All language subtitles for One.Step.Beyond.s2.4..Doomsday

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,667 --> 00:00:03,770 - Have you ever had the feeling that you knew what someone 2 00:00:03,800 --> 00:00:07,270 was going to say just before he said it? 3 00:00:07,300 --> 00:00:09,037 Or have you ever walked into a strange room 4 00:00:09,067 --> 00:00:12,837 and had the sensation that you'd been there before? 5 00:00:12,867 --> 00:00:17,737 Well if you have you've taken a small step beyond 6 00:00:17,767 --> 00:00:19,700 now watch a giant step. 7 00:00:21,033 --> 00:00:24,867 (One Step Beyond theme music) 8 00:00:29,933 --> 00:00:32,433 (eerie music) 9 00:00:36,667 --> 00:00:39,000 Do you like ancient castles? 10 00:00:40,500 --> 00:00:43,237 Well this is a very special one. 11 00:00:43,267 --> 00:00:47,337 There are no ghosts who wail or rattle chains 12 00:00:47,367 --> 00:00:50,003 and there's nobody buried in the walls 13 00:00:50,033 --> 00:00:53,603 but there is something that sets it quite apart, 14 00:00:53,633 --> 00:00:58,570 something that happened in this very room centuries ago. 15 00:00:58,600 --> 00:01:02,537 As a matter of fact, it is still happening. 16 00:01:02,567 --> 00:01:05,667 - Mr. Physician what is this message? 17 00:01:07,067 --> 00:01:08,670 How is Jamie? 18 00:01:08,700 --> 00:01:11,067 - Your son is dying my lord. 19 00:01:12,200 --> 00:01:13,067 - Dying? 20 00:01:14,067 --> 00:01:15,870 How can he be dying? 21 00:01:15,900 --> 00:01:20,067 Jamie, Jamie lad what's this stupid old fool talking about? 22 00:01:21,500 --> 00:01:22,833 Oh get up Jamie. 23 00:01:24,200 --> 00:01:27,037 Come, we'll pull their foolish old beards 24 00:01:27,067 --> 00:01:28,867 and send them runnin'. 25 00:01:30,267 --> 00:01:31,137 Jamie. 26 00:01:31,167 --> 00:01:32,037 (cries out) 27 00:01:32,067 --> 00:01:32,833 Aye lad. 28 00:01:36,300 --> 00:01:40,467 They told me you were the cleverest physician in all Europe 29 00:01:41,867 --> 00:01:45,170 and this man's been with me for 20 years 30 00:01:45,200 --> 00:01:47,403 and yet ye stand here, the two of ya 31 00:01:47,433 --> 00:01:51,503 in your velvet robes like a couple of scrawny old women! 32 00:01:51,533 --> 00:01:55,700 - I have bled the boy seven times with leach and lancet, 33 00:01:56,900 --> 00:02:00,303 I have used lotions and emetics and plasters. 34 00:02:00,333 --> 00:02:03,300 - If he's dying you've done nothing! 35 00:02:05,733 --> 00:02:08,733 How could he be dying my oldest son? 36 00:02:10,767 --> 00:02:12,067 My dearest son. 37 00:02:14,967 --> 00:02:16,800 How could he be dying? 38 00:02:18,467 --> 00:02:21,103 The black death could not kill him. 39 00:02:21,133 --> 00:02:25,037 It killed his mother, it killed his younger brothers 40 00:02:25,067 --> 00:02:27,367 all except one, my daughter, 41 00:02:29,133 --> 00:02:30,670 but not Jamie! 42 00:02:30,700 --> 00:02:34,270 - Yes he seemed a strong young man. 43 00:02:34,300 --> 00:02:36,370 At first I was hopeful. 44 00:02:36,400 --> 00:02:39,037 - At first I was hopeful! 