Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,953 --> 00:00:18,510
নিত্যনতুন বাংলা সাবটাইটেল এবং মুভি সিরিজ সম্পর্কিত তথ্য পেতে আমাদের গ্রুপের যুক্ত থাকুন।
Facebook Group: Bangla Subtitle Freak
00:00:18,510 --> 00:00 :40,510
..:::Bangla Subtitle: S O H A G S U V O:::..
..:::বাংলা অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ সোহাগ শুভ :::..
00:00:40,510 --> 00:00:44,510
..:::Subscene ID:::.. https://subscene.com/u/1304151
00:00:44,510 --> 00:00:47,510
"যেকোন বাংলা সাবটাইটেল খুঁজে পেতে "subsecne.com" সাইটে খুঁজে দেখুন। এটা অনুবাদকদের একমাত্র অফিসিয়াল সাইট।"
00:00:47,510 --> 00:00:50,710
"subsecne.com" সাইট ব্যতীত অন্যসাইট থেকে সাব নামানো থেকে বিরত থাকার অনুরোধ করা হলো। অন্যথায় বাংলা সাব আসা ধীরে ধীরে বন্ধ হয়ে যাবে।
1
00:00:51,802 --> 00:00:56,974
টেল অফ দ্য নাইন টেইলড ১৯৩৮
0:00:56,974 --> 00:01:00,227
কাজটি ভালো লেগে থাকলে চাইলে ডোনেট করতে পারেন Bkash/ Nagad: 01717933540
2
00:01:00,227 --> 00:01:04,356
শিনিগামি মার্সেনারির পাঁচ সদস্য আছে, চারজন নয়।
3
00:01:04,440 --> 00:01:05,858
তাহলে কোথায়....
4
00:01:07,735 --> 00:01:09,069
আমাকে বলো না।
5
00:01:09,653 --> 00:01:13,115
তুমি কি করছ?
তাড়াতাড়ি, চলো বসের কাছে যাই।
6
00:01:25,252 --> 00:01:29,381
আমরা চারজন মার্সেনারি সহযোগিতা করছি,
এবং আমাদের বস একজন শক্তিশালী মায়াবী।
7
00:01:30,424 --> 00:01:33,844
সে যোগ দেওয়ার আগে
যদি আমি আমার শরীরে ফিরে না পাই....
8
00:01:36,972 --> 00:01:40,601
চলো নিজেরাই তাদেরকে ধরি।
শেয়াল আর পাহাড় দেবতাদের।
9
00:01:40,684 --> 00:01:43,062
কি?
কিন্তু কেন?
10
00:01:43,145 --> 00:01:45,689
তারা উশিউচিবোকে হত্যা করেছে
এবং আমাকেও ধরে ফেলেছে।
11
00:01:46,440 --> 00:01:48,025
আর আমাদের হাতে মাত্র একটা মূল্যবান ধাতু আছে।
12
00:01:49,401 --> 00:01:52,196
বস কি বলবে?
13
00:01:52,279 --> 00:01:55,241
রেগে গেলে বস ভয়ঙ্কর হয়ে ওঠে।
14
00:01:57,284 --> 00:01:58,369
কাছে আসো।
15
00:02:03,374 --> 00:02:04,792
এখন থেকে, তোমরা....
16
00:02:07,753 --> 00:02:09,463
দাঁড়া। গার্ডিয়ান স্টোন কোথায়?
17
00:02:09,547 --> 00:02:10,673
পর্ব ১১
18
00:02:12,508 --> 00:02:14,802
বলেছিলি তারা তোকে আক্রমণ করেছিল।
তারা নিয়ে গেছে?
19
00:02:14,885 --> 00:02:19,014
সেটা আমার জিজ্ঞাসা করা উচিত।
তুই আমার গার্ডিয়ান স্টোনটা কি করেছিস, হাহ?
20
00:02:22,810 --> 00:02:26,146
কি? আমি বলতে চাচ্ছি,
যে চুরি করেছে সে বোকা, তাই না?
21
00:02:27,273 --> 00:02:29,358
তুমি ছিলে, হাহ?
22
00:02:31,485 --> 00:02:33,696
-দাও।
-কি দিব?
23
00:02:33,779 --> 00:02:34,905
আমার মূল্যবান জিনিসটা দিয়ে দাও।
24
00:02:34,989 --> 00:02:37,241
তুমি বলেছিলে আগে মার্সেনারিদের ধরবে!
25
00:02:37,324 --> 00:02:40,035
-কোথায় লুকিয়েছ? আমাকে দিয়ে দাও!
-ওহ, এটা আমার!
26
00:02:40,119 --> 00:02:41,495
-না, এটা আমার!
-দাও!
27
00:02:41,579 --> 00:02:43,455
তুমি কোথায় হাত দিচ্ছ?
28
00:02:48,043 --> 00:02:50,504
কেন তারা একে অপরের সাথে লড়াই করছে?
29
00:02:51,463 --> 00:02:54,300
মানে কি?
নিউদো শেয়ালদের দেখে নেবে।
30
00:02:54,383 --> 00:02:57,803
তুমি মেয়েটিকে নিয়ে যাও
আর আমি তাকে সেখানে নিয়ে যাব।
31
00:03:01,140 --> 00:03:02,474
আমি তোমাকে বলেছি
এটা আমার।
32
00:03:08,188 --> 00:03:09,481
তারা এখানে।
33
00:03:22,453 --> 00:03:23,454
এসব কি?
34
00:03:30,544 --> 00:03:33,756
- তোমার প্রতিপক্ষ আমি।
-আসো।
35
00:03:33,839 --> 00:03:39,678
আমাদের আরেকজন লোক আছে।
কিন্তু ইয়ুকির কোন সন্তান নেই!
36
00:03:48,145 --> 00:03:51,440
আমি তোমার প্রতিভা সম্পর্কে জানি, ইয়ুকি ওনা।
37
00:04:23,138 --> 00:04:24,682
আমিও ঐ শরীর চাই।
38
00:04:37,027 --> 00:04:38,195
হারামজাদা!
39
00:04:43,575 --> 00:04:44,910
ধুর!
40
00:04:45,953 --> 00:04:46,996
তুমি কেন....
41
00:04:49,164 --> 00:04:50,708
কেন, কেন?
42
00:04:52,543 --> 00:04:57,423
-গাধা! আমি নিউদো!
-নিউদো আমাদের সাথে আছে!
43
00:04:57,506 --> 00:05:01,427
-ঐ লোকটা নয় লেজওয়ালা শেয়াল!
-মিথ্যাবাদী। আমি বোকা নই!
44
00:05:01,510 --> 00:05:03,262
ওহ। তুমি পাগল।
45
00:05:07,141 --> 00:05:08,600
ইয়ন, আমাকে মারো!
46
00:05:18,736 --> 00:05:19,862
না!
47
00:05:21,697 --> 00:05:22,781
বরফ হয়ে যাও।
48
00:05:31,498 --> 00:05:32,499
ইয়ন।
49
00:05:33,167 --> 00:05:34,251
তুমি কেন....
50
00:05:36,086 --> 00:05:40,257
আমি লি ইয়ন নই।
আমি শিনাগামি মার্সেনারিজের নিউদো।
51
00:06:08,994 --> 00:06:11,914
ধন্যবাদ। তোমরা সবাই এখন যেতে পার।
52
00:06:32,226 --> 00:06:33,310
এই যে।
53
00:06:49,993 --> 00:06:53,247
সে উঠছে না কেন?
54
00:06:53,330 --> 00:06:55,290
লর্ড লি রাং, আপনিও খেয়ে নিন।
55
00:06:56,208 --> 00:06:58,043
আপনিও বাজেভাবে আহত হয়েছেন!
56
00:06:58,627 --> 00:07:01,171
-আমার দরকার নেই।
- দয়া করে পান করুন। ধুর!
57
00:07:01,922 --> 00:07:03,549
মিসেস বসের বেঁচে থাকার জন্য
আপনাকে অবশ্যই বাঁচতে হবে।
58
00:07:03,632 --> 00:07:06,844
কু শিন জু এবং আমি
আপনাকে বাঁচাতে আমাদের জীবনের ঝুঁকি নিয়েছি।
59
00:07:06,927 --> 00:07:09,304
ধুর! পান করে নিন!
60
00:07:28,323 --> 00:07:29,533
ঈশ্বর।
61
00:07:32,619 --> 00:07:33,620
প্লিজ।
62
00:07:35,080 --> 00:07:36,206
দয়া করে ওঠ।
63
00:07:44,298 --> 00:07:47,217
তো সে আমাদের পক্ষে?
64
00:07:47,301 --> 00:07:52,014
-আমাকে কি আবার বলতে হবে, ধুর?
-কি? তাহলে নিউদো আসলেই শেয়াল হিসেবে ছিল?
65
00:07:52,097 --> 00:07:54,725
হ্যাঁ, আমি নিউদো।
66
00:07:56,268 --> 00:07:59,479
হং জু, মু ইয়ং।দয়া করে সেখানে আরও কিছুক্ষণ অপেক্ষা কর।
67
00:07:59,563 --> 00:08:01,023
তিনজনের বিপরীতে একজন। বাদ দাও।
68
00:08:01,106 --> 00:08:03,734
সে অনেক শক্তিশালী।
69
00:08:06,361 --> 00:08:07,738
আসো!
70
00:08:19,291 --> 00:08:20,292
বরফ হয়ে যাও।
71
00:08:21,210 --> 00:08:22,211
আমি তোমাকে ধরেছি।
72
00:08:25,255 --> 00:08:26,465
আমি তোমাকে ঘৃণা করি।
73
00:08:27,049 --> 00:08:29,801
বিশেষ করে
ফুসফুসের ভিতরের অংশও বরফ বানিয়ে দিব।
74
00:08:46,652 --> 00:08:48,278
পেয়েছি!
75
00:09:01,875 --> 00:09:06,004
ইয়ুকিকে আঘাত করার সাহস হয় কি করে!
76
00:09:06,713 --> 00:09:09,633
কুত্তার বাচ্চা। সে আমার বরফকে গলিয়ে ফেলল কিভাবে?
77
00:09:12,344 --> 00:09:15,389
-তার দক্ষতা কি নষ্ট হয়ে গেছে?
-কোন ভাবেই না।
78
00:09:50,215 --> 00:09:51,216
না, করো না!
79
00:09:53,927 --> 00:09:57,264
কিছুটা সময় লাগবে। বিষে আমার শরীর বেশ ক্ষতিগ্রস্ত হয়েছে।
80
00:10:04,271 --> 00:10:05,522
ধুর।
81
00:10:16,992 --> 00:10:19,745
তাহলে ঐ লোকটি আগুন নিয়ন্ত্রণ করতে পারে।
ওহ, আমিও ঐ দক্ষতাটা চাই।
82
00:10:19,828 --> 00:10:23,957
এজন্য আমার কেরামতি কাজে লাগে নি।
নিউদো! তার সাথে শরীর বদল করো!
83
00:10:25,375 --> 00:10:26,376
ধুর।
84
00:10:28,295 --> 00:10:30,380
আমি করার আগেই,
চলো শরীরটাকে ধ্বংস করে ফেলি!
85
00:10:31,631 --> 00:10:33,175
ধুর, এটা শুধুই অপচয়।
86
00:10:36,303 --> 00:10:37,387
ধ্যেত্তরি!
