All language subtitles for One.Step.Beyond.s2.5..The.Inheritance

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,867 --> 00:00:05,470 - The amazing drama you're about to see, 2 00:00:05,500 --> 00:00:08,003 is a matter of human record. 3 00:00:08,033 --> 00:00:10,103 You may believe it, or not. 4 00:00:10,133 --> 00:00:12,803 But the real people who lived this story, 5 00:00:12,833 --> 00:00:15,100 they believe it, they know. 6 00:00:16,567 --> 00:00:19,167 They took that one step beyond. 7 00:00:21,400 --> 00:00:25,233 (dramatic, suspenseful music) 8 00:00:30,200 --> 00:00:32,170 Last summer, I went on a short holiday to 9 00:00:32,200 --> 00:00:34,837 wonderfully cosmopolitan Mexico City. 10 00:00:34,867 --> 00:00:37,470 It was Thursday, my wife had of course gone shopping, 11 00:00:37,500 --> 00:00:39,470 and I had a few hours to kill. 12 00:00:39,500 --> 00:00:41,637 One of the hotel porters told me about this 13 00:00:41,667 --> 00:00:43,100 cellar bar, and-- 14 00:00:44,667 --> 00:00:47,503 - That's he, Mister Newland. 15 00:00:47,533 --> 00:00:50,370 Michael, this is Mister Newland. 16 00:00:50,400 --> 00:00:52,303 He's from the United States. 17 00:00:52,333 --> 00:00:56,500 He's very interested in true stories such as yours. 18 00:00:58,967 --> 00:00:59,800 - Jose. 19 00:01:04,100 --> 00:01:06,237 I don't wanna embarrass him, maybe we should-- 20 00:01:06,267 --> 00:01:07,403 - Embarrass him? 21 00:01:07,433 --> 00:01:09,270 Why nothing can embarrass him. 22 00:01:09,300 --> 00:01:12,770 Why he tell the story to anybody for a little wine. 23 00:01:12,800 --> 00:01:14,337 Why don't you buy him some wine? 24 00:01:14,367 --> 00:01:15,403 - All right. 25 00:01:15,433 --> 00:01:19,100 (speaking foreign language) 26 00:01:20,733 --> 00:01:22,170 You're sure this is a-- 27 00:01:22,200 --> 00:01:24,633 - It's the right thing to do. 28 00:01:29,700 --> 00:01:32,537 (wine pouring) 29 00:01:32,567 --> 00:01:35,633 (Latin guitar music) 30 00:01:42,733 --> 00:01:45,603 (wine pouring) 31 00:01:45,633 --> 00:01:47,633 - She was an evil woman. 32 00:01:48,900 --> 00:01:51,037 I had a future, I was well liked, 33 00:01:51,067 --> 00:01:53,370 I had a pleasing personality. 34 00:01:53,400 --> 00:01:56,633 I coulda been manager of an enterprise. 35 00:02:00,400 --> 00:02:03,203 I was handsome too, handsome. 36 00:02:03,233 --> 00:02:07,400 But she promised me so much, she promised me everything and, 37 00:02:09,200 --> 00:02:11,933 and she treated me so shamefully. 38 00:02:16,867 --> 00:02:17,967 - Now really. 39 00:02:28,333 --> 00:02:29,837 Countess it's five minutes after nine, 40 00:02:29,867 --> 00:02:31,237 we're already an hour late. 41 00:02:31,267 --> 00:02:33,337 - Then we will be two hours late. 42 00:02:33,367 --> 00:02:34,170 - Be reasonable, darling-- 43 00:02:34,200 --> 00:02:35,600 - Close the door. 44 00:02:49,167 --> 00:02:51,333 - Oh, this is not the way. 45 00:02:52,700 --> 00:02:54,703 I'm tired of centuries 46 00:02:54,733 --> 00:02:57,903 would you at least learn to come my hair, 47 00:02:57,933 --> 00:02:59,770 take a letter properly or 48 00:02:59,800 --> 00:03:01,503 keep my books properly 49 00:03:01,533 --> 00:03:03,937 or do something properly? 50 00:03:03,967 --> 00:03:04,967 - I'm sorry. 51 00:03:09,067 --> 00:03:11,100 - Both of you bore me so. 52 00:03:12,067 --> 00:03:15,137 Him and his fading Irish charm. 53 00:03:15,167 --> 00:03:19,570 And you, why well even you do, I don't know why. 54 00:03:19,600 --> 00:03:21,037 - I really do my very best, mam. 55 00:03:21,067 --> 00:03:24,037 - Yeah, I really do my very best, madam. 56 00:03:24,067 --> 00:03:25,600 Bring the necklace. 57 00:03:32,567 --> 00:03:34,237 No, no, no. 58 00:03:34,267 --> 00:03:38,100 Call Mister Barry, for his little performance. 