Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,144 --> 00:00:07,966
1961 Arts Festival Entry
2
00:00:24,132 --> 00:00:31,096
A Takarazuka Pictures Production
3
00:00:32,206 --> 00:00:39,170
The End of Summer
4
00:00:42,316 --> 00:00:44,717
Produced by Sanezumi Fujimoto...
5
00:00:44,952 --> 00:00:47,353
... Masakatsu Kaneko,
and Tadahiro Teramoto
6
00:00:47,622 --> 00:00:50,023
Screenplay by Kogo Noda...
7
00:00:50,258 --> 00:00:52,659
... and Yasujiro Ozu
8
00:00:52,927 --> 00:00:55,328
Cinematography by Asakazu Nakai
9
00:00:55,563 --> 00:00:57,964
Art Direction by
Tomoo Shimogawara
10
00:00:58,232 --> 00:01:00,633
Original Music by Toshiro Mayuzumi
11
00:01:00,902 --> 00:01:03,303
Sound by Koichi Nakagawa
and Hisashi Shimonaga
12
00:01:03,538 --> 00:01:05,939
Film Editing by Koichi Iwashita
13
00:01:06,174 --> 00:01:08,575
Assistant Director Jyukichi Takemae
14
00:01:08,843 --> 00:01:10,471
Production Design by Okamura
Tamondo
15
00:01:10,711 --> 00:01:12,339
Set Decoration by Kitagawa
16
00:01:12,680 --> 00:01:15,115
The Cast
17
00:01:15,383 --> 00:01:18,353
Setsuko Hara
18
00:01:18,719 --> 00:01:21,689
Yoko Tsukasa
Michiyo Aramata
19
00:01:22,056 --> 00:01:25,026
Keiju Kobayashi
20
00:01:25,393 --> 00:01:28,363
Akira Takarada
Daisuke Kato
21
00:01:28,729 --> 00:01:31,699
Reiko Dan
Yumi Shirakawa
22
00:01:32,066 --> 00:01:35,036
Kyu Sazanka
Yu Fujiki
23
00:01:35,403 --> 00:01:38,373
Haruko Sugimura
Yuko Mochizuki
24
00:01:38,739 --> 00:01:41,709
Chieko Naniwa
Chishu Ryu
25
00:01:42,076 --> 00:01:43,874
Haruko Togo
Michiyo Tamaki
26
00:01:44,245 --> 00:01:46,043
Masahiko Shimazu
Tatsuo Endo
27
00:01:46,414 --> 00:01:48,212
Tomoo Uchida
Kyoji Hayakawa
28
00:02:02,363 --> 00:02:04,491
Hisaya Morishige
29
00:02:04,866 --> 00:02:06,994
Ganjiro Nakamura
30
00:02:07,568 --> 00:02:14,532
Directed by Yasujiro Ozu
31
00:02:24,886 --> 00:02:27,856
The City of Osaka
32
00:02:49,310 --> 00:02:52,439
So meticulous.
Let me see that.
33
00:02:57,318 --> 00:02:59,685
Hey, does my eye look strange today?
34
00:03:01,923 --> 00:03:03,414
Looks the same to me.
35
00:03:08,362 --> 00:03:09,853
Someone got you a nice gift.
36
00:03:11,198 --> 00:03:12,427
I bought it myself.
37
00:03:14,669 --> 00:03:16,194
He's here.
38
00:03:17,872 --> 00:03:20,899
- Welcome.
- Good evening.
39
00:03:23,344 --> 00:03:25,074
You came alone?
40
00:03:25,479 --> 00:03:28,108
She'll be here soon.
I told her to come at seven.
41
00:03:28,816 --> 00:03:31,115
I'll have a whiskey on the rocks.
42
00:03:36,524 --> 00:03:39,619
She said she had to deliver a
painting before coming here.
43
00:03:40,194 --> 00:03:41,628
I see.
44
00:03:41,996 --> 00:03:46,798
Listen. You say she's a real catch.
I hope you know what I'm looking for.
45
00:03:47,001 --> 00:03:48,196
Oh, I'm well aware.
46
00:03:49,103 --> 00:03:50,799
You're late wife was very pretty...
47
00:03:51,005 --> 00:03:53,133
... and when we went
to Arima this past spring...
48
00:03:53,341 --> 00:03:56,140
No need to mention that.
49
00:03:57,044 --> 00:03:59,639
There's a slight catch though.
50
00:04:00,915 --> 00:04:02,508
What's that?
51
00:04:03,117 --> 00:04:05,746
She had a son with her late husband.
52
00:04:06,220 --> 00:04:08,348
I don't mind.
I'm in the same situation.
53
00:04:09,290 --> 00:04:11,259
What did her former husband do?
54
00:04:11,626 --> 00:04:14,653
- He taught at Osaka University.
- A professor, huh?
55
00:04:15,630 --> 00:04:17,531
He didn't run a sake brewery?
56
00:04:17,832 --> 00:04:19,801
He said the family
business wasn't for him.
57
00:04:22,470 --> 00:04:23,699
A professor's widow...
58
00:04:25,106 --> 00:04:26,631
A member of the intelligentsia.
59
00:04:31,245 --> 00:04:33,339
She should be here any minute.
60
00:04:33,547 --> 00:04:36,381
Wouldn't it be better if I
wasn't sitting here?
61
00:04:36,817 --> 00:04:39,412
- Oh?
- I'll stay out of sight for now.
62
00:04:39,620 --> 00:04:42,112
When she arrives, I'll act
like I ran into you by chance.
63
00:04:42,323 --> 00:04:45,487
- Where will you be?
- Just right over there. Okay?
64
00:04:47,795 --> 00:04:49,991
- It's a great idea.
- Hey, Mr. Isomura.
65
00:04:51,632 --> 00:04:53,260
If you like her, give me a signal.
66
00:04:53,701 --> 00:04:55,533
Okay, I'll rub my nose.
67
00:04:58,706 --> 00:05:00,265
Here you go.
68
00:05:03,577 --> 00:05:04,806
Where did he go?
69
00:05:06,714 --> 00:05:09,878
- What's all this about signals?
- We were just talking baseball.
70
00:05:12,019 --> 00:05:13,317
Right over here.
71
00:05:15,423 --> 00:05:17,654
- Welcome.
- Sorry to keep you waiting.
72
00:05:17,892 --> 00:05:19,622
Please have a seat.
73
00:05:25,299 --> 00:05:26,392
Would you like anything?
74
00:05:27,068 --> 00:05:28,559
I'm fine, thank you.
75
00:05:30,304 --> 00:05:33,206
- Maybe later.
- Enjoy your stay.
76
00:05:37,111 --> 00:05:39,410
Thanks for coming out here tonight.
77
00:05:40,081 --> 00:05:43,574
Not at all.
What did you wish to discuss?
78
00:05:44,552 --> 00:05:48,182
Well, I haven't seen you in ages, and
the anniversary of Mother's death is soon.
79
00:05:48,422 --> 00:05:51,654
I just wanted to catch up.
Hello there.
80
00:05:56,564 --> 00:05:59,363
- Hello, Kitagawa.
- It's been awhile.
81
00:06:01,435 --> 00:06:03,097
Yeah, not since Rokko.
82
00:06:04,805 --> 00:06:07,138
Please, have a seat. Please.
83
00:06:08,876 --> 00:06:10,242
Just for a little while, then.
84
00:06:13,581 --> 00:06:15,607
- Who's this?
- She's from my wife's family.
85
00:06:15,816 --> 00:06:17,409
- The Kohayagawas.
- I see.
86
00:06:17,685 --> 00:06:20,450
I've heard about your family.
From around Midosuji, right?
87
00:06:22,256 --> 00:06:24,623
I work at my friend's art gallery.
88
00:06:24,992 --> 00:06:27,427
I see. That's great.
89
00:06:28,629 --> 00:06:30,598
Here's my card.
90
00:06:30,898 --> 00:06:33,697
I run a small steel mill
over by Sakaigawa.
91
00:06:34,535 --> 00:06:36,629
Mr. Isomura has always helped me out.
92
00:06:38,205 --> 00:06:39,571
It's very nice to meet you.
93
00:06:46,480 --> 00:06:49,348
Your job seems very elegant.
94
00:06:51,285 --> 00:06:52,776
I suppose so...
95
00:06:54,455 --> 00:06:56,754
Do you have any paintings of
oxen at your gallery?
96
00:06:58,058 --> 00:07:00,653
- Sorry?
- You know, cows.
97
00:07:01,462 --> 00:07:05,399
I collect cow-related things.
You see, I was born in the year of the ox.
98
00:07:06,534 --> 00:07:07,729
This is a cow too.
99
00:07:09,003 --> 00:07:12,201
If you had a cow painting lying around,
I'd love to take a look at it.
100
00:07:13,107 --> 00:07:16,703
A Japanese painting?
Or perhaps a different style?
101
00:07:17,945 --> 00:07:20,642
What do you think?
Should I leave it up to her?
102
00:07:20,881 --> 00:07:23,646
- Good idea.
- I'll leave it up to you.
103
00:07:24,585 --> 00:07:26,053
I'll look for one.
104
00:07:27,721 --> 00:07:30,088
I think that Noriko may be visiting today.
105
00:07:30,658 --> 00:07:32,786
Please excuse me while I use the phone.
106
00:07:37,798 --> 00:07:39,061
Is there a phone?
107
00:07:44,939 --> 00:07:47,932
- What do you think?
- Looks good. Very good.
108
00:07:48,175 --> 00:07:50,406
- Wonderful.
- She's great.
109
00:07:51,345 --> 00:07:54,179
You do know my tastes.
She's the right age too.
110
00:07:55,916 --> 00:07:58,283
- Hey, I'm counting on you.
- Oh?
111
00:07:58,953 --> 00:08:02,321
We should grab dinner.
First, let's have a drink. Hey.
112
00:08:03,123 --> 00:08:06,025
Gin fizz sounds good, right?
Three gin fizzes.
113
00:08:10,798 --> 00:08:15,065
- This is great. This is better than great.
- Glad to hear it.
114
00:08:18,405 --> 00:08:20,965
This calls for a celebration. A toast.
115
00:08:40,561 --> 00:08:42,029
I'm home.
116
00:08:43,264 --> 00:08:45,460
- Welcome back.
- Hi.
117
00:08:46,533 --> 00:08:48,468
I'm sorry I kept you waiting.
118
00:08:51,872 --> 00:08:54,740
I was invited out,
but I declined and hurried home.
119
00:08:59,146 --> 00:09:01,877
Does this look correct?
Try again.
120
00:09:02,483 --> 00:09:05,612
This goes here, right?
So this won't work this way.
121
00:09:08,122 --> 00:09:09,317
Think it over.
122
00:09:13,827 --> 00:09:15,796
What did you want to discuss?
123
00:09:17,264 --> 00:09:18,892
Well?
124
00:09:25,205 --> 00:09:28,437
I was told to meet with
a prospective husband again.
125
00:09:29,143 --> 00:09:31,612
Again? You're so popular.
126
00:09:33,113 --> 00:09:36,379
Not like that one. This one is serious.
127
00:09:37,017 --> 00:09:38,918
Even Fumiko is encouraging me.
128
00:09:40,654 --> 00:09:41,622
What's he like?
129
00:09:42,056 --> 00:09:44,218
His father is the president of a bank...
130
00:09:44,925 --> 00:09:47,622
... but he works for a beer company.
131
00:09:47,828 --> 00:09:49,797
Sounds good.
132
00:09:51,765 --> 00:09:56,703
- It's not that easy. I'm stuck.
- What do you mean?
133
00:09:59,273 --> 00:10:01,572
I don't really want to get married yet.
134
00:10:02,409 --> 00:10:04,810
You'll have to eventually though.
135
00:10:05,479 --> 00:10:09,348
- Why don't you meet him, at least?
- But...
136
00:10:10,284 --> 00:10:11,980
If you don't like him, just say no.
137
00:10:12,886 --> 00:10:17,119
Neither Father nor Fumiko will force you
into something that you don't want to do.