45 00:02:39,067 --> 00:02:40,537 (chuckles) 46 00:02:40,567 --> 00:02:43,237 How can you stand there and take his death so lightly? 47 00:02:43,267 --> 00:02:44,100 - My lord. 48 00:02:46,067 --> 00:02:47,533 - Why is he dying? 49 00:02:49,567 --> 00:02:51,503 - I don't know my lord. 50 00:02:51,533 --> 00:02:53,070 - You don't know! 51 00:02:53,100 --> 00:02:55,937 - At first I thought it was a turgid condition 52 00:02:55,967 --> 00:02:56,903 of the blood but-- 53 00:02:56,933 --> 00:02:58,333 - You don't know! 54 00:02:59,467 --> 00:03:02,370 You calmly tell me he's dying 55 00:03:02,400 --> 00:03:04,303 and you don't know why! 56 00:03:04,333 --> 00:03:05,637 - My lord. 57 00:03:05,667 --> 00:03:07,203 - You're a fraud! 58 00:03:07,233 --> 00:03:09,470 - I have treated princes and kings. 59 00:03:09,500 --> 00:03:11,500 - Or worse than a fraud. 60 00:03:13,067 --> 00:03:14,203 What are these? 61 00:03:14,233 --> 00:03:15,737 - [Physician] My medicines of course. 62 00:03:15,767 --> 00:03:17,403 - All your poisons! 63 00:03:17,433 --> 00:03:21,137 (bangs) (clatters) 64 00:03:21,167 --> 00:03:24,933 When you came here 12 days ago my son was ill 65 00:03:26,600 --> 00:03:28,237 but he wasn't dying. 66 00:03:28,267 --> 00:03:29,170 - Well-- 67 00:03:29,200 --> 00:03:30,603 - What have you done with him? 68 00:03:30,633 --> 00:03:34,370 - My lord I cannot accept such an insinuation. 69 00:03:34,400 --> 00:03:36,803 With my lord's permission I will leave at once. 70 00:03:36,833 --> 00:03:38,370 - No you will not leave! 71 00:03:38,400 --> 00:03:39,403 Stop him! 72 00:03:39,433 --> 00:03:40,770 What is this a plot? 73 00:03:40,800 --> 00:03:41,670 A plot against me? 74 00:03:41,700 --> 00:03:43,137 - No my lord! - What? 75 00:03:43,167 --> 00:03:47,370 - Because of Jamie, through Jamie do you hope to get at me? 76 00:03:47,400 --> 00:03:48,803 What have you been paid? 77 00:03:48,833 --> 00:03:50,070 - [Man] No! 78 00:03:50,100 --> 00:03:52,770 - Come on tell me, what have you been promised? 79 00:03:52,800 --> 00:03:55,967 Very well, one thing I'll promise you. 80 00:03:57,633 --> 00:04:01,800 The day that Jamie is buried each one of you will be buried. 81 00:04:03,800 --> 00:04:07,670 - I must remind my lord that I am under the protection 82 00:04:07,700 --> 00:04:09,600 of the Prince of Padua. 83 00:04:11,067 --> 00:04:15,470 - You are in my castle Mr. Physician, the Prince of Padua 84 00:04:15,500 --> 00:04:17,037 is a long way away. 85 00:04:17,067 --> 00:04:19,403 - But I have done everything I could. 86 00:04:19,433 --> 00:04:20,937 This is so unfair. 87 00:04:20,967 --> 00:04:21,800 - Kate! 88 00:04:23,533 --> 00:04:24,537 - Jamie. 89 00:04:24,567 --> 00:04:25,400 - Kate! 90 00:04:26,833 --> 00:04:30,567 - Yea lad rest now, now take it easy, take it easy boy. 91 00:04:31,967 --> 00:04:36,037 - In his delirium he has called this woman's name constantly 92 00:04:36,067 --> 00:04:40,037 I asked the servants and they say there was a young girl 93 00:04:40,067 --> 00:04:44,037 of that name living in your village for some months. 94 00:04:44,067 --> 00:04:48,037 They say the young man was most fond of the girl. 95 00:04:48,067 --> 00:04:50,470 - Most fond (chuckles). 