Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,833 --> 00:00:15,791
''ZAPOMENUTÝ PISTOLNÍK''
2
00:02:57,291 --> 00:02:58,750
Nechtěl jsem ho zabít.
3
00:02:59,250 --> 00:03:00,708
Trefil jsem ho do nohy.
4
00:03:01,083 --> 00:03:02,833
Takže to jen hraje, Pepito?
5
00:03:04,291 --> 00:03:05,416
Hahaha, bastardi.
6
00:03:21,375 --> 00:03:24,291
Jdi a řekni své paní, aby na mě přestala
posílat své pistolníky.
7
00:03:24,333 --> 00:03:27,250
Hledá mě a vašich životů si neváží.
A už se předemnou neukazuj.
8
00:03:27,666 --> 00:03:28,958
V opačném případě MigueIi,...
9
00:03:29,708 --> 00:03:31,750
ti vystřelím mozek z hlavy!
10
00:03:33,000 --> 00:03:34,458
Nasedni na koně a zmiz!
11
00:04:52,416 --> 00:04:54,416
Co jsi zač?
- Potřebuju vodu.
12
00:04:56,208 --> 00:04:57,708
Potřebuju vodu.
13
00:04:58,208 --> 00:04:59,250
Prosím.
14
00:05:18,125 --> 00:05:22,833
Máš hlad, že?
- Ano, nejedl jsem, co jsem odjel z Oaxacy.
15
00:05:36,791 --> 00:05:38,458
Líbilo by se mi tady žít.
16
00:05:39,625 --> 00:05:41,750
Přepadli mě nějací bandité...
17
00:05:42,833 --> 00:05:44,541
a můj kůň je velmi unavený.
18
00:05:46,041 --> 00:05:48,000
Měl jsem namířeno do...
- Nechci to vědět!
19
00:05:56,208 --> 00:05:59,458
Klid, cizinče, to je jen moje kráva.
Má hlad.
20
00:06:42,333 --> 00:06:43,500
Moje matka.
21
00:06:45,541 --> 00:06:47,000
Jak se jmenuješ?
22
00:06:48,750 --> 00:06:50,083
RafaeI.
23
00:07:08,083 --> 00:07:09,625
Dovol mi podívat se na tvé zápěstí.
24
00:07:18,416 --> 00:07:21,833
Tady to vlož do úst a pořádně
se do toho zakousni.
25
00:07:42,625 --> 00:07:44,541
Tento pozemek ti už patří
dlouho, že?
26
00:07:44,916 --> 00:07:46,333
Zhruba 12 roků.
27
00:07:48,125 --> 00:07:50,166
Žil jsi i na jiných místech?
- Skoro všude.
28
00:07:51,333 --> 00:07:54,250
Moje matka a já jsme se toulali
z jednoho místa na druhé. Je to lepší?
29
00:07:54,583 --> 00:07:57,916
Děkuju, Sebastiane.
- Jak znáš moje jméno?
30
00:07:58,125 --> 00:08:03,083
Znal jsem muže, který vypadal jako ty
a jmenoval se Sebastian.
31
00:08:05,041 --> 00:08:07,166
Pokud budeš chtít, řeknu ti
jeho příběh zítra.
32
00:08:12,333 --> 00:08:16,750
Můžeš přespat tady. Já budu nahoře.
Dobrou noc.
33
00:08:38,708 --> 00:08:39,916
RafaeIi!
34
00:08:51,666 --> 00:08:52,833
RafaeIi!
35
00:08:54,416 --> 00:08:55,750
RafaeIi!
36
00:09:01,583 --> 00:09:02,750
TequiIu.
37
00:09:58,291 --> 00:10:01,250
Pane, vstaňte, je čas jít.
- Ale já jsem teprve začal...
38
00:10:01,333 --> 00:10:03,833
Nedělej problémy, jdeme.
- Jen jsem se chtěl napít.
39
00:10:08,750 --> 00:10:11,708
Věř mi, máš štěstí že mám rozkaz
přivést tě zpátky živého, amigo.
40
00:10:53,083 --> 00:10:55,291
Znovu stojíš proti mně
amigo, tak proč...
41
00:10:57,416 --> 00:11:00,375
mi nevystřelíš mozek z hlavy
jak jsi říkal, že to uděláš?
42
00:11:04,333 --> 00:11:05,708
Odveďte ho odsud.
43
00:11:06,875 --> 00:11:08,125
Nechte ho!
44
00:11:35,833 --> 00:11:37,250
Teď vypadněte!
45
00:11:39,583 --> 00:11:43,541
Zabij ho, nebo on zabije tebe, Sebastiane!
Copak to nechápeš?
46
00:11:44,666 --> 00:11:46,833
Vypadni odsud.
47
00:12:11,916 --> 00:12:14,750
Co můj kůň?
- Byla to dobrá výměna.
48
00:12:15,291 --> 00:12:19,041
Můj byl unavený. Nechtěl jsem
všechno ještě vic komplikovat.
49
00:12:19,875 --> 00:12:21,708
Nechtěl jsem ti způsobit žádné
problémy.
50
00:12:25,666 --> 00:12:27,458
Pořád jsi mi neřekl ten příběh.
51
00:12:29,541 --> 00:12:30,958
Pojďme.
52
00:13:11,583 --> 00:13:12,875
Co se děje?
53
00:13:15,541 --> 00:13:16,625
Nic.