138
00:10:17,891 --> 00:10:19,757
- You think so?
- Of course.
139
00:10:21,695 --> 00:10:24,358
The thing is,
the store isn't doing so well...
140
00:10:25,065 --> 00:10:27,091
... so Father really wants me to marry him.
141
00:10:28,168 --> 00:10:29,693
I understand.
142
00:10:33,440 --> 00:10:35,238
I have to go.
143
00:10:35,642 --> 00:10:37,804
Is it that late?
If you hurry you can...
144
00:10:38,612 --> 00:10:40,945
... catch the train that
leaves at 16 past the hour.
145
00:10:42,816 --> 00:10:44,876
I'll come again some other time.
146
00:10:46,387 --> 00:10:48,447
Thanks for talking to me, Noriko.
147
00:10:49,123 --> 00:10:50,250
You're welcome, anytime.
148
00:10:51,291 --> 00:10:52,452
Oh, I bought some sweets.
149
00:10:52,926 --> 00:10:54,622
I'll have some the next time I visit.
150
00:10:57,698 --> 00:11:00,361
- See you later, Minoru.
- Goodbye.
151
00:11:04,505 --> 00:11:05,768
You should hurry.
152
00:11:07,174 --> 00:11:08,472
I'll see you later.
153
00:11:09,810 --> 00:11:11,642
Take care.
154
00:11:12,713 --> 00:11:14,272
Bye.
155
00:11:42,876 --> 00:11:46,972
I heard that Okaden is going to
merge with Katsura Masamune.
156
00:11:47,681 --> 00:11:50,617
Oh? I heard that rumor.
157
00:11:51,785 --> 00:11:53,083
Who'd you hear the news from?
158
00:11:53,821 --> 00:11:55,016
Do you know Kaneko?
159
00:11:55,656 --> 00:11:57,887
- From Katsura Masamune.
- Yeah, I know him.
160
00:11:58,492 --> 00:12:00,620
I ran into him yesterday,
and he mentioned it.
161
00:12:01,161 --> 00:12:03,892
So I got him drunk to get some details.
162
00:12:07,334 --> 00:12:09,633
Hello? Yes, he's here.
163
00:12:10,437 --> 00:12:11,803
It's your wife, sir.
164
00:12:18,178 --> 00:12:20,306
- Any response from Mr. Yamayoshi?
- Not yet.
165
00:12:22,049 --> 00:12:24,018
Hello? Hello?
166
00:12:24,952 --> 00:12:27,512
Yeah, it's me.
What do you need?
167
00:12:28,055 --> 00:12:30,354
My uncle from Osaka just arrived.
168
00:12:32,326 --> 00:12:34,454
If you have some time,
I wanted you to stop by.
169
00:12:35,796 --> 00:12:36,855
Okay, see you then.
170
00:12:46,206 --> 00:12:48,402
- He said he'll be right over.
- I see.
171
00:12:50,144 --> 00:12:52,170
So, how do they feel about the situation?
172
00:12:52,846 --> 00:12:54,838
He met her 2 or 3 days ago.
173
00:12:55,282 --> 00:12:57,308
- Seemed very interested.
- I see.
174
00:12:58,118 --> 00:12:59,518
What has Akiko said?
175
00:13:02,022 --> 00:13:05,652
Well, I haven't explained it to Akiko yet.
176
00:13:07,461 --> 00:13:10,260
So Akiko met her prospective
husband without even knowing it?
177
00:13:10,898 --> 00:13:14,062
- That's right.
- That's not going to work.
178
00:13:14,868 --> 00:13:17,736
Do you think Akiko will like him?
179
00:13:18,839 --> 00:13:20,705
I think it's a pretty good match.
180
00:13:21,875 --> 00:13:22,968
What do you think?
181
00:13:24,845 --> 00:13:27,246
Hopefully she'll find him attractive.
182
00:13:28,248 --> 00:13:31,275
Thing is, he's not a scholar like Koichi.
183
00:13:32,019 --> 00:13:33,749
I'm worried about that.
184
00:13:34,721 --> 00:13:35,848
He runs a steel mill.
185
00:13:36,356 --> 00:13:38,450
That might not bother her too much.
186
00:13:39,193 --> 00:13:40,684
Agreed.
187
00:13:41,161 --> 00:13:42,561
That's for her to decide.
188
00:13:45,065 --> 00:13:46,658
He's home.
189
00:13:49,903 --> 00:13:50,996
Welcome.
190
00:13:54,408 --> 00:13:56,877
- It's good to see you again.
- Good to see you.
191
00:13:57,511 --> 00:13:58,479
It's been awhile.
192
00:13:58,712 --> 00:14:01,477
Yanosuke has a
prospective husband for Akiko.
193
00:14:01,848 --> 00:14:05,876
- I see.
- I think it's a good opportunity.
194
00:14:07,554 --> 00:14:09,147
I see.
195
00:14:09,756 --> 00:14:11,657
We've also got Noriko to deal with.
196
00:14:12,526 --> 00:14:15,189
If they both got married, it would be ideal.
197
00:14:16,029 --> 00:14:16,997
Indeed.
198
00:14:18,332 --> 00:14:22,394
- See how Akiko feels about this.
- And you, Father?
199
00:14:23,870 --> 00:14:25,702
Well, I'll certainly encourage her...
200
00:14:26,540 --> 00:14:27,667
... but do talk to her.
201
00:14:28,275 --> 00:14:31,336
- Where are you off to?
- I forgot an errand.
202
00:14:31,612 --> 00:14:33,478
If you're going out, I'll tag along.
203
00:14:33,714 --> 00:14:36,411
Don't bother. Relax and stay awhile.
204
00:14:40,654 --> 00:14:42,282
I guess he's busy too.
205
00:14:43,023 --> 00:14:46,152
I don't know what he's up to,
but he's been going out often lately.
206
00:14:46,593 --> 00:14:49,324
I see. It's good to see him
up and about.
207
00:14:50,030 --> 00:14:52,590
Did Noriko decide
to meet with her suitor?
208
00:14:53,000 --> 00:14:54,525
Yes, over at the New Osaka Hotel.
209
00:14:56,103 --> 00:14:58,436
That's good news. I'm glad to hear it.
210
00:15:01,375 --> 00:15:02,809
It's going to be a scorcher.
211
00:15:18,259 --> 00:15:21,491
Yes. Yes. Where?
212
00:15:24,899 --> 00:15:27,994
From six, right? I'll go.
I'll invite her too.
213
00:15:41,465 --> 00:15:43,457
Are you free tonight?
214
00:15:44,068 --> 00:15:45,798
I am. Why?
215
00:15:46,737 --> 00:15:50,299
Mr. Teramoto is leaving
in the next 2 or 3 days.
216
00:15:52,076 --> 00:15:56,878
- For Sapporo?
- Yeah, so everyone's going out tonight.
217
00:15:57,714 --> 00:15:59,910
I see. So it's finalized now.
218
00:16:04,655 --> 00:16:06,385
I see.
219
00:16:11,195 --> 00:16:12,493
So he's leaving...
220
00:16:51,201 --> 00:16:52,931
Cheers.
221
00:16:54,771 --> 00:16:56,740
- To your health.
- And happiness.
222
00:16:57,741 --> 00:16:59,505
Thank you, everybody.
223
00:17:05,916 --> 00:17:08,511
- So you're really going, eh?
- Do you get a raise?
224
00:17:09,520 --> 00:17:10,647
Nothing big.
225
00:17:11,155 --> 00:17:13,715
You'd be surprised how little
teaching assistants make.
226
00:17:13,991 --> 00:17:16,256
But you could become an
assistant professor.
227
00:17:16,860 --> 00:17:18,158
Not much better.
228
00:17:18,962 --> 00:17:21,932
Anyway, you should all
come up to ski sometime.
229
00:17:23,100 --> 00:17:25,660
I want to, but the train fare
to Sapporo is so expensive.
230
00:17:27,237 --> 00:17:30,036
In honor of you, we'll at
least make it to Mount Ibuki.
231
00:17:31,341 --> 00:17:32,741
How can I say it?
232
00:17:33,110 --> 00:17:34,772
You do not know
How my love for you burns within me
233
00:17:34,978 --> 00:17:36,947
Like the blazes of wormwood on Ibuki
234
00:17:38,682 --> 00:17:40,844
Are you flirting with us now?
235
00:18:43,614 --> 00:18:44,980
That was fun.
236
00:18:45,949 --> 00:18:48,475
Hanging out with everybody
makes it hard to leave.
237
00:18:50,654 --> 00:18:52,680
How long are you going to be gone?
238
00:18:54,124 --> 00:18:57,891
They told me 4 or 5 years,
but who knows.
239
00:18:58,895 --> 00:19:01,126
If you can, you should
come visit me sometime.
240
00:19:04,001 --> 00:19:05,594
I'm serious.
241
00:19:07,738 --> 00:19:10,503
Tonight was fun. It made me happy.
242
00:19:11,708 --> 00:19:13,404
I'll write you some letters.
243
00:19:14,144 --> 00:19:15,305
I hope you'll do the same.
244
00:19:16,146 --> 00:19:18,479
- I will.
- I'm serious.
245
00:19:20,450 --> 00:19:21,748
What a fun night.
246
00:19:22,653 --> 00:19:23,951
I don't want to leave.
247
00:19:57,187 --> 00:19:58,780
Add these up.
248
00:20:16,106 --> 00:20:18,041
The total is 33,455 yen.
249
00:20:19,443 --> 00:20:21,605
- And you?
- The same.
250
00:20:21,845 --> 00:20:24,906
- How much?
- 33,455 yen.
251
00:20:26,216 --> 00:20:28,981
33,455 yen.
252
00:20:30,187 --> 00:20:32,383
It's even worse than I thought.
253
00:20:33,156 --> 00:20:37,218
There's nothing we can do. Smaller
companies can't compete these days.
254
00:20:37,728 --> 00:20:40,129
- You think?
- Let me see the sales slip.
255
00:20:40,330 --> 00:20:42,231
- This one?
- No, the earlier one.
256
00:20:46,470 --> 00:20:47,529
This is the one.
257
00:20:56,446 --> 00:20:59,006
How's it going? Mighty hot today.
258
00:21:02,119 --> 00:21:03,553
Where is Hisao?
259
00:21:03,987 --> 00:21:05,615
He left a minute ago.
260
00:21:05,956 --> 00:21:06,924
Know where he went?
261
00:21:07,424 --> 00:21:11,020
- To Katsura Masamune.
- I see. I'll go over there too.
262
00:21:13,964 --> 00:21:15,227
Take care.
263
00:21:22,739 --> 00:21:24,708
He's been going out a lot lately.
264
00:21:25,675 --> 00:21:27,974
He does leave often.
One wonders where he goes.
265
00:21:29,346 --> 00:21:30,780
Hey, listen.
266
00:21:45,762 --> 00:21:49,494
You know how he's been
going out? I think it's a bit fishy.
267
00:21:49,900 --> 00:21:53,302
His family is worried about him too.
So I want you to go...
268
00:21:53,737 --> 00:21:56,206
- To his home?
- No, no. Just follow him.
269
00:21:56,807 --> 00:21:59,868
- Right now?
- Yes, I want you to see where he goes.
270
00:23:45,315 --> 00:23:48,752
- Hey, Roku!
- Hello.
271
00:23:48,952 --> 00:23:51,114
Where are you off to?
Come join me for a minute.
272
00:24:03,099 --> 00:24:05,967
Have a seat. Sit.
273
00:24:06,303 --> 00:24:08,204
Thank you.
Excuse me.
274
00:24:11,808 --> 00:24:13,709
You want anything?
275
00:24:15,111 --> 00:24:17,740
- Anything's fine.
- Shiratama sound good?
276
00:24:18,915 --> 00:24:20,144
Sounds great.
277
00:24:21,518 --> 00:24:23,680
Add a shiratama to my order.
278
00:24:25,522 --> 00:24:28,617
Quite a coincidence, running into you.
279
00:24:30,594 --> 00:24:32,119
I'm out collecting some debts.
