Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,740 --> 00:00:09,720
Negli anni Trenta, una società segreta
americana divenne assai nota.
2
00:00:09,820 --> 00:00:11,800
I suoi membri rigettarono totalmente
l'idea stessa dell'amore,
3
00:00:11,900 --> 00:00:13,870
considerato "farina del diavolo", e sostennero
la ricerca della cosiddetta "estasi dell'essere",
4
00:00:13,970 --> 00:00:15,950
attraverso la liberazione totale
dei sensi.
5
00:00:16,050 --> 00:00:18,030
Dopo che quegli adepti tennero un congresso
a New York, nel settembre del 1937,
6
00:00:18,130 --> 00:00:20,100
non si seppe più nulla di loro.
7
00:00:20,200 --> 00:00:22,180
Un anno più tardi, un giornalista
credette di averli ritrovati...
8
00:00:22,280 --> 00:00:24,260
nel mezzo di un territorio inesplorato.
Anch'egli svanì nel nulla.
9
00:00:24,360 --> 00:00:26,340
Questo film racconta la storia
di come alcune delle loro figlie...
10
00:00:26,440 --> 00:00:28,590
tornarono a vivere in mezzo a noi.
11
00:01:47,900 --> 00:01:51,100
- Non possiamo lasciarla lì così.
- Ho dato degli ordini.
12
00:01:51,200 --> 00:01:53,840
Stanno venendo a prenderla.
13
00:01:56,620 --> 00:01:58,720
Smetti di cancellare questo disegno.
Ci stanno aspettando.
14
00:01:58,820 --> 00:02:01,010
Sono pronta.
15
00:02:03,740 --> 00:02:06,150
Cos'è questa risata là fuori?
16
00:02:06,250 --> 00:02:09,270
Samantha sta iniziando Leonardo.
17
00:02:13,660 --> 00:02:18,570
- Il gruppo otto è atteso alle otto e mezza.
- Hanno già raggiunto il gruppo otto.
18
00:02:18,810 --> 00:02:21,730
Le squadre di imballaggio
sono tenute ad affrettarsi.
19
00:02:21,830 --> 00:02:23,910
Ah, eccoti qui!
Lei non ce la faceva più.
20
00:02:24,010 --> 00:02:29,040
Si attendono tutti gli oggetti di seduzione
in partenza con la squadra di incursione.
21
00:02:29,140 --> 00:02:32,110
In piedi, piccola Calicia.
22
00:02:32,880 --> 00:02:34,560
Gruppo sei.
Si attende il gruppo sei.
23
00:02:34,870 --> 00:02:38,840
Non voglio vedere il mio corpo.
È troppo grosso per me.
24
00:02:39,550 --> 00:02:41,370
Si richiede che la squadra di imballaggio
incaricata del gruppo sei acceleri i tempi.
25
00:02:41,470 --> 00:02:44,950
Noi siamo pronte.
Le altre ci seguono a ruota.
26
00:02:46,490 --> 00:02:49,160
Andiamo, ragazze.
27
00:02:53,470 --> 00:02:55,530
Non riesco ad abituarmi
alle voci che ci hanno dato.
28
00:02:55,630 --> 00:02:58,960
Le loro femmine
hanno ancora voci come queste.
29
00:02:59,060 --> 00:03:02,610
Mi hanno detto che
si nascondono per fare l'amore.
30
00:03:24,530 --> 00:03:26,640
Andiamo.
31
00:03:27,020 --> 00:03:30,750
Queste sono le mie ultime volontà,
il mio testamento.
32
00:03:32,260 --> 00:03:36,220
Su di te è ricaduta la scelta per costruire le
fondamenta della nostra imminente invasione.
33
00:03:37,390 --> 00:03:40,340
La tua forza di volontà
è ora solida a sufficienza...
34
00:03:40,540 --> 00:03:44,510
per avere la meglio sul mondo
che una volta ci costrinse all'esilio.
35
00:03:46,160 --> 00:03:48,550
Ti abbiamo resa splendida,
36
00:03:48,850 --> 00:03:53,330
perché nel posto dove stai andando,
la bellezza è ancora un privilegio.
37
00:03:54,700 --> 00:03:56,280
Va'...
38
00:03:56,380 --> 00:04:01,580
e combatti questo mondo dove l'amore
è ancora considerato una virtù.
39
00:04:01,680 --> 00:04:04,920
Va' e castra tutti
i loro padroni...
40
00:04:05,020 --> 00:04:08,750
tutti quelli che costringono loro
a vivere nella paura.
41
00:05:29,130 --> 00:05:30,750
Ecco qui le tue rose!
42
00:05:30,850 --> 00:05:32,670
Da qualche parte nel nostro mondo...
43
00:05:32,770 --> 00:05:35,530
- Sei matto? No, fermo!
- Il suo nome è Cascade.
44
00:05:35,960 --> 00:05:39,190
Fermo!
No!
45
00:05:39,430 --> 00:05:43,200
No, lasciami in pace.
Basta!
46
00:05:43,300 --> 00:05:45,550
Fermo!
47
00:05:47,100 --> 00:05:49,600
Sei un animale!
48
00:05:49,910 --> 00:05:51,220
Comunque mi sposerò domani, lo sai.
49
00:05:51,320 --> 00:05:53,190
La vuoi smettere con le stronzate?
50
00:05:53,290 --> 00:05:55,410
Pierre, il giardiniere.
51
00:05:55,510 --> 00:05:59,990
Cascade, non capisci che tutti quanti cominciano
ad averne abbastanza delle tue stupidaggini?
52
00:06:02,560 --> 00:06:06,310
La signora Papadéous,
zia di Cascade.
53
00:06:17,340 --> 00:06:19,330
Non toccare il vestito di Sala!
54
00:06:19,440 --> 00:06:21,540
È lei che si sta per sposare, non tu.
55
00:06:21,690 --> 00:06:24,770
Faresti meglio a preparare
la cioccolata di Choupetit.
56
00:06:34,020 --> 00:06:38,400
Devo sbrigarmi!
Il signor Grop mi sta aspettando.
57
00:06:38,530 --> 00:06:40,060
Choupetit, il figlio.
58
00:06:40,160 --> 00:06:42,360
La tua cioccolata sta per arrivare,
angioletto mio.
59
00:06:42,760 --> 00:06:44,440
Cascade la sta giusto preparando.
60
00:06:44,540 --> 00:06:47,120
Non mi hai ancora dato un bacio oggi.
61
00:06:48,990 --> 00:06:51,240
No, devo vestirmi.
62
00:06:51,470 --> 00:06:54,330
Oh no, non farlo.
Dai, sei matto?
63
00:06:54,430 --> 00:06:57,310
- Chi è questa? - È mamma!
- E questo chi è?
64
00:06:57,410 --> 00:07:00,030
Choupetit, Choupetit,
Choupetit!
65
00:07:00,740 --> 00:07:05,020
No! No, sei pazzo, tesoro?
Caro, fermo!
66
00:07:07,290 --> 00:07:08,850
Sei impazzito, piccino!
No, basta così.
67
00:07:08,950 --> 00:07:11,860
Oh, così mi fai male.
Tesoro!
68
00:07:14,080 --> 00:07:16,570
E allora, dov'è questa cioccolata?
69
00:07:18,420 --> 00:07:21,220
Cosa diavolo stai facendo?
Choupetit è qui che aspetta.
70
00:07:21,320 --> 00:07:23,680
Io non ce la faccio ad andare avanti
così, lo sai; ti sto avvisando.
71
00:07:23,790 --> 00:07:26,250
Non dimenticare di rifare
i letti delle tue cugine.
72
00:07:26,460 --> 00:07:29,860
Mi chiedo dove siano finite quelle due.
Dimmelo, altrimenti...
73
00:07:30,040 --> 00:07:32,440
Cascade, mi ascolti quando ti parlo?
74
00:07:34,940 --> 00:07:37,560
- Arrivederci, tesoro mio.
- Arrivederci, mamma.
75
00:08:00,470 --> 00:08:03,210
Dannata e fastidiosa mosca!
76
00:08:09,340 --> 00:08:11,240
Ah, eccoti qui.
Seguimi.
77
00:08:11,340 --> 00:08:13,480
- Salve, mio caro amico.
- Ah sì, ciao, scusa...
78
00:08:13,580 --> 00:08:16,330
Il signor Grop,
il sindaco della città.
79
00:08:19,150 --> 00:08:20,860
Ti prego di perdonarmi ma vado molto di
fretta, non posso farti rimanere a lungo,
80
00:08:20,960 --> 00:08:23,030
poiché sono molto indaffarato.
81
00:08:31,250 --> 00:08:33,310
Prego, accomodati.
82
00:08:34,420 --> 00:08:38,080
Ti ho chiesto di venire perché sono
stato incaricato di seguire una vendita.
83
00:08:38,630 --> 00:08:42,860
- La casa accanto alla tua, hai presente, la "villa folle"?
- Sì.
84
00:08:43,000 --> 00:08:44,130
Ebbene, è stata venduta.
85
00:08:44,230 --> 00:08:45,720
Werner, il braccio destro di Grop.
86
00:08:45,820 --> 00:08:49,430
Ed è successo tutto
in un modo alquanto insolito.
87
00:08:49,680 --> 00:08:54,210
Prima di tutto, c'è stato l'intervento
di qualche pezzo grosso in prefettura.
88
00:08:54,340 --> 00:08:56,560
Alcune telefonate dalla capitale.
89
00:08:56,660 --> 00:09:00,620
- Sai come sono fatto, mi piace essere
a conoscenza di ogni cosa. - Oh, certo.
90
00:09:00,830 --> 00:09:03,720
Quelle persone probabilmente
si trasferiranno a breve.
91
00:09:04,550 --> 00:09:07,500
Quindi vengo a chiederti il favore,
dato che sarai la loro vicina,
92
00:09:07,850 --> 00:09:11,390
di dare un'occhiata, giusto per capire
con chi abbiamo a che fare.
93
00:09:13,720 --> 00:09:16,060
Ora scusami ma sono proprio di corsa,
sono un uomo molto impegnato.
94
00:09:16,160 --> 00:09:18,860
Werner, saresti così gentile da accompagnare
la signora Papadéous all'uscita?
95
00:09:18,960 --> 00:09:21,050
Certo, buongiorno signora.
96
00:09:22,150 --> 00:09:23,960
- Come sta Sala?
- Sta bene.
97
00:09:24,060 --> 00:09:27,720
Oh, sì, a proposito di quel matrimonio!
Penso che sia semplicemente ridicolo.
98
00:09:27,850 --> 00:09:30,360
Per un giovane
che si diletta in politica,
99
00:09:30,470 --> 00:09:32,780
sposare Sala Papadéous è una follia!
100
00:09:33,110 --> 00:09:36,060
Blanche, la consorte del signor Grop,
e la sua domestica.
101
00:09:36,160 --> 00:09:37,950
Ti prego fallo di nuovo.
102
00:09:43,200 --> 00:09:45,520
Mi piace troppo!
103
00:09:49,620 --> 00:09:52,410
- Vedo che i tuoi intrattenimenti sono di elevato livello, come sempre.
- Beh, ci stiamo divertendo.
104
00:09:52,510 --> 00:09:54,670
Non hai niente di meglio da fare?
105
00:09:57,610 --> 00:09:59,590
Cosa c'è?
106
00:10:01,740 --> 00:10:03,800
Non dimenticare che sei la signora Grop.
107
00:10:07,090 --> 00:10:09,960
Come qualcuno di noi forse ricorderà,
nel corso degli anni Trenta,
108
00:10:10,060 --> 00:10:14,200
l'opinione pubblica americana si era fortemente
entusiasmata riguardo a una società segreta...
109
00:10:14,850 --> 00:10:17,900
i cui adepti si credeva
avessero acquisito...
110
00:10:18,000 --> 00:10:21,000
poteri soprannaturali
per mezzo di varie pratiche e tecniche.