54
00:13:20,791 --> 00:13:21,791
Vůbec nic.
55
00:14:20,166 --> 00:14:21,250
Použij toto.
56
00:14:25,208 --> 00:14:28,541
Je to hadí tuk. Vyrobila ho moje matka.
- Nebyla to tvoje matka.
57
00:14:41,000 --> 00:14:43,375
Tvoje skutečná matka žije v Oksace.
58
00:14:46,125 --> 00:14:47,916
S mužem, který zabil tvého otce.
59
00:14:52,750 --> 00:14:55,125
Tvůj otec bojoval ve válce.
60
00:14:56,500 --> 00:15:00,125
Na haciendu se vrátil
v roce 66.
61
00:15:23,791 --> 00:15:26,125
Patron se vrátil! Varujte seňoru!
62
00:15:27,041 --> 00:15:29,916
Patron se vrátil! Antonio!
ManueIi!
63
00:15:30,666 --> 00:15:32,916
Juanito, varuj seňoru!
64
00:15:37,625 --> 00:15:39,041
Dobrý den, seňoro.
65
00:15:40,000 --> 00:15:43,333
Právě jsem ho viděl přijet
na náměstí v Oksace.
66
00:15:45,083 --> 00:15:47,291
Tak tohle náš šťastný den.
67
00:15:48,583 --> 00:15:50,625
Uspořádáme slavnost
na přivítání mého manžela.
68
00:15:54,125 --> 00:15:56,625
Tak!
Teď druhý rukáv.
69
00:15:57,041 --> 00:16:00,500
To je vše.
Tvůj otec vás ani nepozná.
70
00:16:00,791 --> 00:16:05,083
Isabela je krásná mladá seňorita
a ty jsi už skoro dospělý, Sebastiane.
71
00:16:06,125 --> 00:16:09,041
Rafael říká, že máš zlé schopnosti
a že se zabýváš čarodějnictvím.
72
00:16:13,250 --> 00:16:15,166
Tvůj otec na tebe bude pyšný.
73
00:16:21,541 --> 00:16:22,666
Moji andílci.
74
00:16:58,041 --> 00:16:59,500
Rafaeli, pojď sem!
75
00:17:01,958 --> 00:17:03,625
Zůstaň tady a ani se nehni.
76
00:17:24,916 --> 00:17:27,208
Ach, Sebastiane, na tohle jsem dlouho čekal.
77
00:17:35,750 --> 00:17:37,000
IsabeIo!
78
00:17:39,750 --> 00:17:41,583
Ani ve snu by mě nenapadlo,
že jsi tak krásná.
79
00:17:52,583 --> 00:17:53,791
Mario.
80
00:18:11,250 --> 00:18:13,416
Juane, vítej doma.
81
00:18:14,416 --> 00:18:15,791
Anno.
82
00:18:18,791 --> 00:18:20,541
Na tuto chvíli jsem se těšil.
83
00:18:58,541 --> 00:18:59,875
Ať žije Mexiko!
84
00:19:09,666 --> 00:19:12,125
Připijme si na Mexiko!
85
00:19:19,333 --> 00:19:23,541
Tvoji muži se dobře baví.
- Bojovali dobře, zaslouží si to.
86
00:19:38,541 --> 00:19:41,416
Anno, podáš mi mou košili prosím.
87
00:20:03,375 --> 00:20:06,250
Děkuju. A můj kabát.
88
00:20:30,125 --> 00:20:33,333
Nemůžu ho najít, Juane.
- To je zvláštní...
89
00:20:38,833 --> 00:20:41,083
Byl přes židli, ne?
90
00:20:51,041 --> 00:20:52,041
Anno!
91
00:20:54,000 --> 00:20:55,041
Anno.
92
00:20:58,041 --> 00:20:59,041
Ne...
93
00:21:03,375 --> 00:21:05,291
Ne! Ne!
94
00:21:58,750 --> 00:22:00,916
Rafaeli! Rafaeli, uteč!
95
00:22:15,708 --> 00:22:18,625
Sebastiane!
Sebastiane!
96
00:22:25,666 --> 00:22:27,833
Sebastiane!
Sebastiane!
97
00:22:36,625 --> 00:22:39,000
Sebastiane...
98
00:23:23,583 --> 00:23:25,166
Sebastiane!
Sebastiane!
99
00:23:26,250 --> 00:23:27,333
Probuď se!
100
00:23:27,666 --> 00:23:30,791
Pospěš si, Sebastiane.
Vstávej, rychle.
101
00:23:31,375 --> 00:23:33,500
Honem.
Pojď, Sebastiane.
102
00:24:19,041 --> 00:24:22,125
Odveď své muže a při každé
příležitosti můžeš šířit informace,...
103
00:24:22,416 --> 00:24:24,833
že to byli Francouzi
kteří přepadli haciendu.
104
00:24:25,791 --> 00:24:26,833
Výborně.
105
00:24:43,000 --> 00:24:43,958
Anno!
106
00:24:45,500 --> 00:24:48,083
Co se stalo s dětmi?
Byly tady a spaly.
107
00:24:49,083 --> 00:24:51,000
Thomasi, kde jsou?
108
00:24:53,291 --> 00:24:55,500
Pravděpodobně se někde schovali.
Najdeme je.
109
00:24:57,458 --> 00:24:59,750
Thomasi, bylo to hrozné.
110
00:25:03,166 --> 00:25:05,208
Vše dopadlo podle našich plánů.
