Εθίζει εκατομμύρια ανθρώπους
σε παυσίπονα...
500
00:41:59,726 --> 00:42:03,311
και του παίρνουν τα πάντα,
εκτός από την παραλιακή έπαυλή του.
501
00:42:04,317 --> 00:42:06,299
Ίσως όταν εσύ γεράσεις...
502
00:42:06,324 --> 00:42:10,389
να βιώσεις τον πόνο
με πιο βαθύ και οξύ τρόπο.
503
00:42:12,058 --> 00:42:16,417
Και να μη θεωρήσεις τη βελτίωσή του
τόσο άδοξη επιδίωξη.
504
00:42:21,138 --> 00:42:22,717
Ευχαριστώ, Μάθιου.
505
00:42:28,272 --> 00:42:29,795
Καλώς ήρθες στο σπίτι.
506
00:42:30,664 --> 00:42:32,216
Δεν είναι το σπίτι μου.
507
00:42:32,545 --> 00:42:34,403
Σου το άφησα στη διαθήκη μου.
508
00:42:34,444 --> 00:42:36,129
Είχες κάτι να μου πεις
για τον Πίτερ;
509
00:42:36,130 --> 00:42:38,020
"Πώς νιώθεις, μπαμπά;"
510
00:42:38,639 --> 00:42:41,176
"Μπορώ να κάνω κάτι για σένα;"
511
00:42:43,092 --> 00:42:45,552
-Δεν έχεις, έτσι;
-Εγωίστρια όπως πάντα.
512
00:42:45,577 --> 00:42:47,671
Φυσικά μου έριξες ως δόλωμα
τον Πίτερ για να έρθω...
513
00:42:47,672 --> 00:42:50,461
ενώ θες απλώς να εξαγοράσεις
τη συγχώρεσή μου.
514
00:42:50,858 --> 00:42:54,548
Επιμένουμε ακόμη στο αφήγημα
ότι ήμουν φρικτός πατέρας.
515
00:42:54,573 --> 00:42:57,901
-Όχι, ήσουν φανταστικός.
-Δεν σας έλειψε ποτέ τίποτα.
516
00:42:57,926 --> 00:43:00,761
Θυμάσαι τι μας είπες,
όταν έφυγε η μαμά;
517
00:43:02,316 --> 00:43:03,666
Θυμάσαι;
518
00:43:03,691 --> 00:43:07,675
Είπες, "Ήταν πάντα χαρούμενη,
μέχρι που ήρθατε εσείς οι δυο".
519
00:43:08,722 --> 00:43:10,731
Μεγάλωσα εγώ τον Πίτερ...
520
00:43:11,956 --> 00:43:15,213
ενώ εσύ πήγαινες σε ονοματοδοσίες
μουσείων προς τιμήν σου.
521
00:43:15,690 --> 00:43:18,282
Εγώ τον βοηθούσα
με τα μαθήματά του...
522
00:43:18,307 --> 00:43:21,705
τον έβαζα για ύπνο,
ανέβαλα τις σπουδές μου.
523
00:43:22,635 --> 00:43:24,446
Κι όταν επιτέλους πήγα...
524
00:43:24,471 --> 00:43:26,135
δεν είχα τελειώσει καν
το πρώτο έτος...
525
00:43:26,160 --> 00:43:28,994
όταν μου τηλεφώνησες να μου πεις
ότι τον είχες πάει για κυνήγι.
526
00:43:29,471 --> 00:43:32,794
Και είχε βρεθεί ανάμεσα
σε μια αρκούδα και το μικρό της.
527
00:43:33,056 --> 00:43:35,338
Κι όταν γύρισα σπίτι για την κηδεία...
528
00:43:37,165 --> 00:43:40,383
μόλις είχε μπει το φέρετρό του
στο χώμα...
529
00:43:41,641 --> 00:43:43,891
όταν γύρισες και μου είπες...