111
00:10:21,100 --> 00:10:24,240
Devo avere un fazzoletto
qui da qualche parte.
112
00:10:25,750 --> 00:10:27,570
Ecco, aspetta.
113
00:10:28,940 --> 00:10:31,760
Gliela faccio sempre passare liscia
in tutto. Sono davvero una vigliacca.
114
00:10:31,910 --> 00:10:33,970
Perché dice questo?
115
00:10:35,250 --> 00:10:38,000
Ah, come vorrei non essere così.
116
00:10:38,440 --> 00:10:42,500
Alla fine di maggio del 1935,
i membri della setta,
117
00:10:42,600 --> 00:10:46,350
si riunirono nei saloni dell'hotel
Waldorf-Astoria di New York.
118
00:10:46,480 --> 00:10:49,440
Sembra che sia stata presa una decisione
alla fine di questo congresso;
119
00:10:49,540 --> 00:10:51,770
da quel momento in poi,
120
00:10:51,950 --> 00:10:54,250
non si seppe più niente di loro.
121
00:10:54,900 --> 00:10:57,170
Il cabaret della città.
122
00:10:57,800 --> 00:10:59,700
- Hai visto i miei occhiali?
- E che me ne frega?
123
00:10:59,800 --> 00:11:00,960
Sei proprio divertente, lo sai?
124
00:11:01,060 --> 00:11:03,020
È ora di andare a letto, nonnetto!
125
00:11:03,660 --> 00:11:05,940
Oh, eccoli qua.
126
00:11:07,530 --> 00:11:10,110
- Ciao, ragazzi!
- Ciao.
127
00:11:10,210 --> 00:11:13,010
Oh, ma che bellezza!
Così carina!
128
00:11:13,110 --> 00:11:15,070
Oh merda,
quando è troppo è troppo!
129
00:11:15,280 --> 00:11:17,300
Ecco il tuo dannato straccio.
130
00:11:18,960 --> 00:11:21,030
Io ho del lavoro da fare.
131
00:11:21,770 --> 00:11:23,760
Maledetti artisti!
132
00:11:24,500 --> 00:11:26,700
Piantala con le cazzate, dai!
133
00:11:28,240 --> 00:11:29,990
Questi sono Ruth e Yvan.
134
00:11:30,230 --> 00:11:33,870
Vivono con Tristan, un pittore.
135
00:11:33,970 --> 00:11:36,630
- Ciao.
- Riesci ancora a vedere qualcosa?
136
00:11:36,730 --> 00:11:38,520
Eh sì, devo finire questo quadro
per domani.
137
00:11:38,720 --> 00:11:40,590
Non dormi?
138
00:11:41,750 --> 00:11:43,660
E come sta la nostra stella?
139
00:11:44,210 --> 00:11:45,810
Forza, forza,
devi metterti subito a dormire.
140
00:11:45,910 --> 00:11:48,460
Non pensi di stare un po' esagerando?
141
00:11:48,560 --> 00:11:51,170
Va' all'inferno...
142
00:11:51,410 --> 00:11:54,310
- Perché fai così?
- Perché lui mi prende in giro.
143
00:11:54,600 --> 00:11:57,790
La fanciulla che abbiamo
appena visto è la figlia di Ruth.
144
00:11:57,890 --> 00:11:59,830
E per quanto riguarda la bionda,
il suo nome è Rita.
145
00:11:59,930 --> 00:12:01,970
Cerchi di farti bella, eh?
146
00:12:02,270 --> 00:12:04,430
Quale sarebbe il problema?
147
00:12:04,620 --> 00:12:06,690
Beh... che c'è...
qualcos'altro sotto!
148
00:12:06,860 --> 00:12:11,170
Quando penso a quel travestito,
a quel pittore...
149
00:12:11,270 --> 00:12:14,350
a quella sfacciata ragazza nera
e alla sua povera figlia...
150
00:12:15,130 --> 00:12:16,590
Lei si sta sbagliando di grosso,
padre...
151
00:12:16,690 --> 00:12:20,700
se comincia a provare un senso di
indulgenza per quel genere di persone.
152
00:12:20,850 --> 00:12:23,780
Oggigiorno la gente tende a
dimenticare la presenza del demonio.
153
00:12:24,120 --> 00:12:25,890
Sì, proprio così, il demonio!
154
00:12:26,160 --> 00:12:31,000
Il punto è che il diavolo potrebbe non
trovarsi sempre laddove uno se lo aspetta.
155
00:12:31,460 --> 00:12:34,040
- Signore?
- Cosa vuoi?
156
00:12:34,140 --> 00:12:37,540
- Il suo permesso di andare a letto.
- Puoi andare.
157
00:12:38,780 --> 00:12:41,440
Questa è la residenza del cardinale.
158
00:12:41,540 --> 00:12:46,400
Egli vi abita con il suo segretario
e con Marie, la sua governante.
159
00:12:47,590 --> 00:12:50,270
È proprio così
sottomessa come sembra?
160
00:12:54,160 --> 00:12:56,170
Sarà lei la prima.
161
00:12:56,350 --> 00:12:58,650
- Perché proprio lei?
- Perché non ne può più.
162
00:12:58,900 --> 00:13:03,280
Non mi vanno molto a genio le sciocchezze
con cui si distrae in questi giorni, padre.
163
00:14:36,530 --> 00:14:39,550
"Restituisci questo anello
al legittimo proprietario..."
164
00:14:39,740 --> 00:14:42,510
Quello che sta portando
al dito è falso...
165
00:14:42,790 --> 00:14:48,540
dal 07/07/1957...
166
00:14:48,640 --> 00:14:52,720
"Vieni a visitarci.
Placheremo noi tutti i tuoi appetiti."
167
00:15:31,250 --> 00:15:34,240
Le nostre voci stanno già vagando
tra i mostri...
168
00:15:34,340 --> 00:15:36,820
Costei è infelice,
non è vero?
169
00:15:36,990 --> 00:15:41,280
- La sua mente trova un'ancora di salvezza solo nel tango.
- Tango?
170
00:15:41,380 --> 00:15:45,060
È una delle loro maniere
per sentire meno la solitudine.
171
00:16:12,210 --> 00:16:15,200
- Lei lo detesta.
- Sì.
172
00:16:15,690 --> 00:16:19,350
Ma c'è uno strano profumo
di tenerezza.
173
00:17:57,490 --> 00:17:59,950
Werner va a trovare
Sala Papadéous,
174
00:18:00,130 --> 00:18:02,160
la sua fidanzata.
175
00:18:11,200 --> 00:18:12,900
Datti una mossa!
176
00:18:13,150 --> 00:18:14,680
- Buongiorno, signora.
- Buongiorno.
177
00:18:14,800 --> 00:18:18,990
Muoviti, tu rimani qui dentro!
Ti proibisco di uscire!
178
00:18:22,090 --> 00:18:24,470
La signorina ha un appuntamento.
179
00:18:25,110 --> 00:18:26,570
Sì, lo so.
180
00:18:26,670 --> 00:18:29,060
Liberté, la sorella di Sala.
181
00:18:42,390 --> 00:18:43,950
Guarda!
182
00:19:00,310 --> 00:19:01,990
Blanche!
Va' a prendere l'aereo!
183
00:19:02,330 --> 00:19:04,730
Mi chiedo chi mi libererà
di quella donna!
184
00:19:05,280 --> 00:19:08,800
- Grop, la smetta di essere così infantile.
- Allora, che c'è di così importante?
185
00:19:08,900 --> 00:19:10,360
Conosce la mia governante?
186
00:19:10,670 --> 00:19:16,400
Ieri è venuta da me sostenendo
di aver ricevuto una... visita.
187
00:19:16,700 --> 00:19:18,520
- Una visita?
- Sì...
188
00:19:18,640 --> 00:19:21,190
È andata a trovarla
un essere...
189
00:19:21,290 --> 00:19:23,650
una qualche sorta di essere femminile.
190
00:19:23,750 --> 00:19:27,300
Sì... io sono scoppiato dalle risa,
come avrebbe fatto lei.
191
00:19:27,420 --> 00:19:29,460
Ma la cosa strana è la seguente:
192
00:19:29,560 --> 00:19:34,780
la visitatrice ha lasciato
una prova del suo passaggio.
193
00:19:34,970 --> 00:19:36,530
- Prova?
- Un anello.
194
00:19:36,660 --> 00:19:39,610
Un anello
del tutto identico al mio.
195
00:19:40,280 --> 00:19:44,190
Affermando che il mio sarebbe un falso,
mentre il suo sarebbe autentico.
196
00:19:44,470 --> 00:19:46,250
- E lei crede a questa stupidaggine?
- Guardi...
197
00:19:46,350 --> 00:19:48,770
Il punto non è
crederci o non crederci.
198
00:19:48,870 --> 00:19:50,420
Potrebbe trattarsi di qualcosa
di più di una fesseria,
199
00:19:50,520 --> 00:19:53,580
e ritengo che forse è una questione che
merita l'attenzione della vostra polizia...
200
00:19:53,680 --> 00:19:56,320
perché stamattina ho fatto esaminare
l'anello da un esperto...
201
00:19:56,450 --> 00:19:59,000
e il mio di fatto è falso,
202
00:19:59,200 --> 00:20:01,370
mentre il suo è autentico.
203
00:20:18,850 --> 00:20:20,600
Sei tu?
204
00:20:21,600 --> 00:20:25,280
Ho buttato fuori tutti.
È così difficile per noi stare assieme.
205
00:20:26,630 --> 00:20:29,000
Riconosci il tuo culetto?
206
00:20:29,220 --> 00:20:31,580
Guarda cosa gli faccio.
207
00:20:39,570 --> 00:20:41,690
Mi vuoi bene oggi?
208
00:20:44,960 --> 00:20:48,917
Sei riuscita a cavartela con successo con tua
zia e con quelle stronze delle tue due cugine?
209
00:20:50,310 --> 00:20:52,160
Dov'è Cascade?
210
00:20:53,910 --> 00:20:56,130
Sta venendo qui?
211
00:21:03,120 --> 00:21:05,520
Che ci fai tu qui?
212
00:21:13,100 --> 00:21:15,170
Perché sei qui tu?
213
00:21:17,170 --> 00:21:20,780
Sono venuta perché...
214
00:21:21,950 --> 00:21:24,720
ho pensato tra me e me che...
215
00:21:26,930 --> 00:21:29,060
tu avresti dovuto vedere Cascade,
216
00:21:29,240 --> 00:21:32,080
con l'intento di...
217
00:21:34,280 --> 00:21:35,980
Dunque,
218
00:21:36,080 --> 00:21:38,480
ho pensato...
219
00:21:42,100 --> 00:21:44,370
Sgualdrina.
220
00:21:54,370 --> 00:21:56,140
Sparisci.
221
00:21:57,380 --> 00:21:59,080
Smamma.
222
00:22:27,140 --> 00:22:28,940
Zoccola.
223
00:22:39,340 --> 00:22:41,430
Coglione!
224
00:22:47,210 --> 00:22:52,700
La governante del cardinale
ha risposto alla chiamata di Spermula.
225
00:23:06,350 --> 00:23:09,300
- Bene, alla fine sei venuta.
- Perché sei spaventata?
226
00:23:09,410 --> 00:23:13,140
- La libertà intimorisce gli schiavi.
- Costringendo noi a reinventarci creando questi corpi,
227
00:23:13,240 --> 00:23:15,950
dal momento che il loro mondo
ha annientato la loro immaginazione.
228
00:23:16,050 --> 00:23:20,280
Mi chiamo Gilda. Sono colei
che è venuta da te la prima volta.
229
00:23:21,400 --> 00:23:24,620
Per oggi non vedrai la nostra guida.
230
00:23:28,590 --> 00:23:31,430
No, ho cambiato idea.
