Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,867 --> 00:00:05,470
- The amazing drama
you're about to see,
2
00:00:05,500 --> 00:00:08,003
is a matter of human record.
3
00:00:08,033 --> 00:00:10,103
You may believe it, or not.
4
00:00:10,133 --> 00:00:12,803
But the real people
who lived this story,
5
00:00:12,833 --> 00:00:15,100
they believe it, they know.
6
00:00:16,567 --> 00:00:19,167
They took that one step beyond.
7
00:00:21,400 --> 00:00:25,233
(dramatic, suspenseful music)
8
00:00:30,200 --> 00:00:32,170
Last summer, I went
on a short holiday to
9
00:00:32,200 --> 00:00:34,837
wonderfully cosmopolitan
Mexico City.
10
00:00:34,867 --> 00:00:37,470
It was Thursday, my wife
had of course gone shopping,
11
00:00:37,500 --> 00:00:39,470
and I had a few hours to kill.
12
00:00:39,500 --> 00:00:41,637
One of the hotel porters
told me about this
13
00:00:41,667 --> 00:00:43,100
cellar bar, and--
14
00:00:44,667 --> 00:00:47,503
- That's he, Mister Newland.
15
00:00:47,533 --> 00:00:50,370
Michael, this is Mister Newland.
16
00:00:50,400 --> 00:00:52,303
He's from the United States.
17
00:00:52,333 --> 00:00:56,500
He's very interested in
true stories such as yours.
18
00:00:58,967 --> 00:00:59,800
- Jose.
19
00:01:04,100 --> 00:01:06,237
I don't wanna embarrass
him, maybe we should--
20
00:01:06,267 --> 00:01:07,403
- Embarrass him?
21
00:01:07,433 --> 00:01:09,270
Why nothing can embarrass him.
22
00:01:09,300 --> 00:01:12,770
Why he tell the story to
anybody for a little wine.
23
00:01:12,800 --> 00:01:14,337
Why don't you buy him some wine?
24
00:01:14,367 --> 00:01:15,403
- All right.
25
00:01:15,433 --> 00:01:19,100
(speaking foreign language)
26
00:01:20,733 --> 00:01:22,170
You're sure this is a--
27
00:01:22,200 --> 00:01:24,633
- It's the right thing to do.
28
00:01:29,700 --> 00:01:32,537
(wine pouring)
29
00:01:32,567 --> 00:01:35,633
(Latin guitar music)
30
00:01:42,733 --> 00:01:45,603
(wine pouring)
31
00:01:45,633 --> 00:01:47,633
- She was an evil woman.
32
00:01:48,900 --> 00:01:51,037
I had a future,
I was well liked,
33
00:01:51,067 --> 00:01:53,370
I had a pleasing personality.
34
00:01:53,400 --> 00:01:56,633
I coulda been manager
of an enterprise.
35
00:02:00,400 --> 00:02:03,203
I was handsome too, handsome.
36
00:02:03,233 --> 00:02:07,400
But she promised me so much,
she promised me everything and,
37
00:02:09,200 --> 00:02:11,933
and she treated
me so shamefully.
38
00:02:16,867 --> 00:02:17,967
- Now really.
39
00:02:28,333 --> 00:02:29,837
Countess it's five
minutes after nine,
40
00:02:29,867 --> 00:02:31,237
we're already an hour late.
41
00:02:31,267 --> 00:02:33,337
- Then we will be
two hours late.
42
00:02:33,367 --> 00:02:34,170
- Be reasonable, darling--
43
00:02:34,200 --> 00:02:35,600
- Close the door.
44
00:02:49,167 --> 00:02:51,333
- Oh, this is not the way.
45
00:02:52,700 --> 00:02:54,703
I'm tired of centuries
46
00:02:54,733 --> 00:02:57,903
would you at least
learn to come my hair,
47
00:02:57,933 --> 00:02:59,770
take a letter properly or
48
00:02:59,800 --> 00:03:01,503
keep my books properly
49
00:03:01,533 --> 00:03:03,937
or do something properly?
50
00:03:03,967 --> 00:03:04,967
- I'm sorry.
51
00:03:09,067 --> 00:03:11,100
- Both of you bore me so.
52
00:03:12,067 --> 00:03:15,137
Him and his fading Irish charm.
53
00:03:15,167 --> 00:03:19,570
And you, why well even
you do, I don't know why.
54
00:03:19,600 --> 00:03:21,037
- I really do my very best, mam.
55
00:03:21,067 --> 00:03:24,037
- Yeah, I really do
my very best, madam.
56
00:03:24,067 --> 00:03:25,600
Bring the necklace.
57
00:03:32,567 --> 00:03:34,237
No, no, no.
58
00:03:34,267 --> 00:03:38,100
Call Mister Barry, for
his little performance.
59
00:03:39,600 --> 00:03:41,600
He's so funny, that man.
60
00:03:42,567 --> 00:03:44,333
He loves to touch it.
61
00:03:45,733 --> 00:03:48,270
You know, one day
just for a joke
62
00:03:48,300 --> 00:03:50,270
I'm going to buy
him one of those,
63
00:03:50,300 --> 00:03:52,470
those little things the
jewelers wear in their eyes
64
00:03:52,500 --> 00:03:54,667
when they make appraisals.