111
00:25:30,708 --> 00:25:35,083
Ale teď se tvá matka a Thomas
moc nevídají.
112
00:25:46,625 --> 00:25:48,375
Sebastiane, copak mě nepoznáváš?
113
00:25:49,916 --> 00:25:51,500
Jako děti jsme si spolu hrávali.
114
00:25:52,291 --> 00:25:53,875
Já jsem Rafael, Sebastiane!
115
00:25:54,875 --> 00:25:56,625
My dva jsme byli přátelé.
116
00:26:10,958 --> 00:26:12,333
Co moje sestra?
117
00:26:13,541 --> 00:26:15,000
Žije v Oksace.
118
00:26:15,416 --> 00:26:17,041
Byl jsem do ní zamilovaný.
119
00:26:17,625 --> 00:26:21,333
A aby ji ode mě drželi dál, donutili ji
aby se provdala za obchodníka.
120
00:26:27,833 --> 00:26:32,333
Hledal jsem tě po celém Mexiku.
Lovili mě jako krysu.
121
00:26:32,333 --> 00:26:34,458
Když jsem si v tom srubu uvědomil,
že jsi to ty...
122
00:26:36,166 --> 00:26:38,000
Neměl jsem odvahu ti to vysvětlit.
123
00:26:39,875 --> 00:26:41,833
Je mi líto, že jsem tě našel.
124
00:26:42,916 --> 00:26:44,291
Bojíš se?
125
00:26:45,041 --> 00:26:46,500
Trochu.
126
00:26:47,666 --> 00:26:51,666
Pokud víš kdo zabil mého otce,
proč tě nezabili?
127
00:26:55,083 --> 00:26:56,583
To je jiný příběh.
128
00:27:19,500 --> 00:27:22,958
Můžeš mi to vrátit později.
Za hranicemi se rozdělíme.
129
00:27:23,333 --> 00:27:24,791
Oaxaca je daleko.
130
00:27:25,541 --> 00:27:29,625
Možná budeš potřebovat jiného koně.
- Zítra se sejdeme v Juarezu.
131
00:28:07,416 --> 00:28:11,416
Marnost, jen marnost, řekl pastor.
132
00:28:12,041 --> 00:28:13,625
Jaký má z toho člověk zisk?
133
00:28:14,041 --> 00:28:16,708
Jedna generace odchází a další přichází.
134
00:28:17,375 --> 00:28:18,625
A Země...
135
00:28:19,375 --> 00:28:23,416
ta zůstane navěky.
Ačkoli kráčím údolím stínů...
136
00:29:06,125 --> 00:29:07,333
Pomoz mi.
137
00:29:28,291 --> 00:29:31,375
Kdo ho zastřelil?
- Nevím!
138
00:29:38,375 --> 00:29:41,750
Nedělej ze sebe hrdinu.
- Ne, počkej, řeknu ti to.
139
00:29:41,791 --> 00:29:43,500
Nikdy předtím jsem je neviděl.
140
00:29:44,333 --> 00:29:46,291
Byli to dva mladíci, odjeli do kopců.
141
00:29:50,208 --> 00:29:51,291
Díky.
142
00:32:43,958 --> 00:32:45,625
Děkuju, poručíku.
- Bylo mi potěšením, seňoro.
143
00:32:45,833 --> 00:32:48,333
Příští tanec bude vaší odměnou.
- Bude mi ctí.
144
00:32:48,500 --> 00:32:51,250
Ujišťuji vás, že všechny dívky
se na mě budou dívat se závistí.
145
00:32:51,333 --> 00:32:53,708
Mám opravdu velké štěstí, seňoro.
146
00:33:02,375 --> 00:33:03,583
Omluvte mě.
147
00:33:09,708 --> 00:33:12,291
Je něco nového?
- Ano, seňoro.
148
00:33:15,583 --> 00:33:16,666
Následuj mě.
149
00:33:29,250 --> 00:33:31,041
Co tady děláš?
- Čekám...
150
00:33:31,166 --> 00:33:32,125
Vypadni!
151
00:33:39,875 --> 00:33:41,416
Neměl ses tady ukazovat.
152
00:33:44,250 --> 00:33:46,000
Tohle bylo naposledy, co ti to říkám.
153
00:33:48,041 --> 00:33:49,666
Přiveďte mi Rafaela živého, jinak...
154
00:33:50,625 --> 00:33:52,458
tvůj život nemá žádnou cenu.
155
00:33:55,166 --> 00:33:58,125
Rozumím. Přivedu je oba.
156
00:34:00,000 --> 00:34:05,083
Oba?
- Ano seňoro, Chica nezabil Rafael.
157
00:34:05,125 --> 00:34:06,666
Najdi je, Francisco.
158
00:34:08,250 --> 00:34:11,875
Vezmi si tolik mužů kolik potřebuješ.
Je mi jedno, co budete muset udělat.
159
00:34:13,333 --> 00:34:14,500
Najdi ho!
160
00:34:21,000 --> 00:34:23,750
Tvoje rozmary nás už stály
příliš mnoho Anno...
161
00:34:24,541 --> 00:34:25,875
a teď už je toho dost.
162
00:34:28,416 --> 00:34:29,625
A ty vypadni!
163
00:34:42,083 --> 00:34:43,083
Anno.
164
00:34:53,875 --> 00:34:57,166
Kdybychom ho před lety nenechali žít,
byli bychom teď volní.