231
00:23:34,860 --> 00:23:38,410
Sei consapevole di essere
una fantastica sensitiva?
232
00:23:52,700 --> 00:23:54,870
Come mai ispiriamo paura?
233
00:23:55,140 --> 00:23:56,980
Temono così tanto
di essere diverse.
234
00:23:57,080 --> 00:23:59,110
Hai visto il terrore
nei suoi occhi?
235
00:23:59,390 --> 00:24:02,290
Non è riuscita a sopportare il peso
della sua ritrovata libertà.
236
00:24:02,530 --> 00:24:04,690
Ora è una di noi.
237
00:24:05,010 --> 00:24:07,470
Quando si sveglia,
la riporterai indietro.
238
00:24:07,570 --> 00:24:10,320
Abbiamo bisogno di lei là fuori.
239
00:25:27,010 --> 00:25:29,180
Sono io, mamma.
240
00:26:14,090 --> 00:26:17,610
Ehi, guardatela!
Ma è forse matta?
241
00:26:17,840 --> 00:26:20,380
A qualcuno interessa la politica!
242
00:26:20,480 --> 00:26:24,650
A noi interessano la musica,
la magia e fare baldoria!
243
00:26:59,940 --> 00:27:02,310
Il mattino successivo...
244
00:27:09,410 --> 00:27:12,000
Scommetto che quella troia negra
non gli ha mai dato da mangiare.
245
00:27:12,110 --> 00:27:14,140
Vamos? Fifils?
246
00:27:14,240 --> 00:27:17,980
Vamos? Dov'è il mio cane?
Vamos?
247
00:27:18,890 --> 00:27:20,960
Beh, qui c'è la sua carne.
248
00:27:21,070 --> 00:27:22,120
Vamos!
249
00:27:22,220 --> 00:27:23,890
Vamos!
250
00:27:23,990 --> 00:27:27,260
Guarda un po' dove quella stupida
donna ha messo giù il mio aereo!
251
00:27:29,570 --> 00:27:31,660
Sai dov'è il cane?
252
00:27:32,370 --> 00:27:34,770
Puoi darci un taglio?
253
00:27:35,110 --> 00:27:37,500
Smettila subito!
254
00:27:40,450 --> 00:27:42,610
Sei proprio carina così.
255
00:27:43,470 --> 00:27:45,760
Mi fai vomitare.
256
00:27:45,970 --> 00:27:48,210
Mi fai vomitare...
257
00:27:49,420 --> 00:27:52,130
- Se tu solo sapessi...
- Se io sapessi cosa?
258
00:27:52,290 --> 00:27:54,120
Un maiale, ecco quello che sei!
259
00:27:54,220 --> 00:27:56,310
Un obbrobrio!
260
00:27:58,900 --> 00:28:00,870
Se tu solo sapessi...
261
00:28:01,450 --> 00:28:03,590
quanto ti... odio!
262
00:28:05,610 --> 00:28:07,930
Quanto ti... odio!
263
00:28:25,700 --> 00:28:28,890
Sei un brav'uomo, ufficiale.
264
00:28:50,000 --> 00:28:53,230
Bene.
Molto bene.
265
00:29:01,120 --> 00:29:03,060
Perfetto.
266
00:29:07,620 --> 00:29:09,810
Tu sei perfetta.
267
00:30:18,660 --> 00:30:20,510
Fai finta che ti piaccia,
vero, bagascia?
268
00:30:20,650 --> 00:30:23,160
Fai finta che ti piaccia?
269
00:30:39,440 --> 00:30:42,640
- Sì? - No!
- Avanti.
270
00:30:44,040 --> 00:30:46,760
- Il signor Werner è qui.
- Digli di entrare.
271
00:30:47,290 --> 00:30:49,900
Sei proprio un bastardo.
272
00:30:53,990 --> 00:30:56,480
Buongiorno, signora Grop.
273
00:30:57,880 --> 00:30:59,940
Buongiorno, Werner.
274
00:31:00,250 --> 00:31:02,190
Se vuole scusarmi...
275
00:31:18,860 --> 00:31:22,100
Il giovane dagli occhi verdi che è
venuto a trovarci, era dalla nostra parte?
276
00:31:22,200 --> 00:31:25,040
Sì.
Il suo nome è Werner.
277
00:31:25,380 --> 00:31:30,070
È strano. Ha delle vibrazioni
difficili da capire.
278
00:31:30,400 --> 00:31:33,220
È il braccio destro dell'uomo
più potente della città,
279
00:31:33,410 --> 00:31:36,770
ma è anche stato un nostro adepto
per dieci anni.
280
00:31:36,950 --> 00:31:41,280
Tuttavia sembra preoccuparsi molto
per questioni di poteri materiali.
281
00:31:41,790 --> 00:31:45,090
Non importa.
Abbiamo bisogno di lui.
282
00:31:51,880 --> 00:31:54,250
Arrivi sempre al momento giusto.
283
00:31:54,350 --> 00:32:00,880
È sempre il solito,
vecchio gran villano.
284
00:32:03,090 --> 00:32:06,600
La tua maleducazione stessa prova
che hai delle buone notizie per me.
285
00:32:07,010 --> 00:32:09,440
Cosa vuol dire?
286
00:32:12,390 --> 00:32:14,130
Voglio dire,
piccolo succhiacazzi,
287
00:32:14,230 --> 00:32:18,050
che non oseresti insultarmi
se tu non fossi sulla pista giusta.
288
00:32:19,130 --> 00:32:22,110
Penso di aver trovato il denaro.
289
00:32:23,620 --> 00:32:26,070
Bravo. Era ora. Chi?
290
00:32:26,170 --> 00:32:29,870
Questo lo vedremo più tardi.
Ma a una condizione.
291
00:32:30,230 --> 00:32:31,890
Una nomina a socio minoritario e...
292
00:32:31,990 --> 00:32:34,770
Non sottostare
alle loro storie...
293
00:32:34,870 --> 00:32:37,480
Non ha importanza quale giochetto
quei due uomini abbiano messo in piedi.
294
00:32:37,580 --> 00:32:40,840
Né che tale raggiro sia stato perpetrato nei confronti
della piccola città di cui sono responsabili.
295
00:32:40,940 --> 00:32:42,520
Non importa ciò che
questa donna sta cercando.
296
00:32:42,620 --> 00:32:44,530
L'unica cosa che conta
è l'orribile fetore che...
297
00:32:44,630 --> 00:32:46,460
pervade le loro vite.
298
00:32:46,560 --> 00:32:48,670
Ti ho già detto che ero contrario
a questo matrimonio.
299
00:32:48,770 --> 00:32:50,600
- Me ne vado.
- E va bene, va bene.
300
00:32:50,860 --> 00:32:53,430
Come vuoi tu, non mi interessa.
301
00:32:53,530 --> 00:32:57,310
- Quando sarà?
- Pensavo dopodomani.
302
00:33:00,360 --> 00:33:02,200
Chi sta tirando fuori i soldi?
303
00:33:05,870 --> 00:33:08,540
Lui crede che gli daremo il denaro.
304
00:33:08,640 --> 00:33:10,480
Per loro, il denaro è tutto.
305
00:33:10,610 --> 00:33:12,060
Lasciali stare.
Ti stai affaticando molto.
306
00:33:12,220 --> 00:33:14,470
Torniamo al lavoro.
307
00:33:14,800 --> 00:33:17,550
Hai ragione.
Siete tutte pronte?
308
00:33:17,650 --> 00:33:20,430
Riprenderemo le nostre esercitazioni
di immodestia.
309
00:33:20,530 --> 00:33:23,460
Tu! Va' a prendere
il testimone maschio.
310
00:33:30,960 --> 00:33:33,040
Per essere vive,
311
00:33:33,220 --> 00:33:35,460
per sempre vive.
312
00:33:35,960 --> 00:33:38,960
Dall'altra parte
c'è la luce del sole.
313
00:33:39,250 --> 00:33:42,600
È lì, a portata di mano.
314
00:33:43,190 --> 00:33:45,520
Dovete odiare l'uomo
e la sua tirannia.
315
00:33:45,620 --> 00:33:49,060
Ragazze! I migliori tra loro
obbediranno con piacere,
316
00:33:49,160 --> 00:33:53,090
e daranno vita
ai nostri sogni. Alla fin fine!
317
00:35:26,070 --> 00:35:28,230
Sapevo che saresti arrivato.
318
00:36:03,700 --> 00:36:09,090
Sala Papadéous, sorella di Liberté
e fidanzata di Werner.
319
00:36:20,960 --> 00:36:23,710
- Mamma sta dormendo?
- Hmmm, hmmm.
320
00:36:23,810 --> 00:36:27,650
- E Choupetit?
- Non so.
321
00:37:37,740 --> 00:37:41,550
Le superstizioni temono gli specchi
per una buona ragione.
322
00:37:41,710 --> 00:37:45,150
Gli specchi serbano un segreto
e si tratta di un segreto spaventoso.
323
00:37:45,250 --> 00:37:47,800
C'è la verità dall'altra parte,
324
00:37:48,060 --> 00:37:53,800
in quest'altro spazio nel quale
non può accadere nulla di male.
325
00:37:55,330 --> 00:37:57,610
Guarda il mio volto.
326
00:37:57,710 --> 00:38:00,260
- Guardalo da vicino.
- Sì.
327
00:38:00,420 --> 00:38:03,430
Come se lo stessi guardando
per la prima volta.
328
00:38:04,170 --> 00:38:06,250
Il mio volto è uno spettacolo.
329
00:38:06,500 --> 00:38:09,240
Stai assistendo
allo spettacolo del mio volto.
330
00:38:11,070 --> 00:38:14,280
Sì. Sì.
331
00:38:17,780 --> 00:38:19,780
Sei con me?
332
00:38:20,390 --> 00:38:22,070
Sì.
333
00:38:23,240 --> 00:38:27,370
Il mio volto sta diventando
un oggetto eterno.
334
00:38:27,540 --> 00:38:29,740
Un paesaggio.
335
00:38:30,570 --> 00:38:35,350
Seguimi... Ora si attraversa
e si passa dall'altra parte.
336
00:38:51,900 --> 00:38:53,300
Sì.
337
00:38:53,490 --> 00:38:55,050
Sì.
338
00:38:55,450 --> 00:38:57,260
Sì...
339
00:38:57,790 --> 00:38:59,680
Sì...
340
00:39:01,170 --> 00:39:03,160
Sì...
341
00:39:25,910 --> 00:39:29,200
- Giochiamo?
- Non ti voglio più bene.
342
00:39:29,480 --> 00:39:32,850
Non ci vedremo più.
343
00:39:33,020 --> 00:39:36,110
- Mai più.
- Oh, il sole...
344
00:39:38,990 --> 00:39:41,050
Puoi venire qui un momento?
345
00:39:44,060 --> 00:39:46,290
Al mio fianco.
346
00:40:09,640 --> 00:40:11,570
Sala?
347
00:40:12,200 --> 00:40:14,150
Sala!
348
00:40:16,210 --> 00:40:19,170
- Sala!
- Ehi, c'è il tuo fidanzato.
349
00:40:19,410 --> 00:40:21,430
Buongiorno.
350
00:40:30,480 --> 00:40:34,060
- Sembri abbastanza sicuro di te.
- Se tu solo sapessi.
351
00:40:37,700 --> 00:40:39,810
Se io sapessi cosa?
352
00:40:42,440 --> 00:40:45,220
Se io sapessi cosa, Werner?
353
00:40:45,880 --> 00:40:49,070
Smettila! Lo so benissimo
che tu non lo vuoi.
354
00:40:49,240 --> 00:40:51,400
Ciò mi fa impazzire.
355
00:40:51,800 --> 00:40:53,920
Dai, bacia.
356
00:41:08,060 --> 00:41:10,070
Ho un buon odore?
357
00:41:11,470 --> 00:41:16,390
- Come un fiore.