530
00:43:44,734 --> 00:43:47,312
"Υποθέτω, θα γυρίσεις
στη σχολή σου".
531
00:43:48,850 --> 00:43:50,553
Άρα, έχεις δίκιο.
532
00:43:51,717 --> 00:43:54,107
Ήσουν γαμημένο
πρότυπο πατέρα.
533
00:43:55,125 --> 00:43:56,856
Καλό θάνατο σού εύχομαι.
534
00:44:01,074 --> 00:44:03,394
Ποτέ δεν πήγα
τον Πίτερ για κυνήγι.
535
00:44:08,246 --> 00:44:10,261
Και αυτό που του επιτέθηκε...
536
00:44:13,126 --> 00:44:14,728
δεν ήταν αρκούδα.
537
00:44:15,906 --> 00:44:18,437
Δεν σου αφήνω αυτό το σπίτι...
538
00:44:18,876 --> 00:44:21,009
για να εξαγοράσω τις ενοχές μου.
539
00:44:21,241 --> 00:44:23,649
Θέλω να συνεχίσεις τη δουλειά μου.
540
00:44:23,912 --> 00:44:28,141
Δέκα χρόνια, προσπαθούσα
να δημιουργήσω μια θεραπεία...
541
00:44:29,263 --> 00:44:31,186
και βρίσκομαι πολύ κοντά.
542
00:44:32,321 --> 00:44:34,066
Θεραπεία για τι;
543
00:44:35,742 --> 00:44:37,421
Για τον αδερφό σου.
544
00:44:39,524 --> 00:44:41,818
Τι είναι αυτά που λες, γαμώτο;
545
00:44:44,894 --> 00:44:47,456
Δεν μπορώ να μιλήσω.
Δουλεύω το νούμερό μου.
546
00:44:49,175 --> 00:44:52,061
Τώρα που το είπες, σου πήρα κάτι.
547
00:44:52,086 --> 00:44:54,018
Πήγες στου Τάνεν;
548
00:44:57,598 --> 00:44:58,851
Καλό, ευχαριστώ.
549
00:44:59,118 --> 00:45:01,227
Έχει και κάτι άλλο εκεί μέσα.
550
00:45:02,941 --> 00:45:05,300
Τι λες τώρα; Ξέρεις τι είναι αυτό;
551
00:45:05,787 --> 00:45:08,999
Απλώς έλπιζα να μην πλήρωσα
για μια άδεια τσάντα.
552
00:45:09,864 --> 00:45:12,153
Θα μου δείξεις πώς λειτουργεί;
553
00:45:13,052 --> 00:45:15,966
-Δεν σ' αρέσουν τα μαγικά.
-Δεν είναι αλήθεια.
554
00:45:16,505 --> 00:45:19,669
Είδα κάτι παιδιά στην αυλή.
Να πάω να τους το δείξω;
555
00:45:20,184 --> 00:45:22,926
Ξέρω ότι δεν θες
να γίνομαι εύκολος στόχος.
556
00:45:22,951 --> 00:45:24,719
Σκέφτηκα
να δοκιμάσω τουλάχιστον...
557
00:45:24,720 --> 00:45:27,380
Γλυκέ μου, άκου.
558
00:45:30,114 --> 00:45:31,329
Κοίτα.
559
00:45:32,574 --> 00:45:34,324
Αν ο κόσμος ήταν καλός...
560
00:45:35,695 --> 00:45:38,539
θα μπορούσες να φοράς
ό,τι ήθελες...
561
00:45:39,406 --> 00:45:41,335
και να είσαι ο εαυτός σου.
562
00:45:42,007 --> 00:45:43,810
Αν μπορούσα να κάνω ένα μαγικό...
563
00:45:43,835 --> 00:45:46,092
θα ήταν να κάνω τον κόσμο
να μοιάζει σ' εσένα.
564
00:45:47,085 --> 00:45:48,897
Να τον κάνω αντάξιό σου.
565
00:45:49,721 --> 00:45:51,280
Ο κόσμος...
