All language subtitles for Tale.of.the.Nine.Tailed.S02E11.AMZN.WEB-DL-Archie.Bangla.Sub.By.Sohag.Suvo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,953 --> 00:00:18,510 নিত্যনতুন বাংলা সাবটাইটেল এবং মুভি সিরিজ সম্পর্কিত তথ্য পেতে আমাদের গ্রুপের যুক্ত থাকুন। Facebook Group: Bangla Subtitle Freak 00:00:18,510 --> 00:00 :40,510 ..:::Bangla Subtitle: S O H A G S U V O:::.. ..:::বাংলা অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ সোহাগ শুভ :::.. 00:00:40,510 --> 00:00:44,510 ..:::Subscene ID:::.. https://subscene.com/u/1304151 00:00:44,510 --> 00:00:47,510 "যেকোন বাংলা সাবটাইটেল খুঁজে পেতে "subsecne.com" সাইটে খুঁজে দেখুন। এটা অনুবাদকদের একমাত্র অফিসিয়াল সাইট।" 00:00:47,510 --> 00:00:50,710 "subsecne.com" সাইট ব্যতীত অন্যসাইট থেকে সাব নামানো থেকে বিরত থাকার অনুরোধ করা হলো। অন্যথায় বাংলা সাব আসা ধীরে ধীরে বন্ধ হয়ে যাবে। 1 00:00:51,802 --> 00:00:56,974 টেল অফ দ্য নাইন টেইলড
১৯৩৮
0:00:56,974 --> 00:01:00,227 কাজটি ভালো লেগে থাকলে চাইলে ডোনেট করতে পারেন Bkash/ Nagad: 01717933540 2 00:01:00,227 --> 00:01:04,356 শিনিগামি মার্সেনারির পাঁচ সদস্য আছে, চারজন নয়। 3 00:01:04,440 --> 00:01:05,858 তাহলে কোথায়.... 4 00:01:07,735 --> 00:01:09,069 আমাকে বলো না। 5 00:01:09,653 --> 00:01:13,115 তুমি কি করছ? তাড়াতাড়ি, চলো বসের কাছে যাই। 6 00:01:25,252 --> 00:01:29,381 আমরা চারজন মার্সেনারি সহযোগিতা করছি, এবং আমাদের বস একজন শক্তিশালী মায়াবী। 7 00:01:30,424 --> 00:01:33,844 সে যোগ দেওয়ার আগে যদি আমি আমার শরীরে ফিরে না পাই.... 8 00:01:36,972 --> 00:01:40,601 চলো নিজেরাই তাদেরকে ধরি। শেয়াল আর পাহাড় দেবতাদের। 9 00:01:40,684 --> 00:01:43,062 কি? কিন্তু কেন? 10 00:01:43,145 --> 00:01:45,689 তারা উশিউচিবোকে হত্যা করেছে এবং আমাকেও ধরে ফেলেছে। 11 00:01:46,440 --> 00:01:48,025 আর আমাদের হাতে মাত্র একটা মূল্যবান ধাতু আছে। 12 00:01:49,401 --> 00:01:52,196 বস কি বলবে? 13 00:01:52,279 --> 00:01:55,241 রেগে গেলে বস ভয়ঙ্কর হয়ে ওঠে। 14 00:01:57,284 --> 00:01:58,369 কাছে আসো। 15 00:02:03,374 --> 00:02:04,792 এখন থেকে, তোমরা.... 16 00:02:07,753 --> 00:02:09,463 দাঁড়া। গার্ডিয়ান স্টোন কোথায়? 17 00:02:09,547 --> 00:02:10,673 পর্ব ১১ 18 00:02:12,508 --> 00:02:14,802 বলেছিলি তারা তোকে আক্রমণ করেছিল। তারা নিয়ে গেছে? 19 00:02:14,885 --> 00:02:19,014 সেটা আমার জিজ্ঞাসা করা উচিত। তুই আমার গার্ডিয়ান স্টোনটা কি করেছিস, হাহ? 20 00:02:22,810 --> 00:02:26,146 কি? আমি বলতে চাচ্ছি, যে চুরি করেছে সে বোকা, তাই না? 21 00:02:27,273 --> 00:02:29,358 তুমি ছিলে, হাহ? 22 00:02:31,485 --> 00:02:33,696 -দাও। -কি দিব? 23 00:02:33,779 --> 00:02:34,905 আমার মূল্যবান জিনিসটা দিয়ে দাও। 24 00:02:34,989 --> 00:02:37,241 তুমি বলেছিলে আগে মার্সেনারিদের ধরবে! 25 00:02:37,324 --> 00:02:40,035 -কোথায় লুকিয়েছ? আমাকে দিয়ে দাও! -ওহ, এটা আমার! 26 00:02:40,119 --> 00:02:41,495 -না, এটা আমার! -দাও! 27 00:02:41,579 --> 00:02:43,455 তুমি কোথায় হাত দিচ্ছ? 28 00:02:48,043 --> 00:02:50,504 কেন তারা একে অপরের সাথে লড়াই করছে? 29 00:02:51,463 --> 00:02:54,300 মানে কি? নিউদো শেয়ালদের দেখে নেবে। 30 00:02:54,383 --> 00:02:57,803 তুমি মেয়েটিকে নিয়ে যাও আর আমি তাকে সেখানে নিয়ে যাব। 31 00:03:01,140 --> 00:03:02,474 আমি তোমাকে বলেছি এটা আমার। 32 00:03:08,188 --> 00:03:09,481 তারা এখানে। 33 00:03:22,453 --> 00:03:23,454 এসব কি? 34 00:03:30,544 --> 00:03:33,756 - তোমার প্রতিপক্ষ আমি। -আসো। 35 00:03:33,839 --> 00:03:39,678 আমাদের আরেকজন লোক আছে। কিন্তু ইয়ুকির কোন সন্তান নেই! 36 00:03:48,145 --> 00:03:51,440 আমি তোমার প্রতিভা সম্পর্কে জানি, ইয়ুকি ওনা। 37 00:04:23,138 --> 00:04:24,682 আমিও ঐ শরীর চাই। 38 00:04:37,027 --> 00:04:38,195 হারামজাদা! 39 00:04:43,575 --> 00:04:44,910 ধুর! 40 00:04:45,953 --> 00:04:46,996 তুমি কেন.... 41 00:04:49,164 --> 00:04:50,708 কেন, কেন? 42 00:04:52,543 --> 00:04:57,423 -গাধা! আমি নিউদো! -নিউদো আমাদের সাথে আছে! 43 00:04:57,506 --> 00:05:01,427 -ঐ লোকটা নয় লেজওয়ালা শেয়াল! -মিথ্যাবাদী। আমি বোকা নই! 44 00:05:01,510 --> 00:05:03,262 ওহ। তুমি পাগল। 45 00:05:07,141 --> 00:05:08,600 ইয়ন, আমাকে মারো! 46 00:05:18,736 --> 00:05:19,862 না! 47 00:05:21,697 --> 00:05:22,781 বরফ হয়ে যাও। 48 00:05:31,498 --> 00:05:32,499 ইয়ন। 49 00:05:33,167 --> 00:05:34,251 তুমি কেন.... 50 00:05:36,086 --> 00:05:40,257 আমি লি ইয়ন নই। আমি শিনাগামি মার্সেনারিজের নিউদো। 51 00:06:08,994 --> 00:06:11,914 ধন্যবাদ। তোমরা সবাই এখন যেতে পার। 52 00:06:32,226 --> 00:06:33,310 এই যে। 53 00:06:49,993 --> 00:06:53,247 সে উঠছে না কেন? 54 00:06:53,330 --> 00:06:55,290 লর্ড লি রাং, আপনিও খেয়ে নিন। 55 00:06:56,208 --> 00:06:58,043 আপনিও বাজেভাবে আহত হয়েছেন! 56 00:06:58,627 --> 00:07:01,171 -আমার দরকার নেই। - দয়া করে পান করুন। ধুর! 57 00:07:01,922 --> 00:07:03,549 মিসেস বসের বেঁচে থাকার জন্য আপনাকে অবশ্যই বাঁচতে হবে। 58 00:07:03,632 --> 00:07:06,844 কু শিন জু এবং আমি আপনাকে বাঁচাতে আমাদের জীবনের ঝুঁকি নিয়েছি। 59 00:07:06,927 --> 00:07:09,304 ধুর! পান করে নিন! 60 00:07:28,323 --> 00:07:29,533 ঈশ্বর। 61 00:07:32,619 --> 00:07:33,620 প্লিজ। 62 00:07:35,080 --> 00:07:36,206 দয়া করে ওঠ। 63 00:07:44,298 --> 00:07:47,217 তো সে আমাদের পক্ষে? 64 00:07:47,301 --> 00:07:52,014 -আমাকে কি আবার বলতে হবে, ধুর? -কি? তাহলে নিউদো আসলেই শেয়াল হিসেবে ছিল? 65 00:07:52,097 --> 00:07:54,725 হ্যাঁ, আমি নিউদো। 66 00:07:56,268 --> 00:07:59,479 হং জু, মু ইয়ং। দয়া করে সেখানে আরও কিছুক্ষণ অপেক্ষা কর। 67 00:07:59,563 --> 00:08:01,023 তিনজনের বিপরীতে একজন। বাদ দাও। 68 00:08:01,106 --> 00:08:03,734 সে অনেক শক্তিশালী। 69 00:08:06,361 --> 00:08:07,738 আসো! 70 00:08:19,291 --> 00:08:20,292 বরফ হয়ে যাও। 71 00:08:21,210 --> 00:08:22,211 আমি তোমাকে ধরেছি। 72 00:08:25,255 --> 00:08:26,465 আমি তোমাকে ঘৃণা করি। 73 00:08:27,049 --> 00:08:29,801 বিশেষ করে ফুসফুসের ভিতরের অংশও বরফ বানিয়ে দিব। 74 00:08:46,652 --> 00:08:48,278 পেয়েছি! 75 00:09:01,875 --> 00:09:06,004 ইয়ুকিকে আঘাত করার সাহস হয় কি করে! 76 00:09:06,713 --> 00:09:09,633 কুত্তার বাচ্চা। সে আমার বরফকে গলিয়ে ফেলল কিভাবে? 77 00:09:12,344 --> 00:09:15,389 -তার দক্ষতা কি নষ্ট হয়ে গেছে? -কোন ভাবেই না। 78 00:09:50,215 --> 00:09:51,216 না, করো না! 79 00:09:53,927 --> 00:09:57,264 কিছুটা সময় লাগবে। বিষে আমার শরীর বেশ ক্ষতিগ্রস্ত হয়েছে। 80 00:10:04,271 --> 00:10:05,522 ধুর। 81 00:10:16,992 --> 00:10:19,745 তাহলে ঐ লোকটি আগুন নিয়ন্ত্রণ করতে পারে। ওহ, আমিও ঐ দক্ষতাটা চাই। 82 00:10:19,828 --> 00:10:23,957 এজন্য আমার কেরামতি কাজে লাগে নি। নিউদো! তার সাথে শরীর বদল করো! 83 00:10:25,375 --> 00:10:26,376 ধুর। 84 00:10:28,295 --> 00:10:30,380 আমি করার আগেই, চলো শরীরটাকে ধ্বংস করে ফেলি! 