Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,509 --> 00:01:26,792
The middle of the last century..
2
00:01:27,078 --> 00:01:31,994
in a suburb of Paris where many
English families had made their homes
3
00:01:38,966 --> 00:01:41,264
No, I won't go out.
I'll never, never go out!
4
00:01:41,335 --> 00:01:42,768
Now, my dear.
5
00:01:43,136 --> 00:01:44,660
But I don't want
to go out, Mother.
6
00:01:44,737 --> 00:01:47,069
Now, tell Mother
what's the matter this time.
7
00:01:47,140 --> 00:01:49,267
I don't want to go out
because she's out there.
8
00:01:49,342 --> 00:01:50,468
Gogo!
9
00:01:51,476 --> 00:01:53,967
What's this
terrible quarrel about?
10
00:01:54,245 --> 00:01:55,679
I'm building a wagon, Mother.
11
00:01:55,746 --> 00:01:56,838
Yes?
12
00:01:56,914 --> 00:01:58,779
And she wants
to build a dollhouse.
13
00:01:58,850 --> 00:02:00,942
Well, why don't you make
a wagon
14
00:02:01,085 --> 00:02:03,279
and why doesn't she
build a doll's house?
15
00:02:03,353 --> 00:02:05,014
Because she's got
all the boards.
16
00:02:05,088 --> 00:02:06,645
Won't she divide the boards?
17
00:02:06,722 --> 00:02:08,246
But that won't do any good.
18
00:02:08,324 --> 00:02:09,450
I need them.
19
00:02:09,525 --> 00:02:11,458
I need all the boards.
20
00:02:12,093 --> 00:02:13,355
A wagon...
21
00:02:13,494 --> 00:02:15,518
a wagon needs
a lot of boards.
22
00:02:15,663 --> 00:02:17,687
A dollhouse
doesn't need many.
23
00:02:17,831 --> 00:02:19,696
A dollhouse
doesn't even need anything.
24
00:02:19,766 --> 00:02:21,256
Why doesn't it need anything?
25
00:02:21,335 --> 00:02:23,666
Because it isn't
worth anything.
26
00:02:23,736 --> 00:02:26,602
Gogo, you must not annoy
your mother anymore.
27
00:02:26,671 --> 00:02:28,764
Run out and play, dear.
Please.
28
00:02:29,274 --> 00:02:31,071
All right, I'll go,
29
00:02:32,910 --> 00:02:34,605
but I'll never
speak to her again
30
00:02:34,678 --> 00:02:36,339
as long as I live.
31
00:02:40,683 --> 00:02:42,947
And they were all
my boards, Mother.
32
00:02:43,018 --> 00:02:44,280
They were in my yard,
33
00:02:44,353 --> 00:02:45,980
and he came over
and took them.
34
00:02:46,054 --> 00:02:47,213
And what did you do?
35
00:02:47,288 --> 00:02:48,585
I took them back.
36
00:02:48,656 --> 00:02:49,681
Oh, but, darling,
37
00:02:49,757 --> 00:02:51,588
you must be generous
and share your boards.
38
00:02:51,659 --> 00:02:54,320
I did, Mother,
but he wants them all!
39
00:02:54,394 --> 00:02:56,384
Now, dear, be nice to Gogo.
40
00:02:56,529 --> 00:02:58,622
You know
his mother's very ill.
41
00:02:59,198 --> 00:03:01,666
Now, please run out and play
and make up with him.
42
00:03:01,734 --> 00:03:04,725
I'll go out, but I'll
never make up with him.
43
00:03:04,903 --> 00:03:06,700
I never
want to see him again,
44
00:03:06,838 --> 00:03:08,772
forever and
ever and ever.
45
00:03:09,707 --> 00:03:12,231
He's nasty. He's selfish.
46
00:03:12,643 --> 00:03:16,408
He's... he's just an old person!
47
00:03:24,685 --> 00:03:26,152
Gogo!
48
00:03:52,409 --> 00:03:53,568
Hello.
49
00:03:54,209 --> 00:03:55,540
Oh, hello.
50
00:03:58,246 --> 00:04:00,680
I'll give you
just one more board.
51
00:04:01,349 --> 00:04:03,373
This one. A big one. See?
52
00:04:03,785 --> 00:04:05,684
What good is one board?
53
00:04:05,953 --> 00:04:08,443
But it's such a big one.
You can split it.
54
00:04:08,522 --> 00:04:11,251
And anyway, you can make
your wagon smaller.
55
00:04:14,192 --> 00:04:16,057
You don't know
anything about a wagon.
56
00:04:16,127 --> 00:04:17,253
If you weren't selfish,
57
00:04:17,329 --> 00:04:18,853
you'd help me
build a doll house!
58
00:04:18,929 --> 00:04:19,953
A dollhouse!
59
00:04:20,030 --> 00:04:21,361
It's just as good as a wagon.
60
00:04:21,432 --> 00:04:22,456
It isn't any good.
61
00:04:22,533 --> 00:04:24,432
What do you do with it
after you've done it?
62
00:04:24,501 --> 00:04:25,968
What can a wagon do?
63
00:04:26,035 --> 00:04:27,161
A wagon...
64
00:04:29,072 --> 00:04:30,539
A wagon can do anything.
65
00:04:30,605 --> 00:04:31,697
It can haul.
66
00:04:31,807 --> 00:04:33,104
Haul what?
67
00:04:34,041 --> 00:04:36,134
How do you know
when there's somebody who...
68
00:04:36,277 --> 00:04:38,973
who wants something
to be hauled, maybe.
69
00:04:40,314 --> 00:04:42,942
You can't make a wagon,
anyway.
70
00:04:43,049 --> 00:04:45,608
I can't if you have
all the boards, can I?
71
00:04:45,784 --> 00:04:48,719
But doesn't a wagon
have to have wheels?
72
00:04:49,154 --> 00:04:51,054
Yes, of course they do.
73
00:04:51,156 --> 00:04:53,282
You haven't any wheels!
74
00:04:58,029 --> 00:04:59,996
Oh, no, you don't!
75
00:05:00,130 --> 00:05:02,620
I... I didn't say anything,
did I?
76
00:05:03,199 --> 00:05:05,497
I know what you
were thinking about!
77
00:05:05,567 --> 00:05:07,001
But if I hauled something,
78
00:05:07,069 --> 00:05:08,558
we could buy 100 wheels.
79
00:05:08,636 --> 00:05:10,160
I don't want 100 wheels.
80
00:05:10,305 --> 00:05:11,863
I could buy
a 1,000 wheels.
81
00:05:11,940 --> 00:05:13,532
I want these!
82
00:05:19,779 --> 00:05:22,771
Look what you've done!
Look at her face.
83
00:05:23,116 --> 00:05:25,549
Oh, she looks
the same to me.
84
00:05:26,485 --> 00:05:28,884
I will never
play with you again!
85
00:05:28,987 --> 00:05:31,716
I'd rather play
with any other boy in Paris.
86
00:05:31,989 --> 00:05:33,684
And you get in
your own yard!
87
00:05:33,758 --> 00:05:35,692
I'd rather play with
any other girl in Paris,
88
00:05:35,759 --> 00:05:37,089
and I'm going in my yard.
89
00:05:37,160 --> 00:05:39,754
Go in your own yard
and see if I care.
90
00:05:40,163 --> 00:05:42,426
And don't you ever
come in my yard, either.
91
00:05:43,732 --> 00:05:44,858
Gogo.
92
00:05:44,999 --> 00:05:46,125
What?
93
00:05:46,834 --> 00:05:48,324
Do that again.
94
00:05:49,369 --> 00:05:50,597
Do what?
95
00:05:51,372 --> 00:05:53,100
Ya-ya-ya-ya.
96
00:05:55,975 --> 00:05:56,999
It's so funny.
97
00:05:57,076 --> 00:05:58,600
Why do you do it
with your thumb?
98
00:05:58,677 --> 00:06:00,871
This finger is
supposed to do it,
99
00:06:00,945 --> 00:06:02,344
but you always do...
100
00:06:02,414 --> 00:06:04,075
I do it my own way!
101
00:06:04,649 --> 00:06:07,082
Gogo, do it again.
I'll give you a board.
102
00:06:07,151 --> 00:06:08,550
I don't want a board!
103
00:06:09,486 --> 00:06:11,010
I'll give you two boards.
104
00:06:11,622 --> 00:06:12,485
I don't want any boards.
105
00:06:12,555 --> 00:06:13,647
Gogo, look.
106
00:06:13,856 --> 00:06:14,982
Ya-ya-ya-ya.
107
00:06:15,058 --> 00:06:17,821
Madame Dorian! Madame Dorian!
Quick. Quick.
108
00:06:20,061 --> 00:06:21,120
Yes?
109
00:06:21,196 --> 00:06:22,720
Oh, Madame Dorian, please!
110
00:06:22,864 --> 00:06:24,388
Send for the doctor, quick.
111
00:06:28,535 --> 00:06:30,696
Gogo. Gogo.
112
00:06:31,371 --> 00:06:34,636
Gogo! Come here, dear.
Quick! Please!
113
00:06:37,509 --> 00:06:40,841
Come, darling!
Hurry! Come here.
114
00:07:16,408 --> 00:07:17,705
Fetch a priest!
115
00:08:02,978 --> 00:08:06,675
Our Father, who art in heaven,
Hallowed be Thy name.
116
00:08:07,048 --> 00:08:08,345
Thy Kingdom come,
117
00:08:08,416 --> 00:08:10,577
Thy will be done on Earth,
as it is in heaven.
118
00:08:11,886 --> 00:08:13,683
Give us this day
our daily bread.
119
00:08:13,754 --> 00:08:15,948
And forgive us our trespasses
120
00:08:16,022 --> 00:08:18,957
as we forgive those
who trespass against us.
121
00:08:19,191 --> 00:08:21,125
And lead us not
into temptation,
122
00:08:21,461 --> 00:08:22,859
but deliver us from evil.
123
00:08:22,928 --> 00:08:24,395
For Thine is the kingdom,
124
00:08:24,463 --> 00:08:26,259
the power
and the glory...
125
00:09:11,267 --> 00:09:13,757
Gogo, don't cry.
126
00:09:20,274 --> 00:09:24,267
And there they were before
his tent on the battlefield.
127
00:09:25,880 --> 00:09:28,870
I remember as if
it were yesterday.
128
00:09:29,215 --> 00:09:31,683
Before his tent,
uh, in council.
129
00:09:32,351 --> 00:09:34,114
And as I rode up
to the general,
130
00:09:34,186 --> 00:09:35,777
the great Napoleon himself,
131
00:09:35,854 --> 00:09:38,515
I... This... this... a
132
00:09:41,259 --> 00:09:43,021
Oui, you got off
your horse.
133
00:09:43,093 --> 00:09:44,525
Dismounted.
134
00:09:44,594 --> 00:09:47,825
I dismounted,
giving the grand salute.
135
00:09:47,897 --> 00:09:49,296
Awaited orders.
136
00:09:49,865 --> 00:09:51,764
I wish we could
keep him here with us,
137
00:09:51,833 --> 00:09:53,232
with Mimsey.
138
00:09:53,902 --> 00:09:55,836
If these relatives in London
139
00:09:55,904 --> 00:09:58,895
shouldn't be gentle
or understanding with him.
140
00:09:59,506 --> 00:10:02,907
Such a strange child,
and so sensitive.
141
00:10:04,978 --> 00:10:06,946
Oh, well,
I suppose we shall know soon.
142
00:10:07,013 --> 00:10:09,072
"Duquesnois,"
said the great Napoleon,
143
00:10:09,147 --> 00:10:11,740
"Maj. Duquesnois"...
144
00:10:12,985 --> 00:10:13,973
Crick!
145
00:10:14,118 --> 00:10:15,482
Crack!
146
00:10:17,520 --> 00:10:19,785
It was a night in late autumn,
147
00:10:19,857 --> 00:10:21,687
frost was on the ground,
148
00:10:22,091 --> 00:10:23,854
but there were
no fires lighted
149
00:10:24,126 --> 00:10:25,684
that the enemy might see
150
00:10:25,761 --> 00:10:30,356
and there they sat,
Napoleon and his generals.
151
00:10:31,733 --> 00:10:33,290
Crick! Crick!
152
00:10:46,878 --> 00:10:48,072
Mrs. Dorian, please.
153
00:10:48,146 --> 00:10:49,374
What name,
please, sir?
154
00:10:49,447 --> 00:10:50,675
Colonel Forsythe,
from London.
155
00:10:50,748 --> 00:10:52,443
Madame Dorian
has been expecting you.
156
00:10:52,516 --> 00:10:53,709
Won't you
please come in, sir?