65
00:03:55,733 --> 00:03:57,800
What you are waiting for?
66
00:04:05,800 --> 00:04:09,967
Countess Ferenzi wants you to
help her with her necklace.
67
00:04:15,567 --> 00:04:17,137
- Darling, we're going
to have to think of
68
00:04:17,167 --> 00:04:20,037
some absolutely outrageous
lie about why we're so late.
69
00:04:20,067 --> 00:04:23,933
- I leave all outrageous
lies to you, dear boy.
70
00:04:29,667 --> 00:04:32,070
(light, mysterious music)
71
00:04:32,100 --> 00:04:34,803
- I'm sorry darling but
72
00:04:34,833 --> 00:04:37,637
this clip always did
give me so much trouble.
73
00:04:37,667 --> 00:04:39,137
- But you put it on me so often,
74
00:04:39,167 --> 00:04:41,437
you should be able to do
it with your eyes closed.
75
00:04:41,467 --> 00:04:42,837
- Well I'll, I'll do it, I--
76
00:04:42,867 --> 00:04:43,670
- All right.
77
00:04:43,700 --> 00:04:44,903
- I'll do it, darling.
78
00:04:44,933 --> 00:04:47,667
- Take your time,
take your time.
79
00:04:49,733 --> 00:04:53,900
- (sighing) There, there
now, there you are.
80
00:04:55,467 --> 00:04:59,270
Darling you know, you look
positively radiant tonight.
81
00:04:59,300 --> 00:05:01,037
- But you always
look at my necklace
82
00:05:01,067 --> 00:05:04,137
when you make your
pretty speeches.
83
00:05:04,167 --> 00:05:07,037
- Oh Countess, why do you
have to tease me so much?
84
00:05:07,067 --> 00:05:10,800
- Tease you, but it is
a remarkable necklace.
85
00:05:12,100 --> 00:05:15,737
When you're old,
it makes you young,
86
00:05:15,767 --> 00:05:20,437
and when you are plain,
it makes you beautiful.
87
00:05:20,467 --> 00:05:23,367
Grace, tonight
dozens of young men,
88
00:05:24,700 --> 00:05:28,470
slender young men,
will crowd around me.
89
00:05:28,500 --> 00:05:32,667
And Michael will get
absolutely furious, won't you?
90
00:05:34,133 --> 00:05:34,967
- Yes.
91
00:05:36,367 --> 00:05:40,170
It's because I have a
jealous nature, you know.
92
00:05:40,200 --> 00:05:42,367
- Furious, and frightened.
93
00:05:45,333 --> 00:05:48,337
So there's my beauty secret.
94
00:05:48,367 --> 00:05:50,670
If you want Michael
to notice you,
95
00:05:50,700 --> 00:05:54,270
you'll need more
than a pink nose.
96
00:05:54,300 --> 00:05:56,103
- Come on Countess now,
you're embarrassing her.
97
00:05:56,133 --> 00:05:58,303
- Embarrassing her?
98
00:05:58,333 --> 00:06:00,900
Bring the car around the front.
99
00:06:02,333 --> 00:06:04,067
- Yes, yes of course.
100
00:06:07,367 --> 00:06:09,503
(door closing)
101
00:06:09,533 --> 00:06:10,433
- You know,
102
00:06:12,067 --> 00:06:16,037
you behave quite
ridiculous in front of him.
103
00:06:16,067 --> 00:06:17,170
- Pardon.
104
00:06:17,200 --> 00:06:20,137
- You make yourself such a, hm.
105
00:06:20,167 --> 00:06:21,637
- Fool?
106
00:06:21,667 --> 00:06:26,070
- You know what, if you
are very, very, very good,
107
00:06:26,100 --> 00:06:28,703
I will give him to
you for Christmas.
108
00:06:28,733 --> 00:06:30,070
- Madam, please.
109
00:06:30,100 --> 00:06:33,037
- Isn't it a lovely
Christmas present,
110
00:06:33,067 --> 00:06:35,570
a beautiful Irish boy?
111
00:06:35,600 --> 00:06:37,270
Oh, a little bit too fat--
112
00:06:37,300 --> 00:06:38,403
- Madam.
113
00:06:38,433 --> 00:06:41,100
- And slightly beyond his prime,
114
00:06:42,633 --> 00:06:44,467
but still very useful.
115
00:06:45,967 --> 00:06:47,437
- Please.
116
00:06:47,467 --> 00:06:49,103
(Countess laughing)
117
00:06:49,133 --> 00:06:50,737
No, no!
118
00:06:50,767 --> 00:06:52,603
(crying) Please, please.
119
00:06:52,633 --> 00:06:53,467
Please.
120
00:06:54,900 --> 00:06:58,067
- (gasping) help me.
121
00:07:00,267 --> 00:07:02,237
I cannot breathe.
122
00:07:02,267 --> 00:07:05,433
(Countess struggling)
123
00:07:07,233 --> 00:07:08,737
Help me.