165
00:35:03,250 --> 00:35:05,625
Už žádné krveprolití, Thomasi.
Už žádné krveprolití.
166
00:35:06,416 --> 00:35:08,583
Nejsou to žádné výčitky svědomí
co tě trápí.
167
00:35:09,833 --> 00:35:11,333
Toho ty nejsi schopná.
168
00:35:12,583 --> 00:35:14,125
Ty se bojíš, Anno.
169
00:35:15,541 --> 00:35:19,041
Máš strach z pomsty.
170
00:35:19,416 --> 00:35:21,125
S tebou to nemá nic společného.
171
00:35:24,083 --> 00:35:25,583
To ty nikdy nepochopíš.
172
00:35:26,041 --> 00:35:28,625
Dřív jsi takhle nemluvila.
173
00:35:29,666 --> 00:35:31,291
Měl jsem to tušit.
174
00:35:31,500 --> 00:35:36,000
Ale nikdy by mě nenapadlo, že se tak stane.
Jen jsi mě využila abych zabil tvého manžela.
175
00:35:41,708 --> 00:35:44,208
Nejsi nic jiného než
laciná děvka, Anno!
176
00:35:46,291 --> 00:35:47,916
Dávej si pozor, Anno.
177
00:35:48,458 --> 00:35:50,083
Nesnaž se na mě tlačit.
178
00:36:37,666 --> 00:36:38,708
IsabeIo.
179
00:36:41,291 --> 00:36:43,875
Je čas jít, Isabelo.
180
00:36:45,166 --> 00:36:47,416
Je pozdě a vypadáš unaveně.
181
00:36:51,000 --> 00:36:52,208
Prosím.
182
00:36:55,916 --> 00:36:56,958
Pojď, půjdeme.
183
00:37:58,416 --> 00:38:01,375
Hej amigo, máš nejkrásnější
ženu na světě, víš to?
184
00:38:03,250 --> 00:38:06,041
Ty nejsi pro ni ten správný chlap,
ona potřebuje opravdového muže.
185
00:38:06,708 --> 00:38:09,166
Co chcete?
- Nic, amigo.
186
00:38:10,333 --> 00:38:12,458
Vypadá to, že Rafael pojede sem.
187
00:38:13,625 --> 00:38:16,708
Pokud sem přijede, je možné
že ho uvidíš dřív než my.
188
00:38:17,416 --> 00:38:18,791
V tom případě...
189
00:38:19,625 --> 00:38:21,416
mi řekneš kde je.
190
00:38:23,875 --> 00:38:25,666
Řekl bych, že je moudré to udělat.
191
00:38:27,708 --> 00:38:28,791
Rozuměl jsi?
192
00:38:32,250 --> 00:38:33,291
Jedeme!
193
00:38:41,625 --> 00:38:42,625
IsabeIo.
194
00:38:45,166 --> 00:38:46,666
Co budeš dělat?
195
00:38:54,000 --> 00:38:56,458
IsabeIo, chtěl bych se odstěhovat.
196
00:38:56,750 --> 00:38:59,541
Možná najdeme klid
někde daleko od Oksaky.
197
00:39:00,916 --> 00:39:05,125
IsabeIo, jsi moje manželka.
Vím, že tě donutili aby sis mě vzala.
198
00:39:05,500 --> 00:39:08,958
Odpusť mi, že jsem neměl
sílu to odmítnout,...
199
00:39:09,333 --> 00:39:13,333
ale doufal jsem,
že se mě naučíš milovat.
200
00:39:14,250 --> 00:39:16,916
Celé ty roky jsem se o to snažil.
201
00:39:18,166 --> 00:39:20,916
Prosím, Isabelo.
Možná daleko odsud...
202
00:39:23,958 --> 00:39:25,666
Ignacio, je mi to líto.
203
00:39:26,416 --> 00:39:28,416
Dokud je vrah mého otce
tady,...
204
00:39:29,625 --> 00:39:31,375
nemohu toto místo opustit.
205
00:40:11,125 --> 00:40:12,291
Sebastiane!
206
00:40:17,708 --> 00:40:19,750
Hej, použil jsem tvoje peníze
abych si koupil nového koně.
207
00:40:21,750 --> 00:40:25,291
Amigo, co si myslíš o tomhle, co?
Koupil jsem to za to, co mi zbylo.
208
00:40:25,541 --> 00:40:26,791
Nevypadáš vůbec špatně.
209
00:40:41,458 --> 00:40:43,416
Napadlo mě, že byste chtěl
trochu víc vody, seňore.
210
00:40:44,333 --> 00:40:49,708
Jmenuju se Elisa. Pokud budete
cokoli potřebujete, budu poblíž.
211
00:40:50,000 --> 00:40:51,958
A také pokud pokud budete mít pocit
že se dnes večer cítíte sám.
212
00:40:52,791 --> 00:40:55,416
Bude mi potěšením dělat vám
společnost.
213
00:40:55,875 --> 00:40:58,375
Budete si pamatovat mé jméno, seňore?
- Ano.
214
00:40:58,583 --> 00:41:00,125
V noci bývá velmi chladno.
215
00:41:04,125 --> 00:41:05,166
EIiso...
216
00:41:06,583 --> 00:41:09,500
jdi a zeptej se majitele, jestli
má pro mě volný jiný pokoj.
217
00:41:09,500 --> 00:41:12,208
Samozřejmě, seňore,
jeden je hned vedle mého.