157
00:10:53,783 --> 00:10:55,149
Thank you.
158
00:10:56,085 --> 00:10:57,178
Crick!
159
00:10:57,254 --> 00:10:58,447
Crack.
160
00:10:58,521 --> 00:11:00,011
Ha. That is better.
161
00:11:01,157 --> 00:11:03,249
If you do not answer
if I say, "Crick,"
162
00:11:03,325 --> 00:11:05,953
how do I know
you are paying attention?
163
00:11:06,427 --> 00:11:08,292
You got off
your horse.
164
00:11:08,362 --> 00:11:09,726
Dismounted.
165
00:11:10,064 --> 00:11:12,554
"Duquesnois,"
said the great Napoleon...
166
00:11:15,101 --> 00:11:16,864
Yes, there they are.
167
00:11:18,203 --> 00:11:19,227
They?
168
00:11:19,305 --> 00:11:20,237
My daughter.
169
00:11:20,306 --> 00:11:21,272
Oh, yes.
170
00:11:21,340 --> 00:11:23,136
They're about
the same age
171
00:11:23,207 --> 00:11:25,732
and the dearest children
together I've ever seen.
172
00:11:25,810 --> 00:11:26,798
Hmm.
173
00:11:27,678 --> 00:11:29,873
I'm afraid it's another loss.
174
00:11:32,548 --> 00:11:33,845
Gogo!
175
00:11:39,054 --> 00:11:41,022
Your uncle is here
from London.
176
00:11:58,603 --> 00:12:00,502
How do you do, sir?
177
00:12:01,872 --> 00:12:03,396
And this is your daughter?
178
00:12:04,408 --> 00:12:06,000
How do you do, my dear?
179
00:12:06,309 --> 00:12:08,334
Uh, how do you do?
180
00:12:09,645 --> 00:12:11,944
Well,
let's have a look at you.
181
00:12:18,686 --> 00:12:19,674
Yes.
182
00:12:20,387 --> 00:12:22,685
Yes, you have
your mother's eyes.
183
00:12:23,123 --> 00:12:24,681
And what have we here?
184
00:12:26,026 --> 00:12:28,152
Ah, sturdy.
185
00:12:28,661 --> 00:12:31,390
Sturdy. That's very important
on a horse.
186
00:12:33,031 --> 00:12:34,430
Ah, good wrist.
187
00:12:35,633 --> 00:12:39,124
Good hand.
A fine figure of a horseman.
188
00:12:40,069 --> 00:12:42,630
Many ladies will watch
you ride by, my boy.
189
00:12:43,139 --> 00:12:44,606
And now, sir,
190
00:12:44,742 --> 00:12:46,605
we will be on our way
to your new home.
191
00:12:46,675 --> 00:12:47,665
What new home?
192
00:12:47,744 --> 00:12:49,507
Wait until you see it.
193
00:12:49,578 --> 00:12:50,567
But where is it?
194
00:12:50,645 --> 00:12:51,736
Now, that's a surprise.
195
00:12:51,812 --> 00:12:53,279
The home is not here
in Paris?
196
00:12:53,348 --> 00:12:54,609
No!
197
00:12:54,882 --> 00:12:57,145
But I don't want to go away
from Paris.
198
00:12:57,851 --> 00:13:00,615
Little boys don't choose
where they want to go.
199
00:13:00,720 --> 00:13:02,688
But I can't leave Paris.
200
00:13:03,123 --> 00:13:04,612
And why not?
201
00:13:05,023 --> 00:13:06,718
Be-because I can't.
202
00:13:06,992 --> 00:13:07,890
What?
203
00:13:12,897 --> 00:13:13,886
I can't.
204
00:13:23,472 --> 00:13:25,406
The desperate love
between children.
205
00:13:25,473 --> 00:13:27,771
Is there anything in the worid
forgotten so soon?
206
00:13:27,842 --> 00:13:28,900
I would say, Colonel,
207
00:13:28,977 --> 00:13:31,444
it was forgotten
the last thing of all.
208
00:13:47,325 --> 00:13:48,792
All right, run along.
209
00:13:48,859 --> 00:13:50,793
Say goodbye
to your little playmate.
210
00:13:58,167 --> 00:13:59,327
Hello.
211
00:14:01,403 --> 00:14:02,563
Hello.
212
00:14:05,139 --> 00:14:07,573
Are you going away
somewhere, too?
213
00:14:10,144 --> 00:14:11,132
No.
214
00:14:20,953 --> 00:14:22,920
Thank you
for looking after him.
215
00:14:23,755 --> 00:14:25,279
Where is the lad?
216
00:14:25,356 --> 00:14:26,379
Gogo!
217
00:14:26,457 --> 00:14:28,118
Wait right there, now!
218
00:14:28,192 --> 00:14:29,419
In here.
219
00:14:41,168 --> 00:14:42,692
Come back here!
220
00:14:52,878 --> 00:14:54,505
You young scamp.
221
00:14:57,149 --> 00:15:00,709
Don't take me away. Mimsey!
Don't. Mimsey!
222
00:15:01,185 --> 00:15:03,016
Mimsey, I'll be back.
223
00:15:03,420 --> 00:15:06,014
Don't! Don't take me away.
224
00:15:06,089 --> 00:15:08,454
Don't! Mimsey!
225
00:15:10,625 --> 00:15:12,559
Don't take me. Don't!
226
00:15:18,966 --> 00:15:21,298
Gogo?
What sort of name is that?
227
00:15:21,602 --> 00:15:23,092
It's my name.
228
00:15:23,202 --> 00:15:25,398
Your name?
Who gave it to you?
229
00:15:25,738 --> 00:15:26,932
She did.
230
00:15:28,741 --> 00:15:30,469
Here, stop it, lad.
231
00:15:31,476 --> 00:15:33,000
What's your real name?
232
00:15:33,077 --> 00:15:34,305
Pierre.
233
00:15:34,945 --> 00:15:38,210
Pierre Pasquier.
No. No. That will never do.
234
00:15:38,349 --> 00:15:40,373
Your mother was English.
She was an lbbetson.
235
00:15:40,450 --> 00:15:42,509
And you're going
to be English, too.
236
00:15:42,585 --> 00:15:45,075
An English gentleman
that I shall be proud of.
237
00:15:46,188 --> 00:15:48,156
I have it. Peter!
238
00:15:49,291 --> 00:15:51,383
Yes, your name
shall be Peter.
239
00:15:51,592 --> 00:15:52,650
Yes.
240
00:15:53,426 --> 00:15:54,689
Yes. Peter.
241
00:15:55,095 --> 00:15:57,928
You may take my family name
and be Peter Forsythe,
242
00:15:58,498 --> 00:16:00,863
or you can take
your mother's name.
243
00:16:01,133 --> 00:16:02,794
I'll take my mother's name.
244
00:16:02,868 --> 00:16:03,960
Very well, then.
245
00:16:04,036 --> 00:16:07,163
From now on, your name shall
be Peter lbbetson.
246
00:16:45,903 --> 00:16:47,461
Leaving early, huh?
247
00:16:47,538 --> 00:16:49,529
Yes, but I'm leaving
by Greenwich time,
248
00:16:49,606 --> 00:16:50,732
not Slade's time.
249
00:16:50,807 --> 00:16:52,365
It's five minutes
to six now.
250
00:16:52,441 --> 00:16:54,500
Fast in the morning
and slow at night.
251
00:16:57,179 --> 00:16:59,374
What difference does it make
what time it is?
252
00:16:59,481 --> 00:17:00,879
What's that?
253
00:17:01,282 --> 00:17:02,510
Nothing... nothing.
254
00:17:03,017 --> 00:17:04,040
Look here, Peter,
255
00:17:04,118 --> 00:17:06,109
why do you keep saying
things like that for?
256
00:17:06,186 --> 00:17:07,517
As if you had
some kind of joke
257
00:17:07,588 --> 00:17:09,351
that no one else knew?
258
00:17:09,456 --> 00:17:10,888
No reason,
no reason at all.
259
00:17:10,957 --> 00:17:12,015
You know,
260
00:17:12,091 --> 00:17:13,820
I think there's
something wrong with you.
261
00:17:13,892 --> 00:17:16,520
Maybe you should come along
with us oftener and forget it.
262
00:17:16,595 --> 00:17:17,584
Where?
263
00:17:17,662 --> 00:17:19,926
Well, there's all London
and the whole night.
264
00:17:19,998 --> 00:17:22,727
We begin with gin bitters
and barmaids,
265
00:17:22,800 --> 00:17:24,165
and end up with
an aching head.
266
00:17:24,233 --> 00:17:25,291
What's wrong with that?
267
00:17:25,369 --> 00:17:26,460
I don't know.
268
00:17:26,536 --> 00:17:27,935
Well, wh-what else
is there to do?
269
00:17:28,004 --> 00:17:28,993
Nothing.
270
00:17:29,072 --> 00:17:31,370
Well, I'd rather have
barmaids and gin
than nothing.
271
00:17:31,441 --> 00:17:33,374
I'd rather have nothing.
Although I give you,
272
00:17:33,442 --> 00:17:35,137
it's better than
having an uncle
273
00:17:35,210 --> 00:17:37,235
that talks of nothing
but hocks and spavins!
274
00:17:37,312 --> 00:17:38,335
There he goes again!
275
00:17:38,412 --> 00:17:39,504
Well, have it your own way.
276
00:17:39,580 --> 00:17:41,774
You can stay here
and work if you like,
we're off.
277
00:17:41,848 --> 00:17:42,974
Goodbye.
278
00:17:46,553 --> 00:17:48,645
Pull down the shades
and lock the door, Peter.
279
00:18:05,268 --> 00:18:07,667
That's a silly looking...
280
00:18:10,206 --> 00:18:11,467
Bless me.
281
00:18:12,307 --> 00:18:14,206
Bless my soul.
What was that?
282
00:18:15,209 --> 00:18:17,403
Uh, I'm sorry, sir.
I threw something.
283
00:18:17,477 --> 00:18:18,603
Bless my soul.
284
00:18:18,712 --> 00:18:21,202
Oh, it's quite all right,
of course.
285
00:18:22,715 --> 00:18:25,182
But I don't know
why you should be angry.
286
00:18:26,085 --> 00:18:28,017
That looks
very satisfactory.
287
00:18:28,387 --> 00:18:30,184
Very satisfactory.
288
00:18:30,855 --> 00:18:33,789
You've evidently solved
that problem, Peter.
289
00:18:34,291 --> 00:18:36,258
Well, good night, Peter.
290
00:18:40,230 --> 00:18:41,288
Mr. Slade.
291
00:18:42,631 --> 00:18:43,655
Yes, Peter?
292
00:18:46,467 --> 00:18:47,695
Mr. Slade,
293
00:18:49,037 --> 00:18:50,732
I'm leaving you.
I'm through.
294
00:18:50,805 --> 00:18:52,431
Why, bless me, Peter.
295
00:18:52,506 --> 00:18:54,337
I've had all of
London I want.
296
00:18:54,741 --> 00:18:57,039
I- I'm fed up with everything
I can think of.
297
00:18:57,210 --> 00:19:01,168
Plans and buildings
and people and fog
298
00:19:01,247 --> 00:19:04,374
and l... everything else.
I'm going to America.
299
00:19:04,449 --> 00:19:06,076
Peter, you can't do that.
300
00:19:06,517 --> 00:19:09,486
Why, you are the most
promising young man
in my employ.
301
00:19:09,553 --> 00:19:11,577
I should hate to lose you.
302
00:19:11,655 --> 00:19:14,145
You can become the
most prominent architect
in London
303
00:19:14,223 --> 00:19:15,815
if you'll just apply yourself.
304
00:19:15,892 --> 00:19:17,916
Well, l... I don't feel
very much
305
00:19:17,994 --> 00:19:19,426
like applying myself.
306
00:19:19,495 --> 00:19:21,621
Peter, what you need
is a rest.
307
00:19:21,697 --> 00:19:23,255
You've been
working steadily.
308
00:19:23,364 --> 00:19:26,060
Take a holiday
and go to Paris.
309
00:19:26,267 --> 00:19:27,529
Go to Paris and play.
310
00:19:27,601 --> 00:19:28,693
Why?
311
00:19:29,270 --> 00:19:30,736
It isn't any good, sir.
312
00:19:31,171 --> 00:19:33,195
What is it, Peter. A lady?
313
00:19:33,339 --> 00:19:34,396
No.
314
00:19:34,473 --> 00:19:36,304
What, then?
I don't know.
315
00:19:36,375 --> 00:19:37,706
Well, whatever it is,
316
00:19:37,776 --> 00:19:40,040
it's no good
runnin' away from it.