59 00:03:39,600 --> 00:03:41,600 He's so funny, that man. 60 00:03:42,567 --> 00:03:44,333 He loves to touch it. 61 00:03:45,733 --> 00:03:48,270 You know, one day just for a joke 62 00:03:48,300 --> 00:03:50,270 I'm going to buy him one of those, 63 00:03:50,300 --> 00:03:52,470 those little things the jewelers wear in their eyes 64 00:03:52,500 --> 00:03:54,667 when they make appraisals. 65 00:03:55,733 --> 00:03:57,800 What you are waiting for? 66 00:04:05,800 --> 00:04:09,967 Countess Ferenzi wants you to help her with her necklace. 67 00:04:15,567 --> 00:04:17,137 - Darling, we're going to have to think of 68 00:04:17,167 --> 00:04:20,037 some absolutely outrageous lie about why we're so late. 69 00:04:20,067 --> 00:04:23,933 - I leave all outrageous lies to you, dear boy. 70 00:04:29,667 --> 00:04:32,070 (light, mysterious music) 71 00:04:32,100 --> 00:04:34,803 - I'm sorry darling but 72 00:04:34,833 --> 00:04:37,637 this clip always did give me so much trouble. 73 00:04:37,667 --> 00:04:39,137 - But you put it on me so often, 74 00:04:39,167 --> 00:04:41,437 you should be able to do it with your eyes closed. 75 00:04:41,467 --> 00:04:42,837 - Well I'll, I'll do it, I-- 76 00:04:42,867 --> 00:04:43,670 - All right. 77 00:04:43,700 --> 00:04:44,903 - I'll do it, darling. 78 00:04:44,933 --> 00:04:47,667 - Take your time, take your time. 79 00:04:49,733 --> 00:04:53,900 - (sighing) There, there now, there you are. 80 00:04:55,467 --> 00:04:59,270 Darling you know, you look positively radiant tonight. 81 00:04:59,300 --> 00:05:01,037 - But you always look at my necklace 82 00:05:01,067 --> 00:05:04,137 when you make your pretty speeches. 83 00:05:04,167 --> 00:05:07,037 - Oh Countess, why do you have to tease me so much? 84 00:05:07,067 --> 00:05:10,800 - Tease you, but it is a remarkable necklace. 85 00:05:12,100 --> 00:05:15,737 When you're old, it makes you young, 86 00:05:15,767 --> 00:05:20,437 and when you are plain, it makes you beautiful. 87 00:05:20,467 --> 00:05:23,367 Grace, tonight dozens of young men, 88 00:05:24,700 --> 00:05:28,470 slender young men, will crowd around me. 89 00:05:28,500 --> 00:05:32,667 And Michael will get absolutely furious, won't you? 90 00:05:34,133 --> 00:05:34,967 - Yes. 91 00:05:36,367 --> 00:05:40,170 It's because I have a jealous nature, you know. 92 00:05:40,200 --> 00:05:42,367 - Furious, and frightened. 93 00:05:45,333 --> 00:05:48,337 So there's my beauty secret. 94 00:05:48,367 --> 00:05:50,670 If you want Michael to notice you, 95 00:05:50,700 --> 00:05:54,270 you'll need more than a pink nose. 96 00:05:54,300 --> 00:05:56,103 - Come on Countess now, you're embarrassing her. 97 00:05:56,133 --> 00:05:58,303 - Embarrassing her? 98 00:05:58,333 --> 00:06:00,900 Bring the car around the front. 99 00:06:02,333 --> 00:06:04,067 - Yes, yes of course. 100 00:06:07,367 --> 00:06:09,503 (door closing) 101 00:06:09,533 --> 00:06:10,433 - You know, 102 00:06:12,067 --> 00:06:16,037 you behave quite ridiculous in front of him. 103 00:06:16,067 --> 00:06:17,170 - Pardon. 104 00:06:17,200 --> 00:06:20,137 - You make yourself such a, hm. 105 00:06:20,167 --> 00:06:21,637 - Fool? 106 00:06:21,667 --> 00:06:26,070 - You know what, if you are very, very, very good, 107 00:06:26,100 --> 00:06:28,703 I will give him to you for Christmas. 108 00:06:28,733 --> 00:06:30,070 - Madam, please. 109 00:06:30,100 --> 00:06:33,037 - Isn't it a lovely Christmas present, 110 00:06:33,067 --> 00:06:35,570 a beautiful Irish boy? 111 00:06:35,600 --> 00:06:37,270 Oh, a little bit too fat-- 112 00:06:37,300 --> 00:06:38,403 - Madam. 113 00:06:38,433 --> 00:06:41,100 - And slightly beyond his prime, 114 00:06:42,633 --> 00:06:44,467 but still very useful. 115 00:06:45,967 --> 00:06:47,437 - Please. 116 00:06:47,467 --> 00:06:49,103 (Countess laughing) 117 00:06:49,133 --> 00:06:50,737 No, no! 118 00:06:50,767 --> 00:06:52,603 (crying) Please, please. 119 00:06:52,633 --> 00:06:53,467 Please. 120 00:06:54,900 --> 00:06:58,067 - (gasping) help me. 121 00:07:00,267 --> 00:07:02,237 I cannot breathe. 