All language subtitles for The.End.of.Summer.1961.1080p.BluRay.x264-USURY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,144 --> 00:00:07,966 1961 Arts Festival Entry 2 00:00:24,132 --> 00:00:31,096 A Takarazuka Pictures Production 3 00:00:32,206 --> 00:00:39,170 The End of Summer 4 00:00:42,316 --> 00:00:44,717 Produced by Sanezumi Fujimoto... 5 00:00:44,952 --> 00:00:47,353 ... Masakatsu Kaneko, and Tadahiro Teramoto 6 00:00:47,622 --> 00:00:50,023 Screenplay by Kogo Noda... 7 00:00:50,258 --> 00:00:52,659 ... and Yasujiro Ozu 8 00:00:52,927 --> 00:00:55,328 Cinematography by Asakazu Nakai 9 00:00:55,563 --> 00:00:57,964 Art Direction by Tomoo Shimogawara 10 00:00:58,232 --> 00:01:00,633 Original Music by Toshiro Mayuzumi 11 00:01:00,902 --> 00:01:03,303 Sound by Koichi Nakagawa and Hisashi Shimonaga 12 00:01:03,538 --> 00:01:05,939 Film Editing by Koichi Iwashita 13 00:01:06,174 --> 00:01:08,575 Assistant Director Jyukichi Takemae 14 00:01:08,843 --> 00:01:10,471 Production Design by Okamura Tamondo 15 00:01:10,711 --> 00:01:12,339 Set Decoration by Kitagawa 16 00:01:12,680 --> 00:01:15,115 The Cast 17 00:01:15,383 --> 00:01:18,353 Setsuko Hara 18 00:01:18,719 --> 00:01:21,689 Yoko Tsukasa Michiyo Aramata 19 00:01:22,056 --> 00:01:25,026 Keiju Kobayashi 20 00:01:25,393 --> 00:01:28,363 Akira Takarada Daisuke Kato 21 00:01:28,729 --> 00:01:31,699 Reiko Dan Yumi Shirakawa 22 00:01:32,066 --> 00:01:35,036 Kyu Sazanka Yu Fujiki 23 00:01:35,403 --> 00:01:38,373 Haruko Sugimura Yuko Mochizuki 24 00:01:38,739 --> 00:01:41,709 Chieko Naniwa Chishu Ryu 25 00:01:42,076 --> 00:01:43,874 Haruko Togo Michiyo Tamaki 26 00:01:44,245 --> 00:01:46,043 Masahiko Shimazu Tatsuo Endo 27 00:01:46,414 --> 00:01:48,212 Tomoo Uchida Kyoji Hayakawa 28 00:02:02,363 --> 00:02:04,491 Hisaya Morishige 29 00:02:04,866 --> 00:02:06,994 Ganjiro Nakamura 30 00:02:07,568 --> 00:02:14,532 Directed by Yasujiro Ozu 31 00:02:24,886 --> 00:02:27,856 The City of Osaka 32 00:02:49,310 --> 00:02:52,439 So meticulous. Let me see that. 33 00:02:57,318 --> 00:02:59,685 Hey, does my eye look strange today? 34 00:03:01,923 --> 00:03:03,414 Looks the same to me. 35 00:03:08,362 --> 00:03:09,853 Someone got you a nice gift. 36 00:03:11,198 --> 00:03:12,427 I bought it myself. 37 00:03:14,669 --> 00:03:16,194 He's here. 38 00:03:17,872 --> 00:03:20,899 - Welcome. - Good evening. 39 00:03:23,344 --> 00:03:25,074 You came alone? 40 00:03:25,479 --> 00:03:28,108 She'll be here soon. I told her to come at seven. 41 00:03:28,816 --> 00:03:31,115 I'll have a whiskey on the rocks. 42 00:03:36,524 --> 00:03:39,619 She said she had to deliver a painting before coming here. 43 00:03:40,194 --> 00:03:41,628 I see. 44 00:03:41,996 --> 00:03:46,798 Listen. You say she's a real catch. I hope you know what I'm looking for. 45 00:03:47,001 --> 00:03:48,196 Oh, I'm well aware. 46 00:03:49,103 --> 00:03:50,799 You're late wife was very pretty... 47 00:03:51,005 --> 00:03:53,133 ... and when we went to Arima this past spring... 48 00:03:53,341 --> 00:03:56,140 No need to mention that. 49 00:03:57,044 --> 00:03:59,639 There's a slight catch though. 50 00:04:00,915 --> 00:04:02,508 What's that? 51 00:04:03,117 --> 00:04:05,746 She had a son with her late husband. 52 00:04:06,220 --> 00:04:08,348 I don't mind. I'm in the same situation. 53 00:04:09,290 --> 00:04:11,259 What did her former husband do? 54 00:04:11,626 --> 00:04:14,653 - He taught at Osaka University. - A professor, huh? 55 00:04:15,630 --> 00:04:17,531 He didn't run a sake brewery? 56 00:04:17,832 --> 00:04:19,801 He said the family business wasn't for him. 57 00:04:22,470 --> 00:04:23,699 A professor's widow... 58 00:04:25,106 --> 00:04:26,631 A member of the intelligentsia. 59 00:04:31,245 --> 00:04:33,339 She should be here any minute. 60 00:04:33,547 --> 00:04:36,381 Wouldn't it be better if I wasn't sitting here? 61 00:04:36,817 --> 00:04:39,412 - Oh? - I'll stay out of sight for now. 62 00:04:39,620 --> 00:04:42,112 When she arrives, I'll act like I ran into you by chance. 63 00:04:42,323 --> 00:04:45,487 - Where will you be? - Just right over there. Okay? 64 00:04:47,795 --> 00:04:49,991 - It's a great idea. - Hey, Mr. Isomura. 65 00:04:51,632 --> 00:04:53,260 If you like her, give me a signal. 66 00:04:53,701 --> 00:04:55,533 Okay, I'll rub my nose. 67 00:04:58,706 --> 00:05:00,265 Here you go. 68 00:05:03,577 --> 00:05:04,806 Where did he go? 69 00:05:06,714 --> 00:05:09,878 - What's all this about signals? - We were just talking baseball. 70 00:05:12,019 --> 00:05:13,317 Right over here. 71 00:05:15,423 --> 00:05:17,654 - Welcome. - Sorry to keep you waiting. 72 00:05:17,892 --> 00:05:19,622 Please have a seat. 73 00:05:25,299 --> 00:05:26,392 Would you like anything? 74 00:05:27,068 --> 00:05:28,559 I'm fine, thank you. 75 00:05:30,304 --> 00:05:33,206 - Maybe later. - Enjoy your stay. 76 00:05:37,111 --> 00:05:39,410 Thanks for coming out here tonight. 77 00:05:40,081 --> 00:05:43,574 Not at all. What did you wish to discuss? 78 00:05:44,552 --> 00:05:48,182 Well, I haven't seen you in ages, and the anniversary of Mother's death is soon. 79 00:05:48,422 --> 00:05:51,654 I just wanted to catch up. Hello there. 80 00:05:56,564 --> 00:05:59,363 - Hello, Kitagawa. - It's been awhile. 81 00:06:01,435 --> 00:06:03,097 Yeah, not since Rokko. 82 00:06:04,805 --> 00:06:07,138 Please, have a seat. Please. 83 00:06:08,876 --> 00:06:10,242 Just for a little while, then. 84 00:06:13,581 --> 00:06:15,607 - Who's this? - She's from my wife's family. 85 00:06:15,816 --> 00:06:17,409 - The Kohayagawas. - I see. 86 00:06:17,685 --> 00:06:20,450 I've heard about your family. From around Midosuji, right? 87 00:06:22,256 --> 00:06:24,623 I work at my friend's art gallery. 88 00:06:24,992 --> 00:06:27,427 I see. That's great. 89 00:06:28,629 --> 00:06:30,598 Here's my card. 90 00:06:30,898 --> 00:06:33,697 I run a small steel mill over by Sakaigawa. 91 00:06:34,535 --> 00:06:36,629 Mr. Isomura has always helped me out. 92 00:06:38,205 --> 00:06:39,571 It's very nice to meet you. 93 00:06:46,480 --> 00:06:49,348 Your job seems very elegant. 94 00:06:51,285 --> 00:06:52,776 I suppose so... 95 00:06:54,455 --> 00:06:56,754 Do you have any paintings of oxen at your gallery? 96 00:06:58,058 --> 00:07:00,653 - Sorry? - You know, cows. 97 00:07:01,462 --> 00:07:05,399 I collect cow-related things. You see, I was born in the year of the ox. 98 00:07:06,534 --> 00:07:07,729 This is a cow too. 99 00:07:09,003 --> 00:07:12,201 If you had a cow painting lying around, I'd love to take a look at it. 100 00:07:13,107 --> 00:07:16,703 A Japanese painting? Or perhaps a different style? 101 00:07:17,945 --> 00:07:20,642 What do you think? Should I leave it up to her? 102 00:07:20,881 --> 00:07:23,646 - Good idea. - I'll leave it up to you. 103 00:07:24,585 --> 00:07:26,053 I'll look for one. 104 00:07:27,721 --> 00:07:30,088 I think that Noriko may be visiting today. 105 00:07:30,658 --> 00:07:32,786 Please excuse me while I use the phone. 106 00:07:37,798 --> 00:07:39,061 Is there a phone? 107 00:07:44,939 --> 00:07:47,932 - What do you think? - Looks good. Very good. 108 00:07:48,175 --> 00:07:50,406 - Wonderful. - She's great. 109 00:07:51,345 --> 00:07:54,179 You do know my tastes. She's the right age too. 110 00:07:55,916 --> 00:07:58,283 - Hey, I'm counting on you. - Oh? 111 00:07:58,953 --> 00:08:02,321 We should grab dinner. First, let's have a drink. Hey. 112 00:08:03,123 --> 00:08:06,025 Gin fizz sounds good, right? Three gin fizzes. 113 00:08:10,798 --> 00:08:15,065 - This is great. This is better than great. - Glad to hear it. 114 00:08:18,405 --> 00:08:20,965 This calls for a celebration. A toast. 115 00:08:40,561 --> 00:08:42,029 I'm home. 116 00:08:43,264 --> 00:08:45,460 - Welcome back. - Hi. 117 00:08:46,533 --> 00:08:48,468 I'm sorry I kept you waiting. 118 00:08:51,872 --> 00:08:54,740 I was invited out, but I declined and hurried home. 119 00:08:59,146 --> 00:09:01,877 Does this look correct? Try again. 120 00:09:02,483 --> 00:09:05,612 This goes here, right? So this won't work this way. 121 00:09:08,122 --> 00:09:09,317 Think it over. 122 00:09:13,827 --> 00:09:15,796 What did you want to discuss? 123 00:09:17,264 --> 00:09:18,892 Well? 124 00:09:25,205 --> 00:09:28,437 I was told to meet with a prospective husband again. 125 00:09:29,143 --> 00:09:31,612 Again? You're so popular. 126 00:09:33,113 --> 00:09:36,379 Not like that one. This one is serious. 127 00:09:37,017 --> 00:09:38,918 Even Fumiko is encouraging me. 128 00:09:40,654 --> 00:09:41,622 What's he like? 129 00:09:42,056 --> 00:09:44,218 His father is the president of a bank... 130 00:09:44,925 --> 00:09:47,622 ... but he works for a beer company. 131 00:09:47,828 --> 00:09:49,797 Sounds good. 132 00:09:51,765 --> 00:09:56,703 - It's not that easy. I'm stuck. - What do you mean? 133 00:09:59,273 --> 00:10:01,572 I don't really want to get married yet. 134 00:10:02,409 --> 00:10:04,810 You'll have to eventually though. 135 00:10:05,479 --> 00:10:09,348 - Why don't you meet him, at least? - But... 136 00:10:10,284 --> 00:10:11,980 If you don't like him, just say no. 137 00:10:12,886 --> 00:10:17,119 Neither Father nor Fumiko will force you into something that you don't want to do. 138 00:10:17,891 --> 00:10:19,757 - You think so? - Of course. 