85 00:10:31,631 --> 00:10:33,175 ধুর, এটা শুধুই অপচয়। 86 00:10:36,303 --> 00:10:37,387 ধ্যেত্তরি! 87 00:10:42,517 --> 00:10:44,686 তাড়াতাড়ি। তাড়াতাড়ি এবং গলে যাও! 88 00:10:47,481 --> 00:10:49,232 না, না! 89 00:10:57,407 --> 00:10:58,450 এখন সময়! 90 00:11:24,434 --> 00:11:26,478 কুত্তার বাচ্চা। কি দুঃসাহস তোর! 91 00:11:27,104 --> 00:11:29,064 আমি আমার নিজের শরীরে ফিরে এসেছি। 92 00:11:32,651 --> 00:11:34,569 ওগামা, আমি আবার চেষ্টা করব। তাকে শক্ত করে ধরে রাখো! 93 00:11:38,824 --> 00:11:40,117 দয়া করে সরো! 94 00:11:43,870 --> 00:11:44,996 ইয়ন! 95 00:11:59,010 --> 00:12:02,848 ওহ, না। নিউদো.... নিউদো.... 96 00:12:08,937 --> 00:12:10,105 যেতে দাও! 97 00:12:15,610 --> 00:12:17,654 -মু ইয়ং। -আমি ঠিক আছি। 98 00:12:53,732 --> 00:12:56,735 -জ্ঞান ফিরেছে? -আমি মরে যাইনি, তাই না? 99 00:12:57,736 --> 00:12:59,988 কাছাকাছিই চলে গিয়েছিলে, কিন্তু এখনও বেঁচে আছো। 100 00:13:02,949 --> 00:13:04,993 আমার কারণে ব্যথা পেয়েছ? 101 00:13:05,076 --> 00:13:07,954 -তুমি আসলেই একটা ঝামেলা। -আমি ঠিক আছি। 102 00:13:09,414 --> 00:13:12,584 তুমি জেগে আছো, তাই অন্য কিছু গুরুত্বপূর্ণ নয়। 103 00:13:18,882 --> 00:13:20,300 আমি এত ভয় পেয়েছিলাম 104 00:13:21,134 --> 00:13:23,178 যে ভেবছিলাম আর কখনও তোমাকে দেখতে পাব না। 105 00:13:23,261 --> 00:13:27,015 আমি তোমাকে পরকালে অনুসরণ করার প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলাম। 106 00:13:29,392 --> 00:13:30,477 আমি তোমাকে ভালবাসি। 107 00:13:37,025 --> 00:13:38,235 কি? 108 00:13:39,194 --> 00:13:41,321 আমি তোমাকে ভালবাসি, রাং। 109 00:13:58,088 --> 00:13:59,089 ঈশ্বর। 110 00:14:00,674 --> 00:14:02,592 ওহ, আমাদের তিনজনই সম্পূর্ণ বিধ্বস্ত। 111 00:14:05,887 --> 00:14:08,890 কিন্তু তারপরও আমরা জিতেছি। 112 00:14:40,880 --> 00:14:42,674 আমরা হোটেলে ফিরে এসেছি। 113 00:14:46,720 --> 00:14:48,555 সত্যিই নরকের মত রাতটা ছিল। 114 00:14:48,638 --> 00:14:52,851 চলো প্রথমে মায়োইয়নগাকে গিয়ে ক্ষতের চিকিৎসা করি। 115 00:14:52,934 --> 00:14:57,564 দাঁড়াও। প্রথমে রাংকে দেখে যেতে হবে। 116 00:15:00,150 --> 00:15:02,527 ওহ, ঈশ্বর। 117 00:15:06,364 --> 00:15:07,741 সব ইয়াচা চলে গেছে। 118 00:15:09,743 --> 00:15:12,829 ওহ, হারামজাদা। আমি জানতাম সে এটার যত্ন নেবে। 119 00:15:24,341 --> 00:15:25,759 আজকের লাঞ্চ কি? 120 00:15:32,932 --> 00:15:36,436 -ম্যাডাম, একটা রিজার্ভেশন আছে। -আমরা এই সপ্তাহে অতিথি নিচ্ছি না। 121 00:15:37,270 --> 00:15:40,023 - বল তোমার বসকে ছুরিকাঘাত করা হয়েছে। -এটা গ্রুপ রিজার্ভেশন, ম্যাম। 122 00:15:40,857 --> 00:15:43,068 গ্রুপ রিজার্ভেশন? কতজনের? 123 00:15:44,611 --> 00:15:48,531 দল? তাহলে আমার মনে হয় নেওয়া উচিত। 124 00:15:49,032 --> 00:15:50,784 চেওন মু ইয়ং হারামজাদাটা কি এখানে? 125 00:15:51,660 --> 00:15:54,663 ওহ। তার কারণ ছিল। 126 00:15:54,746 --> 00:15:57,290 কারণ, গোল্লায় যাক। তার কারণে আমরা প্রায় মারা যাচ্ছিলাম। 127 00:15:57,957 --> 00:15:59,167 আমি এটা দেখব। 128 00:16:00,251 --> 00:16:01,795 তাকে জীবিত ছাড়বে না। 129 00:16:01,878 --> 00:16:04,255 -আমি তাকে শাস্তি না দিয়ে ছাড়ব না। -ঠিক আছে। 130 00:16:06,633 --> 00:16:09,177 -এটা কে? -কে? 131 00:16:09,260 --> 00:16:11,346 ইনিই সব ইয়াচাকে হত্যা করেছিল। 132 00:16:12,597 --> 00:16:14,808 তাদের মধ্যে আরও একজন ছিল। সম্ভবত সেই ছিল। 133 00:16:15,392 --> 00:16:16,810 শিনিগামি মার্সেনারিসদের বস। 134 00:16:20,105 --> 00:16:25,151 -তোমার রক্তপাত হচ্ছে! -ওহ। আশাকরি সংক্রমিত হই নি। 135 00:16:29,489 --> 00:16:30,907 -রাং। -হ্যাঁ? 136 00:16:34,369 --> 00:16:35,704 তোর ছায়া নেই কেন? 137 00:16:37,455 --> 00:16:38,790 কি বলতে চাচ্ছো? 138 00:16:42,961 --> 00:16:44,587 সূর্যের আলো এত উজ্জ্বল, তবুও.... 139 00:16:49,968 --> 00:16:50,969 গাইজ! 140 00:16:52,053 --> 00:16:53,763 তুমি আমাকে ভয় পাইয়ে দিয়েছ। কেন? 141 00:16:53,847 --> 00:16:56,683 তোমরা কি মনে করতে পারো যে আমরা কীভাবে মায়োইয়নগাকে ফিরে এসেছি? 142 00:16:56,766 --> 00:16:59,227 -হঠাৎ করে? -বল আমাকে! 143 00:17:00,061 --> 00:17:02,897 সারারাত লড়াইয়ের পর, আমরা ৪০৪ নাম্বার রুমে ফিরে এসেছিলাম, এবং.... 144 00:17:05,400 --> 00:17:09,237 -হাহ? এখানে কীভাবে এলাম? -কেন কিছু মনে পড়ছে না? 145 00:17:09,320 --> 00:17:11,573 দাঁড়া। চুপ থাক। 146 00:17:16,035 --> 00:17:19,372 -শুনতে পাচ্ছিস? -গানটা। 147 00:17:25,295 --> 00:17:27,505 কি.... ওটা আমার ঘরে কি করছে? 148 00:17:28,465 --> 00:17:31,134 -এটা মায়োইয়নগাক নয়। -কি? 149 00:17:32,802 --> 00:17:33,803 আমরা.... 150 00:17:35,722 --> 00:17:37,265 এখনও ৪০৪ নাম্বার রুমেই আছি। 151 00:17:58,578 --> 00:17:59,579 ধুর। 152 00:18:07,796 --> 00:18:09,547 -ওহ। -তুমি কে? 153 00:18:17,972 --> 00:18:18,973 হিপনোটিজম সোসাইটি। 154 00:18:19,057 --> 00:18:22,519 প্লিজ, এর পরিবর্তে কথা বলা যাক! আমি পরিবারের একমাত্র ছেলে। 155 00:18:24,687 --> 00:18:29,234 আমি শিনিগামি মার্সেনারির বস। 156 00:18:31,486 --> 00:18:32,529 নাম সাতোরি। 157 00:18:36,199 --> 00:18:40,328 এখন থেকে, তোমরা এই ঘর থেকে এক পাও বের হতে পারবে না। 158 00:18:42,163 --> 00:18:43,164 মারা যাওয়ার আগ পর্যন্ত। 159 00:18:57,679 --> 00:18:59,597 -চেষ্টা করে দেখতে পারো। -ওহ, তার আগে.... 160 00:19:00,682 --> 00:19:03,268 তোমার মূল্যবান ধাতুগুলো দাও। 161 00:19:05,061 --> 00:19:07,730 হারামজাদা, আমাকে বোকা বলে মনে হয়। 162 00:19:08,773 --> 00:19:12,318 এক, দুই, তিন। 163 00:19:19,158 --> 00:19:20,869 -ইয়ন! -পাগল হয়ে গেছিস? 164 00:19:21,661 --> 00:19:23,162 অবাক হয়ো না। 165 00:19:24,664 --> 00:19:27,792 কারণ প্রথম থেকেই আমার যাদুতে বস ছিলে। 166 00:19:31,462 --> 00:19:32,547 এক, দুই, তিন। 167 00:19:36,050 --> 00:19:37,969 এত তাড়া কিসের? 168 00:19:44,517 --> 00:19:45,894 -ইয়ন। -কি.... 169 00:19:48,021 --> 00:19:51,900 -আমি কি করলাম? -আমি তোমাকে বিশেষ কিছু দেখাতে চাই। 170 00:19:54,944 --> 00:20:00,408 আমি চাই তোমরা দুজন দুজনের গলা টিপে ধরো। 171 00:20:01,951 --> 00:20:04,120 এক, দুই, তিন। 172 00:20:15,506 --> 00:20:17,425 মু ইয়ং, করিস না! 173 00:20:17,508 --> 00:20:18,760 হং জু! 174 00:20:19,344 --> 00:20:22,013 না, করো না! চলো যাই! 175 00:20:22,513 --> 00:20:25,892 কোন কাজেই আসবে না, কারণ আমি তাদের আমার যাদুতে বস করেছি। 176 00:20:25,975 --> 00:20:27,143 এক, দুই, তিন। 177 00:20:27,644 --> 00:20:28,811 এক, দুই, তিন। 178 00:20:30,647 --> 00:20:32,815 গাইজ, প্লিজ! 179 00:20:38,613 --> 00:20:39,906 এখন কেমন লাগছে? 180 00:20:46,204 --> 00:20:47,372 কি হতাশা। 181 00:20:52,543 --> 00:20:57,048 এই দক্ষতা নিয়ে তুমি দুজনকে মেরেছো? 182 00:20:57,131 --> 00:20:58,383 যথেষ্ট হয়েছে। 183 00:20:58,967 --> 00:21:03,596 এখন যেহেতু আমি তোমাকে মূল্যবান ধাতুটা দিয়ে দিয়েছি, তাই দয়া করে এখন থামো। 