280
00:24:32,829 --> 00:24:35,389
I see. A hard worker.
281
00:24:39,836 --> 00:24:41,304
It's hot today.
282
00:24:42,172 --> 00:24:45,233
Yes, the summer refuses to end.
283
00:24:48,345 --> 00:24:49,904
Where are you headed?
284
00:24:50,847 --> 00:24:52,440
Who are you collecting from today?
285
00:24:53,683 --> 00:24:55,515
Oh, here and there...
286
00:24:57,587 --> 00:24:59,021
Hey...
287
00:24:59,756 --> 00:25:02,248
- Do you have any cigarettes?
- Yes.
288
00:25:02,492 --> 00:25:04,324
- Let me have one.
- Please.
289
00:25:07,063 --> 00:25:08,429
"Peace," huh?
290
00:25:09,466 --> 00:25:10,991
You're smoking the good stuff.
291
00:25:12,402 --> 00:25:13,836
Sorry.
292
00:25:14,204 --> 00:25:15,763
Listen...
293
00:25:18,108 --> 00:25:20,634
- I already know.
- What do you mean?
294
00:25:21,077 --> 00:25:22,545
Don't worry.
295
00:25:23,213 --> 00:25:24,738
Hey...
296
00:25:26,316 --> 00:25:27,648
Hisao sent you, didn't he?
297
00:25:28,084 --> 00:25:31,350
No, sir, not at all.
That's not the case at all.
298
00:25:31,755 --> 00:25:33,314
I see.
299
00:25:34,524 --> 00:25:35,924
So who asked you to do it?
300
00:25:37,460 --> 00:25:38,860
The debts.
301
00:25:39,195 --> 00:25:42,825
Oh, the debts. I'm never told to do it.
I just get up and go.
302
00:25:44,000 --> 00:25:46,196
I see. That's very impressive.
303
00:25:47,103 --> 00:25:48,662
Hey, is that shiratama ready yet?
304
00:25:49,105 --> 00:25:52,269
He's busy. He has to collect debts all day.
305
00:25:52,542 --> 00:25:55,444
- Hurry, will you?
- Coming right up, sir.
306
00:26:00,450 --> 00:26:02,351
You really are a hard worker, Roku.
307
00:26:31,715 --> 00:26:33,274
Anybody home?
308
00:26:38,922 --> 00:26:40,185
Hello there.
309
00:26:40,623 --> 00:26:44,025
How good of you to visit, despite the heat.
Please, come in.
310
00:26:45,595 --> 00:26:46,858
Don't mind if I do.
311
00:26:47,831 --> 00:26:49,060
By all means.
312
00:26:55,772 --> 00:26:58,401
- It's so hot this year.
- I'll say.
313
00:27:01,644 --> 00:27:03,476
Is the store busy these days?
314
00:27:04,114 --> 00:27:06,709
Actually, this is the slowest time of year.
315
00:27:07,617 --> 00:27:10,086
Sake shops can't make
money without new rice crops.
316
00:27:15,692 --> 00:27:18,594
- Something funny happened just now.
- What's that?
317
00:27:20,463 --> 00:27:22,830
Our store manager was following me.
318
00:27:24,334 --> 00:27:28,601
- Why?
- I've been coming here recently, right?
319
00:27:29,706 --> 00:27:31,436
My family's worried about me.
320
00:27:38,448 --> 00:27:40,041
So, just now...
321
00:27:40,416 --> 00:27:42,715
... I pulled the manager into a nearby cafe.
322
00:27:43,319 --> 00:27:46,118
He had "Peace" cigarettes
on him, so I took one...
323
00:27:46,689 --> 00:27:48,419
... but he was so nervous...
324
00:27:48,625 --> 00:27:51,117
... that he ended up paying for
the shiratama I got him.
325
00:27:52,529 --> 00:27:54,589
Is that so? Good for you.
326
00:28:01,271 --> 00:28:04,400
- Did you want sugar in your barley tea?
- Don't worry about it.
327
00:28:16,519 --> 00:28:19,387
- Strange, isn't it?
- What is?
328
00:28:19,956 --> 00:28:23,757
If I hadn't taken that exact train
on that day in Mukoumachi...
329
00:28:23,960 --> 00:28:25,326
... I wouldn't have seen you.
330
00:28:25,929 --> 00:28:29,195
It's true. That's destiny for you.
331
00:28:30,166 --> 00:28:33,193
Yes, destiny is a strange thing.
332
00:28:33,770 --> 00:28:37,730
- It's been 19 years.
- And of all places.
333
00:28:38,575 --> 00:28:40,476
We've both changed so much.
334
00:28:41,177 --> 00:28:43,203
On the way home from
a bicycle race, no less.
335
00:28:46,149 --> 00:28:47,981
Like life and the flow of water...
336
00:28:48,184 --> 00:28:51,746
Indeed. The world has changed
so much around us.
337
00:28:52,021 --> 00:28:55,048
- It's not much of a world anymore.
- I miss the old days.
338
00:28:55,725 --> 00:28:59,389
- Remember the cafe at Uji?
- Yes. Hanayashiki.
339
00:29:00,496 --> 00:29:01,657
We used to go there often.
340
00:29:02,398 --> 00:29:06,699
It was such fun to have you
take me out on long vacations.
341
00:29:09,305 --> 00:29:10,739
Yes, going to see the snow...
342
00:29:11,841 --> 00:29:13,139
... chasing fireflies...
343
00:29:14,444 --> 00:29:17,004
Do you remember that night,
when the moon was beautiful?
344
00:29:18,147 --> 00:29:19,479
How could I forget?
345
00:29:19,782 --> 00:29:22,013
It's the night
you turned me into a woman.
346
00:29:22,886 --> 00:29:25,947
- We've known each other forever.
- Indeed.
347
00:29:27,257 --> 00:29:29,624
Yuriko is going to turn 21.
348
00:29:29,993 --> 00:29:31,120
How times flies.
349
00:29:31,761 --> 00:29:34,060
We should go visit Uji again.
Just the two of us.
350
00:29:34,264 --> 00:29:36,290
Sounds good. I'd be delighted.
351
00:29:37,200 --> 00:29:38,998
- Care for some sake?
- Sounds good.
352
00:30:07,130 --> 00:30:09,429
- I'm home.
- Welcome back.
353
00:30:11,367 --> 00:30:12,528
Your father is here.
354
00:30:13,803 --> 00:30:15,237
Oh yeah?
355
00:30:25,230 --> 00:30:27,028
Welcome back.
356
00:30:28,667 --> 00:30:31,034
Hi, Father. When did you get here?
357
00:30:31,503 --> 00:30:33,096
Have a seat.
358
00:30:33,639 --> 00:30:37,735
I have to leave again. I forgot something.
But stay awhile.
359
00:30:38,210 --> 00:30:40,179
You're going out again?
360
00:30:40,813 --> 00:30:42,679
Yep. I'll see you later. Bye.
361
00:30:44,016 --> 00:30:45,382
Bye.
362
00:30:50,522 --> 00:30:53,890
Father, when are you going to get me
that mink stole you promised me?
363
00:30:54,359 --> 00:30:57,158
Oh, that thing?
It's still too hot for a scarf.
364
00:30:57,930 --> 00:30:59,922
Well if I don't start asking now...
365
00:31:00,365 --> 00:31:01,993
Oh I know, I know.
366
00:31:07,506 --> 00:31:08,838
That girl is full of energy.
367
00:31:36,268 --> 00:31:39,102
Oh, hello.
Nice to see you.
368
00:31:41,073 --> 00:31:42,632
Good afternoon.
369
00:31:43,675 --> 00:31:45,803
Yuriko, George is waiting for you.
370
00:31:47,646 --> 00:31:49,376
Hurry up now.
371
00:31:54,787 --> 00:31:56,278
I'm going, Mother.
372
00:31:59,591 --> 00:32:00,684
Don't stay out too late.
373
00:32:24,216 --> 00:32:28,620
- Who was that?
- An American. He works in Kobe.
374
00:32:29,588 --> 00:32:31,056
That's who she dates?
375
00:32:32,291 --> 00:32:36,558
She's a typist. Sometimes she
brings home strange things.
376
00:32:37,095 --> 00:32:39,621
I see. It's not a big deal?
377
00:32:42,301 --> 00:32:45,601
Things are different from
when we were young.
378
00:32:45,904 --> 00:32:47,805
These days, kids take care of themselves.
379
00:32:48,340 --> 00:32:50,935
Try one of these black things.
380
00:32:52,244 --> 00:32:54,804
- What is it?
- Yuriko brought it home.
381
00:32:55,581 --> 00:32:57,209
She said they're shark eggs.
382
00:33:01,119 --> 00:33:02,382
Shark eggs, huh?
383
00:33:03,555 --> 00:33:05,319
Pretty small for a shark.
384
00:33:05,591 --> 00:33:06,684
I think so too.
385
00:33:07,092 --> 00:33:10,221
Take those home, if you like.
We have plenty more.
386
00:33:10,696 --> 00:33:12,130
Thanks.
387
00:33:16,034 --> 00:33:17,502
Tastes good.
388
00:33:20,138 --> 00:33:21,333
Let's have a drink.
389
00:33:21,540 --> 00:33:22,667
Thank you.
390
00:33:52,271 --> 00:33:53,637
So what did you do?
391
00:33:54,039 --> 00:33:55,166
Not to worry.
392
00:33:55,874 --> 00:33:58,673
He thought he had lost me,
but I followed him the whole time.
393
00:33:58,977 --> 00:34:00,206
Where did he go?
394
00:34:00,512 --> 00:34:02,981
It looked like an inn.
The lanterns said "Sasaki."
395
00:34:03,181 --> 00:34:04,740
- Sasaki?
- You know them?
396
00:34:04,950 --> 00:34:07,351
Continue your story.
What was the woman like?
397
00:34:07,753 --> 00:34:11,087
She was slender, maybe
in her early forties.
398
00:34:12,024 --> 00:34:14,186
A bit older, no? 47 or 48.
399
00:34:14,793 --> 00:34:16,284
- You know her?
- Never mind.
400
00:34:18,130 --> 00:34:21,294
I hoped their relationship would be
another casualty of the war.
401
00:34:21,667 --> 00:34:22,635
Tell me more.
402
00:34:23,068 --> 00:34:26,561
Mr. Yamaguchi... Did he have a
daughter with that woman?
403
00:34:26,772 --> 00:34:28,764
- A daughter?
- Twenty-one years old, very pretty.
404
00:34:28,974 --> 00:34:31,671
- No.
- But she was calling him "Father."
405
00:34:32,244 --> 00:34:35,214
He's the only one who believes
that she is his daughter.
406
00:34:35,514 --> 00:34:36,482
Anything else?
407
00:34:36,682 --> 00:34:41,052
I heard a shamisen playing for about 30
minutes, accompanied by his singing.
408
00:34:41,520 --> 00:34:43,216
He was singing a nagauta.
409
00:34:43,588 --> 00:34:46,080
No, no. That's a hauta, not a nagauta.
410
00:34:49,928 --> 00:34:52,056
- That song, right?
- Yes, that's the one.
411
00:34:52,364 --> 00:34:53,525
I knew it.
412
00:34:54,333 --> 00:34:55,767
That's all he ever sings.
413
00:34:56,301 --> 00:34:57,360
Who is that woman?
414
00:34:57,769 --> 00:34:58,896
- From Gion?
- Nope.
415
00:34:59,137 --> 00:35:00,696
- From Minami?
- She's not a Geisha.
416
00:35:00,906 --> 00:35:02,738
- She's an old flame.
- An old flame?
417
00:35:04,242 --> 00:35:06,302
Mr. Kohayagawa used to
be a carefree man.
418
00:35:07,012 --> 00:35:09,572
Even his parents had to
deal with that woman.
419
00:35:10,615 --> 00:35:11,981
I see.
420
00:35:12,184 --> 00:35:16,622
Just when I thought things were calming
down, we've got another headache.
421
00:35:42,748 --> 00:35:45,217
- I'm putting your clothes here.
- Thanks.