- Ci vuole un giardiniere per innaffiare un tale fiore.
358
00:42:37,510 --> 00:42:40,320
Ne ho abbastanza.
359
00:43:20,520 --> 00:43:22,440
Ruth!
360
00:43:23,220 --> 00:43:25,760
- Ruth!
- Sì.
361
00:43:27,290 --> 00:43:29,470
Ruth?
362
00:43:29,570 --> 00:43:32,200
Vieni a fare l'amore con me.
363
00:43:58,540 --> 00:44:00,680
Va bene.
364
00:44:03,970 --> 00:44:06,240
Ti amo.
365
00:44:07,290 --> 00:44:09,760
Ti amo anch'io, ometto mio.
366
00:44:28,310 --> 00:44:30,790
No, no, naturalmente no!
367
00:44:30,890 --> 00:44:33,010
Non hai per nulla compreso
il nocciolo della questione.
368
00:44:33,110 --> 00:44:38,870
Non ne hai idea.
Era così, te lo dico io.
369
00:44:39,510 --> 00:44:41,660
Ecco qua.
370
00:44:42,490 --> 00:44:44,780
Sei splendido.
371
00:44:48,280 --> 00:44:49,650
Cosa diavolo stai facendo?
372
00:44:49,750 --> 00:44:52,290
Ho del lavoro da sbrigare
in giardino.
373
00:44:53,930 --> 00:44:57,550
Lui era un grande parrucchiere...
374
00:44:57,810 --> 00:45:00,100
Un artista.
375
00:45:01,780 --> 00:45:03,700
Fatto...
376
00:45:10,590 --> 00:45:14,220
Assicuratevi che la vostra stessa
bellezza non vi inganni.
377
00:45:14,450 --> 00:45:17,370
Ricordatevi i vostri veri volti.
378
00:45:23,290 --> 00:45:26,030
Gilda!
Sei pazza?
379
00:45:27,420 --> 00:45:29,700
Non cominciare.
380
00:45:30,330 --> 00:45:33,830
Non vi potete affezionare a niente.
381
00:45:34,700 --> 00:45:36,990
Capito?
382
00:45:43,880 --> 00:45:46,420
Dovete provare odio
per i vostri visi,
383
00:45:46,780 --> 00:45:49,730
quei gioielli,
quei ridicoli vestiti,
384
00:45:50,200 --> 00:45:54,250
tutto ciò che vi rende oggetti
del desiderio in questo mondo.
385
00:45:54,350 --> 00:45:56,120
Vi sto dicendo tutto questo,
386
00:45:56,290 --> 00:46:00,780
perché posso percepire che
qualcuna di noi sta vacillando.
387
00:46:00,880 --> 00:46:03,110
Io riesco a sentire qualunque cosa.
388
00:46:04,820 --> 00:46:07,770
Fin dall'infanzia, sapete?
389
00:46:36,370 --> 00:46:38,500
Dobbiamo agire.
390
00:46:38,650 --> 00:46:41,160
La governante del cardinale
è con noi.
391
00:46:41,710 --> 00:46:44,460
Quest'altra sarà la prossima.
392
00:46:51,450 --> 00:46:53,150
Sono qui da tre settimane.
393
00:46:53,390 --> 00:46:56,040
Per conoscere così tanta gente,
avevano già dei sostenitori...
394
00:46:56,140 --> 00:46:57,820
nella nostra città, te lo dico io.
395
00:46:58,330 --> 00:47:00,800
Lei ha persino incontrato Tristan,
quel pittore che non ti piace,
396
00:47:00,900 --> 00:47:02,650
e gli ha commissionato un ritratto.
397
00:47:02,810 --> 00:47:05,200
Ha incontrato
tutti i miei ex amici del cabaret.
398
00:47:05,560 --> 00:47:08,180
Io penso che quelle donne
abbiano dei poteri fuori dalla norma.
399
00:47:08,380 --> 00:47:10,770
- Sono delle sensitive.
- Sei fuori di testa?
400
00:47:10,870 --> 00:47:14,830
Cosa sono tutte queste cavolate?
Prima il cardinale, ora tu.
401
00:47:15,280 --> 00:47:17,230
Una svitata, ecco cosa sei.
402
00:47:17,500 --> 00:47:20,920
Sensitive! Ne hai forse già
viste in giro di sensitive?
403
00:47:21,250 --> 00:47:23,700
Tu sei folle.
Non sei "tutta in casa".
404
00:47:23,800 --> 00:47:26,160
Ecco!
Guardati!
405
00:47:27,300 --> 00:47:29,520
Guarda!
Ricorda...
406
00:47:29,620 --> 00:47:33,180
La leggiadra Blanche Dubois.
La splendida artista.
407
00:47:34,240 --> 00:47:37,100
Un vecchio rottame malato,
nient'altro.
408
00:47:37,630 --> 00:47:40,220
- E tu cosa ne pensi?
- La signora Grop è stanca.
409
00:47:40,320 --> 00:47:43,690
- Non mi riferivo a questo.
- Se si riferisce a quelle presenze femminili,
410
00:47:43,850 --> 00:47:46,110
io penso... chiedo scusa, signora...
411
00:47:46,280 --> 00:47:49,200
che tutta questa cosa sia assurda.
412
00:47:49,730 --> 00:47:51,460
Puoi dirlo forte.
413
00:47:51,670 --> 00:47:54,450
Ora vado a letto,
che è meglio.
414
00:48:02,520 --> 00:48:04,460
Assurda?
415
00:48:05,790 --> 00:48:08,050
La conosco da molto tempo.
416
00:48:08,180 --> 00:48:09,730
Ricorda, signora Grop?
417
00:48:09,830 --> 00:48:12,370
Per favore, non manifestate interesse
per le loro storie,
418
00:48:12,470 --> 00:48:15,330
le storie sono buone
per gli uomini del passato.
419
00:48:15,430 --> 00:48:19,880
Sappiate soltanto che un essere di luce
esiste nel momento presente.
420
00:48:20,010 --> 00:48:25,560
Se mi insidia, anche soltanto un po',
io la distruggerò.
421
00:48:25,750 --> 00:48:28,190
Piccolo Werner.
422
00:49:04,480 --> 00:49:07,030
Tutto ciò è grandioso,
lo devo ammettere.
423
00:49:32,440 --> 00:49:34,270
Egli è terribilmente represso.
424
00:49:34,370 --> 00:49:36,360
- Guarda.
- Sì.
425
00:49:36,670 --> 00:49:38,770
Non può andare
oltre i luoghi comuni.
426
00:49:38,960 --> 00:49:41,050
Conosce solo la fase primaria.
427
00:49:41,180 --> 00:49:43,720
Devi farlo cambiare.
428
00:49:43,880 --> 00:49:46,140
- Non posso.
- Sì che puoi.
429
00:49:46,340 --> 00:49:48,310
Ora è dall'altra parte.
430
00:49:49,150 --> 00:49:51,080
Non proprio...
431
00:50:11,060 --> 00:50:15,100
Ora sei libero.
Privato dell'orgoglio e dell'angoscia.
432
00:50:15,200 --> 00:50:19,100
Non sarai più un uomo del passato.
433
00:51:05,770 --> 00:51:08,200
È così bello.
434
00:51:28,810 --> 00:51:31,800
Lei era la più profonda,
la più sognatrice di tutte loro...
435
00:51:31,960 --> 00:51:35,740
e si lasciò cadere dentro la
più cruda e illusoria delle trappole:
436
00:51:36,090 --> 00:51:37,350
l'amore.
437
00:51:37,450 --> 00:51:40,030
- Ha passato una brutta nottata?
- Sì.
438
00:51:40,200 --> 00:51:41,760
Vado a trovarla.
439
00:51:42,100 --> 00:51:45,410
Non capisco perché l'abbiano scelta.
Le manca la forza.
440
00:51:49,980 --> 00:51:53,340
Ecco, prendi questo.
Ti farà bene.
441
00:51:56,300 --> 00:51:59,230
Chiuderesti le tende?
La luce mi dà molto fastidio.
442
00:52:05,370 --> 00:52:07,310
Non ti senti bene, cara?
443
00:52:07,470 --> 00:52:11,210
Non è niente.
Probabilmente è questo mondo.
444
00:52:11,370 --> 00:52:13,750
Sento la mancanza dell'insegnamento.
445
00:52:15,500 --> 00:52:18,000
Oggi riprenderemo il nostro ascolto.
446
00:52:18,370 --> 00:52:24,480
Sai, sto percependo una cosa strana
fin da stamattina presto.
447
00:52:25,030 --> 00:52:27,840
C'è dell'amore qui intorno,
riesco a sentirlo.
448
00:52:28,090 --> 00:52:30,210
Mi fa venir voglia di vomitare.
449
00:52:30,310 --> 00:52:32,230
Non essere sciocca,
c'è solo odio tra i nostri vicini.
450
00:52:32,330 --> 00:52:35,960
Zitta!
Ti dico che lo percepisco!
451
00:52:37,030 --> 00:52:38,860
Mi stai facendo il solletico!
452
00:52:41,290 --> 00:52:42,490
Sei proprio matto, sai?
453
00:52:42,590 --> 00:52:45,199
È buffo, mi sento come se ti stessi
per mangiucchiare tutta.
454
00:52:45,550 --> 00:52:47,210
Ti inghiottirò...
455
00:52:47,520 --> 00:52:48,970
ti digerirò.
456
00:52:49,070 --> 00:52:51,030
Come sei disgustoso.
457
00:52:52,690 --> 00:52:55,350
Senti chi parla, proprio tu,
che ami parlare solo di sesso.
458
00:52:55,450 --> 00:52:59,380
Questo è vero, mi piace.
E perché mi piace?
459
00:52:59,500 --> 00:53:02,800
Perché... perché tu sei...
460
00:53:02,990 --> 00:53:05,000
Oh, cavolo!
461
00:53:06,060 --> 00:53:08,690
Così va meglio.
462
00:53:11,150 --> 00:53:13,440
Mhhh è proprio buono.
463
00:53:13,690 --> 00:53:15,900
Dannatamente buono.
464
00:53:44,890 --> 00:53:46,960
Sei così sciocchino!
465
00:53:55,980 --> 00:53:58,290
E quanto al giardiniere,
cosa succede?
466
00:53:58,890 --> 00:54:01,590
Sembra che abbia fallito.
467
00:54:01,850 --> 00:54:03,500
Perché lo dici?
468
00:54:03,840 --> 00:54:05,870
Perché riesco a capirlo.
469
00:54:06,020 --> 00:54:08,760
Non è stato liberato
nella giusta direzione.
470
00:54:17,210 --> 00:54:19,010
Cosa vuoi?
471
00:54:19,540 --> 00:54:21,120
Tua madre è a casa?
472
00:54:21,460 --> 00:54:23,040
No...
473
00:54:24,560 --> 00:54:26,460
Che c'è?
474
00:54:31,840 --> 00:54:35,020
Ma sei matto? Cosa ti prende?
Sei fuori di te!
475
00:54:37,850 --> 00:54:39,590
Sedetevi.
476
00:54:40,270 --> 00:54:43,220
Blanche, mia cara,
potresti chiudere la porta?
477
00:54:43,580 --> 00:54:44,720
Vi ho chiesto di venire qui stasera...
478
00:54:44,820 --> 00:54:47,560
per annunciarvi
la promozione di Werner...
479
00:54:47,660 --> 00:54:49,640
e il suo fidanzamento
con Sala Papadéous.
480
00:54:49,740 --> 00:54:51,800
- Sono davvero felice.
- Ma voglio anche discutere di un'altra questione.
481
00:54:51,900 --> 00:54:55,379
Ho il sospetto che ciò che è capitato a te
stia in qualche modo capitando a me.
482
00:54:55,840 --> 00:54:58,280
Oh, no! Il mio amore
è molto più profondo di così.