184 00:21:04,681 --> 00:21:08,851 কি দারুণ কাজ করছ। জোসেনের পাহাড় দেবতা অনুনয় করছে। 185 00:21:09,727 --> 00:21:11,062 কিন্তু এটা খুব খারাপ। 186 00:21:11,938 --> 00:21:16,734 আমার যুদ্ধের ময়দানে একটি প্রাণীও জীবিত থাকেনি। 187 00:21:25,410 --> 00:21:27,203 দয়া করে থামো। -তুমি কি আত্মসমর্পণ করছ? 188 00:21:28,621 --> 00:21:29,622 না। 189 00:21:30,832 --> 00:21:31,874 হুররে। 190 00:21:32,375 --> 00:21:33,793 তুমি কি বলতে চাচ্ছ? 191 00:21:36,587 --> 00:21:37,797 আমি বলেছি, "হুররে।" 192 00:21:40,299 --> 00:21:41,426 হুররে। 193 00:21:43,219 --> 00:21:47,098 বোকা...এসব কি হচ্ছে? তুমি কি করছ? 194 00:21:50,018 --> 00:21:51,269 বরফ হয়ে যাও। 195 00:21:51,811 --> 00:21:53,062 তুমি কি.... 196 00:22:03,197 --> 00:22:07,493 তুমি হয়ত জানো না, কিন্তু নয় লেজওয়ালা শেয়ালের একই রকম দক্ষতা থাকে। 197 00:22:12,498 --> 00:22:14,167 এখন থেকে, তোমার.... 198 00:22:15,001 --> 00:22:17,920 যখন আমি তিনবার "হুররে" বলব, তখন সামনের লোকটি তোমাদের শত্রু হয়ে যাবে। 199 00:22:18,546 --> 00:22:22,925 জিজ্ঞাসা করবে না, তর্ক করবে না। শুধু তাকে শেষ করে দেবে। 200 00:22:42,070 --> 00:22:44,197 -মু ইয়ং। -হং জু। 201 00:22:46,199 --> 00:22:51,287 জোসেনের পাহাড়ের দেবতাকে আর কখনও অপমান করো না, খোকা। 202 00:22:52,455 --> 00:22:54,082 তাকে ছাদ থেকে ফেলে দাও। 203 00:23:00,338 --> 00:23:01,631 ওহ, জিজ। 204 00:23:03,299 --> 00:23:04,300 তুমি ঠিক আছ? 205 00:23:09,847 --> 00:23:14,435 -আরে, তোমরাও তার সাথে লাফ দিও। -হ্যাঁ, স্যার। 206 00:23:22,485 --> 00:23:23,611 কি? চেওন মু ইয়ং! 207 00:23:35,164 --> 00:23:36,165 আরে! 208 00:23:39,794 --> 00:23:41,087 ধুর। 209 00:23:48,010 --> 00:23:53,349 চন্দ্রগ্রহণের দুই দিন বাকি 210 00:24:16,247 --> 00:24:18,749 বান্দো হোটেলে মানুষ মারা গেছে? 211 00:24:20,835 --> 00:24:24,922 -আমার হোটেলে কোন কুত্তার বাচ্চা এরকমটা করার সাহস করেছে? -গিঙ্কোর বিয়ের কি খবর? 212 00:24:25,631 --> 00:24:29,093 হানি, যেখানে মানুষ মারা গেছে সেখানে আমাদের বিয়েটা আপাতত বন্ধ রাখা উচিত, তাই না? 213 00:24:29,177 --> 00:24:30,511 -ঈশ্বর। -ওহ। 214 00:24:31,012 --> 00:24:32,180 আমি ঠিক আছি। 215 00:24:35,683 --> 00:24:38,686 বান্দো হোটেলের উন্নতির জন্য অন্য কোন কারণ দেখাও। 216 00:24:39,187 --> 00:24:41,480 যেমন আমরা, তাওয়ারারা, সবকিছুতে অটল। 217 00:24:42,273 --> 00:24:43,482 ভালো বলেছ! 218 00:24:43,566 --> 00:24:47,111 আমাদের শুধু রিপোর্টারদের থামিয়ে লাশগুলো উদ্ধার করতে হবে! 219 00:24:48,529 --> 00:24:50,573 তুমি এখন আমার মেয়ের মতো কথা বলছ। 220 00:24:58,456 --> 00:25:02,418 আমার বিয়েতে গভর্নর জেনারেলের গুরুত্বপূর্ণ ব্যক্তিরা 221 00:25:02,501 --> 00:25:05,004 এবং জোসেনের সবচেয়ে কুখ্যাত জাপানিপন্থী দল উপস্থিত থাকবে। 222 00:25:05,588 --> 00:25:07,715 আমাকে বলো না তুমি তোমার বিয়ে টার্গেট করছ? 223 00:25:09,842 --> 00:25:12,345 তারা সবাই এক যায়গায় জমায়েত হবে আর তখনই বুম! 224 00:25:14,388 --> 00:25:15,598 আমরা তাদেরকে উড়িয়ে দিব। 225 00:25:43,000 --> 00:25:45,670 আমি শুনেছি তুমি জেওনসেওনের সেরা স্যুট তৈরি করো। 226 00:25:46,879 --> 00:25:48,214 আমরা বন্ধ করে ফেলেছি। 227 00:25:51,133 --> 00:25:52,635 তুমি কি জানো না আমি কে? 228 00:25:53,302 --> 00:25:56,555 আমার হবু বধূ এখানকার নিয়মিত ক্রেতা, গিঙ্কো তাওয়ারা। 229 00:26:00,601 --> 00:26:01,852 আমি আপনার সম্পর্কে অনেক শুনেছি, স্যার। 230 00:26:01,936 --> 00:26:05,773 আগামি রবিবার আমাদের বিয়ে, তাই আমি স্যুট বানানোর জন্য এখানে এসেছি। 231 00:26:08,401 --> 00:26:09,402 এটা অনেক সম্মানের, স্যার। 232 00:26:09,902 --> 00:26:12,697 গিঙ্কো কি আকর্ষণীয় মহিলা নয়? 233 00:26:14,365 --> 00:26:15,950 তুমি তার কি পছন্দ করো? 234 00:26:16,701 --> 00:26:21,497 তার উদ্দীপনা সবধরনের অপমানকে উপেক্ষা করে, জোসেনের অন্যান্য মেয়েদের মতো। 235 00:26:22,707 --> 00:26:26,502 সে যেমন করে উপেক্ষা করেছে, সেটা অত্যন্ত আনন্দদায়ক, তুমি জানো। 236 00:26:28,587 --> 00:26:30,840 এজন্যই আমি জোসেনকে এত পছন্দ করি। 237 00:26:35,177 --> 00:26:36,178 একটু হাসো। 238 00:26:42,018 --> 00:26:43,060 আমি হাসতে বলেছি। 239 00:26:45,896 --> 00:26:49,984 জেওনসেওনের স্বাধীনতা স্বেচ্ছাসেবক কর্পসের চতুর্থ শাখা, না? 240 00:26:52,361 --> 00:26:56,032 বেশিরভাগ যুদ্ধের তহবিল তোমার মাধ্যমে মাঞ্চুরিয়ায় যায়। 241 00:26:58,617 --> 00:27:00,077 এত অবাক হলে কেন? 242 00:27:01,162 --> 00:27:03,622 আজকের হিসাবে, প্রথম তিনটি শাখার এখন কোন অস্তিত নেই। 243 00:27:04,957 --> 00:27:07,043 সকল সদস্যকে গুলি করে হত্যা করা হয়েছে। 244 00:27:16,761 --> 00:27:17,845 কিন্তু.... 245 00:27:18,679 --> 00:27:20,639 তুমি এই জায়গা এখনও দাঁড়িয়ে আছ কেন? 246 00:27:26,395 --> 00:27:28,522 -আপনি যদি আমাকে মারতে চান, তো মারতে পারেন। -বেশ। 247 00:27:31,609 --> 00:27:33,027 এটা কোন মজা না, তাই না? 248 00:27:35,488 --> 00:27:37,031 আমার হবু বধূকে কথাটা বলে দিও। 249 00:27:37,782 --> 00:27:42,203 আশা রাখার কথাও ভাববে না। 250 00:27:43,287 --> 00:27:45,915 আর আমি সব জানি। 251 00:27:50,461 --> 00:27:54,006 আমি সঠিক সময়ের অপেক্ষা আছি। ওয়াটার স্নেইল ব্রাইড। 252 00:28:14,151 --> 00:28:17,738 -জিজ, মুভিটা জঘন্য ছিল, হাহ? 253 00:28:18,948 --> 00:28:23,119 তবুও, আমরা বহু বছর ধরে কাজটি করছি। ৩০০ বছর কি হয়েছে? 254 00:28:23,202 --> 00:28:24,370 -হানি। -হ্যাঁ? 255 00:28:24,453 --> 00:28:26,956 তুমি কি আমাকে কিছু বিংসু বা যাই হোক এনে দিতে পারবে? 256 00:28:27,039 --> 00:28:28,457 -বিংসু? -হ্যাঁ। 257 00:28:28,541 --> 00:28:30,584 ঠিক আছে, আমি এখনই আসছি। 258 00:28:55,443 --> 00:28:58,863 আমার ভাইয়ের কাছে যেতে হবে। 259 00:29:02,700 --> 00:29:06,620 মু ইয়ং ! আরে, মু ইয়ং! 260 00:29:06,704 --> 00:29:10,624 ওঠো, মু ইয়ং! 261 00:29:10,708 --> 00:29:15,004 তুমিই সেই ব্যক্তি যে চেওন মু ইয়ং এর পেছনে লেগেছিলে, তাই না? 262 00:29:15,087 --> 00:29:17,840 বেশ, আমি কখন বিলিনি যে আমি তার পেছনে ছিলাম না। 263 00:29:17,923 --> 00:29:24,013 কোন রাজনৈতিক বিবৃতি নয়। আমি এখানে শুধুই ব্যবসা করছি। 264 00:29:24,096 --> 00:29:26,765 -ব্যবসা, সত্যিই। -চুপ কর! 265 00:29:27,600 --> 00:29:32,021 চু.... তোমাকে নিয়ে লজ্জিত। তোমার ওই মুখ বন্ধ রাখো! 266 00:29:32,646 --> 00:29:35,316 এখানেও সিনিয়রিটি আছে, এমনকি পরকালেও আছে। 267 00:29:36,108 --> 00:29:40,404 বেশ। মনে হচ্ছে শুধু মৃত রাজাকে বলতে যেতে হবে। 268 00:29:40,988 --> 00:29:42,323 আমাকে বলবে না! 269 00:29:43,782 --> 00:29:47,161 আমার উদ্দেশ্য সৎ ছিল, ঠিক আছে? 270 00:29:50,915 --> 00:29:53,209 -সৎ? - পৃথিবী আজ ধ্বংসের মুখে। 271 00:29:53,292 --> 00:29:56,128 এটা নির্দোষ মৃতদের সঙ্গে প্রতারণা নয় নি? 272 00:29:56,212 --> 00:30:02,092 ইতিমধ্যেই কসাইখানায় পরিণত হয়েছে। ব্যাপারটা সম্পূর্ণই ঝামেলার হয়ে যায় নি? 273 00:30:05,054 --> 00:30:07,264 পৃথিবীতে বিশৃুঙ্খলা দেখা দেবে না? 