96 00:04:50,500 --> 00:04:52,770 Idle women's chatter. 97 00:04:52,800 --> 00:04:55,903 She was a pretty thing, she had a bright way with her 98 00:04:55,933 --> 00:04:57,737 but she meant nothing to my son. 99 00:04:57,767 --> 00:05:01,933 - And yet he constantly speaks her name as he lies dying. 100 00:05:03,367 --> 00:05:05,303 - What has the girl got to do with it? 101 00:05:05,333 --> 00:05:08,703 - I think a great deal my lord. 102 00:05:08,733 --> 00:05:10,900 Why did you send her away? 103 00:05:12,667 --> 00:05:14,537 - Her father was a wheelwright, 104 00:05:14,567 --> 00:05:17,370 he had completed his business in the village, 105 00:05:17,400 --> 00:05:18,770 he moved on. 106 00:05:18,800 --> 00:05:21,537 - [Physician] The servants say otherwise. 107 00:05:21,567 --> 00:05:25,803 - And so you would prefer to listen to the servants. 108 00:05:25,833 --> 00:05:28,267 - The boy will certainly die. 109 00:05:29,500 --> 00:05:31,170 (moaning) 110 00:05:31,200 --> 00:05:34,300 I do not wish to be murdered my lord. 111 00:05:37,267 --> 00:05:40,303 Why was the girl sent away? 112 00:05:40,333 --> 00:05:42,770 (eerie music) 113 00:05:42,800 --> 00:05:46,733 - I told Jamie to give her up but he defied me. 114 00:05:49,633 --> 00:05:52,803 For the first time in his life he defied me. 115 00:05:52,833 --> 00:05:55,667 - A loving son defying his father? 116 00:05:57,667 --> 00:06:00,637 - The girl had bewitched him. 117 00:06:00,667 --> 00:06:01,700 - Ah my lord. 118 00:06:04,867 --> 00:06:08,437 - What, what are you trying to say? 119 00:06:08,467 --> 00:06:11,237 - How soon after the girl was sent away 120 00:06:11,267 --> 00:06:13,037 did the illness begin? 121 00:06:13,067 --> 00:06:14,233 - I don't know. 122 00:06:15,867 --> 00:06:18,037 Ah a week I suppose. 123 00:06:18,067 --> 00:06:20,603 - A scarce three days my lord. 124 00:06:20,633 --> 00:06:22,770 - Well if you know why do you ask me? 125 00:06:22,800 --> 00:06:25,400 (eerie music) 126 00:06:31,067 --> 00:06:34,603 - For almost 30 years I have practiced my arts. 127 00:06:34,633 --> 00:06:36,037 I have cut through the stones 128 00:06:36,067 --> 00:06:38,537 successfully more than 100 times, 129 00:06:38,567 --> 00:06:42,670 I have cured the plague even after the carbuncles appeared, 130 00:06:42,700 --> 00:06:46,103 I have tracked plan into the skulls of princes 131 00:06:46,133 --> 00:06:49,837 in releasing the noxious vapors and they have prospered 132 00:06:49,867 --> 00:06:53,537 but my lord, when am I faced with this. 133 00:06:53,567 --> 00:06:56,067 (eerie music) 134 00:07:03,500 --> 00:07:07,667 Mark the way he breathes, as though all the tubes in his 135 00:07:08,933 --> 00:07:10,767 body had been knotted. 136 00:07:12,633 --> 00:07:15,700 I have seen such agony before my lord 137 00:07:16,833 --> 00:07:21,037 in Naples, in Los An in a village near Lyon. 138 00:07:21,067 --> 00:07:25,167 Each time the victim died, each time I was helpless. 139 00:07:26,867 --> 00:07:27,700 - Why? 140 00:07:29,133 --> 00:07:31,633 - My lord just spoke the word. 141 00:07:33,233 --> 00:07:34,233 - What word? 142 00:07:35,600 --> 00:07:36,600 - Bewitched. 