All language subtitles for Peter Ibbetson - 1935

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,509 --> 00:01:26,792 The middle of the last century.. 2 00:01:27,078 --> 00:01:31,994 in a suburb of Paris where many English families had made their homes 3 00:01:38,966 --> 00:01:41,264 No, I won't go out. I'll never, never go out! 4 00:01:41,335 --> 00:01:42,768 Now, my dear. 5 00:01:43,136 --> 00:01:44,660 But I don't want to go out, Mother. 6 00:01:44,737 --> 00:01:47,069 Now, tell Mother what's the matter this time. 7 00:01:47,140 --> 00:01:49,267 I don't want to go out because she's out there. 8 00:01:49,342 --> 00:01:50,468 Gogo! 9 00:01:51,476 --> 00:01:53,967 What's this terrible quarrel about? 10 00:01:54,245 --> 00:01:55,679 I'm building a wagon, Mother. 11 00:01:55,746 --> 00:01:56,838 Yes? 12 00:01:56,914 --> 00:01:58,779 And she wants to build a dollhouse. 13 00:01:58,850 --> 00:02:00,942 Well, why don't you make a wagon 14 00:02:01,085 --> 00:02:03,279 and why doesn't she build a doll's house? 15 00:02:03,353 --> 00:02:05,014 Because she's got all the boards. 16 00:02:05,088 --> 00:02:06,645 Won't she divide the boards? 17 00:02:06,722 --> 00:02:08,246 But that won't do any good. 18 00:02:08,324 --> 00:02:09,450 I need them. 19 00:02:09,525 --> 00:02:11,458 I need all the boards. 20 00:02:12,093 --> 00:02:13,355 A wagon... 21 00:02:13,494 --> 00:02:15,518 a wagon needs a lot of boards. 22 00:02:15,663 --> 00:02:17,687 A dollhouse doesn't need many. 23 00:02:17,831 --> 00:02:19,696 A dollhouse doesn't even need anything. 24 00:02:19,766 --> 00:02:21,256 Why doesn't it need anything? 25 00:02:21,335 --> 00:02:23,666 Because it isn't worth anything. 26 00:02:23,736 --> 00:02:26,602 Gogo, you must not annoy your mother anymore. 27 00:02:26,671 --> 00:02:28,764 Run out and play, dear. Please. 28 00:02:29,274 --> 00:02:31,071 All right, I'll go, 29 00:02:32,910 --> 00:02:34,605 but I'll never speak to her again 30 00:02:34,678 --> 00:02:36,339 as long as I live. 31 00:02:40,683 --> 00:02:42,947 And they were all my boards, Mother. 32 00:02:43,018 --> 00:02:44,280 They were in my yard, 33 00:02:44,353 --> 00:02:45,980 and he came over and took them. 34 00:02:46,054 --> 00:02:47,213 And what did you do? 35 00:02:47,288 --> 00:02:48,585 I took them back. 36 00:02:48,656 --> 00:02:49,681 Oh, but, darling, 37 00:02:49,757 --> 00:02:51,588 you must be generous and share your boards. 38 00:02:51,659 --> 00:02:54,320 I did, Mother, but he wants them all! 39 00:02:54,394 --> 00:02:56,384 Now, dear, be nice to Gogo. 40 00:02:56,529 --> 00:02:58,622 You know his mother's very ill. 41 00:02:59,198 --> 00:03:01,666 Now, please run out and play and make up with him. 42 00:03:01,734 --> 00:03:04,725 I'll go out, but I'll never make up with him. 43 00:03:04,903 --> 00:03:06,700 I never want to see him again, 44 00:03:06,838 --> 00:03:08,772 forever and ever and ever. 45 00:03:09,707 --> 00:03:12,231 He's nasty. He's selfish. 46 00:03:12,643 --> 00:03:16,408 He's... he's just an old person! 47 00:03:24,685 --> 00:03:26,152 Gogo! 48 00:03:52,409 --> 00:03:53,568 Hello. 49 00:03:54,209 --> 00:03:55,540 Oh, hello. 50 00:03:58,246 --> 00:04:00,680 I'll give you just one more board. 51 00:04:01,349 --> 00:04:03,373 This one. A big one. See? 52 00:04:03,785 --> 00:04:05,684 What good is one board? 53 00:04:05,953 --> 00:04:08,443 But it's such a big one. You can split it. 54 00:04:08,522 --> 00:04:11,251 And anyway, you can make your wagon smaller. 55 00:04:14,192 --> 00:04:16,057 You don't know anything about a wagon. 56 00:04:16,127 --> 00:04:17,253 If you weren't selfish, 57 00:04:17,329 --> 00:04:18,853 you'd help me build a doll house! 58 00:04:18,929 --> 00:04:19,953 A dollhouse! 59 00:04:20,030 --> 00:04:21,361 It's just as good as a wagon. 60 00:04:21,432 --> 00:04:22,456 It isn't any good. 61 00:04:22,533 --> 00:04:24,432 What do you do with it after you've done it? 62 00:04:24,501 --> 00:04:25,968 What can a wagon do? 63 00:04:26,035 --> 00:04:27,161 A wagon... 64 00:04:29,072 --> 00:04:30,539 A wagon can do anything. 65 00:04:30,605 --> 00:04:31,697 It can haul. 66 00:04:31,807 --> 00:04:33,104 Haul what? 67 00:04:34,041 --> 00:04:36,134 How do you know when there's somebody who... 68 00:04:36,277 --> 00:04:38,973 who wants something to be hauled, maybe. 69 00:04:40,314 --> 00:04:42,942 You can't make a wagon, anyway. 70 00:04:43,049 --> 00:04:45,608 I can't if you have all the boards, can I? 71 00:04:45,784 --> 00:04:48,719 But doesn't a wagon have to have wheels? 72 00:04:49,154 --> 00:04:51,054 Yes, of course they do. 73 00:04:51,156 --> 00:04:53,282 You haven't any wheels! 74 00:04:58,029 --> 00:04:59,996 Oh, no, you don't! 75 00:05:00,130 --> 00:05:02,620 I... I didn't say anything, did I? 76 00:05:03,199 --> 00:05:05,497 I know what you were thinking about! 77 00:05:05,567 --> 00:05:07,001 But if I hauled something, 78 00:05:07,069 --> 00:05:08,558 we could buy 100 wheels. 79 00:05:08,636 --> 00:05:10,160 I don't want 100 wheels. 80 00:05:10,305 --> 00:05:11,863 I could buy a 1,000 wheels. 81 00:05:11,940 --> 00:05:13,532 I want these! 82 00:05:19,779 --> 00:05:22,771 Look what you've done! Look at her face. 83 00:05:23,116 --> 00:05:25,549 Oh, she looks the same to me. 84 00:05:26,485 --> 00:05:28,884 I will never play with you again! 85 00:05:28,987 --> 00:05:31,716 I'd rather play with any other boy in Paris. 86 00:05:31,989 --> 00:05:33,684 And you get in your own yard! 87 00:05:33,758 --> 00:05:35,692 I'd rather play with any other girl in Paris, 88 00:05:35,759 --> 00:05:37,089 and I'm going in my yard. 89 00:05:37,160 --> 00:05:39,754 Go in your own yard and see if I care. 90 00:05:40,163 --> 00:05:42,426 And don't you ever come in my yard, either. 91 00:05:43,732 --> 00:05:44,858 Gogo. 92 00:05:44,999 --> 00:05:46,125 What? 93 00:05:46,834 --> 00:05:48,324 Do that again. 94 00:05:49,369 --> 00:05:50,597 Do what? 95 00:05:51,372 --> 00:05:53,100 Ya-ya-ya-ya. 96 00:05:55,975 --> 00:05:56,999 It's so funny. 97 00:05:57,076 --> 00:05:58,600 Why do you do it with your thumb? 98 00:05:58,677 --> 00:06:00,871 This finger is supposed to do it, 99 00:06:00,945 --> 00:06:02,344 but you always do... 100 00:06:02,414 --> 00:06:04,075 I do it my own way! 101 00:06:04,649 --> 00:06:07,082 Gogo, do it again. I'll give you a board. 102 00:06:07,151 --> 00:06:08,550 I don't want a board! 103 00:06:09,486 --> 00:06:11,010 I'll give you two boards. 104 00:06:11,622 --> 00:06:12,485 I don't want any boards. 105 00:06:12,555 --> 00:06:13,647 Gogo, look. 106 00:06:13,856 --> 00:06:14,982 Ya-ya-ya-ya. 107 00:06:15,058 --> 00:06:17,821 Madame Dorian! Madame Dorian! Quick. Quick. 108 00:06:20,061 --> 00:06:21,120 Yes? 109 00:06:21,196 --> 00:06:22,720 Oh, Madame Dorian, please! 110 00:06:22,864 --> 00:06:24,388 Send for the doctor, quick. 111 00:06:28,535 --> 00:06:30,696 Gogo. Gogo. 112 00:06:31,371 --> 00:06:34,636 Gogo! Come here, dear. Quick! Please! 113 00:06:37,509 --> 00:06:40,841 Come, darling! Hurry! Come here. 114 00:07:16,408 --> 00:07:17,705 Fetch a priest! 115 00:08:02,978 --> 00:08:06,675 Our Father, who art in heaven, Hallowed be Thy name. 116 00:08:07,048 --> 00:08:08,345 Thy Kingdom come, 117 00:08:08,416 --> 00:08:10,577 Thy will be done on Earth, as it is in heaven. 118 00:08:11,886 --> 00:08:13,683 Give us this day our daily bread. 119 00:08:13,754 --> 00:08:15,948 And forgive us our trespasses 120 00:08:16,022 --> 00:08:18,957 as we forgive those who trespass against us. 121 00:08:19,191 --> 00:08:21,125 And lead us not into temptation, 122 00:08:21,461 --> 00:08:22,859 but deliver us from evil. 123 00:08:22,928 --> 00:08:24,395 For Thine is the kingdom, 124 00:08:24,463 --> 00:08:26,259 the power and the glory... 125 00:09:11,267 --> 00:09:13,757 Gogo, don't cry. 126 00:09:20,274 --> 00:09:24,267 And there they were before his tent on the battlefield. 127 00:09:25,880 --> 00:09:28,870 I remember as if it were yesterday. 128 00:09:29,215 --> 00:09:31,683 Before his tent, uh, in council. 129 00:09:32,351 --> 00:09:34,114 And as I rode up to the general, 130 00:09:34,186 --> 00:09:35,777 the great Napoleon himself, 131 00:09:35,854 --> 00:09:38,515 I... This... this... a 132 00:09:41,259 --> 00:09:43,021 Oui, you got off your horse. 133 00:09:43,093 --> 00:09:44,525 Dismounted. 134 00:09:44,594 --> 00:09:47,825 I dismounted, giving the grand salute. 135 00:09:47,897 --> 00:09:49,296 Awaited orders. 136 00:09:49,865 --> 00:09:51,764 I wish we could keep him here with us, 137 00:09:51,833 --> 00:09:53,232 with Mimsey. 138 00:09:53,902 --> 00:09:55,836 If these relatives in London 139 00:09:55,904 --> 00:09:58,895 shouldn't be gentle or understanding with him. 140 00:09:59,506 --> 00:10:02,907 Such a strange child, and so sensitive. 141 00:10:04,978 --> 00:10:06,946 Oh, well, I suppose we shall know soon. 142 00:10:07,013 --> 00:10:09,072 "Duquesnois," said the great Napoleon, 143 00:10:09,147 --> 00:10:11,740 "Maj. Duquesnois"... 144 00:10:12,985 --> 00:10:13,973 Crick! 145 00:10:14,118 --> 00:10:15,482 Crack! 146 00:10:17,520 --> 00:10:19,785 It was a night in late autumn, 147 00:10:19,857 --> 00:10:21,687 frost was on the ground, 148 00:10:22,091 --> 00:10:23,854 but there were no fires lighted 149 00:10:24,126 --> 00:10:25,684 that the enemy might see 150 00:10:25,761 --> 00:10:30,356 and there they sat, Napoleon and his generals. 151 00:10:31,733 --> 00:10:33,290 Crick! Crick! 152 00:10:46,878 --> 00:10:48,072 Mrs. Dorian, please. 153 00:10:48,146 --> 00:10:49,374 What name, please, sir? 154 00:10:49,447 --> 00:10:50,675 Colonel Forsythe, from London. 155 00:10:50,748 --> 00:10:52,443 Madame Dorian has been expecting you. 156 00:10:52,516 --> 00:10:53,709 Won't you please come in, sir? 157 00:10:53,783 --> 00:10:55,149 Thank you. 158 00:10:56,085 --> 00:10:57,178 Crick! 