274 00:30:11,393 --> 00:30:15,564 মু-ইয়ং এর এই যুগে আসার কারণ কী? 275 00:30:15,648 --> 00:30:19,109 তোমার কোন ধারণাই নেই? 276 00:30:21,362 --> 00:30:26,534 সে মৃত। আমি নিজের চোখে দেখেছিলাম। 277 00:30:36,126 --> 00:30:37,127 সে কে? 278 00:30:38,879 --> 00:30:42,049 আমি তাকে নিজের মতো করে বড় করেছি। দয়া করে তার যত্ন নাও। 279 00:30:42,132 --> 00:30:44,093 সে খারাপভাবে আহত হয়েছে। 280 00:30:45,803 --> 00:30:47,763 সে রিকোভার করবে কিনা নিশ্চিত নই। 281 00:30:47,846 --> 00:30:51,392 তবুও, সে সাইবেরিয়ান বাঘের বংশধর। 282 00:30:52,726 --> 00:30:54,311 আমি নিশ্চিত সে সুস্থ হয়ে উঠবে। 283 00:30:56,772 --> 00:30:58,482 চিফ কমিশনার কি বলল? 284 00:30:59,817 --> 00:31:00,818 সে তোমাকে সতর্ক করতে এসেছিল। 285 00:31:01,402 --> 00:31:04,154 -সে সব জানে। -আর বোমা? 286 00:31:04,238 --> 00:31:10,369 আমি ধরা পড়িনি, কিন্তু আমি উদ্বিগ্ন। আমাদের পরিকল্পনা পরিবর্তন করলে ভাল হয় না? 287 00:31:10,953 --> 00:31:14,164 না, এটাই আমাদের একমাত্র সুযোগ। আমাদের অবশ্যই এগিয়ে যেতে হবে। 288 00:31:14,248 --> 00:31:16,709 সংগঠনটার পতন হবে। তুমি একা কাজটা করতে পারবে না। 289 00:31:18,460 --> 00:31:19,545 কেউ কি বাকি নেই? 290 00:31:21,297 --> 00:31:23,299 কাজের জন্য বাড়তি লোকজন দরকার। 291 00:31:24,300 --> 00:31:25,759 আপনি দৃঢ়চরিত্রের অধিকারী। 292 00:31:26,260 --> 00:31:29,555 এক মাসেরও কম সময় এখানে এসেছেন এবং কতবার মৃত্যুর কাছ থেকে বেঁচে ফিরলেন? 293 00:31:34,226 --> 00:31:35,311 এক্সকিউজ মি। 294 00:31:37,062 --> 00:31:39,940 তুমি বিয়ে করছ? তুমি জানো সে কে? 295 00:31:40,024 --> 00:31:42,318 আমি জানি সে মানুষ নয়। 296 00:31:42,401 --> 00:31:45,946 -যদি জেনেই থাকো তাহলে কেন? -আমি আমার বিয়েতে বোমা বিস্ফোরণ ঘটাব। 297 00:31:46,030 --> 00:31:49,783 -তাহলে তোমার কি হবে? -আমি কর্পসে প্রবেশ করার পর থেকেই প্রস্তুত ছিলাম। 298 00:31:49,867 --> 00:31:52,703 তার মত দেখতে সব মহিলারাই কেন বড় কিছু করতে চায় নাহলে বাড়ীতে চলে যায়? 299 00:31:53,287 --> 00:31:55,080 ধরা যাক তুমি জীবন উৎসর্গ করলে। 300 00:31:55,164 --> 00:31:58,834 -কিন্তু বোমাটা কি দানবটাকে মারার জন্য যথেষ্ট হবে? -এ কারণেই তোমাকে দরকার, কু শিন জু। 301 00:31:58,917 --> 00:32:01,837 -বিয়ে কখন? -এই রবিবার সন্ধ্যা ৬টায় বিয়ে। 302 00:32:02,796 --> 00:32:04,632 রাতে কে বিয়ে করে? 303 00:32:04,715 --> 00:32:08,636 গভর্নর গিয়ংগি সফরের পর বিয়েতে অংশ নেবে। 304 00:32:09,970 --> 00:32:11,555 দাঁড়াও, যদি রবিবার হয়.... 305 00:32:12,139 --> 00:32:14,642 এর দুদিনের মধ্যে। চন্দ্রগ্রহণ। 306 00:32:14,725 --> 00:32:16,185 চন্দ্রগ্রহণ? 307 00:32:16,268 --> 00:32:18,771 আমি দুঃখিত, ইউন হো, তবে আমি সেদিন যেতে পারব না। 308 00:32:19,688 --> 00:32:20,689 আমি চলে যাব। 309 00:32:23,108 --> 00:32:25,986 -লর্ড লি ইয়ন! -আমি অন্য কিছু সম্পর্কে জানি না, 310 00:32:26,070 --> 00:32:29,490 তবে আমরা এমন একটা জাতি যারা কখনও উদযাপনের উৎসবগুলোতে অংশ নিতে ব্যর্থ হয় না, না? 311 00:32:30,074 --> 00:32:33,744 আমি শুনেছি তুমি শিনজুর স্বাধীনতা কর্মী হওয়ার বিরুদ্ধে ছিলে। তাহলে কেন? 312 00:32:33,827 --> 00:32:37,581 কারণ তোমার হবু স্বামীর সাথে কিছু লেনদেন বাকি আছে। 313 00:32:37,665 --> 00:32:38,749 বিয়ে। 314 00:32:40,626 --> 00:32:42,544 আমি এটাকে শতাব্দীর সেরা অন্ত্যেষ্টিক্রিয়া বানাবো। 315 00:32:49,802 --> 00:32:54,223 শিনিগামি মার্সেনারিরা নয় লেজওয়ালা শেয়ালদের কাছে হেরে গেছে? 316 00:32:55,307 --> 00:32:57,518 -আর মূল্যবান ধাতুগুলো? -হারিয়ে ফেলেছে। 317 00:32:59,728 --> 00:33:02,356 আমি সেরা পাঁচজনকে পাঠিয়েছিলাম, 318 00:33:02,439 --> 00:33:05,025 কিন্তু আমি শেয়ালদের জিনিসগুলো পেলাম না। 319 00:33:05,693 --> 00:33:08,237 -ভাবছি কেন। -মার্সেনারিগুলো ছিঁচ্কাঁদুনে। 320 00:33:08,320 --> 00:33:11,407 সবচেয়ে খারাপ ব্যাপারটা হলো যে শেয়াল আমাদেরকে খেলে দিয়েছে! 321 00:33:12,908 --> 00:33:18,872 -সে এসব পরিকল্পনায় সেরা। -না, এর সাথে সেটার কোনও যোগসূত্র নেই। 322 00:33:20,874 --> 00:33:25,254 যে মুহুর্তে সে ম্যাডাম রিউকে এখানে মার্সেনারিদের প্রলুব্ধ করতে পাঠিয়েছিল, 323 00:33:25,838 --> 00:33:27,631 সে সময় সে ছবি আঁকছিল। 324 00:33:28,507 --> 00:33:30,259 ওদের একজন বিভ্রান্ত করেছিল। 325 00:33:30,342 --> 00:33:32,678 আপনি শত্রুদেরকে অত্যধিক মূল্যায়ন করছেন, স্যার। 326 00:33:33,178 --> 00:33:38,225 যখন যুদ্ধে থাকবে, তখন প্রতিপক্ষকে যে সম্মান করবে সেই জিতবে। 327 00:33:41,854 --> 00:33:43,564 আমি যদি নয় লেজওয়ালা শেয়াল হতাম, 328 00:33:45,065 --> 00:33:49,069 কীভাবে আমি পাল্টা আক্রমণ করতাম? 329 00:33:53,323 --> 00:33:56,368 এখন আমরা আমাদের দিক থেকে পাল্টা হামলা চালাব। 00:33:56,368 --> 00:34:09,339 ..:::Bangla Subtitle By S O H A G S U V O:::.. ..:::বাংলা অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ সোহাগ শুভ :::.. 330 00:34:09,339 --> 00:34:11,300 আরে! আমি আর বসে থাকতে পারছি না। 331 00:34:12,801 --> 00:34:13,969 ধৈর্য ধর! 332 00:34:14,887 --> 00:34:17,014 ভেবেছিলাম আমরা একটা বিয়েতে আক্রমণ করছি। 333 00:34:17,097 --> 00:34:19,433 এত খাচ্ছ কেন? আমরা কি তাদের সাথে লড়াই করছি? 334 00:34:19,516 --> 00:34:21,435 আমি দু'দিন পর এখানে থাকব না। 335 00:34:21,518 --> 00:34:24,313 যেটা আমি বলেছিলাম। কেন এসব করে সময় নষ্ট করবে? 336 00:34:25,063 --> 00:34:26,482 তুমিও এখন ঝামেলা। 337 00:34:26,565 --> 00:34:29,735 আরে, দেখে মনে হচ্ছে আমি চলে যাওয়ার আগ পর্যন্ত লড়াই করব। 338 00:34:29,818 --> 00:34:33,155 আমি কি আজকের আমার একমাত্র ভাইয়ের সাথে কিছু খেতে পারি না? 339 00:34:35,157 --> 00:34:39,536 ওহ, কোন ধরণের ব্যক্তি খাওয়ার সময় বিদায় বলে? 340 00:34:40,704 --> 00:34:43,874 এটা কেবল আমাদের দুঃখ বাড়াবে, যদি বিদায় সংবর্ধনা দেয়া হয়। 341 00:34:46,251 --> 00:34:47,586 এমনকি যদি আমি এখানে না থাকি, 342 00:34:48,295 --> 00:34:51,256 শুধু ভাববি আমি জম্পেশ খাওয়াদাওয়ার পর ট্রিপে গিয়েছি। 343 00:34:54,968 --> 00:34:56,720 আমি তোমাকে ছাড়া ঠিক বাঁচতে পারব। 344 00:34:57,846 --> 00:35:01,475 এখন যেহেতু আমি তোমার সাথে একমাস কাটিয়েছি, ইতিমধ্যেই আমি তোমাকে নিয়ে বিরক্ত। 345 00:35:02,226 --> 00:35:04,561 সবসময় ঝামেলা তৈরি করো, আহত হও এবং আমার সাথে চালাকি করো। 346 00:35:04,645 --> 00:35:08,982 ওহ, আমি তোকেও পছন্দ করি না। তুই খুব কম খাস আর তর্ক করিস। 347 00:35:09,066 --> 00:35:13,028 আমি কখনও দেখিনি তুই কোনদিন কারফিউর আগে বাড়িতে এসেছিস, জিজ। 348 00:35:13,111 --> 00:35:14,822 তুমি রাতে ঘুমাও না। 349 00:35:14,905 --> 00:35:16,198 -কম খাস! -আফিমে আসক্ত! 350 00:35:20,577 --> 00:35:22,996 হ্যাঁ, সেটা তুই কীভাবে করিস। 351 00:35:26,291 --> 00:35:28,168 তুই যদি আমাকে মিস করিস, 352 00:35:29,169 --> 00:35:31,588 তাহলে এখনকার মতো কুৎসিত বিষয়গুলো মনে রাখবি। 353 00:35:32,714 --> 00:35:33,799 আমিও সেটা করব। 354 00:35:41,932 --> 00:35:45,227 একটা কথা দে। কখনও কাঁদবি না। 