122 00:07:02,267 --> 00:07:05,433 (Countess struggling) 123 00:07:07,233 --> 00:07:08,737 Help me. 124 00:07:08,767 --> 00:07:12,700 (Countess gaging and coughing) 125 00:07:28,067 --> 00:07:30,733 - [Phone Operator] Bueno, bueno. 126 00:07:41,167 --> 00:07:44,870 - [Grace] Jose, come and hurry, something has happened. 127 00:07:44,900 --> 00:07:46,070 - [Jose] What is it? 128 00:07:46,100 --> 00:07:48,267 - The Countess, she's ill. 129 00:07:50,333 --> 00:07:53,933 (light, suspenseful music) 130 00:08:05,067 --> 00:08:05,933 She's dead. 131 00:08:12,600 --> 00:08:14,203 (dramatic music) 132 00:08:14,233 --> 00:08:15,800 Give me the police. 133 00:08:25,700 --> 00:08:29,037 - What a stubborn old woman she was. 134 00:08:29,067 --> 00:08:31,270 I don't know how many times I told her. 135 00:08:31,300 --> 00:08:34,037 The doctor warned her again and again about her heart. 136 00:08:34,067 --> 00:08:37,403 Cut down on your activities he said, or you'll be sorry. 137 00:08:37,433 --> 00:08:40,570 But, oh no, she just wouldn't listen. 138 00:08:40,600 --> 00:08:42,203 - I tried to help. 139 00:08:42,233 --> 00:08:46,103 But before I could reach her, she was dead. 140 00:08:46,133 --> 00:08:47,800 - The Contessa dead, 141 00:08:48,933 --> 00:08:52,037 yes it just doesn't seem possible, does it? 142 00:08:52,067 --> 00:08:53,470 - I'm sorry if I kept you waiting. 143 00:08:53,500 --> 00:08:55,937 - Ah, it's perfectly all right, Mister Rivas. 144 00:08:55,967 --> 00:08:58,700 - Please sit down, Miss Harkness. 145 00:09:00,800 --> 00:09:03,837 You both know that Countess Ferenzi had no living relatives. 146 00:09:03,867 --> 00:09:06,137 - Yes, it is a shame, isn't it? 147 00:09:06,167 --> 00:09:07,703 Well I mean she didn't even have a little niece 148 00:09:07,733 --> 00:09:10,603 to come visit her during the holidays. 149 00:09:10,633 --> 00:09:12,903 Well, I'm thankful to say that at least 150 00:09:12,933 --> 00:09:15,437 I could make her last years less unhappy. 151 00:09:15,467 --> 00:09:16,800 - Yes, I'm sure. 152 00:09:19,900 --> 00:09:22,170 In this letter, accompanying her will, 153 00:09:22,200 --> 00:09:24,203 she asked that both of you attend the reading 154 00:09:24,233 --> 00:09:26,170 as interested parties. 155 00:09:26,200 --> 00:09:27,737 - Well there, I told you Miss Harkness, 156 00:09:27,767 --> 00:09:30,037 you see she hasn't forgotten you. 157 00:09:30,067 --> 00:09:33,337 And with all her faults, she had a generous heart. 158 00:09:33,367 --> 00:09:35,370 - I'll read the pertinent paragraphs, 159 00:09:35,400 --> 00:09:37,603 skipping for the moment items relating to taxes 160 00:09:37,633 --> 00:09:38,837 and so forth. 161 00:09:38,867 --> 00:09:40,270 - Fine, fine, good idea, go ahead. 162 00:09:40,300 --> 00:09:41,837 Now there's nothing to worry about, Miss Harkness. 163 00:09:41,867 --> 00:09:44,203 - To Grace Evelyn Harkness, who has served me 164 00:09:44,233 --> 00:09:46,237 as well as she could for many years, 165 00:09:46,267 --> 00:09:49,337 I leave my house at 67 Avenue Barzoni, 166 00:09:49,367 --> 00:09:52,170 and all the furnishings therein. 167 00:09:52,200 --> 00:09:53,170 - What? 168 00:09:53,200 --> 00:09:55,203 - I don't understand. 169 00:09:55,233 --> 00:09:56,703 - What? 170 00:09:56,733 --> 00:10:00,603 - I further bequeath all other property, personal and real, 171 00:10:00,633 --> 00:10:02,670 covered in the enclosed inventory, 172 00:10:02,700 --> 00:10:05,770 specifically, to include my most prized possession, 173 00:10:05,800 --> 00:10:07,403 my diamond necklace. 174 00:10:07,433 --> 00:10:10,767 (light, dramatic music) 175 00:10:17,300 --> 00:10:20,337 - She didn't even mention me. 176 00:10:20,367 --> 00:10:23,337 My name isn't even mentioned in there, is it? 177 00:10:23,367 --> 00:10:25,203 - Yes, Mister Barry. 178 00:10:25,233 --> 00:10:28,370 I leave to Michael Barry the sum of 30 centavos, 179 00:10:28,400 --> 00:10:29,703 which should be enough for bus fair 180 00:10:29,733 --> 00:10:34,203 to his young lady friend at 1216 Rolando Plaza. 