422
00:36:11,910 --> 00:36:13,469
Welcome back.
423
00:36:15,580 --> 00:36:16,843
What is it you need?
424
00:36:17,082 --> 00:36:18,516
The postcard from Mr. Yamayoshi.
425
00:36:22,854 --> 00:36:23,878
Here it is.
426
00:36:25,824 --> 00:36:27,622
Hey, Father's at it again.
427
00:36:28,293 --> 00:36:30,956
She supposedly lives in Kyoto.
428
00:36:32,831 --> 00:36:34,390
Where in Kyoto?
429
00:36:34,933 --> 00:36:36,959
- She's called Sasaki.
- Sasaki?
430
00:36:37,335 --> 00:36:38,928
Tsune Sasaki.
431
00:36:42,908 --> 00:36:45,468
She's the woman that Father
used to see in Osaka.
432
00:36:46,611 --> 00:36:48,876
- That's the one.
- I see.
433
00:36:49,748 --> 00:36:51,649
I was still young back then...
434
00:36:52,084 --> 00:36:55,248
... but I remember her bringing
Father home late at night...
435
00:36:55,787 --> 00:36:57,551
... and Mother crying because of it.
436
00:36:58,156 --> 00:36:59,488
Yeah. That's her.
437
00:37:00,025 --> 00:37:01,391
The old flame is flaring up.
438
00:37:01,927 --> 00:37:05,955
I wish Father would act
appropriately for his age.
439
00:37:07,766 --> 00:37:09,826
I wonder if he even
worries about the store.
440
00:37:12,137 --> 00:37:15,437
Now I wish he was just wasting his
money at the bicycle races.
441
00:37:16,775 --> 00:37:18,073
One thing after another.
442
00:37:18,510 --> 00:37:19,637
Unbelievable.
443
00:37:21,246 --> 00:37:24,546
Just be sure that you don't
interrogate Father over this.
444
00:37:25,083 --> 00:37:28,019
- Why not?
- Well, of course it's better to keep quiet...
445
00:37:28,220 --> 00:37:31,019
- ... unless it comes up.
- No, I'm going to speak to him.
446
00:37:31,256 --> 00:37:33,452
No, no. He's an old man.
447
00:37:34,593 --> 00:37:36,755
Well, then he should act like one.
448
00:37:37,462 --> 00:37:40,057
You know how he is.
449
00:37:41,533 --> 00:37:43,832
What are you saying?
450
00:37:44,469 --> 00:37:46,734
Is that an excuse
to do as you please?
451
00:37:47,205 --> 00:37:48,366
That's not what I mean.
452
00:37:48,807 --> 00:37:52,266
But at this point, Father's
personality isn't going to change.
453
00:37:53,044 --> 00:37:54,512
I'll yell at him until it does.
454
00:37:55,113 --> 00:37:57,275
Don't bother. You'll just
make a mess of things.
455
00:38:04,956 --> 00:38:06,322
That was a good bath.
456
00:38:10,662 --> 00:38:12,722
Hey, listen to this.
457
00:38:14,733 --> 00:38:16,565
I was thinking while taking a bath...
458
00:38:16,768 --> 00:38:19,135
... that for the anniversary of
your mother's death...
459
00:38:19,337 --> 00:38:23,297
... we should stop by her grave, and then
have lunch over at Arashiyama.
460
00:38:23,608 --> 00:38:25,372
We did the formal ceremony last year.
461
00:38:26,144 --> 00:38:28,045
Yes, that sounds good.
462
00:38:28,747 --> 00:38:31,342
Mother really liked Arashiyama.
What do you think?
463
00:38:33,285 --> 00:38:34,776
Arashiyama in Kyoto, right?
464
00:38:35,487 --> 00:38:36,614
Of course it's in Kyoto.
465
00:38:37,522 --> 00:38:40,981
Mother liked Kyoto, but you
really seem to love it there.
466
00:38:41,793 --> 00:38:42,761
What do you mean?
467
00:38:43,261 --> 00:38:46,698
You seem to be going there often. Is
something captivating your attention?
468
00:38:47,265 --> 00:38:48,665
What?
469
00:38:51,836 --> 00:38:54,032
- Listen —
- Be quiet. I said be quiet!
470
00:38:56,141 --> 00:38:57,473
Father...
471
00:38:57,676 --> 00:39:00,908
... are you going to do the same thing
that made Mother cry so long ago?
472
00:39:02,914 --> 00:39:05,247
What? What do you mean?
473
00:39:05,450 --> 00:39:07,146
I already know everything.
474
00:39:08,019 --> 00:39:08,987
Know what?
475
00:39:09,955 --> 00:39:12,083
Why can't we go to Arashiyama?
476
00:39:13,625 --> 00:39:15,526
Who knows what you
mean by "Arashiyama."
477
00:39:16,328 --> 00:39:18,820
Hey. Hey, look at me.
478
00:39:19,931 --> 00:39:22,799
You two suspect me of doing something?
479
00:39:23,902 --> 00:39:26,929
- Right?
- No, not at all.
480
00:39:29,174 --> 00:39:31,700
Having Roku follow after me?
481
00:39:32,744 --> 00:39:35,111
Is there something that you
wouldn't want him to see?
482
00:39:35,647 --> 00:39:37,013
What?
483
00:39:38,116 --> 00:39:41,575
The reason I've been
going to Kyoto often...
484
00:39:42,487 --> 00:39:46,686
... is to discuss the store's affairs
with an old friend of mine.
485
00:39:47,058 --> 00:39:48,026
Watch what you say.
486
00:39:48,693 --> 00:39:50,491
Who's this old friend?
Give me a name.
487
00:39:51,029 --> 00:39:53,521
Let me guess. Is it Sasaki?
488
00:39:54,532 --> 00:39:56,865
No. It's Yamada.
489
00:39:58,203 --> 00:40:00,672
- You know.
- Never heard of him.
490
00:40:01,172 --> 00:40:02,401
That's your problem.
491
00:40:03,842 --> 00:40:08,246
I've asked him for various favors
concerning the store.
492
00:40:09,347 --> 00:40:11,316
Since you can't seem to keep it in order.
493
00:40:12,350 --> 00:40:14,012
- Well, then...
- That's enough.
494
00:40:14,219 --> 00:40:15,551
No, it's not. Be quiet.
495
00:40:16,187 --> 00:40:17,678
- Tell me, Father...
- What?
496
00:40:17,889 --> 00:40:20,017
Are you really worried about the store?
497
00:40:20,792 --> 00:40:22,658
- Of course!
- If it's that serious...
498
00:40:22,861 --> 00:40:24,557
... why don't you go over there again?
499
00:40:25,063 --> 00:40:27,089
- What?
- Hurry up and get ready.
500
00:40:28,099 --> 00:40:32,036
There's no need to go today.
I spoke with him yesterday.
501
00:40:32,871 --> 00:40:35,306
No, these things should be
taken care of immediately.
502
00:40:35,573 --> 00:40:37,064
You should leave right away.
503
00:40:38,710 --> 00:40:40,269
Not today.
504
00:40:41,279 --> 00:40:42,611
I've already taken my bath.
505
00:40:43,315 --> 00:40:44,783
I'll prepare another.
506
00:41:12,711 --> 00:41:13,770
Go ahead, Father.
507
00:41:15,880 --> 00:41:18,509
Go and ask for his help.
508
00:41:20,518 --> 00:41:23,352
So you guys don't believe me, huh?
509
00:41:24,389 --> 00:41:25,357
Fine, I'll go!
510
00:41:27,325 --> 00:41:30,261
If you're so suspicious...
511
00:41:30,729 --> 00:41:33,790
... be sure to have Roku follow me!
Ridiculous!
512
00:41:44,576 --> 00:41:47,068
It's sad that you can't trust your father.
513
00:41:52,283 --> 00:41:53,615
Hey, I'm going.
514
00:41:54,252 --> 00:41:55,777
Be sure to follow me!
515
00:41:56,721 --> 00:41:58,121
Make sure to see where I go!
516
00:42:09,534 --> 00:42:12,436
I'm leaving! Let's go!
517
00:42:15,974 --> 00:42:17,966
Here I go! Watch me!
518
00:42:22,947 --> 00:42:25,007
Fools. This is nonsense.
519
00:42:29,954 --> 00:42:32,617
Should we let him go?
Will he be okay?
520
00:42:32,924 --> 00:42:35,553
He'll be fine. He didn't
even take his wallet.
521
00:42:36,227 --> 00:42:38,458
He'll wander around the
block and come home.
522
00:42:39,030 --> 00:42:40,430
You think?
523
00:42:41,332 --> 00:42:44,734
- I hope so...
- He needs the exercise.
524
00:43:18,570 --> 00:43:19,902
You're in the way.
525
00:43:35,487 --> 00:43:39,618
Mother, is that man really my father?
526
00:43:41,793 --> 00:43:44,627
- Why do you ask?
- I was just thinking...
527
00:43:45,430 --> 00:43:48,457
... when I was small, wasn't
it somebody else?
528
00:43:49,234 --> 00:43:52,932
I feel like I called him "Father" as well.
529
00:43:53,505 --> 00:43:54,495
Is that so?
530
00:43:56,140 --> 00:43:57,506
Perhaps.
531
00:43:58,910 --> 00:44:01,436
So which one is my real father?
532
00:44:02,347 --> 00:44:03,838
Why does it matter?
533
00:44:05,049 --> 00:44:06,608
It's up to you.
534
00:44:07,819 --> 00:44:09,378
You don't know?
535
00:44:10,221 --> 00:44:13,055
I mean, I guess I don't mind either one.
536
00:44:13,658 --> 00:44:15,524
I was born and here I am.
537
00:44:16,327 --> 00:44:17,852
That's all that matters.
538
00:44:18,763 --> 00:44:21,631
Yes, that's right.
Think of it that way.
539
00:44:25,870 --> 00:44:27,771
- Hey.
- What?
540
00:44:28,373 --> 00:44:31,036
Is this father rich?
541
00:44:31,809 --> 00:44:34,973
I'm sure he is. He owns a sake brewery.
542
00:44:36,214 --> 00:44:39,673
I see. He still hasn't
gotten me the mink stole.
543
00:44:41,286 --> 00:44:42,584
It's in the way that you ask.
544
00:44:43,888 --> 00:44:45,220
It's all in how you ask.
545
00:44:46,925 --> 00:44:51,795
I see. Well he's certainly my father until
he gets me that mink stole.
546
00:44:52,730 --> 00:44:54,562
That sounds good.
547
00:44:58,336 --> 00:45:00,567
I'm here. I came back.
548
00:45:04,526 --> 00:45:06,154
Well, hello.
549
00:45:06,528 --> 00:45:07,655
Hi, Father.
550
00:45:09,397 --> 00:45:10,387
Cleaning the floors?
551
00:45:11,866 --> 00:45:13,061
Staying at home today, eh?
552
00:45:16,404 --> 00:45:19,374
Here, let me do that.
I'm part of the family, after all.
553
00:45:23,311 --> 00:45:26,577
Father, you have to take off your
tabi if you're going to do that.
554
00:45:27,282 --> 00:45:29,945
You're right. Very observant.
555
00:45:31,419 --> 00:45:35,550
I forgot my wallet at home, so I
was wandering around broke.
556
00:45:36,057 --> 00:45:39,255
The cigarette shop lent me 1,000 yen.
557
00:45:39,694 --> 00:45:40,992
I'll get you some shiratama.
558
00:45:41,563 --> 00:45:43,293
I don't want any shiratama.
559
00:45:43,765 --> 00:45:44,733
Father...
560
00:45:45,633 --> 00:45:47,261
... won't you buy me that mink stole?
561
00:45:47,969 --> 00:45:48,993
I'll get it for you.
562
00:46:06,855 --> 00:46:08,824
You're good at that, Father.
563
00:47:30,405 --> 00:47:31,429
Hello.
564
00:47:32,807 --> 00:47:35,003
Good to see you.
565
00:47:35,710 --> 00:47:37,679
I'm sorry about the other night.
566
00:47:37,879 --> 00:47:40,178
Don't worry about it.