317
00:19:40,112 --> 00:19:42,136
Being happy
ain't in places.
318
00:19:42,280 --> 00:19:44,407
Being happy
is inside of you.
319
00:19:44,648 --> 00:19:47,276
And, I think you ought to be
a little ashamed, Peter,
320
00:19:47,350 --> 00:19:49,340
a fine,
big young man like you.
321
00:19:49,585 --> 00:19:51,985
That's right, sir,
give it to me.
322
00:19:52,521 --> 00:19:54,045
It is a little funny, though.
323
00:19:54,123 --> 00:19:56,090
Here I am with everything
to be happy about,
324
00:19:56,158 --> 00:19:57,317
and I'm not.
325
00:19:57,392 --> 00:19:59,417
And here you are,
as happy as anybody
326
00:19:59,494 --> 00:20:02,485
and, well, you have plenty
to be unhappy about
if you wanted to.
327
00:20:02,596 --> 00:20:04,826
Don't you go
feeling sorry for me.
328
00:20:04,898 --> 00:20:07,230
I've got everything
a person needs, I have.
329
00:20:07,567 --> 00:20:09,592
I can hear things
and smell 'em,
330
00:20:09,669 --> 00:20:12,103
and see 'em, too.
Those I want to.
331
00:20:12,171 --> 00:20:13,728
What do you mean,
you can see things?
332
00:20:13,805 --> 00:20:15,500
Of course I see 'em.
333
00:20:15,674 --> 00:20:17,368
I can tell you
about some things
334
00:20:17,441 --> 00:20:19,102
just as good as you can.
335
00:20:19,176 --> 00:20:21,440
And I know what
that model looks like.
336
00:20:22,312 --> 00:20:24,406
And I've seen the way
the ocean comes in
337
00:20:24,481 --> 00:20:26,710
and goes all white
when it swishes down.
338
00:20:27,117 --> 00:20:28,311
And flowers, and...
339
00:20:28,384 --> 00:20:30,317
But, sir, you can't
really see those things.
340
00:20:30,385 --> 00:20:31,977
You were born...
341
00:20:32,286 --> 00:20:34,482
Yes, Peter,
I was born blind,
342
00:20:34,556 --> 00:20:37,319
but I've seen things
just the same.
343
00:20:37,658 --> 00:20:40,387
But... but how could you?
I mean...
344
00:20:40,460 --> 00:20:43,121
You don't see
just with your eyes.
345
00:20:43,897 --> 00:20:46,091
It's inside of you someplace.
346
00:20:46,432 --> 00:20:48,491
Some of 'em said
it was dreams.
347
00:20:48,567 --> 00:20:51,694
But I says it's because
I had to see that way.
348
00:20:52,604 --> 00:20:54,002
Well, sir,
349
00:20:54,471 --> 00:20:56,405
it's... it's too much
for me.
350
00:20:56,473 --> 00:20:58,303
But that's because
you ain't never had
351
00:20:58,375 --> 00:21:00,467
to make anything
happen inside of you.
352
00:21:01,377 --> 00:21:03,174
You'll find out what's wrong
353
00:21:04,180 --> 00:21:06,204
and it'll be there, Peter.
354
00:21:09,016 --> 00:21:10,244
Well, sir,
355
00:21:10,317 --> 00:21:13,650
l... I wish it were
as easy as it sounds.
356
00:21:14,488 --> 00:21:16,045
You try the holiday.
357
00:21:16,157 --> 00:21:20,319
I... I don't really want
you to leave us, Peter.
358
00:21:21,728 --> 00:21:25,163
Well, sir, I'll go to Paris
and I'll come back.
359
00:21:25,264 --> 00:21:27,061
Oh, you make me
very happy, Peter.
360
00:21:27,465 --> 00:21:29,160
Very happy indeed.
361
00:21:30,201 --> 00:21:31,293
Good night.
362
00:22:01,226 --> 00:22:02,716
"The way the ocean comes in
363
00:22:03,195 --> 00:22:06,721
and goes all white
as it swishes down."
364
00:22:32,818 --> 00:22:35,150
Why don't you try
telling me in English?
365
00:22:36,121 --> 00:22:37,485
Oh, you're English?
366
00:22:37,555 --> 00:22:38,648
Rather!
367
00:22:38,890 --> 00:22:40,221
I knew you was English,
368
00:22:40,290 --> 00:22:42,155
I've been watching you
sittin' over there.
369
00:22:42,226 --> 00:22:44,956
Look, I'll be through
my turn here, in a bit.
370
00:22:45,028 --> 00:22:46,427
Wait for me?
371
00:22:50,032 --> 00:22:51,260
Why not?
372
00:22:52,767 --> 00:22:53,927
Really?
373
00:22:54,970 --> 00:22:56,994
That wouldn't be
half nice.
374
00:22:57,572 --> 00:22:58,663
Oh.
375
00:23:09,615 --> 00:23:12,674
Well, that's funny.
What's the matter with them?
376
00:23:12,751 --> 00:23:15,344
Oh, I don't know.
Nothing I suppose.
377
00:23:15,786 --> 00:23:17,777
They're just not like...
378
00:23:18,054 --> 00:23:20,421
Well, like you.
379
00:23:21,291 --> 00:23:22,690
Oh, like me.
380
00:23:25,027 --> 00:23:27,655
There never was anybody
quite like me.
381
00:23:28,130 --> 00:23:30,256
Oh, now,
you don't pull my leg.
382
00:23:30,698 --> 00:23:32,222
All right, I won't.
383
00:23:32,300 --> 00:23:33,961
No. I know you won't.
384
00:23:34,035 --> 00:23:35,763
You don't even know
if I have any.
385
00:23:35,836 --> 00:23:37,064
No legs?
386
00:23:38,238 --> 00:23:39,603
You're an odd one.
387
00:23:39,672 --> 00:23:41,504
You don't care if
I have any, do you?
388
00:23:41,575 --> 00:23:42,802
Oh, yes.
389
00:23:43,910 --> 00:23:45,570
Oh, no, you don't.
390
00:23:45,978 --> 00:23:47,137
Do you?
391
00:23:47,212 --> 00:23:48,702
Oh, yes, l... I do.
392
00:23:51,182 --> 00:23:52,581
Who is she?
393
00:23:53,150 --> 00:23:54,310
Who is who?
394
00:23:54,385 --> 00:23:55,613
The lady.
395
00:23:55,985 --> 00:23:57,316
There is no lady.
396
00:23:57,387 --> 00:23:58,820
Oh, come off it, now.
397
00:23:58,888 --> 00:24:01,015
A young man like you
wouldn't be feeling
the way you do,
398
00:24:01,090 --> 00:24:03,182
if there wasn't a lady
mixed up in it.
399
00:24:03,293 --> 00:24:04,657
There is no lady.
400
00:24:05,593 --> 00:24:07,288
I... I wish there were.
401
00:24:07,496 --> 00:24:08,826
What then?
402
00:24:09,964 --> 00:24:11,192
Nothing.
403
00:24:12,933 --> 00:24:14,594
You want some wine?
404
00:24:14,668 --> 00:24:15,760
Yes.
405
00:24:16,736 --> 00:24:18,670
Why does everyone
ask that question?
406
00:24:18,737 --> 00:24:20,932
Oh, you know,
you don't need to grouse
over it.
407
00:24:21,006 --> 00:24:22,666
All I asked was...
Now I really...
408
00:24:22,740 --> 00:24:23,765
I'm not grousing.
409
00:24:23,841 --> 00:24:25,308
It's all right.
Forget it, please.
410
00:24:25,377 --> 00:24:26,707
All right.
411
00:24:27,311 --> 00:24:28,870
What do you see?
412
00:24:29,414 --> 00:24:30,505
Crick!
413
00:24:31,315 --> 00:24:32,805
Wait a minute!
414
00:24:43,058 --> 00:24:44,456
Monsieur Gogo.
415
00:24:48,861 --> 00:24:49,623
Crick!
416
00:24:52,599 --> 00:24:53,690
Crack!
417
00:24:56,169 --> 00:24:57,362
Crack!
418
00:24:58,770 --> 00:24:59,963
Crack!
419
00:25:39,703 --> 00:25:41,603
Come on, finish your wine.
Why?
420
00:25:41,672 --> 00:25:43,071
We're going down the street.
421
00:25:43,140 --> 00:25:44,697
Garcon!
Where?
422
00:25:45,376 --> 00:25:47,309
The house where
I used to live.
423
00:25:50,479 --> 00:25:52,845
Come on, let's go
and see if it's still there.
424
00:25:52,913 --> 00:25:54,279
All right.
425
00:26:01,755 --> 00:26:03,950
You're a queer one.
All the places to go in Paris,
426
00:26:04,024 --> 00:26:05,923
and you hustle me out
into the country.
427
00:26:11,764 --> 00:26:13,560
Come on. Here it is.
428
00:26:14,631 --> 00:26:15,621
Are you sure?
429
00:26:15,700 --> 00:26:16,791
Sure?
430
00:26:34,181 --> 00:26:35,842
Is this where you lived?
431
00:26:36,516 --> 00:26:37,847
Yes, here.
432
00:26:39,118 --> 00:26:41,086
Oh, it's a bit run down,
isn't it?
433
00:26:41,154 --> 00:26:42,280
And she lived there.
434
00:26:42,355 --> 00:26:43,685
Who's she?
435
00:26:44,657 --> 00:26:45,953
Oh, look.
436
00:26:47,225 --> 00:26:48,623
The kid I played...
437
00:26:49,293 --> 00:26:52,318
Peter, a swing! Oh!
438
00:26:55,231 --> 00:26:57,222
Come on, Peter, swing me.
439
00:26:58,700 --> 00:27:00,668
I haven't had a swing since...
440
00:27:00,736 --> 00:27:02,101
Hey, look.
441
00:27:02,771 --> 00:27:04,068
Whee!
442
00:27:04,205 --> 00:27:06,106
It was... it was right here.
443
00:27:06,174 --> 00:27:07,539
The wagon.
444
00:27:07,642 --> 00:27:09,802
Hmm. I wish I could
show you that wagon.
445
00:27:10,177 --> 00:27:12,008
Maybe you think
you've seen wagons, but...
446
00:27:12,079 --> 00:27:13,068
Whee!
447
00:27:13,179 --> 00:27:15,704
I want to tell you
it was the craziest...
448
00:27:15,781 --> 00:27:17,544
Oh, Peter, swing me.
449
00:27:18,583 --> 00:27:20,346
You should have seen
the boards.
450
00:27:20,418 --> 00:27:21,578
They were...
451
00:27:21,653 --> 00:27:24,144
well, they were boards,
I suppose, and...
452
00:27:27,124 --> 00:27:30,615
and it had some wheels.
453
00:27:33,729 --> 00:27:35,959
Yes, it certainly had wheels.
454
00:27:36,998 --> 00:27:39,728
They went round
and the thing moved.
455
00:27:43,038 --> 00:27:44,561
Peter, come on.
456
00:27:53,078 --> 00:27:54,410
The bench.
457
00:28:00,451 --> 00:28:02,351
We crawled under there.
458
00:28:05,388 --> 00:28:07,117
Yes, we certainly did.
459
00:28:43,653 --> 00:28:44,813
Hello.
460
00:29:15,612 --> 00:29:17,239
There he is, sir.
461
00:29:18,048 --> 00:29:19,412
Peter!
462
00:29:21,250 --> 00:29:22,740
How do you do, Mr. Slade?
463
00:29:22,818 --> 00:29:25,615
Peter, I'm sorry to write
and break into your holiday,
464
00:29:25,687 --> 00:29:27,211
but I knew
you wouldn't fail me.
465
00:29:27,289 --> 00:29:28,984
No, sir.
And, I hope you're rested
466
00:29:29,057 --> 00:29:30,820
for you've some more
traveling to do.
467
00:29:30,892 --> 00:29:32,051
Yes?
To Yorkshire.
468
00:29:32,126 --> 00:29:34,491
Oh, you've heard, no doubt,
of the Duke of Towers?
469
00:29:34,562 --> 00:29:35,619
Oh, yes.
Yes.
470
00:29:35,695 --> 00:29:37,219
At the Duke's
place in Yorkshire,
471
00:29:37,297 --> 00:29:39,389
he has decided to tear down
the old stables
472
00:29:39,464 --> 00:29:40,931
and replace them
with new ones.
473
00:29:40,999 --> 00:29:42,626
So you must go on
the train at once.
474
00:29:42,701 --> 00:29:44,327
Very well,
I'll see what I can do.
475
00:29:44,402 --> 00:29:46,870
Oh, uh, there's...
there's one thing more, Peter.