143 00:07:38,067 --> 00:07:40,070 - Are you trying to save yourself? 144 00:07:40,100 --> 00:07:43,267 - If you think so kill me now my lord. 145 00:07:45,133 --> 00:07:47,633 - She's just an ordinary girl. 146 00:07:51,200 --> 00:07:52,967 She's not a vagabond, 147 00:07:53,900 --> 00:07:55,400 she's not a gypsy. 148 00:07:57,267 --> 00:08:01,433 - In Geneva I saw two children aged no more than 10 149 00:08:03,367 --> 00:08:08,037 and of a splendid merchant family whose acts of witchcraft 150 00:08:08,067 --> 00:08:09,633 were beyond belief. 151 00:08:13,267 --> 00:08:15,700 (crying out) 152 00:08:16,800 --> 00:08:17,603 - [Lord] Jamie! 153 00:08:17,633 --> 00:08:19,467 - [Physician] My lord. 154 00:08:21,367 --> 00:08:24,600 - No Jam! (crying out) 155 00:08:28,367 --> 00:08:32,203 - It is not his physician's you must punish my lord. 156 00:08:32,233 --> 00:08:34,733 (eerie music) 157 00:08:39,067 --> 00:08:40,333 - Find the girl! 158 00:08:41,967 --> 00:08:43,300 Bring her to me! 159 00:08:48,600 --> 00:08:51,103 - Liar! Liar! Liar! Liar! Liar! Lair! 160 00:08:51,133 --> 00:08:52,733 - Silence! Silence. 161 00:08:54,667 --> 00:08:56,267 - [Judge] Continue. 162 00:08:58,300 --> 00:09:01,037 - I found her dancing in an open field. 163 00:09:01,067 --> 00:09:04,137 I came upon her suddenly she didn't see me. 164 00:09:04,167 --> 00:09:06,670 It was a strange kind of a dance she did the like of which 165 00:09:06,700 --> 00:09:11,403 I've never seen before and as she danced she laughed 166 00:09:11,433 --> 00:09:14,103 and uttered strange cries 167 00:09:14,133 --> 00:09:16,937 and then the skies were full of clouds 168 00:09:16,967 --> 00:09:20,770 and it started to rain and I were terrible frightened. 169 00:09:20,800 --> 00:09:24,470 - I have danced many times and I was always laughin' 170 00:09:24,500 --> 00:09:28,270 and why not, I was happy, I was in love and I was loved. 171 00:09:28,300 --> 00:09:30,703 - The maid will remain quiet. 172 00:09:30,733 --> 00:09:33,670 - How could I not laugh and sing when Jamie loved me? 173 00:09:33,700 --> 00:09:34,937 - Silence! 174 00:09:34,967 --> 00:09:37,203 - No matter how many of his witnesses lie 175 00:09:37,233 --> 00:09:38,737 I did not harm him. 176 00:09:38,767 --> 00:09:41,170 How could I harm my darlin' Jamie? 177 00:09:41,200 --> 00:09:43,237 - Tell the court all that you told me. 178 00:09:43,267 --> 00:09:45,600 - Well, well mi lord I, I... 179 00:09:47,700 --> 00:09:50,403 - You told me she caused all the milk 180 00:09:50,433 --> 00:09:52,703 suddenly to turn sour. 181 00:09:52,733 --> 00:09:54,270 - She did! She did! 182 00:09:54,300 --> 00:09:55,770 She did! 183 00:09:55,800 --> 00:09:58,303 - And you saw imps flying the air above her head. 184 00:09:58,333 --> 00:10:00,037 - On two occasions mi lord! 185 00:10:00,067 --> 00:10:01,270 I did. 186 00:10:01,300 --> 00:10:02,703 - And like all the other witnesses 187 00:10:02,733 --> 00:10:04,670 didn't you see me whirl a cat in the air? 188 00:10:04,700 --> 00:10:07,403 Or disappear after saying magic words? 