139 00:10:21,695 --> 00:10:24,358 The thing is, the store isn't doing so well... 140 00:10:25,065 --> 00:10:27,091 ... so Father really wants me to marry him. 141 00:10:28,168 --> 00:10:29,693 I understand. 142 00:10:33,440 --> 00:10:35,238 I have to go. 143 00:10:35,642 --> 00:10:37,804 Is it that late? If you hurry you can... 144 00:10:38,612 --> 00:10:40,945 ... catch the train that leaves at 16 past the hour. 145 00:10:42,816 --> 00:10:44,876 I'll come again some other time. 146 00:10:46,387 --> 00:10:48,447 Thanks for talking to me, Noriko. 147 00:10:49,123 --> 00:10:50,250 You're welcome, anytime. 148 00:10:51,291 --> 00:10:52,452 Oh, I bought some sweets. 149 00:10:52,926 --> 00:10:54,622 I'll have some the next time I visit. 150 00:10:57,698 --> 00:11:00,361 - See you later, Minoru. - Goodbye. 151 00:11:04,505 --> 00:11:05,768 You should hurry. 152 00:11:07,174 --> 00:11:08,472 I'll see you later. 153 00:11:09,810 --> 00:11:11,642 Take care. 154 00:11:12,713 --> 00:11:14,272 Bye. 155 00:11:42,876 --> 00:11:46,972 I heard that Okaden is going to merge with Katsura Masamune. 156 00:11:47,681 --> 00:11:50,617 Oh? I heard that rumor. 157 00:11:51,785 --> 00:11:53,083 Who'd you hear the news from? 158 00:11:53,821 --> 00:11:55,016 Do you know Kaneko? 159 00:11:55,656 --> 00:11:57,887 - From Katsura Masamune. - Yeah, I know him. 160 00:11:58,492 --> 00:12:00,620 I ran into him yesterday, and he mentioned it. 161 00:12:01,161 --> 00:12:03,892 So I got him drunk to get some details. 162 00:12:07,334 --> 00:12:09,633 Hello? Yes, he's here. 163 00:12:10,437 --> 00:12:11,803 It's your wife, sir. 164 00:12:18,178 --> 00:12:20,306 - Any response from Mr. Yamayoshi? - Not yet. 165 00:12:22,049 --> 00:12:24,018 Hello? Hello? 166 00:12:24,952 --> 00:12:27,512 Yeah, it's me. What do you need? 167 00:12:28,055 --> 00:12:30,354 My uncle from Osaka just arrived. 168 00:12:32,326 --> 00:12:34,454 If you have some time, I wanted you to stop by. 169 00:12:35,796 --> 00:12:36,855 Okay, see you then. 170 00:12:46,206 --> 00:12:48,402 - He said he'll be right over. - I see. 171 00:12:50,144 --> 00:12:52,170 So, how do they feel about the situation? 172 00:12:52,846 --> 00:12:54,838 He met her 2 or 3 days ago. 173 00:12:55,282 --> 00:12:57,308 - Seemed very interested. - I see. 174 00:12:58,118 --> 00:12:59,518 What has Akiko said? 175 00:13:02,022 --> 00:13:05,652 Well, I haven't explained it to Akiko yet. 176 00:13:07,461 --> 00:13:10,260 So Akiko met her prospective husband without even knowing it? 177 00:13:10,898 --> 00:13:14,062 - That's right. - That's not going to work. 178 00:13:14,868 --> 00:13:17,736 Do you think Akiko will like him? 179 00:13:18,839 --> 00:13:20,705 I think it's a pretty good match. 180 00:13:21,875 --> 00:13:22,968 What do you think? 181 00:13:24,845 --> 00:13:27,246 Hopefully she'll find him attractive. 182 00:13:28,248 --> 00:13:31,275 Thing is, he's not a scholar like Koichi. 183 00:13:32,019 --> 00:13:33,749 I'm worried about that. 184 00:13:34,721 --> 00:13:35,848 He runs a steel mill. 185 00:13:36,356 --> 00:13:38,450 That might not bother her too much. 186 00:13:39,193 --> 00:13:40,684 Agreed. 187 00:13:41,161 --> 00:13:42,561 That's for her to decide. 188 00:13:45,065 --> 00:13:46,658 He's home. 189 00:13:49,903 --> 00:13:50,996 Welcome. 190 00:13:54,408 --> 00:13:56,877 - It's good to see you again. - Good to see you. 191 00:13:57,511 --> 00:13:58,479 It's been awhile. 192 00:13:58,712 --> 00:14:01,477 Yanosuke has a prospective husband for Akiko. 193 00:14:01,848 --> 00:14:05,876 - I see. - I think it's a good opportunity. 194 00:14:07,554 --> 00:14:09,147 I see. 195 00:14:09,756 --> 00:14:11,657 We've also got Noriko to deal with. 196 00:14:12,526 --> 00:14:15,189 If they both got married, it would be ideal. 197 00:14:16,029 --> 00:14:16,997 Indeed. 198 00:14:18,332 --> 00:14:22,394 - See how Akiko feels about this. - And you, Father? 199 00:14:23,870 --> 00:14:25,702 Well, I'll certainly encourage her... 200 00:14:26,540 --> 00:14:27,667 ... but do talk to her. 201 00:14:28,275 --> 00:14:31,336 - Where are you off to? - I forgot an errand. 202 00:14:31,612 --> 00:14:33,478 If you're going out, I'll tag along. 203 00:14:33,714 --> 00:14:36,411 Don't bother. Relax and stay awhile. 204 00:14:40,654 --> 00:14:42,282 I guess he's busy too. 205 00:14:43,023 --> 00:14:46,152 I don't know what he's up to, but he's been going out often lately. 206 00:14:46,593 --> 00:14:49,324 I see. It's good to see him up and about. 207 00:14:50,030 --> 00:14:52,590 Did Noriko decide to meet with her suitor? 208 00:14:53,000 --> 00:14:54,525 Yes, over at the New Osaka Hotel. 209 00:14:56,103 --> 00:14:58,436 That's good news. I'm glad to hear it. 210 00:15:01,375 --> 00:15:02,809 It's going to be a scorcher. 211 00:15:18,259 --> 00:15:21,491 Yes. Yes. Where? 212 00:15:24,899 --> 00:15:27,994 From six, right? I'll go. I'll invite her too. 213 00:15:41,465 --> 00:15:43,457 Are you free tonight? 214 00:15:44,068 --> 00:15:45,798 I am. Why? 215 00:15:46,737 --> 00:15:50,299 Mr. Teramoto is leaving in the next 2 or 3 days. 216 00:15:52,076 --> 00:15:56,878 - For Sapporo? - Yeah, so everyone's going out tonight. 217 00:15:57,714 --> 00:15:59,910 I see. So it's finalized now. 218 00:16:04,655 --> 00:16:06,385 I see. 219 00:16:11,195 --> 00:16:12,493 So he's leaving... 220 00:16:51,201 --> 00:16:52,931 Cheers. 221 00:16:54,771 --> 00:16:56,740 - To your health. - And happiness. 222 00:16:57,741 --> 00:16:59,505 Thank you, everybody. 223 00:17:05,916 --> 00:17:08,511 - So you're really going, eh? - Do you get a raise? 224 00:17:09,520 --> 00:17:10,647 Nothing big. 225 00:17:11,155 --> 00:17:13,715 You'd be surprised how little teaching assistants make. 226 00:17:13,991 --> 00:17:16,256 But you could become an assistant professor. 227 00:17:16,860 --> 00:17:18,158 Not much better. 228 00:17:18,962 --> 00:17:21,932 Anyway, you should all come up to ski sometime. 229 00:17:23,100 --> 00:17:25,660 I want to, but the train fare to Sapporo is so expensive. 230 00:17:27,237 --> 00:17:30,036 In honor of you, we'll at least make it to Mount Ibuki. 231 00:17:31,341 --> 00:17:32,741 How can I say it? 232 00:17:33,110 --> 00:17:34,772 You do not know How my love for you burns within me 233 00:17:34,978 --> 00:17:36,947 Like the blazes of wormwood on Ibuki 234 00:17:38,682 --> 00:17:40,844 Are you flirting with us now? 235 00:18:43,614 --> 00:18:44,980 That was fun. 236 00:18:45,949 --> 00:18:48,475 Hanging out with everybody makes it hard to leave. 237 00:18:50,654 --> 00:18:52,680 How long are you going to be gone? 238 00:18:54,124 --> 00:18:57,891 They told me 4 or 5 years, but who knows. 239 00:18:58,895 --> 00:19:01,126 If you can, you should come visit me sometime. 240 00:19:04,001 --> 00:19:05,594 I'm serious. 241 00:19:07,738 --> 00:19:10,503 Tonight was fun. It made me happy. 242 00:19:11,708 --> 00:19:13,404 I'll write you some letters. 243 00:19:14,144 --> 00:19:15,305 I hope you'll do the same. 244 00:19:16,146 --> 00:19:18,479 - I will. - I'm serious. 245 00:19:20,450 --> 00:19:21,748 What a fun night. 246 00:19:22,653 --> 00:19:23,951 I don't want to leave. 247 00:19:57,187 --> 00:19:58,780 Add these up. 248 00:20:16,106 --> 00:20:18,041 The total is 33,455 yen. 249 00:20:19,443 --> 00:20:21,605 - And you? - The same. 250 00:20:21,845 --> 00:20:24,906 - How much? - 33,455 yen. 251 00:20:26,216 --> 00:20:28,981 33,455 yen. 252 00:20:30,187 --> 00:20:32,383 It's even worse than I thought. 253 00:20:33,156 --> 00:20:37,218 There's nothing we can do. Smaller companies can't compete these days. 254 00:20:37,728 --> 00:20:40,129 - You think? - Let me see the sales slip. 255 00:20:40,330 --> 00:20:42,231 - This one? - No, the earlier one. 256 00:20:46,470 --> 00:20:47,529 This is the one. 257 00:20:56,446 --> 00:20:59,006 How's it going? Mighty hot today. 258 00:21:02,119 --> 00:21:03,553 Where is Hisao? 259 00:21:03,987 --> 00:21:05,615 He left a minute ago. 260 00:21:05,956 --> 00:21:06,924 Know where he went? 261 00:21:07,424 --> 00:21:11,020 - To Katsura Masamune. - I see. I'll go over there too. 262 00:21:13,964 --> 00:21:15,227 Take care. 263 00:21:22,739 --> 00:21:24,708 He's been going out a lot lately. 264 00:21:25,675 --> 00:21:27,974 He does leave often. One wonders where he goes. 265 00:21:29,346 --> 00:21:30,780 Hey, listen. 266 00:21:45,762 --> 00:21:49,494 You know how he's been going out? I think it's a bit fishy. 267 00:21:49,900 --> 00:21:53,302 His family is worried about him too. So I want you to go... 268 00:21:53,737 --> 00:21:56,206 - To his home? - No, no. Just follow him. 269 00:21:56,807 --> 00:21:59,868 - Right now? - Yes, I want you to see where he goes. 270 00:23:45,315 --> 00:23:48,752 - Hey, Roku! - Hello. 271 00:23:48,952 --> 00:23:51,114 Where are you off to? Come join me for a minute. 272 00:24:03,099 --> 00:24:05,967 Have a seat. Sit. 273 00:24:06,303 --> 00:24:08,204 Thank you. Excuse me. 274 00:24:11,808 --> 00:24:13,709 You want anything? 275 00:24:15,111 --> 00:24:17,740 - Anything's fine. - Shiratama sound good? 276 00:24:18,915 --> 00:24:20,144 Sounds great. 277 00:24:21,518 --> 00:24:23,680 Add a shiratama to my order. 278 00:24:25,522 --> 00:24:28,617 Quite a coincidence, running into you. 279 00:24:30,594 --> 00:24:32,119 I'm out collecting some debts. 280 00:24:32,829 --> 00:24:35,389 I see. A hard worker. 281 00:24:39,836 --> 00:24:41,304 It's hot today. 282 00:24:42,172 --> 00:24:45,233 Yes, the summer refuses to end. 283 00:24:48,345 --> 00:24:49,904 Where are you headed? 