483
00:54:58,500 --> 00:54:59,950
Puoi scusarmi un attimo?
484
00:55:00,120 --> 00:55:04,090
...e ho chiesto a Werner di investigare.
Nessun risultato.
485
00:55:04,560 --> 00:55:06,740
Ciò che mi dà veramente fastidio,
486
00:55:06,900 --> 00:55:11,100
è che ogni volta che ho fatto
delle domande circa queste persone...
487
00:55:11,390 --> 00:55:14,100
- a qualcuno nella capitale...
- Vuole qualcosa da bere?
488
00:55:14,320 --> 00:55:16,790
Un bicchiere d'acqua, per favore.
489
00:55:17,120 --> 00:55:20,730
Ogni volta mi hanno indotto a capire
che avrei fatto meglio a...
490
00:55:20,830 --> 00:55:23,000
beh, in poche parole...
ad accantonare l'argomento.
491
00:55:23,200 --> 00:55:27,580
Per questo motivo è mia opinione che sia
nostra responsabilità far luce sulla vicenda.
492
00:55:27,760 --> 00:55:30,250
Quindi sono qui a chiedervi, contessa...
493
00:55:30,410 --> 00:55:32,040
ed anche a lei, sua eminenza,
494
00:55:32,280 --> 00:55:35,080
di fare gentilmente una visita
a quelle persone,
495
00:55:36,330 --> 00:55:39,210
così da capire
con chi abbiamo a che fare.
496
00:55:40,010 --> 00:55:41,890
Sì, capisco.
497
00:55:41,990 --> 00:55:43,860
Grazie.
498
00:55:46,430 --> 00:55:49,370
Werner ci mette in guardia
che il cardinale vuole venire a cena...
499
00:55:49,470 --> 00:55:53,960
solo per saperne di più su di noi.
Una sorta di indagine.
500
00:55:56,960 --> 00:55:58,980
Vieni a vedere.
501
00:56:01,080 --> 00:56:02,560
È strano.
502
00:56:02,850 --> 00:56:05,800
Lei continuava a guardarsi alle spalle,
503
00:56:06,060 --> 00:56:09,120
come se potesse percepire
la mia presenza.
504
00:56:09,890 --> 00:56:14,040
Credo che lei abbia
un talento naturale nell'ascoltare.
505
00:56:15,790 --> 00:56:19,670
- Questo quando è stato?
- Trentasei ore fa.
506
00:56:21,760 --> 00:56:23,830
Dovremmo essere in grado di farlo.
507
00:56:23,990 --> 00:56:28,280
Quell'uomo, Grop,
non riceve alcun fluido.
508
00:56:28,480 --> 00:56:31,670
Possiamo arrivare a lui
solo attraverso di lei.
509
00:56:53,390 --> 00:56:55,480
Blanche apparterrà presto a loro.
510
00:56:55,580 --> 00:56:59,030
Quanto al cardinale, lo stanno
aspettando per cena la sera stessa.
511
00:56:59,790 --> 00:57:02,200
E il mattino successivo...
512
00:57:02,440 --> 00:57:04,300
Alcuni amici mi hanno detto
che non ti sentivi molto bene.
513
00:57:04,400 --> 00:57:07,330
È tutto a posto, non preoccuparti.
514
00:57:08,720 --> 00:57:10,620
Mi stanno ritornando alla mente
le immagini...
515
00:57:10,740 --> 00:57:13,860
di quella cena col cardinale.
516
00:57:22,300 --> 00:57:25,680
Questi scampi le vanno a pennello.
517
00:57:26,010 --> 00:57:30,100
Lei intende dire che il colore
della sua veste, la sua carnagione...
518
00:57:30,200 --> 00:57:33,880
e quei piccoli scampi
creano una certa armonia.
519
00:57:33,980 --> 00:57:36,700
Ah grazie, adesso è chiaro.
520
00:57:37,270 --> 00:57:39,680
È stato carino da parte tua
invitarmi a venire.
521
00:57:40,440 --> 00:57:42,790
Mi fa piacere vederti.
522
00:57:46,210 --> 00:57:48,830
Perché hai coperto i quadri
in quel modo?
523
00:57:49,810 --> 00:57:52,210
La trovo una cosa rilassante.
524
00:57:53,310 --> 00:57:55,240
Sai perché?
525
00:57:58,110 --> 00:58:02,710
- No... - Dunque è questa la loro
soluzione per arrivare dall'altra parte...
526
00:58:03,050 --> 00:58:07,020
L'amore...
Il mio trucchetto...
527
00:58:07,120 --> 00:58:12,140
Di fatto, monsignore,
lei può capirci meglio di molti altri.
528
00:58:12,240 --> 00:58:18,130
- Io e le mie compagne viviamo in una specie di comunità.
- Sì, capisco.
529
00:58:18,230 --> 00:58:22,800
- Sa che possediamo delle collezioni assolutamente eccezionali?
- Ah sì?
530
00:58:23,170 --> 00:58:28,270
E le mostreremo
alcuni dei nostri tesori...
531
00:58:35,760 --> 00:58:39,830
Mi piacerebbe imparare a dipingere.
Ti piacerebbe provare?
532
00:58:39,930 --> 00:58:42,080
Sì, penso di sì.
533
00:58:45,530 --> 00:58:50,600
Cosa c'è che non va in me?
Sto impazzendo, lo sento.
534
00:58:51,250 --> 00:58:52,550
Va tutto bene?
535
00:58:52,650 --> 00:58:56,640
Non posso rimanere.
Devo andare a lavarmi le mani.
536
00:59:00,190 --> 00:59:02,420
Grazie.
537
00:59:04,990 --> 00:59:08,310
Oh, sì, sto bene.
538
00:59:08,640 --> 00:59:12,360
Bene... Penso che sia meglio
fare una pausa.
539
00:59:12,460 --> 00:59:15,120
Per cortesia, scusatemi.
540
00:59:15,430 --> 00:59:17,690
Mi sento un po' stordito.
541
00:59:19,420 --> 00:59:24,260
Io... ehm... vi lascio qui.
Potete rimanere quanto volete.
542
00:59:24,420 --> 00:59:27,610
Posso prendere il tuo dipinto?
543
00:59:27,980 --> 00:59:31,170
Hum, sì certo...
Sebbene non mi piaccia un granché.
544
00:59:31,270 --> 00:59:33,350
Grazie.
545
00:59:37,280 --> 00:59:40,030
- Cosa le succede?
- Non ne ho idea.
546
00:59:40,130 --> 00:59:43,020
- Lei mi spaventa.
- È solo un po' bizzarra.
547
00:59:48,220 --> 00:59:50,460
Sei carina quando sei spaventata.
548
00:59:57,840 --> 01:00:00,570
Tu sei matto,
lei farà presto ritorno.
549
01:00:03,200 --> 01:00:04,940
Concentriamoci.
550
01:00:05,040 --> 01:00:07,250
- Conduciamolo fino alla piscina.
- Sì.
551
01:00:07,420 --> 01:00:09,290
Le nostre compagne
lo stanno aspettando lì.
552
01:00:12,170 --> 01:00:15,630
Cancella questo dipinto, Ingrid.
Fallo adesso. Rendilo com'era prima.
553
01:00:15,730 --> 01:00:17,220
- Arte vampiresca.
- Ricordi?
554
01:00:17,320 --> 01:00:20,140
Non ce la faccio.
Non riesco ad andare avanti.
555
01:00:20,240 --> 01:00:21,890
I tempi stanno cambiando.
556
01:00:21,990 --> 01:00:25,750
Si tratta di quello che fanno loro.
Il loro amore ti sta distruggendo.
557
01:00:26,170 --> 01:00:29,430
- Liberati di loro, Ingrid.
- Non posso!
558
01:00:29,530 --> 01:00:32,370
- Lo farò io per te.
- No. Loro sono responsabilità mia.
559
01:00:32,670 --> 01:00:34,920
Non ci appartengono.
560
01:00:35,150 --> 01:00:37,780
- Aiutami!
- Sei tu quella che comanda, Ingrid.
561
01:00:37,880 --> 01:00:40,190
Lasciami sola, allora.
562
01:00:41,100 --> 01:00:42,310
Lasciami.
563
01:00:42,520 --> 01:00:44,350
Ti lascio...
564
01:00:44,560 --> 01:00:47,520
Ma ricordati
che devi fuggire dai poeti,
565
01:00:47,620 --> 01:00:50,210
coloro che già possiedono
una versione dell'estasi.
566
01:00:50,560 --> 01:00:52,570
Producono surrogati della vita
che aiutano...
567
01:00:52,670 --> 01:00:55,770
la gente a superare
i tempi difficili...
568
01:00:55,990 --> 01:00:59,230
...che aiutano la gente
a superare i tempi difficili...
569
01:01:00,090 --> 01:01:02,290
Si sta avvicinando.
È quasi arrivato.
570
01:01:02,390 --> 01:01:06,290
È qui! È qui!
È qui!
571
01:02:15,010 --> 01:02:18,150
Quanto a questa coppia,
credo che tu veda troppe cose di loro.
572
01:02:18,290 --> 01:02:20,600
E penso che chiedergli il dipinto
sia stato ridicolo.
573
01:02:20,700 --> 01:02:23,100
Prima, adoravi cancellarli;
era così semplice...
574
01:02:23,200 --> 01:02:25,270
Questi non sono affari tuoi.
575
01:02:25,370 --> 01:02:28,670
Mi piacciono. Se solo non puzzassero
così tanto d'amore...
576
01:02:28,850 --> 01:02:31,360
Devi liberarli da questa schifezza.
Cosa stai aspettando?
577
01:02:31,460 --> 01:02:33,480
Fa' ciò che deve essere fatto.
Sono orrendi.
578
01:02:33,580 --> 01:02:35,760
Prendo io le decisioni.
579
01:02:35,860 --> 01:02:38,310
Sì, sei tu che decidi.
580
01:02:38,410 --> 01:02:42,400
Non stiamo bene. Dobbiamo
riprendere gli ascolti, di nuovo.
581
01:02:43,420 --> 01:02:46,510
Dimmi, quante volte
quell'artista è venuto qui?
582
01:02:46,610 --> 01:02:48,910
È venuto qui tre volte di persona,
583
01:02:49,580 --> 01:02:51,010
e parecchie altre volte
in forma di onda vibratoria.
584
01:02:51,110 --> 01:02:55,460
- Quand'è stata la prima volta?
- La prima volta non è stata importante.
585
01:02:55,800 --> 01:02:59,000
Credo che sia stata la seconda volta
quella che mi ha influenzato.
586
01:03:00,100 --> 01:03:02,590
Non ricordo cosa io stessi facendo.
587
01:03:03,980 --> 01:03:05,470
Oh, sì...
588
01:03:05,650 --> 01:03:09,760
Mi stavo dipingendo le unghie
o qualche assurdità simile.
589
01:03:14,950 --> 01:03:17,450
- Salve.
- Buonasera.
590
01:03:20,840 --> 01:03:22,680
È strano.
591
01:03:23,480 --> 01:03:26,620
- Prima, quando la vedevo, signor...
- Non chiamarmi "signore".
592
01:03:26,720 --> 01:03:32,020
Quando ti vedevo, Tristan,
mi sentivo male...
593
01:03:33,000 --> 01:03:35,630
mentre quando ti vedo adesso,
594
01:03:36,840 --> 01:03:39,600
mi sento davvero molto bene.
595
01:03:42,840 --> 01:03:44,970
Dov'è Cascade?
596
01:03:46,310 --> 01:03:50,480
Ti dico che hanno bevuto.
Non è normale.
597
01:03:52,040 --> 01:03:54,410
Perché mi stai fissando?
598
01:03:55,770 --> 01:03:59,300
Forse è giunto il momento
che tu sappia. Vieni a vedere.
599
01:03:59,470 --> 01:04:01,170
Vieni a vedere.