189 00:10:07,433 --> 00:10:09,867 - My oldest son is lying dead 190 00:10:11,667 --> 00:10:13,970 and the witch mocks me. 191 00:10:14,000 --> 00:10:18,167 - Catherine with thine own hands thou hast placed thy mark 192 00:10:20,100 --> 00:10:23,703 in the black book of perpetual death. 193 00:10:23,733 --> 00:10:26,400 Thou are a sorcerer and a witch. 194 00:10:31,400 --> 00:10:35,067 Now then Catherine hear the awesome sentence 195 00:10:36,833 --> 00:10:38,500 of this civil court. 196 00:10:41,633 --> 00:10:45,003 Thou shall be remitted forthwith into the hands 197 00:10:45,033 --> 00:10:47,803 of the public executioner. 198 00:10:47,833 --> 00:10:48,667 - No! No! 199 00:10:50,067 --> 00:10:54,737 - To be taken to an open field 100 rods from the castle 200 00:10:54,767 --> 00:10:57,333 gates there thou shall be bound 201 00:10:58,733 --> 00:11:01,800 to a wooden stake with leather thongs 202 00:11:03,100 --> 00:11:04,067 and burned. 203 00:11:05,067 --> 00:11:06,503 - No! - Take her! 204 00:11:06,533 --> 00:11:09,670 - First you take him from me and now you kill me. 205 00:11:09,700 --> 00:11:11,137 - [Lord] Take her away. 206 00:11:11,167 --> 00:11:14,237 - As much as I loved him that's how much I hate you. 207 00:11:14,267 --> 00:11:18,137 If it's true, if I do possess the power you say 208 00:11:18,167 --> 00:11:21,767 I curse you and I curse all that follow you 209 00:11:22,733 --> 00:11:24,637 and bear your name. 210 00:11:24,667 --> 00:11:28,837 To Jamie your first born son died before his father 211 00:11:28,867 --> 00:11:31,703 so will it be in every generation! 212 00:11:31,733 --> 00:11:32,670 - Take her! 213 00:11:32,700 --> 00:11:34,337 - I curse you! - Take her away! 214 00:11:34,367 --> 00:11:36,537 - I curse you! - Burn her! Burn her! 215 00:11:36,567 --> 00:11:38,800 - I curse you! I curse you! 216 00:11:41,067 --> 00:11:42,570 I curse you! 217 00:11:42,600 --> 00:11:44,170 I curse you! 218 00:11:44,200 --> 00:11:45,870 I curse you! 219 00:11:45,900 --> 00:11:47,403 I curse you! 220 00:11:47,433 --> 00:11:49,237 I curse you! 221 00:11:49,267 --> 00:11:50,267 I curse you! 222 00:11:51,333 --> 00:11:52,333 I curse you! 223 00:12:11,067 --> 00:12:12,670 - When? 224 00:12:12,700 --> 00:12:14,403 - It's almost over I'm afraid. 225 00:12:14,433 --> 00:12:15,437 - How much longer? 226 00:12:15,467 --> 00:12:16,370 - Who knows? 227 00:12:16,400 --> 00:12:18,667 About an hour, at the most. 228 00:12:31,933 --> 00:12:32,767 - Will. 229 00:12:44,767 --> 00:12:46,403 - Poor lad. 230 00:12:46,433 --> 00:12:48,937 Well at least there's this to be said, 231 00:12:48,967 --> 00:12:52,170 that foolish superstition is finally being laid to rest. 232 00:12:52,200 --> 00:12:55,703 An oldest son is surviving his father. 233 00:12:55,733 --> 00:12:57,403 The Sunday papers will have to give up one of their 234 00:12:57,433 --> 00:12:58,870 favorite little tales. 235 00:12:58,900 --> 00:13:01,503 - Peter, if you could convince Will of that 236 00:13:01,533 --> 00:13:03,203 it might save his sanity. 