181 00:10:34,233 --> 00:10:37,803 I am certain the tranquility that Mister Barry will feel, 182 00:10:37,833 --> 00:10:40,403 knowing he is no longer in danger of being discovered, 183 00:10:40,433 --> 00:10:45,403 will more than compensate for any monetary consideration. 184 00:10:45,433 --> 00:10:48,867 (gentle orchestra music) 185 00:10:56,567 --> 00:11:00,500 Well, Miss Harkness, there's still quite a lot. 186 00:11:01,433 --> 00:11:02,600 Miss Harkness. 187 00:11:04,567 --> 00:11:05,400 - What? 188 00:11:07,200 --> 00:11:10,633 (gentle orchestra music) 189 00:11:27,133 --> 00:11:28,837 - I expected you at nine. 190 00:11:28,867 --> 00:11:31,470 - Um well, I came at 11 instead. 191 00:11:31,500 --> 00:11:33,037 Here, I won't be needin' that anymore. 192 00:11:33,067 --> 00:11:34,170 (key clinking) 193 00:11:34,200 --> 00:11:37,600 Now what is it you wanted to see me about? 194 00:11:39,400 --> 00:11:40,233 Um. 195 00:11:41,433 --> 00:11:43,270 - The champagne is probably warm. 196 00:11:43,300 --> 00:11:45,870 - Oh, so now we're drinking champagne now. 197 00:11:45,900 --> 00:11:47,070 - [Grace] Just for tonight. 198 00:11:47,100 --> 00:11:48,703 - Oh. 199 00:11:48,733 --> 00:11:50,670 - Well, would you open it for me? 200 00:11:50,700 --> 00:11:54,137 - I'd a done would, but I will, madam. 201 00:11:54,167 --> 00:11:55,067 Well now. 202 00:11:56,467 --> 00:11:58,803 So, we're the new lady of the house, are we? 203 00:11:58,833 --> 00:12:00,237 (chuckling) 204 00:12:00,267 --> 00:12:01,570 How does it feel? 205 00:12:01,600 --> 00:12:04,037 - Frankly, I am still in a daze. 206 00:12:04,067 --> 00:12:05,203 It has only been a week. 207 00:12:05,233 --> 00:12:07,403 (cork popping) 208 00:12:07,433 --> 00:12:08,267 - Hm, eh. 209 00:12:10,633 --> 00:12:12,703 You know frankly, may I tell you something? 210 00:12:12,733 --> 00:12:14,837 You don't act like the lady of the house. 211 00:12:14,867 --> 00:12:17,103 And you still haven't told me why you sent for me. 212 00:12:17,133 --> 00:12:18,337 - I will. 213 00:12:18,367 --> 00:12:21,737 - Was it to show me your new position in life? 214 00:12:21,767 --> 00:12:23,570 - But Barry I am not like that. 215 00:12:23,600 --> 00:12:25,070 - Oh? 216 00:12:25,100 --> 00:12:27,770 Oh, look, look, look at that beautiful 217 00:12:27,800 --> 00:12:29,937 young Irish boy, will you? 218 00:12:29,967 --> 00:12:32,800 Going a trifle to see though, huh? 219 00:12:34,067 --> 00:12:35,837 - [Grace] I wanted to talk to you. 220 00:12:35,867 --> 00:12:37,303 - Did you, what about? 221 00:12:37,333 --> 00:12:38,703 - About everything, but first of all I want you to know 222 00:12:38,733 --> 00:12:40,837 that I think that she treated you very badly. 223 00:12:40,867 --> 00:12:42,670 I offer heard her promise you. 224 00:12:42,700 --> 00:12:43,937 - The moon? 225 00:12:43,967 --> 00:12:45,337 Oh yes of course, I remember that well. 226 00:12:45,367 --> 00:12:47,070 You know what I wound up with? 227 00:12:47,100 --> 00:12:50,837 30 centavos, and even at that she cheated me 228 00:12:50,867 --> 00:12:53,770 because the bus fare was 40 centavos. 229 00:12:53,800 --> 00:12:54,633 Hm, heh. 230 00:13:02,133 --> 00:13:05,137 Oh, I beg your pardon, I'm forgetting my manners, may I? 231 00:13:05,167 --> 00:13:06,770 - Of course, all you want. 232 00:13:06,800 --> 00:13:09,903 And then help yourself to the hor d'oeuvres. 233 00:13:09,933 --> 00:13:13,470 They may be stale, but I had the maid 234 00:13:13,500 --> 00:13:15,603 make the kind that you like. 235 00:13:15,633 --> 00:13:17,770 Imagine me with a maid. 236 00:13:17,800 --> 00:13:21,037 - (chuckling) Well, here's to good health. 237 00:13:21,067 --> 00:13:22,067 - Thank you. 238 00:13:25,133 --> 00:13:28,270 I really meant what I said, I mean about the Countess. 239 00:13:28,300 --> 00:13:31,700 She had no right to treat you as she did. 240 00:13:33,233 --> 00:13:34,570 - You know something, dame? 241 00:13:34,600 --> 00:13:36,137 - Hm? 242 00:13:36,167 --> 00:13:38,337 - You're all right. 