87
00:10:42,517 --> 00:10:44,686
তাড়াতাড়ি। তাড়াতাড়ি এবং গলে যাও!
88
00:10:47,481 --> 00:10:49,232
না, না!
89
00:10:57,407 --> 00:10:58,450
এখন সময়!
90
00:11:24,434 --> 00:11:26,478
কুত্তার বাচ্চা। কি দুঃসাহস তোর!
91
00:11:27,104 --> 00:11:29,064
আমি আমার নিজের শরীরে ফিরে এসেছি।
92
00:11:32,651 --> 00:11:34,569
ওগামা, আমি আবার চেষ্টা করব।
তাকে শক্ত করে ধরে রাখো!
93
00:11:38,824 --> 00:11:40,117
দয়া করে সরো!
94
00:11:43,870 --> 00:11:44,996
ইয়ন!
95
00:11:59,010 --> 00:12:02,848
ওহ, না। নিউদো.... নিউদো....
96
00:12:08,937 --> 00:12:10,105
যেতে দাও!
97
00:12:15,610 --> 00:12:17,654
-মু ইয়ং।
-আমি ঠিক আছি।
98
00:12:53,732 --> 00:12:56,735
-জ্ঞান ফিরেছে?
-আমি মরে যাইনি, তাই না?
99
00:12:57,736 --> 00:12:59,988
কাছাকাছিই চলে গিয়েছিলে,
কিন্তু এখনও বেঁচে আছো।
100
00:13:02,949 --> 00:13:04,993
আমার কারণে ব্যথা পেয়েছ?
101
00:13:05,076 --> 00:13:07,954
-তুমি আসলেই একটা ঝামেলা।
-আমি ঠিক আছি।
102
00:13:09,414 --> 00:13:12,584
তুমি জেগে আছো, তাই অন্য কিছু গুরুত্বপূর্ণ নয়।
103
00:13:18,882 --> 00:13:20,300
আমি এত ভয় পেয়েছিলাম
104
00:13:21,134 --> 00:13:23,178
যে ভেবছিলাম আর কখনও তোমাকে দেখতে পাব না।
105
00:13:23,261 --> 00:13:27,015
আমি তোমাকে পরকালে
অনুসরণ করার প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলাম।
106
00:13:29,392 --> 00:13:30,477
আমি তোমাকে ভালবাসি।
107
00:13:37,025 --> 00:13:38,235
কি?
108
00:13:39,194 --> 00:13:41,321
আমি তোমাকে ভালবাসি, রাং।
109
00:13:58,088 --> 00:13:59,089
ঈশ্বর।
110
00:14:00,674 --> 00:14:02,592
ওহ, আমাদের তিনজনই সম্পূর্ণ বিধ্বস্ত।
111
00:14:05,887 --> 00:14:08,890
কিন্তু তারপরও আমরা জিতেছি।
112
00:14:40,880 --> 00:14:42,674
আমরা হোটেলে ফিরে এসেছি।
113
00:14:46,720 --> 00:14:48,555
সত্যিই নরকের মত রাতটা ছিল।
114
00:14:48,638 --> 00:14:52,851
চলো প্রথমে মায়োইয়নগাকে গিয়ে
ক্ষতের চিকিৎসা করি।
115
00:14:52,934 --> 00:14:57,564
দাঁড়াও। প্রথমে রাংকে দেখে যেতে হবে।
116
00:15:00,150 --> 00:15:02,527
ওহ, ঈশ্বর।
117
00:15:06,364 --> 00:15:07,741
সব ইয়াচা চলে গেছে।
118
00:15:09,743 --> 00:15:12,829
ওহ, হারামজাদা।
আমি জানতাম সে এটার যত্ন নেবে।
119
00:15:24,341 --> 00:15:25,759
আজকের লাঞ্চ কি?
120
00:15:32,932 --> 00:15:36,436
-ম্যাডাম, একটা রিজার্ভেশন আছে।
-আমরা এই সপ্তাহে অতিথি নিচ্ছি না।
121
00:15:37,270 --> 00:15:40,023
- বল তোমার বসকে ছুরিকাঘাত করা হয়েছে।
-এটা গ্রুপ রিজার্ভেশন, ম্যাম।
122
00:15:40,857 --> 00:15:43,068
গ্রুপ রিজার্ভেশন? কতজনের?
123
00:15:44,611 --> 00:15:48,531
দল? তাহলে আমার মনে হয় নেওয়া উচিত।
124
00:15:49,032 --> 00:15:50,784
চেওন মু ইয়ং হারামজাদাটা কি এখানে?
125
00:15:51,660 --> 00:15:54,663
ওহ। তার কারণ ছিল।
126
00:15:54,746 --> 00:15:57,290
কারণ, গোল্লায় যাক।
তার কারণে আমরা প্রায় মারা যাচ্ছিলাম।
127
00:15:57,957 --> 00:15:59,167
আমি এটা দেখব।
128
00:16:00,251 --> 00:16:01,795
তাকে জীবিত ছাড়বে না।
129
00:16:01,878 --> 00:16:04,255
-আমি তাকে শাস্তি না দিয়ে ছাড়ব না।
-ঠিক আছে।
130
00:16:06,633 --> 00:16:09,177
-এটা কে?
-কে?
131
00:16:09,260 --> 00:16:11,346
ইনিই সব ইয়াচাকে হত্যা করেছিল।
132
00:16:12,597 --> 00:16:14,808
তাদের মধ্যে আরও একজন ছিল।
সম্ভবত সেই ছিল।
133
00:16:15,392 --> 00:16:16,810
শিনিগামি মার্সেনারিসদের বস।
134
00:16:20,105 --> 00:16:25,151
-তোমার রক্তপাত হচ্ছে!
-ওহ। আশাকরি সংক্রমিত হই নি।
135
00:16:29,489 --> 00:16:30,907
-রাং।
-হ্যাঁ?
136
00:16:34,369 --> 00:16:35,704
তোর ছায়া নেই কেন?
137
00:16:37,455 --> 00:16:38,790
কি বলতে চাচ্ছো?
138
00:16:42,961 --> 00:16:44,587
সূর্যের আলো এত উজ্জ্বল, তবুও....
139
00:16:49,968 --> 00:16:50,969
গাইজ!
140
00:16:52,053 --> 00:16:53,763
তুমি আমাকে ভয় পাইয়ে দিয়েছ। কেন?
141
00:16:53,847 --> 00:16:56,683
তোমরা কি মনে করতে পারো
যে আমরা কীভাবে মায়োইয়নগাকে ফিরে এসেছি?
142
00:16:56,766 --> 00:16:59,227
-হঠাৎ করে?
-বল আমাকে!
143
00:17:00,061 --> 00:17:02,897
সারারাত লড়াইয়ের পর,
আমরা ৪০৪ নাম্বার রুমে ফিরে এসেছিলাম, এবং....
144
00:17:05,400 --> 00:17:09,237
-হাহ? এখানে কীভাবে এলাম?
-কেন কিছু মনে পড়ছে না?
145
00:17:09,320 --> 00:17:11,573
দাঁড়া। চুপ থাক।
146
00:17:16,035 --> 00:17:19,372
-শুনতে পাচ্ছিস?
-গানটা।
147
00:17:25,295 --> 00:17:27,505
কি.... ওটা আমার ঘরে কি করছে?
148
00:17:28,465 --> 00:17:31,134
-এটা মায়োইয়নগাক নয়।
-কি?
149
00:17:32,802 --> 00:17:33,803
আমরা....
150
00:17:35,722 --> 00:17:37,265
এখনও ৪০৪ নাম্বার রুমেই আছি।
151
00:17:58,578 --> 00:17:59,579
ধুর।
152
00:18:07,796 --> 00:18:09,547
-ওহ।
-তুমি কে?
153
00:18:17,972 --> 00:18:18,973
হিপনোটিজম সোসাইটি।
154
00:18:19,057 --> 00:18:22,519
প্লিজ, এর পরিবর্তে কথা বলা যাক!
আমি পরিবারের একমাত্র ছেলে।
155
00:18:24,687 --> 00:18:29,234
আমি শিনিগামি মার্সেনারির বস।
156
00:18:31,486 --> 00:18:32,529
নাম সাতোরি।
157
00:18:36,199 --> 00:18:40,328
এখন থেকে, তোমরা এই ঘর থেকে
এক পাও বের হতে পারবে না।
158
00:18:42,163 --> 00:18:43,164
মারা যাওয়ার আগ পর্যন্ত।
159
00:18:57,679 --> 00:18:59,597
-চেষ্টা করে দেখতে পারো।
-ওহ, তার আগে....
160
00:19:00,682 --> 00:19:03,268
তোমার মূল্যবান ধাতুগুলো দাও।
161
00:19:05,061 --> 00:19:07,730
হারামজাদা, আমাকে বোকা বলে মনে হয়।
162
00:19:08,773 --> 00:19:12,318
এক, দুই, তিন।
163
00:19:19,158 --> 00:19:20,869
-ইয়ন!
-পাগল হয়ে গেছিস?
164
00:19:21,661 --> 00:19:23,162
অবাক হয়ো না।
165
00:19:24,664 --> 00:19:27,792
কারণ প্রথম থেকেই আমার যাদুতে বস ছিলে।
166
00:19:31,462 --> 00:19:32,547
এক, দুই, তিন।
167
00:19:36,050 --> 00:19:37,969
এত তাড়া কিসের?
168
00:19:44,517 --> 00:19:45,894
-ইয়ন।
-কি....
169
00:19:48,021 --> 00:19:51,900
-আমি কি করলাম?
-আমি তোমাকে বিশেষ কিছু দেখাতে চাই।
170
00:19:54,944 --> 00:20:00,408
আমি চাই তোমরা দুজন দুজনের গলা টিপে ধরো।
171
00:20:01,951 --> 00:20:04,120
এক, দুই, তিন।
172
00:20:15,506 --> 00:20:17,425
মু ইয়ং, করিস না!
173
00:20:17,508 --> 00:20:18,760
হং জু!
174
00:20:19,344 --> 00:20:22,013
না, করো না! চলো যাই!
175
00:20:22,513 --> 00:20:25,892
কোন কাজেই আসবে না,
কারণ আমি তাদের আমার যাদুতে বস করেছি।
176
00:20:25,975 --> 00:20:27,143
এক, দুই, তিন।
177
00:20:27,644 --> 00:20:28,811
এক, দুই, তিন।
178
00:20:30,647 --> 00:20:32,815
গাইজ, প্লিজ!
179
00:20:38,613 --> 00:20:39,906
এখন কেমন লাগছে?
180
00:20:46,204 --> 00:20:47,372
কি হতাশা।
181
00:20:52,543 --> 00:20:57,048
এই দক্ষতা নিয়ে তুমি দুজনকে মেরেছো?
182
00:20:57,131 --> 00:20:58,383
যথেষ্ট হয়েছে।
183
00:20:58,967 --> 00:21:03,596
এখন যেহেতু আমি তোমাকে মূল্যবান ধাতুটা দিয়ে দিয়েছি,
তাই দয়া করে এখন থামো।
184
00:21:04,681 --> 00:21:08,851
কি দারুণ কাজ করছ।
জোসেনের পাহাড় দেবতা অনুনয় করছে।
185
00:21:09,727 --> 00:21:11,062
কিন্তু এটা খুব খারাপ।
186
00:21:11,938 --> 00:21:16,734
আমার যুদ্ধের ময়দানে একটি প্রাণীও জীবিত থাকেনি।
187
00:21:25,410 --> 00:21:27,203
দয়া করে থামো।
-তুমি কি আত্মসমর্পণ করছ?