124
00:07:08,767 --> 00:07:12,700
(Countess gaging and coughing)
125
00:07:28,067 --> 00:07:30,733
- [Phone Operator] Bueno, bueno.
126
00:07:41,167 --> 00:07:44,870
- [Grace] Jose, come and
hurry, something has happened.
127
00:07:44,900 --> 00:07:46,070
- [Jose] What is it?
128
00:07:46,100 --> 00:07:48,267
- The Countess, she's ill.
129
00:07:50,333 --> 00:07:53,933
(light, suspenseful music)
130
00:08:05,067 --> 00:08:05,933
She's dead.
131
00:08:12,600 --> 00:08:14,203
(dramatic music)
132
00:08:14,233 --> 00:08:15,800
Give me the police.
133
00:08:25,700 --> 00:08:29,037
- What a stubborn
old woman she was.
134
00:08:29,067 --> 00:08:31,270
I don't know how many
times I told her.
135
00:08:31,300 --> 00:08:34,037
The doctor warned her again
and again about her heart.
136
00:08:34,067 --> 00:08:37,403
Cut down on your activities
he said, or you'll be sorry.
137
00:08:37,433 --> 00:08:40,570
But, oh no, she just
wouldn't listen.
138
00:08:40,600 --> 00:08:42,203
- I tried to help.
139
00:08:42,233 --> 00:08:46,103
But before I could
reach her, she was dead.
140
00:08:46,133 --> 00:08:47,800
- The Contessa dead,
141
00:08:48,933 --> 00:08:52,037
yes it just doesn't
seem possible, does it?
142
00:08:52,067 --> 00:08:53,470
- I'm sorry if I
kept you waiting.
143
00:08:53,500 --> 00:08:55,937
- Ah, it's perfectly
all right, Mister Rivas.
144
00:08:55,967 --> 00:08:58,700
- Please sit down,
Miss Harkness.
145
00:09:00,800 --> 00:09:03,837
You both know that Countess
Ferenzi had no living relatives.
146
00:09:03,867 --> 00:09:06,137
- Yes, it is a shame, isn't it?
147
00:09:06,167 --> 00:09:07,703
Well I mean she didn't
even have a little niece
148
00:09:07,733 --> 00:09:10,603
to come visit her
during the holidays.
149
00:09:10,633 --> 00:09:12,903
Well, I'm thankful
to say that at least
150
00:09:12,933 --> 00:09:15,437
I could make her last
years less unhappy.
151
00:09:15,467 --> 00:09:16,800
- Yes, I'm sure.
152
00:09:19,900 --> 00:09:22,170
In this letter,
accompanying her will,
153
00:09:22,200 --> 00:09:24,203
she asked that both of
you attend the reading
154
00:09:24,233 --> 00:09:26,170
as interested parties.
155
00:09:26,200 --> 00:09:27,737
- Well there, I told
you Miss Harkness,
156
00:09:27,767 --> 00:09:30,037
you see she hasn't
forgotten you.
157
00:09:30,067 --> 00:09:33,337
And with all her faults,
she had a generous heart.
158
00:09:33,367 --> 00:09:35,370
- I'll read the
pertinent paragraphs,
159
00:09:35,400 --> 00:09:37,603
skipping for the moment
items relating to taxes
160
00:09:37,633 --> 00:09:38,837
and so forth.
161
00:09:38,867 --> 00:09:40,270
- Fine, fine, good
idea, go ahead.
162
00:09:40,300 --> 00:09:41,837
Now there's nothing to
worry about, Miss Harkness.
163
00:09:41,867 --> 00:09:44,203
- To Grace Evelyn
Harkness, who has served me
164
00:09:44,233 --> 00:09:46,237
as well as she could
for many years,
165
00:09:46,267 --> 00:09:49,337
I leave my house at
67 Avenue Barzoni,
166
00:09:49,367 --> 00:09:52,170
and all the furnishings therein.
167
00:09:52,200 --> 00:09:53,170
- What?
168
00:09:53,200 --> 00:09:55,203
- I don't understand.
169
00:09:55,233 --> 00:09:56,703
- What?
170
00:09:56,733 --> 00:10:00,603
- I further bequeath all other
property, personal and real,
171
00:10:00,633 --> 00:10:02,670
covered in the
enclosed inventory,
172
00:10:02,700 --> 00:10:05,770
specifically, to include
my most prized possession,
173
00:10:05,800 --> 00:10:07,403
my diamond necklace.
174
00:10:07,433 --> 00:10:10,767
(light, dramatic music)
175
00:10:17,300 --> 00:10:20,337
- She didn't even mention me.
176
00:10:20,367 --> 00:10:23,337
My name isn't even
mentioned in there, is it?
177
00:10:23,367 --> 00:10:25,203
- Yes, Mister Barry.
178
00:10:25,233 --> 00:10:28,370
I leave to Michael Barry
the sum of 30 centavos,
179
00:10:28,400 --> 00:10:29,703
which should be
enough for bus fair
180
00:10:29,733 --> 00:10:34,203
to his young lady friend
at 1216 Rolando Plaza.