243 00:13:38,367 --> 00:13:39,803 Don't let anyone ever tell you different, 244 00:13:39,833 --> 00:13:43,067 you're all right, you got a good heart. 245 00:13:44,267 --> 00:13:48,237 Oh, when I think of what a fool I made of myself 246 00:13:48,267 --> 00:13:51,403 in that attorney's office, I, 247 00:13:51,433 --> 00:13:52,837 I couldn't temper it I suppose 248 00:13:52,867 --> 00:13:55,203 when I heard that 30 centavos was enough to 249 00:13:55,233 --> 00:13:56,170 drive me out of my mind. 250 00:13:56,200 --> 00:13:57,437 - [Grace] It was shameful. 251 00:13:57,467 --> 00:13:59,437 - Yes it, how she ever found out about Nina 252 00:13:59,467 --> 00:14:00,800 I'll never know. 253 00:14:02,833 --> 00:14:06,270 You know when I think of that old woman. 254 00:14:06,300 --> 00:14:08,603 - Don't think of her. 255 00:14:08,633 --> 00:14:11,437 - It makes my blood boil inside of me. 256 00:14:11,467 --> 00:14:13,037 How she degraded me. 257 00:14:13,067 --> 00:14:14,337 Rubbed my nose in that dirt. 258 00:14:14,367 --> 00:14:15,737 You know, I could've been something, 259 00:14:15,767 --> 00:14:18,037 I really could, and I still can, you know. 260 00:14:18,067 --> 00:14:19,837 I could've been manager of an enterprise. 261 00:14:19,867 --> 00:14:21,603 - Yes you, you still can, you still can. 262 00:14:21,633 --> 00:14:24,937 - No, no, no, that's too late, no, no. 263 00:14:24,967 --> 00:14:26,470 And when I think of the many times 264 00:14:26,500 --> 00:14:27,670 that I sat here in this chair 265 00:14:27,700 --> 00:14:31,037 waiting for her to open that door (sighing). 266 00:14:31,067 --> 00:14:32,937 - You shouldn't give up. 267 00:14:32,967 --> 00:14:35,270 - Well that's fine, that's very easy for you to say, 268 00:14:35,300 --> 00:14:36,770 my dear. 269 00:14:36,800 --> 00:14:40,433 - You're, you're young and you're still very handsome. 270 00:14:41,733 --> 00:14:42,633 - Handsome? 271 00:14:45,067 --> 00:14:46,233 Hm, yeah sure. 272 00:14:48,267 --> 00:14:49,100 Handsome. 273 00:14:51,067 --> 00:14:52,767 It's been my undoing. 274 00:15:06,067 --> 00:15:07,237 - About that young girl. 275 00:15:07,267 --> 00:15:08,070 - Hm? 276 00:15:08,100 --> 00:15:09,037 - Nina. 277 00:15:09,067 --> 00:15:11,670 - Um well what about her? 278 00:15:11,700 --> 00:15:14,470 - Are you going to marry her? 279 00:15:14,500 --> 00:15:17,833 - Marry her (laughing)? 280 00:15:18,767 --> 00:15:20,903 Not in a thousand years. 281 00:15:20,933 --> 00:15:22,670 You know, when she heard about the will, 282 00:15:22,700 --> 00:15:24,137 you know what happened? 283 00:15:24,167 --> 00:15:27,737 She just puh, and I haven't seen hide nor hair of her since. 284 00:15:27,767 --> 00:15:29,933 - Well did you ever think? 285 00:15:32,667 --> 00:15:34,167 Is she very young? 286 00:15:35,333 --> 00:15:37,303 - Oh I don't know, she's about 25, 26, 287 00:15:37,333 --> 00:15:38,703 something like that I guess. 288 00:15:38,733 --> 00:15:40,570 - I thought she looked about 30, 289 00:15:40,600 --> 00:15:43,537 and the Countess was much too old. 290 00:15:43,567 --> 00:15:45,070 Forgive me for being forward 291 00:15:45,100 --> 00:15:46,737 but did you ever consider that a woman your own age 292 00:15:46,767 --> 00:15:48,703 could offer you a great deal more 293 00:15:48,733 --> 00:15:50,037 than either one of them? 294 00:15:50,067 --> 00:15:53,400 Understanding, companionship, excuse me. 295 00:15:55,333 --> 00:15:57,667 Listen to me, babbling away. 296 00:15:58,800 --> 00:16:00,203 - What did you say? 297 00:16:00,233 --> 00:16:01,433 - Listen to me. 298 00:16:02,500 --> 00:16:04,167 - Now just a minute. 299 00:16:05,433 --> 00:16:07,437 What did you say about Nina a moment ago? 300 00:16:07,467 --> 00:16:08,603 - Hm? 301 00:16:08,633 --> 00:16:09,837 - Nina, what about her? 302 00:16:09,867 --> 00:16:11,370 A moment ago you said something about her. 303 00:16:11,400 --> 00:16:12,203 - Nina? 304 00:16:12,233 --> 00:16:13,437 - Yes, Nina. 305 00:16:13,467 --> 00:16:16,800 - Well why do we have to talk about Nina? 306 00:16:18,500 --> 00:16:21,833 You haven't commented on my new clothes. 