188
00:21:28,621 --> 00:21:29,622
না।
189
00:21:30,832 --> 00:21:31,874
হুররে।
190
00:21:32,375 --> 00:21:33,793
তুমি কি বলতে চাচ্ছ?
191
00:21:36,587 --> 00:21:37,797
আমি বলেছি, "হুররে।"
192
00:21:40,299 --> 00:21:41,426
হুররে।
193
00:21:43,219 --> 00:21:47,098
বোকা...এসব কি হচ্ছে?
তুমি কি করছ?
194
00:21:50,018 --> 00:21:51,269
বরফ হয়ে যাও।
195
00:21:51,811 --> 00:21:53,062
তুমি কি....
196
00:22:03,197 --> 00:22:07,493
তুমি হয়ত জানো না,
কিন্তু নয় লেজওয়ালা শেয়ালের একই রকম দক্ষতা থাকে।
197
00:22:12,498 --> 00:22:14,167
এখন থেকে, তোমার....
198
00:22:15,001 --> 00:22:17,920
যখন আমি তিনবার "হুররে" বলব,
তখন সামনের লোকটি তোমাদের শত্রু হয়ে যাবে।
199
00:22:18,546 --> 00:22:22,925
জিজ্ঞাসা করবে না, তর্ক করবে না।
শুধু তাকে শেষ করে দেবে।
200
00:22:42,070 --> 00:22:44,197
-মু ইয়ং।
-হং জু।
201
00:22:46,199 --> 00:22:51,287
জোসেনের পাহাড়ের দেবতাকে
আর কখনও অপমান করো না, খোকা।
202
00:22:52,455 --> 00:22:54,082
তাকে ছাদ থেকে ফেলে দাও।
203
00:23:00,338 --> 00:23:01,631
ওহ, জিজ।
204
00:23:03,299 --> 00:23:04,300
তুমি ঠিক আছ?
205
00:23:09,847 --> 00:23:14,435
-আরে, তোমরাও তার সাথে লাফ দিও।
-হ্যাঁ, স্যার।
206
00:23:22,485 --> 00:23:23,611
কি? চেওন মু ইয়ং!
207
00:23:35,164 --> 00:23:36,165
আরে!
208
00:23:39,794 --> 00:23:41,087
ধুর।
209
00:23:48,010 --> 00:23:53,349
চন্দ্রগ্রহণের দুই দিন বাকি
210
00:24:16,247 --> 00:24:18,749
বান্দো হোটেলে মানুষ মারা গেছে?
211
00:24:20,835 --> 00:24:24,922
-আমার হোটেলে কোন কুত্তার বাচ্চা এরকমটা করার সাহস করেছে?
-গিঙ্কোর বিয়ের কি খবর?
212
00:24:25,631 --> 00:24:29,093
হানি, যেখানে মানুষ মারা গেছে
সেখানে আমাদের বিয়েটা আপাতত বন্ধ রাখা উচিত, তাই না?
213
00:24:29,177 --> 00:24:30,511
-ঈশ্বর।
-ওহ।
214
00:24:31,012 --> 00:24:32,180
আমি ঠিক আছি।
215
00:24:35,683 --> 00:24:38,686
বান্দো হোটেলের উন্নতির জন্য
অন্য কোন কারণ দেখাও।
216
00:24:39,187 --> 00:24:41,480
যেমন আমরা, তাওয়ারারা, সবকিছুতে অটল।
217
00:24:42,273 --> 00:24:43,482
ভালো বলেছ!
218
00:24:43,566 --> 00:24:47,111
আমাদের শুধু রিপোর্টারদের থামিয়ে
লাশগুলো উদ্ধার করতে হবে!
219
00:24:48,529 --> 00:24:50,573
তুমি এখন আমার মেয়ের মতো কথা বলছ।
220
00:24:58,456 --> 00:25:02,418
আমার বিয়েতে গভর্নর জেনারেলের গুরুত্বপূর্ণ ব্যক্তিরা
221
00:25:02,501 --> 00:25:05,004
এবং জোসেনের সবচেয়ে কুখ্যাত
জাপানিপন্থী দল উপস্থিত থাকবে।
222
00:25:05,588 --> 00:25:07,715
আমাকে বলো না তুমি তোমার বিয়ে টার্গেট করছ?
223
00:25:09,842 --> 00:25:12,345
তারা সবাই এক যায়গায় জমায়েত হবে
আর তখনই বুম!
224
00:25:14,388 --> 00:25:15,598
আমরা তাদেরকে উড়িয়ে দিব।
225
00:25:43,000 --> 00:25:45,670
আমি শুনেছি তুমি
জেওনসেওনের সেরা স্যুট তৈরি করো।
226
00:25:46,879 --> 00:25:48,214
আমরা বন্ধ করে ফেলেছি।
227
00:25:51,133 --> 00:25:52,635
তুমি কি জানো না আমি কে?
228
00:25:53,302 --> 00:25:56,555
আমার হবু বধূ এখানকার নিয়মিত ক্রেতা, গিঙ্কো তাওয়ারা।
229
00:26:00,601 --> 00:26:01,852
আমি আপনার সম্পর্কে অনেক শুনেছি, স্যার।
230
00:26:01,936 --> 00:26:05,773
আগামি রবিবার আমাদের বিয়ে,
তাই আমি স্যুট বানানোর জন্য এখানে এসেছি।
231
00:26:08,401 --> 00:26:09,402
এটা অনেক সম্মানের, স্যার।
232
00:26:09,902 --> 00:26:12,697
গিঙ্কো কি আকর্ষণীয় মহিলা নয়?
233
00:26:14,365 --> 00:26:15,950
তুমি তার কি পছন্দ করো?
234
00:26:16,701 --> 00:26:21,497
তার উদ্দীপনা সবধরনের অপমানকে উপেক্ষা করে,
জোসেনের অন্যান্য মেয়েদের মতো।
235
00:26:22,707 --> 00:26:26,502
সে যেমন করে উপেক্ষা করেছে,
সেটা অত্যন্ত আনন্দদায়ক, তুমি জানো।
236
00:26:28,587 --> 00:26:30,840
এজন্যই আমি জোসেনকে এত পছন্দ করি।
237
00:26:35,177 --> 00:26:36,178
একটু হাসো।
238
00:26:42,018 --> 00:26:43,060
আমি হাসতে বলেছি।
239
00:26:45,896 --> 00:26:49,984
জেওনসেওনের স্বাধীনতা
স্বেচ্ছাসেবক কর্পসের চতুর্থ শাখা, না?
240
00:26:52,361 --> 00:26:56,032
বেশিরভাগ যুদ্ধের তহবিল
তোমার মাধ্যমে মাঞ্চুরিয়ায় যায়।
241
00:26:58,617 --> 00:27:00,077
এত অবাক হলে কেন?
242
00:27:01,162 --> 00:27:03,622
আজকের হিসাবে, প্রথম তিনটি শাখার
এখন কোন অস্তিত নেই।
243
00:27:04,957 --> 00:27:07,043
সকল সদস্যকে গুলি করে হত্যা করা হয়েছে।
244
00:27:16,761 --> 00:27:17,845
কিন্তু....
245
00:27:18,679 --> 00:27:20,639
তুমি এই জায়গা এখনও দাঁড়িয়ে আছ কেন?
246
00:27:26,395 --> 00:27:28,522
-আপনি যদি আমাকে মারতে চান, তো মারতে পারেন।
-বেশ।
247
00:27:31,609 --> 00:27:33,027
এটা কোন মজা না, তাই না?
248
00:27:35,488 --> 00:27:37,031
আমার হবু বধূকে কথাটা বলে দিও।
249
00:27:37,782 --> 00:27:42,203
আশা রাখার কথাও ভাববে না।
250
00:27:43,287 --> 00:27:45,915
আর আমি সব জানি।
251
00:27:50,461 --> 00:27:54,006
আমি সঠিক সময়ের অপেক্ষা আছি।
ওয়াটার স্নেইল ব্রাইড।
252
00:28:14,151 --> 00:28:17,738
-জিজ, মুভিটা জঘন্য ছিল, হাহ?
253
00:28:18,948 --> 00:28:23,119
তবুও, আমরা বহু বছর ধরে কাজটি করছি।
৩০০ বছর কি হয়েছে?
254
00:28:23,202 --> 00:28:24,370
-হানি।
-হ্যাঁ?
255
00:28:24,453 --> 00:28:26,956
তুমি কি আমাকে কিছু বিংসু
বা যাই হোক এনে দিতে পারবে?
256
00:28:27,039 --> 00:28:28,457
-বিংসু?
-হ্যাঁ।
257
00:28:28,541 --> 00:28:30,584
ঠিক আছে, আমি এখনই আসছি।
258
00:28:55,443 --> 00:28:58,863
আমার ভাইয়ের কাছে যেতে হবে।
259
00:29:02,700 --> 00:29:06,620
মু ইয়ং ! আরে, মু ইয়ং!
260
00:29:06,704 --> 00:29:10,624
ওঠো, মু ইয়ং!
261
00:29:10,708 --> 00:29:15,004
তুমিই সেই ব্যক্তি যে চেওন মু ইয়ং এর
পেছনে লেগেছিলে, তাই না?
262
00:29:15,087 --> 00:29:17,840
বেশ, আমি কখন বিলিনি
যে আমি তার পেছনে ছিলাম না।
263
00:29:17,923 --> 00:29:24,013
কোন রাজনৈতিক বিবৃতি নয়।
আমি এখানে শুধুই ব্যবসা করছি।
264
00:29:24,096 --> 00:29:26,765
-ব্যবসা, সত্যিই।
-চুপ কর!
265
00:29:27,600 --> 00:29:32,021
চু.... তোমাকে নিয়ে লজ্জিত।
তোমার ওই মুখ বন্ধ রাখো!
266
00:29:32,646 --> 00:29:35,316
এখানেও সিনিয়রিটি আছে,
এমনকি পরকালেও আছে।
267
00:29:36,108 --> 00:29:40,404
বেশ।
মনে হচ্ছে শুধু মৃত রাজাকে বলতে যেতে হবে।
268
00:29:40,988 --> 00:29:42,323
আমাকে বলবে না!
269
00:29:43,782 --> 00:29:47,161
আমার উদ্দেশ্য সৎ ছিল, ঠিক আছে?
270
00:29:50,915 --> 00:29:53,209
-সৎ?
- পৃথিবী আজ ধ্বংসের মুখে।
271
00:29:53,292 --> 00:29:56,128
এটা নির্দোষ মৃতদের সঙ্গে প্রতারণা নয় নি?
272
00:29:56,212 --> 00:30:02,092
ইতিমধ্যেই কসাইখানায় পরিণত হয়েছে।
ব্যাপারটা সম্পূর্ণই ঝামেলার হয়ে যায় নি?
273
00:30:05,054 --> 00:30:07,264
পৃথিবীতে বিশৃুঙ্খলা দেখা দেবে না?
274
00:30:11,393 --> 00:30:15,564
মু-ইয়ং এর এই যুগে আসার কারণ কী?