476
00:29:46,938 --> 00:29:49,462
The Duke or
probably the Duchess
477
00:29:49,540 --> 00:29:51,167
was more than anxious
478
00:29:51,241 --> 00:29:53,436
that whoever I sent
479
00:29:53,510 --> 00:29:55,841
was as near being
a gentleman as possible.
480
00:29:55,912 --> 00:29:57,811
Oh, a gentleman!
Yes. Yes.
481
00:29:57,880 --> 00:29:59,370
You will live there,
it seems,
482
00:29:59,448 --> 00:30:00,812
for quite a stretch.
483
00:30:00,882 --> 00:30:02,372
It means that
you will be
484
00:30:02,450 --> 00:30:05,317
in very close contact
with the family, and...
485
00:30:05,386 --> 00:30:07,354
And as you say,
they want a gentleman.
486
00:30:07,421 --> 00:30:08,979
You speak
my very thoughts.
487
00:30:09,056 --> 00:30:10,955
The holiday,
it was successful, I hope?
488
00:30:11,024 --> 00:30:12,048
Very.
489
00:30:12,125 --> 00:30:13,921
Oh, I'm glad.
I'm very glad.
490
00:30:14,694 --> 00:30:16,423
There's nothing
like a holiday.
491
00:30:16,561 --> 00:30:18,290
Paris, and the ladies!
492
00:30:18,930 --> 00:30:20,419
Uh, there were ladies,
Peter?
493
00:30:20,966 --> 00:30:22,934
Yes, there... there was a lady.
494
00:30:23,434 --> 00:30:26,630
A lady. Oh, dear, dear,
that sounds serious.
495
00:30:27,270 --> 00:30:28,931
Was she beautiful?
496
00:30:29,939 --> 00:30:31,338
She was very beautiful.
497
00:30:31,808 --> 00:30:33,138
She was eight years old,
498
00:30:33,209 --> 00:30:34,800
still wore
a little white dress
499
00:30:34,876 --> 00:30:37,002
and I shall
never forget her.
500
00:30:41,315 --> 00:30:44,147
Oh, bless me! Eight years old.
501
00:30:44,385 --> 00:30:46,045
Oh, bless my soul.
502
00:30:59,831 --> 00:31:01,092
Here in the country,
503
00:31:01,164 --> 00:31:02,722
we don't get the fog
that London gets,
504
00:31:02,799 --> 00:31:04,994
but I understand
it's been fine
in London, too.
505
00:31:05,068 --> 00:31:06,398
Very fine.
506
00:31:08,504 --> 00:31:10,529
And, l... I suppose
those are the stables.
507
00:31:10,605 --> 00:31:11,800
Yes, sir.
508
00:31:12,907 --> 00:31:15,374
Well, they've seen
their best day, all right.
509
00:31:15,443 --> 00:31:16,704
Yes, sir, they have.
510
00:31:16,777 --> 00:31:18,836
And a long day
it's been, too.
511
00:31:18,912 --> 00:31:20,470
I'll go down
and have a look at them.
512
00:31:20,547 --> 00:31:21,775
Yes, sir.
513
00:31:50,972 --> 00:31:52,700
Mr. Ibbetson?
Yes.
514
00:31:53,340 --> 00:31:55,240
I'm the Duchess of Towers.
515
00:31:55,310 --> 00:31:56,833
How do you do?
516
00:31:57,210 --> 00:31:58,700
How do you do?
517
00:31:58,945 --> 00:32:00,469
I expected you this morning.
518
00:32:00,546 --> 00:32:02,605
Well, I missed my train.
519
00:32:02,715 --> 00:32:03,703
Oh.
520
00:32:04,383 --> 00:32:06,316
Well, I'll tell you
what we want here.
521
00:32:06,718 --> 00:32:09,379
You see, we need more room
in the stables,
522
00:32:09,453 --> 00:32:12,650
so we want an addition
built onto that end there.
523
00:32:12,756 --> 00:32:15,622
A new wing to match exactly
what you see down here.
524
00:32:15,692 --> 00:32:18,057
Oh, You don't... you don't want
entirely new stables?
525
00:32:18,127 --> 00:32:19,492
Certainly not.
526
00:32:20,529 --> 00:32:23,827
Well, I'm... I'm sorry.
I... I had a fine idea, I think.
527
00:32:24,766 --> 00:32:27,131
I was going to have
the stables sort of a,
528
00:32:27,202 --> 00:32:28,862
well,
almost a new building,
529
00:32:28,936 --> 00:32:31,028
uh, using part of
what's there, of course,
530
00:32:31,105 --> 00:32:33,231
but, uh, with a new roof
to match your house
531
00:32:33,306 --> 00:32:35,967
as if they'd been built
nearer the same time.
Understand?
532
00:32:36,041 --> 00:32:37,633
Yes, I see what you mean.
533
00:32:37,710 --> 00:32:39,041
But, oh, we wouldn't tear down
534
00:32:39,111 --> 00:32:41,204
the old stables for anything,
Mr. Ibbetson.
535
00:32:41,280 --> 00:32:43,110
Well, they're your stables.
536
00:32:43,415 --> 00:32:45,348
Uh, you want this wing to...
537
00:32:45,516 --> 00:32:47,312
To match the other exactly.
538
00:32:49,219 --> 00:32:51,049
Well, this is just
a rough sketch.
539
00:32:51,154 --> 00:32:53,678
An idea that will make them
all seem new again.
540
00:32:54,757 --> 00:32:56,156
I don't want them
to seem new.
541
00:32:56,991 --> 00:33:00,017
Well, uh, I don't mean new
the way you mean.
542
00:33:00,161 --> 00:33:02,128
Uh, they'll look as old
as ever
543
00:33:02,496 --> 00:33:05,397
but, well, the only chance
to have any beauty about them
544
00:33:05,598 --> 00:33:09,034
and have them conform to
your own house is to, well...
545
00:33:09,569 --> 00:33:10,968
Something like that.
546
00:33:11,037 --> 00:33:13,504
There's really no use
wasting any time about it,
Mr. Ibbetson.
547
00:33:13,572 --> 00:33:15,506
I've told you
just what we want.
548
00:33:15,575 --> 00:33:18,407
All you have to do
is just go ahead and do it.
549
00:33:18,477 --> 00:33:20,001
You want the wing
to match that?
550
00:33:20,078 --> 00:33:21,101
Yes.
551
00:33:23,012 --> 00:33:24,411
Well, I can't do it.
552
00:33:24,481 --> 00:33:25,470
Why not?
553
00:33:25,548 --> 00:33:26,879
Because I don't like it.
554
00:33:26,949 --> 00:33:29,214
Oh, and just what has
that got to do with it?
555
00:33:29,285 --> 00:33:31,912
Because I can't do
anything I don't like.
556
00:33:31,988 --> 00:33:33,011
I see.
557
00:33:33,088 --> 00:33:35,181
It hurts your artistic
temperament, perhaps.
558
00:33:35,257 --> 00:33:36,553
Well, it, uh,
hurts something.
559
00:33:36,691 --> 00:33:39,352
And if I were a horse,
I wouldn't even live in it.
560
00:33:40,294 --> 00:33:42,761
I'll send Jenkins
up to pack your bag,
Mr. Ibbetson.
561
00:33:42,896 --> 00:33:44,021
Thank you, Your Grace.
562
00:33:44,096 --> 00:33:45,928
I've enjoyed
my visit very much.
563
00:33:46,066 --> 00:33:47,794
You're impertinent.
564
00:33:48,401 --> 00:33:51,029
And I intended to be
such a gentleman.
565
00:34:10,986 --> 00:34:12,214
Come in.
566
00:34:16,723 --> 00:34:18,782
I've brought you
some dinner, sir.
567
00:34:21,060 --> 00:34:22,253
Really?
568
00:34:27,432 --> 00:34:28,763
Well, well.
569
00:34:32,102 --> 00:34:33,626
What time is it, Jenkins?
570
00:34:34,037 --> 00:34:36,665
Uh, quarter past eight, sir.
571
00:34:36,740 --> 00:34:37,764
And my train leaves?
572
00:34:37,841 --> 00:34:41,004
Quarter past nine.
In exactly one hour, sir.
573
00:34:44,013 --> 00:34:46,105
And, that singing,
is that the duchess, too?
574
00:34:46,181 --> 00:34:47,375
Oh, no, sir.
575
00:34:47,449 --> 00:34:49,417
That is a lady called Ginghi
from the opera.
576
00:34:49,484 --> 00:34:50,814
Of course
you've heard of her.
577
00:34:50,885 --> 00:34:52,011
Indeed.
578
00:34:52,085 --> 00:34:53,416
Evidently a party.
579
00:34:53,487 --> 00:34:55,511
No, sir. Just a few friends.
580
00:34:56,089 --> 00:34:58,022
Will you require
anything else, sir?
581
00:34:58,090 --> 00:34:59,614
No, thank you.
582
00:34:59,725 --> 00:35:00,554
Oh, just one thing more.
583
00:35:01,193 --> 00:35:02,387
Yes, sir.
584
00:35:04,529 --> 00:35:06,792
Will you give
this to Her Grace
585
00:35:07,531 --> 00:35:10,022
and tell her I repay her
for this lovely dinner.
586
00:35:10,100 --> 00:35:12,124
Very good, sir. Thank you.
587
00:35:24,378 --> 00:35:26,369
I beg pardon, Your Grace.
588
00:35:26,481 --> 00:35:29,677
The young man upstairs
asked me to give you this
589
00:35:29,749 --> 00:35:30,943
in order to repay you
590
00:35:31,017 --> 00:35:33,042
for the lovely dinner,
he says.
591
00:35:48,065 --> 00:35:49,190
Jenkins.
592
00:35:49,265 --> 00:35:50,527
Your Grace.
593
00:35:50,600 --> 00:35:52,898
Has Mr. Ibbetson left
for the station yet?
594
00:35:52,969 --> 00:35:54,493
No, Your Grace.
595
00:35:55,737 --> 00:35:57,932
I think possibly,
you'd better tell Mr. Ibbetson
596
00:35:58,006 --> 00:35:59,939
that the night train
is a very poor one
597
00:36:00,007 --> 00:36:02,237
and that he had
better wait over
until the morning.
598
00:36:02,309 --> 00:36:04,674
And Jenkins, you might ask
Mr. Ibbetson if he'd care
599
00:36:04,745 --> 00:36:06,143
to come down
and hear the music.
600
00:36:06,213 --> 00:36:07,736
Very good, Your Grace.
601
00:36:20,191 --> 00:36:22,920
My dear, what in the worid
has happened?
602
00:36:23,493 --> 00:36:24,585
Look.
603
00:36:25,028 --> 00:36:27,189
The young architect
with whom I quarreled,
604
00:36:27,264 --> 00:36:28,730
he's drawn
a picture of the stables
605
00:36:28,797 --> 00:36:30,354
as he would like to do them.
606
00:36:30,432 --> 00:36:32,831
Evidently
the horses agree with him.
607
00:36:37,338 --> 00:36:39,737
Rather impertinent,
I should say.
608
00:36:42,109 --> 00:36:43,167
Yes.
609
00:36:44,210 --> 00:36:46,405
A very impertinent young man.
610
00:37:26,344 --> 00:37:27,504
Hello.
611
00:37:29,013 --> 00:37:30,172
Hello.
612
00:37:41,490 --> 00:37:43,184
I'd be so glad
to be there.
613
00:37:43,258 --> 00:37:44,486
We might go down together.
614
00:37:44,559 --> 00:37:45,719
Yes, we might.
615
00:37:45,794 --> 00:37:48,159
It has been a long time
since you went.
616
00:37:59,805 --> 00:38:01,966
You're smiling,
Mr. Ibbetson.
617
00:38:02,307 --> 00:38:04,035
You saw something
in the garden, perhaps,
618
00:38:04,108 --> 00:38:05,769
that made you smile.
619
00:38:05,843 --> 00:38:07,435
I thought so, yes.
620
00:38:07,578 --> 00:38:09,340
I thought I saw
the new stables.
621
00:38:09,814 --> 00:38:12,407
Built my way
and they were very beautiful.
622
00:38:12,681 --> 00:38:14,478
Have you always had
your own way?
623
00:38:14,550 --> 00:38:16,518
Oh, since I was so high.
624
00:38:17,052 --> 00:38:18,417
And I've always
had my own way
625
00:38:18,487 --> 00:38:20,011
since I was so high.
626
00:38:21,155 --> 00:38:23,588
Hmm, no one can remember
that far back.
627
00:38:23,890 --> 00:38:25,187
Oh, I can.
628
00:38:26,893 --> 00:38:28,917
Who are you,
Mr. Ibbetson?
629
00:38:30,229 --> 00:38:31,696
Uh, an architect.