159 00:10:57,254 --> 00:10:58,447 Crack. 160 00:10:58,521 --> 00:11:00,011 Ha. That is better. 161 00:11:01,157 --> 00:11:03,249 If you do not answer if I say, "Crick," 162 00:11:03,325 --> 00:11:05,953 how do I know you are paying attention? 163 00:11:06,427 --> 00:11:08,292 You got off your horse. 164 00:11:08,362 --> 00:11:09,726 Dismounted. 165 00:11:10,064 --> 00:11:12,554 "Duquesnois," said the great Napoleon... 166 00:11:15,101 --> 00:11:16,864 Yes, there they are. 167 00:11:18,203 --> 00:11:19,227 They? 168 00:11:19,305 --> 00:11:20,237 My daughter. 169 00:11:20,306 --> 00:11:21,272 Oh, yes. 170 00:11:21,340 --> 00:11:23,136 They're about the same age 171 00:11:23,207 --> 00:11:25,732 and the dearest children together I've ever seen. 172 00:11:25,810 --> 00:11:26,798 Hmm. 173 00:11:27,678 --> 00:11:29,873 I'm afraid it's another loss. 174 00:11:32,548 --> 00:11:33,845 Gogo! 175 00:11:39,054 --> 00:11:41,022 Your uncle is here from London. 176 00:11:58,603 --> 00:12:00,502 How do you do, sir? 177 00:12:01,872 --> 00:12:03,396 And this is your daughter? 178 00:12:04,408 --> 00:12:06,000 How do you do, my dear? 179 00:12:06,309 --> 00:12:08,334 Uh, how do you do? 180 00:12:09,645 --> 00:12:11,944 Well, let's have a look at you. 181 00:12:18,686 --> 00:12:19,674 Yes. 182 00:12:20,387 --> 00:12:22,685 Yes, you have your mother's eyes. 183 00:12:23,123 --> 00:12:24,681 And what have we here? 184 00:12:26,026 --> 00:12:28,152 Ah, sturdy. 185 00:12:28,661 --> 00:12:31,390 Sturdy. That's very important on a horse. 186 00:12:33,031 --> 00:12:34,430 Ah, good wrist. 187 00:12:35,633 --> 00:12:39,124 Good hand. A fine figure of a horseman. 188 00:12:40,069 --> 00:12:42,630 Many ladies will watch you ride by, my boy. 189 00:12:43,139 --> 00:12:44,606 And now, sir, 190 00:12:44,742 --> 00:12:46,605 we will be on our way to your new home. 191 00:12:46,675 --> 00:12:47,665 What new home? 192 00:12:47,744 --> 00:12:49,507 Wait until you see it. 193 00:12:49,578 --> 00:12:50,567 But where is it? 194 00:12:50,645 --> 00:12:51,736 Now, that's a surprise. 195 00:12:51,812 --> 00:12:53,279 The home is not here in Paris? 196 00:12:53,348 --> 00:12:54,609 No! 197 00:12:54,882 --> 00:12:57,145 But I don't want to go away from Paris. 198 00:12:57,851 --> 00:13:00,615 Little boys don't choose where they want to go. 199 00:13:00,720 --> 00:13:02,688 But I can't leave Paris. 200 00:13:03,123 --> 00:13:04,612 And why not? 201 00:13:05,023 --> 00:13:06,718 Be-because I can't. 202 00:13:06,992 --> 00:13:07,890 What? 203 00:13:12,897 --> 00:13:13,886 I can't. 204 00:13:23,472 --> 00:13:25,406 The desperate love between children. 205 00:13:25,473 --> 00:13:27,771 Is there anything in the worid forgotten so soon? 206 00:13:27,842 --> 00:13:28,900 I would say, Colonel, 207 00:13:28,977 --> 00:13:31,444 it was forgotten the last thing of all. 208 00:13:47,325 --> 00:13:48,792 All right, run along. 209 00:13:48,859 --> 00:13:50,793 Say goodbye to your little playmate. 210 00:13:58,167 --> 00:13:59,327 Hello. 211 00:14:01,403 --> 00:14:02,563 Hello. 212 00:14:05,139 --> 00:14:07,573 Are you going away somewhere, too? 213 00:14:10,144 --> 00:14:11,132 No. 214 00:14:20,953 --> 00:14:22,920 Thank you for looking after him. 215 00:14:23,755 --> 00:14:25,279 Where is the lad? 216 00:14:25,356 --> 00:14:26,379 Gogo! 217 00:14:26,457 --> 00:14:28,118 Wait right there, now! 218 00:14:28,192 --> 00:14:29,419 In here. 219 00:14:41,168 --> 00:14:42,692 Come back here! 220 00:14:52,878 --> 00:14:54,505 You young scamp. 221 00:14:57,149 --> 00:15:00,709 Don't take me away. Mimsey! Don't. Mimsey! 222 00:15:01,185 --> 00:15:03,016 Mimsey, I'll be back. 223 00:15:03,420 --> 00:15:06,014 Don't! Don't take me away. 224 00:15:06,089 --> 00:15:08,454 Don't! Mimsey! 225 00:15:10,625 --> 00:15:12,559 Don't take me. Don't! 226 00:15:18,966 --> 00:15:21,298 Gogo? What sort of name is that? 227 00:15:21,602 --> 00:15:23,092 It's my name. 228 00:15:23,202 --> 00:15:25,398 Your name? Who gave it to you? 229 00:15:25,738 --> 00:15:26,932 She did. 230 00:15:28,741 --> 00:15:30,469 Here, stop it, lad. 231 00:15:31,476 --> 00:15:33,000 What's your real name? 232 00:15:33,077 --> 00:15:34,305 Pierre. 233 00:15:34,945 --> 00:15:38,210 Pierre Pasquier. No. No. That will never do. 234 00:15:38,349 --> 00:15:40,373 Your mother was English. She was an lbbetson. 235 00:15:40,450 --> 00:15:42,509 And you're going to be English, too. 236 00:15:42,585 --> 00:15:45,075 An English gentleman that I shall be proud of. 237 00:15:46,188 --> 00:15:48,156 I have it. Peter! 238 00:15:49,291 --> 00:15:51,383 Yes, your name shall be Peter. 239 00:15:51,592 --> 00:15:52,650 Yes. 240 00:15:53,426 --> 00:15:54,689 Yes. Peter. 241 00:15:55,095 --> 00:15:57,928 You may take my family name and be Peter Forsythe, 242 00:15:58,498 --> 00:16:00,863 or you can take your mother's name. 243 00:16:01,133 --> 00:16:02,794 I'll take my mother's name. 244 00:16:02,868 --> 00:16:03,960 Very well, then. 245 00:16:04,036 --> 00:16:07,163 From now on, your name shall be Peter lbbetson. 246 00:16:45,903 --> 00:16:47,461 Leaving early, huh? 247 00:16:47,538 --> 00:16:49,529 Yes, but I'm leaving by Greenwich time, 248 00:16:49,606 --> 00:16:50,732 not Slade's time. 249 00:16:50,807 --> 00:16:52,365 It's five minutes to six now. 250 00:16:52,441 --> 00:16:54,500 Fast in the morning and slow at night. 251 00:16:57,179 --> 00:16:59,374 What difference does it make what time it is? 252 00:16:59,481 --> 00:17:00,879 What's that? 253 00:17:01,282 --> 00:17:02,510 Nothing... nothing. 254 00:17:03,017 --> 00:17:04,040 Look here, Peter, 255 00:17:04,118 --> 00:17:06,109 why do you keep saying things like that for? 256 00:17:06,186 --> 00:17:07,517 As if you had some kind of joke 257 00:17:07,588 --> 00:17:09,351 that no one else knew? 258 00:17:09,456 --> 00:17:10,888 No reason, no reason at all. 259 00:17:10,957 --> 00:17:12,015 You know, 260 00:17:12,091 --> 00:17:13,820 I think there's something wrong with you. 261 00:17:13,892 --> 00:17:16,520 Maybe you should come along with us oftener and forget it. 262 00:17:16,595 --> 00:17:17,584 Where? 263 00:17:17,662 --> 00:17:19,926 Well, there's all London and the whole night. 264 00:17:19,998 --> 00:17:22,727 We begin with gin bitters and barmaids, 265 00:17:22,800 --> 00:17:24,165 and end up with an aching head. 266 00:17:24,233 --> 00:17:25,291 What's wrong with that? 267 00:17:25,369 --> 00:17:26,460 I don't know. 268 00:17:26,536 --> 00:17:27,935 Well, wh-what else is there to do? 269 00:17:28,004 --> 00:17:28,993 Nothing. 270 00:17:29,072 --> 00:17:31,370 Well, I'd rather have barmaids and gin than nothing. 271 00:17:31,441 --> 00:17:33,374 I'd rather have nothing. Although I give you, 272 00:17:33,442 --> 00:17:35,137 it's better than having an uncle 273 00:17:35,210 --> 00:17:37,235 that talks of nothing but hocks and spavins! 274 00:17:37,312 --> 00:17:38,335 There he goes again! 275 00:17:38,412 --> 00:17:39,504 Well, have it your own way. 276 00:17:39,580 --> 00:17:41,774 You can stay here and work if you like, we're off. 277 00:17:41,848 --> 00:17:42,974 Goodbye. 278 00:17:46,553 --> 00:17:48,645 Pull down the shades and lock the door, Peter. 279 00:18:05,268 --> 00:18:07,667 That's a silly looking... 280 00:18:10,206 --> 00:18:11,467 Bless me. 281 00:18:12,307 --> 00:18:14,206 Bless my soul. What was that? 282 00:18:15,209 --> 00:18:17,403 Uh, I'm sorry, sir. I threw something. 283 00:18:17,477 --> 00:18:18,603 Bless my soul. 284 00:18:18,712 --> 00:18:21,202 Oh, it's quite all right, of course. 285 00:18:22,715 --> 00:18:25,182 But I don't know why you should be angry. 286 00:18:26,085 --> 00:18:28,017 That looks very satisfactory. 287 00:18:28,387 --> 00:18:30,184 Very satisfactory. 288 00:18:30,855 --> 00:18:33,789 You've evidently solved that problem, Peter. 289 00:18:34,291 --> 00:18:36,258 Well, good night, Peter. 290 00:18:40,230 --> 00:18:41,288 Mr. Slade. 291 00:18:42,631 --> 00:18:43,655 Yes, Peter? 292 00:18:46,467 --> 00:18:47,695 Mr. Slade, 293 00:18:49,037 --> 00:18:50,732 I'm leaving you. I'm through. 294 00:18:50,805 --> 00:18:52,431 Why, bless me, Peter. 295 00:18:52,506 --> 00:18:54,337 I've had all of London I want. 296 00:18:54,741 --> 00:18:57,039 I- I'm fed up with everything I can think of. 297 00:18:57,210 --> 00:19:01,168 Plans and buildings and people and fog 298 00:19:01,247 --> 00:19:04,374 and l... everything else. I'm going to America. 299 00:19:04,449 --> 00:19:06,076 Peter, you can't do that. 300 00:19:06,517 --> 00:19:09,486 Why, you are the most promising young man in my employ. 301 00:19:09,553 --> 00:19:11,577 I should hate to lose you. 302 00:19:11,655 --> 00:19:14,145 You can become the most prominent architect in London 303 00:19:14,223 --> 00:19:15,815 if you'll just apply yourself. 304 00:19:15,892 --> 00:19:17,916 Well, l... I don't feel very much 305 00:19:17,994 --> 00:19:19,426 like applying myself. 306 00:19:19,495 --> 00:19:21,621 Peter, what you need is a rest. 307 00:19:21,697 --> 00:19:23,255 You've been working steadily. 308 00:19:23,364 --> 00:19:26,060 Take a holiday and go to Paris. 309 00:19:26,267 --> 00:19:27,529 Go to Paris and play. 310 00:19:27,601 --> 00:19:28,693 Why? 311 00:19:29,270 --> 00:19:30,736 It isn't any good, sir. 312 00:19:31,171 --> 00:19:33,195 What is it, Peter. A lady? 313 00:19:33,339 --> 00:19:34,396 No. 314 00:19:34,473 --> 00:19:36,304 What, then? I don't know. 315 00:19:36,375 --> 00:19:37,706 Well, whatever it is, 316 00:19:37,776 --> 00:19:40,040 it's no good runnin' away from it. 317 00:19:40,112 --> 00:19:42,136 Being happy ain't in places. 