355 00:35:47,104 --> 00:35:49,022 শেষে একটা হাসি দিয়ে বিদায় জানাবি। 356 00:35:52,276 --> 00:35:55,612 কথা দিলাম। 357 00:35:57,614 --> 00:35:59,324 -তাড়াতাড়ি। -না, আমি করতে চাই না! 358 00:35:59,408 --> 00:36:01,702 -দ্রুত নিরাময়ের জন্য অবশ্যই ধুয়ে ফেলতে হবে। -কিন্তু এটা.... 359 00:36:01,785 --> 00:36:03,871 -আরে, বস! -কিন্তু এসব বিরক্তিকর! 360 00:36:03,954 --> 00:36:06,415 -তুমিই সেই কথা বলা লোকেদের একজন! -খোল.... অনেক ঠাণ্ডা! 361 00:36:08,625 --> 00:36:10,836 -আরে, আরে! -তুই সেটাই কর! 362 00:36:12,296 --> 00:36:15,465 তার বয়স এক হাজার বছরেরও বেশি তবে সে আন্তরিকভাবে খেলছে। 363 00:36:15,549 --> 00:36:19,219 এই প্রথম আমি বসকে এমনভাবে দেখছি। 364 00:36:22,139 --> 00:36:25,058 তারা কি আগামীকাল থেকে একে অপরকে দেখতে পাবে না? 365 00:36:29,146 --> 00:36:30,147 হ্যাঁ। 366 00:36:31,106 --> 00:36:32,190 কখনই না। 367 00:36:36,111 --> 00:36:38,447 -আমি চাই না! -আরে, ধুর! আরে! 368 00:36:47,497 --> 00:36:48,749 ওটা এখনও তোমার হাতে আছে? 369 00:36:50,459 --> 00:36:52,878 ওহ, এটা? ঠিক বলেছিস। 370 00:36:53,837 --> 00:36:56,965 কিন্তু তোমার এই ন্যায়পরায়নতার জন্য একদিন পস্তাবে। 371 00:36:59,384 --> 00:37:02,763 সে আশা করে এটা তোমার পথ খুঁজে পেতে সাহায্য করবে। 372 00:37:03,347 --> 00:37:06,683 যেহেতু উপরওয়ালা আমাকে এটা উপহার দিয়েছে, তাই আমার অনুমান অবশ্যই ভাল কিছু হবে। 373 00:37:06,767 --> 00:37:10,771 তোমার ফোনটা আমাকে দাও। তুমি বলেছিলে একমাস পর আমাকে দিয়ে দেবে। 374 00:37:10,854 --> 00:37:13,148 ধুর, তুই ভুলিস নি। 375 00:37:17,569 --> 00:37:21,865 এই যে। তুই এটা নিলেও, ব্যবহার করতে পারবি না। 376 00:37:22,741 --> 00:37:25,410 -ব্যাটারি নেই, টাওয়ার নেই। -তুমি আবারও আমার সাথে প্রতারণা করলে? 377 00:37:27,412 --> 00:37:29,331 আমি কিছু তৈরি করেছি। 378 00:37:29,414 --> 00:37:31,750 টা-ডা! 379 00:37:32,584 --> 00:37:35,629 -সোনার কুড়াল? -তোর কি মনে হয়? দারুণ, হাহ? 380 00:37:35,712 --> 00:37:40,467 লড়াই করার সময় যখন বের করবি তখন তোকে ধনী ও দুর্দান্ত দেখাবে! 381 00:37:40,550 --> 00:37:43,428 -তুমি বোকা, সোনা কতটা দুর্বল জানো? -এটাতে সোনার প্রলেপ দেওয়া। 382 00:37:45,555 --> 00:37:47,933 জিজ। ঈশ্বর। 383 00:37:54,231 --> 00:37:57,526 একমাস আগে পর্যন্ত, ভেবেছিলাম যে তোমার সাথে দেখা হলে তোমাকে মেরে ফেলব। 384 00:37:59,903 --> 00:38:05,450 বেশ, এভাবে পিঠে ছুরিকাঘাত করে। 385 00:38:06,076 --> 00:38:09,579 একবার তোর কুপন সংরক্ষণ শেষ হয়ে গেলে হঠাৎই ডিনারের তার নাম পরিবর্তন হয়ে যাবে। 386 00:38:10,372 --> 00:38:13,125 একজন বন্ধুর কাছ থেকে কোন তথ্য পেলে সেটাতে হারার সম্ভবনা বেশি। 387 00:38:13,875 --> 00:38:14,918 কি নিয়ে কথা বলছ? 388 00:38:18,046 --> 00:38:19,881 এই পৃথিবীই তোর পিঠে ছুরিকাঘাত করতে পারে। 389 00:38:20,465 --> 00:38:24,928 কিন্তু যে তোর কাছে সঠিক ব্যক্তি হবে, হোক সে প্রেমিকা বা পরিবারের একজন, 390 00:38:25,012 --> 00:38:26,221 তুই তাকে কখনই ছেড়ে যাবি না। 391 00:38:27,514 --> 00:38:29,099 আমি বলছি, ভালোভাবে জীবন যাপন কর। 392 00:38:30,350 --> 00:38:33,562 যদি আমি এখানে নাও থাকি, উদ্যমী জীবনযাপন করবি। তোর মৎস্যকন্যার সাথে। 393 00:38:37,607 --> 00:38:39,484 যাইহোক। আমি ঘুমাচ্ছি। 394 00:39:10,640 --> 00:39:11,641 আপনি ঠিক আছেন। 395 00:39:13,643 --> 00:39:15,187 দ্রুতই সুস্থ হয়ে উঠবেন, ম্যাম। 396 00:39:40,378 --> 00:39:43,423 -কখন উঠলেন? -মাত্রই। 397 00:39:47,886 --> 00:39:51,598 আপনি কিভাবে হাসতে পারেন? আপনি মৃত্যুর দ্বারপ্রান্তে ছিলেন, ম্যাডাম! 398 00:39:53,141 --> 00:39:55,018 কিন্তু সবকিছুই নিষ্ফল মনে হয়। 399 00:39:57,187 --> 00:40:00,065 - আমি মূল্যবান জিনিস হারিয়ে ফেলেছি। -সেটা কি এখনই বলতে হবে? 400 00:40:00,565 --> 00:40:02,692 কেন নিজেকে অনর্থের পথে নিয়ে যাচ্ছেন? 401 00:40:05,403 --> 00:40:10,075 আমি এত সহজে মরব না। তোমাকে জড়িয়ে ধরে আমি কি করে মরতে পারি? 402 00:40:11,910 --> 00:40:14,329 কথা দিন আপনি আর কষ্ট পাবেন না। 403 00:40:16,248 --> 00:40:18,708 আমি ভয় পাওয়ার পরিবর্তে, শান্ত ছিলাম আর ভয় পাইনি। 404 00:40:18,792 --> 00:40:20,001 কেন মরবে? 405 00:40:21,169 --> 00:40:22,379 তুমি আমার। 406 00:40:30,887 --> 00:40:32,055 কেঁদো না। 407 00:40:35,016 --> 00:40:38,311 ইয়ন চলে যাওয়ার পর, মেয়েদের হট স্প্রিংসে নিয়ে যাব। 408 00:40:44,192 --> 00:40:45,193 এপ্রিকট। 409 00:40:47,571 --> 00:40:49,072 তারা তোমাকে কিছু বলবে। 410 00:40:51,616 --> 00:40:52,701 তুমি আগে যাও। 411 00:40:53,994 --> 00:40:55,412 না, তুমি আগে যাও। 412 00:40:55,912 --> 00:41:02,377 হোটেলে ঐ মেয়েটিকে হত্যা চেষ্টা করার ব্যাপারে। 413 00:41:02,961 --> 00:41:08,258 -এর জন্যে দুঃখিত। -এবং মি. লি রাংকে না বলার জন্য ধন্যবাদ। 414 00:41:08,341 --> 00:41:11,261 ওরা বলেছে ভয় পেয়ে যাওয়ার তারা একাজটা করতে গিয়েছিল। 415 00:41:17,601 --> 00:41:19,227 জীবন এত সহজ না, তাই না? 416 00:41:20,020 --> 00:41:22,689 সবকিছু দেখার পর, এখন দানব ম্যাডামের হয়ে কাজ করা কঠিন। 417 00:41:22,772 --> 00:41:26,318 কিন্তু শেষ পর্যন্ত আমি চাই তুমি মৃত্যুর জন্য দায়ী হও। 418 00:41:27,110 --> 00:41:30,405 প্রথমবার অনেক কঠিন। পরে সহজ হয়ে যায়। 419 00:41:31,781 --> 00:41:32,908 আমার ভাই তাই বলেছে। 420 00:41:38,038 --> 00:41:40,081 এপ্রিকট। 421 00:41:42,834 --> 00:41:45,503 এটা কি ম্যাডামের ওষুধ? আমরা করছি। 422 00:41:48,131 --> 00:41:49,758 সবকিছুর জন্য ধন্যবাদ, ম্যাডাম। 423 00:41:56,223 --> 00:41:58,934 তোমাকে দেখে মনে হচ্ছে তোমার অনেক কথা বলার আছে কিন্তু আমি কারো ব্যক্তিগত বিষয়ে নাক গলাই না। 424 00:42:00,018 --> 00:42:02,729 পরিবর্তে, কিছু কিনতে পারো? 425 00:42:03,563 --> 00:42:04,606 এই বুটিক.... 426 00:42:06,233 --> 00:42:07,525 শীঘ্রই বন্ধ হয়ে যাবে। 427 00:42:09,569 --> 00:42:11,154 দেখে তো মনে হচ্ছে ভালই চলছে, তাহলে কেন? 428 00:42:11,238 --> 00:42:15,325 এমন সময়ে, তাই না? 429 00:42:38,932 --> 00:42:42,852 কোনভাবে কি, তুমি ডেলিভারি দিতে পারবে? 430 00:42:46,982 --> 00:42:47,983 কি সুন্দর জুতা। 431 00:42:50,026 --> 00:42:52,696 - কে দিয়েছে? -আমাকে বলা হয়েছে নাম প্রকাশ না করতে। 432 00:42:53,947 --> 00:42:55,782 কিন্তু সে একটা ম্যাসেজ রেখে গছে। 433 00:42:57,325 --> 00:42:59,452 "এই জুতাগুলো ব্যয়বহুল এবং সুন্দর, 434 00:42:59,536 --> 00:43:02,289 তবে পরলে পায়ের আঙ্গুলে আঘাত পাবে বলে মনে হচ্ছে।" 435 00:43:03,415 --> 00:43:07,002 আমি আমার সারা জীবন যে পথে চলেছি সবই তোমার দিকে চলে গেছে। 436 00:43:08,295 --> 00:43:09,421 আমি পালানোর.... 437 00:43:12,882 --> 00:43:15,468 চেষ্টা করেছিলাম, যদি আমার দুর্ভাগ্য তোমাকে প্রভাবিত করে। 438 00:43:17,178 --> 00:43:18,888 কিন্তু আমি বেশিদূর যেতে পারিনি। 439 00:43:21,016 --> 00:43:22,183 তাই, হং জু। 440 00:43:23,351 --> 00:43:27,063 এই জুতাটা পরো, পায়ের আঙুলে আঘাত পেলেও... 441 00:43:30,692 --> 00:43:32,319 যদি আমাকে একটুখানি মনে পরে। 442 00:43:40,410 --> 00:43:41,619 সুন্দরভাবে ফিট হয়েছে। 