275
00:30:15,648 --> 00:30:19,109
তোমার কোন ধারণাই নেই?
276
00:30:21,362 --> 00:30:26,534
সে মৃত। আমি নিজের চোখে দেখেছিলাম।
277
00:30:36,126 --> 00:30:37,127
সে কে?
278
00:30:38,879 --> 00:30:42,049
আমি তাকে নিজের মতো করে বড় করেছি।
দয়া করে তার যত্ন নাও।
279
00:30:42,132 --> 00:30:44,093
সে খারাপভাবে আহত হয়েছে।
280
00:30:45,803 --> 00:30:47,763
সে রিকোভার করবে কিনা নিশ্চিত নই।
281
00:30:47,846 --> 00:30:51,392
তবুও, সে সাইবেরিয়ান বাঘের বংশধর।
282
00:30:52,726 --> 00:30:54,311
আমি নিশ্চিত সে সুস্থ হয়ে উঠবে।
283
00:30:56,772 --> 00:30:58,482
চিফ কমিশনার কি বলল?
284
00:30:59,817 --> 00:31:00,818
সে তোমাকে সতর্ক করতে এসেছিল।
285
00:31:01,402 --> 00:31:04,154
-সে সব জানে।
-আর বোমা?
286
00:31:04,238 --> 00:31:10,369
আমি ধরা পড়িনি, কিন্তু আমি উদ্বিগ্ন।
আমাদের পরিকল্পনা পরিবর্তন করলে ভাল হয় না?
287
00:31:10,953 --> 00:31:14,164
না, এটাই আমাদের একমাত্র সুযোগ।
আমাদের অবশ্যই এগিয়ে যেতে হবে।
288
00:31:14,248 --> 00:31:16,709
সংগঠনটার পতন হবে।
তুমি একা কাজটা করতে পারবে না।
289
00:31:18,460 --> 00:31:19,545
কেউ কি বাকি নেই?
290
00:31:21,297 --> 00:31:23,299
কাজের জন্য বাড়তি লোকজন দরকার।
291
00:31:24,300 --> 00:31:25,759
আপনি দৃঢ়চরিত্রের অধিকারী।
292
00:31:26,260 --> 00:31:29,555
এক মাসেরও কম সময় এখানে এসেছেন
এবং কতবার মৃত্যুর কাছ থেকে বেঁচে ফিরলেন?
293
00:31:34,226 --> 00:31:35,311
এক্সকিউজ মি।
294
00:31:37,062 --> 00:31:39,940
তুমি বিয়ে করছ?
তুমি জানো সে কে?
295
00:31:40,024 --> 00:31:42,318
আমি জানি সে মানুষ নয়।
296
00:31:42,401 --> 00:31:45,946
-যদি জেনেই থাকো তাহলে কেন?
-আমি আমার বিয়েতে বোমা বিস্ফোরণ ঘটাব।
297
00:31:46,030 --> 00:31:49,783
-তাহলে তোমার কি হবে?
-আমি কর্পসে প্রবেশ করার পর থেকেই প্রস্তুত ছিলাম।
298
00:31:49,867 --> 00:31:52,703
তার মত দেখতে সব মহিলারাই কেন
বড় কিছু করতে চায় নাহলে বাড়ীতে চলে যায়?
299
00:31:53,287 --> 00:31:55,080
ধরা যাক তুমি জীবন উৎসর্গ করলে।
300
00:31:55,164 --> 00:31:58,834
-কিন্তু বোমাটা কি দানবটাকে মারার জন্য যথেষ্ট হবে?
-এ কারণেই তোমাকে দরকার, কু শিন জু।
301
00:31:58,917 --> 00:32:01,837
-বিয়ে কখন?
-এই রবিবার সন্ধ্যা ৬টায় বিয়ে।
302
00:32:02,796 --> 00:32:04,632
রাতে কে বিয়ে করে?
303
00:32:04,715 --> 00:32:08,636
গভর্নর গিয়ংগি সফরের পর বিয়েতে অংশ নেবে।
304
00:32:09,970 --> 00:32:11,555
দাঁড়াও, যদি রবিবার হয়....
305
00:32:12,139 --> 00:32:14,642
এর দুদিনের মধ্যে।
চন্দ্রগ্রহণ।
306
00:32:14,725 --> 00:32:16,185
চন্দ্রগ্রহণ?
307
00:32:16,268 --> 00:32:18,771
আমি দুঃখিত, ইউন হো,
তবে আমি সেদিন যেতে পারব না।
308
00:32:19,688 --> 00:32:20,689
আমি চলে যাব।
309
00:32:23,108 --> 00:32:25,986
-লর্ড লি ইয়ন!
-আমি অন্য কিছু সম্পর্কে জানি না,
310
00:32:26,070 --> 00:32:29,490
তবে আমরা এমন একটা জাতি যারা কখনও
উদযাপনের উৎসবগুলোতে অংশ নিতে ব্যর্থ হয় না, না?
311
00:32:30,074 --> 00:32:33,744
আমি শুনেছি তুমি শিনজুর
স্বাধীনতা কর্মী হওয়ার বিরুদ্ধে ছিলে। তাহলে কেন?
312
00:32:33,827 --> 00:32:37,581
কারণ তোমার হবু স্বামীর সাথে
কিছু লেনদেন বাকি আছে।
313
00:32:37,665 --> 00:32:38,749
বিয়ে।
314
00:32:40,626 --> 00:32:42,544
আমি এটাকে শতাব্দীর সেরা অন্ত্যেষ্টিক্রিয়া বানাবো।
315
00:32:49,802 --> 00:32:54,223
শিনিগামি মার্সেনারিরা নয় লেজওয়ালা
শেয়ালদের কাছে হেরে গেছে?
316
00:32:55,307 --> 00:32:57,518
-আর মূল্যবান ধাতুগুলো?
-হারিয়ে ফেলেছে।
317
00:32:59,728 --> 00:33:02,356
আমি সেরা পাঁচজনকে পাঠিয়েছিলাম,
318
00:33:02,439 --> 00:33:05,025
কিন্তু আমি শেয়ালদের জিনিসগুলো পেলাম না।
319
00:33:05,693 --> 00:33:08,237
-ভাবছি কেন।
-মার্সেনারিগুলো ছিঁচ্কাঁদুনে।
320
00:33:08,320 --> 00:33:11,407
সবচেয়ে খারাপ ব্যাপারটা হলো
যে শেয়াল আমাদেরকে খেলে দিয়েছে!
321
00:33:12,908 --> 00:33:18,872
-সে এসব পরিকল্পনায় সেরা।
-না, এর সাথে সেটার কোনও যোগসূত্র নেই।
322
00:33:20,874 --> 00:33:25,254
যে মুহুর্তে সে ম্যাডাম রিউকে এখানে
মার্সেনারিদের প্রলুব্ধ করতে পাঠিয়েছিল,
323
00:33:25,838 --> 00:33:27,631
সে সময় সে ছবি আঁকছিল।
324
00:33:28,507 --> 00:33:30,259
ওদের একজন বিভ্রান্ত করেছিল।
325
00:33:30,342 --> 00:33:32,678
আপনি শত্রুদেরকে অত্যধিক মূল্যায়ন করছেন, স্যার।
326
00:33:33,178 --> 00:33:38,225
যখন যুদ্ধে থাকবে,
তখন প্রতিপক্ষকে যে সম্মান করবে সেই জিতবে।
327
00:33:41,854 --> 00:33:43,564
আমি যদি নয় লেজওয়ালা শেয়াল হতাম,
328
00:33:45,065 --> 00:33:49,069
কীভাবে আমি পাল্টা আক্রমণ করতাম?
329
00:33:53,323 --> 00:33:56,368
এখন আমরা আমাদের দিক থেকে পাল্টা হামলা চালাব।
00:33:56,368 --> 00:34:09,339
..:::Bangla Subtitle By S O H A G S U V O:::..
..:::বাংলা অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ সোহাগ শুভ :::..
330
00:34:09,339 --> 00:34:11,300
আরে! আমি আর বসে থাকতে পারছি না।
331
00:34:12,801 --> 00:34:13,969
ধৈর্য ধর!
332
00:34:14,887 --> 00:34:17,014
ভেবেছিলাম আমরা একটা বিয়েতে আক্রমণ করছি।
333
00:34:17,097 --> 00:34:19,433
এত খাচ্ছ কেন?
আমরা কি তাদের সাথে লড়াই করছি?
334
00:34:19,516 --> 00:34:21,435
আমি দু'দিন পর এখানে থাকব না।
335
00:34:21,518 --> 00:34:24,313
যেটা আমি বলেছিলাম।
কেন এসব করে সময় নষ্ট করবে?
336
00:34:25,063 --> 00:34:26,482
তুমিও এখন ঝামেলা।
337
00:34:26,565 --> 00:34:29,735
আরে, দেখে মনে হচ্ছে
আমি চলে যাওয়ার আগ পর্যন্ত লড়াই করব।
338
00:34:29,818 --> 00:34:33,155
আমি কি আজকের আমার একমাত্র ভাইয়ের সাথে
কিছু খেতে পারি না?
339
00:34:35,157 --> 00:34:39,536
ওহ, কোন ধরণের ব্যক্তি
খাওয়ার সময় বিদায় বলে?
340
00:34:40,704 --> 00:34:43,874
এটা কেবল আমাদের দুঃখ বাড়াবে,
যদি বিদায় সংবর্ধনা দেয়া হয়।
341
00:34:46,251 --> 00:34:47,586
এমনকি যদি আমি এখানে না থাকি,
342
00:34:48,295 --> 00:34:51,256
শুধু ভাববি আমি জম্পেশ খাওয়াদাওয়ার পর
ট্রিপে গিয়েছি।
343
00:34:54,968 --> 00:34:56,720
আমি তোমাকে ছাড়া ঠিক বাঁচতে পারব।
344
00:34:57,846 --> 00:35:01,475
এখন যেহেতু আমি তোমার সাথে একমাস কাটিয়েছি,
ইতিমধ্যেই আমি তোমাকে নিয়ে বিরক্ত।
345
00:35:02,226 --> 00:35:04,561
সবসময় ঝামেলা তৈরি করো,
আহত হও এবং আমার সাথে চালাকি করো।
346
00:35:04,645 --> 00:35:08,982
ওহ, আমি তোকেও পছন্দ করি না।
তুই খুব কম খাস আর তর্ক করিস।
347
00:35:09,066 --> 00:35:13,028
আমি কখনও দেখিনি
তুই কোনদিন কারফিউর আগে বাড়িতে এসেছিস, জিজ।
348
00:35:13,111 --> 00:35:14,822
তুমি রাতে ঘুমাও না।
349
00:35:14,905 --> 00:35:16,198
-কম খাস!
-আফিমে আসক্ত!
350
00:35:20,577 --> 00:35:22,996
হ্যাঁ, সেটা তুই কীভাবে করিস।
351
00:35:26,291 --> 00:35:28,168
তুই যদি আমাকে মিস করিস,
352
00:35:29,169 --> 00:35:31,588
তাহলে এখনকার মতো কুৎসিত বিষয়গুলো মনে রাখবি।
353
00:35:32,714 --> 00:35:33,799
আমিও সেটা করব।
354
00:35:41,932 --> 00:35:45,227
একটা কথা দে। কখনও কাঁদবি না।
355
00:35:47,104 --> 00:35:49,022
শেষে একটা হাসি দিয়ে বিদায় জানাবি।
356
00:35:52,276 --> 00:35:55,612
কথা দিলাম।
357
00:35:57,614 --> 00:35:59,324
-তাড়াতাড়ি।
-না, আমি করতে চাই না!