567
00:47:42,817 --> 00:47:46,720
Were you able to find
any ox paintings?
568
00:47:46,921 --> 00:47:48,321
I'm still trying...
569
00:47:48,790 --> 00:47:51,123
He's quite amusing, isn't he?
570
00:47:54,095 --> 00:47:56,121
He's an interesting fellow.
571
00:47:59,133 --> 00:48:00,658
Did Fumiko speak with you?
572
00:48:03,204 --> 00:48:05,332
I see. What do you think?
573
00:48:07,175 --> 00:48:12,512
It's very sudden.
I would like some time to think it over.
574
00:48:12,714 --> 00:48:17,482
Yes, certainly. Please do.
575
00:48:17,685 --> 00:48:20,712
Your father is very worried about you.
576
00:48:21,122 --> 00:48:23,353
I'm sorry to trouble everyone.
577
00:48:23,691 --> 00:48:25,353
Not at all.
578
00:48:26,060 --> 00:48:29,497
Would you like to meet with him again?
579
00:48:29,898 --> 00:48:33,994
He would really like to.
What do you think?
580
00:48:34,335 --> 00:48:39,501
He was disheartened
after you left early the other day.
581
00:48:48,383 --> 00:48:51,547
I hear that you're going to Arashiyama
for Mother's memorial service.
582
00:48:53,488 --> 00:48:55,047
Yes, that's what I heard.
583
00:48:55,256 --> 00:48:57,452
You're going, right?
584
00:48:57,926 --> 00:49:02,159
It should be beautiful there
at this time of year.
585
00:49:54,749 --> 00:49:56,809
Pass that to me.
586
00:49:59,721 --> 00:50:01,883
- Hisao?
- Oh, I'm fine, thank you.
587
00:50:02,090 --> 00:50:05,959
- You don't drink much?
- Beer fills me up rather quickly.
588
00:50:08,830 --> 00:50:13,598
Say, brother, I'm surprised
at how fast the moss grew.
589
00:50:14,736 --> 00:50:15,704
The moss?
590
00:50:16,237 --> 00:50:18,570
The gravestone was covered with moss.
591
00:50:19,307 --> 00:50:21,242
Indeed it was.
592
00:50:21,442 --> 00:50:23,968
They do say "until the moss grows."
It was rather quick.
593
00:50:24,178 --> 00:50:26,374
Time flies, doesn't it?
594
00:50:26,581 --> 00:50:31,815
It's already been six years since
Koichi died and Akiko became a widow.
595
00:50:34,489 --> 00:50:35,752
Where is Akiko?
596
00:50:37,659 --> 00:50:39,628
She went out with Noriko.
597
00:50:39,827 --> 00:50:41,591
I see.
598
00:50:45,099 --> 00:50:46,761
About Akiko...
599
00:50:46,968 --> 00:50:49,199
Her suitor seems very interested.
600
00:50:49,404 --> 00:50:52,033
He has two children.
601
00:50:52,240 --> 00:50:54,072
A girl and a younger boy.
602
00:50:54,275 --> 00:50:57,040
He's glad that Akiko also has a child.
603
00:50:57,412 --> 00:51:00,314
That's good. What do you think?
604
00:51:01,516 --> 00:51:03,109
That's good to hear.
605
00:51:03,317 --> 00:51:06,810
The issue is how Akiko
feels about the situation.
606
00:51:07,288 --> 00:51:10,554
You know,
feelings can't determine everything.
607
00:51:10,758 --> 00:51:14,525
Akiko is still young.
She has a future.
608
00:51:14,729 --> 00:51:17,756
Is she going to stay single forever?
609
00:51:17,965 --> 00:51:19,160
That would be unfortunate.
610
00:51:19,834 --> 00:51:21,427
I suppose so.
611
00:51:21,636 --> 00:51:25,767
Akiko is one thing, but how
is Noriko feeling about her situation?
612
00:51:25,973 --> 00:51:28,238
She's already met her suitor.
613
00:51:28,476 --> 00:51:31,207
Fumiko, have you asked her?
614
00:51:31,679 --> 00:51:34,740
Yes, I did speak with her.
615
00:51:35,516 --> 00:51:36,643
What did she say?
616
00:51:37,418 --> 00:51:39,319
She was being rather ambiguous.
617
00:51:40,321 --> 00:51:41,846
She's still unsure.
618
00:51:43,758 --> 00:51:45,090
I see.
619
00:51:45,293 --> 00:51:47,694
She needs to decide soon.
620
00:51:47,895 --> 00:51:51,991
I think it's a great match.
Especially if her suitor is interested.
621
00:51:52,633 --> 00:51:56,195
I agree, but my wife says that
you must not rush into these things.
622
00:51:56,404 --> 00:51:58,339
No, she should hurry.
623
00:51:58,539 --> 00:52:02,408
Don't you think so, Fumiko?
624
00:52:02,610 --> 00:52:04,101
Brother?
625
00:52:05,880 --> 00:52:08,873
Well, I suppose it can't hurt.
626
00:52:09,884 --> 00:52:12,979
With so many captains,
this ship will end up in the mountains.
627
00:52:13,187 --> 00:52:16,624
You all need to listen to how she feels.
628
00:52:16,824 --> 00:52:21,524
Father, don't you need to go
somewhere now that we're in Kyoto?
629
00:52:22,730 --> 00:52:23,698
Excuse me?
630
00:52:30,938 --> 00:52:33,373
- Another?
- Thank you.
631
00:52:47,455 --> 00:52:51,415
There they are.
632
00:53:03,938 --> 00:53:06,203
Really? And then what?
633
00:53:06,407 --> 00:53:09,866
He ate everything
that they put in front of him.
634
00:53:10,077 --> 00:53:14,242
Then he loosened his belt!
He ate so much.
635
00:53:14,448 --> 00:53:16,349
He must have been famished.
636
00:53:16,784 --> 00:53:18,412
I suppose.
637
00:53:18,619 --> 00:53:23,023
After the dinner at the hotel,
we were walking through Nakanoshima —
638
00:53:23,224 --> 00:53:25,819
You two were alone?
639
00:53:26,027 --> 00:53:29,020
Yes, everyone insisted.
640
00:53:29,497 --> 00:53:31,591
I see. What happened?
641
00:53:31,799 --> 00:53:35,463
He asked me
if I disliked Western cuisine.
642
00:53:35,670 --> 00:53:37,400
So I said, "What about you?"
643
00:53:37,605 --> 00:53:42,771
And after eating all that food,
he said that he isn't too fond of it!
644
00:53:42,977 --> 00:53:44,377
Such a peculiar man!
645
00:53:44,879 --> 00:53:46,939
He sounds entertaining.
646
00:53:47,148 --> 00:53:48,377
What happened next?
647
00:53:48,783 --> 00:53:53,016
He saw that nobody was around,
so he grabbed my hand and squeezed it.
648
00:53:54,856 --> 00:53:56,484
And what did you do?
649
00:53:56,691 --> 00:53:59,889
- I squeezed right back.
- And then?
650
00:54:00,094 --> 00:54:04,623
He said that my hand
was cold and wouldn't let go.
651
00:54:04,832 --> 00:54:06,824
His hand was warm.
652
00:54:07,168 --> 00:54:11,128
But when we were near other people,
he would try to let go in a hurry.
653
00:54:11,339 --> 00:54:14,468
So I wouldn't let go
of his hand on purpose.
654
00:54:14,775 --> 00:54:15,834
And then?
655
00:54:16,043 --> 00:54:20,276
Oh, Akiko, you're making me
do all the talking!
656
00:54:20,481 --> 00:54:22,507
How are things?
657
00:54:22,984 --> 00:54:24,179
What do you mean?
658
00:54:24,385 --> 00:54:26,354
The suitor that Uncle Yanosuke set up.
659
00:54:27,889 --> 00:54:29,915
Oh, I'm already an old lady...
660
00:54:30,224 --> 00:54:32,022
That'll be 100 yen.
661
00:54:32,560 --> 00:54:33,755
What?
662
00:54:33,961 --> 00:54:38,422
You promised me that you'd give me
100 yen each time you called yourself old.
663
00:54:38,633 --> 00:54:40,568
Oh, you're right!
664
00:54:43,137 --> 00:54:45,129
- Here you go, 100 yen.
- Why, thank you.
665
00:54:46,807 --> 00:54:49,038
Masao, be careful.
666
00:54:55,182 --> 00:54:58,778
Minoru, please keep an eye on him.
667
00:55:05,126 --> 00:55:08,528
So how do you feel about your proposal?
668
00:55:08,896 --> 00:55:10,694
I mean, I'm just...
669
00:55:13,868 --> 00:55:16,235
I haven't said anything yet!
670
00:55:16,437 --> 00:55:19,464
I jumped the gun.
671
00:55:22,576 --> 00:55:25,410
Such gorgeous weather.
672
00:55:43,931 --> 00:55:46,867
Today was quite fun indeed.
673
00:55:47,068 --> 00:55:49,094
It's nice to go on excursions like that.
674
00:55:49,303 --> 00:55:51,898
- Yes, we should do it more often.
- Certainly.
675
00:55:52,106 --> 00:55:54,473
It was such a nice day too.
676
00:55:55,576 --> 00:55:59,604
Yes, it was. Don't you agree, Fumiko?
677
00:56:01,248 --> 00:56:04,082
Yes, but I feel bad for Father.
678
00:56:04,885 --> 00:56:07,650
- Why?
- We made it all the way to Kyoto.
679
00:56:07,855 --> 00:56:10,950
This again? You're so stubborn.
680
00:56:12,626 --> 00:56:14,788
Father, would you like to get some rest?
681
00:56:15,029 --> 00:56:17,794
Sounds like a good idea.
682
00:56:17,999 --> 00:56:20,468
The time is right.
683
00:56:21,168 --> 00:56:23,137
Noriko, please help him.
684
00:56:23,337 --> 00:56:26,705
Good night.
685
00:56:32,580 --> 00:56:37,018
Did you have to bring it up?
He was in such a good mood.
686
00:56:37,451 --> 00:56:40,649
It's better that I said something.
I should have said more.
687
00:56:42,723 --> 00:56:45,158
I should probably leave as well.
688
00:56:47,061 --> 00:56:48,188
It's still early.
689
00:56:48,396 --> 00:56:50,262
Yes, but...
690
00:56:50,464 --> 00:56:53,696
Minoru, we should get going.
691
00:56:58,039 --> 00:56:59,667
We're going, dear.
692
00:57:01,542 --> 00:57:03,135
You should stay a while.
693
00:57:03,344 --> 00:57:05,370
Oh, I know, but...
694
00:57:06,414 --> 00:57:07,382
It's Father!
695
00:57:07,581 --> 00:57:10,141
- What?
- He's collapsed!
696
00:57:23,431 --> 00:57:24,490
Father?
697
00:57:26,200 --> 00:57:28,863
- Father!
- Father.
698
00:57:29,070 --> 00:57:31,437
Noriko, call a doctor.
699
00:57:32,907 --> 00:57:34,170
Father.
700
00:57:47,838 --> 00:57:51,104
Hello, 30-1051, please.
701
00:58:01,852 --> 00:58:05,220
Hello, 30-1051, please.
702
00:58:53,637 --> 00:58:54,935
How does he look?
703
00:58:56,240 --> 00:58:59,472
He should be okay,
barring another attack.
704
00:58:59,677 --> 00:59:01,543
You know, he's rather old though.
705
00:59:42,486 --> 00:59:44,148
Hello, Aunt Teruko.
706
00:59:47,691 --> 00:59:50,661
- What happened?
- What's going on?
707
00:59:50,895 --> 00:59:52,591
He looked fine this afternoon.
708
00:59:53,764 --> 00:59:55,665
We came home,
and all of a sudden...
709
00:59:55,866 --> 00:59:57,232
How does he look?
710
00:59:57,434 --> 00:59:58,959
It was a heart attack.
711
00:59:59,170 --> 01:00:02,402
The doctor said he should be okay
if nothing worsens overnight.