443 00:43:43,079 --> 00:43:45,457 সে বলেনি কোথায় যাচ্ছে? 444 00:43:46,583 --> 00:43:47,584 না, ম্যাডাম। 445 00:43:51,171 --> 00:43:52,172 ঠিক আছে। 446 00:43:53,173 --> 00:43:57,302 আর যাই হোক সে আমার থেকে বেশি দূরে যেতে পারবে না। 447 00:44:07,687 --> 00:44:09,022 বরাবরের মতই সুস্বাদু। 448 00:44:14,402 --> 00:44:15,403 টা-ডা। 449 00:44:15,987 --> 00:44:19,324 সুন্দর, তাই না? মু ইয়ং আমার জন্য এগুলো কিনেছে। 450 00:44:21,326 --> 00:44:23,244 মুডেওং পাহাড় থেকে আনা দেখতে তরমুজের মতো। 451 00:44:23,328 --> 00:44:24,329 লড়াই করতে চাও? 452 00:44:25,830 --> 00:44:26,873 আমি আগামীকাল চলে যাচ্ছি। 453 00:44:29,709 --> 00:44:32,921 এবারের চন্দ্রগ্রহণ যদি মিস করো? তুমি কখনো যেতে পারবে না, তাই না? 454 00:44:33,963 --> 00:44:36,257 আমার কি চাঁদটাকে দুই ভাগ করে ফেলা উচিত? 455 00:44:37,884 --> 00:44:40,261 আকাশ ভেঙ্গে পড়লেও যাব। আমাকে অবশ্যই যেতে হবে। 456 00:44:43,139 --> 00:44:47,060 আমার কল্পনার চেয়েও বেশি তোমাকে শান্ত দেখাচ্ছে। মু ইয়ং এর কাছে রুলারটা হারানোর পরও। 457 00:44:50,105 --> 00:44:53,274 ঠিক। যতক্ষণ তোমার কাছে স্টোনটা থাকবে ততক্ষণ তুমি বাড়ি যেতে পারবে। 458 00:44:54,317 --> 00:44:57,112 আমি যাবার আগে গভর্নরের মাথা নিয়ে যাব। 459 00:44:58,321 --> 00:44:59,447 চিফ কমিশনার? 460 00:45:00,407 --> 00:45:01,408 চলো একসাথে কাজটা করি। 461 00:45:04,202 --> 00:45:06,246 এই যুগে আমিই একমাত্র আছি। 462 00:45:07,330 --> 00:45:10,500 তুমি আফিমে আসক্ত ছিলে, এবং মু ইয়ং পাথরে পরিণত হয়েছিল। 463 00:45:11,167 --> 00:45:13,962 তোমার কি মনে হয় আমি লড়াই করিনি? 464 00:45:18,383 --> 00:45:21,719 নিশ্চিত করেছ। একা, তোমার সমস্ত শক্তি দিয়ে। 465 00:45:22,303 --> 00:45:24,139 আমি যতই চেষ্টা করি না কেন, 466 00:45:25,014 --> 00:45:27,559 তারা যা পাচ্ছে তাইই শিকার করছে, সেটা হোক পশু বা মানুষ। 467 00:45:27,642 --> 00:45:30,061 তারা জোসেনে রক্তের নদী তৈরি করছে। 468 00:45:32,272 --> 00:45:33,398 কিন্তু কিছুই বদলায়নি। 469 00:45:37,861 --> 00:45:43,533 হং জু, আমি ভবিষ্যৎ জানি। এবং জোসেনের কি হবে সেটাও জানি। 470 00:45:46,786 --> 00:45:48,663 আমিও জানতে আগ্রহী, কিন্তু এটাকে নষ্ট করে নয়। 471 00:45:50,331 --> 00:45:51,583 আমি অন্যায় খেলাকে ঘৃণা করি। 472 00:45:54,294 --> 00:45:57,755 ঠিক আছে, আমি যা করব তা ভবিষ্যতে বড় পার্থক্য তৈরি করবে এমনটা নয়। 473 00:45:59,632 --> 00:46:04,929 তবুও, আমার জায়গায় থেকে যা যা করা সম্ভব তাই করব। 474 00:46:06,723 --> 00:46:08,475 জোসেনের শেষ পাহাড় দেবতা হিসেবে। 475 00:46:09,934 --> 00:46:11,478 আমি তোমার সাথে যোগ দিতে চাই। 476 00:46:13,313 --> 00:46:17,025 কিন্তু তুমি চলে যাবে, তখনও আমি তোমার পিছে থাকব। 477 00:46:19,736 --> 00:46:20,904 আমাকে ছেড়ে দাও। 478 00:46:24,532 --> 00:46:30,830 চন্দ্রগ্রহণের ১ দিন বাকি 479 00:46:35,793 --> 00:46:38,922 -তুমি ঠিক আছ? আমাকে দেখতে দাও। - ওহ, সিরিয়াসলি। তারা এখন কি করছে? 480 00:46:43,551 --> 00:46:45,720 ওহ। এই সুদর্শন লোকটা কে? 481 00:46:45,803 --> 00:46:50,058 মনে রাখবে একজন মানুষকে তার চুল, ফ্যাশন এবং ভ্রু দ্বারা সংজ্ঞায়িত করা হয়। 482 00:46:50,934 --> 00:46:54,103 তুমি ভবিষ্যৎ থেকে আসার কারণে এত স্টাইলিশ, তাই না? 483 00:46:56,189 --> 00:46:59,901 তুমি চলে গেলে কে আমার ভ্রু ঠিক করে দেবে? 484 00:46:59,984 --> 00:47:03,947 আমি প্রতিশ্রুতি দিচ্ছি সেই যুগে গিয়েও তোমাকে খুঁজব, মি ইয়ন। 485 00:47:04,030 --> 00:47:05,365 যাই হোক না কেন, আমরা বন্ধু। 486 00:47:06,658 --> 00:47:07,700 জিজ। 487 00:47:08,952 --> 00:47:12,205 -ওহ, আমি.... -আরে, মি. জিন্দো! 488 00:47:13,915 --> 00:47:16,876Madame. -তুমি কোথায় যাচ্ছ? -ম্যাডামের জন্য কিছু seolleongtang আনতে যাচ্ছি। 489 00:47:19,587 --> 00:47:20,797 প্রথমে কিছু sikhye নাও। 490 00:47:22,715 --> 00:47:23,716 ধন্যবাদ। 491 00:47:25,677 --> 00:47:27,178 তুমি ম্যাডাম রিউকে পছন্দ করো, তাই না? 492 00:47:30,223 --> 00:47:31,349 আমি কি ভুল বললাম? 493 00:47:31,432 --> 00:47:34,936 আশ্চর্যের কিছু নেই। আমি আজ সকালে তার ঘরে কান্নাকাটি করতে শুনেছি। 494 00:47:35,770 --> 00:47:37,897 বেশ, সেটা.... তুমি ভুল শুনেছ! 495 00:47:37,981 --> 00:47:40,567 আমিও নিজের কানে স্পষ্ট শুনেছি। 496 00:47:41,150 --> 00:47:42,527 ওহ, সেসব কিছু না! 497 00:47:56,708 --> 00:47:57,709 হো ইয়ং। 498 00:48:06,718 --> 00:48:07,760 আর মূল্যবান জিনিসটা? 499 00:48:11,598 --> 00:48:13,850 -এটাই প্রথমে জিজ্ঞাসা করার ছিল? -কি অদ্ভুত। 500 00:48:19,480 --> 00:48:20,565 তুমি কি খারাপভাবে আহত হয়েছিলে? 501 00:48:24,944 --> 00:48:25,945 সেটা বড় কোন ব্যাপার নয়। 502 00:48:35,330 --> 00:48:36,873 কিন্তু আমাকে ওটা পেতেই হবে। 503 00:48:36,956 --> 00:48:41,753 যখন আমার শরীর পুরোপুরি সুস্থ হয়ে যাবে, আমি লি ইয়নের কাছ থেকে গার্ডিয়ান স্টোনটা ছিনিয়ে নিবো। 504 00:48:41,836 --> 00:48:43,838 -লি ইয়ন কখন চলে যাচ্ছে? -কাল। 505 00:48:43,921 --> 00:48:46,049 আমাদের কাছে সময় নেই। এখনই কাজটা করা যাক। 506 00:48:46,758 --> 00:48:47,759 এখনই? 507 00:48:48,676 --> 00:48:51,471 শুধু গোল্ডেন রুলার দিয়ে? ব্যর্থ হলে কি হবে? 508 00:48:52,430 --> 00:48:55,183 এটা তোমার দোষ নয়, শুধু আমার ভাগ্য। 509 00:49:04,108 --> 00:49:07,362 হো ইয়ং, আমার একটা প্রশ্নের উত্তর দাও। 510 00:49:07,945 --> 00:49:10,198 তুমি যখন পুনরায় জীবিত হবে তখন প্রথমে কী করবে? 511 00:49:10,281 --> 00:49:13,117 তুমি কি করবে? তুমি এখানে কিসের জন্য এসেছ? 512 00:49:13,618 --> 00:49:15,036 আমার স্বপ্ন.... 513 00:49:16,120 --> 00:49:17,121 হলো.... 514 00:49:21,042 --> 00:49:22,835 তোমার সাথে স্বাভাবিক জীবনযাপন করা। 515 00:49:24,545 --> 00:49:28,883 সাধারণ একটা বাড়িতে, সাধারণ গাড়ি চালাবো। 516 00:49:29,467 --> 00:49:32,387 ভাবছি আগামীকাল তোমার সাথে দুপুরের খাবারে কী খাব। 517 00:49:36,432 --> 00:49:38,768 আমরা সপ্তাহান্তে বাথহাউসে যাব। 518 00:49:40,103 --> 00:49:41,104 সিরিয়াসলি। 519 00:49:44,065 --> 00:49:46,275 খুব, খুব স্বাভাবিক জীবনযাপন করবো.... 520 00:49:47,443 --> 00:49:48,820 অন্য সব পরিবারের মতো। 521 00:49:54,325 --> 00:49:55,326 হো ইয়ং। 522 00:49:58,162 --> 00:49:59,664 দয়া করে আমার কাছে এস। 523 00:50:03,876 --> 00:50:06,754 তো তুমি গোল্ডেন রুলার হারিয়ে ফেলেছ? 524 00:50:10,717 --> 00:50:13,678 আমাকে সত্যি কথাটা বলো। এসব কি? 525 00:50:13,761 --> 00:50:16,013 ভাবছি কখনই কিছু কাকতালীয় ছিল না। 526 00:50:17,348 --> 00:50:19,559 স্টোনটা উদ্ধার করতে আমার এই যুগে আসা, 527 00:50:21,060 --> 00:50:23,271 আর রুলারটা আমার হাতে পরা। 528 00:50:46,794 --> 00:50:49,255 এটা কী? তার মুখ নেই। 529 00:50:50,298 --> 00:50:55,553 শুরুতে, চারজন নয়, কেবল একজন পাহাড়ের দেবতা ছিল। 530 00:50:58,681 --> 00:51:00,183 আদি পাহাড়ের দেবতা? 531 00:51:03,519 --> 00:51:06,856 কিন্তু আমি শুনেছিলাম সে পরাজিত হয়েছিল, যার ফলে এই ভূমিতে দানবের জন্ম হয়। 