284 00:24:50,847 --> 00:24:52,440 Who are you collecting from today? 285 00:24:53,683 --> 00:24:55,515 Oh, here and there... 286 00:24:57,587 --> 00:24:59,021 Hey... 287 00:24:59,756 --> 00:25:02,248 - Do you have any cigarettes? - Yes. 288 00:25:02,492 --> 00:25:04,324 - Let me have one. - Please. 289 00:25:07,063 --> 00:25:08,429 "Peace," huh? 290 00:25:09,466 --> 00:25:10,991 You're smoking the good stuff. 291 00:25:12,402 --> 00:25:13,836 Sorry. 292 00:25:14,204 --> 00:25:15,763 Listen... 293 00:25:18,108 --> 00:25:20,634 - I already know. - What do you mean? 294 00:25:21,077 --> 00:25:22,545 Don't worry. 295 00:25:23,213 --> 00:25:24,738 Hey... 296 00:25:26,316 --> 00:25:27,648 Hisao sent you, didn't he? 297 00:25:28,084 --> 00:25:31,350 No, sir, not at all. That's not the case at all. 298 00:25:31,755 --> 00:25:33,314 I see. 299 00:25:34,524 --> 00:25:35,924 So who asked you to do it? 300 00:25:37,460 --> 00:25:38,860 The debts. 301 00:25:39,195 --> 00:25:42,825 Oh, the debts. I'm never told to do it. I just get up and go. 302 00:25:44,000 --> 00:25:46,196 I see. That's very impressive. 303 00:25:47,103 --> 00:25:48,662 Hey, is that shiratama ready yet? 304 00:25:49,105 --> 00:25:52,269 He's busy. He has to collect debts all day. 305 00:25:52,542 --> 00:25:55,444 - Hurry, will you? - Coming right up, sir. 306 00:26:00,450 --> 00:26:02,351 You really are a hard worker, Roku. 307 00:26:31,715 --> 00:26:33,274 Anybody home? 308 00:26:38,922 --> 00:26:40,185 Hello there. 309 00:26:40,623 --> 00:26:44,025 How good of you to visit, despite the heat. Please, come in. 310 00:26:45,595 --> 00:26:46,858 Don't mind if I do. 311 00:26:47,831 --> 00:26:49,060 By all means. 312 00:26:55,772 --> 00:26:58,401 - It's so hot this year. - I'll say. 313 00:27:01,644 --> 00:27:03,476 Is the store busy these days? 314 00:27:04,114 --> 00:27:06,709 Actually, this is the slowest time of year. 315 00:27:07,617 --> 00:27:10,086 Sake shops can't make money without new rice crops. 316 00:27:15,692 --> 00:27:18,594 - Something funny happened just now. - What's that? 317 00:27:20,463 --> 00:27:22,830 Our store manager was following me. 318 00:27:24,334 --> 00:27:28,601 - Why? - I've been coming here recently, right? 319 00:27:29,706 --> 00:27:31,436 My family's worried about me. 320 00:27:38,448 --> 00:27:40,041 So, just now... 321 00:27:40,416 --> 00:27:42,715 ... I pulled the manager into a nearby cafe. 322 00:27:43,319 --> 00:27:46,118 He had "Peace" cigarettes on him, so I took one... 323 00:27:46,689 --> 00:27:48,419 ... but he was so nervous... 324 00:27:48,625 --> 00:27:51,117 ... that he ended up paying for the shiratama I got him. 325 00:27:52,529 --> 00:27:54,589 Is that so? Good for you. 326 00:28:01,271 --> 00:28:04,400 - Did you want sugar in your barley tea? - Don't worry about it. 327 00:28:16,519 --> 00:28:19,387 - Strange, isn't it? - What is? 328 00:28:19,956 --> 00:28:23,757 If I hadn't taken that exact train on that day in Mukoumachi... 329 00:28:23,960 --> 00:28:25,326 ... I wouldn't have seen you. 330 00:28:25,929 --> 00:28:29,195 It's true. That's destiny for you. 331 00:28:30,166 --> 00:28:33,193 Yes, destiny is a strange thing. 332 00:28:33,770 --> 00:28:37,730 - It's been 19 years. - And of all places. 333 00:28:38,575 --> 00:28:40,476 We've both changed so much. 334 00:28:41,177 --> 00:28:43,203 On the way home from a bicycle race, no less. 335 00:28:46,149 --> 00:28:47,981 Like life and the flow of water... 336 00:28:48,184 --> 00:28:51,746 Indeed. The world has changed so much around us. 337 00:28:52,021 --> 00:28:55,048 - It's not much of a world anymore. - I miss the old days. 338 00:28:55,725 --> 00:28:59,389 - Remember the cafe at Uji? - Yes. Hanayashiki. 339 00:29:00,496 --> 00:29:01,657 We used to go there often. 340 00:29:02,398 --> 00:29:06,699 It was such fun to have you take me out on long vacations. 341 00:29:09,305 --> 00:29:10,739 Yes, going to see the snow... 342 00:29:11,841 --> 00:29:13,139 ... chasing fireflies... 343 00:29:14,444 --> 00:29:17,004 Do you remember that night, when the moon was beautiful? 344 00:29:18,147 --> 00:29:19,479 How could I forget? 345 00:29:19,782 --> 00:29:22,013 It's the night you turned me into a woman. 346 00:29:22,886 --> 00:29:25,947 - We've known each other forever. - Indeed. 347 00:29:27,257 --> 00:29:29,624 Yuriko is going to turn 21. 348 00:29:29,993 --> 00:29:31,120 How times flies. 349 00:29:31,761 --> 00:29:34,060 We should go visit Uji again. Just the two of us. 350 00:29:34,264 --> 00:29:36,290 Sounds good. I'd be delighted. 351 00:29:37,200 --> 00:29:38,998 - Care for some sake? - Sounds good. 352 00:30:07,130 --> 00:30:09,429 - I'm home. - Welcome back. 353 00:30:11,367 --> 00:30:12,528 Your father is here. 354 00:30:13,803 --> 00:30:15,237 Oh yeah? 355 00:30:25,230 --> 00:30:27,028 Welcome back. 356 00:30:28,667 --> 00:30:31,034 Hi, Father. When did you get here? 357 00:30:31,503 --> 00:30:33,096 Have a seat. 358 00:30:33,639 --> 00:30:37,735 I have to leave again. I forgot something. But stay awhile. 359 00:30:38,210 --> 00:30:40,179 You're going out again? 360 00:30:40,813 --> 00:30:42,679 Yep. I'll see you later. Bye. 361 00:30:44,016 --> 00:30:45,382 Bye. 362 00:30:50,522 --> 00:30:53,890 Father, when are you going to get me that mink stole you promised me? 363 00:30:54,359 --> 00:30:57,158 Oh, that thing? It's still too hot for a scarf. 364 00:30:57,930 --> 00:30:59,922 Well if I don't start asking now... 365 00:31:00,365 --> 00:31:01,993 Oh I know, I know. 366 00:31:07,506 --> 00:31:08,838 That girl is full of energy. 367 00:31:36,268 --> 00:31:39,102 Oh, hello. Nice to see you. 368 00:31:41,073 --> 00:31:42,632 Good afternoon. 369 00:31:43,675 --> 00:31:45,803 Yuriko, George is waiting for you. 370 00:31:47,646 --> 00:31:49,376 Hurry up now. 371 00:31:54,787 --> 00:31:56,278 I'm going, Mother. 372 00:31:59,591 --> 00:32:00,684 Don't stay out too late. 373 00:32:24,216 --> 00:32:28,620 - Who was that? - An American. He works in Kobe. 374 00:32:29,588 --> 00:32:31,056 That's who she dates? 375 00:32:32,291 --> 00:32:36,558 She's a typist. Sometimes she brings home strange things. 376 00:32:37,095 --> 00:32:39,621 I see. It's not a big deal? 377 00:32:42,301 --> 00:32:45,601 Things are different from when we were young. 378 00:32:45,904 --> 00:32:47,805 These days, kids take care of themselves. 379 00:32:48,340 --> 00:32:50,935 Try one of these black things. 380 00:32:52,244 --> 00:32:54,804 - What is it? - Yuriko brought it home. 381 00:32:55,581 --> 00:32:57,209 She said they're shark eggs. 382 00:33:01,119 --> 00:33:02,382 Shark eggs, huh? 383 00:33:03,555 --> 00:33:05,319 Pretty small for a shark. 384 00:33:05,591 --> 00:33:06,684 I think so too. 385 00:33:07,092 --> 00:33:10,221 Take those home, if you like. We have plenty more. 386 00:33:10,696 --> 00:33:12,130 Thanks. 387 00:33:16,034 --> 00:33:17,502 Tastes good. 388 00:33:20,138 --> 00:33:21,333 Let's have a drink. 389 00:33:21,540 --> 00:33:22,667 Thank you. 390 00:33:52,271 --> 00:33:53,637 So what did you do? 391 00:33:54,039 --> 00:33:55,166 Not to worry. 392 00:33:55,874 --> 00:33:58,673 He thought he had lost me, but I followed him the whole time. 393 00:33:58,977 --> 00:34:00,206 Where did he go? 394 00:34:00,512 --> 00:34:02,981 It looked like an inn. The lanterns said "Sasaki." 395 00:34:03,181 --> 00:34:04,740 - Sasaki? - You know them? 396 00:34:04,950 --> 00:34:07,351 Continue your story. What was the woman like? 397 00:34:07,753 --> 00:34:11,087 She was slender, maybe in her early forties. 398 00:34:12,024 --> 00:34:14,186 A bit older, no? 47 or 48. 399 00:34:14,793 --> 00:34:16,284 - You know her? - Never mind. 400 00:34:18,130 --> 00:34:21,294 I hoped their relationship would be another casualty of the war. 401 00:34:21,667 --> 00:34:22,635 Tell me more. 402 00:34:23,068 --> 00:34:26,561 Mr. Yamaguchi... Did he have a daughter with that woman? 403 00:34:26,772 --> 00:34:28,764 - A daughter? - Twenty-one years old, very pretty. 404 00:34:28,974 --> 00:34:31,671 - No. - But she was calling him "Father." 405 00:34:32,244 --> 00:34:35,214 He's the only one who believes that she is his daughter. 406 00:34:35,514 --> 00:34:36,482 Anything else? 407 00:34:36,682 --> 00:34:41,052 I heard a shamisen playing for about 30 minutes, accompanied by his singing. 408 00:34:41,520 --> 00:34:43,216 He was singing a nagauta. 409 00:34:43,588 --> 00:34:46,080 No, no. That's a hauta, not a nagauta. 410 00:34:49,928 --> 00:34:52,056 - That song, right? - Yes, that's the one. 411 00:34:52,364 --> 00:34:53,525 I knew it. 412 00:34:54,333 --> 00:34:55,767 That's all he ever sings. 413 00:34:56,301 --> 00:34:57,360 Who is that woman? 414 00:34:57,769 --> 00:34:58,896 - From Gion? - Nope. 415 00:34:59,137 --> 00:35:00,696 - From Minami? - She's not a Geisha. 416 00:35:00,906 --> 00:35:02,738 - She's an old flame. - An old flame? 417 00:35:04,242 --> 00:35:06,302 Mr. Kohayagawa used to be a carefree man. 418 00:35:07,012 --> 00:35:09,572 Even his parents had to deal with that woman. 419 00:35:10,615 --> 00:35:11,981 I see. 420 00:35:12,184 --> 00:35:16,622 Just when I thought things were calming down, we've got another headache. 421 00:35:42,748 --> 00:35:45,217 - I'm putting your clothes here. - Thanks. 422 00:36:11,910 --> 00:36:13,469 Welcome back. 423 00:36:15,580 --> 00:36:16,843 What is it you need? 424 00:36:17,082 --> 00:36:18,516 The postcard from Mr. Yamayoshi. 