218
00:41:22,541 --> 00:41:24,041
Co se děje, Rafaeli?
219
00:41:27,208 --> 00:41:28,583
Jdu se projít.
220
00:41:46,750 --> 00:41:48,083
Dobrý večer, seňore.
221
00:41:49,208 --> 00:41:52,750
Vítejte v Juarezu. Viděl jste moje deky?
Jsou dovezené z hor v Peru.
222
00:41:53,666 --> 00:41:58,375
Jsou z nejlepší lamí vlny, tkané pannami
a požehnané Madonou z Guadalupe.
223
00:41:58,916 --> 00:42:00,958
Jakmile se jí dotknete, nebudete
ji chtít odložit, seňore.
224
00:42:01,250 --> 00:42:02,375
Seňore!
225
00:43:03,041 --> 00:43:04,500
Je tu velké horko.
226
00:43:04,916 --> 00:43:06,375
Koupíš mi pití, amigo?
227
00:43:07,375 --> 00:43:08,541
Nech to na mě.
228
00:43:12,208 --> 00:43:13,583
Nelíbím se ti?
229
00:44:50,125 --> 00:44:52,416
Dávejte na sebe velký pozor, seňore.
Je nahoře.
230
00:44:52,625 --> 00:44:54,208
Třetí místnost vlevo.
231
00:44:56,875 --> 00:44:58,583
Mockrát vám děkuji, seňore.
232
00:45:27,208 --> 00:45:29,041
Probuďte se, seňore. Je pozdě!
233
00:45:31,875 --> 00:45:35,875
Proč nemůžeš zůstat déle?
- Nemohu. Slyšela jsem venku hlasy.
234
00:45:36,500 --> 00:45:38,208
Neměla bych tu vůbec být.
235
00:45:55,625 --> 00:45:58,541
Posaďte ho na koně. Pojď, jdeme!
236
00:46:58,000 --> 00:46:59,375
Ne...
237
00:47:11,166 --> 00:47:13,875
Vítej zpátky, Anno.
Vypadáš dobře.
238
00:47:14,041 --> 00:47:15,666
Pomozte mi, padre.
239
00:47:19,000 --> 00:47:22,458
Uklidni se, dcero
a řekni mi, co se děje?
240
00:47:31,875 --> 00:47:34,916
Sebastian je naživu.
Vrací se.
241
00:47:38,541 --> 00:47:42,291
Rafael, náš sluha
byl do Isabelly zamilovaný.
242
00:47:44,083 --> 00:47:46,166
Když jsme se dozvěděli, že ji miluje,...
243
00:47:48,375 --> 00:47:52,041
Thomas ho krutě potrestal.
244
00:47:53,833 --> 00:47:55,375
Zachránila jsem mu život.
245
00:47:56,708 --> 00:47:59,125
Už jsem nemohla snést pohled
na víc prolité krve v domě!
246
00:48:00,958 --> 00:48:02,250
Pokračuj, Anno.
247
00:48:04,750 --> 00:48:07,583
Rafael hledal Sebastiana už roky.
248
00:48:10,625 --> 00:48:14,208
A teď ho našel.
- Jak to můžeš vědět?
249
00:48:17,875 --> 00:48:19,125
Cítím to.
250
00:48:24,833 --> 00:48:27,708
Jednoho dne projde dveřmi
mého domu.
251
00:48:29,833 --> 00:48:31,416
Zavolá na mě.
252
00:48:32,291 --> 00:48:33,750
Bude mě hledat.
253
00:48:35,916 --> 00:48:37,791
Nestačí nenávist IsabeIy?
254
00:48:38,875 --> 00:48:43,291
Prosím, pomozte mi vyhnout se
jeho nenávisti. Proboha živého!
255
00:48:46,500 --> 00:48:51,833
Za dva dny bude výročí
smrti vašeho manžela. Není to tak?
256
00:48:52,375 --> 00:48:55,583
Ano.
- Budu se modlit za jeho duši.
257
00:48:56,916 --> 00:49:00,166
Poprosím našeho Pána
o jeho pomoc a milosrdenství,...
258
00:49:00,625 --> 00:49:05,666
aby tě Boží pokoj naplnil láskou.
259
00:49:06,041 --> 00:49:07,458
To je vše, co můžu udělat.
260
00:49:13,708 --> 00:49:15,000
Děkuju, padre.
261
00:49:38,125 --> 00:49:39,208
Stát!
262
00:49:40,416 --> 00:49:44,625
Vy dva pojedete do Oaxacy varovat
seňora Thomase. Běžte! Jedeme!
263
00:51:11,625 --> 00:51:13,041
Vem ji dovnitř, Migueli.
264
00:52:04,916 --> 00:52:10,041
Nerad používám násilí, ale byl to jediný
způsob jak jsem s tebou mohl mluvit.
265
00:52:12,416 --> 00:52:15,083
V Oksace nemůžeš zůstat.
- Proč ne?
266
00:52:15,458 --> 00:52:18,208
Po léta jsi svou přítomností znepříjemňvala
můj život s tvou matkou.
267
00:52:20,083 --> 00:52:23,708
Už to zašlo příliš daleko.
- Klidně mě můžeš zabít, je mi to jedno.
268
00:52:23,708 --> 00:52:29,041
To ti lásku mé matky nezajistí.
Kromě tebe tu vždycky byli i jiní muži.
269
00:52:29,291 --> 00:52:30,791
A vždycky budou,...