532 00:51:06,939 --> 00:51:08,399 মৃতদের রাজা তাকে হত্যা করে। 533 00:51:09,525 --> 00:51:15,406 এরপর, রাজা মূল শক্তিকে চারটি রত্নতে ভাগ করে। 534 00:51:15,490 --> 00:51:19,911 বিভিন্ন যুগে এসব চুরি থেকে রক্ষা করা হয়েছে। স্টোন আর রুলার সেসব জিনিসের মধ্যে দুইটা। 535 00:51:22,455 --> 00:51:26,375 একারণেই আমি যেখান থেকে এসেছি সেখানে, মানে গার্ডিয়ান স্টোন ভবিষ্যতে ছিল, 536 00:51:26,876 --> 00:51:28,586 এবং গোল্ডেন রুলার এখানে ছিল। 537 00:51:30,213 --> 00:51:33,925 দুটো জিনিস একই যুগে থাকা উচিত নয়। 538 00:51:34,967 --> 00:51:37,220 কারণ তারা চুম্বকের মতো একে অপরকে আকর্ষণ করে। 539 00:51:37,303 --> 00:51:39,263 একটা হয়ে ওঠার জন্য, আসলটা যেমন ছিল। 540 00:51:40,431 --> 00:51:43,601 আমি পাথরটিকে ভবিষ্যতে ফিরিয়ে নিয়ে যাব। চিন্তার কি আছে? 541 00:51:43,684 --> 00:51:45,812 রুলারটা মু ইয়ন নিয়ে গেছে। 542 00:51:45,895 --> 00:51:50,191 সে গোল্ডেন রুলার দিয়ে কিছু পুনর্জীবিত করার চেষ্টা করছে। 543 00:51:50,775 --> 00:51:52,735 আমি জানি, সে তার বড় ভাই। 544 00:52:06,958 --> 00:52:07,959 সে.... 545 00:52:09,377 --> 00:52:10,378 তার বড় ভাই নয়? 546 00:52:13,589 --> 00:52:14,882 যদি না হয়, তাহলে.... 547 00:52:17,760 --> 00:52:18,761 এটা হতে পারে না। 548 00:52:55,965 --> 00:52:58,342 পুনর্জীবিত 549 00:53:38,215 --> 00:53:39,383 না, মু ইয়ং! 550 00:53:39,467 --> 00:53:40,801 সে পুনর্জীবিত করতে পারবে না! 551 00:53:46,015 --> 00:53:47,099 তাহলে আমাদের অবশ্যই তাকে থামাতে হবে। 552 00:53:47,183 --> 00:53:48,351 শুধু দেখে যাব কেন? 553 00:53:48,434 --> 00:53:52,313 কারণ এখন সে একটা খালি পাত্র। 554 00:53:53,064 --> 00:53:58,861 তাকে ধরার একমাত্র উপায় হল তাকে পুনর্জীবিত করা। 555 00:53:58,945 --> 00:54:01,489 ব্যাপারটা এত বিপজ্জনক কেন, হাহ? 556 00:54:06,160 --> 00:54:09,372 কারণ এই যুগকে রক্ষা করা আমার দায়িত্ব। 557 00:54:09,455 --> 00:54:12,083 তাহলে মু ইয়ং এর কি হবে? কে তাকে রক্ষা করবে? 558 00:54:12,166 --> 00:54:14,043 তুমি মাঝে মাঝে ভুলে যাও মনে হয়। 559 00:54:14,919 --> 00:54:19,882 কিন্তু বুড়ী, আমরা তোমার দাবার গুটি নই। আঘাত পেলে আমরাও ব্যথা পাই। 560 00:54:20,466 --> 00:54:23,094 তোমার মত বাবামায়ের ছায়া যখন আমাদের পরিত্যাগ করে তখন আমরা কষ্ট পাই। 561 00:54:23,177 --> 00:54:24,845 যে বাচ্চাটাকে তুমি পাথর বানিয়ে দিয়েছিলে! 562 00:54:28,307 --> 00:54:31,852 সে বাঁচতে চায়। সময় ভিক্ষা করে হলেও সে বাঁচতে চায়। 563 00:55:00,339 --> 00:55:01,716 এটা উপহার। 564 00:55:06,178 --> 00:55:07,179 কাগজের কপিকল? 565 00:55:13,978 --> 00:55:16,480 তোমার চিন্তাকে আমি ১০০টা ভাঁজ করে রেখেছি। 566 00:55:16,564 --> 00:55:18,524 তারপর তোমার ভালবাসা সত্য হবে। 567 00:55:22,570 --> 00:55:23,946 চিরতরে। 568 00:55:28,576 --> 00:55:30,244 আমি সবসময় গ্রহণ করি। 569 00:55:34,248 --> 00:55:35,583 তোমার থেকে। 570 00:55:36,584 --> 00:55:37,710 আর লি ইয়ন এর থেকে। 571 00:55:48,554 --> 00:55:51,474 -একজনের জন্য seolleongtang দাও, প্লিজ। -আমাকেও। 572 00:55:52,141 --> 00:55:54,727 আমাদের প্রত্যেককে এক বাটি করে দাও, ঠিক আছে? সে টাকা দেবে। 573 00:55:55,311 --> 00:55:57,271 -একটু সময় দিন, স্যার। -তাই। নাকি! 574 00:55:57,772 --> 00:56:01,859 তোমরা কি আমাকে অনুসরণ করে এখানে এসেছ? কিন্তু আমি কেন দিব? 575 00:56:03,611 --> 00:56:06,530 আমার কাছে টাকা নেই। আমি এখানে আমার খণ্ডকালীন চাকরি থেকে বরখাস্ত হয়েছি। 576 00:56:07,239 --> 00:56:11,952 আমারও নেই। বস ডাকাতি, অগ্নিসংযোগ এবং এমনকি পকেটমার নিষিদ্ধ করেছে। 577 00:56:16,499 --> 00:56:17,666 ওহ। 578 00:56:31,097 --> 00:56:32,765 জ্যে ইয়ু, আরও একটা বাটি আছে। 579 00:56:37,603 --> 00:56:40,648 না, আমাকে ম্যাডাম রিউর জন্য নিয়ে যেতে হবে। তাকে গরম গরম খাওয়াতে হবে। 580 00:56:43,818 --> 00:56:47,947 জিজ, সেই জঘন্য জিন্দো। সে শুধু তার মালিকের কথা ভাবে। 581 00:56:49,073 --> 00:56:50,407 সত্যিই একজন গুণী মানুষ! 582 00:57:05,756 --> 00:57:07,466 না, না, না। 583 00:57:17,935 --> 00:57:21,355 তুমি ফিরে আসার প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলে। 584 00:57:23,315 --> 00:57:25,526 কথা দিয়েছিলে, কিন্তু কেন? 585 00:57:32,825 --> 00:57:35,286 আমাকে ছেড়ে চলে গেলে কেন? 586 00:57:38,789 --> 00:57:40,583 আমার এখন কেউ নেই। 587 00:57:43,502 --> 00:57:45,087 আমার শুধু তুমিই ছিলে, হো ইয়ং। 588 00:57:46,755 --> 00:57:51,719 না, না, না, না। 589 00:57:52,970 --> 00:57:55,097 না! 590 00:57:58,434 --> 00:57:59,977 না, না, না। 591 00:58:02,146 --> 00:58:03,189 মু ইয়ং। 592 00:58:16,452 --> 00:58:17,620 হো ইয়ং। 593 00:58:28,756 --> 00:58:30,007 তুমি পেরেছ, ভাই। 594 00:58:32,885 --> 00:58:35,054 হো ইয়ং, তুমি পেরেছ। 595 00:58:38,057 --> 00:58:39,308 আমরা পেরেছি, হো ইয়ং। 596 00:58:41,518 --> 00:58:42,811 হো ইয়ং। 597 00:58:45,481 --> 00:58:46,690 তুমি পেরেছ। 598 00:58:46,774 --> 00:58:49,276 ফিরে আসার জন্য ধন্যবাদ। 599 00:58:51,278 --> 00:58:54,156 জীবিত ফিরে আসার জন্য ধন্যবাদ, হো ইয়ং। 600 00:59:12,591 --> 00:59:14,093 মরিস না, মু ইয়ং! 601 00:59:14,718 --> 00:59:16,720 অন্তত এখনই না, না! 602 00:59:18,722 --> 00:59:22,142 ওহ, হো ইয়ং। আমি শ্বাস নিতে পারছি না। 603 00:59:23,060 --> 00:59:25,479 -আমি তোমার ভাই না। -হাহ? 604 00:59:35,739 --> 00:59:38,617 তোমার কঠোর পরিশ্রমের জন্য ধন্যবাদ, উত্তরের পাহাড়ের দেবতা। 605 00:59:40,202 --> 00:59:42,037 তোমার ভূমিকা এখানেই শেষ। 606 00:59:54,049 --> 00:59:55,134 ওহ, ঈশ্বর। 607 01:00:19,658 --> 01:00:24,246 তুমি শক্তি সংগ্রহ করতে পারবে না, তাই না? কারণ তোমার হার্ট থেমে গেছে। 608 01:00:25,873 --> 01:00:29,251 আমি কি পুনরুজ্জীবিত করেছি? 609 01:00:30,252 --> 01:00:33,130 লোকেরা আমাকে "আদি পাহাড়ের দেবতা" বলে ডাকত। 610 01:00:34,882 --> 01:00:38,594 আমার জন্যই তোমার ভাই পাগল হয়ে গেল। 611 01:00:38,677 --> 01:00:41,764 আমিই তোমাকে বলেছিলাম কিভাবে তোমার ভাইকে বাঁচাতে হবে। 612 01:00:43,849 --> 01:00:45,517 আমাকে বিক্ষিপ্ত শক্তিগুলি খুঁজে বের করতে হবে। 613 01:00:47,478 --> 01:00:51,523 সবকিছু অন্ধকার হয়ে যাচ্ছে, তাই না? এটা মৃত্যুর আলো। 614 01:00:53,901 --> 01:00:55,444 আর এতে তোমাকে আরও ভালো মানায়। 615 01:01:06,705 --> 01:01:07,998 এটাই কি আমার জন্য শেষ? 616 01:01:10,250 --> 01:01:11,877 এই নির্জন জায়গায়.... 617 01:01:13,670 --> 01:01:15,547 আমার জন্য দুঃখ করার মতো একজনও নেই.... 618 01:01:16,924 --> 01:01:18,300 এখানে একা একাই মারা যাব। 619 01:01:19,385 --> 01:01:20,677 সেটাই কি আমার শেষ? 620 01:01:22,346 --> 01:01:23,347 আমার আর কোন আশা নেই। 621 01:01:25,682 --> 01:01:27,267 কোথায় যেন একটু ভুল হয়েছে? 622 01:01:29,645 --> 01:01:31,605 তুমি আমাকে কোন ধরনের ব্যক্তি হিসেবে চেনো? 623 01:01:31,688 --> 01:01:34,274 তুমি পাহাড়ের দেবতার বদলে ডাক্তার হতে চেয়েছিলে। 