Vieni a vedere, va bene?
600
01:04:03,380 --> 01:04:06,130
Vedi, non sei esattamente
aggiornata, tesoro.
601
01:04:06,410 --> 01:04:08,200
Non credi che sia arrivata l'ora
di farglielo sapere?
602
01:04:08,300 --> 01:04:12,330
Deve sapere che hai fatto una visita lì da quelle
della porta accanto e che non sarai più la stessa.
603
01:04:12,430 --> 01:04:15,340
Così lei abbandonerà
il suo atteggiamento da perfettina.
604
01:04:17,750 --> 01:04:20,540
E non si è trattato solo di te.
Ci sono stata anch'io lì.
605
01:04:20,640 --> 01:04:23,100
Pierre mi ha messo nell'utero qualcosa
che... proviene dalla porta accanto.
606
01:04:23,200 --> 01:04:25,660
Una specie di follia.
607
01:04:25,930 --> 01:04:28,970
Oh, dimenticavo...
tu non lo sapevi.
608
01:04:29,070 --> 01:04:31,140
Pierre mi scopa da molto tempo.
609
01:04:31,280 --> 01:04:32,580
Sì, mi scopa.
610
01:04:32,680 --> 01:04:35,390
E scopa anche Sala.
La principessa Sala!
611
01:04:35,490 --> 01:04:37,060
Lei se lo prende
tutto nel culo.
612
01:04:37,370 --> 01:04:40,170
Sì, mia cara mammina,
tutto nel culo.
613
01:04:40,270 --> 01:04:42,660
Chilometri e chilometri di... cazzo!
614
01:04:43,240 --> 01:04:45,550
Non è forse vero, piccola Sala?
615
01:05:07,350 --> 01:05:11,260
- Sala? Non starà mica dicendo sul serio?
- Non vedi che sono via di testa?
616
01:05:15,770 --> 01:05:19,230
Andiamo. Rimarrai a casa di Grop
fino al nostro matrimonio.
617
01:05:34,050 --> 01:05:36,520
Andrà tutto bene.
Grop non è a casa.
618
01:05:36,640 --> 01:05:40,210
La cameriera ti farà entrare.
Aspettami lì.
619
01:05:41,130 --> 01:05:43,060
Dimmi...
620
01:05:43,410 --> 01:05:46,240
Liberté stava dicendo la verità,
non è così?
621
01:06:02,140 --> 01:06:06,120
La nostra vittoria è imminente.
Come procede con la madre?
622
01:06:06,770 --> 01:06:08,980
È fatta. È delle nostre.
623
01:06:09,510 --> 01:06:10,890
Devo dirlo o devo proiettarlo?
624
01:06:10,990 --> 01:06:14,430
Proiettarlo. Non abbandoniamoci all'uso
delle nostre ripugnanti voci fisiche.
625
01:06:14,750 --> 01:06:16,720
Non è stato difficile.
626
01:06:16,860 --> 01:06:18,940
Ha già vissuto una vita parallela.
627
01:06:19,040 --> 01:06:21,640
L'ho messa in contatto
con il suo defunto marito.
628
01:06:21,740 --> 01:06:23,940
Era un parrucchiere.
629
01:06:26,460 --> 01:06:30,080
Non preoccuparti.
Ero sicura che saresti venuto.
630
01:06:30,970 --> 01:06:34,000
Dammi il mio arricciacapelli,
"Sausage"!
631
01:06:34,910 --> 01:06:37,100
Non sei sempre stato gentile con me.
632
01:06:37,260 --> 01:06:40,180
I secondi... tutti i secondi!
633
01:06:40,290 --> 01:06:43,530
I miliardi di secondi della vita!
634
01:06:44,090 --> 01:06:47,470
Come formiche in un enorme formicaio!
635
01:06:47,820 --> 01:06:52,000
Mi annoiano, mi divorano,
mi fanno ingrassare!
636
01:06:52,340 --> 01:06:55,020
Caro? Caro?
637
01:06:55,630 --> 01:06:57,690
Mi ami ancora?
638
01:07:01,940 --> 01:07:05,620
Vorrei vedere il tuo volto!
639
01:07:14,600 --> 01:07:16,710
Lei ha chiuso con l'amore.
Non sarà mai più la stessa.
640
01:07:16,810 --> 01:07:20,930
- Non sarà mai più la donna che era.
- Che fine ha fatto il cardinale?
641
01:08:23,440 --> 01:08:26,320
E che ne è stato
della moglie del riccone? Blanche.
642
01:08:26,420 --> 01:08:27,990
Blanche!
643
01:08:28,190 --> 01:08:30,890
- È in cammino.
- Blanche!
644
01:08:32,570 --> 01:08:34,620
Quella stronza...
645
01:08:36,430 --> 01:08:38,060
Blanche!
646
01:08:44,470 --> 01:08:45,960
Blanche!
647
01:08:53,150 --> 01:08:58,570
Dov'è quella dannata sgualdrina?
648
01:09:34,250 --> 01:09:36,520
La loro violenza
è una strana cosa.
649
01:09:36,620 --> 01:09:38,530
Non sanno come vivere
in piena libertà.
650
01:09:38,630 --> 01:09:43,270
- Non importa, è nostro.
- Sì, è nostro.
651
01:09:48,250 --> 01:09:50,650
Oh mio Dio!
652
01:09:51,450 --> 01:09:53,030
Mio Dio!
653
01:09:53,130 --> 01:09:56,580
Vedo che il monsignore
ha conosciuto nuovi canali di piacere.
654
01:10:17,700 --> 01:10:20,370
- Pronto?
- Sì, sono io.
655
01:10:20,480 --> 01:10:22,400
Blanche se n'è andata.
656
01:10:23,060 --> 01:10:25,440
Sì... comunque sia
è andata via.
657
01:10:26,280 --> 01:10:27,970
Dev'essere al cabaret.
Vedi che vi sia fatta irruzione.
658
01:10:28,070 --> 01:10:30,100
- Ma...
- Niente ma, piccolo Werner.
659
01:10:30,200 --> 01:10:33,770
Se non ti assicuri che
la questione sia risolta stanotte,
660
01:10:33,880 --> 01:10:36,200
non contare su di me domattina
per il tuo matrimonio.
661
01:10:36,310 --> 01:10:37,980
Capito?
662
01:10:38,490 --> 01:10:43,220
Di' ai ragazzi della polizia
che ci vadano pure giù pesante.
663
01:10:43,320 --> 01:10:45,910
Non ci capita spesso l'opportunità di
dare una bella lezione a quei degenerati.
664
01:10:46,010 --> 01:10:48,020
Ci vediamo domani.
665
01:10:52,850 --> 01:10:54,770
Non riesco a farlo.
666
01:10:57,370 --> 01:10:59,530
Non ci riesco.
667
01:11:00,940 --> 01:11:03,130
Non mi ricevono.
668
01:11:05,200 --> 01:11:07,350
Non riesco a decifrare le sensazioni.
669
01:11:09,570 --> 01:11:12,430
Ritorna in te, Ingrid.
Dobbiamo andare avanti.
670
01:11:12,530 --> 01:11:14,890
La ragazza nera?
Sei arrivata a lei, vero?
671
01:11:15,110 --> 01:11:16,700
Sì.
672
01:11:16,820 --> 01:11:19,010
L'ho chiamata stamattina.
673
01:11:19,110 --> 01:11:20,650
È stata dura.
674
01:11:20,750 --> 01:11:22,720
Quella nera.
675
01:11:23,470 --> 01:11:27,040
La ragazza nera.
Al cabaret.
676
01:11:27,340 --> 01:11:30,700
Ruth...
Sì, esatto, Ruth.
677
01:11:31,100 --> 01:11:33,280
L'ho incontrata.
678
01:11:34,080 --> 01:11:36,670
In una grande, immensa città...
679
01:11:47,090 --> 01:11:48,840
Molto lontano.
680
01:11:50,830 --> 01:11:55,490
- Nel 1950.
- Non è possibile. Non eri ancora nata.
681
01:11:59,100 --> 01:12:01,220
Ho bisogno di lei.
682
01:12:03,050 --> 01:12:05,020
Lei si trova in pericolo.
683
01:12:06,110 --> 01:12:08,415
Immagini che sono tornate ad apparire
nella mia mente.
684
01:12:10,050 --> 01:12:12,710
Poi altre immagini hanno bloccato
la mia capacità di vedere.
685
01:12:12,950 --> 01:12:15,710
Oh, quelle fastidiose immagini!
686
01:12:17,910 --> 01:12:20,130
Ruth...
687
01:12:21,610 --> 01:12:23,800
I tempi stavano cambiando.
688
01:12:25,510 --> 01:12:27,620
Ruth...
689
01:12:29,160 --> 01:12:31,290
Ruth...
690
01:12:32,960 --> 01:12:35,880
Ruth...
691
01:12:55,350 --> 01:12:57,830
Sei una di noi adesso.
692
01:12:59,270 --> 01:13:01,290
È difficile!
693
01:13:02,520 --> 01:13:05,130
- Aiutami, la sto perdendo.
- E allora?
694
01:13:05,230 --> 01:13:08,850
- Ci sei riuscita. È delle nostre.
- Non capisci?
695
01:13:09,350 --> 01:13:13,310
Non sono preoccupata per la nostra
vittoria ma per la mia sconfitta.
696
01:13:13,410 --> 01:13:16,900
Non vedi che questo mondo
ci sta trasformando? Diamant?!
697
01:13:17,000 --> 01:13:19,210
Aiutami!
698
01:13:21,540 --> 01:13:23,450
Aiutami!
699
01:13:24,020 --> 01:13:27,450
Questa è l'ultima volta che vengo
con te; l'ultima! È scandaloso.
700
01:13:27,550 --> 01:13:29,630
Ehi tu, lurida mercante
di carne umana!
701
01:13:29,840 --> 01:13:32,320
Mentre Yvan e Tristan
stanno facendo quattro passi,
702
01:13:32,510 --> 01:13:37,090
i poliziotti del signor Grop
stanno facendo il loro lavoro al cabaret.
703
01:13:37,530 --> 01:13:39,380
- Forza, sali!
- Sì!
704
01:13:40,720 --> 01:13:43,350
- A posto?
- Sì.
705
01:13:44,190 --> 01:13:45,810
- Ti dico che...
- Sì...
706
01:13:46,020 --> 01:13:49,260
- Il signor Grop ne sarà compiaciuto!
- No! No! No!
707
01:13:49,940 --> 01:13:52,130
Sei proprio uno spettacolo
a guardarti dall'alto verso il basso.
708
01:13:52,230 --> 01:13:55,140
- Mi piaci.
- Anche tu mi piaci, piccoletto.
709
01:13:55,240 --> 01:13:57,090
Il suo turno, capo.
710
01:14:03,630 --> 01:14:06,970
Quali altre di voi provano piacere a
guardare il loro riflesso in uno specchio?
711
01:14:07,170 --> 01:14:11,040
Abbastanza stranamente, ho sentito di
recente emozioni che mi erano sconosciute.
712
01:14:12,800 --> 01:14:14,550
Quali?
713
01:14:16,890 --> 01:14:18,670
Dimmelo.
714
01:14:20,020 --> 01:14:22,370
Devo proprio, Diamant?
715
01:14:23,220 --> 01:14:24,520
È necessario.
716
01:14:24,620 --> 01:14:27,590
È questa la ragione per la quale
stiamo perdendo il nostro potere.
717
01:14:29,420 --> 01:14:32,010
È una sensazione nuova per te,
questa?
718
01:14:32,500 --> 01:14:35,040
Scacciare lontano da loro quelle sensazioni
è l'esatta ragione per cui siamo venute qui.
719
01:14:35,240 --> 01:14:37,000
- Sì.
- Era vergogna, vero?
720
01:14:37,190 --> 01:14:38,600
- Quello che hai sentito.
- Sì.