318 00:19:42,280 --> 00:19:44,407 Being happy is inside of you. 319 00:19:44,648 --> 00:19:47,276 And, I think you ought to be a little ashamed, Peter, 320 00:19:47,350 --> 00:19:49,340 a fine, big young man like you. 321 00:19:49,585 --> 00:19:51,985 That's right, sir, give it to me. 322 00:19:52,521 --> 00:19:54,045 It is a little funny, though. 323 00:19:54,123 --> 00:19:56,090 Here I am with everything to be happy about, 324 00:19:56,158 --> 00:19:57,317 and I'm not. 325 00:19:57,392 --> 00:19:59,417 And here you are, as happy as anybody 326 00:19:59,494 --> 00:20:02,485 and, well, you have plenty to be unhappy about if you wanted to. 327 00:20:02,596 --> 00:20:04,826 Don't you go feeling sorry for me. 328 00:20:04,898 --> 00:20:07,230 I've got everything a person needs, I have. 329 00:20:07,567 --> 00:20:09,592 I can hear things and smell 'em, 330 00:20:09,669 --> 00:20:12,103 and see 'em, too. Those I want to. 331 00:20:12,171 --> 00:20:13,728 What do you mean, you can see things? 332 00:20:13,805 --> 00:20:15,500 Of course I see 'em. 333 00:20:15,674 --> 00:20:17,368 I can tell you about some things 334 00:20:17,441 --> 00:20:19,102 just as good as you can. 335 00:20:19,176 --> 00:20:21,440 And I know what that model looks like. 336 00:20:22,312 --> 00:20:24,406 And I've seen the way the ocean comes in 337 00:20:24,481 --> 00:20:26,710 and goes all white when it swishes down. 338 00:20:27,117 --> 00:20:28,311 And flowers, and... 339 00:20:28,384 --> 00:20:30,317 But, sir, you can't really see those things. 340 00:20:30,385 --> 00:20:31,977 You were born... 341 00:20:32,286 --> 00:20:34,482 Yes, Peter, I was born blind, 342 00:20:34,556 --> 00:20:37,319 but I've seen things just the same. 343 00:20:37,658 --> 00:20:40,387 But... but how could you? I mean... 344 00:20:40,460 --> 00:20:43,121 You don't see just with your eyes. 345 00:20:43,897 --> 00:20:46,091 It's inside of you someplace. 346 00:20:46,432 --> 00:20:48,491 Some of 'em said it was dreams. 347 00:20:48,567 --> 00:20:51,694 But I says it's because I had to see that way. 348 00:20:52,604 --> 00:20:54,002 Well, sir, 349 00:20:54,471 --> 00:20:56,405 it's... it's too much for me. 350 00:20:56,473 --> 00:20:58,303 But that's because you ain't never had 351 00:20:58,375 --> 00:21:00,467 to make anything happen inside of you. 352 00:21:01,377 --> 00:21:03,174 You'll find out what's wrong 353 00:21:04,180 --> 00:21:06,204 and it'll be there, Peter. 354 00:21:09,016 --> 00:21:10,244 Well, sir, 355 00:21:10,317 --> 00:21:13,650 l... I wish it were as easy as it sounds. 356 00:21:14,488 --> 00:21:16,045 You try the holiday. 357 00:21:16,157 --> 00:21:20,319 I... I don't really want you to leave us, Peter. 358 00:21:21,728 --> 00:21:25,163 Well, sir, I'll go to Paris and I'll come back. 359 00:21:25,264 --> 00:21:27,061 Oh, you make me very happy, Peter. 360 00:21:27,465 --> 00:21:29,160 Very happy indeed. 361 00:21:30,201 --> 00:21:31,293 Good night. 362 00:22:01,226 --> 00:22:02,716 "The way the ocean comes in 363 00:22:03,195 --> 00:22:06,721 and goes all white as it swishes down." 364 00:22:32,818 --> 00:22:35,150 Why don't you try telling me in English? 365 00:22:36,121 --> 00:22:37,485 Oh, you're English? 366 00:22:37,555 --> 00:22:38,648 Rather! 367 00:22:38,890 --> 00:22:40,221 I knew you was English, 368 00:22:40,290 --> 00:22:42,155 I've been watching you sittin' over there. 369 00:22:42,226 --> 00:22:44,956 Look, I'll be through my turn here, in a bit. 370 00:22:45,028 --> 00:22:46,427 Wait for me? 371 00:22:50,032 --> 00:22:51,260 Why not? 372 00:22:52,767 --> 00:22:53,927 Really? 373 00:22:54,970 --> 00:22:56,994 That wouldn't be half nice. 374 00:22:57,572 --> 00:22:58,663 Oh. 375 00:23:09,615 --> 00:23:12,674 Well, that's funny. What's the matter with them? 376 00:23:12,751 --> 00:23:15,344 Oh, I don't know. Nothing I suppose. 377 00:23:15,786 --> 00:23:17,777 They're just not like... 378 00:23:18,054 --> 00:23:20,421 Well, like you. 379 00:23:21,291 --> 00:23:22,690 Oh, like me. 380 00:23:25,027 --> 00:23:27,655 There never was anybody quite like me. 381 00:23:28,130 --> 00:23:30,256 Oh, now, you don't pull my leg. 382 00:23:30,698 --> 00:23:32,222 All right, I won't. 383 00:23:32,300 --> 00:23:33,961 No. I know you won't. 384 00:23:34,035 --> 00:23:35,763 You don't even know if I have any. 385 00:23:35,836 --> 00:23:37,064 No legs? 386 00:23:38,238 --> 00:23:39,603 You're an odd one. 387 00:23:39,672 --> 00:23:41,504 You don't care if I have any, do you? 388 00:23:41,575 --> 00:23:42,802 Oh, yes. 389 00:23:43,910 --> 00:23:45,570 Oh, no, you don't. 390 00:23:45,978 --> 00:23:47,137 Do you? 391 00:23:47,212 --> 00:23:48,702 Oh, yes, l... I do. 392 00:23:51,182 --> 00:23:52,581 Who is she? 393 00:23:53,150 --> 00:23:54,310 Who is who? 394 00:23:54,385 --> 00:23:55,613 The lady. 395 00:23:55,985 --> 00:23:57,316 There is no lady. 396 00:23:57,387 --> 00:23:58,820 Oh, come off it, now. 397 00:23:58,888 --> 00:24:01,015 A young man like you wouldn't be feeling the way you do, 398 00:24:01,090 --> 00:24:03,182 if there wasn't a lady mixed up in it. 399 00:24:03,293 --> 00:24:04,657 There is no lady. 400 00:24:05,593 --> 00:24:07,288 I... I wish there were. 401 00:24:07,496 --> 00:24:08,826 What then? 402 00:24:09,964 --> 00:24:11,192 Nothing. 403 00:24:12,933 --> 00:24:14,594 You want some wine? 404 00:24:14,668 --> 00:24:15,760 Yes. 405 00:24:16,736 --> 00:24:18,670 Why does everyone ask that question? 406 00:24:18,737 --> 00:24:20,932 Oh, you know, you don't need to grouse over it. 407 00:24:21,006 --> 00:24:22,666 All I asked was... Now I really... 408 00:24:22,740 --> 00:24:23,765 I'm not grousing. 409 00:24:23,841 --> 00:24:25,308 It's all right. Forget it, please. 410 00:24:25,377 --> 00:24:26,707 All right. 411 00:24:27,311 --> 00:24:28,870 What do you see? 412 00:24:29,414 --> 00:24:30,505 Crick! 413 00:24:31,315 --> 00:24:32,805 Wait a minute! 414 00:24:43,058 --> 00:24:44,456 Monsieur Gogo. 415 00:24:48,861 --> 00:24:49,623 Crick! 416 00:24:52,599 --> 00:24:53,690 Crack! 417 00:24:56,169 --> 00:24:57,362 Crack! 418 00:24:58,770 --> 00:24:59,963 Crack! 419 00:25:39,703 --> 00:25:41,603 Come on, finish your wine. Why? 420 00:25:41,672 --> 00:25:43,071 We're going down the street. 421 00:25:43,140 --> 00:25:44,697 Garcon! Where? 422 00:25:45,376 --> 00:25:47,309 The house where I used to live. 423 00:25:50,479 --> 00:25:52,845 Come on, let's go and see if it's still there. 424 00:25:52,913 --> 00:25:54,279 All right. 425 00:26:01,755 --> 00:26:03,950 You're a queer one. All the places to go in Paris, 426 00:26:04,024 --> 00:26:05,923 and you hustle me out into the country. 427 00:26:11,764 --> 00:26:13,560 Come on. Here it is. 428 00:26:14,631 --> 00:26:15,621 Are you sure? 429 00:26:15,700 --> 00:26:16,791 Sure? 430 00:26:34,181 --> 00:26:35,842 Is this where you lived? 431 00:26:36,516 --> 00:26:37,847 Yes, here. 432 00:26:39,118 --> 00:26:41,086 Oh, it's a bit run down, isn't it? 433 00:26:41,154 --> 00:26:42,280 And she lived there. 434 00:26:42,355 --> 00:26:43,685 Who's she? 435 00:26:44,657 --> 00:26:45,953 Oh, look. 436 00:26:47,225 --> 00:26:48,623 The kid I played... 437 00:26:49,293 --> 00:26:52,318 Peter, a swing! Oh! 438 00:26:55,231 --> 00:26:57,222 Come on, Peter, swing me. 439 00:26:58,700 --> 00:27:00,668 I haven't had a swing since... 440 00:27:00,736 --> 00:27:02,101 Hey, look. 441 00:27:02,771 --> 00:27:04,068 Whee! 442 00:27:04,205 --> 00:27:06,106 It was... it was right here. 443 00:27:06,174 --> 00:27:07,539 The wagon. 444 00:27:07,642 --> 00:27:09,802 Hmm. I wish I could show you that wagon. 445 00:27:10,177 --> 00:27:12,008 Maybe you think you've seen wagons, but... 446 00:27:12,079 --> 00:27:13,068 Whee! 447 00:27:13,179 --> 00:27:15,704 I want to tell you it was the craziest... 448 00:27:15,781 --> 00:27:17,544 Oh, Peter, swing me. 449 00:27:18,583 --> 00:27:20,346 You should have seen the boards. 450 00:27:20,418 --> 00:27:21,578 They were... 451 00:27:21,653 --> 00:27:24,144 well, they were boards, I suppose, and... 452 00:27:27,124 --> 00:27:30,615 and it had some wheels. 453 00:27:33,729 --> 00:27:35,959 Yes, it certainly had wheels. 454 00:27:36,998 --> 00:27:39,728 They went round and the thing moved. 455 00:27:43,038 --> 00:27:44,561 Peter, come on. 456 00:27:53,078 --> 00:27:54,410 The bench. 457 00:28:00,451 --> 00:28:02,351 We crawled under there. 458 00:28:05,388 --> 00:28:07,117 Yes, we certainly did. 459 00:28:43,653 --> 00:28:44,813 Hello. 460 00:29:15,612 --> 00:29:17,239 There he is, sir. 461 00:29:18,048 --> 00:29:19,412 Peter! 462 00:29:21,250 --> 00:29:22,740 How do you do, Mr. Slade? 463 00:29:22,818 --> 00:29:25,615 Peter, I'm sorry to write and break into your holiday, 464 00:29:25,687 --> 00:29:27,211 but I knew you wouldn't fail me. 465 00:29:27,289 --> 00:29:28,984 No, sir. And, I hope you're rested 466 00:29:29,057 --> 00:29:30,820 for you've some more traveling to do. 467 00:29:30,892 --> 00:29:32,051 Yes? To Yorkshire. 468 00:29:32,126 --> 00:29:34,491 Oh, you've heard, no doubt, of the Duke of Towers? 469 00:29:34,562 --> 00:29:35,619 Oh, yes. Yes. 470 00:29:35,695 --> 00:29:37,219 At the Duke's place in Yorkshire, 471 00:29:37,297 --> 00:29:39,389 he has decided to tear down the old stables 472 00:29:39,464 --> 00:29:40,931 and replace them with new ones. 473 00:29:40,999 --> 00:29:42,626 So you must go on the train at once. 474 00:29:42,701 --> 00:29:44,327 Very well, I'll see what I can do. 475 00:29:44,402 --> 00:29:46,870 Oh, uh, there's... there's one thing more, Peter. 476 00:29:46,938 --> 00:29:49,462 The Duke or probably the Duchess 477 00:29:49,540 --> 00:29:51,167 was more than anxious 478 00:29:51,241 --> 00:29:53,436 that whoever I sent 479 00:29:53,510 --> 00:29:55,841 was as near being a gentleman as possible. 