566
00:45:57,915 --> 00:45:59,867
Απλώς θέλω να είσαι ασφαλής.
567
00:46:06,126 --> 00:46:07,408
Κατάλαβα.
568
00:46:13,044 --> 00:46:15,004
Όχι πιο μακριά από την αυλή.
569
00:46:15,568 --> 00:46:17,187
Τα φώτα σβήνουν στις 9:00.
570
00:46:18,009 --> 00:46:19,258
Ευχαριστώ, μαμά.
571
00:46:43,800 --> 00:46:47,129
ΕΛΙ: ΠΕΘΑΙΝΩ ΤΗΣ ΠΕΙΝΑΣ.
ΒΙΑΣΟΥ, ΣΕ ΠΑΡΑΚΑΛΩ.
572
00:47:00,391 --> 00:47:02,170
Γεια, παιδιά. Τι λέει;
573
00:47:03,164 --> 00:47:04,553
Ακούσατε κάτι;
574
00:47:04,578 --> 00:47:06,174
-Όχι. Εσύ;
-Όχι.
575
00:47:07,257 --> 00:47:08,806
Θέλετε να παίξουμε Xbox;
576
00:47:08,831 --> 00:47:11,334
Εννοείται
και θα είμαι ο πρώτος παίκτης.
577
00:47:46,551 --> 00:47:47,567
Γεια.
578
00:47:48,223 --> 00:47:49,759
Τι λέει;
579
00:47:50,684 --> 00:47:52,207
Εννοώ, πώς πάει;
580
00:47:54,842 --> 00:47:57,053
Να σου δείξω κάτι πολύ γρήγορα;
581
00:47:57,349 --> 00:47:59,052
Αλλά πρέπει να πλησιάσεις.
582
00:48:09,483 --> 00:48:11,319
Ένα συνηθισμένο νόμισμα, έτσι;
583
00:48:48,938 --> 00:48:50,984
-Δεν το καταλαβαίνω.
-Λοιπόν...
584
00:48:55,088 --> 00:48:56,658
Είναι μαγικό.
585
00:49:00,086 --> 00:49:01,289
Τι είναι;
586
00:49:01,546 --> 00:49:03,581
Τι έχουν τα μάτια σου;
587
00:49:03,956 --> 00:49:06,745
Τέλειο είναι. Πώς τα κάνεις έτσι;
588
00:49:08,557 --> 00:49:09,939
Είναι μαγικό.
589
00:49:14,227 --> 00:49:15,729
Πρέπει να φύγω.
590
00:49:17,408 --> 00:49:19,661
Παρεμπιπτόντως, με λένε Αϊζέια.
591
00:49:22,321 --> 00:49:23,774
Εμένα Έλινορ.
592
00:49:40,835 --> 00:49:42,460
Με συγχωρείς.
593
00:49:42,930 --> 00:49:44,833
-Γεια.
-Θέλεις κάτι;
594
00:49:45,531 --> 00:49:46,618
Ναι.
595
00:49:46,834 --> 00:49:49,513
Ενδιαφέρομαι
γι' αυτό που πουλάς.
596
00:49:50,576 --> 00:49:52,348
Και τι είναι αυτό;
597
00:49:52,615 --> 00:49:55,724
Άκουσα ότι κυκλοφορεί
κάτι καινούργιο.
598
00:49:56,276 --> 00:49:57,787
Κάτι ισχυρό;
599
00:50:00,279 --> 00:50:01,661
Όχι. Στάσου.
600
00:50:02,779 --> 00:50:04,349
Έχω λεφτά.
601
00:50:04,601 --> 00:50:07,158
-Δεν είμαι μπάτσος.
-Καλό σου βράδυ.
602
00:50:07,183 --> 00:50:09,893
-Όχι. Περίμενε.
-Τελειώσαμε εδώ.
603
00:50:41,375 --> 00:50:43,390
Θα σου κάνω μερικές ερωτήσεις...