721
01:14:38,700 --> 01:14:40,710
Orgoglio pure...
e volevi essere amata.
722
01:14:40,810 --> 01:14:42,490
È per questo che hai fatto
ciò che hai fatto?
723
01:14:42,610 --> 01:14:44,040
Lo sapevi?
724
01:14:44,140 --> 01:14:47,270
Qui siamo a conoscenza di tutto.
E sai che cosa ti aspetta.
725
01:14:47,540 --> 01:14:49,020
No...
726
01:14:49,730 --> 01:14:52,160
No... No, ti prego!
727
01:15:08,400 --> 01:15:10,790
- Guarda.
- Oh merda!
728
01:15:14,240 --> 01:15:16,530
Cos'è tutto questo?
Che cosa è successo?
729
01:15:16,630 --> 01:15:18,430
Dov'è la ragazza?
730
01:15:20,790 --> 01:15:23,220
Mio Dio, ci penserò io!
731
01:15:24,210 --> 01:15:25,770
Ruth sta bene.
732
01:15:25,870 --> 01:15:28,660
È uscita per andare a trovare le donne
della villa dall'altro lato della strada.
733
01:15:28,770 --> 01:15:31,810
- Chi ha fatto tutto questo?
- Il signor Grop.
734
01:15:50,150 --> 01:15:52,650
- Ecco.
- Mettiti questo.
735
01:16:03,040 --> 01:16:05,460
- Ti senti bene?
- Sì, sto meglio.
736
01:16:06,290 --> 01:16:08,560
- Meglio a sufficienza per tutto questo?
- Hmmm hmmm.
737
01:16:08,660 --> 01:16:11,920
- Posso farlo entrare?
- Certo.
738
01:16:33,390 --> 01:16:35,120
Buongiorno, Werner.
739
01:16:35,360 --> 01:16:37,710
Buongiorno, Ingrid.
740
01:16:40,050 --> 01:16:42,250
Non toccarlo.
741
01:16:43,240 --> 01:16:46,490
- Una copia davvero ben fatta.
- No, è originale.
742
01:16:46,630 --> 01:16:48,810
Questo è autentico.
743
01:16:48,910 --> 01:16:51,980
Quello al Prado è una copia.
744
01:16:52,210 --> 01:16:54,480
Lo stesso dicasi per la Gioconda,
745
01:16:55,170 --> 01:16:58,420
il quadro di Monna Lisa
al museo del Louvre è un falso.
746
01:16:58,950 --> 01:17:01,790
Per quarant'anni abbiamo lavorato allo scambio
degli oggetti di valore della tua gente.
747
01:17:01,890 --> 01:17:04,480
Lo so, avete un potere formidabile.
748
01:17:04,600 --> 01:17:09,110
Giusto per questo mi stavo chiedendo...
come mai non vuoi aiutarmi?
749
01:17:09,210 --> 01:17:12,870
Abbiamo parecchi contatti
in tutto il mondo,
750
01:17:13,090 --> 01:17:15,770
e molti di loro
sono già stati compromessi.
751
01:17:15,980 --> 01:17:18,270
Noi siamo ancora incolumi.
752
01:17:20,910 --> 01:17:23,640
Non sono sicura
di potermi fidare, Werner.
753
01:17:24,870 --> 01:17:26,400
Ascolta...
754
01:17:26,590 --> 01:17:29,370
sono sul punto
di raggiungere il mio obiettivo.
755
01:17:29,470 --> 01:17:32,200
Mi sono battuto per dieci anni.
756
01:17:33,280 --> 01:17:36,050
Dici di essere uno di noi,
piccolo Werner, però...
757
01:17:36,500 --> 01:17:41,290
posso vedere che sei ancora motivato da cose
che sono del tutto insignificanti per noi.
758
01:17:43,250 --> 01:17:45,090
Per noi il potere non vale nulla...
759
01:17:45,190 --> 01:17:46,990
se conduce alla schiavitù,
non è nulla,
760
01:17:47,090 --> 01:17:49,180
così come il denaro.
761
01:17:51,930 --> 01:17:53,440
Per te le altre persone
sono marmaglia...
762
01:17:53,540 --> 01:17:56,050
stai dimostrando di non aver
alcun nobile senso dell'onore.
763
01:17:56,210 --> 01:18:00,710
Neanche un po'. Tu non sai nulla
della bellezza del fallimento.
764
01:18:00,890 --> 01:18:03,510
Non sai alcunché dell'assurdo.
765
01:18:03,860 --> 01:18:06,210
Cosa ti dà il diritto
di parlarmi in quel modo?
766
01:18:06,370 --> 01:18:09,220
Ovviamente,
non sei mai stata umiliata, tu.
767
01:18:09,500 --> 01:18:13,730
Cosa ne sai tu dei miei problemi?
Niente, questo è sicuro!
768
01:18:14,500 --> 01:18:18,440
Dovresti prendere anche me,
già che ci sei.
769
01:18:18,740 --> 01:18:21,260
Perché non provi con me?
770
01:18:21,560 --> 01:18:23,890
Hai preso Pierre, dopotutto.
771
01:18:23,990 --> 01:18:25,850
E neppure il monsignore
ti sei fatta scappare.
772
01:18:25,950 --> 01:18:28,670
E anche Liberté, attraverso Pierre.
773
01:18:28,770 --> 01:18:30,940
E la governante del monsignore,
tramite il monsignore stesso.
774
01:18:31,140 --> 01:18:33,600
E io?
Perché non io?
775
01:18:35,520 --> 01:18:37,240
Prendi me.
776
01:18:37,710 --> 01:18:42,400
Rendimi uno di voi,
così posso essere libero a modo tuo.
777
01:18:54,510 --> 01:18:56,110
Werner, no!
Werner...
778
01:18:56,330 --> 01:18:58,690
Werner!
Werner!
779
01:18:59,090 --> 01:19:03,120
Fermati!
Oh, Werner! No!
780
01:19:09,070 --> 01:19:12,710
Werner, no!
Ti prego, Werner.
781
01:19:13,540 --> 01:19:16,970
Stai lontano.
Stai indietro!
782
01:19:17,730 --> 01:19:19,730
Basta!
783
01:19:23,860 --> 01:19:25,420
Werner!
784
01:19:33,910 --> 01:19:36,510
Ne so abbastanza
delle vostre attività qui.
785
01:19:36,620 --> 01:19:38,320
E anche altrove.
786
01:19:38,670 --> 01:19:40,600
Sta' in guardia!
787
01:19:40,880 --> 01:19:44,710
Sei molto forte
ma non sei invulnerabile.
788
01:19:44,920 --> 01:19:47,200
Tienilo a mente.
789
01:20:06,650 --> 01:20:08,420
Dimmi...
790
01:20:13,900 --> 01:20:16,490
cos'è l'amore?
791
01:20:16,960 --> 01:20:18,910
L'amore?
792
01:20:19,130 --> 01:20:21,560
È un fiume in Russia.
793
01:20:24,450 --> 01:20:26,040
Fermo!
794
01:20:30,360 --> 01:20:32,790
Smettila di fare lo stupido.
Finiscila e basta, va bene?
795
01:20:33,020 --> 01:20:35,064
Se non lo farai,
ti piazzerò un pugno sul muso.
796
01:20:35,310 --> 01:20:38,310
Ma ti dico che l'amavo.
Non riesci a capire?
797
01:20:38,710 --> 01:20:40,660
Perché stai dicendo che l'amavi,
se lei sta bene?
798
01:20:40,770 --> 01:20:42,350
Lei è ancora qui!
799
01:21:04,470 --> 01:21:06,040
Non farlo, sciocco!
800
01:21:11,650 --> 01:21:15,520
Forza, muoviti! Andiamo!
Finiremo per... Dai, di corsa!
801
01:21:16,520 --> 01:21:18,520
Andiamo a trovare Ruth.
802
01:21:23,370 --> 01:21:26,510
Bastardi!
Canaglie!
803
01:21:26,610 --> 01:21:28,960
Bastardi, li prenderò!
804
01:21:29,810 --> 01:21:32,010
Figli di puttana!
805
01:22:07,220 --> 01:22:10,970
♪ Si chiamava Robert.
806
01:22:11,070 --> 01:22:14,740
♪ Ci ha possedute e niente più...
807
01:22:14,990 --> 01:22:17,930
♪ ma egli era...
808
01:22:18,080 --> 01:22:21,370
♪ duro come l'acciaio...
809
01:22:21,470 --> 01:22:25,700
♪ Mi ha fatto venire...
810
01:22:26,030 --> 01:22:30,240
♪ venire!
Oh, venire! Venire!
811
01:22:30,420 --> 01:22:33,620
♪ Venire senza sosta.
812
01:22:33,720 --> 01:22:36,110
Tanti sono qui ancora.
813
01:22:38,040 --> 01:22:39,960
I loro piaceri...
814
01:22:41,230 --> 01:22:44,100
i loro piaceri
non li portano da nessuna parte.
815
01:22:45,460 --> 01:22:48,830
Appagamento.
Appagamento e nient'altro...
816
01:22:48,930 --> 01:22:52,810
Questo non toccarlo.
È un giornalista.
817
01:22:55,320 --> 01:22:57,280
Questa festa sarà la nostra vittoria.
818
01:22:58,430 --> 01:23:00,290
Sì, può darsi.
819
01:23:00,390 --> 01:23:02,360
Cosa ti prende adesso?
820
01:23:02,660 --> 01:23:04,470
Lascia stare.
821
01:23:04,910 --> 01:23:06,720
Pierre?
822
01:23:14,520 --> 01:23:16,940
Ecco cosa sei, Charlotte.
823
01:23:39,820 --> 01:23:45,560
- Sono solo una puttanella.
- Claire! - Che caldo...
824
01:23:45,960 --> 01:23:48,780
Oh, sì.. sì...
825
01:23:49,130 --> 01:23:52,570
- Dai, prendi...
- Oh, no...
826
01:23:52,670 --> 01:23:54,370
Oh, no...
827
01:23:54,970 --> 01:23:58,580
- Sono timida.
- Oh, la zoccola!
828
01:24:01,550 --> 01:24:04,170
Sono carina.
829
01:24:04,980 --> 01:24:08,130
Sposta la tua mano... sopra...
830
01:24:08,230 --> 01:24:11,150
Guarda, nessuno è venuto
alla nostra cena nuziale.
831
01:24:23,330 --> 01:24:25,150
Diremo loro la verità,
naturalmente,
832
01:24:25,250 --> 01:24:28,040
ma quella verità, credetemi...
833
01:24:29,020 --> 01:24:31,090
molti di loro
non riusciranno a capirla.
834
01:24:31,190 --> 01:24:35,040
Temo che penseranno
si tratti di un'assurdità.
835
01:24:35,570 --> 01:24:38,960
Molti di loro hanno solo...
solo delle sensazioni, come affermano.
836
01:24:39,060 --> 01:24:41,200
Il mio dovere era di fare rapporto
ai miei superiori.
837
01:24:41,300 --> 01:24:44,630
Sono rammaricato. Mi è stato detto
di dimenticare tutta la faccenda.
838
01:24:44,730 --> 01:24:46,690
Ma non mi dire...
839
01:24:47,530 --> 01:24:49,620
Sei completamente sbronzo,
poveraccio.
840
01:24:50,400 --> 01:24:52,730
Il reverendo non è affatto ubriaco.
841
01:24:53,030 --> 01:24:55,720
Lo è lei, Grop.
842
01:24:56,160 --> 01:24:58,610
Ciò che il reverendo
ha appena detto è la verità.
843
01:24:58,960 --> 01:25:01,540
Una parte della verità.
844
01:25:02,090 --> 01:25:04,060
Vi dirò il resto.
845
01:25:04,710 --> 01:25:07,100
Hai pronunciato la parola "amore".
846
01:25:07,750 --> 01:25:09,320
Sì.