480 00:29:55,912 --> 00:29:57,811 Oh, a gentleman! Yes. Yes. 481 00:29:57,880 --> 00:29:59,370 You will live there, it seems, 482 00:29:59,448 --> 00:30:00,812 for quite a stretch. 483 00:30:00,882 --> 00:30:02,372 It means that you will be 484 00:30:02,450 --> 00:30:05,317 in very close contact with the family, and... 485 00:30:05,386 --> 00:30:07,354 And as you say, they want a gentleman. 486 00:30:07,421 --> 00:30:08,979 You speak my very thoughts. 487 00:30:09,056 --> 00:30:10,955 The holiday, it was successful, I hope? 488 00:30:11,024 --> 00:30:12,048 Very. 489 00:30:12,125 --> 00:30:13,921 Oh, I'm glad. I'm very glad. 490 00:30:14,694 --> 00:30:16,423 There's nothing like a holiday. 491 00:30:16,561 --> 00:30:18,290 Paris, and the ladies! 492 00:30:18,930 --> 00:30:20,419 Uh, there were ladies, Peter? 493 00:30:20,966 --> 00:30:22,934 Yes, there... there was a lady. 494 00:30:23,434 --> 00:30:26,630 A lady. Oh, dear, dear, that sounds serious. 495 00:30:27,270 --> 00:30:28,931 Was she beautiful? 496 00:30:29,939 --> 00:30:31,338 She was very beautiful. 497 00:30:31,808 --> 00:30:33,138 She was eight years old, 498 00:30:33,209 --> 00:30:34,800 still wore a little white dress 499 00:30:34,876 --> 00:30:37,002 and I shall never forget her. 500 00:30:41,315 --> 00:30:44,147 Oh, bless me! Eight years old. 501 00:30:44,385 --> 00:30:46,045 Oh, bless my soul. 502 00:30:59,831 --> 00:31:01,092 Here in the country, 503 00:31:01,164 --> 00:31:02,722 we don't get the fog that London gets, 504 00:31:02,799 --> 00:31:04,994 but I understand it's been fine in London, too. 505 00:31:05,068 --> 00:31:06,398 Very fine. 506 00:31:08,504 --> 00:31:10,529 And, l... I suppose those are the stables. 507 00:31:10,605 --> 00:31:11,800 Yes, sir. 508 00:31:12,907 --> 00:31:15,374 Well, they've seen their best day, all right. 509 00:31:15,443 --> 00:31:16,704 Yes, sir, they have. 510 00:31:16,777 --> 00:31:18,836 And a long day it's been, too. 511 00:31:18,912 --> 00:31:20,470 I'll go down and have a look at them. 512 00:31:20,547 --> 00:31:21,775 Yes, sir. 513 00:31:50,972 --> 00:31:52,700 Mr. Ibbetson? Yes. 514 00:31:53,340 --> 00:31:55,240 I'm the Duchess of Towers. 515 00:31:55,310 --> 00:31:56,833 How do you do? 516 00:31:57,210 --> 00:31:58,700 How do you do? 517 00:31:58,945 --> 00:32:00,469 I expected you this morning. 518 00:32:00,546 --> 00:32:02,605 Well, I missed my train. 519 00:32:02,715 --> 00:32:03,703 Oh. 520 00:32:04,383 --> 00:32:06,316 Well, I'll tell you what we want here. 521 00:32:06,718 --> 00:32:09,379 You see, we need more room in the stables, 522 00:32:09,453 --> 00:32:12,650 so we want an addition built onto that end there. 523 00:32:12,756 --> 00:32:15,622 A new wing to match exactly what you see down here. 524 00:32:15,692 --> 00:32:18,057 Oh, You don't... you don't want entirely new stables? 525 00:32:18,127 --> 00:32:19,492 Certainly not. 526 00:32:20,529 --> 00:32:23,827 Well, I'm... I'm sorry. I... I had a fine idea, I think. 527 00:32:24,766 --> 00:32:27,131 I was going to have the stables sort of a, 528 00:32:27,202 --> 00:32:28,862 well, almost a new building, 529 00:32:28,936 --> 00:32:31,028 uh, using part of what's there, of course, 530 00:32:31,105 --> 00:32:33,231 but, uh, with a new roof to match your house 531 00:32:33,306 --> 00:32:35,967 as if they'd been built nearer the same time. Understand? 532 00:32:36,041 --> 00:32:37,633 Yes, I see what you mean. 533 00:32:37,710 --> 00:32:39,041 But, oh, we wouldn't tear down 534 00:32:39,111 --> 00:32:41,204 the old stables for anything, Mr. Ibbetson. 535 00:32:41,280 --> 00:32:43,110 Well, they're your stables. 536 00:32:43,415 --> 00:32:45,348 Uh, you want this wing to... 537 00:32:45,516 --> 00:32:47,312 To match the other exactly. 538 00:32:49,219 --> 00:32:51,049 Well, this is just a rough sketch. 539 00:32:51,154 --> 00:32:53,678 An idea that will make them all seem new again. 540 00:32:54,757 --> 00:32:56,156 I don't want them to seem new. 541 00:32:56,991 --> 00:33:00,017 Well, uh, I don't mean new the way you mean. 542 00:33:00,161 --> 00:33:02,128 Uh, they'll look as old as ever 543 00:33:02,496 --> 00:33:05,397 but, well, the only chance to have any beauty about them 544 00:33:05,598 --> 00:33:09,034 and have them conform to your own house is to, well... 545 00:33:09,569 --> 00:33:10,968 Something like that. 546 00:33:11,037 --> 00:33:13,504 There's really no use wasting any time about it, Mr. Ibbetson. 547 00:33:13,572 --> 00:33:15,506 I've told you just what we want. 548 00:33:15,575 --> 00:33:18,407 All you have to do is just go ahead and do it. 549 00:33:18,477 --> 00:33:20,001 You want the wing to match that? 550 00:33:20,078 --> 00:33:21,101 Yes. 551 00:33:23,012 --> 00:33:24,411 Well, I can't do it. 552 00:33:24,481 --> 00:33:25,470 Why not? 553 00:33:25,548 --> 00:33:26,879 Because I don't like it. 554 00:33:26,949 --> 00:33:29,214 Oh, and just what has that got to do with it? 555 00:33:29,285 --> 00:33:31,912 Because I can't do anything I don't like. 556 00:33:31,988 --> 00:33:33,011 I see. 557 00:33:33,088 --> 00:33:35,181 It hurts your artistic temperament, perhaps. 558 00:33:35,257 --> 00:33:36,553 Well, it, uh, hurts something. 559 00:33:36,691 --> 00:33:39,352 And if I were a horse, I wouldn't even live in it. 560 00:33:40,294 --> 00:33:42,761 I'll send Jenkins up to pack your bag, Mr. Ibbetson. 561 00:33:42,896 --> 00:33:44,021 Thank you, Your Grace. 562 00:33:44,096 --> 00:33:45,928 I've enjoyed my visit very much. 563 00:33:46,066 --> 00:33:47,794 You're impertinent. 564 00:33:48,401 --> 00:33:51,029 And I intended to be such a gentleman. 565 00:34:10,986 --> 00:34:12,214 Come in. 566 00:34:16,723 --> 00:34:18,782 I've brought you some dinner, sir. 567 00:34:21,060 --> 00:34:22,253 Really? 568 00:34:27,432 --> 00:34:28,763 Well, well. 569 00:34:32,102 --> 00:34:33,626 What time is it, Jenkins? 570 00:34:34,037 --> 00:34:36,665 Uh, quarter past eight, sir. 571 00:34:36,740 --> 00:34:37,764 And my train leaves? 572 00:34:37,841 --> 00:34:41,004 Quarter past nine. In exactly one hour, sir. 573 00:34:44,013 --> 00:34:46,105 And, that singing, is that the duchess, too? 574 00:34:46,181 --> 00:34:47,375 Oh, no, sir. 575 00:34:47,449 --> 00:34:49,417 That is a lady called Ginghi from the opera. 576 00:34:49,484 --> 00:34:50,814 Of course you've heard of her. 577 00:34:50,885 --> 00:34:52,011 Indeed. 578 00:34:52,085 --> 00:34:53,416 Evidently a party. 579 00:34:53,487 --> 00:34:55,511 No, sir. Just a few friends. 580 00:34:56,089 --> 00:34:58,022 Will you require anything else, sir? 581 00:34:58,090 --> 00:34:59,614 No, thank you. 582 00:34:59,725 --> 00:35:00,554 Oh, just one thing more. 583 00:35:01,193 --> 00:35:02,387 Yes, sir. 584 00:35:04,529 --> 00:35:06,792 Will you give this to Her Grace 585 00:35:07,531 --> 00:35:10,022 and tell her I repay her for this lovely dinner. 586 00:35:10,100 --> 00:35:12,124 Very good, sir. Thank you. 587 00:35:24,378 --> 00:35:26,369 I beg pardon, Your Grace. 588 00:35:26,481 --> 00:35:29,677 The young man upstairs asked me to give you this 589 00:35:29,749 --> 00:35:30,943 in order to repay you 590 00:35:31,017 --> 00:35:33,042 for the lovely dinner, he says. 591 00:35:48,065 --> 00:35:49,190 Jenkins. 592 00:35:49,265 --> 00:35:50,527 Your Grace. 593 00:35:50,600 --> 00:35:52,898 Has Mr. Ibbetson left for the station yet? 594 00:35:52,969 --> 00:35:54,493 No, Your Grace. 595 00:35:55,737 --> 00:35:57,932 I think possibly, you'd better tell Mr. Ibbetson 596 00:35:58,006 --> 00:35:59,939 that the night train is a very poor one 597 00:36:00,007 --> 00:36:02,237 and that he had better wait over until the morning. 598 00:36:02,309 --> 00:36:04,674 And Jenkins, you might ask Mr. Ibbetson if he'd care 599 00:36:04,745 --> 00:36:06,143 to come down and hear the music. 600 00:36:06,213 --> 00:36:07,736 Very good, Your Grace. 601 00:36:20,191 --> 00:36:22,920 My dear, what in the worid has happened? 602 00:36:23,493 --> 00:36:24,585 Look. 603 00:36:25,028 --> 00:36:27,189 The young architect with whom I quarreled, 604 00:36:27,264 --> 00:36:28,730 he's drawn a picture of the stables 605 00:36:28,797 --> 00:36:30,354 as he would like to do them. 606 00:36:30,432 --> 00:36:32,831 Evidently the horses agree with him. 607 00:36:37,338 --> 00:36:39,737 Rather impertinent, I should say. 608 00:36:42,109 --> 00:36:43,167 Yes. 609 00:36:44,210 --> 00:36:46,405 A very impertinent young man. 610 00:37:26,344 --> 00:37:27,504 Hello. 611 00:37:29,013 --> 00:37:30,172 Hello. 612 00:37:41,490 --> 00:37:43,184 I'd be so glad to be there. 613 00:37:43,258 --> 00:37:44,486 We might go down together. 614 00:37:44,559 --> 00:37:45,719 Yes, we might. 615 00:37:45,794 --> 00:37:48,159 It has been a long time since you went. 616 00:37:59,805 --> 00:38:01,966 You're smiling, Mr. Ibbetson. 617 00:38:02,307 --> 00:38:04,035 You saw something in the garden, perhaps, 618 00:38:04,108 --> 00:38:05,769 that made you smile. 619 00:38:05,843 --> 00:38:07,435 I thought so, yes. 620 00:38:07,578 --> 00:38:09,340 I thought I saw the new stables. 621 00:38:09,814 --> 00:38:12,407 Built my way and they were very beautiful. 622 00:38:12,681 --> 00:38:14,478 Have you always had your own way? 623 00:38:14,550 --> 00:38:16,518 Oh, since I was so high. 624 00:38:17,052 --> 00:38:18,417 And I've always had my own way 625 00:38:18,487 --> 00:38:20,011 since I was so high. 626 00:38:21,155 --> 00:38:23,588 Hmm, no one can remember that far back. 627 00:38:23,890 --> 00:38:25,187 Oh, I can. 628 00:38:26,893 --> 00:38:28,917 Who are you, Mr. Ibbetson? 629 00:38:30,229 --> 00:38:31,696 Uh, an architect. 