307 00:16:23,067 --> 00:16:26,470 That is very ungallant of you, Mister Barry. 308 00:16:26,500 --> 00:16:30,037 You always spoke of how lovely the Countess looked, 309 00:16:30,067 --> 00:16:33,303 and I went to the same dressmaker. 310 00:16:33,333 --> 00:16:34,500 My goodness I, 311 00:16:36,767 --> 00:16:38,137 they charged me enough for the hair, 312 00:16:38,167 --> 00:16:41,203 I hope there's some improvement. 313 00:16:41,233 --> 00:16:45,237 - What was it you said about Nina a moment ago, huh? 314 00:16:45,267 --> 00:16:47,270 Come on, tell me. 315 00:16:47,300 --> 00:16:49,603 - You know, there's only one thing missing 316 00:16:49,633 --> 00:16:50,770 and I'll be right back. 317 00:16:50,800 --> 00:16:52,133 - Wait a minute! 318 00:16:57,100 --> 00:17:01,270 Wait a minute, do you hear me, come back here. 319 00:17:01,300 --> 00:17:03,937 (door locking) 320 00:17:03,967 --> 00:17:05,703 How did you know how old she was? 321 00:17:05,733 --> 00:17:08,037 How'd you know what she looked like even? 322 00:17:08,067 --> 00:17:10,903 Come on, open up this door and answer me. 323 00:17:10,933 --> 00:17:11,737 (pounding at door) 324 00:17:11,767 --> 00:17:13,037 Come on! 325 00:17:13,067 --> 00:17:14,237 (light mysterious music) 326 00:17:14,267 --> 00:17:16,303 Oh yes, now I see it. 327 00:17:16,333 --> 00:17:17,803 That's how the old woman found out about us 328 00:17:17,833 --> 00:17:20,603 because you saw us together someplace, isn't that it? 329 00:17:20,633 --> 00:17:24,737 And you told her, and that's why she tried to ruin me. 330 00:17:24,767 --> 00:17:27,303 Come on and open up this door, do you hear me? 331 00:17:27,333 --> 00:17:29,770 (Grace gasping and chocking) Open it up! 332 00:17:29,800 --> 00:17:33,967 You (voice drown out my door crashing). 333 00:17:35,600 --> 00:17:37,570 Oh come on now. 334 00:17:37,600 --> 00:17:39,737 No use in trying to pretend to me. 335 00:17:39,767 --> 00:17:42,537 Come on, you're not fainted. 336 00:17:42,567 --> 00:17:43,400 Come on. 337 00:17:44,333 --> 00:17:47,400 (slow, solemn music) 338 00:18:10,867 --> 00:18:13,967 (Latin guitar music) 339 00:18:29,333 --> 00:18:31,270 - Now I know what the lock is for. 340 00:18:31,300 --> 00:18:32,703 - What a nice way to say hello. 341 00:18:32,733 --> 00:18:34,503 - Oh I can say goodbye much better. 342 00:18:34,533 --> 00:18:36,437 - Now Nina you're a terrible girl. 343 00:18:36,467 --> 00:18:38,037 - I always told you. 344 00:18:38,067 --> 00:18:39,837 - Yeah, you know that I've spent almost a whole week 345 00:18:39,867 --> 00:18:41,337 looking for you. 346 00:18:41,367 --> 00:18:42,703 - You should have spent it looking for another nice 347 00:18:42,733 --> 00:18:44,470 rich old woman. 348 00:18:44,500 --> 00:18:47,503 - Nina, Nina, please, please, 349 00:18:47,533 --> 00:18:49,503 don't say that, please, I beg of you. 350 00:18:49,533 --> 00:18:52,433 - You still wear too much hair oil. 351 00:18:57,200 --> 00:18:58,803 - Aren't you even going to ask me why I came by-- 352 00:18:58,833 --> 00:19:02,537 - I'm much too busy for riddles, I've got a date. 353 00:19:02,567 --> 00:19:03,770 - [Michael] With who? 354 00:19:03,800 --> 00:19:05,737 - With somebody who can show me some fun. 355 00:19:05,767 --> 00:19:07,437 Somebody with something in his wallet 356 00:19:07,467 --> 00:19:09,637 besides pictures of himself. 357 00:19:09,667 --> 00:19:13,037 Somebody who can fix mistakes, instead of pipe dreams. 358 00:19:13,067 --> 00:19:16,103 Also somebody who's not 17 years older than me. 359 00:19:16,133 --> 00:19:18,803 (light mysterious music) 360 00:19:18,833 --> 00:19:20,203 You stole it. 361 00:19:20,233 --> 00:19:21,537 - Oh no, no, the Countess promised it to me 362 00:19:21,567 --> 00:19:23,270 a thousand times, and I insist on people 363 00:19:23,300 --> 00:19:25,403 keeping their promises. 