270
00:52:31,250 --> 00:52:34,625
tak dlouho, dokud bude schopná vydržet
s těmi hroznými zvířaty které přitahuje,...
271
00:52:36,000 --> 00:52:37,666
protože moje matka nemá žádnou ctnost.
272
00:52:38,541 --> 00:52:40,416
Stala se závislou na své touze.
273
00:52:40,875 --> 00:52:43,541
Nebylo to nic víc než chtíč
který z ní udělal tvého komplice.
274
00:52:46,041 --> 00:52:47,875
Jsi slepý k pravdě!
275
00:53:02,500 --> 00:53:05,166
Dobré odpoledne, pánové.
Vítejte.
276
00:53:08,125 --> 00:53:11,291
Dám vám pěkný tichý pokoj.
277
00:53:18,125 --> 00:53:22,083
Vítejte.
- Moje vnučka vám ukáže pěkný pokoj.
278
00:53:22,333 --> 00:53:23,708
Tudy, seňore.
279
00:53:28,208 --> 00:53:29,416
Pohni sebou!
280
00:53:41,791 --> 00:53:44,166
Tady nás nebude nikdo rušit.
- Ještě ne!
281
00:53:45,041 --> 00:53:46,000
No tak.
282
00:53:57,583 --> 00:54:01,333
Chceme víno a ať ho přinese
ta holka a dnes večer zavřeš bar.
283
00:54:01,833 --> 00:54:03,333
Nějaké problémy, dědo?
284
00:54:03,875 --> 00:54:05,833
Ne, žádné, seňore.
285
00:54:05,833 --> 00:54:08,916
Tak přestaň hloupě zírat.
- Sí, sí seňore.
286
00:54:08,916 --> 00:54:11,791
Jo, to udělám.
Víno a zavřít bar.
287
00:54:12,833 --> 00:54:17,000
MeIino,chtějí víno.
Přines jim ho.
288
00:54:18,666 --> 00:54:21,833
Hej, je čas zavřít.
Musíte jít. Pospěšte si.
289
00:54:22,416 --> 00:54:26,041
No tak, Migueli, Paco!
Zavíráme, neslyšeli jste?
290
00:54:26,083 --> 00:54:27,166
Jděte domů!
291
00:54:33,708 --> 00:54:36,541
Seňore, jděte domů, prosím.
292
00:54:36,958 --> 00:54:39,458
Hej, staříku,
přines nám něco k jídlu.
293
00:54:40,458 --> 00:54:44,500
Seňore, tu láhev si vezměte,
ale prosím, jděte domů.
294
00:54:44,625 --> 00:54:47,500
Co tady dělá ten muž?
- Je opilý.
295
00:54:48,666 --> 00:54:50,583
No tak, seňore, je pozdě.
296
00:54:51,625 --> 00:54:53,416
Počkej, dědo.
- Ano...
297
00:54:57,708 --> 00:54:59,916
Co je?
298
00:55:02,750 --> 00:55:03,833
Dobře, tak jo.
299
00:55:06,208 --> 00:55:08,625
Hej, počkejte chvíli, moje láhev!
300
00:55:27,791 --> 00:55:29,875
Velmi dobře, seňore.
Pojďte dál.
301
00:55:54,750 --> 00:55:57,166
Hej, Rafaeli, je plná touhy po zábavě, co?
302
00:55:58,083 --> 00:55:59,750
Nechám ji pro tebe.
303
00:56:00,291 --> 00:56:01,500
Pusť mě!
304
00:56:05,416 --> 00:56:06,750
Nesahej na mě!
305
00:56:07,083 --> 00:56:08,625
Pedro, ještě ne!
306
00:56:14,750 --> 00:56:16,708
Jak je to dlouho?
307
00:56:18,250 --> 00:56:19,666
Položte ji na postel!
308
00:56:35,166 --> 00:56:37,458
Chceš ji? Je to dárek.
309
00:56:52,000 --> 00:56:53,583
Málem bych zapomněl.
310
00:56:54,333 --> 00:56:57,250
Tento muž není vůbec muž.
Má jednu malou vadu.
311
00:57:28,000 --> 00:57:30,416
Donutil jsem ho litovat,
že se narodil jako muž.
312
00:57:33,125 --> 00:57:35,458
Vše, čím se může pochlubit
jsou jeho svaly.
313
00:57:36,000 --> 00:57:39,125
Ale ne na dlouho!
Bastarde!
314
00:57:41,250 --> 00:57:45,583
Se mnou budeš spokojená,
já jsem opravdový muž, Chiquito.
315
00:58:40,833 --> 00:58:45,500
Pokud věříš v Boha, modli se,
abys mě už nikdy nepotkal.
316
00:58:46,500 --> 00:58:48,333
Pokud ano, bude to naposledy!
317
00:59:12,250 --> 00:59:15,833
Seňoro, rád bych vás doprovodil.
318
00:59:16,166 --> 00:59:18,125
O svou dceru se dokážu postarat sama.
319
01:00:35,708 --> 01:00:37,750
Ignácio! Ignácio!
320
01:00:39,083 --> 01:00:40,750
Dej mi láhev tequily!
321
01:00:43,083 --> 01:00:45,875
Pospěš si, hombre.
Vezmu si jako obvykle celou láhev.
322
01:00:46,916 --> 01:00:48,208
Počkej...