630 00:38:32,198 --> 00:38:35,633 Oh, yes, and something of an artist, too. 631 00:38:39,504 --> 00:38:42,529 My dear, I've some news for you, and good news, too. 632 00:38:42,606 --> 00:38:43,594 Oh, really. 633 00:38:43,674 --> 00:38:45,573 I just traded Willets out of a horse. 634 00:38:45,643 --> 00:38:48,634 I traded old Major for his colt. He's a beauty. 635 00:38:48,811 --> 00:38:50,710 Unbroken and with plenty of spirit. 636 00:38:50,847 --> 00:38:52,746 It'll be good sport to break him. 637 00:38:52,814 --> 00:38:54,714 Well, I'm very glad if you are, dear. 638 00:38:54,816 --> 00:38:56,578 Perhaps you've gathered, Mr. Ibbetson, 639 00:38:56,652 --> 00:38:58,846 that my husband is very much interested in horses. 640 00:38:58,953 --> 00:39:01,581 Possibly, Mr. Ibbetson isn't quite so interested in them. 641 00:39:01,656 --> 00:39:02,644 Oh, I'm sorry. 642 00:39:02,722 --> 00:39:04,155 You're going to build our stables? 643 00:39:04,224 --> 00:39:05,418 Oh, yes, indeed he is. 644 00:39:05,492 --> 00:39:06,958 And he's decided to do them my way. 645 00:39:07,026 --> 00:39:08,289 Haven't you? 646 00:39:08,360 --> 00:39:10,920 Hmm, a slight difference in opinion, I hear. 647 00:39:10,996 --> 00:39:13,190 I hope you stand by your convictions, sir. 648 00:39:13,464 --> 00:39:14,931 Are you fond of horses? 649 00:39:15,366 --> 00:39:18,460 Well, uh, I'm afraid the way I was brought up 650 00:39:18,536 --> 00:39:20,399 didn't give me any great fondness for them. 651 00:39:20,470 --> 00:39:22,233 Well, every man to his choice, of course. 652 00:39:22,305 --> 00:39:25,865 If you're not interested, I warn you to change the subject quickly, 653 00:39:25,941 --> 00:39:27,408 because my husband talks horses 654 00:39:27,475 --> 00:39:29,000 quite as well as he rides them. 655 00:39:29,078 --> 00:39:30,442 And he's a very fine horseman. 656 00:39:30,512 --> 00:39:31,843 I'm sure he is. 657 00:40:08,710 --> 00:40:10,575 It'll be all right? Mmm-hmm. 658 00:41:04,154 --> 00:41:06,213 That little colt's my special favorite, 659 00:41:06,289 --> 00:41:08,519 and he doesn't like he rain a bit! 660 00:41:09,292 --> 00:41:10,691 He doesn't either. 661 00:41:12,362 --> 00:41:15,762 All he needs is a, uh, pipe, slippers and a mug of ale. 662 00:41:19,834 --> 00:41:22,063 Well, the work's nearly finished, isn't it? 663 00:41:22,136 --> 00:41:23,660 Odds and ends, nearly. 664 00:41:23,737 --> 00:41:25,534 And very nice, too. Thank you, sir. 665 00:41:25,606 --> 00:41:28,267 I hope you can write Mr. Slade I was, uh, a gentleman. 666 00:41:28,341 --> 00:41:31,208 Oh yes, you've been most patient with me and with my stupidity. 667 00:41:31,276 --> 00:41:32,971 Oh, I've enjoyed it thoroughly. 668 00:41:33,779 --> 00:41:34,871 I mean... 669 00:41:38,549 --> 00:41:40,982 Put on the deeper curve, I think. 670 00:41:41,151 --> 00:41:42,517 Here they are. 671 00:41:42,586 --> 00:41:44,746 Take him to the clearing back of the paddock. 672 00:41:44,821 --> 00:41:46,014 Yes, sir. I'll ride him there. 673 00:41:46,088 --> 00:41:48,056 I do wish you got Richards to ride him first. 674 00:41:48,123 --> 00:41:49,715 Oh, we'll get along famously. 675 00:41:49,792 --> 00:41:52,555 We understand each other. Or we will. 676 00:42:29,424 --> 00:42:32,483 He's coming along. He has sense, learns quickly. 677 00:42:32,660 --> 00:42:34,389 It was a fine exhibition. 678 00:42:34,695 --> 00:42:36,856 Oh, well, he rides horses 679 00:42:36,931 --> 00:42:38,761 almost as well as he talks them. 680 00:42:38,832 --> 00:42:40,322 Isn't that what you said? 681 00:42:40,400 --> 00:42:42,492 Everybody can do something. 682 00:42:42,568 --> 00:42:43,796 As for you, Mr. Ibbetson, 683 00:42:43,869 --> 00:42:45,996 you are to be congratulated, too. 684 00:42:46,071 --> 00:42:48,903 The stables are coming along very nicely indeed. 685 00:42:48,973 --> 00:42:50,736 Thank you very much. 686 00:42:51,074 --> 00:42:53,770 I noticed that they were finally built your way. 687 00:42:53,844 --> 00:42:55,038 Oh, yes. 688 00:42:55,111 --> 00:42:58,102 Yes. I can see now that I was quite wrong about them. 689 00:42:58,981 --> 00:43:01,381 Well, I'd better go up and change. 690 00:43:04,886 --> 00:43:06,750 He is a good horseman. 691 00:43:07,487 --> 00:43:09,512 Are you a little envious? 692 00:43:09,723 --> 00:43:10,951 Perhaps. 693 00:43:11,658 --> 00:43:13,921 Well, we can all do something. 694 00:43:14,627 --> 00:43:16,288 But what can I do? 695 00:43:17,330 --> 00:43:18,558 Smile. 696 00:43:19,698 --> 00:43:21,097 Oh. 697 00:43:21,900 --> 00:43:23,526 And quite enough. 698 00:43:23,735 --> 00:43:25,167 How gallant. 699 00:43:26,437 --> 00:43:29,167 Well, I better get back to what I can do. 700 00:43:30,607 --> 00:43:32,700 You know, I think it's going to rain after all. 701 00:43:32,775 --> 00:43:34,071 You better get your little house 702 00:43:34,142 --> 00:43:36,509 and your papers back under their shed again. 703 00:43:36,578 --> 00:43:38,478 There's quite a storm gathering. 704 00:43:38,547 --> 00:43:40,138 I dreamed about a storm last night. 705 00:43:40,214 --> 00:43:41,375 It was rather like that. 706 00:43:41,450 --> 00:43:43,076 The sun was shining quite brightly here 707 00:43:43,150 --> 00:43:44,639 and over there it was so black. 708 00:43:44,719 --> 00:43:46,549 We were out driving in a coach and four. 709 00:43:46,620 --> 00:43:49,487 I never saw anything so black, you were very frightened. 710 00:43:49,556 --> 00:43:50,784 But you were smiling. 711 00:43:50,857 --> 00:43:52,687 Yes I was, I was terribly frightened. 712 00:43:52,758 --> 00:43:55,318 And when the storm broke and the horses started running... 713 00:43:55,393 --> 00:43:58,328 I was just as frightened as you were, only I pretended I wasn't. 714 00:43:58,396 --> 00:43:59,590 Yes, I know you were. 715 00:43:59,664 --> 00:44:01,256 Do you remember my saying to you? 716 00:44:01,332 --> 00:44:03,799 Yes, when they got to the river the horses would stop. 717 00:44:03,867 --> 00:44:06,097 And after we came to the river? 718 00:44:07,938 --> 00:44:09,165 I can't think. 719 00:44:11,374 --> 00:44:13,466 Hmm. W- what are we talking about? 720 00:44:13,541 --> 00:44:15,736 How could we both know what happened there? 721 00:44:15,810 --> 00:44:16,798 Where? 722 00:44:16,878 --> 00:44:18,038 Oh, you mean in the dream? 723 00:44:18,112 --> 00:44:19,443 Yes, the dream. 724 00:44:19,513 --> 00:44:21,639 But, how... how is it we could both be there 725 00:44:21,715 --> 00:44:24,239 and how could we both know about it? 726 00:44:25,351 --> 00:44:27,045 Well, I don't know, but... 727 00:44:27,120 --> 00:44:29,986 Well, I assure you it can't be very important, Mr. Ibbetson. 728 00:44:30,055 --> 00:44:31,317 It must be just a coincidence. 729 00:44:31,390 --> 00:44:32,550 Now, wait a minute. 730 00:44:32,624 --> 00:44:34,454 We can't laugh it away that easily. 731 00:44:34,525 --> 00:44:36,755 But it's nothing. Nothing. 732 00:44:37,028 --> 00:44:39,894 We were probably talking about horses last evening 733 00:44:39,963 --> 00:44:42,431 and, well, I remember discussing the storm that was brewing. 734 00:44:42,498 --> 00:44:43,693 And indeed, here it is. 735 00:44:43,767 --> 00:44:46,291 Yes, but why should it happen to us? 736 00:44:47,202 --> 00:44:48,601 Mr. Ibbetson, 737 00:44:49,470 --> 00:44:51,165 we're not mystics. 738 00:44:52,173 --> 00:44:54,800 I suggest that we both forget about it. 739 00:45:24,732 --> 00:45:27,099 Well, we are reflective tonight. 740 00:45:28,269 --> 00:45:30,896 No trouble with the stables, I hope, Mr. Ibbetson? 741 00:45:30,971 --> 00:45:32,166 Oh, no. 742 00:45:32,673 --> 00:45:34,230 And you are pleased? 743 00:45:34,607 --> 00:45:36,471 Oh, very much so. 744 00:45:37,776 --> 00:45:39,539 And how much longer, Mr. Ibbetson, 745 00:45:39,611 --> 00:45:41,476 before the stables will be completed? 746 00:45:41,547 --> 00:45:43,377 Oh, uh, two or three days. 747 00:45:43,448 --> 00:45:44,813 That soon? 748 00:45:45,783 --> 00:45:46,977 About. 749 00:45:47,051 --> 00:45:48,814 A quick job I should say. 750 00:45:48,886 --> 00:45:51,512 And how long have you been here, Mr. Ibbetson? 751 00:45:52,321 --> 00:45:54,289 Uh, two months tomorrow. 752 00:45:54,457 --> 00:45:55,583 Just. 753 00:45:59,628 --> 00:46:01,595 And how long have you been in love with my wife, Mr. Ibbetson? 754 00:46:14,606 --> 00:46:15,630 No, thank you. 755 00:46:15,707 --> 00:46:17,402 Our string beans. 756 00:46:17,476 --> 00:46:19,568 Early this season, Jenkins. 757 00:46:20,512 --> 00:46:22,945 Or are these beans from our garden? 758 00:46:23,080 --> 00:46:24,706 Yes, Your Grace. 759 00:46:29,219 --> 00:46:32,187 And how does the garden grow this season, Jenkins? 760 00:46:32,255 --> 00:46:33,312 Average? 761 00:46:33,389 --> 00:46:35,152 Uh, better than average, Your Grace. 762 00:46:35,224 --> 00:46:37,589 In fact, I've never seen it better. 763 00:46:37,659 --> 00:46:39,683 That will be all, Jenkins. 764 00:46:46,099 --> 00:46:47,326 Explain yourself. 765 00:46:47,400 --> 00:46:49,301 I am not a fool, my dear, 766 00:46:49,635 --> 00:46:51,967 and don't try to take me for one. 767 00:46:52,104 --> 00:46:54,003 I mean, you're in love. 768 00:46:54,240 --> 00:46:56,833 But that is obvious and not to the point. 769 00:46:56,908 --> 00:46:58,898 The point is, Mr. Ibbetson, 770 00:46:59,309 --> 00:47:01,504 are you to be congratulated again? 771 00:47:01,578 --> 00:47:02,635 Meaning? 772 00:47:02,712 --> 00:47:03,873 Meaning 773 00:47:03,947 --> 00:47:05,880 just where do we stand? 774 00:47:06,549 --> 00:47:08,846 Has it gone beyond a kiss yet? 775 00:47:13,288 --> 00:47:15,278 Why don't you answer him? 776 00:47:16,090 --> 00:47:17,387 What for? 777 00:47:17,525 --> 00:47:19,015 Yes, what for? 778 00:47:21,061 --> 00:47:23,586 Have we ever so much as touched fingers? 