425 00:36:22,854 --> 00:36:23,878 Here it is. 426 00:36:25,824 --> 00:36:27,622 Hey, Father's at it again. 427 00:36:28,293 --> 00:36:30,956 She supposedly lives in Kyoto. 428 00:36:32,831 --> 00:36:34,390 Where in Kyoto? 429 00:36:34,933 --> 00:36:36,959 - She's called Sasaki. - Sasaki? 430 00:36:37,335 --> 00:36:38,928 Tsune Sasaki. 431 00:36:42,908 --> 00:36:45,468 She's the woman that Father used to see in Osaka. 432 00:36:46,611 --> 00:36:48,876 - That's the one. - I see. 433 00:36:49,748 --> 00:36:51,649 I was still young back then... 434 00:36:52,084 --> 00:36:55,248 ... but I remember her bringing Father home late at night... 435 00:36:55,787 --> 00:36:57,551 ... and Mother crying because of it. 436 00:36:58,156 --> 00:36:59,488 Yeah. That's her. 437 00:37:00,025 --> 00:37:01,391 The old flame is flaring up. 438 00:37:01,927 --> 00:37:05,955 I wish Father would act appropriately for his age. 439 00:37:07,766 --> 00:37:09,826 I wonder if he even worries about the store. 440 00:37:12,137 --> 00:37:15,437 Now I wish he was just wasting his money at the bicycle races. 441 00:37:16,775 --> 00:37:18,073 One thing after another. 442 00:37:18,510 --> 00:37:19,637 Unbelievable. 443 00:37:21,246 --> 00:37:24,546 Just be sure that you don't interrogate Father over this. 444 00:37:25,083 --> 00:37:28,019 - Why not? - Well, of course it's better to keep quiet... 445 00:37:28,220 --> 00:37:31,019 - ... unless it comes up. - No, I'm going to speak to him. 446 00:37:31,256 --> 00:37:33,452 No, no. He's an old man. 447 00:37:34,593 --> 00:37:36,755 Well, then he should act like one. 448 00:37:37,462 --> 00:37:40,057 You know how he is. 449 00:37:41,533 --> 00:37:43,832 What are you saying? 450 00:37:44,469 --> 00:37:46,734 Is that an excuse to do as you please? 451 00:37:47,205 --> 00:37:48,366 That's not what I mean. 452 00:37:48,807 --> 00:37:52,266 But at this point, Father's personality isn't going to change. 453 00:37:53,044 --> 00:37:54,512 I'll yell at him until it does. 454 00:37:55,113 --> 00:37:57,275 Don't bother. You'll just make a mess of things. 455 00:38:04,956 --> 00:38:06,322 That was a good bath. 456 00:38:10,662 --> 00:38:12,722 Hey, listen to this. 457 00:38:14,733 --> 00:38:16,565 I was thinking while taking a bath... 458 00:38:16,768 --> 00:38:19,135 ... that for the anniversary of your mother's death... 459 00:38:19,337 --> 00:38:23,297 ... we should stop by her grave, and then have lunch over at Arashiyama. 460 00:38:23,608 --> 00:38:25,372 We did the formal ceremony last year. 461 00:38:26,144 --> 00:38:28,045 Yes, that sounds good. 462 00:38:28,747 --> 00:38:31,342 Mother really liked Arashiyama. What do you think? 463 00:38:33,285 --> 00:38:34,776 Arashiyama in Kyoto, right? 464 00:38:35,487 --> 00:38:36,614 Of course it's in Kyoto. 465 00:38:37,522 --> 00:38:40,981 Mother liked Kyoto, but you really seem to love it there. 466 00:38:41,793 --> 00:38:42,761 What do you mean? 467 00:38:43,261 --> 00:38:46,698 You seem to be going there often. Is something captivating your attention? 468 00:38:47,265 --> 00:38:48,665 What? 469 00:38:51,836 --> 00:38:54,032 - Listen — - Be quiet. I said be quiet! 470 00:38:56,141 --> 00:38:57,473 Father... 471 00:38:57,676 --> 00:39:00,908 ... are you going to do the same thing that made Mother cry so long ago? 472 00:39:02,914 --> 00:39:05,247 What? What do you mean? 473 00:39:05,450 --> 00:39:07,146 I already know everything. 474 00:39:08,019 --> 00:39:08,987 Know what? 475 00:39:09,955 --> 00:39:12,083 Why can't we go to Arashiyama? 476 00:39:13,625 --> 00:39:15,526 Who knows what you mean by "Arashiyama." 477 00:39:16,328 --> 00:39:18,820 Hey. Hey, look at me. 478 00:39:19,931 --> 00:39:22,799 You two suspect me of doing something? 479 00:39:23,902 --> 00:39:26,929 - Right? - No, not at all. 480 00:39:29,174 --> 00:39:31,700 Having Roku follow after me? 481 00:39:32,744 --> 00:39:35,111 Is there something that you wouldn't want him to see? 482 00:39:35,647 --> 00:39:37,013 What? 483 00:39:38,116 --> 00:39:41,575 The reason I've been going to Kyoto often... 484 00:39:42,487 --> 00:39:46,686 ... is to discuss the store's affairs with an old friend of mine. 485 00:39:47,058 --> 00:39:48,026 Watch what you say. 486 00:39:48,693 --> 00:39:50,491 Who's this old friend? Give me a name. 487 00:39:51,029 --> 00:39:53,521 Let me guess. Is it Sasaki? 488 00:39:54,532 --> 00:39:56,865 No. It's Yamada. 489 00:39:58,203 --> 00:40:00,672 - You know. - Never heard of him. 490 00:40:01,172 --> 00:40:02,401 That's your problem. 491 00:40:03,842 --> 00:40:08,246 I've asked him for various favors concerning the store. 492 00:40:09,347 --> 00:40:11,316 Since you can't seem to keep it in order. 493 00:40:12,350 --> 00:40:14,012 - Well, then... - That's enough. 494 00:40:14,219 --> 00:40:15,551 No, it's not. Be quiet. 495 00:40:16,187 --> 00:40:17,678 - Tell me, Father... - What? 496 00:40:17,889 --> 00:40:20,017 Are you really worried about the store? 497 00:40:20,792 --> 00:40:22,658 - Of course! - If it's that serious... 498 00:40:22,861 --> 00:40:24,557 ... why don't you go over there again? 499 00:40:25,063 --> 00:40:27,089 - What? - Hurry up and get ready. 500 00:40:28,099 --> 00:40:32,036 There's no need to go today. I spoke with him yesterday. 501 00:40:32,871 --> 00:40:35,306 No, these things should be taken care of immediately. 502 00:40:35,573 --> 00:40:37,064 You should leave right away. 503 00:40:38,710 --> 00:40:40,269 Not today. 504 00:40:41,279 --> 00:40:42,611 I've already taken my bath. 505 00:40:43,315 --> 00:40:44,783 I'll prepare another. 506 00:41:12,711 --> 00:41:13,770 Go ahead, Father. 507 00:41:15,880 --> 00:41:18,509 Go and ask for his help. 508 00:41:20,518 --> 00:41:23,352 So you guys don't believe me, huh? 509 00:41:24,389 --> 00:41:25,357 Fine, I'll go! 510 00:41:27,325 --> 00:41:30,261 If you're so suspicious... 511 00:41:30,729 --> 00:41:33,790 ... be sure to have Roku follow me! Ridiculous! 512 00:41:44,576 --> 00:41:47,068 It's sad that you can't trust your father. 513 00:41:52,283 --> 00:41:53,615 Hey, I'm going. 514 00:41:54,252 --> 00:41:55,777 Be sure to follow me! 515 00:41:56,721 --> 00:41:58,121 Make sure to see where I go! 516 00:42:09,534 --> 00:42:12,436 I'm leaving! Let's go! 517 00:42:15,974 --> 00:42:17,966 Here I go! Watch me! 518 00:42:22,947 --> 00:42:25,007 Fools. This is nonsense. 519 00:42:29,954 --> 00:42:32,617 Should we let him go? Will he be okay? 520 00:42:32,924 --> 00:42:35,553 He'll be fine. He didn't even take his wallet. 521 00:42:36,227 --> 00:42:38,458 He'll wander around the block and come home. 522 00:42:39,030 --> 00:42:40,430 You think? 523 00:42:41,332 --> 00:42:44,734 - I hope so... - He needs the exercise. 524 00:43:18,570 --> 00:43:19,902 You're in the way. 525 00:43:35,487 --> 00:43:39,618 Mother, is that man really my father? 526 00:43:41,793 --> 00:43:44,627 - Why do you ask? - I was just thinking... 527 00:43:45,430 --> 00:43:48,457 ... when I was small, wasn't it somebody else? 528 00:43:49,234 --> 00:43:52,932 I feel like I called him "Father" as well. 529 00:43:53,505 --> 00:43:54,495 Is that so? 530 00:43:56,140 --> 00:43:57,506 Perhaps. 531 00:43:58,910 --> 00:44:01,436 So which one is my real father? 532 00:44:02,347 --> 00:44:03,838 Why does it matter? 533 00:44:05,049 --> 00:44:06,608 It's up to you. 534 00:44:07,819 --> 00:44:09,378 You don't know? 535 00:44:10,221 --> 00:44:13,055 I mean, I guess I don't mind either one. 536 00:44:13,658 --> 00:44:15,524 I was born and here I am. 537 00:44:16,327 --> 00:44:17,852 That's all that matters. 538 00:44:18,763 --> 00:44:21,631 Yes, that's right. Think of it that way. 539 00:44:25,870 --> 00:44:27,771 - Hey. - What? 540 00:44:28,373 --> 00:44:31,036 Is this father rich? 541 00:44:31,809 --> 00:44:34,973 I'm sure he is. He owns a sake brewery. 542 00:44:36,214 --> 00:44:39,673 I see. He still hasn't gotten me the mink stole. 543 00:44:41,286 --> 00:44:42,584 It's in the way that you ask. 544 00:44:43,888 --> 00:44:45,220 It's all in how you ask. 545 00:44:46,925 --> 00:44:51,795 I see. Well he's certainly my father until he gets me that mink stole. 546 00:44:52,730 --> 00:44:54,562 That sounds good. 547 00:44:58,336 --> 00:45:00,567 I'm here. I came back. 548 00:45:04,526 --> 00:45:06,154 Well, hello. 549 00:45:06,528 --> 00:45:07,655 Hi, Father. 550 00:45:09,397 --> 00:45:10,387 Cleaning the floors? 551 00:45:11,866 --> 00:45:13,061 Staying at home today, eh? 552 00:45:16,404 --> 00:45:19,374 Here, let me do that. I'm part of the family, after all. 553 00:45:23,311 --> 00:45:26,577 Father, you have to take off your tabi if you're going to do that. 554 00:45:27,282 --> 00:45:29,945 You're right. Very observant. 555 00:45:31,419 --> 00:45:35,550 I forgot my wallet at home, so I was wandering around broke. 556 00:45:36,057 --> 00:45:39,255 The cigarette shop lent me 1,000 yen. 557 00:45:39,694 --> 00:45:40,992 I'll get you some shiratama. 558 00:45:41,563 --> 00:45:43,293 I don't want any shiratama. 559 00:45:43,765 --> 00:45:44,733 Father... 560 00:45:45,633 --> 00:45:47,261 ... won't you buy me that mink stole? 561 00:45:47,969 --> 00:45:48,993 I'll get it for you. 562 00:46:06,855 --> 00:46:08,824 You're good at that, Father. 563 00:47:30,405 --> 00:47:31,429 Hello. 564 00:47:32,807 --> 00:47:35,003 Good to see you. 565 00:47:35,710 --> 00:47:37,679 I'm sorry about the other night. 