323
01:00:48,666 --> 01:00:50,416
Potřebuju dvě lahve, ne jednu!
324
01:00:52,250 --> 01:00:55,166
Přišel jsi pozdě, staříku,
odpoledne už máme zavřeno.
325
01:00:58,416 --> 01:01:03,333
Jste si jistý? Na náměstí ještě svítí
slunce což znamená, že je ještě brzy.
326
01:01:04,041 --> 01:01:05,125
Seňore...
327
01:01:06,000 --> 01:01:08,916
Řekl jsem, že je pozdě.
- Možná je to měsíc.
328
01:01:11,916 --> 01:01:15,958
Podívám se na to zblízka,
Ignacio, jdeš pozdě.
329
01:01:15,958 --> 01:01:20,958
Je zavřeno, protože slunce je vlastně
měsíc. To říkal tvůj asistent.
330
01:01:22,208 --> 01:01:24,166
Vrať se později, Paco.
- Aha...
331
01:01:24,291 --> 01:01:25,916
ještě není tak pozdě.
332
01:01:31,083 --> 01:01:33,541
Pane, co pro vás mohu udělat?
- Jsem RafaeIův přítel.
333
01:01:33,958 --> 01:01:35,291
Kde je Isabela?
334
01:01:38,708 --> 01:01:39,916
Pojďme dozadu.
335
01:02:08,250 --> 01:02:11,291
Anno, nečekal jsem tě.
Proč jsi mi neřekla, že přijedeš?
336
01:02:20,875 --> 01:02:22,666
Kde je Isabela?
- IsabeIa?
337
01:02:23,750 --> 01:02:28,083
Proč nejdeme dovnitř?
Máme si toho hodně co říct.
338
01:02:28,333 --> 01:02:29,583
V klidu.
339
01:02:30,458 --> 01:02:32,333
Ptala jsem se, kde je, Thomasi.
340
01:02:38,541 --> 01:02:40,333
Hej, ty! Přiveď sem tu holku!
341
01:02:41,958 --> 01:02:42,916
Ano.
342
01:03:12,625 --> 01:03:15,458
To stačí! Pošlete ho pryč.
- Slyšel jsi šéfa!
343
01:03:16,208 --> 01:03:17,166
Jdeme!
344
01:03:20,916 --> 01:03:22,083
Zavolej Luise!
345
01:03:29,458 --> 01:03:31,833
Kdybychom to nedělali,
nikdo by neposlouchal.
346
01:03:39,208 --> 01:03:41,041
Ahoj, Thomasi. Odpočívala jsem.
347
01:03:42,500 --> 01:03:44,750
Omlouvám se, že jsem přišla
neupravená.
348
01:03:45,875 --> 01:03:47,583
Ale byla jsem strašně unavená.
349
01:03:51,208 --> 01:03:53,708
Už mě nenecháš o samotě, že ne?
350
01:03:57,583 --> 01:03:59,083
Není to tak, jak si myslíš.
351
01:03:59,916 --> 01:04:01,625
To není pravda! Není to pravda!
352
01:04:02,250 --> 01:04:06,500
Všechno si vymyslela! Nikdy jsem se jí
ani nedotkl, Anno! Věř mi!
353
01:06:51,658 --> 01:06:53,413
Jednou jsem ti něco slíbil.
354
01:06:54,194 --> 01:06:55,125
Dodržel jsem to.
355
01:06:56,844 --> 01:06:58,654
Tvůj bratr je u hrobu.
356
01:07:18,749 --> 01:07:19,499
Sebastiane,...
357
01:07:27,741 --> 01:07:30,366
pomůžeš mi potrestat jeho vrahy.
358
01:07:30,991 --> 01:07:33,825
Byla jsem tam tu noc, kdy byl zabit.
Pomsta musí být vykonána.
359
01:07:37,158 --> 01:07:40,408
IsabeIo.
- Zabili ho naše matka a Thomas!
360
01:07:41,116 --> 01:07:44,241
Přísahej, že je zabiješ, Sebastiane!
Přísahej!
361
01:08:24,866 --> 01:08:26,366
Stále tě to trápí, Anno?
362
01:08:51,241 --> 01:08:53,033
Tady máš 5 000 pesos...
363
01:08:53,491 --> 01:08:55,366
a doklady od haciendy na tvé jméno.
364
01:08:55,908 --> 01:08:58,200
To je cena, kterou nabízím za tvé mlčení.
365
01:08:59,450 --> 01:09:02,408
A teď vypadni.
Vypadni z mého domu.
366
01:09:03,283 --> 01:09:07,450
Seňore Thomasi, seňor Ignácio by si přál
mluvit se seňorou.
367
01:09:09,366 --> 01:09:10,658
Tak ho pusť dovnitř.
368
01:09:12,908 --> 01:09:14,491
Nechci nikoho vidět.
369
01:09:30,616 --> 01:09:32,241
Co chceš?
- Odpusťte, Excelence,...
370
01:09:32,533 --> 01:09:37,908
ve městě je muž který říká že je
Sebastian, syn generála Carrasca.
371
01:09:38,491 --> 01:09:41,908
Nebuď blázen, Ignacio,
všichni vědí, že Sebastian je mrtvý.
372
01:09:43,325 --> 01:09:47,325
Mluvil jsem s ním, Excelence
a jsem přesvědčený, že mluví pravdu.
373
01:09:48,991 --> 01:09:50,783
Kde je ten muž?
- V mém domě.