364 00:19:25,433 --> 00:19:28,503 - I never saw anything so beautiful in my life. 365 00:19:28,533 --> 00:19:30,503 - Yes it is, isn't it? 366 00:19:30,533 --> 00:19:34,270 180 diamonds, and each and every one of them 367 00:19:34,300 --> 00:19:35,867 absolutely perfect. 368 00:19:37,267 --> 00:19:38,270 Do you know it's worth more than everything else 369 00:19:38,300 --> 00:19:40,103 she had put together. 370 00:19:40,133 --> 00:19:42,037 - You must have stolen it. 371 00:19:42,067 --> 00:19:44,337 - Well now, why talk about it? 372 00:19:44,367 --> 00:19:46,237 I'm keeping you from your date. 373 00:19:46,267 --> 00:19:47,903 Yes, I think I have to be going now. 374 00:19:47,933 --> 00:19:49,337 - Going? 375 00:19:49,367 --> 00:19:51,070 - Yes well I merely dropped around to say goodbye. 376 00:19:51,100 --> 00:19:53,803 Unfortunately I'm cursed with good manners. 377 00:19:53,833 --> 00:19:55,037 - Going where? 378 00:19:55,067 --> 00:19:57,070 - Oh I don't know, Rome, Madrid, Paris, 379 00:19:57,100 --> 00:19:58,903 Havana, I don't know, anyplace at all. 380 00:19:58,933 --> 00:20:00,103 - You try to sell that necklace 381 00:20:00,133 --> 00:20:01,937 and the only place you'll go is to jail. 382 00:20:01,967 --> 00:20:03,670 - Oh no darling, you're wrong. 383 00:20:03,700 --> 00:20:06,470 Not if I sell it one diamond at a time. 384 00:20:06,500 --> 00:20:07,670 But dear now forgive me, 385 00:20:07,700 --> 00:20:09,937 I'm keeping you from your handsome young man. 386 00:20:09,967 --> 00:20:10,903 Goodbye, Nina. 387 00:20:10,933 --> 00:20:12,333 - Wait, don't go. 388 00:20:13,667 --> 00:20:15,337 I've missed you, Michael. 389 00:20:15,367 --> 00:20:17,037 - Have you, really? 390 00:20:17,067 --> 00:20:18,270 - Oh course I have. 391 00:20:18,300 --> 00:20:20,170 - Yes, of course you have. 392 00:20:20,200 --> 00:20:22,403 - Look, you promised me so much, 393 00:20:22,433 --> 00:20:25,070 and then to end up with nothing. 394 00:20:25,100 --> 00:20:26,470 You know how you felt about the old lady 395 00:20:26,500 --> 00:20:28,670 when you ended up with nothing. 396 00:20:28,700 --> 00:20:30,370 Oh, it's a foolish date, 397 00:20:30,400 --> 00:20:32,570 and he's the most foolish man imaginable. 398 00:20:32,600 --> 00:20:33,433 Don't go. 399 00:20:35,100 --> 00:20:39,267 - No, darling, I am the most foolish man imaginable. 400 00:20:46,433 --> 00:20:49,470 Darling, I'll tell you what, 401 00:20:49,500 --> 00:20:52,003 why don't you finish dressing, and pack a suitcase 402 00:20:52,033 --> 00:20:53,970 and I'll be back for you in an hour. 403 00:20:54,000 --> 00:20:55,537 - What are you going to do? 404 00:20:55,567 --> 00:20:57,003 - Well there's a man in town who said that 405 00:20:57,033 --> 00:20:59,003 he would buy some of these diamonds, 406 00:20:59,033 --> 00:21:00,503 I called him up and he told me to 407 00:21:00,533 --> 00:21:03,067 meet him at his hotel at 8:30. 408 00:21:03,900 --> 00:21:06,167 I'll be back then, darling. 409 00:21:10,600 --> 00:21:11,403 - Michael. 410 00:21:11,433 --> 00:21:12,637 - [Michael] Hm? 411 00:21:12,667 --> 00:21:14,437 - May I see them, just once more? 412 00:21:14,467 --> 00:21:17,870 - (laughing) Really. 413 00:21:17,900 --> 00:21:19,603 - They're so beautiful. 414 00:21:19,633 --> 00:21:22,300 They, they almost hypnotize you. 415 00:21:23,633 --> 00:21:26,533 It seems so wrong to break them up. 416 00:21:29,200 --> 00:21:30,703 - Yes, well I imagine when you see how much money 417 00:21:30,733 --> 00:21:33,637 they realize that you'll feel much better about it. 418 00:21:33,667 --> 00:21:34,470 Now, come on, give me to me, darling. 419 00:21:34,500 --> 00:21:35,570 - Just once. 420 00:21:35,600 --> 00:21:36,237 - Oh now. - Just for a second. 421 00:21:36,267 --> 00:21:37,470 - Darling, the-- 422 00:21:37,500 --> 00:21:38,270 - Just that I can see myself in the mirror 423 00:21:38,300 --> 00:21:39,437 with them on my throat. 424 00:21:39,467 --> 00:21:41,337 - But darling I promised the man 8:30. 