630
00:38:32,198 --> 00:38:35,633
Oh, yes, and something
of an artist, too.
631
00:38:39,504 --> 00:38:42,529
My dear, I've some news
for you, and good news, too.
632
00:38:42,606 --> 00:38:43,594
Oh, really.
633
00:38:43,674 --> 00:38:45,573
I just traded
Willets out of a horse.
634
00:38:45,643 --> 00:38:48,634
I traded old Major
for his colt. He's a beauty.
635
00:38:48,811 --> 00:38:50,710
Unbroken and with
plenty of spirit.
636
00:38:50,847 --> 00:38:52,746
It'll be good sport
to break him.
637
00:38:52,814 --> 00:38:54,714
Well, I'm very glad
if you are, dear.
638
00:38:54,816 --> 00:38:56,578
Perhaps you've gathered,
Mr. Ibbetson,
639
00:38:56,652 --> 00:38:58,846
that my husband is very much
interested in horses.
640
00:38:58,953 --> 00:39:01,581
Possibly, Mr. Ibbetson isn't
quite so interested in them.
641
00:39:01,656 --> 00:39:02,644
Oh, I'm sorry.
642
00:39:02,722 --> 00:39:04,155
You're going
to build our stables?
643
00:39:04,224 --> 00:39:05,418
Oh, yes, indeed he is.
644
00:39:05,492 --> 00:39:06,958
And he's decided
to do them my way.
645
00:39:07,026 --> 00:39:08,289
Haven't you?
646
00:39:08,360 --> 00:39:10,920
Hmm, a slight difference
in opinion, I hear.
647
00:39:10,996 --> 00:39:13,190
I hope you stand
by your convictions, sir.
648
00:39:13,464 --> 00:39:14,931
Are you fond of horses?
649
00:39:15,366 --> 00:39:18,460
Well, uh, I'm afraid
the way I was brought up
650
00:39:18,536 --> 00:39:20,399
didn't give me any
great fondness for them.
651
00:39:20,470 --> 00:39:22,233
Well, every man
to his choice, of course.
652
00:39:22,305 --> 00:39:25,865
If you're not interested,
I warn you to change
the subject quickly,
653
00:39:25,941 --> 00:39:27,408
because my husband
talks horses
654
00:39:27,475 --> 00:39:29,000
quite as well
as he rides them.
655
00:39:29,078 --> 00:39:30,442
And he's a very
fine horseman.
656
00:39:30,512 --> 00:39:31,843
I'm sure he is.
657
00:40:08,710 --> 00:40:10,575
It'll be all right?
Mmm-hmm.
658
00:41:04,154 --> 00:41:06,213
That little colt's
my special favorite,
659
00:41:06,289 --> 00:41:08,519
and he doesn't like
he rain a bit!
660
00:41:09,292 --> 00:41:10,691
He doesn't either.
661
00:41:12,362 --> 00:41:15,762
All he needs is a, uh, pipe,
slippers and a mug of ale.
662
00:41:19,834 --> 00:41:22,063
Well, the work's
nearly finished, isn't it?
663
00:41:22,136 --> 00:41:23,660
Odds and ends, nearly.
664
00:41:23,737 --> 00:41:25,534
And very nice, too.
Thank you, sir.
665
00:41:25,606 --> 00:41:28,267
I hope you can write Mr. Slade
I was, uh, a gentleman.
666
00:41:28,341 --> 00:41:31,208
Oh yes, you've been
most patient with me
and with my stupidity.
667
00:41:31,276 --> 00:41:32,971
Oh, I've enjoyed it
thoroughly.
668
00:41:33,779 --> 00:41:34,871
I mean...
669
00:41:38,549 --> 00:41:40,982
Put on the deeper curve,
I think.
670
00:41:41,151 --> 00:41:42,517
Here they are.
671
00:41:42,586 --> 00:41:44,746
Take him to the clearing
back of the paddock.
672
00:41:44,821 --> 00:41:46,014
Yes, sir.
I'll ride him there.
673
00:41:46,088 --> 00:41:48,056
I do wish you got Richards
to ride him first.
674
00:41:48,123 --> 00:41:49,715
Oh, we'll get along famously.
675
00:41:49,792 --> 00:41:52,555
We understand each other.
Or we will.
676
00:42:29,424 --> 00:42:32,483
He's coming along.
He has sense, learns quickly.
677
00:42:32,660 --> 00:42:34,389
It was a fine exhibition.
678
00:42:34,695 --> 00:42:36,856
Oh, well,
he rides horses
679
00:42:36,931 --> 00:42:38,761
almost as well
as he talks them.
680
00:42:38,832 --> 00:42:40,322
Isn't that
what you said?
681
00:42:40,400 --> 00:42:42,492
Everybody can do
something.
682
00:42:42,568 --> 00:42:43,796
As for you,
Mr. Ibbetson,
683
00:42:43,869 --> 00:42:45,996
you are to be
congratulated, too.
684
00:42:46,071 --> 00:42:48,903
The stables are coming along
very nicely indeed.
685
00:42:48,973 --> 00:42:50,736
Thank you very much.
686
00:42:51,074 --> 00:42:53,770
I noticed that they were
finally built your way.
687
00:42:53,844 --> 00:42:55,038
Oh, yes.
688
00:42:55,111 --> 00:42:58,102
Yes. I can see now that I was
quite wrong about them.
689
00:42:58,981 --> 00:43:01,381
Well, I'd better go up
and change.
690
00:43:04,886 --> 00:43:06,750
He is a good horseman.
691
00:43:07,487 --> 00:43:09,512
Are you a little envious?
692
00:43:09,723 --> 00:43:10,951
Perhaps.
693
00:43:11,658 --> 00:43:13,921
Well, we can all do something.
694
00:43:14,627 --> 00:43:16,288
But what can I do?
695
00:43:17,330 --> 00:43:18,558
Smile.
696
00:43:19,698 --> 00:43:21,097
Oh.
697
00:43:21,900 --> 00:43:23,526
And quite enough.
698
00:43:23,735 --> 00:43:25,167
How gallant.
699
00:43:26,437 --> 00:43:29,167
Well, I better get back
to what I can do.
700
00:43:30,607 --> 00:43:32,700
You know, I think
it's going to rain after all.
701
00:43:32,775 --> 00:43:34,071
You better get
your little house
702
00:43:34,142 --> 00:43:36,509
and your papers back
under their shed again.
703
00:43:36,578 --> 00:43:38,478
There's quite
a storm gathering.
704
00:43:38,547 --> 00:43:40,138
I dreamed about a storm
last night.
705
00:43:40,214 --> 00:43:41,375
It was rather like that.
706
00:43:41,450 --> 00:43:43,076
The sun was shining
quite brightly here
707
00:43:43,150 --> 00:43:44,639
and over there
it was so black.
708
00:43:44,719 --> 00:43:46,549
We were out driving
in a coach and four.
709
00:43:46,620 --> 00:43:49,487
I never saw anything so black,
you were very frightened.
710
00:43:49,556 --> 00:43:50,784
But you were smiling.
711
00:43:50,857 --> 00:43:52,687
Yes I was,
I was terribly frightened.
712
00:43:52,758 --> 00:43:55,318
And when the storm broke
and the horses
started running...
713
00:43:55,393 --> 00:43:58,328
I was just as frightened
as you were,
only I pretended I wasn't.
714
00:43:58,396 --> 00:43:59,590
Yes, I know you were.
715
00:43:59,664 --> 00:44:01,256
Do you remember
my saying to you?
716
00:44:01,332 --> 00:44:03,799
Yes,
when they got to the river
the horses would stop.
717
00:44:03,867 --> 00:44:06,097
And after we came
to the river?
718
00:44:07,938 --> 00:44:09,165
I can't think.
719
00:44:11,374 --> 00:44:13,466
Hmm.
W- what are we talking about?
720
00:44:13,541 --> 00:44:15,736
How could we both know
what happened there?
721
00:44:15,810 --> 00:44:16,798
Where?
722
00:44:16,878 --> 00:44:18,038
Oh, you mean in the dream?
723
00:44:18,112 --> 00:44:19,443
Yes, the dream.
724
00:44:19,513 --> 00:44:21,639
But, how... how is it
we could both be there
725
00:44:21,715 --> 00:44:24,239
and how could we both
know about it?
726
00:44:25,351 --> 00:44:27,045
Well, I don't know, but...
727
00:44:27,120 --> 00:44:29,986
Well, I assure you it can't be
very important, Mr. Ibbetson.
728
00:44:30,055 --> 00:44:31,317
It must be
just a coincidence.
729
00:44:31,390 --> 00:44:32,550
Now, wait a minute.
730
00:44:32,624 --> 00:44:34,454
We can't laugh it away
that easily.
731
00:44:34,525 --> 00:44:36,755
But it's nothing.
Nothing.
732
00:44:37,028 --> 00:44:39,894
We were probably talking
about horses last evening
733
00:44:39,963 --> 00:44:42,431
and, well, I remember
discussing the storm
that was brewing.
734
00:44:42,498 --> 00:44:43,693
And indeed, here it is.
735
00:44:43,767 --> 00:44:46,291
Yes, but why should it
happen to us?
736
00:44:47,202 --> 00:44:48,601
Mr. Ibbetson,
737
00:44:49,470 --> 00:44:51,165
we're not mystics.
738
00:44:52,173 --> 00:44:54,800
I suggest that we both
forget about it.
739
00:45:24,732 --> 00:45:27,099
Well, we are reflective
tonight.
740
00:45:28,269 --> 00:45:30,896
No trouble with the stables,
I hope, Mr. Ibbetson?
741
00:45:30,971 --> 00:45:32,166
Oh, no.
742
00:45:32,673 --> 00:45:34,230
And you are pleased?
743
00:45:34,607 --> 00:45:36,471
Oh, very much so.
744
00:45:37,776 --> 00:45:39,539
And how much longer,
Mr. Ibbetson,
745
00:45:39,611 --> 00:45:41,476
before the stables
will be completed?
746
00:45:41,547 --> 00:45:43,377
Oh, uh, two or three days.
747
00:45:43,448 --> 00:45:44,813
That soon?
748
00:45:45,783 --> 00:45:46,977
About.
749
00:45:47,051 --> 00:45:48,814
A quick job I should say.
750
00:45:48,886 --> 00:45:51,512
And how long have you
been here, Mr. Ibbetson?
751
00:45:52,321 --> 00:45:54,289
Uh, two months tomorrow.
752
00:45:54,457 --> 00:45:55,583
Just.
753
00:45:59,628 --> 00:46:01,595
And how long have you been
in love with my wife,
Mr. Ibbetson?
754
00:46:14,606 --> 00:46:15,630
No, thank you.
755
00:46:15,707 --> 00:46:17,402
Our string beans.
756
00:46:17,476 --> 00:46:19,568
Early this season, Jenkins.
757
00:46:20,512 --> 00:46:22,945
Or are these beans
from our garden?
758
00:46:23,080 --> 00:46:24,706
Yes, Your Grace.
759
00:46:29,219 --> 00:46:32,187
And how does the garden grow
this season, Jenkins?
760
00:46:32,255 --> 00:46:33,312
Average?
761
00:46:33,389 --> 00:46:35,152
Uh, better than average,
Your Grace.
762
00:46:35,224 --> 00:46:37,589
In fact, I've never
seen it better.
763
00:46:37,659 --> 00:46:39,683
That will be all, Jenkins.
764
00:46:46,099 --> 00:46:47,326
Explain yourself.
765
00:46:47,400 --> 00:46:49,301
I am not a fool,
my dear,
766
00:46:49,635 --> 00:46:51,967
and don't try
to take me for one.
767
00:46:52,104 --> 00:46:54,003
I mean, you're in love.
768
00:46:54,240 --> 00:46:56,833
But that is obvious
and not to the point.
769
00:46:56,908 --> 00:46:58,898
The point is,
Mr. Ibbetson,
770
00:46:59,309 --> 00:47:01,504
are you to be
congratulated again?
771
00:47:01,578 --> 00:47:02,635
Meaning?
772
00:47:02,712 --> 00:47:03,873
Meaning
773
00:47:03,947 --> 00:47:05,880
just where do we stand?
774
00:47:06,549 --> 00:47:08,846
Has it gone beyond a kiss yet?
775
00:47:13,288 --> 00:47:15,278
Why don't you answer him?
776
00:47:16,090 --> 00:47:17,387
What for?
777
00:47:17,525 --> 00:47:19,015
Yes, what for?
778
00:47:21,061 --> 00:47:23,586
Have we ever so much
as touched fingers?
779
00:47:23,663 --> 00:47:24,720
No.