358
00:35:59,408 --> 00:36:01,702
-দ্রুত নিরাময়ের জন্য অবশ্যই ধুয়ে ফেলতে হবে।
-কিন্তু এটা....
359
00:36:01,785 --> 00:36:03,871
-আরে, বস!
-কিন্তু এসব বিরক্তিকর!
360
00:36:03,954 --> 00:36:06,415
-তুমিই সেই কথা বলা লোকেদের একজন!
-খোল.... অনেক ঠাণ্ডা!
361
00:36:08,625 --> 00:36:10,836
-আরে, আরে!
-তুই সেটাই কর!
362
00:36:12,296 --> 00:36:15,465
তার বয়স এক হাজার বছরেরও বেশি
তবে সে আন্তরিকভাবে খেলছে।
363
00:36:15,549 --> 00:36:19,219
এই প্রথম আমি বসকে এমনভাবে দেখছি।
364
00:36:22,139 --> 00:36:25,058
তারা কি আগামীকাল থেকে
একে অপরকে দেখতে পাবে না?
365
00:36:29,146 --> 00:36:30,147
হ্যাঁ।
366
00:36:31,106 --> 00:36:32,190
কখনই না।
367
00:36:36,111 --> 00:36:38,447
-আমি চাই না!
-আরে, ধুর! আরে!
368
00:36:47,497 --> 00:36:48,749
ওটা এখনও তোমার হাতে আছে?
369
00:36:50,459 --> 00:36:52,878
ওহ, এটা? ঠিক বলেছিস।
370
00:36:53,837 --> 00:36:56,965
কিন্তু তোমার এই ন্যায়পরায়নতার জন্য
একদিন পস্তাবে।
371
00:36:59,384 --> 00:37:02,763
সে আশা করে এটা তোমার
পথ খুঁজে পেতে সাহায্য করবে।
372
00:37:03,347 --> 00:37:06,683
যেহেতু উপরওয়ালা আমাকে এটা উপহার দিয়েছে,
তাই আমার অনুমান অবশ্যই ভাল কিছু হবে।
373
00:37:06,767 --> 00:37:10,771
তোমার ফোনটা আমাকে দাও।
তুমি বলেছিলে একমাস পর আমাকে দিয়ে দেবে।
374
00:37:10,854 --> 00:37:13,148
ধুর, তুই ভুলিস নি।
375
00:37:17,569 --> 00:37:21,865
এই যে। তুই এটা নিলেও,
ব্যবহার করতে পারবি না।
376
00:37:22,741 --> 00:37:25,410
-ব্যাটারি নেই, টাওয়ার নেই।
-তুমি আবারও আমার সাথে প্রতারণা করলে?
377
00:37:27,412 --> 00:37:29,331
আমি কিছু তৈরি করেছি।
378
00:37:29,414 --> 00:37:31,750
টা-ডা!
379
00:37:32,584 --> 00:37:35,629
-সোনার কুড়াল?
-তোর কি মনে হয়? দারুণ, হাহ?
380
00:37:35,712 --> 00:37:40,467
লড়াই করার সময় যখন বের করবি
তখন তোকে ধনী ও দুর্দান্ত দেখাবে!
381
00:37:40,550 --> 00:37:43,428
-তুমি বোকা, সোনা কতটা দুর্বল জানো?
-এটাতে সোনার প্রলেপ দেওয়া।
382
00:37:45,555 --> 00:37:47,933
জিজ। ঈশ্বর।
383
00:37:54,231 --> 00:37:57,526
একমাস আগে পর্যন্ত,
ভেবেছিলাম যে তোমার সাথে দেখা হলে তোমাকে মেরে ফেলব।
384
00:37:59,903 --> 00:38:05,450
বেশ, এভাবে পিঠে ছুরিকাঘাত করে।
385
00:38:06,076 --> 00:38:09,579
একবার তোর কুপন সংরক্ষণ শেষ হয়ে গেলে
হঠাৎই ডিনারের তার নাম পরিবর্তন হয়ে যাবে।
386
00:38:10,372 --> 00:38:13,125
একজন বন্ধুর কাছ থেকে কোন তথ্য পেলে
সেটাতে হারার সম্ভবনা বেশি।
387
00:38:13,875 --> 00:38:14,918
কি নিয়ে কথা বলছ?
388
00:38:18,046 --> 00:38:19,881
এই পৃথিবীই তোর পিঠে ছুরিকাঘাত করতে পারে।
389
00:38:20,465 --> 00:38:24,928
কিন্তু যে তোর কাছে সঠিক ব্যক্তি হবে,
হোক সে প্রেমিকা বা পরিবারের একজন,
390
00:38:25,012 --> 00:38:26,221
তুই তাকে কখনই ছেড়ে যাবি না।
391
00:38:27,514 --> 00:38:29,099
আমি বলছি, ভালোভাবে জীবন যাপন কর।
392
00:38:30,350 --> 00:38:33,562
যদি আমি এখানে নাও থাকি, উদ্যমী জীবনযাপন করবি।
তোর মৎস্যকন্যার সাথে।
393
00:38:37,607 --> 00:38:39,484
যাইহোক। আমি ঘুমাচ্ছি।
394
00:39:10,640 --> 00:39:11,641
আপনি ঠিক আছেন।
395
00:39:13,643 --> 00:39:15,187
দ্রুতই সুস্থ হয়ে উঠবেন, ম্যাম।
396
00:39:40,378 --> 00:39:43,423
-কখন উঠলেন?
-মাত্রই।
397
00:39:47,886 --> 00:39:51,598
আপনি কিভাবে হাসতে পারেন?
আপনি মৃত্যুর দ্বারপ্রান্তে ছিলেন, ম্যাডাম!
398
00:39:53,141 --> 00:39:55,018
কিন্তু সবকিছুই নিষ্ফল মনে হয়।
399
00:39:57,187 --> 00:40:00,065
- আমি মূল্যবান জিনিস হারিয়ে ফেলেছি।
-সেটা কি এখনই বলতে হবে?
400
00:40:00,565 --> 00:40:02,692
কেন নিজেকে অনর্থের পথে নিয়ে যাচ্ছেন?
401
00:40:05,403 --> 00:40:10,075
আমি এত সহজে মরব না।
তোমাকে জড়িয়ে ধরে আমি কি করে মরতে পারি?
402
00:40:11,910 --> 00:40:14,329
কথা দিন আপনি আর কষ্ট পাবেন না।
403
00:40:16,248 --> 00:40:18,708
আমি ভয় পাওয়ার পরিবর্তে,
শান্ত ছিলাম আর ভয় পাইনি।
404
00:40:18,792 --> 00:40:20,001
কেন মরবে?
405
00:40:21,169 --> 00:40:22,379
তুমি আমার।
406
00:40:30,887 --> 00:40:32,055
কেঁদো না।
407
00:40:35,016 --> 00:40:38,311
ইয়ন চলে যাওয়ার পর,
মেয়েদের হট স্প্রিংসে নিয়ে যাব।
408
00:40:44,192 --> 00:40:45,193
এপ্রিকট।
409
00:40:47,571 --> 00:40:49,072
তারা তোমাকে কিছু বলবে।
410
00:40:51,616 --> 00:40:52,701
তুমি আগে যাও।
411
00:40:53,994 --> 00:40:55,412
না, তুমি আগে যাও।
412
00:40:55,912 --> 00:41:02,377
হোটেলে ঐ মেয়েটিকে হত্যা চেষ্টা করার ব্যাপারে।
413
00:41:02,961 --> 00:41:08,258
-এর জন্যে দুঃখিত।
-এবং মি. লি রাংকে না বলার জন্য ধন্যবাদ।
414
00:41:08,341 --> 00:41:11,261
ওরা বলেছে ভয় পেয়ে যাওয়ার
তারা একাজটা করতে গিয়েছিল।
415
00:41:17,601 --> 00:41:19,227
জীবন এত সহজ না, তাই না?
416
00:41:20,020 --> 00:41:22,689
সবকিছু দেখার পর,
এখন দানব ম্যাডামের হয়ে কাজ করা কঠিন।
417
00:41:22,772 --> 00:41:26,318
কিন্তু শেষ পর্যন্ত আমি চাই
তুমি মৃত্যুর জন্য দায়ী হও।
418
00:41:27,110 --> 00:41:30,405
প্রথমবার অনেক কঠিন।
পরে সহজ হয়ে যায়।
419
00:41:31,781 --> 00:41:32,908
আমার ভাই তাই বলেছে।
420
00:41:38,038 --> 00:41:40,081
এপ্রিকট।
421
00:41:42,834 --> 00:41:45,503
এটা কি ম্যাডামের ওষুধ?
আমরা করছি।
422
00:41:48,131 --> 00:41:49,758
সবকিছুর জন্য ধন্যবাদ, ম্যাডাম।
423
00:41:56,223 --> 00:41:58,934
তোমাকে দেখে মনে হচ্ছে তোমার অনেক কথা বলার আছে
কিন্তু আমি কারো ব্যক্তিগত বিষয়ে নাক গলাই না।
424
00:42:00,018 --> 00:42:02,729
পরিবর্তে, কিছু কিনতে পারো?
425
00:42:03,563 --> 00:42:04,606
এই বুটিক....
426
00:42:06,233 --> 00:42:07,525
শীঘ্রই বন্ধ হয়ে যাবে।
427
00:42:09,569 --> 00:42:11,154
দেখে তো মনে হচ্ছে ভালই চলছে, তাহলে কেন?
428
00:42:11,238 --> 00:42:15,325
এমন সময়ে, তাই না?
429
00:42:38,932 --> 00:42:42,852
কোনভাবে কি, তুমি ডেলিভারি দিতে পারবে?
430
00:42:46,982 --> 00:42:47,983
কি সুন্দর জুতা।
431
00:42:50,026 --> 00:42:52,696
- কে দিয়েছে?
-আমাকে বলা হয়েছে নাম প্রকাশ না করতে।
432
00:42:53,947 --> 00:42:55,782
কিন্তু সে একটা ম্যাসেজ রেখে গছে।
433
00:42:57,325 --> 00:42:59,452
"এই জুতাগুলো ব্যয়বহুল এবং সুন্দর,
434
00:42:59,536 --> 00:43:02,289
তবে পরলে পায়ের আঙ্গুলে
আঘাত পাবে বলে মনে হচ্ছে।"
435
00:43:03,415 --> 00:43:07,002
আমি আমার সারা জীবন যে পথে চলেছি
সবই তোমার দিকে চলে গেছে।
436
00:43:08,295 --> 00:43:09,421
আমি পালানোর....
437
00:43:12,882 --> 00:43:15,468
চেষ্টা করেছিলাম,
যদি আমার দুর্ভাগ্য তোমাকে প্রভাবিত করে।
438
00:43:17,178 --> 00:43:18,888
কিন্তু আমি বেশিদূর যেতে পারিনি।
439
00:43:21,016 --> 00:43:22,183
তাই, হং জু।
440
00:43:23,351 --> 00:43:27,063
এই জুতাটা পরো,
পায়ের আঙুলে আঘাত পেলেও...