181
00:10:34,233 --> 00:10:37,803
I am certain the tranquility
that Mister Barry will feel,
182
00:10:37,833 --> 00:10:40,403
knowing he is no longer in
danger of being discovered,
183
00:10:40,433 --> 00:10:45,403
will more than compensate for
any monetary consideration.
184
00:10:45,433 --> 00:10:48,867
(gentle orchestra music)
185
00:10:56,567 --> 00:11:00,500
Well, Miss Harkness,
there's still quite a lot.
186
00:11:01,433 --> 00:11:02,600
Miss Harkness.
187
00:11:04,567 --> 00:11:05,400
- What?
188
00:11:07,200 --> 00:11:10,633
(gentle orchestra music)
189
00:11:27,133 --> 00:11:28,837
- I expected you at nine.
190
00:11:28,867 --> 00:11:31,470
- Um well, I came at 11 instead.
191
00:11:31,500 --> 00:11:33,037
Here, I won't be
needin' that anymore.
192
00:11:33,067 --> 00:11:34,170
(key clinking)
193
00:11:34,200 --> 00:11:37,600
Now what is it you
wanted to see me about?
194
00:11:39,400 --> 00:11:40,233
Um.
195
00:11:41,433 --> 00:11:43,270
- The champagne
is probably warm.
196
00:11:43,300 --> 00:11:45,870
- Oh, so now we're
drinking champagne now.
197
00:11:45,900 --> 00:11:47,070
- [Grace] Just for tonight.
198
00:11:47,100 --> 00:11:48,703
- Oh.
199
00:11:48,733 --> 00:11:50,670
- Well, would you
open it for me?
200
00:11:50,700 --> 00:11:54,137
- I'd a done would,
but I will, madam.
201
00:11:54,167 --> 00:11:55,067
Well now.
202
00:11:56,467 --> 00:11:58,803
So, we're the new lady
of the house, are we?
203
00:11:58,833 --> 00:12:00,237
(chuckling)
204
00:12:00,267 --> 00:12:01,570
How does it feel?
205
00:12:01,600 --> 00:12:04,037
- Frankly, I am still in a daze.
206
00:12:04,067 --> 00:12:05,203
It has only been a week.
207
00:12:05,233 --> 00:12:07,403
(cork popping)
208
00:12:07,433 --> 00:12:08,267
- Hm, eh.
209
00:12:10,633 --> 00:12:12,703
You know frankly, may
I tell you something?
210
00:12:12,733 --> 00:12:14,837
You don't act like
the lady of the house.
211
00:12:14,867 --> 00:12:17,103
And you still haven't told
me why you sent for me.
212
00:12:17,133 --> 00:12:18,337
- I will.
213
00:12:18,367 --> 00:12:21,737
- Was it to show me your
new position in life?
214
00:12:21,767 --> 00:12:23,570
- But Barry I am not like that.
215
00:12:23,600 --> 00:12:25,070
- Oh?
216
00:12:25,100 --> 00:12:27,770
Oh, look, look, look
at that beautiful
217
00:12:27,800 --> 00:12:29,937
young Irish boy, will you?
218
00:12:29,967 --> 00:12:32,800
Going a trifle to
see though, huh?
219
00:12:34,067 --> 00:12:35,837
- [Grace] I wanted
to talk to you.
220
00:12:35,867 --> 00:12:37,303
- Did you, what about?
221
00:12:37,333 --> 00:12:38,703
- About everything, but first
of all I want you to know
222
00:12:38,733 --> 00:12:40,837
that I think that she
treated you very badly.
223
00:12:40,867 --> 00:12:42,670
I offer heard her promise you.
224
00:12:42,700 --> 00:12:43,937
- The moon?
225
00:12:43,967 --> 00:12:45,337
Oh yes of course, I
remember that well.
226
00:12:45,367 --> 00:12:47,070
You know what I wound up with?
227
00:12:47,100 --> 00:12:50,837
30 centavos, and even
at that she cheated me
228
00:12:50,867 --> 00:12:53,770
because the bus fare
was 40 centavos.
229
00:12:53,800 --> 00:12:54,633
Hm, heh.
230
00:13:02,133 --> 00:13:05,137
Oh, I beg your pardon, I'm
forgetting my manners, may I?
231
00:13:05,167 --> 00:13:06,770
- Of course, all you want.
232
00:13:06,800 --> 00:13:09,903
And then help yourself
to the hor d'oeuvres.
233
00:13:09,933 --> 00:13:13,470
They may be stale,
but I had the maid
234
00:13:13,500 --> 00:13:15,603
make the kind that you like.
235
00:13:15,633 --> 00:13:17,770
Imagine me with a maid.
236
00:13:17,800 --> 00:13:21,037
- (chuckling) Well,
here's to good health.
237
00:13:21,067 --> 00:13:22,067
- Thank you.
238
00:13:25,133 --> 00:13:28,270
I really meant what I said,
I mean about the Countess.
239
00:13:28,300 --> 00:13:31,700
She had no right to
treat you as she did.
240
00:13:33,233 --> 00:13:34,570
- You know something, dame?
241
00:13:34,600 --> 00:13:36,137
- Hm?