712
01:00:02,606 --> 01:00:03,904
I see.
713
01:00:04,108 --> 01:00:05,804
Have you told everyone?
714
01:00:06,010 --> 01:00:08,104
Yes, I sent out a telegram.
715
01:00:08,312 --> 01:00:10,872
I see. Let's go see him.
716
01:01:29,894 --> 01:01:31,089
It was so sudden.
717
01:01:31,295 --> 01:01:32,763
Very much so.
718
01:01:32,963 --> 01:01:35,762
I wasn't expecting it.
719
01:01:35,966 --> 01:01:38,492
Did he have heart problems before?
720
01:01:38,702 --> 01:01:41,536
No, a bad liver.
721
01:01:42,806 --> 01:01:44,866
Who is the man who just arrived?
722
01:01:45,075 --> 01:01:46,839
His younger brother.
723
01:01:47,211 --> 01:01:50,272
- From Nagoya?
- No, he's from Tokyo.
724
01:01:50,481 --> 01:01:54,543
The woman who came here earlier today
is from Nagoya. She's his younger sister.
725
01:01:54,952 --> 01:01:56,614
So she's the older sister of the...
726
01:01:56,820 --> 01:01:59,380
No, no. Listen up.
727
01:01:59,590 --> 01:02:03,925
The woman from Nagoya and the wife
of the gentleman from Osaka —
728
01:02:04,128 --> 01:02:05,619
Wait, now I'm confused.
729
01:02:05,863 --> 01:02:11,097
Okay, the wife of the man
from Osaka is Mr. Kohayagawa's —
730
01:02:11,302 --> 01:02:12,702
He was an orphan, you know.
731
01:02:12,903 --> 01:02:16,601
Is his dead wife's younger sister.
732
01:02:16,941 --> 01:02:18,705
I see.
733
01:02:18,943 --> 01:02:20,138
Very complicated.
734
01:02:20,344 --> 01:02:23,109
The Kohayagawa family
is complicated indeed.
735
01:02:38,462 --> 01:02:42,229
Auntie, you must be tired.
Would you care to rest?
736
01:02:42,933 --> 01:02:45,425
Oh, no. I'm fine.
737
01:02:45,636 --> 01:02:46,604
What about you?
738
01:02:47,271 --> 01:02:49,172
I'm fine.
739
01:02:50,441 --> 01:02:53,969
Are you sure? You must be exhausted
from riding the train all night.
740
01:02:54,178 --> 01:02:56,807
No, I'm fine.
741
01:02:57,881 --> 01:02:59,941
Have you been busy lately?
742
01:03:00,150 --> 01:03:02,813
Yes, relatively.
743
01:03:03,020 --> 01:03:04,079
And you?
744
01:03:04,288 --> 01:03:07,884
Busy as usual.
745
01:03:10,361 --> 01:03:11,329
How's he doing?
746
01:03:11,929 --> 01:03:15,024
He's sound asleep for now.
747
01:03:15,599 --> 01:03:18,091
That's a good sign.
748
01:03:18,469 --> 01:03:20,028
He needs to recover.
749
01:03:21,171 --> 01:03:24,664
This must be difficult for you, Hisao.
750
01:03:25,242 --> 01:03:26,437
Such a critical time.
751
01:03:27,344 --> 01:03:30,803
Yes, it's hard.
752
01:03:31,482 --> 01:03:35,283
I think he's through the worst of it.
753
01:03:35,486 --> 01:03:37,045
He seems to be stable.
754
01:03:37,454 --> 01:03:39,184
Yes.
755
01:03:39,723 --> 01:03:42,352
I hope so.
756
01:03:43,861 --> 01:03:45,022
It's already 5.
757
01:03:45,429 --> 01:03:50,766
If he's okay,
I'd like to return to Nagoya.
758
01:03:51,135 --> 01:03:52,967
I left things unattended.
759
01:03:53,504 --> 01:03:56,064
Same here.
760
01:03:56,273 --> 01:03:58,299
- Are you busy?
- Yes.
761
01:03:58,509 --> 01:04:00,705
I have a large meeting to attend.
762
01:04:00,911 --> 01:04:02,402
You too, Auntie?
763
01:04:02,613 --> 01:04:04,309
Yes.
764
01:04:04,548 --> 01:04:07,518
I suppose I could stay...
765
01:04:08,452 --> 01:04:10,421
... but we're building a new factory.
766
01:04:10,921 --> 01:04:14,221
I do wish that both of you would stay.
767
01:04:14,425 --> 01:04:16,894
Everything's up in the air right now.
768
01:04:17,094 --> 01:04:21,259
Yes, I agree. You never know...
769
01:04:27,438 --> 01:04:29,236
What's wrong?
770
01:04:29,440 --> 01:04:31,341
What is it?
771
01:04:35,245 --> 01:04:36,873
Father!
772
01:04:44,388 --> 01:04:45,822
Father?
773
01:04:46,023 --> 01:04:47,047
Are you okay?
774
01:04:47,257 --> 01:04:49,192
Should you be up?
775
01:04:51,962 --> 01:04:54,727
I slept quite well.
776
01:04:54,932 --> 01:04:56,230
I have to use the bathroom.
777
01:05:21,291 --> 01:05:22,452
What happened?
778
01:05:22,659 --> 01:05:24,025
Is he all right?
779
01:05:24,228 --> 01:05:26,527
I tried to stop him.
780
01:05:31,135 --> 01:05:32,569
Well, this is a good sign.
781
01:05:44,882 --> 01:05:47,351
I'm so glad that he's okay.
782
01:05:48,485 --> 01:05:49,748
I'm so relieved.
783
01:06:46,877 --> 01:06:49,540
Father has all of his energy back.
784
01:06:49,746 --> 01:06:50,714
Yes.
785
01:06:50,914 --> 01:06:54,009
I can't believe how worried we were.
786
01:07:07,831 --> 01:07:11,359
You throw like a girl, Grandpa!
787
01:07:11,568 --> 01:07:14,003
Just give me one more chance!
788
01:07:16,240 --> 01:07:17,469
Where is Minoru?
789
01:07:17,674 --> 01:07:19,666
- On a hiking trip.
- Where to?
790
01:07:19,876 --> 01:07:20,935
Mount Rokko.
791
01:07:21,144 --> 01:07:23,875
I wish I could spend my Sunday
doing that.
792
01:07:24,081 --> 01:07:27,574
He invited me, but I didn't want
to ruin the kid's fun...
793
01:07:27,784 --> 01:07:29,116
... being so...
794
01:07:30,354 --> 01:07:32,880
- What?
- One hundred yen.
795
01:07:33,090 --> 01:07:34,285
I didn't say it.
796
01:07:34,491 --> 01:07:36,050
Oh, come on!
797
01:07:47,671 --> 01:07:49,003
Would you like some help?
798
01:07:49,206 --> 01:07:51,641
No, this is the last of it.
799
01:07:51,842 --> 01:07:54,812
Can you hand that to me?
800
01:07:55,012 --> 01:07:56,742
This?
801
01:08:01,518 --> 01:08:04,215
Even on a Sunday,
Hisao is quite busy.
802
01:08:04,421 --> 01:08:06,549
Yes, with this and that.
803
01:08:06,757 --> 01:08:11,218
He says that smaller companies
just can't make it these days.
804
01:08:11,428 --> 01:08:13,920
But Father is against a merger.
805
01:08:14,131 --> 01:08:15,793
It must be difficult.
806
01:08:16,233 --> 01:08:19,965
Okaden was in a similar situation.
I'm sure we'll follow suit eventually.
807
01:08:20,170 --> 01:08:23,231
It's hard to beat big companies.
808
01:08:24,541 --> 01:08:31,505
He wants to hold off while Father is still
healthy, but who knows what will happen.
809
01:08:36,553 --> 01:08:39,921
That was fun.
Great exercise.
810
01:08:40,457 --> 01:08:43,916
It's good to see you so energized.
811
01:08:44,127 --> 01:08:47,757
Yes, I had everybody terribly worried.
812
01:08:47,964 --> 01:08:50,195
But I'm fine now.
813
01:08:50,967 --> 01:08:52,435
See?
814
01:08:54,137 --> 01:08:55,662
Father.
815
01:08:55,872 --> 01:08:56,965
What is it?
816
01:08:57,274 --> 01:08:59,470
I wanted to apologize.
817
01:08:59,676 --> 01:09:04,205
- About what?
- I was being very hard on you.
818
01:09:04,414 --> 01:09:07,384
Don't worry about it.
819
01:09:07,617 --> 01:09:08,710
I'm used to it.
820
01:09:09,019 --> 01:09:10,954
Don't say that.
821
01:09:11,154 --> 01:09:15,387
I would have been
devastated if you had died.
822
01:09:16,526 --> 01:09:19,394
Don't be silly.
I won't die so easily.
823
01:09:19,596 --> 01:09:25,126
I have too many things to think about,
including Akiko and Noriko's situation.
824
01:09:25,335 --> 01:09:27,531
I'm sorry...
825
01:09:27,738 --> 01:09:29,070
... to have worried you.
826
01:09:29,272 --> 01:09:32,367
Still undecided, eh?
827
01:09:33,143 --> 01:09:35,237
Oh, can you sew this?
828
01:09:47,324 --> 01:09:48,952
Are you tired, Grandpa?
829
01:09:49,159 --> 01:09:52,357
- Not at all.
- Then let's play hide-and-seek!
830
01:09:52,562 --> 01:09:53,621
Hide-and-seek, eh?
831
01:09:53,830 --> 01:09:56,197
- Okay, wait one minute.
- Oh, hurry up.
832
01:09:56,400 --> 01:09:57,390
One second.
833
01:09:57,601 --> 01:09:59,695
Hurry!
834
01:10:01,271 --> 01:10:03,706
Hurry!
835
01:10:10,947 --> 01:10:12,745
Am I intruding?
836
01:10:16,420 --> 01:10:18,218
What are you doing?
837
01:10:18,622 --> 01:10:20,113
Writing a letter.
838
01:10:20,457 --> 01:10:21,425
To whom?
839
01:10:23,493 --> 01:10:24,791
I can't say.
840
01:10:33,136 --> 01:10:34,627
I know.
841
01:10:34,838 --> 01:10:36,136
What?
842
01:10:36,339 --> 01:10:38,137
To whom you're sending it.
843
01:10:38,942 --> 01:10:40,968
It's to the man who eats a lot.
844
01:10:41,912 --> 01:10:43,210
No, no.
845
01:10:43,713 --> 01:10:46,205
How are things going with him?
846
01:10:46,416 --> 01:10:49,978
Nothing new.
I'm supposed to give him a response.
847
01:10:50,620 --> 01:10:52,418
What do you think?
848
01:10:54,057 --> 01:10:56,117
I don't have a single reason
to decline.
849
01:10:56,726 --> 01:10:58,251
Then you should just do it.
850
01:10:58,862 --> 01:11:01,764
That's easy for you to say.
851
01:11:02,098 --> 01:11:05,728
Why? He seemed like a nice person.
852
01:11:06,203 --> 01:11:12,336
If I did marry him, I know that
everyone would be relieved.
853
01:11:12,542 --> 01:11:14,135
But I can't.
854
01:11:15,011 --> 01:11:18,106
You're in love with someone, aren't you?
855
01:11:22,152 --> 01:11:25,782
Yes, you are. I knew it.
856
01:11:31,461 --> 01:11:33,657
Who is he?
857
01:11:36,967 --> 01:11:38,936
What is he like?
858
01:11:39,769 --> 01:11:44,298
Remember when I went skiing at
Mount Ibuki with Takako and the others?
859
01:11:44,508 --> 01:11:46,602
Is that the one?
860
01:11:46,810 --> 01:11:50,144
I think I met him
at the Hankyu department store. Right?
861
01:11:51,948 --> 01:11:54,076
That's him, isn't it?
862
01:11:55,685 --> 01:11:57,381
Have you been meeting with him?
863
01:11:59,389 --> 01:12:00,618
No, he lives in Sapporo.
864
01:12:00,824 --> 01:12:04,522
Sapporo?