441
00:43:30,692 --> 00:43:32,319
যদি আমাকে একটুখানি মনে পরে।
442
00:43:40,410 --> 00:43:41,619
সুন্দরভাবে ফিট হয়েছে।
443
00:43:43,079 --> 00:43:45,457
সে বলেনি কোথায় যাচ্ছে?
444
00:43:46,583 --> 00:43:47,584
না, ম্যাডাম।
445
00:43:51,171 --> 00:43:52,172
ঠিক আছে।
446
00:43:53,173 --> 00:43:57,302
আর যাই হোক সে আমার থেকে
বেশি দূরে যেতে পারবে না।
447
00:44:07,687 --> 00:44:09,022
বরাবরের মতই সুস্বাদু।
448
00:44:14,402 --> 00:44:15,403
টা-ডা।
449
00:44:15,987 --> 00:44:19,324
সুন্দর, তাই না?
মু ইয়ং আমার জন্য এগুলো কিনেছে।
450
00:44:21,326 --> 00:44:23,244
মুডেওং পাহাড় থেকে আনা
দেখতে তরমুজের মতো।
451
00:44:23,328 --> 00:44:24,329
লড়াই করতে চাও?
452
00:44:25,830 --> 00:44:26,873
আমি আগামীকাল চলে যাচ্ছি।
453
00:44:29,709 --> 00:44:32,921
এবারের চন্দ্রগ্রহণ যদি মিস করো?
তুমি কখনো যেতে পারবে না, তাই না?
454
00:44:33,963 --> 00:44:36,257
আমার কি চাঁদটাকে দুই ভাগ করে ফেলা উচিত?
455
00:44:37,884 --> 00:44:40,261
আকাশ ভেঙ্গে পড়লেও যাব। আমাকে অবশ্যই যেতে হবে।
456
00:44:43,139 --> 00:44:47,060
আমার কল্পনার চেয়েও বেশি তোমাকে শান্ত দেখাচ্ছে।
মু ইয়ং এর কাছে রুলারটা হারানোর পরও।
457
00:44:50,105 --> 00:44:53,274
ঠিক। যতক্ষণ তোমার কাছে স্টোনটা থাকবে
ততক্ষণ তুমি বাড়ি যেতে পারবে।
458
00:44:54,317 --> 00:44:57,112
আমি যাবার আগে গভর্নরের মাথা নিয়ে যাব।
459
00:44:58,321 --> 00:44:59,447
চিফ কমিশনার?
460
00:45:00,407 --> 00:45:01,408
চলো একসাথে কাজটা করি।
461
00:45:04,202 --> 00:45:06,246
এই যুগে আমিই একমাত্র আছি।
462
00:45:07,330 --> 00:45:10,500
তুমি আফিমে আসক্ত ছিলে,
এবং মু ইয়ং পাথরে পরিণত হয়েছিল।
463
00:45:11,167 --> 00:45:13,962
তোমার কি মনে হয় আমি লড়াই করিনি?
464
00:45:18,383 --> 00:45:21,719
নিশ্চিত করেছ।
একা, তোমার সমস্ত শক্তি দিয়ে।
465
00:45:22,303 --> 00:45:24,139
আমি যতই চেষ্টা করি না কেন,
466
00:45:25,014 --> 00:45:27,559
তারা যা পাচ্ছে তাইই শিকার করছে,
সেটা হোক পশু বা মানুষ।
467
00:45:27,642 --> 00:45:30,061
তারা জোসেনে রক্তের নদী তৈরি করছে।
468
00:45:32,272 --> 00:45:33,398
কিন্তু কিছুই বদলায়নি।
469
00:45:37,861 --> 00:45:43,533
হং জু, আমি ভবিষ্যৎ জানি।
এবং জোসেনের কি হবে সেটাও জানি।
470
00:45:46,786 --> 00:45:48,663
আমিও জানতে আগ্রহী,
কিন্তু এটাকে নষ্ট করে নয়।
471
00:45:50,331 --> 00:45:51,583
আমি অন্যায় খেলাকে ঘৃণা করি।
472
00:45:54,294 --> 00:45:57,755
ঠিক আছে, আমি যা করব তা ভবিষ্যতে
বড় পার্থক্য তৈরি করবে এমনটা নয়।
473
00:45:59,632 --> 00:46:04,929
তবুও, আমার জায়গায় থেকে যা যা
করা সম্ভব তাই করব।
474
00:46:06,723 --> 00:46:08,475
জোসেনের শেষ পাহাড় দেবতা হিসেবে।
475
00:46:09,934 --> 00:46:11,478
আমি তোমার সাথে যোগ দিতে চাই।
476
00:46:13,313 --> 00:46:17,025
কিন্তু তুমি চলে যাবে,
তখনও আমি তোমার পিছে থাকব।
477
00:46:19,736 --> 00:46:20,904
আমাকে ছেড়ে দাও।
478
00:46:24,532 --> 00:46:30,830
চন্দ্রগ্রহণের ১ দিন বাকি
479
00:46:35,793 --> 00:46:38,922
-তুমি ঠিক আছ? আমাকে দেখতে দাও।
- ওহ, সিরিয়াসলি। তারা এখন কি করছে?
480
00:46:43,551 --> 00:46:45,720
ওহ। এই সুদর্শন লোকটা কে?
481
00:46:45,803 --> 00:46:50,058
মনে রাখবে একজন মানুষকে তার চুল,
ফ্যাশন এবং ভ্রু দ্বারা সংজ্ঞায়িত করা হয়।
482
00:46:50,934 --> 00:46:54,103
তুমি ভবিষ্যৎ থেকে আসার কারণে
এত স্টাইলিশ, তাই না?
483
00:46:56,189 --> 00:46:59,901
তুমি চলে গেলে কে আমার ভ্রু ঠিক করে দেবে?
484
00:46:59,984 --> 00:47:03,947
আমি প্রতিশ্রুতি দিচ্ছি
সেই যুগে গিয়েও তোমাকে খুঁজব, মি ইয়ন।
485
00:47:04,030 --> 00:47:05,365
যাই হোক না কেন, আমরা বন্ধু।
486
00:47:06,658 --> 00:47:07,700
জিজ।
487
00:47:08,952 --> 00:47:12,205
-ওহ, আমি....
-আরে, মি. জিন্দো!
488
00:47:13,915 --> 00:47:16,876Madame.
-তুমি কোথায় যাচ্ছ?
-ম্যাডামের জন্য কিছু seolleongtang আনতে যাচ্ছি।
489
00:47:19,587 --> 00:47:20,797
প্রথমে কিছু sikhye নাও।
490
00:47:22,715 --> 00:47:23,716
ধন্যবাদ।
491
00:47:25,677 --> 00:47:27,178
তুমি ম্যাডাম রিউকে পছন্দ করো, তাই না?
492
00:47:30,223 --> 00:47:31,349
আমি কি ভুল বললাম?
493
00:47:31,432 --> 00:47:34,936
আশ্চর্যের কিছু নেই। আমি আজ সকালে
তার ঘরে কান্নাকাটি করতে শুনেছি।
494
00:47:35,770 --> 00:47:37,897
বেশ, সেটা.... তুমি ভুল শুনেছ!
495
00:47:37,981 --> 00:47:40,567
আমিও নিজের কানে স্পষ্ট শুনেছি।
496
00:47:41,150 --> 00:47:42,527
ওহ, সেসব কিছু না!
497
00:47:56,708 --> 00:47:57,709
হো ইয়ং।
498
00:48:06,718 --> 00:48:07,760
আর মূল্যবান জিনিসটা?
499
00:48:11,598 --> 00:48:13,850
-এটাই প্রথমে জিজ্ঞাসা করার ছিল?
-কি অদ্ভুত।
500
00:48:19,480 --> 00:48:20,565
তুমি কি খারাপভাবে আহত হয়েছিলে?
501
00:48:24,944 --> 00:48:25,945
সেটা বড় কোন ব্যাপার নয়।
502
00:48:35,330 --> 00:48:36,873
কিন্তু আমাকে ওটা পেতেই হবে।
503
00:48:36,956 --> 00:48:41,753
যখন আমার শরীর পুরোপুরি সুস্থ হয়ে যাবে,
আমি লি ইয়নের কাছ থেকে গার্ডিয়ান স্টোনটা ছিনিয়ে নিবো।
504
00:48:41,836 --> 00:48:43,838
-লি ইয়ন কখন চলে যাচ্ছে?
-কাল।
505
00:48:43,921 --> 00:48:46,049
আমাদের কাছে সময় নেই। এখনই কাজটা করা যাক।
506
00:48:46,758 --> 00:48:47,759
এখনই?
507
00:48:48,676 --> 00:48:51,471
শুধু গোল্ডেন রুলার দিয়ে?
ব্যর্থ হলে কি হবে?
508
00:48:52,430 --> 00:48:55,183
এটা তোমার দোষ নয়, শুধু আমার ভাগ্য।
509
00:49:04,108 --> 00:49:07,362
হো ইয়ং, আমার একটা প্রশ্নের উত্তর দাও।
510
00:49:07,945 --> 00:49:10,198
তুমি যখন পুনরায় জীবিত হবে
তখন প্রথমে কী করবে?
511
00:49:10,281 --> 00:49:13,117
তুমি কি করবে? তুমি এখানে কিসের জন্য এসেছ?
512
00:49:13,618 --> 00:49:15,036
আমার স্বপ্ন....
513
00:49:16,120 --> 00:49:17,121
হলো....
514
00:49:21,042 --> 00:49:22,835
তোমার সাথে স্বাভাবিক জীবনযাপন করা।
515
00:49:24,545 --> 00:49:28,883
সাধারণ একটা বাড়িতে, সাধারণ গাড়ি চালাবো।
516
00:49:29,467 --> 00:49:32,387
ভাবছি আগামীকাল তোমার সাথে
দুপুরের খাবারে কী খাব।
517
00:49:36,432 --> 00:49:38,768
আমরা সপ্তাহান্তে বাথহাউসে যাব।
518
00:49:40,103 --> 00:49:41,104
সিরিয়াসলি।
519
00:49:44,065 --> 00:49:46,275
খুব, খুব স্বাভাবিক জীবনযাপন করবো....
520
00:49:47,443 --> 00:49:48,820
অন্য সব পরিবারের মতো।
521
00:49:54,325 --> 00:49:55,326
হো ইয়ং।
522
00:49:58,162 --> 00:49:59,664
দয়া করে আমার কাছে এস।
523
00:50:03,876 --> 00:50:06,754
তো তুমি গোল্ডেন রুলার হারিয়ে ফেলেছ?
524
00:50:10,717 --> 00:50:13,678
আমাকে সত্যি কথাটা বলো। এসব কি?
525
00:50:13,761 --> 00:50:16,013
ভাবছি কখনই কিছু কাকতালীয় ছিল না।
526
00:50:17,348 --> 00:50:19,559
স্টোনটা উদ্ধার করতে
আমার এই যুগে আসা,
527
00:50:21,060 --> 00:50:23,271
আর রুলারটা আমার হাতে পরা।
528
00:50:46,794 --> 00:50:49,255
এটা কী? তার মুখ নেই।
529
00:50:50,298 --> 00:50:55,553
শুরুতে, চারজন নয়,
কেবল একজন পাহাড়ের দেবতা ছিল।
530
00:50:58,681 --> 00:51:00,183
আদি পাহাড়ের দেবতা?