566 00:47:37,879 --> 00:47:40,178 Don't worry about it. 567 00:47:42,817 --> 00:47:46,720 Were you able to find any ox paintings? 568 00:47:46,921 --> 00:47:48,321 I'm still trying... 569 00:47:48,790 --> 00:47:51,123 He's quite amusing, isn't he? 570 00:47:54,095 --> 00:47:56,121 He's an interesting fellow. 571 00:47:59,133 --> 00:48:00,658 Did Fumiko speak with you? 572 00:48:03,204 --> 00:48:05,332 I see. What do you think? 573 00:48:07,175 --> 00:48:12,512 It's very sudden. I would like some time to think it over. 574 00:48:12,714 --> 00:48:17,482 Yes, certainly. Please do. 575 00:48:17,685 --> 00:48:20,712 Your father is very worried about you. 576 00:48:21,122 --> 00:48:23,353 I'm sorry to trouble everyone. 577 00:48:23,691 --> 00:48:25,353 Not at all. 578 00:48:26,060 --> 00:48:29,497 Would you like to meet with him again? 579 00:48:29,898 --> 00:48:33,994 He would really like to. What do you think? 580 00:48:34,335 --> 00:48:39,501 He was disheartened after you left early the other day. 581 00:48:48,383 --> 00:48:51,547 I hear that you're going to Arashiyama for Mother's memorial service. 582 00:48:53,488 --> 00:48:55,047 Yes, that's what I heard. 583 00:48:55,256 --> 00:48:57,452 You're going, right? 584 00:48:57,926 --> 00:49:02,159 It should be beautiful there at this time of year. 585 00:49:54,749 --> 00:49:56,809 Pass that to me. 586 00:49:59,721 --> 00:50:01,883 - Hisao? - Oh, I'm fine, thank you. 587 00:50:02,090 --> 00:50:05,959 - You don't drink much? - Beer fills me up rather quickly. 588 00:50:08,830 --> 00:50:13,598 Say, brother, I'm surprised at how fast the moss grew. 589 00:50:14,736 --> 00:50:15,704 The moss? 590 00:50:16,237 --> 00:50:18,570 The gravestone was covered with moss. 591 00:50:19,307 --> 00:50:21,242 Indeed it was. 592 00:50:21,442 --> 00:50:23,968 They do say "until the moss grows." It was rather quick. 593 00:50:24,178 --> 00:50:26,374 Time flies, doesn't it? 594 00:50:26,581 --> 00:50:31,815 It's already been six years since Koichi died and Akiko became a widow. 595 00:50:34,489 --> 00:50:35,752 Where is Akiko? 596 00:50:37,659 --> 00:50:39,628 She went out with Noriko. 597 00:50:39,827 --> 00:50:41,591 I see. 598 00:50:45,099 --> 00:50:46,761 About Akiko... 599 00:50:46,968 --> 00:50:49,199 Her suitor seems very interested. 600 00:50:49,404 --> 00:50:52,033 He has two children. 601 00:50:52,240 --> 00:50:54,072 A girl and a younger boy. 602 00:50:54,275 --> 00:50:57,040 He's glad that Akiko also has a child. 603 00:50:57,412 --> 00:51:00,314 That's good. What do you think? 604 00:51:01,516 --> 00:51:03,109 That's good to hear. 605 00:51:03,317 --> 00:51:06,810 The issue is how Akiko feels about the situation. 606 00:51:07,288 --> 00:51:10,554 You know, feelings can't determine everything. 607 00:51:10,758 --> 00:51:14,525 Akiko is still young. She has a future. 608 00:51:14,729 --> 00:51:17,756 Is she going to stay single forever? 609 00:51:17,965 --> 00:51:19,160 That would be unfortunate. 610 00:51:19,834 --> 00:51:21,427 I suppose so. 611 00:51:21,636 --> 00:51:25,767 Akiko is one thing, but how is Noriko feeling about her situation? 612 00:51:25,973 --> 00:51:28,238 She's already met her suitor. 613 00:51:28,476 --> 00:51:31,207 Fumiko, have you asked her? 614 00:51:31,679 --> 00:51:34,740 Yes, I did speak with her. 615 00:51:35,516 --> 00:51:36,643 What did she say? 616 00:51:37,418 --> 00:51:39,319 She was being rather ambiguous. 617 00:51:40,321 --> 00:51:41,846 She's still unsure. 618 00:51:43,758 --> 00:51:45,090 I see. 619 00:51:45,293 --> 00:51:47,694 She needs to decide soon. 620 00:51:47,895 --> 00:51:51,991 I think it's a great match. Especially if her suitor is interested. 621 00:51:52,633 --> 00:51:56,195 I agree, but my wife says that you must not rush into these things. 622 00:51:56,404 --> 00:51:58,339 No, she should hurry. 623 00:51:58,539 --> 00:52:02,408 Don't you think so, Fumiko? 624 00:52:02,610 --> 00:52:04,101 Brother? 625 00:52:05,880 --> 00:52:08,873 Well, I suppose it can't hurt. 626 00:52:09,884 --> 00:52:12,979 With so many captains, this ship will end up in the mountains. 627 00:52:13,187 --> 00:52:16,624 You all need to listen to how she feels. 628 00:52:16,824 --> 00:52:21,524 Father, don't you need to go somewhere now that we're in Kyoto? 629 00:52:22,730 --> 00:52:23,698 Excuse me? 630 00:52:30,938 --> 00:52:33,373 - Another? - Thank you. 631 00:52:47,455 --> 00:52:51,415 There they are. 632 00:53:03,938 --> 00:53:06,203 Really? And then what? 633 00:53:06,407 --> 00:53:09,866 He ate everything that they put in front of him. 634 00:53:10,077 --> 00:53:14,242 Then he loosened his belt! He ate so much. 635 00:53:14,448 --> 00:53:16,349 He must have been famished. 636 00:53:16,784 --> 00:53:18,412 I suppose. 637 00:53:18,619 --> 00:53:23,023 After the dinner at the hotel, we were walking through Nakanoshima — 638 00:53:23,224 --> 00:53:25,819 You two were alone? 639 00:53:26,027 --> 00:53:29,020 Yes, everyone insisted. 640 00:53:29,497 --> 00:53:31,591 I see. What happened? 641 00:53:31,799 --> 00:53:35,463 He asked me if I disliked Western cuisine. 642 00:53:35,670 --> 00:53:37,400 So I said, "What about you?" 643 00:53:37,605 --> 00:53:42,771 And after eating all that food, he said that he isn't too fond of it! 644 00:53:42,977 --> 00:53:44,377 Such a peculiar man! 645 00:53:44,879 --> 00:53:46,939 He sounds entertaining. 646 00:53:47,148 --> 00:53:48,377 What happened next? 647 00:53:48,783 --> 00:53:53,016 He saw that nobody was around, so he grabbed my hand and squeezed it. 648 00:53:54,856 --> 00:53:56,484 And what did you do? 649 00:53:56,691 --> 00:53:59,889 - I squeezed right back. - And then? 650 00:54:00,094 --> 00:54:04,623 He said that my hand was cold and wouldn't let go. 651 00:54:04,832 --> 00:54:06,824 His hand was warm. 652 00:54:07,168 --> 00:54:11,128 But when we were near other people, he would try to let go in a hurry. 653 00:54:11,339 --> 00:54:14,468 So I wouldn't let go of his hand on purpose. 654 00:54:14,775 --> 00:54:15,834 And then? 655 00:54:16,043 --> 00:54:20,276 Oh, Akiko, you're making me do all the talking! 656 00:54:20,481 --> 00:54:22,507 How are things? 657 00:54:22,984 --> 00:54:24,179 What do you mean? 658 00:54:24,385 --> 00:54:26,354 The suitor that Uncle Yanosuke set up. 659 00:54:27,889 --> 00:54:29,915 Oh, I'm already an old lady... 660 00:54:30,224 --> 00:54:32,022 That'll be 100 yen. 661 00:54:32,560 --> 00:54:33,755 What? 662 00:54:33,961 --> 00:54:38,422 You promised me that you'd give me 100 yen each time you called yourself old. 663 00:54:38,633 --> 00:54:40,568 Oh, you're right! 664 00:54:43,137 --> 00:54:45,129 - Here you go, 100 yen. - Why, thank you. 665 00:54:46,807 --> 00:54:49,038 Masao, be careful. 666 00:54:55,182 --> 00:54:58,778 Minoru, please keep an eye on him. 667 00:55:05,126 --> 00:55:08,528 So how do you feel about your proposal? 668 00:55:08,896 --> 00:55:10,694 I mean, I'm just... 669 00:55:13,868 --> 00:55:16,235 I haven't said anything yet! 670 00:55:16,437 --> 00:55:19,464 I jumped the gun. 671 00:55:22,576 --> 00:55:25,410 Such gorgeous weather. 672 00:55:43,931 --> 00:55:46,867 Today was quite fun indeed. 673 00:55:47,068 --> 00:55:49,094 It's nice to go on excursions like that. 674 00:55:49,303 --> 00:55:51,898 - Yes, we should do it more often. - Certainly. 675 00:55:52,106 --> 00:55:54,473 It was such a nice day too. 676 00:55:55,576 --> 00:55:59,604 Yes, it was. Don't you agree, Fumiko? 677 00:56:01,248 --> 00:56:04,082 Yes, but I feel bad for Father. 678 00:56:04,885 --> 00:56:07,650 - Why? - We made it all the way to Kyoto. 679 00:56:07,855 --> 00:56:10,950 This again? You're so stubborn. 680 00:56:12,626 --> 00:56:14,788 Father, would you like to get some rest? 681 00:56:15,029 --> 00:56:17,794 Sounds like a good idea. 682 00:56:17,999 --> 00:56:20,468 The time is right. 683 00:56:21,168 --> 00:56:23,137 Noriko, please help him. 684 00:56:23,337 --> 00:56:26,705 Good night. 685 00:56:32,580 --> 00:56:37,018 Did you have to bring it up? He was in such a good mood. 686 00:56:37,451 --> 00:56:40,649 It's better that I said something. I should have said more. 687 00:56:42,723 --> 00:56:45,158 I should probably leave as well. 688 00:56:47,061 --> 00:56:48,188 It's still early. 689 00:56:48,396 --> 00:56:50,262 Yes, but... 690 00:56:50,464 --> 00:56:53,696 Minoru, we should get going. 691 00:56:58,039 --> 00:56:59,667 We're going, dear. 692 00:57:01,542 --> 00:57:03,135 You should stay a while. 693 00:57:03,344 --> 00:57:05,370 Oh, I know, but... 694 00:57:06,414 --> 00:57:07,382 It's Father! 695 00:57:07,581 --> 00:57:10,141 - What? - He's collapsed! 696 00:57:23,431 --> 00:57:24,490 Father? 697 00:57:26,200 --> 00:57:28,863 - Father! - Father. 698 00:57:29,070 --> 00:57:31,437 Noriko, call a doctor. 699 00:57:32,907 --> 00:57:34,170 Father. 700 00:57:47,838 --> 00:57:51,104 Hello, 30-1051, please. 701 00:58:01,852 --> 00:58:05,220 Hello, 30-1051, please. 702 00:58:53,637 --> 00:58:54,935 How does he look? 703 00:58:56,240 --> 00:58:59,472 He should be okay, barring another attack. 704 00:58:59,677 --> 00:59:01,543 You know, he's rather old though. 705 00:59:42,486 --> 00:59:44,148 Hello, Aunt Teruko. 706 00:59:47,691 --> 00:59:50,661 - What happened? - What's going on? 707 00:59:50,895 --> 00:59:52,591 He looked fine this afternoon. 708 00:59:53,764 --> 00:59:55,665 We came home, and all of a sudden... 709 00:59:55,866 --> 00:59:57,232 How does he look? 710 00:59:57,434 --> 00:59:58,959 It was a heart attack. 