604
00:50:43,680 --> 00:50:45,570
κι αν απαντήσεις ειλικρινά...
605
00:50:46,125 --> 00:50:49,689
υπάρχει περίπτωση
να φύγεις ζωντανός από 'δώ.
606
00:50:50,398 --> 00:50:51,952
Κατάλαβες;
607
00:50:58,779 --> 00:51:00,802
Βρήκα αυτά στην τσέπη σου.
608
00:51:01,646 --> 00:51:03,060
Τι είναι;
609
00:51:03,989 --> 00:51:05,588
Δεν ξέρω.
610
00:51:06,082 --> 00:51:08,417
Όχι, ήρεμα.
Ορκίζομαι, δεν ξέρω.
611
00:51:08,472 --> 00:51:11,620
Θα σου πω τα πάντα.
Μην εκνευρίζεσαι, εντάξει;
612
00:51:12,352 --> 00:51:13,867
Πριν κάνα δυο βδομάδες...
613
00:51:13,892 --> 00:51:16,584
έβγαινα από συνάντηση
των Ανώνυμων Αλκοολικών...
614
00:51:16,609 --> 00:51:18,732
κι ένας τύπος με ρώτησε
αν ήθελα να βγάλω λεφτά.
615
00:51:18,757 --> 00:51:20,224
Κάθε βράδυ, στέλνει
μήνυμα με μια διεύθυνση.
616
00:51:20,249 --> 00:51:22,450
Πάω εκεί και μου δίνει
προϊόν να πουλήσω.
617
00:51:22,475 --> 00:51:24,207
Το επόμενο βράδυ,
άλλη διεύθυνση.
618
00:51:24,232 --> 00:51:26,925
Πάω, του δίνω τα λεφτά του,
μου δίνει κι άλλο να πουλήσω.
619
00:51:26,950 --> 00:51:28,565
-Πώς τον λένε;
-Δεν ξέρω.
620
00:51:28,590 --> 00:51:30,254
-Το τηλέφωνό του;
-Δεν ξέρω.
621
00:51:31,308 --> 00:51:33,432
Σου ορκίζομαι, δεν ξέρω.
622
00:51:33,457 --> 00:51:36,580
Είναι απλώς μεσάζοντας,
αλλά τον άκουσα να μιλάει...
623
00:51:36,605 --> 00:51:38,819
για μια γυναίκα που είναι
επικεφαλής της επιχείρησης.
624
00:51:38,920 --> 00:51:40,331
-Ποια γυναίκα;
-Δεν ξέρω.
625
00:51:40,356 --> 00:51:42,815
Δεν μου λες τίποτα χρήσιμο...
626
00:51:42,840 --> 00:51:45,471
-κι αυτό δεν είναι καλό για σένα.
-Εντάξει, άκου.
627
00:51:45,496 --> 00:51:47,322
Στην τσέπη μου
είναι ένα τηλέφωνο.
628
00:51:47,347 --> 00:51:48,548
Αυτός για τον οποίο δουλεύω...
629
00:51:48,573 --> 00:51:50,673
θα μου στείλει αύριο μήνυμα
με μια νέα διεύθυνση.
630
00:51:50,698 --> 00:51:53,463
Αν θες να τον βρεις,
θα είναι εκεί αύριο.
631
00:51:58,737 --> 00:52:00,831
Τι ξέρεις γι' αυτό το ναρκωτικό;
632
00:52:01,245 --> 00:52:02,534
Όχι πολλά.
633
00:52:02,822 --> 00:52:06,000
Όσοι το αγοράζουν λένε
για πρωτόγνωρο μαστούρωμα.
634
00:52:06,025 --> 00:52:08,123
Νιώθουν ότι μπορούν
να περάσουν μέσα από τοίχους...
635
00:52:08,124 --> 00:52:09,386
-μόνο που...