531
00:51:03,519 --> 00:51:06,856
কিন্তু আমি শুনেছিলাম সে পরাজিত হয়েছিল,
যার ফলে এই ভূমিতে দানবের জন্ম হয়।
532
00:51:06,939 --> 00:51:08,399
মৃতদের রাজা তাকে হত্যা করে।
533
00:51:09,525 --> 00:51:15,406
এরপর, রাজা মূল শক্তিকে
চারটি রত্নতে ভাগ করে।
534
00:51:15,490 --> 00:51:19,911
বিভিন্ন যুগে এসব চুরি থেকে রক্ষা করা হয়েছে।
স্টোন আর রুলার সেসব জিনিসের মধ্যে দুইটা।
535
00:51:22,455 --> 00:51:26,375
একারণেই আমি যেখান থেকে এসেছি
সেখানে, মানে গার্ডিয়ান স্টোন ভবিষ্যতে ছিল,
536
00:51:26,876 --> 00:51:28,586
এবং গোল্ডেন রুলার এখানে ছিল।
537
00:51:30,213 --> 00:51:33,925
দুটো জিনিস একই যুগে থাকা উচিত নয়।
538
00:51:34,967 --> 00:51:37,220
কারণ তারা চুম্বকের মতো
একে অপরকে আকর্ষণ করে।
539
00:51:37,303 --> 00:51:39,263
একটা হয়ে ওঠার জন্য, আসলটা যেমন ছিল।
540
00:51:40,431 --> 00:51:43,601
আমি পাথরটিকে ভবিষ্যতে ফিরিয়ে নিয়ে যাব।
চিন্তার কি আছে?
541
00:51:43,684 --> 00:51:45,812
রুলারটা মু ইয়ন নিয়ে গেছে।
542
00:51:45,895 --> 00:51:50,191
সে গোল্ডেন রুলার দিয়ে কিছু পুনর্জীবিত করার চেষ্টা করছে।
543
00:51:50,775 --> 00:51:52,735
আমি জানি, সে তার বড় ভাই।
544
00:52:06,958 --> 00:52:07,959
সে....
545
00:52:09,377 --> 00:52:10,378
তার বড় ভাই নয়?
546
00:52:13,589 --> 00:52:14,882
যদি না হয়, তাহলে....
547
00:52:17,760 --> 00:52:18,761
এটা হতে পারে না।
548
00:52:55,965 --> 00:52:58,342
পুনর্জীবিত
549
00:53:38,215 --> 00:53:39,383
না, মু ইয়ং!
550
00:53:39,467 --> 00:53:40,801
সে পুনর্জীবিত করতে পারবে না!
551
00:53:46,015 --> 00:53:47,099
তাহলে আমাদের অবশ্যই তাকে থামাতে হবে।
552
00:53:47,183 --> 00:53:48,351
শুধু দেখে যাব কেন?
553
00:53:48,434 --> 00:53:52,313
কারণ এখন সে একটা খালি পাত্র।
554
00:53:53,064 --> 00:53:58,861
তাকে ধরার একমাত্র উপায় হল তাকে পুনর্জীবিত করা।
555
00:53:58,945 --> 00:54:01,489
ব্যাপারটা এত বিপজ্জনক কেন, হাহ?
556
00:54:06,160 --> 00:54:09,372
কারণ এই যুগকে রক্ষা করা আমার দায়িত্ব।
557
00:54:09,455 --> 00:54:12,083
তাহলে মু ইয়ং এর কি হবে?
কে তাকে রক্ষা করবে?
558
00:54:12,166 --> 00:54:14,043
তুমি মাঝে মাঝে ভুলে যাও মনে হয়।
559
00:54:14,919 --> 00:54:19,882
কিন্তু বুড়ী, আমরা তোমার দাবার গুটি নই।
আঘাত পেলে আমরাও ব্যথা পাই।
560
00:54:20,466 --> 00:54:23,094
তোমার মত বাবামায়ের ছায়া
যখন আমাদের পরিত্যাগ করে তখন আমরা কষ্ট পাই।
561
00:54:23,177 --> 00:54:24,845
যে বাচ্চাটাকে তুমি পাথর বানিয়ে দিয়েছিলে!
562
00:54:28,307 --> 00:54:31,852
সে বাঁচতে চায়। সময় ভিক্ষা করে হলেও
সে বাঁচতে চায়।
563
00:55:00,339 --> 00:55:01,716
এটা উপহার।
564
00:55:06,178 --> 00:55:07,179
কাগজের কপিকল?
565
00:55:13,978 --> 00:55:16,480
তোমার চিন্তাকে আমি
১০০টা ভাঁজ করে রেখেছি।
566
00:55:16,564 --> 00:55:18,524
তারপর তোমার ভালবাসা সত্য হবে।
567
00:55:22,570 --> 00:55:23,946
চিরতরে।
568
00:55:28,576 --> 00:55:30,244
আমি সবসময় গ্রহণ করি।
569
00:55:34,248 --> 00:55:35,583
তোমার থেকে।
570
00:55:36,584 --> 00:55:37,710
আর লি ইয়ন এর থেকে।
571
00:55:48,554 --> 00:55:51,474
-একজনের জন্য seolleongtang দাও, প্লিজ।
-আমাকেও।
572
00:55:52,141 --> 00:55:54,727
আমাদের প্রত্যেককে এক বাটি করে দাও, ঠিক আছে? সে টাকা দেবে।
573
00:55:55,311 --> 00:55:57,271
-একটু সময় দিন, স্যার।
-তাই। নাকি!
574
00:55:57,772 --> 00:56:01,859
তোমরা কি আমাকে অনুসরণ করে এখানে এসেছ?
কিন্তু আমি কেন দিব?
575
00:56:03,611 --> 00:56:06,530
আমার কাছে টাকা নেই।
আমি এখানে আমার খণ্ডকালীন চাকরি থেকে বরখাস্ত হয়েছি।
576
00:56:07,239 --> 00:56:11,952
আমারও নেই। বস ডাকাতি, অগ্নিসংযোগ
এবং এমনকি পকেটমার নিষিদ্ধ করেছে।
577
00:56:16,499 --> 00:56:17,666
ওহ।
578
00:56:31,097 --> 00:56:32,765
জ্যে ইয়ু, আরও একটা বাটি আছে।
579
00:56:37,603 --> 00:56:40,648
না, আমাকে ম্যাডাম রিউর জন্য নিয়ে যেতে হবে।
তাকে গরম গরম খাওয়াতে হবে।
580
00:56:43,818 --> 00:56:47,947
জিজ, সেই জঘন্য জিন্দো।
সে শুধু তার মালিকের কথা ভাবে।
581
00:56:49,073 --> 00:56:50,407
সত্যিই একজন গুণী মানুষ!
582
00:57:05,756 --> 00:57:07,466
না, না, না।
583
00:57:17,935 --> 00:57:21,355
তুমি ফিরে আসার প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলে।
584
00:57:23,315 --> 00:57:25,526
কথা দিয়েছিলে, কিন্তু কেন?
585
00:57:32,825 --> 00:57:35,286
আমাকে ছেড়ে চলে গেলে কেন?
586
00:57:38,789 --> 00:57:40,583
আমার এখন কেউ নেই।
587
00:57:43,502 --> 00:57:45,087
আমার শুধু তুমিই ছিলে, হো ইয়ং।
588
00:57:46,755 --> 00:57:51,719
না, না, না, না।
589
00:57:52,970 --> 00:57:55,097
না!
590
00:57:58,434 --> 00:57:59,977
না, না, না।
591
00:58:02,146 --> 00:58:03,189
মু ইয়ং।
592
00:58:16,452 --> 00:58:17,620
হো ইয়ং।
593
00:58:28,756 --> 00:58:30,007
তুমি পেরেছ, ভাই।
594
00:58:32,885 --> 00:58:35,054
হো ইয়ং, তুমি পেরেছ।
595
00:58:38,057 --> 00:58:39,308
আমরা পেরেছি, হো ইয়ং।
596
00:58:41,518 --> 00:58:42,811
হো ইয়ং।
597
00:58:45,481 --> 00:58:46,690
তুমি পেরেছ।
598
00:58:46,774 --> 00:58:49,276
ফিরে আসার জন্য ধন্যবাদ।
599
00:58:51,278 --> 00:58:54,156
জীবিত ফিরে আসার জন্য ধন্যবাদ, হো ইয়ং।
600
00:59:12,591 --> 00:59:14,093
মরিস না, মু ইয়ং!
601
00:59:14,718 --> 00:59:16,720
অন্তত এখনই না, না!
602
00:59:18,722 --> 00:59:22,142
ওহ, হো ইয়ং। আমি শ্বাস নিতে পারছি না।
603
00:59:23,060 --> 00:59:25,479
-আমি তোমার ভাই না।
-হাহ?
604
00:59:35,739 --> 00:59:38,617
তোমার কঠোর পরিশ্রমের জন্য ধন্যবাদ,
উত্তরের পাহাড়ের দেবতা।
605
00:59:40,202 --> 00:59:42,037
তোমার ভূমিকা এখানেই শেষ।
606
00:59:54,049 --> 00:59:55,134
ওহ, ঈশ্বর।
607
01:00:19,658 --> 01:00:24,246
তুমি শক্তি সংগ্রহ করতে পারবে না, তাই না?
কারণ তোমার হার্ট থেমে গেছে।
608
01:00:25,873 --> 01:00:29,251
আমি কি পুনরুজ্জীবিত করেছি?
609
01:00:30,252 --> 01:00:33,130
লোকেরা আমাকে "আদি পাহাড়ের দেবতা"
বলে ডাকত।
610
01:00:34,882 --> 01:00:38,594
আমার জন্যই তোমার ভাই পাগল হয়ে গেল।
611
01:00:38,677 --> 01:00:41,764
আমিই তোমাকে বলেছিলাম
কিভাবে তোমার ভাইকে বাঁচাতে হবে।
612
01:00:43,849 --> 01:00:45,517
আমাকে বিক্ষিপ্ত শক্তিগুলি খুঁজে বের করতে হবে।
613
01:00:47,478 --> 01:00:51,523
সবকিছু অন্ধকার হয়ে যাচ্ছে, তাই না?
এটা মৃত্যুর আলো।
614
01:00:53,901 --> 01:00:55,444
আর এতে তোমাকে আরও ভালো মানায়।
615
01:01:06,705 --> 01:01:07,998
এটাই কি আমার জন্য শেষ?
616
01:01:10,250 --> 01:01:11,877
এই নির্জন জায়গায়....
617
01:01:13,670 --> 01:01:15,547
আমার জন্য দুঃখ করার মতো একজনও নেই....
618
01:01:16,924 --> 01:01:18,300
এখানে একা একাই মারা যাব।
619
01:01:19,385 --> 01:01:20,677
সেটাই কি আমার শেষ?
620
01:01:22,346 --> 01:01:23,347
আমার আর কোন আশা নেই।
621
01:01:25,682 --> 01:01:27,267
কোথায় যেন একটু ভুল হয়েছে?
622
01:01:29,645 --> 01:01:31,605
তুমি আমাকে কোন ধরনের ব্যক্তি হিসেবে চেনো?