242
00:13:36,167 --> 00:13:38,337
- You're all right.
243
00:13:38,367 --> 00:13:39,803
Don't let anyone ever
tell you different,
244
00:13:39,833 --> 00:13:43,067
you're all right,
you got a good heart.
245
00:13:44,267 --> 00:13:48,237
Oh, when I think of what
a fool I made of myself
246
00:13:48,267 --> 00:13:51,403
in that attorney's office, I,
247
00:13:51,433 --> 00:13:52,837
I couldn't temper it I suppose
248
00:13:52,867 --> 00:13:55,203
when I heard that 30
centavos was enough to
249
00:13:55,233 --> 00:13:56,170
drive me out of my mind.
250
00:13:56,200 --> 00:13:57,437
- [Grace] It was shameful.
251
00:13:57,467 --> 00:13:59,437
- Yes it, how she ever
found out about Nina
252
00:13:59,467 --> 00:14:00,800
I'll never know.
253
00:14:02,833 --> 00:14:06,270
You know when I think
of that old woman.
254
00:14:06,300 --> 00:14:08,603
- Don't think of her.
255
00:14:08,633 --> 00:14:11,437
- It makes my blood
boil inside of me.
256
00:14:11,467 --> 00:14:13,037
How she degraded me.
257
00:14:13,067 --> 00:14:14,337
Rubbed my nose in that dirt.
258
00:14:14,367 --> 00:14:15,737
You know, I could've
been something,
259
00:14:15,767 --> 00:14:18,037
I really could, and I
still can, you know.
260
00:14:18,067 --> 00:14:19,837
I could've been manager
of an enterprise.
261
00:14:19,867 --> 00:14:21,603
- Yes you, you still
can, you still can.
262
00:14:21,633 --> 00:14:24,937
- No, no, no, that's
too late, no, no.
263
00:14:24,967 --> 00:14:26,470
And when I think
of the many times
264
00:14:26,500 --> 00:14:27,670
that I sat here in this chair
265
00:14:27,700 --> 00:14:31,037
waiting for her to open
that door (sighing).
266
00:14:31,067 --> 00:14:32,937
- You shouldn't give up.
267
00:14:32,967 --> 00:14:35,270
- Well that's fine, that's
very easy for you to say,
268
00:14:35,300 --> 00:14:36,770
my dear.
269
00:14:36,800 --> 00:14:40,433
- You're, you're young and
you're still very handsome.
270
00:14:41,733 --> 00:14:42,633
- Handsome?
271
00:14:45,067 --> 00:14:46,233
Hm, yeah sure.
272
00:14:48,267 --> 00:14:49,100
Handsome.
273
00:14:51,067 --> 00:14:52,767
It's been my undoing.
274
00:15:06,067 --> 00:15:07,237
- About that young girl.
275
00:15:07,267 --> 00:15:08,070
- Hm?
276
00:15:08,100 --> 00:15:09,037
- Nina.
277
00:15:09,067 --> 00:15:11,670
- Um well what about her?
278
00:15:11,700 --> 00:15:14,470
- Are you going to marry her?
279
00:15:14,500 --> 00:15:17,833
- Marry her (laughing)?
280
00:15:18,767 --> 00:15:20,903
Not in a thousand years.
281
00:15:20,933 --> 00:15:22,670
You know, when she
heard about the will,
282
00:15:22,700 --> 00:15:24,137
you know what happened?
283
00:15:24,167 --> 00:15:27,737
She just puh, and I haven't
seen hide nor hair of her since.
284
00:15:27,767 --> 00:15:29,933
- Well did you ever think?
285
00:15:32,667 --> 00:15:34,167
Is she very young?
286
00:15:35,333 --> 00:15:37,303
- Oh I don't know,
she's about 25, 26,
287
00:15:37,333 --> 00:15:38,703
something like that I guess.
288
00:15:38,733 --> 00:15:40,570
- I thought she looked about 30,
289
00:15:40,600 --> 00:15:43,537
and the Countess
was much too old.
290
00:15:43,567 --> 00:15:45,070
Forgive me for being forward
291
00:15:45,100 --> 00:15:46,737
but did you ever consider
that a woman your own age
292
00:15:46,767 --> 00:15:48,703
could offer you
a great deal more
293
00:15:48,733 --> 00:15:50,037
than either one of them?
294
00:15:50,067 --> 00:15:53,400
Understanding,
companionship, excuse me.
295
00:15:55,333 --> 00:15:57,667
Listen to me, babbling away.
296
00:15:58,800 --> 00:16:00,203
- What did you say?
297
00:16:00,233 --> 00:16:01,433
- Listen to me.
298
00:16:02,500 --> 00:16:04,167
- Now just a minute.
299
00:16:05,433 --> 00:16:07,437
What did you say about
Nina a moment ago?
300
00:16:07,467 --> 00:16:08,603
- Hm?
301
00:16:08,633 --> 00:16:09,837
- Nina, what about her?
302
00:16:09,867 --> 00:16:11,370
A moment ago you said
something about her.
303
00:16:11,400 --> 00:16:12,203
- Nina?