711 00:59:59,170 --> 01:00:02,402 The doctor said he should be okay if nothing worsens overnight. 712 01:00:02,606 --> 01:00:03,904 I see. 713 01:00:04,108 --> 01:00:05,804 Have you told everyone? 714 01:00:06,010 --> 01:00:08,104 Yes, I sent out a telegram. 715 01:00:08,312 --> 01:00:10,872 I see. Let's go see him. 716 01:01:29,894 --> 01:01:31,089 It was so sudden. 717 01:01:31,295 --> 01:01:32,763 Very much so. 718 01:01:32,963 --> 01:01:35,762 I wasn't expecting it. 719 01:01:35,966 --> 01:01:38,492 Did he have heart problems before? 720 01:01:38,702 --> 01:01:41,536 No, a bad liver. 721 01:01:42,806 --> 01:01:44,866 Who is the man who just arrived? 722 01:01:45,075 --> 01:01:46,839 His younger brother. 723 01:01:47,211 --> 01:01:50,272 - From Nagoya? - No, he's from Tokyo. 724 01:01:50,481 --> 01:01:54,543 The woman who came here earlier today is from Nagoya. She's his younger sister. 725 01:01:54,952 --> 01:01:56,614 So she's the older sister of the... 726 01:01:56,820 --> 01:01:59,380 No, no. Listen up. 727 01:01:59,590 --> 01:02:03,925 The woman from Nagoya and the wife of the gentleman from Osaka — 728 01:02:04,128 --> 01:02:05,619 Wait, now I'm confused. 729 01:02:05,863 --> 01:02:11,097 Okay, the wife of the man from Osaka is Mr. Kohayagawa's — 730 01:02:11,302 --> 01:02:12,702 He was an orphan, you know. 731 01:02:12,903 --> 01:02:16,601 Is his dead wife's younger sister. 732 01:02:16,941 --> 01:02:18,705 I see. 733 01:02:18,943 --> 01:02:20,138 Very complicated. 734 01:02:20,344 --> 01:02:23,109 The Kohayagawa family is complicated indeed. 735 01:02:38,462 --> 01:02:42,229 Auntie, you must be tired. Would you care to rest? 736 01:02:42,933 --> 01:02:45,425 Oh, no. I'm fine. 737 01:02:45,636 --> 01:02:46,604 What about you? 738 01:02:47,271 --> 01:02:49,172 I'm fine. 739 01:02:50,441 --> 01:02:53,969 Are you sure? You must be exhausted from riding the train all night. 740 01:02:54,178 --> 01:02:56,807 No, I'm fine. 741 01:02:57,881 --> 01:02:59,941 Have you been busy lately? 742 01:03:00,150 --> 01:03:02,813 Yes, relatively. 743 01:03:03,020 --> 01:03:04,079 And you? 744 01:03:04,288 --> 01:03:07,884 Busy as usual. 745 01:03:10,361 --> 01:03:11,329 How's he doing? 746 01:03:11,929 --> 01:03:15,024 He's sound asleep for now. 747 01:03:15,599 --> 01:03:18,091 That's a good sign. 748 01:03:18,469 --> 01:03:20,028 He needs to recover. 749 01:03:21,171 --> 01:03:24,664 This must be difficult for you, Hisao. 750 01:03:25,242 --> 01:03:26,437 Such a critical time. 751 01:03:27,344 --> 01:03:30,803 Yes, it's hard. 752 01:03:31,482 --> 01:03:35,283 I think he's through the worst of it. 753 01:03:35,486 --> 01:03:37,045 He seems to be stable. 754 01:03:37,454 --> 01:03:39,184 Yes. 755 01:03:39,723 --> 01:03:42,352 I hope so. 756 01:03:43,861 --> 01:03:45,022 It's already 5. 757 01:03:45,429 --> 01:03:50,766 If he's okay, I'd like to return to Nagoya. 758 01:03:51,135 --> 01:03:52,967 I left things unattended. 759 01:03:53,504 --> 01:03:56,064 Same here. 760 01:03:56,273 --> 01:03:58,299 - Are you busy? - Yes. 761 01:03:58,509 --> 01:04:00,705 I have a large meeting to attend. 762 01:04:00,911 --> 01:04:02,402 You too, Auntie? 763 01:04:02,613 --> 01:04:04,309 Yes. 764 01:04:04,548 --> 01:04:07,518 I suppose I could stay... 765 01:04:08,452 --> 01:04:10,421 ... but we're building a new factory. 766 01:04:10,921 --> 01:04:14,221 I do wish that both of you would stay. 767 01:04:14,425 --> 01:04:16,894 Everything's up in the air right now. 768 01:04:17,094 --> 01:04:21,259 Yes, I agree. You never know... 769 01:04:27,438 --> 01:04:29,236 What's wrong? 770 01:04:29,440 --> 01:04:31,341 What is it? 771 01:04:35,245 --> 01:04:36,873 Father! 772 01:04:44,388 --> 01:04:45,822 Father? 773 01:04:46,023 --> 01:04:47,047 Are you okay? 774 01:04:47,257 --> 01:04:49,192 Should you be up? 775 01:04:51,962 --> 01:04:54,727 I slept quite well. 776 01:04:54,932 --> 01:04:56,230 I have to use the bathroom. 777 01:05:21,291 --> 01:05:22,452 What happened? 778 01:05:22,659 --> 01:05:24,025 Is he all right? 779 01:05:24,228 --> 01:05:26,527 I tried to stop him. 780 01:05:31,135 --> 01:05:32,569 Well, this is a good sign. 781 01:05:44,882 --> 01:05:47,351 I'm so glad that he's okay. 782 01:05:48,485 --> 01:05:49,748 I'm so relieved. 783 01:06:46,877 --> 01:06:49,540 Father has all of his energy back. 784 01:06:49,746 --> 01:06:50,714 Yes. 785 01:06:50,914 --> 01:06:54,009 I can't believe how worried we were. 786 01:07:07,831 --> 01:07:11,359 You throw like a girl, Grandpa! 787 01:07:11,568 --> 01:07:14,003 Just give me one more chance! 788 01:07:16,240 --> 01:07:17,469 Where is Minoru? 789 01:07:17,674 --> 01:07:19,666 - On a hiking trip. - Where to? 790 01:07:19,876 --> 01:07:20,935 Mount Rokko. 791 01:07:21,144 --> 01:07:23,875 I wish I could spend my Sunday doing that. 792 01:07:24,081 --> 01:07:27,574 He invited me, but I didn't want to ruin the kid's fun... 793 01:07:27,784 --> 01:07:29,116 ... being so... 794 01:07:30,354 --> 01:07:32,880 - What? - One hundred yen. 795 01:07:33,090 --> 01:07:34,285 I didn't say it. 796 01:07:34,491 --> 01:07:36,050 Oh, come on! 797 01:07:47,671 --> 01:07:49,003 Would you like some help? 798 01:07:49,206 --> 01:07:51,641 No, this is the last of it. 799 01:07:51,842 --> 01:07:54,812 Can you hand that to me? 800 01:07:55,012 --> 01:07:56,742 This? 801 01:08:01,518 --> 01:08:04,215 Even on a Sunday, Hisao is quite busy. 802 01:08:04,421 --> 01:08:06,549 Yes, with this and that. 803 01:08:06,757 --> 01:08:11,218 He says that smaller companies just can't make it these days. 804 01:08:11,428 --> 01:08:13,920 But Father is against a merger. 805 01:08:14,131 --> 01:08:15,793 It must be difficult. 806 01:08:16,233 --> 01:08:19,965 Okaden was in a similar situation. I'm sure we'll follow suit eventually. 807 01:08:20,170 --> 01:08:23,231 It's hard to beat big companies. 808 01:08:24,541 --> 01:08:31,505 He wants to hold off while Father is still healthy, but who knows what will happen. 809 01:08:36,553 --> 01:08:39,921 That was fun. Great exercise. 810 01:08:40,457 --> 01:08:43,916 It's good to see you so energized. 811 01:08:44,127 --> 01:08:47,757 Yes, I had everybody terribly worried. 812 01:08:47,964 --> 01:08:50,195 But I'm fine now. 813 01:08:50,967 --> 01:08:52,435 See? 814 01:08:54,137 --> 01:08:55,662 Father. 815 01:08:55,872 --> 01:08:56,965 What is it? 816 01:08:57,274 --> 01:08:59,470 I wanted to apologize. 817 01:08:59,676 --> 01:09:04,205 - About what? - I was being very hard on you. 818 01:09:04,414 --> 01:09:07,384 Don't worry about it. 819 01:09:07,617 --> 01:09:08,710 I'm used to it. 820 01:09:09,019 --> 01:09:10,954 Don't say that. 821 01:09:11,154 --> 01:09:15,387 I would have been devastated if you had died. 822 01:09:16,526 --> 01:09:19,394 Don't be silly. I won't die so easily. 823 01:09:19,596 --> 01:09:25,126 I have too many things to think about, including Akiko and Noriko's situation. 824 01:09:25,335 --> 01:09:27,531 I'm sorry... 825 01:09:27,738 --> 01:09:29,070 ... to have worried you. 826 01:09:29,272 --> 01:09:32,367 Still undecided, eh? 827 01:09:33,143 --> 01:09:35,237 Oh, can you sew this? 828 01:09:47,324 --> 01:09:48,952 Are you tired, Grandpa? 829 01:09:49,159 --> 01:09:52,357 - Not at all. - Then let's play hide-and-seek! 830 01:09:52,562 --> 01:09:53,621 Hide-and-seek, eh? 831 01:09:53,830 --> 01:09:56,197 - Okay, wait one minute. - Oh, hurry up. 832 01:09:56,400 --> 01:09:57,390 One second. 833 01:09:57,601 --> 01:09:59,695 Hurry! 834 01:10:01,271 --> 01:10:03,706 Hurry! 835 01:10:10,947 --> 01:10:12,745 Am I intruding? 836 01:10:16,420 --> 01:10:18,218 What are you doing? 837 01:10:18,622 --> 01:10:20,113 Writing a letter. 838 01:10:20,457 --> 01:10:21,425 To whom? 839 01:10:23,493 --> 01:10:24,791 I can't say. 840 01:10:33,136 --> 01:10:34,627 I know. 841 01:10:34,838 --> 01:10:36,136 What? 842 01:10:36,339 --> 01:10:38,137 To whom you're sending it. 843 01:10:38,942 --> 01:10:40,968 It's to the man who eats a lot. 844 01:10:41,912 --> 01:10:43,210 No, no. 845 01:10:43,713 --> 01:10:46,205 How are things going with him? 846 01:10:46,416 --> 01:10:49,978 Nothing new. I'm supposed to give him a response. 847 01:10:50,620 --> 01:10:52,418 What do you think? 848 01:10:54,057 --> 01:10:56,117 I don't have a single reason to decline. 849 01:10:56,726 --> 01:10:58,251 Then you should just do it. 850 01:10:58,862 --> 01:11:01,764 That's easy for you to say. 851 01:11:02,098 --> 01:11:05,728 Why? He seemed like a nice person. 852 01:11:06,203 --> 01:11:12,336 If I did marry him, I know that everyone would be relieved. 853 01:11:12,542 --> 01:11:14,135 But I can't. 854 01:11:15,011 --> 01:11:18,106 You're in love with someone, aren't you? 855 01:11:22,152 --> 01:11:25,782 Yes, you are. I knew it. 856 01:11:31,461 --> 01:11:33,657 Who is he? 857 01:11:36,967 --> 01:11:38,936 What is he like? 858 01:11:39,769 --> 01:11:44,298 Remember when I went skiing at Mount Ibuki with Takako and the others? 859 01:11:44,508 --> 01:11:46,602 Is that the one? 860 01:11:46,810 --> 01:11:50,144 I think I met him at the Hankyu department store. Right? 861 01:11:51,948 --> 01:11:54,076 That's him, isn't it? 862 01:11:55,685 --> 01:11:57,381 Have you been meeting with him? 863 01:11:59,389 --> 01:12:00,618 No, he lives in Sapporo. 864 01:12:00,824 --> 01:12:04,522 Sapporo? That's quite far. 865 01:12:04,828 --> 01:12:08,060 So that letter is for him? 866 01:12:08,298 --> 01:12:09,698 I'm just replying. 