-Τι;
636
00:52:09,969 --> 00:52:13,189
Λένε πως το ξενέρωμα
είναι βάναυσο. Νιώθουν σαν...
637
00:52:13,679 --> 00:52:16,776
Όταν βγαίνουν στον ήλιο,
νιώθουν ότι καίγεται το δέρμα τους.
638
00:52:18,403 --> 00:52:20,715
-Τι άλλο;
-Μόνο αυτά ξέρω.
639
00:52:22,204 --> 00:52:23,382
Εσύ δεν το πήρες ποτέ;
640
00:52:23,407 --> 00:52:24,951
-Όχι, βέβαια.
-Μη μου λες ψέματα!
641
00:52:24,993 --> 00:52:29,500
-Δεν λέω ψέματα.
-Αν δεν είσαι καθαρός, πες το τώρα.
642
00:52:30,229 --> 00:52:31,784
Ψάξε στην τσέπη μου.
643
00:52:33,541 --> 00:52:36,931
Ψάξε την τσέπη
του παντελονιού μου. Εντάξει.
644
00:52:40,698 --> 00:52:43,094
Βλέπεις; Τρεις μήνες.
645
00:52:43,557 --> 00:52:46,448
Δεν έχω πιει ποτό, πόσο μάλλον
ναρκωτικά. Είμαι καθαρός.
646
00:52:47,064 --> 00:52:49,603
Δεν ήθελα ν' ανακατευτώ
μ' αυτές τις μαλακίες, αλλά...
647
00:52:49,931 --> 00:52:51,764
Έχω έναν γιο.
648
00:52:51,789 --> 00:52:54,189
Προσπαθώ να βγάλω λίγα λεφτά
και δεν μπορώ...
649
00:52:54,230 --> 00:52:56,733
-Δεν θέλω ν' ακούσω.
-Δεν μπορώ να πιάσω σπίτι.
650
00:52:56,774 --> 00:52:59,194
-Δεν θα το ξαναπώ!
-Έχεις παιδί;
651
00:53:02,364 --> 00:53:03,856
Τότε, ξέρεις.
652
00:53:04,369 --> 00:53:05,770
Ξέρεις.
653
00:53:07,468 --> 00:53:09,828
Αυτό το αγόρι
είναι το φως μου στο σκοτάδι.
654
00:53:11,071 --> 00:53:13,750
Και θέλω να τον ξαναδώ.
Λυπάμαι πολύ...
655
00:53:13,791 --> 00:53:16,500
που ανακατεύτηκα
σ' αυτό το πράγμα.
656
00:53:16,525 --> 00:53:18,790
Απλώς προσπαθώ
να φροντίσω το παιδί μου.
657
00:53:20,571 --> 00:53:22,092
Κι εγώ.
658
00:54:35,646 --> 00:54:37,044
Από εδώ.
659
00:54:50,931 --> 00:54:54,274
Τον τράβηξα από τον ήλιο,
πριν να ήταν πολύ αργά.
660
00:54:57,006 --> 00:55:00,384
Προετοιμάσου
γι' αυτό που πρόκειται να δεις.
661
00:55:45,640 --> 00:55:47,053
Κλερ;
662
00:55:52,134 --> 00:55:53,891
Αλήθεια είσαι εσύ;
663
00:56:06,731 --> 00:56:07,840
Ναι.
664
00:56:08,065 --> 00:56:09,207
Ναι.
665
00:56:12,090 --> 00:56:13,255
Πιτ.
666
00:56:24,054 --> 00:56:25,460
Εδώ είμαι.
667
00:56:30,789 --> 00:56:33,180
Δεν το πιστεύω ότι είσαι εσύ.
668
00:56:34,826 --> 00:56:36,458
Φαίνεσαι τόσο...
669
00:56:37,854 --> 00:56:38,987
Τι;
670
00:56:40,385 --> 00:56:42,142
Μεγάλωσες.
671
00:58:28,319 --> 00:58:38,319
~~GC Vamp Team-TV Series~~62781
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.