624 01:01:34,900 --> 01:01:37,277 তুমি ঘাসের প্রতিটি সরু পাতাকে যত্নে আগলে রাখো। 625 01:01:37,861 --> 01:01:39,696 তুমি আঘাত পেলে রেগে যাও। 626 01:01:40,280 --> 01:01:43,909 কিন্তু ইয়ন বা আমি যখন আঘাত পেয়েছিলাম তখন তুমি চুপ করে ছিলে। 627 01:01:47,121 --> 01:01:48,580 তখন আমরা ছোট ছিলাম। 628 01:01:49,957 --> 01:01:51,208 এবং আমি নিজেকে পরিবর্তন করেছি। 629 01:01:52,793 --> 01:01:54,169 টা-ডা। 630 01:01:57,047 --> 01:01:58,048 তবুও, হং জু। 631 01:02:00,092 --> 01:02:03,720 পৃথিবীতে এমন কিছু আছে যা পরিবর্তন হয় না। 632 01:02:07,349 --> 01:02:08,767 আমি তোমাকে মিস করছি। 633 01:02:10,853 --> 01:02:12,938 এর মানে যদি হয় আমি তোমাকে শেষবারের মতো দেখতে চাই.... 634 01:02:32,374 --> 01:02:33,667 আমিও বাঁচতে চাই। 635 01:02:47,264 --> 01:02:48,724 মু ইয়ং ! চেওন মু ইয়ং! 636 01:02:52,060 --> 01:02:54,354 আরে, আমার কথা শুনতে পাচ্ছিস? 637 01:02:54,897 --> 01:02:57,649 ওঠ! আয়, মু ইয়ং। 638 01:03:07,493 --> 01:03:09,328 ওঠ! চেওন মু ইয়ং। 639 01:03:11,872 --> 01:03:13,123 তোকে আমার সাথে লড়তে হবে। 640 01:03:14,333 --> 01:03:16,376 তুই এখনো আমার উপর প্রতিশোধ নিসনি। 641 01:03:18,378 --> 01:03:22,925 ভাবছি ইয়নকে দেখে কেন মনে হচ্ছে সে কাঁদছে? 642 01:03:28,514 --> 01:03:29,515 মু ইয়ং। 643 01:03:31,433 --> 01:03:35,187 তুই মারা যাচ্ছিস না। তুই মরতে পারিস না। 644 01:03:38,398 --> 01:03:40,943 খেলায় হেরে যাওয়াটা থামা আর ওঠ, হারামজাদা! 645 01:03:48,575 --> 01:03:50,494 তুই আমাকে এটা দিয়েছিলি, তো কি? 646 01:03:51,328 --> 01:03:52,454 আমি.... 647 01:03:56,792 --> 01:03:58,043 তোর উপর অনেক অন্যায় করেছি। 648 01:03:58,126 --> 01:04:00,796 ক্ষমা চাইবি না। আমি সেটা মেনে নেব না। 649 01:04:02,005 --> 01:04:04,633 তুই ভাবছিস এভাবে মারা গেলে আমি তোকে ক্ষমা করে দেব? 650 01:04:04,716 --> 01:04:05,801 হাস্যকর হবি না! 651 01:04:06,385 --> 01:04:09,972 হং জুকে রক্ষা করিস। 652 01:04:34,496 --> 01:04:35,497 ওঠ। 653 01:04:37,040 --> 01:04:38,041 আরে, ওঠ। 654 01:04:40,919 --> 01:04:42,004 মরিস না। 655 01:04:43,755 --> 01:04:45,173 দয়া করে মারা যাস না, মু ইয়ং। 656 01:04:50,053 --> 01:04:51,096 মরিস না! 657 01:04:51,888 --> 01:04:53,974 -হয়ত.... -মু-ইয়ং। 658 01:04:54,641 --> 01:04:56,268 ....তারা সবসময় সেখানেই ছিল। 659 01:04:58,103 --> 01:04:59,104 আমার পরিবার। 660 01:05:00,939 --> 01:05:02,316 আমার আসল ভাই। 661 01:05:06,528 --> 01:05:11,158 মেকাপ কেউ নেবেন! সুন্দর নোরিগেও আছে! 662 01:05:11,658 --> 01:05:13,744 মেকাপ কেউ নেবেন! 663 01:05:13,827 --> 01:05:16,038 -এটা ধরো। -তুমি কোথায় যাচ্ছ? 664 01:05:16,663 --> 01:05:17,664 আমি এখনই আসছি। 665 01:05:44,107 --> 01:05:45,108 এটা এবং.... 666 01:05:45,901 --> 01:05:51,198 বেশ, একজন লোক দূরে কোথাও যাচ্ছে। কোনটি সবচেয়ে শক্ত? 667 01:05:58,580 --> 01:05:59,956 রাং। 668 01:06:01,124 --> 01:06:02,125 রাং! 669 01:06:11,635 --> 01:06:12,636 তুমি কে? 670 01:06:20,394 --> 01:06:23,438 হ্যালো, সুস্বাদু এবং পুষ্টিকর মৎস্যকন্যা। 671 01:06:56,805 --> 01:06:57,806 মু ইয়ং ! 672 01:07:39,306 --> 01:07:40,390 না। 673 01:07:54,112 --> 01:07:55,197 জ্যে ইয়ু! 674 01:07:57,449 --> 01:07:58,450 জ্যে ইয়ু? 675 01:08:05,832 --> 01:08:08,043 রক্তের পরিমাণ বলছে এটা মারাত্মক ছিল না। 676 01:08:08,960 --> 01:08:11,171 - তাকে জীবিত ধরে নিয়ে গেছে। -কে নিয়েছে? 677 01:08:22,766 --> 01:08:25,435 মার্সেনারির দল এখনো বেঁচে আছে। 678 01:08:44,788 --> 01:08:46,873 -রাং। -সবটাই আমার দোষ। 679 01:08:47,666 --> 01:08:53,129 তাকে একা ছেড়ে যাওয়া আমার উচিত হয় নি। আমি তাকে সেখানে দাঁড় করিয়ে রেখে গিয়েছিলাম। 680 01:08:55,090 --> 01:08:58,260 -চল যাই। তুই আঘাত পাবি। -আমি কি অবুঝ নই? 681 01:08:59,094 --> 01:09:00,679 আমি কাউকে রক্ষা করতে পারি না। 682 01:09:02,848 --> 01:09:05,392 আমি মানুষও নই, শেয়ালও নই, শুধু হাফ ব্রিড। 683 01:09:07,811 --> 01:09:09,396 আমার এমন জন্ম হলো কেন? 684 01:09:10,897 --> 01:09:13,567 -রাং, যথেষ্ট হয়েছে। -যা। 685 01:09:14,150 --> 01:09:17,195 -তুমি কয়েক ঘণ্টার মধ্যে চলে যাবে। -আমি কিভাবে তোকে এভাবে রেখে যেতে পারি? 686 01:09:18,113 --> 01:09:19,364 চিন্তা করো না আর.... 687 01:09:20,574 --> 01:09:22,242 শুধু নিজের বাড়িতে যাও যেখানে মানুষ তোমার জন্য অপেক্ষা করছে। 688 01:09:23,243 --> 01:09:27,747 প্রথম থেকেই আমি কখনই তোমার পছন্দের ছিলাম না। 689 01:09:28,999 --> 01:09:31,209 তুই জানিস এখানে কতগুলো তরবারির আঘাত আছে? 690 01:09:31,751 --> 01:09:33,712 এত কেটেছে, যে এখন আর ব্যাথা লাগে না! 691 01:09:33,795 --> 01:09:34,796 কিন্তু.... 692 01:09:35,755 --> 01:09:38,341 এমনকি এই কাঁচের টুকরোর ক্ষতের জন্যও আমার হৃদয়ে রক্তক্ষরণ হচ্ছে। 693 01:09:38,425 --> 01:09:41,678 আমি যখন তোকে ছেড়ে যাওয়ার কথা ভাবি, আমার মনে হয় হৃদয়ে রক্তক্ষরণ হচ্ছে, আমি পাগল হয়ে যাচ্ছি। 694 01:09:46,766 --> 01:09:48,268 ইয়ো হি এখানে নেই। 695 01:09:50,478 --> 01:09:53,523 কিন্তু তুমিও চলে গেলে, আমি.... 696 01:09:58,028 --> 01:10:00,947 আমি কথা দিচ্ছি তোকে একা ছেড়ে যাব না। 697 01:10:03,533 --> 01:10:04,618 কথা দিলাম। 698 01:10:08,121 --> 01:10:09,247 যেয়ো না। 699 01:10:09,998 --> 01:10:15,086 প্রস্তুত থাকো, যাতে আমি লড়াই করতে পারি। 700 01:10:17,923 --> 01:10:24,054 চন্দ্রগ্রহণের দিন সকাল ১১টা। 01:10:24,054 --> 01:10:29,517 কাজটি ভালো লেগে থাকলে চাইলে ডোনেট করতে পারেন Bkash/Nagad: 01717933540 701 01:10:29,517 --> 01:10:34,189 টেল অফ দ্য নাইন টেইলড
১৯৩৮
01:10:34,189 --> 01:10:38,189 ..:::সাবটাইটেলটি ভালো লাগলে আশাকরি গুডরেটিং দেবেন। আপনাদের ভালোলাগা মন্দ লাগা শেয়ার করতে পারেন।:::.. 01:10:38,189 --> 01:10:57,545 ..:::Bangla Subtitle By S O H A G S U V O:::.. ..:::বাংলা অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ সোহাগ শুভ :::.. 702 01:10:57,545 --> 01:11:00,840 তুমি যদি আজ মূল্যবান জিনিসগুলো খুঁজে না পাও তবে জিম্মিরা মারা যাবে। 703 01:11:01,675 --> 01:11:03,551 সে বুদ্ধির খেলা শুরু করছে৷ 704 01:11:03,635 --> 01:11:04,970 আমাদের দুর্বলতা হল সময়। 705 01:11:05,053 --> 01:11:08,223 আমাদের অবশ্যই তাদের বাঁচাতে হবে, এবং সময়সীমার মধ্যে কুত্তার বাচ্চাগুলোকে ধরতে হবে৷ 706 01:11:09,099 --> 01:11:11,226 তুমি দুর্বল, তাই না? 707 01:11:11,893 --> 01:11:13,269 জ্যে ইয়ু। জ্যে ইয়ু! 708 01:11:14,646 --> 01:11:18,066 তুমি কি একাই জোসেনে পরিবর্তন আনতে পারবে? 709 01:11:18,149 --> 01:11:21,236 আমি উদাহরণ স্থাপন করছি৷ আমি শেষ পর্যন্ত লড়ব। 710 01:11:21,319 --> 01:11:24,030 নিজেকে বিশ্বাস কর, ঠিক যেমন আমি তোকে বিশ্বাস করি। 711 01:11:24,739 --> 01:11:27,450 তুমি এই জমির মালিক নও৷ 712 01:11:28,576 --> 01:11:34,579 ..:::Bangla Subtitle By S O H A G S U V O:::.. ..:::বাংলা অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ সোহাগ শুভ :::.. 93096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.