425 00:21:41,367 --> 00:21:43,337 - Dearest, just for a second. 426 00:21:43,367 --> 00:21:44,703 - Oh well, all right then. 427 00:21:44,733 --> 00:21:48,070 Come on, I'll help you with the clasp. 428 00:21:48,100 --> 00:21:49,603 - Oh I'm so excited. 429 00:21:49,633 --> 00:21:53,070 - (chuckling) You know, it's a funny thing, 430 00:21:53,100 --> 00:21:54,937 now that they're mine, 431 00:21:54,967 --> 00:21:57,637 I don't feel at all nervous about them. 432 00:21:57,667 --> 00:22:00,937 - I never saw anything so beautiful in my life. 433 00:22:00,967 --> 00:22:04,370 Look at me Michael, just look at me. 434 00:22:04,400 --> 00:22:06,103 - Now come on, let's have them back. 435 00:22:06,133 --> 00:22:07,237 (Nina gasping and chocking) 436 00:22:07,267 --> 00:22:08,470 Darling what's the ma-, 437 00:22:08,500 --> 00:22:09,670 Nina, darling, what's the matter with you? 438 00:22:09,700 --> 00:22:10,603 - Take them off! 439 00:22:10,633 --> 00:22:11,537 - Nina. 440 00:22:11,567 --> 00:22:12,603 - (gasping) They're choking me! 441 00:22:12,633 --> 00:22:15,437 (Nina screaming) 442 00:22:15,467 --> 00:22:17,903 Help, they're choking me! 443 00:22:17,933 --> 00:22:21,333 Oh, help, help (crying). 444 00:22:25,833 --> 00:22:28,767 - Darling, Nina, are you all right? 445 00:22:30,533 --> 00:22:32,737 (dramatic music) 446 00:22:32,767 --> 00:22:35,433 (lamp crashing) 447 00:22:40,800 --> 00:22:41,633 It moved. 448 00:22:43,867 --> 00:22:44,700 It moved. 449 00:22:47,633 --> 00:22:48,467 It moved. 450 00:22:52,667 --> 00:22:55,837 - Well, Senor Mister Newland. 451 00:22:55,867 --> 00:22:57,270 - What happened to him? 452 00:22:57,300 --> 00:22:58,637 - What could happen? 453 00:22:58,667 --> 00:23:00,737 They put him in a place where the criminals are 454 00:23:00,767 --> 00:23:05,337 (speaking foreign language) mad. 455 00:23:05,367 --> 00:23:06,837 - How long was he there? 456 00:23:06,867 --> 00:23:09,803 - Eight, nine years, senor (speaking foreign language). 457 00:23:09,833 --> 00:23:12,637 - All right, thank you, Jose. 458 00:23:12,667 --> 00:23:14,703 Thank you. - Yes. 459 00:23:14,733 --> 00:23:17,800 (Latin guitar music) 460 00:23:31,433 --> 00:23:32,267 - Well, 461 00:23:33,933 --> 00:23:35,903 what do you think? 462 00:23:35,933 --> 00:23:39,037 Did the necklace really move? 463 00:23:39,067 --> 00:23:41,603 If it did, it isn't the first time 464 00:23:41,633 --> 00:23:45,103 that a necklace seemed to have a life of its own. 465 00:23:45,133 --> 00:23:47,370 Around the turn of the century, 466 00:23:47,400 --> 00:23:50,870 a lady in Brighton, England was most certainly strangled 467 00:23:50,900 --> 00:23:53,370 by her string of pearls. 468 00:23:53,400 --> 00:23:56,670 But how could such a thing possibly happen? 469 00:23:56,700 --> 00:24:00,437 Well the psychic answer would be that somehow 470 00:24:00,467 --> 00:24:03,870 the vengeful spirit of the Countess 471 00:24:03,900 --> 00:24:07,670 managed to impart some sort of life, 472 00:24:07,700 --> 00:24:10,200 an evil life, to her necklace. 473 00:24:11,300 --> 00:24:13,603 Or if you want a more rational answer, 474 00:24:13,633 --> 00:24:17,903 as Jose the porter says, (speaking foreign language) 475 00:24:17,933 --> 00:24:18,767 who knows? 476 00:24:20,133 --> 00:24:23,367 In a moment, something about next week. 477 00:24:26,400 --> 00:24:28,437 Next week, and every week, 478 00:24:28,467 --> 00:24:31,137 we'll be bringing you the personal records 479 00:24:31,167 --> 00:24:34,037 of the rarest kind of human experience. 480 00:24:34,067 --> 00:24:36,837 Man's adventure in the world of the unknown. 481 00:24:36,867 --> 00:24:41,837 That mysterious psychic world beyond our five senses. 482 00:24:41,867 --> 00:24:44,237 This is your invitation to take with us 483 00:24:44,267 --> 00:24:47,067 that astonishing one step beyond. 484 00:24:50,967 --> 00:24:55,133 (dramatic, suspenseful orchestra music) 34459

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.