847
01:25:10,120 --> 01:25:11,920
Sì, sto tornando ad essere
una comune mortale,
848
01:25:12,120 --> 01:25:14,880
giacché l'amore
rende una persona mortale...
849
01:25:15,330 --> 01:25:17,740
e la rende viva al tempo stesso.
850
01:25:19,510 --> 01:25:22,870
Sta attenta, sai che sono preparata
a fare qualunque cosa per salvarti.
851
01:25:26,210 --> 01:25:28,620
Puoi essere sicura
che non toccherai Tristan?
852
01:25:38,210 --> 01:25:39,780
Questo è il motivo
per cui ti ho detto che...
853
01:25:39,880 --> 01:25:45,040
saremmo stati in grado di apparire come
dei salvatori agli occhi del pubblico...
854
01:25:45,140 --> 01:25:46,990
solo portando alla luce il caso.
855
01:25:47,380 --> 01:25:49,660
Se tutto questo fosse vero,
non staresti lì imbronciato a quel modo.
856
01:25:49,760 --> 01:25:52,120
Avresti già chiamato
la stampa al telefono.
857
01:25:52,280 --> 01:25:53,820
Signore...
858
01:25:55,020 --> 01:25:58,670
Per dieci anni
sono stato un adepto di quella gente.
859
01:26:00,450 --> 01:26:03,407
- Ciò che ho appena rivelato...
- A che gioco stai giocando, Werner?
860
01:26:03,640 --> 01:26:05,470
Mi segua, signor Grop,
861
01:26:05,780 --> 01:26:09,390
e vedrà con i suoi occhi che
quello che le sto dicendo io è vero.
862
01:26:50,430 --> 01:26:52,590
Yvan! Yvan!
863
01:26:52,800 --> 01:26:54,590
Yvan!
864
01:26:56,610 --> 01:26:59,150
Come si comporta la sua religione
nei confronti di chi commette peccato?
865
01:26:59,250 --> 01:27:02,630
- Vengono puniti.
- Ah sì? E come vengono puniti?
866
01:27:03,030 --> 01:27:05,600
- Vengono fustigati.
- Oh...
867
01:27:11,990 --> 01:27:13,860
C'è un telefono qui?
868
01:27:14,710 --> 01:27:17,130
È ancora troppo presto
per questo, signor Grop.
869
01:27:17,240 --> 01:27:19,890
Voglio prima mostrarle qualcosa.
870
01:27:20,060 --> 01:27:21,670
Cosa?
871
01:27:29,440 --> 01:27:31,330
Apri la porta, Werner!
872
01:27:44,150 --> 01:27:47,400
Pensa a farlo con me,
non badare a lui.
873
01:27:48,680 --> 01:27:51,160
- Oh, no...
- Abbiamo un ospite.
874
01:27:51,470 --> 01:27:54,340
- Come vanno le cose, nonno?
- Ma quanto è bello in smoking!
875
01:27:54,560 --> 01:27:55,590
Andiamo.
876
01:27:55,780 --> 01:27:58,050
Sì, le farò un po' di spazio.
877
01:27:58,310 --> 01:28:01,320
- È così... grande...
- Ah sì?
878
01:28:01,980 --> 01:28:04,580
Le tue tette sono così piccoline.
879
01:28:10,120 --> 01:28:12,200
Albert...
880
01:28:12,660 --> 01:28:15,170
non dirmi che
quello che vedi ti spaventa.
881
01:28:15,430 --> 01:28:18,370
Sono anzi sicura
che ti sta piacendo.
882
01:28:19,780 --> 01:28:21,780
Vero?
883
01:28:25,470 --> 01:28:28,010
Oh, no, sta veramente soffrendo.
884
01:28:28,330 --> 01:28:30,990
Non può sopportare di perdere.
885
01:28:34,530 --> 01:28:37,380
Ciò che ti ferisce
è il tuo orgoglio, Albert.
886
01:28:38,030 --> 01:28:39,940
Il tuo orgoglio.
887
01:28:42,260 --> 01:28:45,304
Quelle straniere mie nuove amiche
mi hanno raccontato un sacco di cose.
888
01:28:47,260 --> 01:28:49,410
Vieni con noi!
889
01:28:49,590 --> 01:28:51,520
È una sensazione fantastica.
890
01:28:51,850 --> 01:28:53,610
Vieni...
891
01:28:54,250 --> 01:28:56,290
con noi.
892
01:28:56,650 --> 01:28:58,240
Vieni.
893
01:28:59,040 --> 01:29:00,670
Dai.
894
01:29:01,400 --> 01:29:03,090
Vieni.
895
01:29:03,310 --> 01:29:05,170
Vieni...
896
01:29:06,550 --> 01:29:08,120
Dai...
897
01:29:08,990 --> 01:29:10,710
Vieni...
898
01:29:15,800 --> 01:29:17,690
Ancora...
899
01:29:17,790 --> 01:29:19,750
Ancora...
900
01:30:15,710 --> 01:30:18,260
Che disgusto.
901
01:30:18,890 --> 01:30:20,730
Ti amo.
902
01:30:21,420 --> 01:30:23,240
Ti amo.
903
01:30:23,880 --> 01:30:26,170
Ti amo, piccola mia.
904
01:30:40,940 --> 01:30:42,910
Hanno ragione loro.
905
01:30:43,180 --> 01:30:45,240
È tutto così bello, è la verità.
906
01:30:45,350 --> 01:30:47,450
Tu sei bellissimo.
907
01:30:47,940 --> 01:30:50,590
Ma cosa dici, dai.
908
01:30:51,610 --> 01:30:55,780
- Sono brutto come la morte.
- No. Perché dici questo?
909
01:30:56,240 --> 01:30:58,170
Se io fossi bellissimo,
910
01:30:59,450 --> 01:31:02,885
avrei forse dovuto compiere tutti gli
sforzi che ho fatto per farmi amare da te?
911
01:31:04,950 --> 01:31:07,160
Mi ameresti comunque, altrimenti?
912
01:31:07,390 --> 01:31:10,440
Bene, lei sta per concedersi a lui,
913
01:31:10,540 --> 01:31:13,770
e lui perderà ciò che
ancora chiama "il suo amore".
914
01:31:14,490 --> 01:31:19,810
Prima mi piacevi soltanto.
Adesso ti amo sul serio.
915
01:31:23,440 --> 01:31:27,440
Vieni, ti mostrerò le immagini
che perseguitano il nano.
916
01:32:18,020 --> 01:32:20,570
Non sarai mai più
un uomo del passato.
917
01:32:20,760 --> 01:32:22,630
Mai più.
918
01:32:22,750 --> 01:32:24,990
Purché nessuna donna
della nostra razza...
919
01:32:25,310 --> 01:32:28,310
arrivi mai ad essere incosciente
a tal punto da concedersi a te.
920
01:32:50,110 --> 01:32:52,390
Le ho spifferato tutto.
921
01:32:52,970 --> 01:32:54,840
È vero.
922
01:32:54,940 --> 01:32:58,320
Davvero, le ho detto ogni cosa.
923
01:32:58,880 --> 01:33:02,980
Ingrid, non riesci a capire
che questa cosa mi sta uccidendo?
924
01:33:03,080 --> 01:33:05,480
Ho bisogno di lei.
925
01:33:05,580 --> 01:33:07,820
Ho bisogno di Sala.
926
01:33:08,380 --> 01:33:11,020
E mi servono assolutamente i soldi.
927
01:33:11,120 --> 01:33:13,720
Non per me, è chiaro, ma per lei.
928
01:33:13,850 --> 01:33:15,610
Perché la amo.
929
01:33:15,710 --> 01:33:17,730
Io la amo.
930
01:33:18,220 --> 01:33:21,570
E mi serve anche quel porco, Grop.
931
01:33:21,820 --> 01:33:24,140
Sono stato tuo alleato una volta.
932
01:33:24,240 --> 01:33:26,200
Aiutami!
933
01:34:06,450 --> 01:34:08,420
Che ti succede?
934
01:34:16,760 --> 01:34:18,840
Gilda!
935
01:34:19,430 --> 01:34:22,140
- Seguimi!
- No, Diamant, no.
936
01:34:22,370 --> 01:34:25,240
Non rivoglio il mio vecchio volto.
937
01:34:28,420 --> 01:34:31,410
Mi hai portato alla pazzia, Ingrid.
938
01:34:34,810 --> 01:34:38,750
Non sono più capace di disegnare.
Non lo so più fare!
939
01:34:40,240 --> 01:34:42,580
Albert è andato via di testa.
940
01:34:44,670 --> 01:34:47,100
Albert è impazzito.
941
01:34:58,900 --> 01:35:01,050
Sei libero adesso.
942
01:35:02,220 --> 01:35:04,040
Lo sapevi?
943
01:35:06,340 --> 01:35:09,980
Lo sospettavo.
Riesco a percepirlo guardandoti.
944
01:35:10,590 --> 01:35:12,720
Sono quindi libero?
945
01:35:13,110 --> 01:35:14,760
Ma libero di fare che cosa?
946
01:35:14,860 --> 01:35:17,040
Libero di vivere la vita
su una scala più ampia di quella...
947
01:35:17,140 --> 01:35:19,740
limitata oltre la quale il tuo amore,
illusoriamente, non ti permette di vedere.
948
01:35:19,840 --> 01:35:23,060
Vivere? E cosa intendi tu per vivere?
Io sto vivendo!
949
01:35:23,160 --> 01:35:26,890
Per aver vissuto! Per ricordare!
Ho delle memorie!
950
01:35:27,320 --> 01:35:29,890
E per estrarre
da quelle memorie qualcosa...
951
01:35:29,990 --> 01:35:32,950
- che permetta ad altri di vivere!
- Un mero surrogato.
952
01:35:34,880 --> 01:35:38,810
Sarà anche così, mettiamo che lo sia.
Ma cosa suggerisci allora tu?
953
01:35:38,910 --> 01:35:41,620
Magari sarà così laggiù,
nel tuo piccolo, ristretto mondo...
954
01:35:41,720 --> 01:35:45,470
però non qui.
Non in questo grande... casino.
955
01:35:45,870 --> 01:35:47,420
Libertà!
956
01:35:47,690 --> 01:35:50,030
Non sono neanche libero
di amare lei!
957
01:35:50,610 --> 01:35:52,350
E io desidero amare.
958
01:35:52,660 --> 01:35:54,580
Mi stai ascoltando?
959
01:35:55,840 --> 01:35:59,220
Io posso restituirti
quello che ti è stato portato via.
960
01:35:59,460 --> 01:36:01,480
Come?
961
01:36:01,710 --> 01:36:04,510
Devo concederti me stessa.
962
01:36:06,070 --> 01:36:08,400
A te cosa succederà?
963
01:36:09,740 --> 01:36:11,560
Niente.
964
01:38:51,560 --> 01:38:53,990
Vedi la tua amica, Gilda?
965
01:38:54,220 --> 01:38:57,820
Sta giusto ritrovando
il suo vecchio volto. Il suo vero volto.
966
01:38:58,150 --> 01:39:02,340
Sei stata sconfitta, Ingrid,
e lo puoi sentire. Hai perso!
967
01:40:36,810 --> 01:40:39,440
Ti amo.
968
01:41:46,920 --> 01:41:48,730
No!
969
01:42:19,080 --> 01:42:21,500
Siamo arrivate troppo presto.
970
01:42:21,860 --> 01:42:24,110
Prima di tutto, è necessario curarle.
971
01:42:24,350 --> 01:42:26,550
Sono gravemente malate.
972
01:42:57,340 --> 01:42:59,020
Ingrid!
973
01:43:37,080 --> 01:43:38,970
Addio.
974
01:43:42,680 --> 01:43:44,630
Perché lei
sfugge alla legge?
975
01:43:44,730 --> 01:43:48,150
Questo è un privilegio
degli angeli del futuro.
76430
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.