779 00:47:23,663 --> 00:47:24,720 No. 780 00:47:26,799 --> 00:47:29,290 Have we ever given such a thing a thought? 781 00:47:29,768 --> 00:47:32,167 I've given nothing else a thought. 782 00:47:33,905 --> 00:47:35,166 Have you? 783 00:47:37,707 --> 00:47:39,196 Hmm. A lovers' quarrel. 784 00:47:39,276 --> 00:47:40,368 Are you afraid of him? 785 00:47:40,443 --> 00:47:41,468 Watch your tongue, sir. 786 00:47:41,544 --> 00:47:43,307 I'll watch nothing. 787 00:47:43,913 --> 00:47:46,279 I'll tell you everything instead. 788 00:47:46,482 --> 00:47:48,039 I'll tell you what you've done. 789 00:47:48,116 --> 00:47:50,641 Do you know what you've done for me? 790 00:47:50,785 --> 00:47:52,809 You've made life bearable. 791 00:47:53,020 --> 00:47:54,920 You've rid me of a pain in my heart 792 00:47:54,988 --> 00:47:56,716 I've carried all my life. 793 00:47:56,789 --> 00:47:58,814 She was a little girl 794 00:47:58,891 --> 00:48:01,723 and I-I've carried her in my heart and brain. 795 00:48:01,861 --> 00:48:04,454 A little girl in a little garden. 796 00:48:05,564 --> 00:48:07,293 We were torn apart. 797 00:48:07,899 --> 00:48:10,799 All women have faded before her face 798 00:48:11,368 --> 00:48:13,267 until I saw yours 799 00:48:14,270 --> 00:48:15,760 and now I'm rid of her. 800 00:48:15,839 --> 00:48:18,399 I look at you and don't see her. 801 00:48:18,607 --> 00:48:19,972 I see you. 802 00:48:25,179 --> 00:48:26,372 Crick. 803 00:48:34,086 --> 00:48:35,280 Crack. 804 00:48:53,102 --> 00:48:55,832 Never mind, Katherine. Please don't bother tonight. 805 00:48:55,904 --> 00:48:57,633 Anything else I can do, Your Grace? 806 00:48:57,706 --> 00:48:59,003 Nothing, thank you. 807 00:48:59,073 --> 00:49:01,508 Good night, Your Grace. Good night. 808 00:49:07,413 --> 00:49:09,073 I think everything's been packed, sir. 809 00:49:09,149 --> 00:49:10,547 If you care to, uh... 810 00:49:10,616 --> 00:49:13,141 Take... take them down to the carriage. 811 00:49:13,620 --> 00:49:15,052 I hope I haven't, uh... 812 00:49:15,120 --> 00:49:17,384 Take them down to the carriage. 813 00:49:53,185 --> 00:49:55,675 I just want to know how things are. 814 00:49:56,487 --> 00:49:57,954 What things? 815 00:49:58,289 --> 00:50:01,280 Does the young man still leave in the morning? 816 00:50:02,125 --> 00:50:03,353 He does. 817 00:50:03,459 --> 00:50:06,291 And you will regret it, of course. 818 00:50:07,296 --> 00:50:09,696 That has nothing whatever to do with it. 819 00:50:09,830 --> 00:50:12,924 My dear, I may not be your great lover, 820 00:50:14,001 --> 00:50:15,160 but I have the pride of one. 821 00:50:16,770 --> 00:50:17,828 And? 822 00:50:18,171 --> 00:50:21,265 I must be very sure that the Duchess of Towers 823 00:50:21,907 --> 00:50:25,001 is the Duchess of Towers. 824 00:50:25,711 --> 00:50:27,268 I am not a barmaid. 825 00:50:27,345 --> 00:50:28,779 I grant you. 826 00:50:29,314 --> 00:50:31,976 So it will be unnecessary to forbid you 827 00:50:32,050 --> 00:50:33,915 to even see him again. 828 00:50:34,785 --> 00:50:36,844 I do not intend to see him again. 829 00:50:36,920 --> 00:50:38,250 Very good. 830 00:50:38,588 --> 00:50:41,751 And now we'll forget all about it, won't we? 831 00:50:43,793 --> 00:50:45,259 All about it. 832 00:50:48,028 --> 00:50:49,359 Come here. 833 00:51:38,003 --> 00:51:40,368 Tonight. Now. We're leaving here. 834 00:51:40,437 --> 00:51:44,032 You couldn't go, could you? 835 00:51:47,777 --> 00:51:48,972 Not without you. 836 00:51:49,046 --> 00:51:50,672 Peter, we can't. 837 00:51:52,048 --> 00:51:53,174 Listen, Mary. 838 00:51:53,249 --> 00:51:55,876 I loved you years ago, and I lost you. 839 00:51:55,951 --> 00:51:57,884 And I've never known a moment's peace 840 00:51:57,952 --> 00:51:59,647 from that day until now. 841 00:51:59,720 --> 00:52:01,779 I went back to that garden not long ago, 842 00:52:01,856 --> 00:52:03,448 and you were still there, 843 00:52:06,159 --> 00:52:08,786 in that funny little white dress 844 00:52:09,528 --> 00:52:10,654 and I knew then 845 00:52:10,729 --> 00:52:13,288 that I had never loved anyone else and never could. 846 00:52:13,364 --> 00:52:16,800 And then I met you here. I didn't know it was you, 847 00:52:17,035 --> 00:52:19,400 but I fell in love with you again 848 00:52:19,470 --> 00:52:21,767 and I'm not going to lose you again. Not ever. 849 00:52:21,838 --> 00:52:25,034 I don't want any more of life, Mary, without you. 850 00:52:30,145 --> 00:52:32,613 Where were you, Peter, all these years? 851 00:52:32,681 --> 00:52:34,147 You didn't try to find me. 852 00:52:34,215 --> 00:52:35,476 We'll make up for it. 853 00:52:35,549 --> 00:52:37,039 We said we'd find each other. 854 00:52:37,117 --> 00:52:39,084 The train leaves in a little while. 855 00:52:39,153 --> 00:52:40,916 We'll see him first and tell him, 856 00:52:40,988 --> 00:52:43,421 and then we'll wait in the station. 857 00:52:43,990 --> 00:52:45,354 We can't. 858 00:52:45,991 --> 00:52:48,221 You mean you don't care enough. 859 00:52:48,460 --> 00:52:49,449 Oh, Peter. 860 00:52:49,527 --> 00:52:50,790 What else could it be? 861 00:52:50,862 --> 00:52:52,886 You got married. I didn't. 862 00:52:53,431 --> 00:52:55,365 You forgot our garden. 863 00:52:57,701 --> 00:52:59,362 Yes, that's it. 864 00:52:59,903 --> 00:53:01,632 I forgot, didn't I? 865 00:53:02,671 --> 00:53:04,605 Do you know how much I forgot? 866 00:53:13,080 --> 00:53:16,447 Oh, yes, I forgot the garden and the little white dress. 867 00:53:16,516 --> 00:53:18,813 That's why I kept it, I suppose. 868 00:53:19,819 --> 00:53:22,185 And then I got married, didn't I? 869 00:53:22,253 --> 00:53:24,221 And that couldn't have been 870 00:53:24,289 --> 00:53:27,019 because life was so empty that nothing mattered. 871 00:53:31,662 --> 00:53:32,889 Mimsey. 872 00:53:35,298 --> 00:53:37,630 They... they tore it all to pieces, 873 00:53:37,800 --> 00:53:40,131 pulling me down out of the tree. 874 00:53:40,569 --> 00:53:42,002 Get dressed. 875 00:53:42,704 --> 00:53:43,897 I'm afraid. 876 00:53:43,971 --> 00:53:45,064 Why? 877 00:53:45,207 --> 00:53:46,673 I don't know. 878 00:53:48,109 --> 00:53:49,837 But he's been kind. 879 00:53:50,110 --> 00:53:51,669 We'd have to hurt him. 880 00:53:51,745 --> 00:53:53,303 We can't help that. 881 00:53:53,380 --> 00:53:55,871 That isn't reason enough for losing each other. 882 00:53:55,949 --> 00:53:57,939 Do you remember this afternoon at the stables? 883 00:53:58,016 --> 00:54:00,541 We found we even shared each other's dreams. 884 00:54:00,619 --> 00:54:02,245 What was that, Peter? 885 00:54:02,320 --> 00:54:03,810 I don't know. 886 00:54:03,988 --> 00:54:05,649 But I do know that 887 00:54:05,723 --> 00:54:07,280 we knew what had happened. 888 00:54:07,357 --> 00:54:08,688 And I know this. 889 00:54:08,759 --> 00:54:10,454 No two people could be so close 890 00:54:10,527 --> 00:54:12,995 if they weren't meant to love each other. 891 00:54:13,162 --> 00:54:15,426 It isn't right of us to think of anything else. 892 00:54:15,497 --> 00:54:17,260 You know that, Mary. 893 00:54:18,266 --> 00:54:19,392 Yes. 894 00:54:20,067 --> 00:54:21,932 Of course I know that. 895 00:54:23,504 --> 00:54:25,937 Mimsey, it's you. 896 00:54:30,143 --> 00:54:32,270 Very, very pretty. 897 00:54:34,946 --> 00:54:36,503 I should have waited 898 00:54:36,581 --> 00:54:38,514 for your permissi�n, Mr. Ibbetson. 899 00:54:38,582 --> 00:54:41,176 Before coming into my wife's bedroom. 900 00:54:43,954 --> 00:54:45,318 I'm sorry. 901 00:54:46,289 --> 00:54:48,018 The instant you thought I had gone... 902 00:54:48,091 --> 00:54:49,057 That's a lie. 903 00:54:49,124 --> 00:54:50,113 Peter. 904 00:54:50,193 --> 00:54:52,319 My wife protects her lover. 905 00:54:52,795 --> 00:54:55,456 A woman as I've never seen her before. 906 00:54:55,798 --> 00:54:58,994 A woman in love, at last. 907 00:54:59,367 --> 00:55:01,630 Yes, we do love each other. 908 00:55:02,135 --> 00:55:04,695 We've loved each other all our lives. 909 00:55:05,238 --> 00:55:08,536 And there isn't anything any of us can do about it. 910 00:55:09,274 --> 00:55:11,071 He is not my lover. 911 00:55:11,976 --> 00:55:14,342 We would have gone away, but there couldn't be 912 00:55:14,411 --> 00:55:15,537 anything behind your back. 913 00:55:15,612 --> 00:55:17,273 I've heard enough. 914 00:55:18,081 --> 00:55:19,514 But you're right, my dear, 915 00:55:19,583 --> 00:55:22,483 you will not make love behind my back. 916 00:55:22,952 --> 00:55:25,146 I'll give you your one chance. 917 00:55:25,587 --> 00:55:27,613 There never lived a Duke of Towers 918 00:55:27,689 --> 00:55:29,418 who would give you any other. 919 00:55:30,091 --> 00:55:32,615 Get into your lover's arms. 920 00:56:47,454 --> 00:56:50,014 Still trying to starve yourself to death, are you? 921 00:56:50,090 --> 00:56:52,183 His Lordship don't like the cuisine. 922 00:56:52,259 --> 00:56:55,227 Quiet. Quiet, you. 923 00:56:55,561 --> 00:56:57,494 I'll tell you what the Governor says. 924 00:56:57,563 --> 00:56:59,120 He says you got a sentence to serve 925 00:56:59,197 --> 00:57:01,131 and you're going to serve it. 926 00:57:01,199 --> 00:57:03,223 Tomorrow, we'll shove it down your throat. 927 00:57:03,300 --> 00:57:04,734 With the Duchess's regards. 928 00:57:04,801 --> 00:57:06,632 I said, quiet! 929 00:57:10,573 --> 00:57:12,369 There's your water. 930 00:57:47,069 --> 00:57:49,867 Would you stay with us awhile, Mr. Towers? 931 00:57:49,939 --> 00:57:51,803 How can he stay? 932 00:57:51,940 --> 00:57:54,407 He's got a date with the Duchess tonight. 