That's quite far.
865
01:12:04,828 --> 01:12:08,060
So that letter is for him?
866
01:12:08,298 --> 01:12:09,698
I'm just replying.
867
01:12:09,900 --> 01:12:11,994
Oh, sure, sure.
868
01:12:15,038 --> 01:12:16,529
Just a reply.
869
01:12:18,074 --> 01:12:22,341
I don't know how Father
and the others feel...
870
01:12:22,546 --> 01:12:25,675
... but the important thing
is to marry without regret.
871
01:12:25,882 --> 01:12:28,181
You're the one who has to live with it.
872
01:12:29,286 --> 01:12:31,585
That's what I think too.
873
01:12:32,222 --> 01:12:35,556
Anyone would find it
to be a difficult decision.
874
01:12:36,159 --> 01:12:38,025
Is that including you?
875
01:12:38,395 --> 01:12:41,661
I was happy. I had no regrets.
876
01:12:41,865 --> 01:12:46,860
Despite all the worrying everyone does
on my behalf, I'm still quite happy.
877
01:12:47,270 --> 01:12:50,672
So are you planning
on staying single forever?
878
01:12:51,741 --> 01:12:53,471
I'm still considering...
879
01:12:53,677 --> 01:12:56,875
... whether or not I can maintain this life.
880
01:13:07,425 --> 01:13:08,586
Grandpa, you're it!
881
01:13:08,793 --> 01:13:11,524
Oh, no! Again?
882
01:13:12,163 --> 01:13:14,598
I'm pretty tired now.
I think it's time to quit.
883
01:13:14,799 --> 01:13:16,392
Oh, come on!
884
01:13:16,801 --> 01:13:20,465
I just remembered
that I had an errand to run.
885
01:13:20,671 --> 01:13:23,231
No, you're it!
Close your eyes!
886
01:13:23,941 --> 01:13:27,207
Okay, I give up. This is it though.
887
01:13:28,412 --> 01:13:30,540
You better not peek!
888
01:13:37,087 --> 01:13:39,454
You're peeking!
889
01:13:40,191 --> 01:13:41,784
Okay, okay.
890
01:13:41,992 --> 01:13:43,984
Face that way.
891
01:14:16,961 --> 01:14:18,452
What are you doing?
892
01:14:19,463 --> 01:14:22,194
Hide-and-seek. I'm it.
893
01:14:22,600 --> 01:14:25,331
Are you ready?
894
01:14:51,295 --> 01:14:54,231
Are you ready?
895
01:15:04,675 --> 01:15:07,873
Are you ready?
896
01:15:19,323 --> 01:15:22,225
Are you ready?
897
01:15:24,161 --> 01:15:26,653
I'm ready!
898
01:15:31,201 --> 01:15:34,399
Are you ready?
899
01:15:36,373 --> 01:15:39,104
I'm ready!
900
01:15:43,581 --> 01:15:46,176
Are you ready?
901
01:15:46,383 --> 01:15:48,978
I'm ready!
902
01:15:52,122 --> 01:15:54,523
Are you ready?
903
01:15:54,725 --> 01:15:57,126
I'm ready!
904
01:15:57,394 --> 01:15:59,761
Are you ready?
905
01:15:59,964 --> 01:16:01,865
I'm ready!
906
01:16:03,233 --> 01:16:06,135
Are you ready?
907
01:16:06,537 --> 01:16:09,336
I'm ready!
908
01:16:16,380 --> 01:16:18,872
I'm ready!
909
01:16:21,318 --> 01:16:23,617
I'm ready!
910
01:16:32,862 --> 01:16:36,765
I don't know how young people
feel about things these days...
911
01:16:36,966 --> 01:16:42,166
... but I think it's stifling to live
with someone who has no character.
912
01:16:42,372 --> 01:16:44,932
In my case, as an example...
913
01:16:45,141 --> 01:16:49,670
... if a man was a little wild before I
married him, I wouldn't be too bothered...
914
01:16:49,879 --> 01:16:52,974
... but I would never marry
a man who lacks character.
915
01:16:53,182 --> 01:16:55,617
You can alter behavior,
but you can't alter character.
916
01:16:57,453 --> 01:16:59,615
You're right.
917
01:17:05,128 --> 01:17:06,357
What is it?
918
01:17:09,399 --> 01:17:10,423
Where's Grandpa?
919
01:17:10,833 --> 01:17:11,926
I don't know.
920
01:17:12,135 --> 01:17:14,366
You haven't seen him?
921
01:17:15,938 --> 01:17:16,928
What are you doing?
922
01:17:17,140 --> 01:17:19,575
Hide-and-seek.
Grandpa didn't come this way?
923
01:17:19,776 --> 01:17:21,506
Nope.
924
01:17:21,711 --> 01:17:24,146
I wonder where he went.
I can't find him anywhere.
925
01:17:24,347 --> 01:17:26,111
Oh, yeah?
926
01:17:26,449 --> 01:17:27,712
Hey!
927
01:17:28,751 --> 01:17:31,846
There's Grandpa!
928
01:18:55,905 --> 01:18:58,170
Well, that's too bad.
929
01:18:58,374 --> 01:19:00,138
Should've bet on the other one.
930
01:19:00,610 --> 01:19:04,706
Yes. I was thinking
that it might be a 3-2 finish.
931
01:19:06,182 --> 01:19:08,811
Well, that's that.
932
01:19:17,493 --> 01:19:19,962
Regret won't get us anywhere.
933
01:19:20,163 --> 01:19:23,531
Shall we go to Osaka to eat?
How does udonsuki sound?
934
01:19:23,733 --> 01:19:27,033
Let's go home to take
a bath and have a drink.
935
01:19:27,236 --> 01:19:29,671
No, no. Let's go to Osaka.
936
01:19:30,640 --> 01:19:32,506
To Osaka!
937
01:20:16,953 --> 01:20:18,717
She's taking forever!
938
01:20:18,921 --> 01:20:20,890
Yes, she is.
939
01:20:21,757 --> 01:20:23,521
Is that all you have to say?
940
01:20:23,726 --> 01:20:25,490
I wonder what happened.
941
01:20:27,296 --> 01:20:28,992
"I wonder what happened."
942
01:20:29,198 --> 01:20:32,100
That's what I want to ask you.
943
01:20:32,969 --> 01:20:34,232
What happened indeed.
944
01:20:35,738 --> 01:20:37,798
I wonder why she's late.
945
01:20:38,007 --> 01:20:40,533
She said that she would try to come.
946
01:20:41,310 --> 01:20:45,042
Try? Why didn't you say so earlier?
947
01:20:45,248 --> 01:20:47,274
She said, "I'll try"?
948
01:20:47,483 --> 01:20:51,181
Aren't we being a bit ambiguous?
949
01:20:51,387 --> 01:20:53,379
Don't you think so?
950
01:20:55,391 --> 01:20:57,792
First of all, this is something...
951
01:20:57,994 --> 01:21:00,088
... that you brought upon me, am I right?
952
01:21:00,329 --> 01:21:01,319
That's right.
953
01:21:01,530 --> 01:21:04,932
Then why don't you show
some responsibility, huh?
954
01:21:05,935 --> 01:21:09,337
I wish I hadn't met her,
if this was the case.
955
01:21:09,538 --> 01:21:12,736
Why did you introduce us
in the first place?
956
01:21:12,942 --> 01:21:16,674
A man falling in...
957
01:21:18,915 --> 01:21:24,377
A man falling in love with a woman
at first sight is serious stuff, you know?
958
01:21:24,587 --> 01:21:26,385
Am I right?
959
01:21:26,589 --> 01:21:27,716
Well?
960
01:21:27,924 --> 01:21:31,861
Am I talking nonsense here?
Am I wrong?
961
01:21:32,962 --> 01:21:35,124
This stinks.
962
01:21:35,331 --> 01:21:36,959
Let's get a drink somewhere else.
963
01:21:37,366 --> 01:21:38,561
Well, wait...
964
01:21:38,768 --> 01:21:41,738
Let's wait a bit longer.
She said she had the cow painting.
965
01:21:42,805 --> 01:21:46,640
A bit longer?
We've already waited for 2 hours!
966
01:21:46,842 --> 01:21:47,935
Painting be damned.
967
01:21:48,411 --> 01:21:50,903
- Let's go.
- One more drink.
968
01:21:51,113 --> 01:21:55,107
No, no. I'm full of alcohol already.
969
01:21:57,920 --> 01:22:01,186
"I'll try to."
Give me a break.
970
01:22:01,557 --> 01:22:03,822
She's not coming.
971
01:22:04,093 --> 01:22:06,221
This is terrible.
972
01:22:18,541 --> 01:22:21,033
Look on the bright side.
973
01:22:21,243 --> 01:22:23,269
It means he's healthy.
974
01:22:23,813 --> 01:22:25,281
I suppose.
975
01:22:25,481 --> 01:22:29,475
I just wish he'd say something
to us before disappearing.
976
01:22:29,852 --> 01:22:31,184
That's true.
977
01:22:31,387 --> 01:22:35,119
He's a merry fellow, that's for sure.
978
01:22:35,324 --> 01:22:39,557
This morning he claimed that
he had knocked on the gates of heaven.
979
01:22:39,762 --> 01:22:41,663
What shall we do with him...?
980
01:22:44,300 --> 01:22:45,825
The phone's ringing.
981
01:22:57,680 --> 01:23:00,172
Hello. Yes, this is she.
982
01:23:04,987 --> 01:23:06,421
What was that?
983
01:23:09,792 --> 01:23:11,385
We'll be right over.
984
01:23:13,696 --> 01:23:15,756
Noriko!
985
01:23:18,234 --> 01:23:19,202
Who was that?
986
01:23:19,402 --> 01:23:22,372
- Father is ill.
- Who called?
987
01:23:22,638 --> 01:23:27,167
The Sasakis in Kyoto. They said to
rush over. It was a young woman's voice.
988
01:23:27,376 --> 01:23:28,400
What could it be?
989
01:23:28,611 --> 01:23:31,979
I'm not sure, but she said
Father had collapsed again.
990
01:23:32,314 --> 01:23:33,976
Sounds serious.
991
01:23:34,650 --> 01:23:36,243
We must go.
992
01:23:36,452 --> 01:23:37,420
Who called?
993
01:23:37,620 --> 01:23:41,387
Father is ill again. Get ready
and head over there with your brother.
994
01:23:41,590 --> 01:23:43,684
Let's go.
995
01:24:46,922 --> 01:24:49,414
They're taking so long.
996
01:24:49,959 --> 01:24:53,054
They should be here soon.
997
01:24:53,662 --> 01:24:55,028
You know...
998
01:24:55,231 --> 01:24:57,564
... I really lost out today.
999
01:24:57,766 --> 01:24:58,734
How's that?
1000
01:24:58,934 --> 01:25:02,166
My mink stole is gone.
1001
01:25:02,638 --> 01:25:06,837
Had I known, I would have
had him buy it for me sooner.
1002
01:25:07,076 --> 01:25:09,671
I saw a gorgeous one in Kawaramachi.
1003
01:25:11,013 --> 01:25:14,142
Have George buy one for you.
1004
01:25:14,350 --> 01:25:16,080
George can't afford it.
1005
01:25:16,285 --> 01:25:19,517
The best he can do is a purse.
1006
01:25:21,790 --> 01:25:23,691
Someone's here.
1007
01:25:26,629 --> 01:25:28,689
Good evening.
1008
01:25:28,898 --> 01:25:32,027
- Hello, Yuri.
- Hello.
1009
01:25:32,234 --> 01:25:33,930
Oh, it's just George.
1010
01:25:34,136 --> 01:25:36,367
It's not George.
Tonight it's Harry.
1011
01:25:36,572 --> 01:25:37,733
I'll see you later.
1012
01:25:37,940 --> 01:25:40,671
Come home early tonight.
1013
01:25:40,876 --> 01:25:44,108
I suppose you promised him
you'd go out.
1014
01:25:45,014 --> 01:25:46,778
I'll be home early.