304
00:16:12,233 --> 00:16:13,437
- Yes, Nina.
305
00:16:13,467 --> 00:16:16,800
- Well why do we have
to talk about Nina?
306
00:16:18,500 --> 00:16:21,833
You haven't commented
on my new clothes.
307
00:16:23,067 --> 00:16:26,470
That is very ungallant
of you, Mister Barry.
308
00:16:26,500 --> 00:16:30,037
You always spoke of how
lovely the Countess looked,
309
00:16:30,067 --> 00:16:33,303
and I went to the
same dressmaker.
310
00:16:33,333 --> 00:16:34,500
My goodness I,
311
00:16:36,767 --> 00:16:38,137
they charged me
enough for the hair,
312
00:16:38,167 --> 00:16:41,203
I hope there's some improvement.
313
00:16:41,233 --> 00:16:45,237
- What was it you said about
Nina a moment ago, huh?
314
00:16:45,267 --> 00:16:47,270
Come on, tell me.
315
00:16:47,300 --> 00:16:49,603
- You know, there's
only one thing missing
316
00:16:49,633 --> 00:16:50,770
and I'll be right back.
317
00:16:50,800 --> 00:16:52,133
- Wait a minute!
318
00:16:57,100 --> 00:17:01,270
Wait a minute, do you
hear me, come back here.
319
00:17:01,300 --> 00:17:03,937
(door locking)
320
00:17:03,967 --> 00:17:05,703
How did you know
how old she was?
321
00:17:05,733 --> 00:17:08,037
How'd you know what
she looked like even?
322
00:17:08,067 --> 00:17:10,903
Come on, open up this
door and answer me.
323
00:17:10,933 --> 00:17:11,737
(pounding at door)
324
00:17:11,767 --> 00:17:13,037
Come on!
325
00:17:13,067 --> 00:17:14,237
(light mysterious music)
326
00:17:14,267 --> 00:17:16,303
Oh yes, now I see it.
327
00:17:16,333 --> 00:17:17,803
That's how the old
woman found out about us
328
00:17:17,833 --> 00:17:20,603
because you saw us together
someplace, isn't that it?
329
00:17:20,633 --> 00:17:24,737
And you told her, and that's
why she tried to ruin me.
330
00:17:24,767 --> 00:17:27,303
Come on and open up this
door, do you hear me?
331
00:17:27,333 --> 00:17:29,770
(Grace gasping and chocking)
Open it up!
332
00:17:29,800 --> 00:17:33,967
You (voice drown out
my door crashing).
333
00:17:35,600 --> 00:17:37,570
Oh come on now.
334
00:17:37,600 --> 00:17:39,737
No use in trying
to pretend to me.
335
00:17:39,767 --> 00:17:42,537
Come on, you're not fainted.
336
00:17:42,567 --> 00:17:43,400
Come on.
337
00:17:44,333 --> 00:17:47,400
(slow, solemn music)
338
00:18:10,867 --> 00:18:13,967
(Latin guitar music)
339
00:18:29,333 --> 00:18:31,270
- Now I know what
the lock is for.
340
00:18:31,300 --> 00:18:32,703
- What a nice way to say hello.
341
00:18:32,733 --> 00:18:34,503
- Oh I can say
goodbye much better.
342
00:18:34,533 --> 00:18:36,437
- Now Nina you're
a terrible girl.
343
00:18:36,467 --> 00:18:38,037
- I always told you.
344
00:18:38,067 --> 00:18:39,837
- Yeah, you know that I've
spent almost a whole week
345
00:18:39,867 --> 00:18:41,337
looking for you.
346
00:18:41,367 --> 00:18:42,703
- You should have spent it
looking for another nice
347
00:18:42,733 --> 00:18:44,470
rich old woman.
348
00:18:44,500 --> 00:18:47,503
- Nina, Nina, please, please,
349
00:18:47,533 --> 00:18:49,503
don't say that,
please, I beg of you.
350
00:18:49,533 --> 00:18:52,433
- You still wear
too much hair oil.
351
00:18:57,200 --> 00:18:58,803
- Aren't you even going
to ask me why I came by--
352
00:18:58,833 --> 00:19:02,537
- I'm much too busy for
riddles, I've got a date.
353
00:19:02,567 --> 00:19:03,770
- [Michael] With who?
354
00:19:03,800 --> 00:19:05,737
- With somebody who
can show me some fun.
355
00:19:05,767 --> 00:19:07,437
Somebody with
something in his wallet
356
00:19:07,467 --> 00:19:09,637
besides pictures of himself.
357
00:19:09,667 --> 00:19:13,037
Somebody who can fix mistakes,
instead of pipe dreams.
358
00:19:13,067 --> 00:19:16,103
Also somebody who's not
17 years older than me.
359
00:19:16,133 --> 00:19:18,803
(light mysterious music)
360
00:19:18,833 --> 00:19:20,203
You stole it.
361
00:19:20,233 --> 00:19:21,537
- Oh no, no, the Countess
promised it to me
362
00:19:21,567 --> 00:19:23,270
a thousand times, and
I insist on people
363
00:19:23,300 --> 00:19:25,403
keeping their promises.