933 00:57:55,176 --> 00:57:56,871 I thought he was here for life. 934 00:57:56,945 --> 00:57:58,809 He's gonna meet her after that. 935 00:57:58,879 --> 00:58:00,710 Sure, sure, after life. 936 00:58:01,715 --> 00:58:03,978 In jail for life, for a wench. 937 00:58:04,050 --> 00:58:05,847 Oh, but she was worth it. 938 00:58:05,918 --> 00:58:08,715 I've been here 16 years and I know. 939 00:58:08,787 --> 00:58:10,448 Well, I've been here 10. 940 00:58:10,522 --> 00:58:12,547 Only I croaked her instead of the gent. 941 00:58:13,791 --> 00:58:16,726 I'm sure she was worth it, wasn't she, Mr. Towers? 942 00:58:16,794 --> 00:58:18,659 Tell us all about her. Come on. 943 00:58:18,728 --> 00:58:20,696 Come on, tell us all, Mr. Towers. 944 00:58:20,763 --> 00:58:21,821 Tell us. Come on. 945 00:58:32,607 --> 00:58:34,574 Quiet! Get back here! 946 00:58:39,479 --> 00:58:40,740 Stop this. 947 00:58:41,981 --> 00:58:43,641 You must like the dungeons. 948 00:58:43,715 --> 00:58:45,706 Ten days aren't enough for you, eh? 949 00:58:45,784 --> 00:58:47,307 40 lashes will quiet him. 950 00:58:47,385 --> 00:58:48,874 A born troublemaker, he is. 951 00:58:48,953 --> 00:58:50,783 Won't eat, won't talk, won't even hear you. 952 00:58:50,854 --> 00:58:52,049 He'll hear the whip. 953 00:58:52,123 --> 00:58:53,248 They'll all hear it 954 00:58:53,322 --> 00:58:56,451 if there's one more peep out of any one of them tonight. 955 00:59:18,543 --> 00:59:19,874 Light the gas. 956 00:59:39,694 --> 00:59:41,820 How much longer, Mr. Ibbetson, 957 00:59:41,895 --> 00:59:43,625 before the stables will be completed? 958 00:59:43,698 --> 00:59:45,892 Has it gone beyond a kiss yet? 959 00:59:45,966 --> 00:59:47,933 The children are grown up. 960 00:59:48,001 --> 00:59:50,025 My wife protects her lover. 961 00:59:50,102 --> 00:59:52,161 The honor of my house has been violated. 962 00:59:52,238 --> 00:59:54,263 Get into your lover's arms. 963 00:59:54,906 --> 00:59:57,272 I will content myself with passing upon you 964 00:59:57,342 --> 01:00:01,641 the sentence of the law, which is life imprisonment. 965 01:00:05,915 --> 01:00:06,973 Order. 966 01:00:07,050 --> 01:00:09,211 And that is how it happened. 967 01:00:09,452 --> 01:00:11,612 My husband fired first. 968 01:00:13,989 --> 01:00:15,012 Guilty! 969 01:00:15,089 --> 01:00:17,683 In passing sentence, this Court regrets 970 01:00:17,758 --> 01:00:20,248 that the only punishment it can give to the woman, 971 01:00:20,327 --> 01:00:23,022 whose unholy love brought about this tragedy, 972 01:00:23,163 --> 01:00:25,097 is the reproaches of her conscience. 973 01:00:25,165 --> 01:00:26,962 They can't keep us apart! 974 01:00:27,299 --> 01:00:28,732 We'll find a way. 975 01:00:30,969 --> 01:00:32,095 I won't go. 976 01:00:32,937 --> 01:00:35,667 I won't go. No, I won't go, I tell you. 977 01:00:35,740 --> 01:00:37,434 I tell you, I won't go! 978 01:00:37,508 --> 01:00:40,408 Let go of me! Let go! 979 01:00:43,512 --> 01:00:45,104 That's enough. 980 01:00:47,615 --> 01:00:49,446 I said that's enough. 981 01:00:51,653 --> 01:00:52,984 Silence, I said! 982 01:01:18,608 --> 01:01:20,007 Hmm. Spine. 983 01:01:26,280 --> 01:01:27,406 Worse than I thought. 984 01:01:27,482 --> 01:01:29,074 Not much we can do for him. 985 01:01:29,150 --> 01:01:31,084 Not worth moving him, poor devil. 986 01:01:31,151 --> 01:01:34,086 Can't last long. Hopeless. 987 01:01:37,089 --> 01:01:38,488 Peter. 988 01:01:39,592 --> 01:01:41,059 Peter, dear. 989 01:01:43,361 --> 01:01:44,349 Peter. 990 01:01:44,429 --> 01:01:45,555 Mary. 991 01:01:46,865 --> 01:01:47,991 Mary! 992 01:01:50,266 --> 01:01:52,996 Listen, dear. Listen. 993 01:01:54,303 --> 01:01:56,032 You're free, Peter. 994 01:01:56,505 --> 01:01:57,904 You're free. 995 01:01:58,473 --> 01:01:59,565 Free? 996 01:02:00,742 --> 01:02:02,208 Take my hand. 997 01:02:02,511 --> 01:02:04,376 We're going to escape. 998 01:02:05,346 --> 01:02:06,437 How? 999 01:02:08,081 --> 01:02:09,548 Take my hand. 1000 01:02:28,964 --> 01:02:30,454 It's a dream. 1001 01:02:31,134 --> 01:02:32,532 Come, Peter. 1002 01:02:38,939 --> 01:02:40,305 It is a dream. 1003 01:02:40,375 --> 01:02:41,568 Peter. 1004 01:02:42,009 --> 01:02:43,203 Peter. 1005 01:02:43,976 --> 01:02:45,637 Listen to me. 1006 01:02:46,246 --> 01:02:48,076 Don't you understand? 1007 01:02:48,281 --> 01:02:50,306 We're dreaming together, 1008 01:02:50,382 --> 01:02:52,475 just as we did once before. 1009 01:02:52,551 --> 01:02:54,314 But it isn't real. 1010 01:02:54,386 --> 01:02:57,719 Who is to say what is real and what is not real? 1011 01:02:57,789 --> 01:02:59,483 We're dreaming true. 1012 01:02:59,557 --> 01:03:01,148 A dream that is more than a dream. 1013 01:03:01,224 --> 01:03:02,521 Oh, you must believe me. 1014 01:03:02,592 --> 01:03:04,253 Believe? Lies. 1015 01:03:05,327 --> 01:03:07,592 All this is a lie I'm dreaming. 1016 01:03:07,663 --> 01:03:09,324 I'm dreaming you. 1017 01:03:09,631 --> 01:03:11,326 I'm dreaming myself. 1018 01:03:11,400 --> 01:03:13,027 I'm not talking to you here. 1019 01:03:13,101 --> 01:03:15,499 I'm sleeping over there with a broken back. 1020 01:03:15,570 --> 01:03:17,333 It's going to be a long sleep 1021 01:03:17,405 --> 01:03:19,872 because I've made up my mind I'm going to die, tonight. 1022 01:03:19,940 --> 01:03:22,636 I know. I know. And you will, unless... 1023 01:03:22,709 --> 01:03:25,370 I'm... I'm talking to you 1024 01:03:26,445 --> 01:03:28,106 as if you were really here. 1025 01:03:28,180 --> 01:03:29,737 I am here. 1026 01:03:31,149 --> 01:03:34,481 You must believe that, Peter, it's our only chance. 1027 01:03:34,918 --> 01:03:38,046 Don't ask why, just... just believe. 1028 01:03:38,988 --> 01:03:41,786 Perhaps it's because our love is so deep. 1029 01:03:42,792 --> 01:03:46,056 Oh, Peter, don't you see what is before us? 1030 01:03:46,628 --> 01:03:49,563 We can be together, not only now, but always. 1031 01:03:50,130 --> 01:03:51,792 It's happening now. 1032 01:03:51,866 --> 01:03:53,697 It's happened before 1033 01:03:53,800 --> 01:03:56,098 and we can make it happen again. 1034 01:03:58,204 --> 01:04:00,262 No! No. 1035 01:04:00,706 --> 01:04:02,867 In a moment you'll disappear 1036 01:04:02,941 --> 01:04:05,501 and I can't wake up to this again. 1037 01:04:06,844 --> 01:04:08,971 Leave me alone. Leave me alone. 1038 01:04:09,046 --> 01:04:11,639 I won't. I won't let you die. 1039 01:04:12,515 --> 01:04:13,982 I love you. 1040 01:04:18,255 --> 01:04:20,381 They're driving me from you. 1041 01:04:21,856 --> 01:04:24,188 I must find some way. 1042 01:04:29,830 --> 01:04:31,296 Peter, look. 1043 01:04:31,364 --> 01:04:34,356 Listen to me. Do you see this ring? 1044 01:04:34,500 --> 01:04:37,025 Is it real? Remember it. 1045 01:04:37,637 --> 01:04:40,366 If I promise to send it to you tomorrow, 1046 01:04:40,438 --> 01:04:42,736 will you try to live until then? 1047 01:04:43,909 --> 01:04:47,105 When you get this ring here tomorrow, 1048 01:04:47,510 --> 01:04:49,411 then will you believe? 1049 01:04:49,746 --> 01:04:51,179 Look at it. 1050 01:04:52,382 --> 01:04:54,475 Unless I'm really here now, 1051 01:04:54,549 --> 01:04:56,744 I couldn't know to send it to you. 1052 01:04:57,552 --> 01:04:59,850 Look at it. Do you see it? 1053 01:05:01,055 --> 01:05:02,181 Yes. 1054 01:05:02,623 --> 01:05:03,988 Remember it. 1055 01:05:04,058 --> 01:05:06,288 You'll get this ring tomorrow. 1056 01:05:15,334 --> 01:05:18,564 Mary. Tomorrow. 1057 01:05:20,504 --> 01:05:22,598 Not worth moving him, poor devil. 1058 01:05:22,674 --> 01:05:24,140 Can't last long. 1059 01:05:25,174 --> 01:05:27,905 Mary. Tomorrow. 1060 01:05:46,626 --> 01:05:47,853 What are you doing? 1061 01:05:47,926 --> 01:05:49,359 Getting this dead one out of here. 1062 01:05:49,429 --> 01:05:51,521 Thought I told you to get him out last night. 1063 01:05:51,596 --> 01:05:53,995 The warden sent us on another job. 1064 01:06:01,972 --> 01:06:03,370 He's alive. 1065 01:06:06,008 --> 01:06:07,339 He's what? 1066 01:06:07,977 --> 01:06:09,341 He's alive. 1067 01:06:13,247 --> 01:06:15,146 Did it come? 1068 01:06:15,882 --> 01:06:17,406 Did what come? 1069 01:06:19,353 --> 01:06:20,581 Oh. 1070 01:06:23,189 --> 01:06:25,157 It didn't come. 1071 01:06:28,259 --> 01:06:29,816 Peter lbbetson. 1072 01:06:30,095 --> 01:06:32,392 I see no reason why it can't be arranged. 1073 01:06:32,463 --> 01:06:34,454 I think it can't, Warden. 1074 01:06:34,832 --> 01:06:36,856 The man died last night. 1075 01:06:38,834 --> 01:06:41,064 Aren't you mistaken, Doctor? 1076 01:06:41,670 --> 01:06:43,604 I feel sure he's alive. 1077 01:06:44,406 --> 01:06:45,998 I examined him myself. 1078 01:06:47,842 --> 01:06:50,709 I would know if he were dead. I feel... 1079 01:06:56,081 --> 01:06:58,481 Will you take this ring to him at once? 1080 01:06:58,550 --> 01:06:59,676 But, madam. 1081 01:06:59,752 --> 01:07:00,945 Please. 1082 01:07:07,925 --> 01:07:09,449 It didn't come. 1083 01:07:13,763 --> 01:07:15,390 Do you mean this? 1084 01:07:29,476 --> 01:07:30,806 It's real. 1085 01:07:31,477 --> 01:07:33,273 Of course, it's real. 1086 01:07:36,281 --> 01:07:37,805 It's true? 1087 01:07:38,884 --> 01:07:40,283 It's a ring. 1088 01:07:50,125 --> 01:07:51,888 It looks like a ring, 1089 01:07:54,763 --> 01:07:56,230 but it isn't. 1090 01:07:57,932 --> 01:08:00,695 It's the walls of a worid, 1091 01:08:03,136 --> 01:08:04,535 and inside it 1092 01:08:05,604 --> 01:08:08,129 is the magic of all desire. 1093 01:08:10,742 --> 01:08:12,539 Inside it is 1094 01:08:13,545 --> 01:08:15,137 where she lives 1095 01:08:17,215 --> 01:08:20,445 and everything inside leads to her. 1096 01:08:22,052 --> 01:08:23,484 Every street, 1097 01:08:24,520 --> 01:08:25,919 every path, 1098 01:08:27,123 --> 01:08:29,352 and the eighth s-s-sea. 1099 01:08:31,059 --> 01:08:32,287 It's a worid. 