780
00:47:26,799 --> 00:47:29,290
Have we ever given
such a thing a thought?
781
00:47:29,768 --> 00:47:32,167
I've given nothing else
a thought.
782
00:47:33,905 --> 00:47:35,166
Have you?
783
00:47:37,707 --> 00:47:39,196
Hmm. A lovers' quarrel.
784
00:47:39,276 --> 00:47:40,368
Are you afraid of him?
785
00:47:40,443 --> 00:47:41,468
Watch your tongue, sir.
786
00:47:41,544 --> 00:47:43,307
I'll watch nothing.
787
00:47:43,913 --> 00:47:46,279
I'll tell you
everything instead.
788
00:47:46,482 --> 00:47:48,039
I'll tell you
what you've done.
789
00:47:48,116 --> 00:47:50,641
Do you know
what you've done for me?
790
00:47:50,785 --> 00:47:52,809
You've made life bearable.
791
00:47:53,020 --> 00:47:54,920
You've rid me
of a pain in my heart
792
00:47:54,988 --> 00:47:56,716
I've carried all my life.
793
00:47:56,789 --> 00:47:58,814
She was a little girl
794
00:47:58,891 --> 00:48:01,723
and I-I've carried her
in my heart and brain.
795
00:48:01,861 --> 00:48:04,454
A little girl
in a little garden.
796
00:48:05,564 --> 00:48:07,293
We were torn apart.
797
00:48:07,899 --> 00:48:10,799
All women have faded
before her face
798
00:48:11,368 --> 00:48:13,267
until I saw yours
799
00:48:14,270 --> 00:48:15,760
and now I'm rid of her.
800
00:48:15,839 --> 00:48:18,399
I look at you
and don't see her.
801
00:48:18,607 --> 00:48:19,972
I see you.
802
00:48:25,179 --> 00:48:26,372
Crick.
803
00:48:34,086 --> 00:48:35,280
Crack.
804
00:48:53,102 --> 00:48:55,832
Never mind, Katherine.
Please don't bother tonight.
805
00:48:55,904 --> 00:48:57,633
Anything else I can do,
Your Grace?
806
00:48:57,706 --> 00:48:59,003
Nothing, thank you.
807
00:48:59,073 --> 00:49:01,508
Good night, Your Grace.
Good night.
808
00:49:07,413 --> 00:49:09,073
I think everything's
been packed, sir.
809
00:49:09,149 --> 00:49:10,547
If you care to, uh...
810
00:49:10,616 --> 00:49:13,141
Take... take them down
to the carriage.
811
00:49:13,620 --> 00:49:15,052
I hope I haven't, uh...
812
00:49:15,120 --> 00:49:17,384
Take them down
to the carriage.
813
00:49:53,185 --> 00:49:55,675
I just want to know
how things are.
814
00:49:56,487 --> 00:49:57,954
What things?
815
00:49:58,289 --> 00:50:01,280
Does the young man
still leave in the morning?
816
00:50:02,125 --> 00:50:03,353
He does.
817
00:50:03,459 --> 00:50:06,291
And you will regret it,
of course.
818
00:50:07,296 --> 00:50:09,696
That has nothing whatever
to do with it.
819
00:50:09,830 --> 00:50:12,924
My dear, I may not be
your great lover,
820
00:50:14,001 --> 00:50:15,160
but I have the pride of one.
821
00:50:16,770 --> 00:50:17,828
And?
822
00:50:18,171 --> 00:50:21,265
I must be very sure
that the Duchess of Towers
823
00:50:21,907 --> 00:50:25,001
is the Duchess of Towers.
824
00:50:25,711 --> 00:50:27,268
I am not a barmaid.
825
00:50:27,345 --> 00:50:28,779
I grant you.
826
00:50:29,314 --> 00:50:31,976
So it will be unnecessary
to forbid you
827
00:50:32,050 --> 00:50:33,915
to even see him again.
828
00:50:34,785 --> 00:50:36,844
I do not intend
to see him again.
829
00:50:36,920 --> 00:50:38,250
Very good.
830
00:50:38,588 --> 00:50:41,751
And now we'll forget
all about it, won't we?
831
00:50:43,793 --> 00:50:45,259
All about it.
832
00:50:48,028 --> 00:50:49,359
Come here.
833
00:51:38,003 --> 00:51:40,368
Tonight. Now.
We're leaving here.
834
00:51:40,437 --> 00:51:44,032
You couldn't go, could you?
835
00:51:47,777 --> 00:51:48,972
Not without you.
836
00:51:49,046 --> 00:51:50,672
Peter, we can't.
837
00:51:52,048 --> 00:51:53,174
Listen, Mary.
838
00:51:53,249 --> 00:51:55,876
I loved you years ago,
and I lost you.
839
00:51:55,951 --> 00:51:57,884
And I've never known
a moment's peace
840
00:51:57,952 --> 00:51:59,647
from that day until now.
841
00:51:59,720 --> 00:52:01,779
I went back to that garden
not long ago,
842
00:52:01,856 --> 00:52:03,448
and you were still there,
843
00:52:06,159 --> 00:52:08,786
in that funny little
white dress
844
00:52:09,528 --> 00:52:10,654
and I knew then
845
00:52:10,729 --> 00:52:13,288
that I had never loved
anyone else and never could.
846
00:52:13,364 --> 00:52:16,800
And then I met you here.
I didn't know it was you,
847
00:52:17,035 --> 00:52:19,400
but I fell in love
with you again
848
00:52:19,470 --> 00:52:21,767
and I'm not going to
lose you again. Not ever.
849
00:52:21,838 --> 00:52:25,034
I don't want any more of life,
Mary, without you.
850
00:52:30,145 --> 00:52:32,613
Where were you, Peter,
all these years?
851
00:52:32,681 --> 00:52:34,147
You didn't try to find me.
852
00:52:34,215 --> 00:52:35,476
We'll make up for it.
853
00:52:35,549 --> 00:52:37,039
We said
we'd find each other.
854
00:52:37,117 --> 00:52:39,084
The train leaves
in a little while.
855
00:52:39,153 --> 00:52:40,916
We'll see him first
and tell him,
856
00:52:40,988 --> 00:52:43,421
and then we'll wait
in the station.
857
00:52:43,990 --> 00:52:45,354
We can't.
858
00:52:45,991 --> 00:52:48,221
You mean
you don't care enough.
859
00:52:48,460 --> 00:52:49,449
Oh, Peter.
860
00:52:49,527 --> 00:52:50,790
What else could it be?
861
00:52:50,862 --> 00:52:52,886
You got married. I didn't.
862
00:52:53,431 --> 00:52:55,365
You forgot our garden.
863
00:52:57,701 --> 00:52:59,362
Yes, that's it.
864
00:52:59,903 --> 00:53:01,632
I forgot, didn't I?
865
00:53:02,671 --> 00:53:04,605
Do you know
how much I forgot?
866
00:53:13,080 --> 00:53:16,447
Oh, yes, I forgot the garden
and the little white dress.
867
00:53:16,516 --> 00:53:18,813
That's why I kept it,
I suppose.
868
00:53:19,819 --> 00:53:22,185
And then I got married,
didn't I?
869
00:53:22,253 --> 00:53:24,221
And that couldn't have been
870
00:53:24,289 --> 00:53:27,019
because life was so empty
that nothing mattered.
871
00:53:31,662 --> 00:53:32,889
Mimsey.
872
00:53:35,298 --> 00:53:37,630
They... they tore it all
to pieces,
873
00:53:37,800 --> 00:53:40,131
pulling me
down out of the tree.
874
00:53:40,569 --> 00:53:42,002
Get dressed.
875
00:53:42,704 --> 00:53:43,897
I'm afraid.
876
00:53:43,971 --> 00:53:45,064
Why?
877
00:53:45,207 --> 00:53:46,673
I don't know.
878
00:53:48,109 --> 00:53:49,837
But he's been kind.
879
00:53:50,110 --> 00:53:51,669
We'd have to hurt him.
880
00:53:51,745 --> 00:53:53,303
We can't help that.
881
00:53:53,380 --> 00:53:55,871
That isn't reason enough
for losing each other.
882
00:53:55,949 --> 00:53:57,939
Do you remember this afternoon
at the stables?
883
00:53:58,016 --> 00:54:00,541
We found we even shared
each other's dreams.
884
00:54:00,619 --> 00:54:02,245
What was that, Peter?
885
00:54:02,320 --> 00:54:03,810
I don't know.
886
00:54:03,988 --> 00:54:05,649
But I do know that
887
00:54:05,723 --> 00:54:07,280
we knew what had happened.
888
00:54:07,357 --> 00:54:08,688
And I know this.
889
00:54:08,759 --> 00:54:10,454
No two people
could be so close
890
00:54:10,527 --> 00:54:12,995
if they weren't meant
to love each other.
891
00:54:13,162 --> 00:54:15,426
It isn't right of us
to think of anything else.
892
00:54:15,497 --> 00:54:17,260
You know that, Mary.
893
00:54:18,266 --> 00:54:19,392
Yes.
894
00:54:20,067 --> 00:54:21,932
Of course I know that.
895
00:54:23,504 --> 00:54:25,937
Mimsey, it's you.
896
00:54:30,143 --> 00:54:32,270
Very, very pretty.
897
00:54:34,946 --> 00:54:36,503
I should have waited
898
00:54:36,581 --> 00:54:38,514
for your permissi�n,
Mr. Ibbetson.
899
00:54:38,582 --> 00:54:41,176
Before coming into
my wife's bedroom.
900
00:54:43,954 --> 00:54:45,318
I'm sorry.
901
00:54:46,289 --> 00:54:48,018
The instant you thought
I had gone...
902
00:54:48,091 --> 00:54:49,057
That's a lie.
903
00:54:49,124 --> 00:54:50,113
Peter.
904
00:54:50,193 --> 00:54:52,319
My wife protects her lover.
905
00:54:52,795 --> 00:54:55,456
A woman as I've never
seen her before.
906
00:54:55,798 --> 00:54:58,994
A woman in love, at last.
907
00:54:59,367 --> 00:55:01,630
Yes, we do love each other.
908
00:55:02,135 --> 00:55:04,695
We've loved each other
all our lives.
909
00:55:05,238 --> 00:55:08,536
And there isn't anything
any of us can do about it.
910
00:55:09,274 --> 00:55:11,071
He is not my lover.
911
00:55:11,976 --> 00:55:14,342
We would have gone away,
but there couldn't be
912
00:55:14,411 --> 00:55:15,537
anything behind your back.
913
00:55:15,612 --> 00:55:17,273
I've heard enough.
914
00:55:18,081 --> 00:55:19,514
But you're right, my dear,
915
00:55:19,583 --> 00:55:22,483
you will not make love
behind my back.
916
00:55:22,952 --> 00:55:25,146
I'll give you
your one chance.
917
00:55:25,587 --> 00:55:27,613
There never lived
a Duke of Towers
918
00:55:27,689 --> 00:55:29,418
who would give you any other.
919
00:55:30,091 --> 00:55:32,615
Get into your lover's arms.
920
00:56:47,454 --> 00:56:50,014
Still trying to starve
yourself to death, are you?
921
00:56:50,090 --> 00:56:52,183
His Lordship
don't like the cuisine.
922
00:56:52,259 --> 00:56:55,227
Quiet. Quiet, you.
923
00:56:55,561 --> 00:56:57,494
I'll tell you
what the Governor says.
924
00:56:57,563 --> 00:56:59,120
He says you got
a sentence to serve
925
00:56:59,197 --> 00:57:01,131
and you're going to serve it.
926
00:57:01,199 --> 00:57:03,223
Tomorrow, we'll shove it
down your throat.
927
00:57:03,300 --> 00:57:04,734
With the Duchess's regards.
928
00:57:04,801 --> 00:57:06,632
I said, quiet!
929
00:57:10,573 --> 00:57:12,369
There's your water.
930
00:57:47,069 --> 00:57:49,867
Would you stay
with us awhile, Mr. Towers?
931
00:57:49,939 --> 00:57:51,803
How can he stay?
932
00:57:51,940 --> 00:57:54,407
He's got a date
with the Duchess tonight.
933
00:57:55,176 --> 00:57:56,871
I thought he was here
for life.
934
00:57:56,945 --> 00:57:58,809
He's gonna meet her
after that.
935
00:57:58,879 --> 00:58:00,710
Sure, sure, after life.
936
00:58:01,715 --> 00:58:03,978
In jail for life,
for a wench.
937
00:58:04,050 --> 00:58:05,847
Oh, but she was worth it.
938
00:58:05,918 --> 00:58:08,715
I've been here 16 years
and I know.
939
00:58:08,787 --> 00:58:10,448
Well, I've been here 10.