364
00:19:25,433 --> 00:19:28,503
- I never saw anything
so beautiful in my life.
365
00:19:28,533 --> 00:19:30,503
- Yes it is, isn't it?
366
00:19:30,533 --> 00:19:34,270
180 diamonds, and each
and every one of them
367
00:19:34,300 --> 00:19:35,867
absolutely perfect.
368
00:19:37,267 --> 00:19:38,270
Do you know it's worth
more than everything else
369
00:19:38,300 --> 00:19:40,103
she had put together.
370
00:19:40,133 --> 00:19:42,037
- You must have stolen it.
371
00:19:42,067 --> 00:19:44,337
- Well now, why talk about it?
372
00:19:44,367 --> 00:19:46,237
I'm keeping you from your date.
373
00:19:46,267 --> 00:19:47,903
Yes, I think I have
to be going now.
374
00:19:47,933 --> 00:19:49,337
- Going?
375
00:19:49,367 --> 00:19:51,070
- Yes well I merely dropped
around to say goodbye.
376
00:19:51,100 --> 00:19:53,803
Unfortunately I'm cursed
with good manners.
377
00:19:53,833 --> 00:19:55,037
- Going where?
378
00:19:55,067 --> 00:19:57,070
- Oh I don't know,
Rome, Madrid, Paris,
379
00:19:57,100 --> 00:19:58,903
Havana, I don't know,
anyplace at all.
380
00:19:58,933 --> 00:20:00,103
- You try to sell that necklace
381
00:20:00,133 --> 00:20:01,937
and the only place
you'll go is to jail.
382
00:20:01,967 --> 00:20:03,670
- Oh no darling, you're wrong.
383
00:20:03,700 --> 00:20:06,470
Not if I sell it one
diamond at a time.
384
00:20:06,500 --> 00:20:07,670
But dear now forgive me,
385
00:20:07,700 --> 00:20:09,937
I'm keeping you from
your handsome young man.
386
00:20:09,967 --> 00:20:10,903
Goodbye, Nina.
387
00:20:10,933 --> 00:20:12,333
- Wait, don't go.
388
00:20:13,667 --> 00:20:15,337
I've missed you, Michael.
389
00:20:15,367 --> 00:20:17,037
- Have you, really?
390
00:20:17,067 --> 00:20:18,270
- Oh course I have.
391
00:20:18,300 --> 00:20:20,170
- Yes, of course you have.
392
00:20:20,200 --> 00:20:22,403
- Look, you promised me so much,
393
00:20:22,433 --> 00:20:25,070
and then to end up with nothing.
394
00:20:25,100 --> 00:20:26,470
You know how you felt
about the old lady
395
00:20:26,500 --> 00:20:28,670
when you ended up with nothing.
396
00:20:28,700 --> 00:20:30,370
Oh, it's a foolish date,
397
00:20:30,400 --> 00:20:32,570
and he's the most
foolish man imaginable.
398
00:20:32,600 --> 00:20:33,433
Don't go.
399
00:20:35,100 --> 00:20:39,267
- No, darling, I am the
most foolish man imaginable.
400
00:20:46,433 --> 00:20:49,470
Darling, I'll tell you what,
401
00:20:49,500 --> 00:20:52,003
why don't you finish
dressing, and pack a suitcase
402
00:20:52,033 --> 00:20:53,970
and I'll be back
for you in an hour.
403
00:20:54,000 --> 00:20:55,537
- What are you going to do?
404
00:20:55,567 --> 00:20:57,003
- Well there's a man
in town who said that
405
00:20:57,033 --> 00:20:59,003
he would buy some
of these diamonds,
406
00:20:59,033 --> 00:21:00,503
I called him up
and he told me to
407
00:21:00,533 --> 00:21:03,067
meet him at his hotel at 8:30.
408
00:21:03,900 --> 00:21:06,167
I'll be back then, darling.
409
00:21:10,600 --> 00:21:11,403
- Michael.
410
00:21:11,433 --> 00:21:12,637
- [Michael] Hm?
411
00:21:12,667 --> 00:21:14,437
- May I see them,
just once more?
412
00:21:14,467 --> 00:21:17,870
- (laughing) Really.
413
00:21:17,900 --> 00:21:19,603
- They're so beautiful.
414
00:21:19,633 --> 00:21:22,300
They, they almost hypnotize you.
415
00:21:23,633 --> 00:21:26,533
It seems so wrong
to break them up.
416
00:21:29,200 --> 00:21:30,703
- Yes, well I imagine when
you see how much money
417
00:21:30,733 --> 00:21:33,637
they realize that you'll
feel much better about it.
418
00:21:33,667 --> 00:21:34,470
Now, come on, give
me to me, darling.
419
00:21:34,500 --> 00:21:35,570
- Just once.
420
00:21:35,600 --> 00:21:36,237
- Oh now.
- Just for a second.
421
00:21:36,267 --> 00:21:37,470
- Darling, the--
422
00:21:37,500 --> 00:21:38,270
- Just that I can see
myself in the mirror
423
00:21:38,300 --> 00:21:39,437
with them on my throat.