623
01:01:31,688 --> 01:01:34,274
তুমি পাহাড়ের দেবতার বদলে ডাক্তার হতে চেয়েছিলে।
624
01:01:34,900 --> 01:01:37,277
তুমি ঘাসের প্রতিটি সরু পাতাকে যত্নে আগলে রাখো।
625
01:01:37,861 --> 01:01:39,696
তুমি আঘাত পেলে রেগে যাও।
626
01:01:40,280 --> 01:01:43,909
কিন্তু ইয়ন বা আমি যখন আঘাত পেয়েছিলাম
তখন তুমি চুপ করে ছিলে।
627
01:01:47,121 --> 01:01:48,580
তখন আমরা ছোট ছিলাম।
628
01:01:49,957 --> 01:01:51,208
এবং আমি নিজেকে পরিবর্তন করেছি।
629
01:01:52,793 --> 01:01:54,169
টা-ডা।
630
01:01:57,047 --> 01:01:58,048
তবুও, হং জু।
631
01:02:00,092 --> 01:02:03,720
পৃথিবীতে এমন কিছু আছে
যা পরিবর্তন হয় না।
632
01:02:07,349 --> 01:02:08,767
আমি তোমাকে মিস করছি।
633
01:02:10,853 --> 01:02:12,938
এর মানে যদি হয়
আমি তোমাকে শেষবারের মতো দেখতে চাই....
634
01:02:32,374 --> 01:02:33,667
আমিও বাঁচতে চাই।
635
01:02:47,264 --> 01:02:48,724
মু ইয়ং ! চেওন মু ইয়ং!
636
01:02:52,060 --> 01:02:54,354
আরে, আমার কথা শুনতে পাচ্ছিস?
637
01:02:54,897 --> 01:02:57,649
ওঠ! আয়, মু ইয়ং।
638
01:03:07,493 --> 01:03:09,328
ওঠ! চেওন মু ইয়ং।
639
01:03:11,872 --> 01:03:13,123
তোকে আমার সাথে লড়তে হবে।
640
01:03:14,333 --> 01:03:16,376
তুই এখনো আমার উপর প্রতিশোধ নিসনি।
641
01:03:18,378 --> 01:03:22,925
ভাবছি ইয়নকে দেখে
কেন মনে হচ্ছে সে কাঁদছে?
642
01:03:28,514 --> 01:03:29,515
মু ইয়ং।
643
01:03:31,433 --> 01:03:35,187
তুই মারা যাচ্ছিস না।
তুই মরতে পারিস না।
644
01:03:38,398 --> 01:03:40,943
খেলায় হেরে যাওয়াটা থামা আর ওঠ, হারামজাদা!
645
01:03:48,575 --> 01:03:50,494
তুই আমাকে এটা দিয়েছিলি, তো কি?
646
01:03:51,328 --> 01:03:52,454
আমি....
647
01:03:56,792 --> 01:03:58,043
তোর উপর অনেক অন্যায় করেছি।
648
01:03:58,126 --> 01:04:00,796
ক্ষমা চাইবি না। আমি সেটা মেনে নেব না।
649
01:04:02,005 --> 01:04:04,633
তুই ভাবছিস এভাবে মারা গেলে
আমি তোকে ক্ষমা করে দেব?
650
01:04:04,716 --> 01:04:05,801
হাস্যকর হবি না!
651
01:04:06,385 --> 01:04:09,972
হং জুকে রক্ষা করিস।
652
01:04:34,496 --> 01:04:35,497
ওঠ।
653
01:04:37,040 --> 01:04:38,041
আরে, ওঠ।
654
01:04:40,919 --> 01:04:42,004
মরিস না।
655
01:04:43,755 --> 01:04:45,173
দয়া করে মারা যাস না, মু ইয়ং।
656
01:04:50,053 --> 01:04:51,096
মরিস না!
657
01:04:51,888 --> 01:04:53,974
-হয়ত....
-মু-ইয়ং।
658
01:04:54,641 --> 01:04:56,268
....তারা সবসময় সেখানেই ছিল।
659
01:04:58,103 --> 01:04:59,104
আমার পরিবার।
660
01:05:00,939 --> 01:05:02,316
আমার আসল ভাই।
661
01:05:06,528 --> 01:05:11,158
মেকাপ কেউ নেবেন!
সুন্দর নোরিগেও আছে!
662
01:05:11,658 --> 01:05:13,744
মেকাপ কেউ নেবেন!
663
01:05:13,827 --> 01:05:16,038
-এটা ধরো।
-তুমি কোথায় যাচ্ছ?
664
01:05:16,663 --> 01:05:17,664
আমি এখনই আসছি।
665
01:05:44,107 --> 01:05:45,108
এটা এবং....
666
01:05:45,901 --> 01:05:51,198
বেশ, একজন লোক দূরে কোথাও যাচ্ছে।
কোনটি সবচেয়ে শক্ত?
667
01:05:58,580 --> 01:05:59,956
রাং।
668
01:06:01,124 --> 01:06:02,125
রাং!
669
01:06:11,635 --> 01:06:12,636
তুমি কে?
670
01:06:20,394 --> 01:06:23,438
হ্যালো, সুস্বাদু এবং পুষ্টিকর মৎস্যকন্যা।
671
01:06:56,805 --> 01:06:57,806
মু ইয়ং !
672
01:07:39,306 --> 01:07:40,390
না।
673
01:07:54,112 --> 01:07:55,197
জ্যে ইয়ু!
674
01:07:57,449 --> 01:07:58,450
জ্যে ইয়ু?
675
01:08:05,832 --> 01:08:08,043
রক্তের পরিমাণ বলছে
এটা মারাত্মক ছিল না।
676
01:08:08,960 --> 01:08:11,171
- তাকে জীবিত ধরে নিয়ে গেছে।
-কে নিয়েছে?
677
01:08:22,766 --> 01:08:25,435
মার্সেনারির দল এখনো বেঁচে আছে।
678
01:08:44,788 --> 01:08:46,873
-রাং।
-সবটাই আমার দোষ।
679
01:08:47,666 --> 01:08:53,129
তাকে একা ছেড়ে যাওয়া আমার উচিত হয় নি।
আমি তাকে সেখানে দাঁড় করিয়ে রেখে গিয়েছিলাম।
680
01:08:55,090 --> 01:08:58,260
-চল যাই। তুই আঘাত পাবি।
-আমি কি অবুঝ নই?
681
01:08:59,094 --> 01:09:00,679
আমি কাউকে রক্ষা করতে পারি না।
682
01:09:02,848 --> 01:09:05,392
আমি মানুষও নই, শেয়ালও নই,
শুধু হাফ ব্রিড।
683
01:09:07,811 --> 01:09:09,396
আমার এমন জন্ম হলো কেন?
684
01:09:10,897 --> 01:09:13,567
-রাং, যথেষ্ট হয়েছে।
-যা।
685
01:09:14,150 --> 01:09:17,195
-তুমি কয়েক ঘণ্টার মধ্যে চলে যাবে।
-আমি কিভাবে তোকে এভাবে রেখে যেতে পারি?
686
01:09:18,113 --> 01:09:19,364
চিন্তা করো না আর....
687
01:09:20,574 --> 01:09:22,242
শুধু নিজের বাড়িতে যাও
যেখানে মানুষ তোমার জন্য অপেক্ষা করছে।
688
01:09:23,243 --> 01:09:27,747
প্রথম থেকেই আমি কখনই
তোমার পছন্দের ছিলাম না।
689
01:09:28,999 --> 01:09:31,209
তুই জানিস এখানে কতগুলো তরবারির
আঘাত আছে?
690
01:09:31,751 --> 01:09:33,712
এত কেটেছে, যে এখন আর ব্যাথা লাগে না!
691
01:09:33,795 --> 01:09:34,796
কিন্তু....
692
01:09:35,755 --> 01:09:38,341
এমনকি এই কাঁচের টুকরোর ক্ষতের জন্যও
আমার হৃদয়ে রক্তক্ষরণ হচ্ছে।
693
01:09:38,425 --> 01:09:41,678
আমি যখন তোকে ছেড়ে যাওয়ার কথা ভাবি,
আমার মনে হয় হৃদয়ে রক্তক্ষরণ হচ্ছে, আমি পাগল হয়ে যাচ্ছি।
694
01:09:46,766 --> 01:09:48,268
ইয়ো হি এখানে নেই।
695
01:09:50,478 --> 01:09:53,523
কিন্তু তুমিও চলে গেলে, আমি....
696
01:09:58,028 --> 01:10:00,947
আমি কথা দিচ্ছি
তোকে একা ছেড়ে যাব না।
697
01:10:03,533 --> 01:10:04,618
কথা দিলাম।
698
01:10:08,121 --> 01:10:09,247
যেয়ো না।
699
01:10:09,998 --> 01:10:15,086
প্রস্তুত থাকো, যাতে আমি লড়াই করতে পারি।
700
01:10:17,923 --> 01:10:24,054
চন্দ্রগ্রহণের দিন সকাল ১১টা।
01:10:24,054 --> 01:10:29,517
কাজটি ভালো লেগে থাকলে চাইলে ডোনেট করতে পারেন Bkash/Nagad: 01717933540
701
01:10:29,517 --> 01:10:34,189
টেল অফ দ্য নাইন টেইলড ১৯৩৮
01:10:34,189 --> 01:10:38,189
..:::সাবটাইটেলটি ভালো লাগলে আশাকরি গুডরেটিং দেবেন। আপনাদের ভালোলাগা মন্দ লাগা শেয়ার করতে পারেন।:::..
01:10:38,189 --> 01:10:57,545
..:::Bangla Subtitle By S O H A G S U V O:::..
..:::বাংলা অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ সোহাগ শুভ :::..
702
01:10:57,545 --> 01:11:00,840
তুমি যদি আজ মূল্যবান জিনিসগুলো খুঁজে না পাও
তবে জিম্মিরা মারা যাবে।
703
01:11:01,675 --> 01:11:03,551
সে বুদ্ধির খেলা শুরু করছে৷
704
01:11:03,635 --> 01:11:04,970
আমাদের দুর্বলতা হল সময়।
705
01:11:05,053 --> 01:11:08,223
আমাদের অবশ্যই তাদের বাঁচাতে হবে,
এবং সময়সীমার মধ্যে কুত্তার বাচ্চাগুলোকে ধরতে হবে৷
706
01:11:09,099 --> 01:11:11,226
তুমি দুর্বল, তাই না?
707
01:11:11,893 --> 01:11:13,269
জ্যে ইয়ু। জ্যে ইয়ু!
708
01:11:14,646 --> 01:11:18,066
তুমি কি একাই জোসেনে পরিবর্তন আনতে পারবে?
709
01:11:18,149 --> 01:11:21,236
আমি উদাহরণ স্থাপন করছি৷আমি শেষ পর্যন্ত লড়ব।
710
01:11:21,319 --> 01:11:24,030
নিজেকে বিশ্বাস কর,
ঠিক যেমন আমি তোকে বিশ্বাস করি।
711
01:11:24,739 --> 01:11:27,450
তুমি এই জমির মালিক নও৷
712
01:11:28,576 --> 01:11:34,579
..:::Bangla Subtitle By S O H A G S U V O:::..
..:::বাংলা অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ সোহাগ শুভ :::..
93096
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.