867 01:12:09,900 --> 01:12:11,994 Oh, sure, sure. 868 01:12:15,038 --> 01:12:16,529 Just a reply. 869 01:12:18,074 --> 01:12:22,341 I don't know how Father and the others feel... 870 01:12:22,546 --> 01:12:25,675 ... but the important thing is to marry without regret. 871 01:12:25,882 --> 01:12:28,181 You're the one who has to live with it. 872 01:12:29,286 --> 01:12:31,585 That's what I think too. 873 01:12:32,222 --> 01:12:35,556 Anyone would find it to be a difficult decision. 874 01:12:36,159 --> 01:12:38,025 Is that including you? 875 01:12:38,395 --> 01:12:41,661 I was happy. I had no regrets. 876 01:12:41,865 --> 01:12:46,860 Despite all the worrying everyone does on my behalf, I'm still quite happy. 877 01:12:47,270 --> 01:12:50,672 So are you planning on staying single forever? 878 01:12:51,741 --> 01:12:53,471 I'm still considering... 879 01:12:53,677 --> 01:12:56,875 ... whether or not I can maintain this life. 880 01:13:07,425 --> 01:13:08,586 Grandpa, you're it! 881 01:13:08,793 --> 01:13:11,524 Oh, no! Again? 882 01:13:12,163 --> 01:13:14,598 I'm pretty tired now. I think it's time to quit. 883 01:13:14,799 --> 01:13:16,392 Oh, come on! 884 01:13:16,801 --> 01:13:20,465 I just remembered that I had an errand to run. 885 01:13:20,671 --> 01:13:23,231 No, you're it! Close your eyes! 886 01:13:23,941 --> 01:13:27,207 Okay, I give up. This is it though. 887 01:13:28,412 --> 01:13:30,540 You better not peek! 888 01:13:37,087 --> 01:13:39,454 You're peeking! 889 01:13:40,191 --> 01:13:41,784 Okay, okay. 890 01:13:41,992 --> 01:13:43,984 Face that way. 891 01:14:16,961 --> 01:14:18,452 What are you doing? 892 01:14:19,463 --> 01:14:22,194 Hide-and-seek. I'm it. 893 01:14:22,600 --> 01:14:25,331 Are you ready? 894 01:14:51,295 --> 01:14:54,231 Are you ready? 895 01:15:04,675 --> 01:15:07,873 Are you ready? 896 01:15:19,323 --> 01:15:22,225 Are you ready? 897 01:15:24,161 --> 01:15:26,653 I'm ready! 898 01:15:31,201 --> 01:15:34,399 Are you ready? 899 01:15:36,373 --> 01:15:39,104 I'm ready! 900 01:15:43,581 --> 01:15:46,176 Are you ready? 901 01:15:46,383 --> 01:15:48,978 I'm ready! 902 01:15:52,122 --> 01:15:54,523 Are you ready? 903 01:15:54,725 --> 01:15:57,126 I'm ready! 904 01:15:57,394 --> 01:15:59,761 Are you ready? 905 01:15:59,964 --> 01:16:01,865 I'm ready! 906 01:16:03,233 --> 01:16:06,135 Are you ready? 907 01:16:06,537 --> 01:16:09,336 I'm ready! 908 01:16:16,380 --> 01:16:18,872 I'm ready! 909 01:16:21,318 --> 01:16:23,617 I'm ready! 910 01:16:32,862 --> 01:16:36,765 I don't know how young people feel about things these days... 911 01:16:36,966 --> 01:16:42,166 ... but I think it's stifling to live with someone who has no character. 912 01:16:42,372 --> 01:16:44,932 In my case, as an example... 913 01:16:45,141 --> 01:16:49,670 ... if a man was a little wild before I married him, I wouldn't be too bothered... 914 01:16:49,879 --> 01:16:52,974 ... but I would never marry a man who lacks character. 915 01:16:53,182 --> 01:16:55,617 You can alter behavior, but you can't alter character. 916 01:16:57,453 --> 01:16:59,615 You're right. 917 01:17:05,128 --> 01:17:06,357 What is it? 918 01:17:09,399 --> 01:17:10,423 Where's Grandpa? 919 01:17:10,833 --> 01:17:11,926 I don't know. 920 01:17:12,135 --> 01:17:14,366 You haven't seen him? 921 01:17:15,938 --> 01:17:16,928 What are you doing? 922 01:17:17,140 --> 01:17:19,575 Hide-and-seek. Grandpa didn't come this way? 923 01:17:19,776 --> 01:17:21,506 Nope. 924 01:17:21,711 --> 01:17:24,146 I wonder where he went. I can't find him anywhere. 925 01:17:24,347 --> 01:17:26,111 Oh, yeah? 926 01:17:26,449 --> 01:17:27,712 Hey! 927 01:17:28,751 --> 01:17:31,846 There's Grandpa! 928 01:18:55,905 --> 01:18:58,170 Well, that's too bad. 929 01:18:58,374 --> 01:19:00,138 Should've bet on the other one. 930 01:19:00,610 --> 01:19:04,706 Yes. I was thinking that it might be a 3-2 finish. 931 01:19:06,182 --> 01:19:08,811 Well, that's that. 932 01:19:17,493 --> 01:19:19,962 Regret won't get us anywhere. 933 01:19:20,163 --> 01:19:23,531 Shall we go to Osaka to eat? How does udonsuki sound? 934 01:19:23,733 --> 01:19:27,033 Let's go home to take a bath and have a drink. 935 01:19:27,236 --> 01:19:29,671 No, no. Let's go to Osaka. 936 01:19:30,640 --> 01:19:32,506 To Osaka! 937 01:20:16,953 --> 01:20:18,717 She's taking forever! 938 01:20:18,921 --> 01:20:20,890 Yes, she is. 939 01:20:21,757 --> 01:20:23,521 Is that all you have to say? 940 01:20:23,726 --> 01:20:25,490 I wonder what happened. 941 01:20:27,296 --> 01:20:28,992 "I wonder what happened." 942 01:20:29,198 --> 01:20:32,100 That's what I want to ask you. 943 01:20:32,969 --> 01:20:34,232 What happened indeed. 944 01:20:35,738 --> 01:20:37,798 I wonder why she's late. 945 01:20:38,007 --> 01:20:40,533 She said that she would try to come. 946 01:20:41,310 --> 01:20:45,042 Try? Why didn't you say so earlier? 947 01:20:45,248 --> 01:20:47,274 She said, "I'll try"? 948 01:20:47,483 --> 01:20:51,181 Aren't we being a bit ambiguous? 949 01:20:51,387 --> 01:20:53,379 Don't you think so? 950 01:20:55,391 --> 01:20:57,792 First of all, this is something... 951 01:20:57,994 --> 01:21:00,088 ... that you brought upon me, am I right? 952 01:21:00,329 --> 01:21:01,319 That's right. 953 01:21:01,530 --> 01:21:04,932 Then why don't you show some responsibility, huh? 954 01:21:05,935 --> 01:21:09,337 I wish I hadn't met her, if this was the case. 955 01:21:09,538 --> 01:21:12,736 Why did you introduce us in the first place? 956 01:21:12,942 --> 01:21:16,674 A man falling in... 957 01:21:18,915 --> 01:21:24,377 A man falling in love with a woman at first sight is serious stuff, you know? 958 01:21:24,587 --> 01:21:26,385 Am I right? 959 01:21:26,589 --> 01:21:27,716 Well? 960 01:21:27,924 --> 01:21:31,861 Am I talking nonsense here? Am I wrong? 961 01:21:32,962 --> 01:21:35,124 This stinks. 962 01:21:35,331 --> 01:21:36,959 Let's get a drink somewhere else. 963 01:21:37,366 --> 01:21:38,561 Well, wait... 964 01:21:38,768 --> 01:21:41,738 Let's wait a bit longer. She said she had the cow painting. 965 01:21:42,805 --> 01:21:46,640 A bit longer? We've already waited for 2 hours! 966 01:21:46,842 --> 01:21:47,935 Painting be damned. 967 01:21:48,411 --> 01:21:50,903 - Let's go. - One more drink. 968 01:21:51,113 --> 01:21:55,107 No, no. I'm full of alcohol already. 969 01:21:57,920 --> 01:22:01,186 "I'll try to." Give me a break. 970 01:22:01,557 --> 01:22:03,822 She's not coming. 971 01:22:04,093 --> 01:22:06,221 This is terrible. 972 01:22:18,541 --> 01:22:21,033 Look on the bright side. 973 01:22:21,243 --> 01:22:23,269 It means he's healthy. 974 01:22:23,813 --> 01:22:25,281 I suppose. 975 01:22:25,481 --> 01:22:29,475 I just wish he'd say something to us before disappearing. 976 01:22:29,852 --> 01:22:31,184 That's true. 977 01:22:31,387 --> 01:22:35,119 He's a merry fellow, that's for sure. 978 01:22:35,324 --> 01:22:39,557 This morning he claimed that he had knocked on the gates of heaven. 979 01:22:39,762 --> 01:22:41,663 What shall we do with him...? 980 01:22:44,300 --> 01:22:45,825 The phone's ringing. 981 01:22:57,680 --> 01:23:00,172 Hello. Yes, this is she. 982 01:23:04,987 --> 01:23:06,421 What was that? 983 01:23:09,792 --> 01:23:11,385 We'll be right over. 984 01:23:13,696 --> 01:23:15,756 Noriko! 985 01:23:18,234 --> 01:23:19,202 Who was that? 986 01:23:19,402 --> 01:23:22,372 - Father is ill. - Who called? 987 01:23:22,638 --> 01:23:27,167 The Sasakis in Kyoto. They said to rush over. It was a young woman's voice. 988 01:23:27,376 --> 01:23:28,400 What could it be? 989 01:23:28,611 --> 01:23:31,979 I'm not sure, but she said Father had collapsed again. 990 01:23:32,314 --> 01:23:33,976 Sounds serious. 991 01:23:34,650 --> 01:23:36,243 We must go. 992 01:23:36,452 --> 01:23:37,420 Who called? 993 01:23:37,620 --> 01:23:41,387 Father is ill again. Get ready and head over there with your brother. 994 01:23:41,590 --> 01:23:43,684 Let's go. 995 01:24:46,922 --> 01:24:49,414 They're taking so long. 996 01:24:49,959 --> 01:24:53,054 They should be here soon. 997 01:24:53,662 --> 01:24:55,028 You know... 998 01:24:55,231 --> 01:24:57,564 ... I really lost out today. 999 01:24:57,766 --> 01:24:58,734 How's that? 1000 01:24:58,934 --> 01:25:02,166 My mink stole is gone. 1001 01:25:02,638 --> 01:25:06,837 Had I known, I would have had him buy it for me sooner. 1002 01:25:07,076 --> 01:25:09,671 I saw a gorgeous one in Kawaramachi. 1003 01:25:11,013 --> 01:25:14,142 Have George buy one for you. 1004 01:25:14,350 --> 01:25:16,080 George can't afford it. 1005 01:25:16,285 --> 01:25:19,517 The best he can do is a purse. 1006 01:25:21,790 --> 01:25:23,691 Someone's here. 1007 01:25:26,629 --> 01:25:28,689 Good evening. 1008 01:25:28,898 --> 01:25:32,027 - Hello, Yuri. - Hello. 1009 01:25:32,234 --> 01:25:33,930 Oh, it's just George. 1010 01:25:34,136 --> 01:25:36,367 It's not George. Tonight it's Harry. 1011 01:25:36,572 --> 01:25:37,733 I'll see you later. 1012 01:25:37,940 --> 01:25:40,671 Come home early tonight. 1013 01:25:40,876 --> 01:25:44,108 I suppose you promised him you'd go out. 1014 01:25:45,014 --> 01:25:46,778 I'll be home early. 1015 01:26:08,003 --> 01:26:10,234 Bye, Mother. 1016 01:26:12,174 --> 01:26:13,767 Hello. 1017 01:26:48,811 --> 01:26:52,077 What a day it was... 1018 01:26:53,148 --> 01:26:57,449 We shouldn't have gone out today. 