374
01:11:56,200 --> 01:11:59,991
Pronásledoval mě příliš dlouho.
Běž, Sebastiane.
375
01:14:01,783 --> 01:14:03,741
Má špatné zprávy o Sebastianovi.
376
01:14:07,325 --> 01:14:08,950
Takže ty jsi ten cizinec.
377
01:14:10,408 --> 01:14:13,741
Jo.
- Tak mluv.
378
01:14:14,991 --> 01:14:20,158
Měl jsem přítele, který říkal, že je synem
velmi slavného generála.
379
01:14:20,325 --> 01:14:22,033
Když byl smutný,...
380
01:14:22,491 --> 01:14:24,158
mluvil o tomto domě.
381
01:14:26,283 --> 01:14:27,825
Mluvil i o vás, madam.
382
01:14:28,658 --> 01:14:30,283
Říkal, že jste jeho matka.
383
01:14:34,200 --> 01:14:35,825
Kde je váš přítel teď?
384
01:14:37,991 --> 01:14:40,908
Jak se jmenuje?
- Je mrtvý.
385
01:14:45,741 --> 01:14:47,783
Jmenoval se Sebastian.
386
01:14:50,616 --> 01:14:53,825
Dobře, cizinče, děkujeme
a vážíme si této zprávy.
387
01:14:53,866 --> 01:14:56,283
Přijďte zítra a já vám zaplatím
za vaši námahu.
388
01:14:59,783 --> 01:15:00,991
Počkejte chvíli.
389
01:15:06,533 --> 01:15:07,825
Vzpomínáte si na toto?
390
01:15:08,991 --> 01:15:10,325
Copak to nepoznáváte?
391
01:15:13,450 --> 01:15:15,950
To byl tvůj nápad?
- Nech ji být.
392
01:15:15,950 --> 01:15:18,075
Sebastiane, to on zabil tvého otce!
393
01:15:18,325 --> 01:15:21,950
Ano, viděla jsem ho to udělat.
Byl to on!
394
01:15:28,533 --> 01:15:30,325
Stůj! Zůstaň stát!
395
01:15:57,200 --> 01:15:59,741
Rafaeli, nezabíjej ho!
396
01:16:10,866 --> 01:16:12,200
Ne, Sebastiane!
397
01:16:12,783 --> 01:16:16,241
Nepřibližuj se k ní.
Viděla jsem co se tu noc stalo!
398
01:16:16,783 --> 01:16:20,741
Krvácel z místa, kde ho Thomas bodl
a volal tě, Sebastiane.
399
01:16:20,991 --> 01:16:22,325
Ale ona ho zastřelila.
400
01:16:23,200 --> 01:16:24,783
Řekni pravdu, viděla jsem to!
401
01:16:29,991 --> 01:16:31,950
Víš, že je to pravda,
řekni mu to, matko.
402
01:16:32,658 --> 01:16:33,950
Řekni pravdu.
403
01:16:34,783 --> 01:16:36,033
Prosím tě....
404
01:16:37,908 --> 01:16:39,325
Neříkej mi tak.
405
01:16:40,700 --> 01:16:44,700
Přestaň lhát. Tvoje krev je stejná jako
jako moje! Přestaň lhát a řekni pravdu!
406
01:16:47,533 --> 01:16:48,533
Matko...
407
01:16:49,950 --> 01:16:50,950
Matko.
408
01:16:58,283 --> 01:16:59,658
Odpusť mi, Isabelo.
409
01:17:06,533 --> 01:17:08,658
Ty taky, Sebastiane.
410
01:17:11,075 --> 01:17:12,658
Já nejsem...
411
01:17:13,908 --> 01:17:15,075
vaše matka.
412
01:17:19,741 --> 01:17:22,700
Ne. To není pravda, že ne, matko?
413
01:17:25,575 --> 01:17:28,283
Ty... ty jsi naše matka!
414
01:17:29,200 --> 01:17:31,658
Řekni, že to není pravda. Řekni to!
415
01:18:00,200 --> 01:18:01,991
Nestřílej, uděláš hloupost.
416
01:18:03,158 --> 01:18:05,866
Nech mě jít a budeš velmi bohatý muž.
417
01:18:06,241 --> 01:18:08,075
Budeš mít skvělý příběh k vyprávění.
418
01:18:09,075 --> 01:18:10,408
Jaký příběh?
419
01:18:11,491 --> 01:18:13,783
Příběh Anny Carrasco.
420
01:18:14,116 --> 01:18:17,408
Nebyla matkou Sebastiana a Isabely.
421
01:18:18,450 --> 01:18:20,991
Anna nemohla mít děti, Rafaeli.
Věř mi.
422
01:18:21,908 --> 01:18:22,908
Věř mi.
423
01:18:31,366 --> 01:18:35,908
Jejich skutečná matka byla služebná
která zemřela při porodu Sebastiana.
424
01:18:42,491 --> 01:18:43,575
Thomasi!
425
01:18:54,741 --> 01:18:56,075
Thomasi.
426
01:19:20,158 --> 01:19:21,533
IsabeIo!
427
01:19:23,533 --> 01:19:24,741
IsabeIo!
428
01:20:27,575 --> 01:20:28,741
IsabeIo!
429
01:20:31,366 --> 01:20:32,825
IsabeIo!
430
01:21:52,580 --> 01:22:01,673
Volný překlad z anglických titulků
*cervenan*
05.07.2023
32073
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.