940
00:58:10,522 --> 00:58:12,547
Only I croaked her
instead of the gent.
941
00:58:13,791 --> 00:58:16,726
I'm sure she was worth it,
wasn't she, Mr. Towers?
942
00:58:16,794 --> 00:58:18,659
Tell us all about her.
Come on.
943
00:58:18,728 --> 00:58:20,696
Come on, tell us all,
Mr. Towers.
944
00:58:20,763 --> 00:58:21,821
Tell us. Come on.
945
00:58:32,607 --> 00:58:34,574
Quiet! Get back here!
946
00:58:39,479 --> 00:58:40,740
Stop this.
947
00:58:41,981 --> 00:58:43,641
You must like the dungeons.
948
00:58:43,715 --> 00:58:45,706
Ten days aren't enough
for you, eh?
949
00:58:45,784 --> 00:58:47,307
40 lashes will quiet him.
950
00:58:47,385 --> 00:58:48,874
A born troublemaker,
he is.
951
00:58:48,953 --> 00:58:50,783
Won't eat, won't talk,
won't even hear you.
952
00:58:50,854 --> 00:58:52,049
He'll hear the whip.
953
00:58:52,123 --> 00:58:53,248
They'll all hear it
954
00:58:53,322 --> 00:58:56,451
if there's one more peep
out of any one of them
tonight.
955
00:59:18,543 --> 00:59:19,874
Light the gas.
956
00:59:39,694 --> 00:59:41,820
How much longer, Mr. Ibbetson,
957
00:59:41,895 --> 00:59:43,625
before the stableswill be completed?
958
00:59:43,698 --> 00:59:45,892
Has it gone beyonda kiss yet?
959
00:59:45,966 --> 00:59:47,933
The children are grown up.
960
00:59:48,001 --> 00:59:50,025
My wife protects her lover.
961
00:59:50,102 --> 00:59:52,161
The honor of my househas been violated.
962
00:59:52,238 --> 00:59:54,263
Get into your lover's arms.
963
00:59:54,906 --> 00:59:57,272
I will content myself
with passing upon you
964
00:59:57,342 --> 01:00:01,641
the sentence of the law,
which is life imprisonment.
965
01:00:05,915 --> 01:00:06,973
Order.
966
01:00:07,050 --> 01:00:09,211
And that is how it happened.
967
01:00:09,452 --> 01:00:11,612
My husband fired first.
968
01:00:13,989 --> 01:00:15,012
Guilty!
969
01:00:15,089 --> 01:00:17,683
In passing sentence,
this Court regrets
970
01:00:17,758 --> 01:00:20,248
that the only punishment
it can give to the woman,
971
01:00:20,327 --> 01:00:23,022
whose unholy love
brought about this tragedy,
972
01:00:23,163 --> 01:00:25,097
is the reproaches
of her conscience.
973
01:00:25,165 --> 01:00:26,962
They can't keep us apart!
974
01:00:27,299 --> 01:00:28,732
We'll find a way.
975
01:00:30,969 --> 01:00:32,095
I won't go.
976
01:00:32,937 --> 01:00:35,667
I won't go.
No, I won't go, I tell you.
977
01:00:35,740 --> 01:00:37,434
I tell you, I won't go!
978
01:00:37,508 --> 01:00:40,408
Let go of me! Let go!
979
01:00:43,512 --> 01:00:45,104
That's enough.
980
01:00:47,615 --> 01:00:49,446
I said that's enough.
981
01:00:51,653 --> 01:00:52,984
Silence, I said!
982
01:01:18,608 --> 01:01:20,007
Hmm. Spine.
983
01:01:26,280 --> 01:01:27,406
Worse than I thought.
984
01:01:27,482 --> 01:01:29,074
Not much we can do
for him.
985
01:01:29,150 --> 01:01:31,084
Not worth moving him,
poor devil.
986
01:01:31,151 --> 01:01:34,086
Can't last long.
Hopeless.
987
01:01:37,089 --> 01:01:38,488
Peter.
988
01:01:39,592 --> 01:01:41,059
Peter, dear.
989
01:01:43,361 --> 01:01:44,349
Peter.
990
01:01:44,429 --> 01:01:45,555
Mary.
991
01:01:46,865 --> 01:01:47,991
Mary!
992
01:01:50,266 --> 01:01:52,996
Listen, dear.
Listen.
993
01:01:54,303 --> 01:01:56,032
You're free, Peter.
994
01:01:56,505 --> 01:01:57,904
You're free.
995
01:01:58,473 --> 01:01:59,565
Free?
996
01:02:00,742 --> 01:02:02,208
Take my hand.
997
01:02:02,511 --> 01:02:04,376
We're going to escape.
998
01:02:05,346 --> 01:02:06,437
How?
999
01:02:08,081 --> 01:02:09,548
Take my hand.
1000
01:02:28,964 --> 01:02:30,454
It's a dream.
1001
01:02:31,134 --> 01:02:32,532
Come, Peter.
1002
01:02:38,939 --> 01:02:40,305
It is a dream.
1003
01:02:40,375 --> 01:02:41,568
Peter.
1004
01:02:42,009 --> 01:02:43,203
Peter.
1005
01:02:43,976 --> 01:02:45,637
Listen to me.
1006
01:02:46,246 --> 01:02:48,076
Don't you understand?
1007
01:02:48,281 --> 01:02:50,306
We're dreaming together,
1008
01:02:50,382 --> 01:02:52,475
just as we did once before.
1009
01:02:52,551 --> 01:02:54,314
But it isn't real.
1010
01:02:54,386 --> 01:02:57,719
Who is to say what is real
and what is not real?
1011
01:02:57,789 --> 01:02:59,483
We're dreaming true.
1012
01:02:59,557 --> 01:03:01,148
A dream that is more
than a dream.
1013
01:03:01,224 --> 01:03:02,521
Oh, you must believe me.
1014
01:03:02,592 --> 01:03:04,253
Believe? Lies.
1015
01:03:05,327 --> 01:03:07,592
All this is a lie
I'm dreaming.
1016
01:03:07,663 --> 01:03:09,324
I'm dreaming you.
1017
01:03:09,631 --> 01:03:11,326
I'm dreaming myself.
1018
01:03:11,400 --> 01:03:13,027
I'm not talking to you here.
1019
01:03:13,101 --> 01:03:15,499
I'm sleeping over there
with a broken back.
1020
01:03:15,570 --> 01:03:17,333
It's going to be
a long sleep
1021
01:03:17,405 --> 01:03:19,872
because I've made up my mind
I'm going to die, tonight.
1022
01:03:19,940 --> 01:03:22,636
I know. I know.
And you will, unless...
1023
01:03:22,709 --> 01:03:25,370
I'm... I'm talking to you
1024
01:03:26,445 --> 01:03:28,106
as if you were really here.
1025
01:03:28,180 --> 01:03:29,737
I am here.
1026
01:03:31,149 --> 01:03:34,481
You must believe that, Peter,
it's our only chance.
1027
01:03:34,918 --> 01:03:38,046
Don't ask why,
just... just believe.
1028
01:03:38,988 --> 01:03:41,786
Perhaps it's because
our love is so deep.
1029
01:03:42,792 --> 01:03:46,056
Oh, Peter, don't you see
what is before us?
1030
01:03:46,628 --> 01:03:49,563
We can be together,
not only now, but always.
1031
01:03:50,130 --> 01:03:51,792
It's happening now.
1032
01:03:51,866 --> 01:03:53,697
It's happened before
1033
01:03:53,800 --> 01:03:56,098
and we can make it
happen again.
1034
01:03:58,204 --> 01:04:00,262
No! No.
1035
01:04:00,706 --> 01:04:02,867
In a moment
you'll disappear
1036
01:04:02,941 --> 01:04:05,501
and I can't wake up
to this again.
1037
01:04:06,844 --> 01:04:08,971
Leave me alone.
Leave me alone.
1038
01:04:09,046 --> 01:04:11,639
I won't.
I won't let you die.
1039
01:04:12,515 --> 01:04:13,982
I love you.
1040
01:04:18,255 --> 01:04:20,381
They're driving me
from you.
1041
01:04:21,856 --> 01:04:24,188
I must find some way.
1042
01:04:29,830 --> 01:04:31,296
Peter, look.
1043
01:04:31,364 --> 01:04:34,356
Listen to me.
Do you see this ring?
1044
01:04:34,500 --> 01:04:37,025
Is it real? Remember it.
1045
01:04:37,637 --> 01:04:40,366
If I promise to send it
to you tomorrow,
1046
01:04:40,438 --> 01:04:42,736
will you try
to live until then?
1047
01:04:43,909 --> 01:04:47,105
When you get this ring
here tomorrow,
1048
01:04:47,510 --> 01:04:49,411
then will you believe?
1049
01:04:49,746 --> 01:04:51,179
Look at it.
1050
01:04:52,382 --> 01:04:54,475
Unless I'm
really here now,
1051
01:04:54,549 --> 01:04:56,744
I couldn't know
to send it to you.
1052
01:04:57,552 --> 01:04:59,850
Look at it.
Do you see it?
1053
01:05:01,055 --> 01:05:02,181
Yes.
1054
01:05:02,623 --> 01:05:03,988
Remember it.
1055
01:05:04,058 --> 01:05:06,288
You'll get this ring
tomorrow.
1056
01:05:15,334 --> 01:05:18,564
Mary. Tomorrow.
1057
01:05:20,504 --> 01:05:22,598
Not worth moving him,
poor devil.
1058
01:05:22,674 --> 01:05:24,140
Can't last long.
1059
01:05:25,174 --> 01:05:27,905
Mary. Tomorrow.
1060
01:05:46,626 --> 01:05:47,853
What are you doing?
1061
01:05:47,926 --> 01:05:49,359
Getting this dead one
out of here.
1062
01:05:49,429 --> 01:05:51,521
Thought I told you
to get him out last night.
1063
01:05:51,596 --> 01:05:53,995
The warden sent us
on another job.
1064
01:06:01,972 --> 01:06:03,370
He's alive.
1065
01:06:06,008 --> 01:06:07,339
He's what?
1066
01:06:07,977 --> 01:06:09,341
He's alive.
1067
01:06:13,247 --> 01:06:15,146
Did it come?
1068
01:06:15,882 --> 01:06:17,406
Did what come?
1069
01:06:19,353 --> 01:06:20,581
Oh.
1070
01:06:23,189 --> 01:06:25,157
It didn't come.
1071
01:06:28,259 --> 01:06:29,816
Peter lbbetson.
1072
01:06:30,095 --> 01:06:32,392
I see no reason
why it can't be arranged.
1073
01:06:32,463 --> 01:06:34,454
I think it can't, Warden.
1074
01:06:34,832 --> 01:06:36,856
The man died last night.
1075
01:06:38,834 --> 01:06:41,064
Aren't you mistaken, Doctor?
1076
01:06:41,670 --> 01:06:43,604
I feel sure he's alive.
1077
01:06:44,406 --> 01:06:45,998
I examined him myself.
1078
01:06:47,842 --> 01:06:50,709
I would know
if he were dead. I feel...
1079
01:06:56,081 --> 01:06:58,481
Will you take this ring
to him at once?
1080
01:06:58,550 --> 01:06:59,676
But, madam.
1081
01:06:59,752 --> 01:07:00,945
Please.
1082
01:07:07,925 --> 01:07:09,449
It didn't come.
1083
01:07:13,763 --> 01:07:15,390
Do you mean this?
1084
01:07:29,476 --> 01:07:30,806
It's real.
1085
01:07:31,477 --> 01:07:33,273
Of course, it's real.
1086
01:07:36,281 --> 01:07:37,805
It's true?
1087
01:07:38,884 --> 01:07:40,283
It's a ring.
1088
01:07:50,125 --> 01:07:51,888
It looks like a ring,
1089
01:07:54,763 --> 01:07:56,230
but it isn't.
1090
01:07:57,932 --> 01:08:00,695
It's the walls of a worid,
1091
01:08:03,136 --> 01:08:04,535
and inside it
1092
01:08:05,604 --> 01:08:08,129
is the magic of all desire.
1093
01:08:10,742 --> 01:08:12,539
Inside it is
1094
01:08:13,545 --> 01:08:15,137
where she lives
1095
01:08:17,215 --> 01:08:20,445
and everything inside
leads to her.
1096
01:08:22,052 --> 01:08:23,484
Every street,
1097
01:08:24,520 --> 01:08:25,919
every path,
1098
01:08:27,123 --> 01:08:29,352
and the eighth s-s-sea.
1099
01:08:31,059 --> 01:08:32,287
It's a worid.
1100
01:08:34,729 --> 01:08:37,026
It's our worid.