1100 01:08:34,729 --> 01:08:37,026 It's our worid. 1101 01:08:48,139 --> 01:08:49,300 Peter. 1102 01:08:54,812 --> 01:08:56,006 Peter. 1103 01:09:09,557 --> 01:09:10,955 Mary. 1104 01:09:17,697 --> 01:09:18,823 Mary. 1105 01:10:12,542 --> 01:10:15,135 Peter. Peter! 1106 01:10:18,180 --> 01:10:20,842 There's no one here but you and me. 1107 01:11:14,459 --> 01:11:15,550 Look. 1108 01:11:31,539 --> 01:11:33,939 I'll give you just one more board. 1109 01:11:42,715 --> 01:11:44,841 I didn't know whether it was really there. 1110 01:11:44,917 --> 01:11:46,110 I... I was afraid... 1111 01:11:46,184 --> 01:11:48,277 But you needn't be afraid, Peter. 1112 01:11:48,353 --> 01:11:50,320 The strangest things are true 1113 01:11:50,387 --> 01:11:52,787 and the truest things are strange. 1114 01:11:55,926 --> 01:11:57,290 What're you going to do? 1115 01:11:57,360 --> 01:11:59,385 I'm going to build a wagon I never finished. 1116 01:12:19,444 --> 01:12:22,072 Look. There're our tracks. 1117 01:12:23,715 --> 01:12:25,944 We made them in the mud yesterday, remember? 1118 01:12:26,017 --> 01:12:28,007 So we could walk in them when they dried. 1119 01:12:58,243 --> 01:12:59,471 How clear it is. 1120 01:12:59,544 --> 01:13:01,034 Clear as the top of the worid. 1121 01:13:01,112 --> 01:13:02,579 It is the top of the worid. 1122 01:13:02,646 --> 01:13:03,634 Of course. 1123 01:13:03,714 --> 01:13:05,476 We came from way down there. 1124 01:13:05,548 --> 01:13:07,675 Tiptoe on top of the worid. 1125 01:13:11,287 --> 01:13:12,344 Listen. 1126 01:13:12,421 --> 01:13:13,547 Do you hear it? 1127 01:13:13,622 --> 01:13:14,611 Is it music? 1128 01:13:14,689 --> 01:13:15,679 Music, sir, 1129 01:13:15,757 --> 01:13:17,520 I heard it today and I brought it with me 1130 01:13:17,592 --> 01:13:19,889 so you could hear it, too. I knew you'd like it. 1131 01:13:19,960 --> 01:13:21,359 And I have a gift for you. 1132 01:13:21,429 --> 01:13:22,760 It's why I brought you here. 1133 01:13:22,830 --> 01:13:25,195 Would you be good enough to look? 1134 01:13:30,069 --> 01:13:32,127 Oh, Peter, how beautiful. 1135 01:13:32,538 --> 01:13:34,232 How did you do it? 1136 01:13:34,305 --> 01:13:35,966 I built it for you 1137 01:13:36,341 --> 01:13:39,139 out of the clouds, the heavens and the stars. 1138 01:13:39,209 --> 01:13:40,699 All very simple. 1139 01:13:40,777 --> 01:13:42,176 All very beautiful. 1140 01:13:42,245 --> 01:13:43,233 Yes. 1141 01:13:43,347 --> 01:13:44,746 Let's go in. 1142 01:13:45,448 --> 01:13:47,006 What's the matter? 1143 01:13:47,083 --> 01:13:49,915 We can't go in. A breath would blow it away. 1144 01:13:50,052 --> 01:13:52,884 Don't think such things. They'll come true. 1145 01:13:54,021 --> 01:13:56,649 We're free forever as long as we live. 1146 01:13:56,924 --> 01:13:58,255 As long as we live? 1147 01:13:58,324 --> 01:14:00,087 As long as we live. 1148 01:14:02,095 --> 01:14:03,323 Listen. 1149 01:14:04,096 --> 01:14:05,495 What's that? 1150 01:14:05,564 --> 01:14:07,998 The music of the organ, that's all. 1151 01:14:08,400 --> 01:14:09,492 Listen. 1152 01:14:14,904 --> 01:14:16,371 Don't you hear it? 1153 01:14:16,440 --> 01:14:18,373 It's the thunder of the worid. 1154 01:15:34,536 --> 01:15:35,662 Mary? 1155 01:15:42,844 --> 01:15:44,037 Peter. 1156 01:15:44,778 --> 01:15:46,005 Peter! 1157 01:16:14,535 --> 01:16:16,264 We lost each other 1158 01:16:16,337 --> 01:16:18,202 and it might happen again for always. 1159 01:16:18,272 --> 01:16:20,240 We made the storm and the terror, Peter. 1160 01:16:20,307 --> 01:16:21,296 I know. 1161 01:16:21,374 --> 01:16:22,966 We didn't believe. We ran. 1162 01:16:23,043 --> 01:16:24,703 I made you afraid. 1163 01:16:25,144 --> 01:16:28,443 You see, I can't quite get the chains off my feet. 1164 01:16:28,513 --> 01:16:29,980 No more words. 1165 01:16:30,049 --> 01:16:31,675 No more fears. 1166 01:16:31,784 --> 01:16:33,341 They divide us. 1167 01:16:33,817 --> 01:16:35,512 Maybe we are still too much tied 1168 01:16:35,586 --> 01:16:37,850 to our bodies back there to be quite free, 1169 01:16:37,921 --> 01:16:40,048 but always we can come here. 1170 01:16:40,723 --> 01:16:43,556 We'll be with each other every possible moment. 1171 01:16:43,659 --> 01:16:45,126 Every moment. 1172 01:16:45,193 --> 01:16:47,058 As long as we live 1173 01:16:47,162 --> 01:16:49,995 for years and years and years. 1174 01:17:00,974 --> 01:17:02,099 Very faint. 1175 01:17:03,609 --> 01:17:05,804 The wonder is it beats at all. 1176 01:17:05,944 --> 01:17:08,207 Strangest case I've ever known. 1177 01:17:09,213 --> 01:17:11,510 Young man, you're going to live. 1178 01:17:15,085 --> 01:17:16,176 Live? 1179 01:17:19,788 --> 01:17:20,914 Live. 1180 01:17:22,324 --> 01:17:24,417 Yes. For years. 1181 01:17:26,528 --> 01:17:29,291 For years and years and years. 1182 01:17:51,614 --> 01:17:53,445 But, Your Grace, you're tired. 1183 01:17:53,516 --> 01:17:55,949 Your Grace, you're as white as a sheet. 1184 01:17:56,018 --> 01:17:58,350 I'm quite all right, Katherine. 1185 01:17:58,420 --> 01:18:00,353 Now just please go. 1186 01:18:02,057 --> 01:18:04,149 Ah, but you're not all right, Your Grace, 1187 01:18:04,257 --> 01:18:05,919 you even have a fever. 1188 01:18:05,993 --> 01:18:08,324 I'll get the doctor straight away. 1189 01:18:08,395 --> 01:18:10,363 I don't want the doctor. 1190 01:18:10,863 --> 01:18:12,229 But, Your Grace... 1191 01:18:12,299 --> 01:18:13,356 Please. 1192 01:18:13,432 --> 01:18:15,263 Just go, Katherine. 1193 01:18:15,434 --> 01:18:17,196 Very well. 1194 01:19:03,372 --> 01:19:04,498 Mary. 1195 01:19:09,111 --> 01:19:10,634 Mary, what? 1196 01:19:11,079 --> 01:19:12,341 It's all right. 1197 01:19:12,615 --> 01:19:15,174 I'm frightened, that's all, a little. 1198 01:19:15,249 --> 01:19:16,613 What are you frightened about? 1199 01:19:16,683 --> 01:19:18,617 It's all right, really. 1200 01:19:18,986 --> 01:19:21,614 Peter, hold my hands. 1201 01:19:23,022 --> 01:19:24,046 Peter. 1202 01:19:24,190 --> 01:19:25,248 Yes, dear. 1203 01:19:25,324 --> 01:19:26,950 Listen, darling. 1204 01:19:27,259 --> 01:19:29,692 There's something we have to face. 1205 01:19:31,730 --> 01:19:33,754 It's something... something... 1206 01:19:35,499 --> 01:19:37,591 We can't meet here forever. 1207 01:19:41,136 --> 01:19:43,230 I hadn't thought about that. 1208 01:19:46,408 --> 01:19:48,638 We've been too close to heaven. 1209 01:19:49,777 --> 01:19:51,403 How much longer? 1210 01:19:54,080 --> 01:19:56,878 Oh. Oh, a lot longer. Look. 1211 01:19:57,651 --> 01:19:59,743 Look, we're both so young. 1212 01:20:00,786 --> 01:20:02,253 A lot longer. 1213 01:20:10,661 --> 01:20:12,390 Peter, hold my hands. 1214 01:20:12,461 --> 01:20:14,053 Mary. Mary! 1215 01:20:14,597 --> 01:20:15,962 It's cold. 1216 01:20:17,199 --> 01:20:19,063 Hold my hands, Peter. 1217 01:20:20,136 --> 01:20:22,797 Tighter. Tighter. 1218 01:20:55,097 --> 01:20:56,223 Mary. 1219 01:20:57,198 --> 01:20:58,324 Mary. 1220 01:21:05,138 --> 01:21:06,605 I will make all arrangements. 1221 01:21:08,007 --> 01:21:09,872 Don't take it so hard. 1222 01:21:10,109 --> 01:21:11,974 Death comes to us all. 1223 01:22:05,221 --> 01:22:06,653 Peter. 1224 01:22:08,289 --> 01:22:09,314 Mary. 1225 01:22:09,390 --> 01:22:11,152 I'm here beside you. 1226 01:22:12,793 --> 01:22:15,421 I hear your voice but I can't see you. 1227 01:22:15,496 --> 01:22:18,623 Oh, hear me then, my dear. I have such a little time. 1228 01:22:18,699 --> 01:22:21,666 I feel that I'm hanging to a windowsill by my wrists 1229 01:22:21,734 --> 01:22:23,724 but I had to reach you. 1230 01:22:24,203 --> 01:22:27,295 I fought my way back to bring you peace. 1231 01:22:28,507 --> 01:22:31,270 Every thought, every fear that you've had, 1232 01:22:31,509 --> 01:22:33,033 I know already. 1233 01:22:33,110 --> 01:22:35,373 That's why I had to come back to you. 1234 01:22:35,478 --> 01:22:37,412 Oh, Peter, you do hear me? 1235 01:22:37,480 --> 01:22:38,844 Yes, Mary. 1236 01:22:38,914 --> 01:22:40,211 There's so much to say 1237 01:22:40,282 --> 01:22:42,512 and so little time to say it in. 1238 01:22:42,684 --> 01:22:44,446 I'm waiting for you. 1239 01:22:45,020 --> 01:22:47,783 Then there is something else, Mary, beyond? 1240 01:22:47,855 --> 01:22:49,845 Oh, Peter, I knew how to tell you about it 1241 01:22:49,923 --> 01:22:50,913 before I left 1242 01:22:51,058 --> 01:22:52,957 but here... 1243 01:22:53,026 --> 01:22:56,517 Here there... there are no words for such loveliness. 1244 01:22:56,796 --> 01:22:59,731 A loveliness greater than any we've known. 1245 01:23:00,431 --> 01:23:02,490 I can hear the flowers growing 1246 01:23:02,667 --> 01:23:05,761 and the bells pealing for life and for death. 1247 01:23:06,603 --> 01:23:09,503 You'll have just begun to live, Peter. 1248 01:23:10,040 --> 01:23:11,507 Mary. I... 1249 01:23:11,575 --> 01:23:12,836 I know. 1250 01:23:12,909 --> 01:23:15,103 There is nothing more to say. 1251 01:23:16,078 --> 01:23:17,977 Goodbye, my loved one. 1252 01:23:18,748 --> 01:23:20,214 No more fear. 1253 01:23:20,715 --> 01:23:22,181 No more pain. 1254 01:23:23,484 --> 01:23:26,452 Rest well for such a little while 1255 01:23:27,821 --> 01:23:31,347 and then we will be together, forever. 1256 01:23:50,440 --> 01:23:51,599 Mary. 1257 01:23:52,808 --> 01:23:53,934 Mary. 1258 01:23:55,643 --> 01:23:56,803 Mary. 1259 01:23:58,379 --> 01:24:01,905 Mary, you've forgotten your gloves. 1260 01:24:03,482 --> 01:24:05,074 You mustn't lose them. 1261 01:24:07,453 --> 01:24:09,716 I'm coming to give them to you. 85280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.