1015
01:26:08,003 --> 01:26:10,234
Bye, Mother.
1016
01:26:12,174 --> 01:26:13,767
Hello.
1017
01:26:48,811 --> 01:26:52,077
What a day it was...
1018
01:26:53,148 --> 01:26:57,449
We shouldn't have gone out today.
1019
01:26:58,654 --> 01:27:02,352
I guess today wasn't
as good a day as you thought it'd be.
1020
01:27:07,896 --> 01:27:10,422
So unfortunate...
1021
01:27:11,700 --> 01:27:14,795
And it was so hot.
1022
01:27:20,175 --> 01:27:22,144
Is anybody home?
1023
01:27:22,511 --> 01:27:24,036
Is anybody home?
1024
01:27:42,164 --> 01:27:43,792
Good evening.
1025
01:27:45,634 --> 01:27:47,899
My name is Kohayagawa.
1026
01:27:49,037 --> 01:27:52,303
Please, do come inside.
1027
01:27:53,942 --> 01:27:56,173
How is he doing?
1028
01:27:58,647 --> 01:28:00,548
Please come in.
1029
01:28:45,227 --> 01:28:48,493
It happened so suddenly.
1030
01:28:49,464 --> 01:28:51,797
The time was 8:23.
1031
01:28:59,908 --> 01:29:02,878
He looks so peaceful.
1032
01:29:10,085 --> 01:29:16,753
I'm not sure what time he came over,
but we went out together.
1033
01:29:16,958 --> 01:29:21,555
He insisted on going to Osaka,
but I managed to convince him otherwise.
1034
01:29:21,763 --> 01:29:26,167
I was washing my hands over there,
and he was sitting over here...
1035
01:29:26,368 --> 01:29:30,533
... and I thought he looked rather ill,
when he suddenly grabbed his chest.
1036
01:29:30,906 --> 01:29:32,499
I see.
1037
01:29:32,874 --> 01:29:36,174
I had a doctor come right away...
1038
01:29:37,512 --> 01:29:39,777
... but it was too late.
1039
01:29:41,249 --> 01:29:43,115
I see.
1040
01:29:45,587 --> 01:29:48,614
He was in such pain.
1041
01:29:48,990 --> 01:29:50,686
I see.
1042
01:29:51,259 --> 01:29:53,592
Did he have any final words?
1043
01:29:55,197 --> 01:29:58,429
"Is this it? Is this really it?"
1044
01:29:58,667 --> 01:30:00,761
He said that twice.
1045
01:30:05,040 --> 01:30:06,406
I see.
1046
01:30:06,775 --> 01:30:09,711
It was so sudden.
1047
01:30:11,213 --> 01:30:14,115
Life is so fragile.
1048
01:31:05,133 --> 01:31:09,628
Do you think there are more
crows than usual today?
1049
01:31:11,773 --> 01:31:13,207
Yes, there are.
1050
01:31:13,408 --> 01:31:15,001
Think someone died?
1051
01:31:15,210 --> 01:31:17,873
Perhaps.
1052
01:31:19,114 --> 01:31:22,551
But there's no smoke coming from
the chimney of the crematorium.
1053
01:31:24,452 --> 01:31:26,785
Yes, you're right.
1054
01:32:10,765 --> 01:32:12,734
Are you tired, Fumiko?
1055
01:32:14,269 --> 01:32:16,670
No, not too tired.
1056
01:32:17,839 --> 01:32:20,172
You have much to deal with
as well, Hisao.
1057
01:32:23,178 --> 01:32:25,147
What is the company going to do?
1058
01:32:25,347 --> 01:32:29,011
I've been thinking it over,
but it just makes my head hurt.
1059
01:32:29,217 --> 01:32:30,947
A merger?
1060
01:32:31,586 --> 01:32:33,851
I think it may be inevitable.
1061
01:32:35,757 --> 01:32:37,953
What can you do...?
1062
01:32:40,262 --> 01:32:42,663
Father was worried about it.
1063
01:32:42,864 --> 01:32:46,392
I think the best thing would be
to merge with a large company...
1064
01:32:46,601 --> 01:32:50,060
... and continue to work under them.
1065
01:32:50,538 --> 01:32:53,508
A salaried man, eh?
1066
01:32:54,209 --> 01:32:56,110
Yes, it's an option.
1067
01:32:56,678 --> 01:32:59,910
Father was always so undependable...
1068
01:33:00,115 --> 01:33:03,574
... but it seems
that he was the only thing...
1069
01:33:03,785 --> 01:33:07,119
... keeping the Kohayagawas afloat.
1070
01:33:23,838 --> 01:33:26,364
I feel bad for Hisao.
1071
01:33:27,108 --> 01:33:29,134
I was really hoping...
1072
01:33:29,344 --> 01:33:32,007
... that Father would be with us
until you were married.
1073
01:33:32,681 --> 01:33:36,777
I was up all night
thinking about what to do...
1074
01:33:36,985 --> 01:33:41,514
... and I think that I should do
what makes me happy.
1075
01:33:42,457 --> 01:33:44,653
What are you saying?
1076
01:33:45,126 --> 01:33:52,090
With Father dead, I feel like I should marry
the suitor that everyone picked for me.
1077
01:33:53,101 --> 01:33:55,696
But I don't think I could live with that.
1078
01:33:58,006 --> 01:34:02,535
Doing that might be beneficial
to the Kohayagawa household...
1079
01:34:02,744 --> 01:34:08,945
... but I think I'll regret it
if I'm not honest about my feelings.
1080
01:34:09,150 --> 01:34:11,278
It's a hard decision.
1081
01:34:11,486 --> 01:34:14,149
What are you going to do?
1082
01:34:14,823 --> 01:34:15,950
I think...
1083
01:34:16,358 --> 01:34:17,519
Yes?
1084
01:34:18,059 --> 01:34:20,051
I think I should go to Sapporo.
1085
01:34:20,829 --> 01:34:22,559
I see.
1086
01:34:22,764 --> 01:34:26,667
I personally thought
that it would be best to do so.
1087
01:34:26,868 --> 01:34:30,635
Really?
1088
01:34:32,874 --> 01:34:37,335
You're young. I want you
to be as happy as possible.
1089
01:34:57,699 --> 01:35:00,362
- Have you checked the calendar?
- Yes.
1090
01:35:00,568 --> 01:35:03,766
Then let's make the funeral
the day after tomorrow. The obituary?
1091
01:35:03,972 --> 01:35:05,600
It'll be in tomorrow's paper.
1092
01:35:05,807 --> 01:35:09,107
I see. So that's done.
1093
01:35:09,310 --> 01:35:11,575
Oh, what about lunch?
1094
01:35:11,780 --> 01:35:14,306
Yes, I called about that too.
1095
01:35:14,516 --> 01:35:15,677
Should we get cars?
1096
01:35:15,884 --> 01:35:19,184
It's across the river,
so we'd have to make a detour.
1097
01:35:19,387 --> 01:35:22,414
It's close enough to walk.
You can accompany them.
1098
01:35:23,691 --> 01:35:24,784
Eight people, right?
1099
01:35:24,993 --> 01:35:26,393
No, it's nine.
1100
01:35:26,594 --> 01:35:28,586
Hey, it's the madam from Nagoya.
1101
01:35:31,533 --> 01:35:34,731
Hello, ma'am.
Right over there, please.
1102
01:35:34,936 --> 01:35:37,235
Thank you.
1103
01:35:43,778 --> 01:35:45,576
Auntie.
1104
01:35:45,780 --> 01:35:47,408
Please...
1105
01:35:49,384 --> 01:35:51,546
This is quite a shock.
1106
01:35:51,753 --> 01:35:54,154
What happened?
1107
01:35:54,355 --> 01:35:55,789
Was it his heart?
1108
01:35:57,125 --> 01:35:59,094
Yes, it was very sudden.
1109
01:35:59,761 --> 01:36:02,890
I suppose it's better than being
bedridden, just wasting away.
1110
01:36:03,231 --> 01:36:04,665
Yes, that's true.
1111
01:36:06,067 --> 01:36:09,231
So he had no final words?
1112
01:36:10,605 --> 01:36:11,595
He said:
1113
01:36:11,806 --> 01:36:16,744
"Is this it? Is this really it?"
1114
01:36:18,680 --> 01:36:19,943
That's all?
1115
01:36:21,883 --> 01:36:24,114
How happy-go-lucky.
1116
01:36:24,319 --> 01:36:28,757
After doing as he pleased for
all those years, that's all he had to say?
1117
01:36:28,957 --> 01:36:31,392
What a silly man.
1118
01:36:32,026 --> 01:36:37,021
I'm sure he wanted to go on like that
forever, but you can't be too greedy.
1119
01:36:37,966 --> 01:36:39,958
Yes, I've heard that before.
1120
01:36:40,869 --> 01:36:43,031
Oh, hello.
1121
01:36:43,872 --> 01:36:45,738
Hello.
1122
01:36:46,074 --> 01:36:51,012
We humans can't come to terms
with death until it's too late.
1123
01:36:51,212 --> 01:36:54,774
Even people like my brother
who did as he pleased.
1124
01:36:54,983 --> 01:36:57,111
On his deathbed,
even Toyotomi Hideyoshi said:
1125
01:36:57,318 --> 01:37:01,346
"It's as if my glorious life
was but a dream within a dream."
1126
01:37:01,556 --> 01:37:03,184
Indeed he did.
1127
01:37:03,858 --> 01:37:05,190
Where's your uncle from Tokyo?
1128
01:37:06,494 --> 01:37:08,292
I haven't seen him.
1129
01:37:08,496 --> 01:37:11,489
He must be very busy.
1130
01:37:12,567 --> 01:37:18,871
If this was the case, he should have just
died when we were all gathered earlier.
1131
01:37:19,707 --> 01:37:23,542
He did as he pleased his whole life,
sold the family heirlooms...
1132
01:37:23,778 --> 01:37:28,716
... spent all of his money, and angered me
with his irresponsibility...
1133
01:37:28,917 --> 01:37:33,480
... but he was also quite happy.
It's a rarity these days.
1134
01:37:34,122 --> 01:37:36,682
Not that it matters much...
1135
01:37:36,958 --> 01:37:39,723
... once you're dead.
1136
01:39:36,444 --> 01:39:37,935
Hey, look.
1137
01:39:38,146 --> 01:39:40,342
Somebody did die.
1138
01:39:40,548 --> 01:39:42,107
There's smoke now.
1139
01:39:43,618 --> 01:39:45,985
Indeed there is.
1140
01:40:02,470 --> 01:40:05,804
It's not a big deal if an elderly person
were to have died...
1141
01:40:06,007 --> 01:40:09,409
... but it would be tragic
if it were somebody young.
1142
01:40:09,610 --> 01:40:13,274
Yes, but no matter how many die...
1143
01:40:13,481 --> 01:40:18,215
... new lives will be born
to take their place.
1144
01:40:18,686 --> 01:40:20,814
You're right.
1145
01:40:21,022 --> 01:40:23,321
It's the cycle of life.
1146
01:41:13,975 --> 01:41:18,106
It'll be lonely here without you.
1147
01:41:18,546 --> 01:41:20,242
Sister...
1148
01:41:20,448 --> 01:41:23,976
... once I go to Sapporo,
I want you to visit.
1149
01:41:24,185 --> 01:41:25,585
I would like to see you.
1150
01:41:25,787 --> 01:41:28,552
Of course I'll come visit.
1151
01:41:28,756 --> 01:41:30,452
It's so far...
1152
01:41:31,993 --> 01:41:35,589
What are you going to do now?
1153
01:41:36,230 --> 01:41:38,028
Me?
1154
01:41:38,232 --> 01:41:41,327
I'm happy as I am.
1155
01:41:41,536 --> 01:41:47,339
Minoru's still growing up.
I think this would be best for him.
1156
01:41:47,975 --> 01:41:49,944
That sounds like something you'd say.
1157
01:41:51,345 --> 01:41:54,213
I don't know about that.
1158
01:41:55,383 --> 01:41:59,616
Let's catch up.
We shouldn't be too late.
81921
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.