1101
01:08:48,139 --> 01:08:49,300
Peter.
1102
01:08:54,812 --> 01:08:56,006
Peter.
1103
01:09:09,557 --> 01:09:10,955
Mary.
1104
01:09:17,697 --> 01:09:18,823
Mary.
1105
01:10:12,542 --> 01:10:15,135
Peter. Peter!
1106
01:10:18,180 --> 01:10:20,842
There's no one here
but you and me.
1107
01:11:14,459 --> 01:11:15,550
Look.
1108
01:11:31,539 --> 01:11:33,939
I'll give you
just one more board.
1109
01:11:42,715 --> 01:11:44,841
I didn't know whether
it was really there.
1110
01:11:44,917 --> 01:11:46,110
I... I was afraid...
1111
01:11:46,184 --> 01:11:48,277
But you needn't
be afraid, Peter.
1112
01:11:48,353 --> 01:11:50,320
The strangest things
are true
1113
01:11:50,387 --> 01:11:52,787
and the truest things
are strange.
1114
01:11:55,926 --> 01:11:57,290
What're you going to do?
1115
01:11:57,360 --> 01:11:59,385
I'm going to build
a wagon I never finished.
1116
01:12:19,444 --> 01:12:22,072
Look. There're our tracks.
1117
01:12:23,715 --> 01:12:25,944
We made them
in the mud yesterday,
remember?
1118
01:12:26,017 --> 01:12:28,007
So we could walk
in them when they dried.
1119
01:12:58,243 --> 01:12:59,471
How clear it is.
1120
01:12:59,544 --> 01:13:01,034
Clear as the top
of the worid.
1121
01:13:01,112 --> 01:13:02,579
It is the top of the worid.
1122
01:13:02,646 --> 01:13:03,634
Of course.
1123
01:13:03,714 --> 01:13:05,476
We came from
way down there.
1124
01:13:05,548 --> 01:13:07,675
Tiptoe on top of the worid.
1125
01:13:11,287 --> 01:13:12,344
Listen.
1126
01:13:12,421 --> 01:13:13,547
Do you hear it?
1127
01:13:13,622 --> 01:13:14,611
Is it music?
1128
01:13:14,689 --> 01:13:15,679
Music, sir,
1129
01:13:15,757 --> 01:13:17,520
I heard it today
and I brought it with me
1130
01:13:17,592 --> 01:13:19,889
so you could hear it, too.
I knew you'd like it.
1131
01:13:19,960 --> 01:13:21,359
And I have
a gift for you.
1132
01:13:21,429 --> 01:13:22,760
It's why
I brought you here.
1133
01:13:22,830 --> 01:13:25,195
Would you be good enough
to look?
1134
01:13:30,069 --> 01:13:32,127
Oh, Peter, how beautiful.
1135
01:13:32,538 --> 01:13:34,232
How did you do it?
1136
01:13:34,305 --> 01:13:35,966
I built it for you
1137
01:13:36,341 --> 01:13:39,139
out of the clouds,
the heavens and the stars.
1138
01:13:39,209 --> 01:13:40,699
All very simple.
1139
01:13:40,777 --> 01:13:42,176
All very beautiful.
1140
01:13:42,245 --> 01:13:43,233
Yes.
1141
01:13:43,347 --> 01:13:44,746
Let's go in.
1142
01:13:45,448 --> 01:13:47,006
What's the matter?
1143
01:13:47,083 --> 01:13:49,915
We can't go in.
A breath would blow it away.
1144
01:13:50,052 --> 01:13:52,884
Don't think such things.
They'll come true.
1145
01:13:54,021 --> 01:13:56,649
We're free forever
as long as we live.
1146
01:13:56,924 --> 01:13:58,255
As long as we live?
1147
01:13:58,324 --> 01:14:00,087
As long as we live.
1148
01:14:02,095 --> 01:14:03,323
Listen.
1149
01:14:04,096 --> 01:14:05,495
What's that?
1150
01:14:05,564 --> 01:14:07,998
The music of the organ,
that's all.
1151
01:14:08,400 --> 01:14:09,492
Listen.
1152
01:14:14,904 --> 01:14:16,371
Don't you hear it?
1153
01:14:16,440 --> 01:14:18,373
It's the thunder
of the worid.
1154
01:15:34,536 --> 01:15:35,662
Mary?
1155
01:15:42,844 --> 01:15:44,037
Peter.
1156
01:15:44,778 --> 01:15:46,005
Peter!
1157
01:16:14,535 --> 01:16:16,264
We lost each other
1158
01:16:16,337 --> 01:16:18,202
and it might happen again
for always.
1159
01:16:18,272 --> 01:16:20,240
We made the storm
and the terror, Peter.
1160
01:16:20,307 --> 01:16:21,296
I know.
1161
01:16:21,374 --> 01:16:22,966
We didn't believe.
We ran.
1162
01:16:23,043 --> 01:16:24,703
I made you afraid.
1163
01:16:25,144 --> 01:16:28,443
You see, I can't quite
get the chains off my feet.
1164
01:16:28,513 --> 01:16:29,980
No more words.
1165
01:16:30,049 --> 01:16:31,675
No more fears.
1166
01:16:31,784 --> 01:16:33,341
They divide us.
1167
01:16:33,817 --> 01:16:35,512
Maybe we are still
too much tied
1168
01:16:35,586 --> 01:16:37,850
to our bodies back there
to be quite free,
1169
01:16:37,921 --> 01:16:40,048
but always
we can come here.
1170
01:16:40,723 --> 01:16:43,556
We'll be with each other
every possible moment.
1171
01:16:43,659 --> 01:16:45,126
Every moment.
1172
01:16:45,193 --> 01:16:47,058
As long as we live
1173
01:16:47,162 --> 01:16:49,995
for years and years
and years.
1174
01:17:00,974 --> 01:17:02,099
Very faint.
1175
01:17:03,609 --> 01:17:05,804
The wonder is
it beats at all.
1176
01:17:05,944 --> 01:17:08,207
Strangest case
I've ever known.
1177
01:17:09,213 --> 01:17:11,510
Young man,
you're going to live.
1178
01:17:15,085 --> 01:17:16,176
Live?
1179
01:17:19,788 --> 01:17:20,914
Live.
1180
01:17:22,324 --> 01:17:24,417
Yes. For years.
1181
01:17:26,528 --> 01:17:29,291
For years and years
and years.
1182
01:17:51,614 --> 01:17:53,445
But, Your Grace,
you're tired.
1183
01:17:53,516 --> 01:17:55,949
Your Grace,
you're as white as a sheet.
1184
01:17:56,018 --> 01:17:58,350
I'm quite all right,
Katherine.
1185
01:17:58,420 --> 01:18:00,353
Now just please go.
1186
01:18:02,057 --> 01:18:04,149
Ah, but you're not all right,
Your Grace,
1187
01:18:04,257 --> 01:18:05,919
you even have
a fever.
1188
01:18:05,993 --> 01:18:08,324
I'll get the doctor
straight away.
1189
01:18:08,395 --> 01:18:10,363
I don't want the doctor.
1190
01:18:10,863 --> 01:18:12,229
But, Your Grace...
1191
01:18:12,299 --> 01:18:13,356
Please.
1192
01:18:13,432 --> 01:18:15,263
Just go, Katherine.
1193
01:18:15,434 --> 01:18:17,196
Very well.
1194
01:19:03,372 --> 01:19:04,498
Mary.
1195
01:19:09,111 --> 01:19:10,634
Mary, what?
1196
01:19:11,079 --> 01:19:12,341
It's all right.
1197
01:19:12,615 --> 01:19:15,174
I'm frightened,
that's all, a little.
1198
01:19:15,249 --> 01:19:16,613
What are you
frightened about?
1199
01:19:16,683 --> 01:19:18,617
It's all right, really.
1200
01:19:18,986 --> 01:19:21,614
Peter, hold my hands.
1201
01:19:23,022 --> 01:19:24,046
Peter.
1202
01:19:24,190 --> 01:19:25,248
Yes, dear.
1203
01:19:25,324 --> 01:19:26,950
Listen, darling.
1204
01:19:27,259 --> 01:19:29,692
There's something
we have to face.
1205
01:19:31,730 --> 01:19:33,754
It's something... something...
1206
01:19:35,499 --> 01:19:37,591
We can't meet here forever.
1207
01:19:41,136 --> 01:19:43,230
I hadn't thought
about that.
1208
01:19:46,408 --> 01:19:48,638
We've been too close
to heaven.
1209
01:19:49,777 --> 01:19:51,403
How much longer?
1210
01:19:54,080 --> 01:19:56,878
Oh. Oh, a lot longer. Look.
1211
01:19:57,651 --> 01:19:59,743
Look, we're both so young.
1212
01:20:00,786 --> 01:20:02,253
A lot longer.
1213
01:20:10,661 --> 01:20:12,390
Peter, hold my hands.
1214
01:20:12,461 --> 01:20:14,053
Mary. Mary!
1215
01:20:14,597 --> 01:20:15,962
It's cold.
1216
01:20:17,199 --> 01:20:19,063
Hold my hands, Peter.
1217
01:20:20,136 --> 01:20:22,797
Tighter. Tighter.
1218
01:20:55,097 --> 01:20:56,223
Mary.
1219
01:20:57,198 --> 01:20:58,324
Mary.
1220
01:21:05,138 --> 01:21:06,605
I will make
all arrangements.
1221
01:21:08,007 --> 01:21:09,872
Don't take it so hard.
1222
01:21:10,109 --> 01:21:11,974
Death comes to us all.
1223
01:22:05,221 --> 01:22:06,653
Peter.
1224
01:22:08,289 --> 01:22:09,314
Mary.
1225
01:22:09,390 --> 01:22:11,152
I'm here beside you.
1226
01:22:12,793 --> 01:22:15,421
I hear your voice
but I can't see you.
1227
01:22:15,496 --> 01:22:18,623
Oh, hear me then, my dear.I have such a little time.
1228
01:22:18,699 --> 01:22:21,666
I feel that I'm hangingto a windowsill by my wrists
1229
01:22:21,734 --> 01:22:23,724
but I had to reach you.
1230
01:22:24,203 --> 01:22:27,295
I fought my way backto bring you peace.
1231
01:22:28,507 --> 01:22:31,270
Every thought,every fear that you've had,
1232
01:22:31,509 --> 01:22:33,033
I know already.
1233
01:22:33,110 --> 01:22:35,373
That's why I had tocome back to you.
1234
01:22:35,478 --> 01:22:37,412
Oh, Peter, you do hear me?
1235
01:22:37,480 --> 01:22:38,844
Yes, Mary.
1236
01:22:38,914 --> 01:22:40,211
There's so much to say
1237
01:22:40,282 --> 01:22:42,512
and so little timeto say it in.
1238
01:22:42,684 --> 01:22:44,446
I'm waiting for you.
1239
01:22:45,020 --> 01:22:47,783
Then there is something else,
Mary, beyond?
1240
01:22:47,855 --> 01:22:49,845
Oh, Peter, I knewhow to tell you about it
1241
01:22:49,923 --> 01:22:50,913
before I left
1242
01:22:51,058 --> 01:22:52,957
but here...
1243
01:22:53,026 --> 01:22:56,517
Here there... there areno words for such loveliness.
1244
01:22:56,796 --> 01:22:59,731
A loveliness greater thanany we've known.
1245
01:23:00,431 --> 01:23:02,490
I can hear the flowers growing
1246
01:23:02,667 --> 01:23:05,761
and the bells pealingfor life and for death.
1247
01:23:06,603 --> 01:23:09,503
You'll have just begunto live, Peter.
1248
01:23:10,040 --> 01:23:11,507
Mary. I...
1249
01:23:11,575 --> 01:23:12,836
I know.
1250
01:23:12,909 --> 01:23:15,103
There is nothing moreto say.
1251
01:23:16,078 --> 01:23:17,977
Goodbye, my loved one.
1252
01:23:18,748 --> 01:23:20,214
No more fear.
1253
01:23:20,715 --> 01:23:22,181
No more pain.
1254
01:23:23,484 --> 01:23:26,452
Rest wellfor such a little while
1255
01:23:27,821 --> 01:23:31,347
and then we will be together,forever.
1256
01:23:50,440 --> 01:23:51,599
Mary.
1257
01:23:52,808 --> 01:23:53,934
Mary.
1258
01:23:55,643 --> 01:23:56,803
Mary.
1259
01:23:58,379 --> 01:24:01,905
Mary, you've forgotten
your gloves.
1260
01:24:03,482 --> 01:24:05,074
You mustn't lose them.
1261
01:24:07,453 --> 01:24:09,716
I'm coming to give them
to you.
85280
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.