424
00:21:39,467 --> 00:21:41,337
- But darling I
promised the man 8:30.
425
00:21:41,367 --> 00:21:43,337
- Dearest, just for a second.
426
00:21:43,367 --> 00:21:44,703
- Oh well, all right then.
427
00:21:44,733 --> 00:21:48,070
Come on, I'll help
you with the clasp.
428
00:21:48,100 --> 00:21:49,603
- Oh I'm so excited.
429
00:21:49,633 --> 00:21:53,070
- (chuckling) You know,
it's a funny thing,
430
00:21:53,100 --> 00:21:54,937
now that they're mine,
431
00:21:54,967 --> 00:21:57,637
I don't feel at all
nervous about them.
432
00:21:57,667 --> 00:22:00,937
- I never saw anything
so beautiful in my life.
433
00:22:00,967 --> 00:22:04,370
Look at me Michael,
just look at me.
434
00:22:04,400 --> 00:22:06,103
- Now come on, let's
have them back.
435
00:22:06,133 --> 00:22:07,237
(Nina gasping and chocking)
436
00:22:07,267 --> 00:22:08,470
Darling what's the ma-,
437
00:22:08,500 --> 00:22:09,670
Nina, darling, what's
the matter with you?
438
00:22:09,700 --> 00:22:10,603
- Take them off!
439
00:22:10,633 --> 00:22:11,537
- Nina.
440
00:22:11,567 --> 00:22:12,603
- (gasping) They're choking me!
441
00:22:12,633 --> 00:22:15,437
(Nina screaming)
442
00:22:15,467 --> 00:22:17,903
Help, they're choking me!
443
00:22:17,933 --> 00:22:21,333
Oh, help, help (crying).
444
00:22:25,833 --> 00:22:28,767
- Darling, Nina,
are you all right?
445
00:22:30,533 --> 00:22:32,737
(dramatic music)
446
00:22:32,767 --> 00:22:35,433
(lamp crashing)
447
00:22:40,800 --> 00:22:41,633
It moved.
448
00:22:43,867 --> 00:22:44,700
It moved.
449
00:22:47,633 --> 00:22:48,467
It moved.
450
00:22:52,667 --> 00:22:55,837
- Well, Senor Mister Newland.
451
00:22:55,867 --> 00:22:57,270
- What happened to him?
452
00:22:57,300 --> 00:22:58,637
- What could happen?
453
00:22:58,667 --> 00:23:00,737
They put him in a place
where the criminals are
454
00:23:00,767 --> 00:23:05,337
(speaking foreign language) mad.
455
00:23:05,367 --> 00:23:06,837
- How long was he there?
456
00:23:06,867 --> 00:23:09,803
- Eight, nine years, senor
(speaking foreign language).
457
00:23:09,833 --> 00:23:12,637
- All right, thank you, Jose.
458
00:23:12,667 --> 00:23:14,703
Thank you.
- Yes.
459
00:23:14,733 --> 00:23:17,800
(Latin guitar music)
460
00:23:31,433 --> 00:23:32,267
- Well,
461
00:23:33,933 --> 00:23:35,903
what do you think?
462
00:23:35,933 --> 00:23:39,037
Did the necklace really move?
463
00:23:39,067 --> 00:23:41,603
If it did, it isn't
the first time
464
00:23:41,633 --> 00:23:45,103
that a necklace seemed to
have a life of its own.
465
00:23:45,133 --> 00:23:47,370
Around the turn of the century,
466
00:23:47,400 --> 00:23:50,870
a lady in Brighton, England
was most certainly strangled
467
00:23:50,900 --> 00:23:53,370
by her string of pearls.
468
00:23:53,400 --> 00:23:56,670
But how could such a
thing possibly happen?
469
00:23:56,700 --> 00:24:00,437
Well the psychic answer
would be that somehow
470
00:24:00,467 --> 00:24:03,870
the vengeful spirit
of the Countess
471
00:24:03,900 --> 00:24:07,670
managed to impart
some sort of life,
472
00:24:07,700 --> 00:24:10,200
an evil life, to her necklace.
473
00:24:11,300 --> 00:24:13,603
Or if you want a
more rational answer,
474
00:24:13,633 --> 00:24:17,903
as Jose the porter says,
(speaking foreign language)
475
00:24:17,933 --> 00:24:18,767
who knows?
476
00:24:20,133 --> 00:24:23,367
In a moment, something
about next week.
477
00:24:26,400 --> 00:24:28,437
Next week, and every week,
478
00:24:28,467 --> 00:24:31,137
we'll be bringing you
the personal records
479
00:24:31,167 --> 00:24:34,037
of the rarest kind
of human experience.
480
00:24:34,067 --> 00:24:36,837
Man's adventure in the
world of the unknown.
481
00:24:36,867 --> 00:24:41,837
That mysterious psychic
world beyond our five senses.
482
00:24:41,867 --> 00:24:44,237
This is your invitation
to take with us
483
00:24:44,267 --> 00:24:47,067
that astonishing
one step beyond.
484
00:24:50,967 --> 00:24:55,133
(dramatic, suspenseful
orchestra music)
34459
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.