1019 01:26:58,654 --> 01:27:02,352 I guess today wasn't as good a day as you thought it'd be. 1020 01:27:07,896 --> 01:27:10,422 So unfortunate... 1021 01:27:11,700 --> 01:27:14,795 And it was so hot. 1022 01:27:20,175 --> 01:27:22,144 Is anybody home? 1023 01:27:22,511 --> 01:27:24,036 Is anybody home? 1024 01:27:42,164 --> 01:27:43,792 Good evening. 1025 01:27:45,634 --> 01:27:47,899 My name is Kohayagawa. 1026 01:27:49,037 --> 01:27:52,303 Please, do come inside. 1027 01:27:53,942 --> 01:27:56,173 How is he doing? 1028 01:27:58,647 --> 01:28:00,548 Please come in. 1029 01:28:45,227 --> 01:28:48,493 It happened so suddenly. 1030 01:28:49,464 --> 01:28:51,797 The time was 8:23. 1031 01:28:59,908 --> 01:29:02,878 He looks so peaceful. 1032 01:29:10,085 --> 01:29:16,753 I'm not sure what time he came over, but we went out together. 1033 01:29:16,958 --> 01:29:21,555 He insisted on going to Osaka, but I managed to convince him otherwise. 1034 01:29:21,763 --> 01:29:26,167 I was washing my hands over there, and he was sitting over here... 1035 01:29:26,368 --> 01:29:30,533 ... and I thought he looked rather ill, when he suddenly grabbed his chest. 1036 01:29:30,906 --> 01:29:32,499 I see. 1037 01:29:32,874 --> 01:29:36,174 I had a doctor come right away... 1038 01:29:37,512 --> 01:29:39,777 ... but it was too late. 1039 01:29:41,249 --> 01:29:43,115 I see. 1040 01:29:45,587 --> 01:29:48,614 He was in such pain. 1041 01:29:48,990 --> 01:29:50,686 I see. 1042 01:29:51,259 --> 01:29:53,592 Did he have any final words? 1043 01:29:55,197 --> 01:29:58,429 "Is this it? Is this really it?" 1044 01:29:58,667 --> 01:30:00,761 He said that twice. 1045 01:30:05,040 --> 01:30:06,406 I see. 1046 01:30:06,775 --> 01:30:09,711 It was so sudden. 1047 01:30:11,213 --> 01:30:14,115 Life is so fragile. 1048 01:31:05,133 --> 01:31:09,628 Do you think there are more crows than usual today? 1049 01:31:11,773 --> 01:31:13,207 Yes, there are. 1050 01:31:13,408 --> 01:31:15,001 Think someone died? 1051 01:31:15,210 --> 01:31:17,873 Perhaps. 1052 01:31:19,114 --> 01:31:22,551 But there's no smoke coming from the chimney of the crematorium. 1053 01:31:24,452 --> 01:31:26,785 Yes, you're right. 1054 01:32:10,765 --> 01:32:12,734 Are you tired, Fumiko? 1055 01:32:14,269 --> 01:32:16,670 No, not too tired. 1056 01:32:17,839 --> 01:32:20,172 You have much to deal with as well, Hisao. 1057 01:32:23,178 --> 01:32:25,147 What is the company going to do? 1058 01:32:25,347 --> 01:32:29,011 I've been thinking it over, but it just makes my head hurt. 1059 01:32:29,217 --> 01:32:30,947 A merger? 1060 01:32:31,586 --> 01:32:33,851 I think it may be inevitable. 1061 01:32:35,757 --> 01:32:37,953 What can you do...? 1062 01:32:40,262 --> 01:32:42,663 Father was worried about it. 1063 01:32:42,864 --> 01:32:46,392 I think the best thing would be to merge with a large company... 1064 01:32:46,601 --> 01:32:50,060 ... and continue to work under them. 1065 01:32:50,538 --> 01:32:53,508 A salaried man, eh? 1066 01:32:54,209 --> 01:32:56,110 Yes, it's an option. 1067 01:32:56,678 --> 01:32:59,910 Father was always so undependable... 1068 01:33:00,115 --> 01:33:03,574 ... but it seems that he was the only thing... 1069 01:33:03,785 --> 01:33:07,119 ... keeping the Kohayagawas afloat. 1070 01:33:23,838 --> 01:33:26,364 I feel bad for Hisao. 1071 01:33:27,108 --> 01:33:29,134 I was really hoping... 1072 01:33:29,344 --> 01:33:32,007 ... that Father would be with us until you were married. 1073 01:33:32,681 --> 01:33:36,777 I was up all night thinking about what to do... 1074 01:33:36,985 --> 01:33:41,514 ... and I think that I should do what makes me happy. 1075 01:33:42,457 --> 01:33:44,653 What are you saying? 1076 01:33:45,126 --> 01:33:52,090 With Father dead, I feel like I should marry the suitor that everyone picked for me. 1077 01:33:53,101 --> 01:33:55,696 But I don't think I could live with that. 1078 01:33:58,006 --> 01:34:02,535 Doing that might be beneficial to the Kohayagawa household... 1079 01:34:02,744 --> 01:34:08,945 ... but I think I'll regret it if I'm not honest about my feelings. 1080 01:34:09,150 --> 01:34:11,278 It's a hard decision. 1081 01:34:11,486 --> 01:34:14,149 What are you going to do? 1082 01:34:14,823 --> 01:34:15,950 I think... 1083 01:34:16,358 --> 01:34:17,519 Yes? 1084 01:34:18,059 --> 01:34:20,051 I think I should go to Sapporo. 1085 01:34:20,829 --> 01:34:22,559 I see. 1086 01:34:22,764 --> 01:34:26,667 I personally thought that it would be best to do so. 1087 01:34:26,868 --> 01:34:30,635 Really? 1088 01:34:32,874 --> 01:34:37,335 You're young. I want you to be as happy as possible. 1089 01:34:57,699 --> 01:35:00,362 - Have you checked the calendar? - Yes. 1090 01:35:00,568 --> 01:35:03,766 Then let's make the funeral the day after tomorrow. The obituary? 1091 01:35:03,972 --> 01:35:05,600 It'll be in tomorrow's paper. 1092 01:35:05,807 --> 01:35:09,107 I see. So that's done. 1093 01:35:09,310 --> 01:35:11,575 Oh, what about lunch? 1094 01:35:11,780 --> 01:35:14,306 Yes, I called about that too. 1095 01:35:14,516 --> 01:35:15,677 Should we get cars? 1096 01:35:15,884 --> 01:35:19,184 It's across the river, so we'd have to make a detour. 1097 01:35:19,387 --> 01:35:22,414 It's close enough to walk. You can accompany them. 1098 01:35:23,691 --> 01:35:24,784 Eight people, right? 1099 01:35:24,993 --> 01:35:26,393 No, it's nine. 1100 01:35:26,594 --> 01:35:28,586 Hey, it's the madam from Nagoya. 1101 01:35:31,533 --> 01:35:34,731 Hello, ma'am. Right over there, please. 1102 01:35:34,936 --> 01:35:37,235 Thank you. 1103 01:35:43,778 --> 01:35:45,576 Auntie. 1104 01:35:45,780 --> 01:35:47,408 Please... 1105 01:35:49,384 --> 01:35:51,546 This is quite a shock. 1106 01:35:51,753 --> 01:35:54,154 What happened? 1107 01:35:54,355 --> 01:35:55,789 Was it his heart? 1108 01:35:57,125 --> 01:35:59,094 Yes, it was very sudden. 1109 01:35:59,761 --> 01:36:02,890 I suppose it's better than being bedridden, just wasting away. 1110 01:36:03,231 --> 01:36:04,665 Yes, that's true. 1111 01:36:06,067 --> 01:36:09,231 So he had no final words? 1112 01:36:10,605 --> 01:36:11,595 He said: 1113 01:36:11,806 --> 01:36:16,744 "Is this it? Is this really it?" 1114 01:36:18,680 --> 01:36:19,943 That's all? 1115 01:36:21,883 --> 01:36:24,114 How happy-go-lucky. 1116 01:36:24,319 --> 01:36:28,757 After doing as he pleased for all those years, that's all he had to say? 1117 01:36:28,957 --> 01:36:31,392 What a silly man. 1118 01:36:32,026 --> 01:36:37,021 I'm sure he wanted to go on like that forever, but you can't be too greedy. 1119 01:36:37,966 --> 01:36:39,958 Yes, I've heard that before. 1120 01:36:40,869 --> 01:36:43,031 Oh, hello. 1121 01:36:43,872 --> 01:36:45,738 Hello. 1122 01:36:46,074 --> 01:36:51,012 We humans can't come to terms with death until it's too late. 1123 01:36:51,212 --> 01:36:54,774 Even people like my brother who did as he pleased. 1124 01:36:54,983 --> 01:36:57,111 On his deathbed, even Toyotomi Hideyoshi said: 1125 01:36:57,318 --> 01:37:01,346 "It's as if my glorious life was but a dream within a dream." 1126 01:37:01,556 --> 01:37:03,184 Indeed he did. 1127 01:37:03,858 --> 01:37:05,190 Where's your uncle from Tokyo? 1128 01:37:06,494 --> 01:37:08,292 I haven't seen him. 1129 01:37:08,496 --> 01:37:11,489 He must be very busy. 1130 01:37:12,567 --> 01:37:18,871 If this was the case, he should have just died when we were all gathered earlier. 1131 01:37:19,707 --> 01:37:23,542 He did as he pleased his whole life, sold the family heirlooms... 1132 01:37:23,778 --> 01:37:28,716 ... spent all of his money, and angered me with his irresponsibility... 1133 01:37:28,917 --> 01:37:33,480 ... but he was also quite happy. It's a rarity these days. 1134 01:37:34,122 --> 01:37:36,682 Not that it matters much... 1135 01:37:36,958 --> 01:37:39,723 ... once you're dead. 1136 01:39:36,444 --> 01:39:37,935 Hey, look. 1137 01:39:38,146 --> 01:39:40,342 Somebody did die. 1138 01:39:40,548 --> 01:39:42,107 There's smoke now. 1139 01:39:43,618 --> 01:39:45,985 Indeed there is. 1140 01:40:02,470 --> 01:40:05,804 It's not a big deal if an elderly person were to have died... 1141 01:40:06,007 --> 01:40:09,409 ... but it would be tragic if it were somebody young. 1142 01:40:09,610 --> 01:40:13,274 Yes, but no matter how many die... 1143 01:40:13,481 --> 01:40:18,215 ... new lives will be born to take their place. 1144 01:40:18,686 --> 01:40:20,814 You're right. 1145 01:40:21,022 --> 01:40:23,321 It's the cycle of life. 1146 01:41:13,975 --> 01:41:18,106 It'll be lonely here without you. 1147 01:41:18,546 --> 01:41:20,242 Sister... 1148 01:41:20,448 --> 01:41:23,976 ... once I go to Sapporo, I want you to visit. 1149 01:41:24,185 --> 01:41:25,585 I would like to see you. 1150 01:41:25,787 --> 01:41:28,552 Of course I'll come visit. 1151 01:41:28,756 --> 01:41:30,452 It's so far... 1152 01:41:31,993 --> 01:41:35,589 What are you going to do now? 1153 01:41:36,230 --> 01:41:38,028 Me? 1154 01:41:38,232 --> 01:41:41,327 I'm happy as I am. 1155 01:41:41,536 --> 01:41:47,339 Minoru's still growing up. I think this would be best for him. 1156 01:41:47,975 --> 01:41:49,944 That sounds like something you'd say. 1157 01:41:51,345 --> 01:41:54,213 I don't know about that. 1158 01:41:55,383 --> 01:41:59,616 Let's catch up. We shouldn't be too late. 81921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.