237 00:13:03,233 --> 00:13:04,137 - What? 238 00:13:04,167 --> 00:13:05,537 - Didn't you see his face? 239 00:13:05,567 --> 00:13:07,637 - He's very devoted to the Earl, 240 00:13:07,667 --> 00:13:09,470 he's feeling great sorrow. 241 00:13:09,500 --> 00:13:10,937 - And even greater terror. 242 00:13:10,967 --> 00:13:12,370 - Well now Harriet don't let's start that all over-- 243 00:13:12,400 --> 00:13:14,903 - I know him, he's my husband. 244 00:13:14,933 --> 00:13:16,370 He's absolutely certain that he has less 245 00:13:16,400 --> 00:13:17,570 than an hour to live. 246 00:13:17,600 --> 00:13:19,603 - Now Will's an intelligent man. 247 00:13:19,633 --> 00:13:22,203 - Oh Peter intelligence has nothing to do with it. 248 00:13:22,233 --> 00:13:26,400 He feels that you've passed a sentence of death on him. 249 00:13:29,967 --> 00:13:30,900 Will! Will! 250 00:13:34,967 --> 00:13:36,803 Oh Will darling. 251 00:13:36,833 --> 00:13:38,437 - Leave me alone. 252 00:13:38,467 --> 00:13:40,800 - Oh for heavens sakes Will. 253 00:13:44,067 --> 00:13:46,403 - Why the delegation? 254 00:13:46,433 --> 00:13:48,037 Can't I just be by myself? 255 00:13:48,067 --> 00:13:50,203 - Well you left the sick room in such a state 256 00:13:50,233 --> 00:13:52,437 Harriet was a little worried about you. 257 00:13:52,467 --> 00:13:54,337 Now look Will you really can't believe-- 258 00:13:54,367 --> 00:13:55,200 - Can't I? 259 00:13:57,733 --> 00:13:59,770 - Will darling this isn't the dark ages 260 00:13:59,800 --> 00:14:01,270 this is the 20th century. 261 00:14:01,300 --> 00:14:03,037 - Tell that to Uncle Francis and great Uncle Peter 262 00:14:03,067 --> 00:14:05,137 they both died in the 20th century. 263 00:14:05,167 --> 00:14:07,070 - Millions died in the war that killed Francis. 264 00:14:07,100 --> 00:14:09,670 - And thousands died of diptheria in 1906 like Peter. 265 00:14:09,700 --> 00:14:11,170 - Yes, here. 266 00:14:11,200 --> 00:14:12,603 - And I suppose it's just one of those odd bits of chance 267 00:14:12,633 --> 00:14:14,070 that for eight generations the oldest son was-- 268 00:14:14,100 --> 00:14:17,070 - Well it certainly wasn't because some stupid peasant girl 269 00:14:17,100 --> 00:14:20,703 cried out a curse I'll tell you that. 270 00:14:20,733 --> 00:14:24,303 - Intellectually I must believe you 271 00:14:24,333 --> 00:14:28,170 and still I'm absolutely certain that somehow 272 00:14:28,200 --> 00:14:33,037 within the next hour, somehow before my father dies, 273 00:14:33,067 --> 00:14:36,637 in the very best of health at the tender age of 28, 274 00:14:36,667 --> 00:14:40,137 surrounded by my loved ones and my doctor 275 00:14:40,167 --> 00:14:42,233 somehow I'm going to die! 276 00:14:43,333 --> 00:14:46,503 - This emotionalism is senseless. 277 00:14:46,533 --> 00:14:48,603 Now look Will I'm going to prepare a sedative for you 278 00:14:48,633 --> 00:14:50,203 that will put you to sleep for a couple of hours. 279 00:14:50,233 --> 00:14:51,403 - No! 280 00:14:51,433 --> 00:14:53,603 - Don't tell me no, I'm your doctor. 281 00:14:53,633 --> 00:14:55,070 - Will darling. 282 00:14:55,100 --> 00:14:56,903 - Go after him, tell him I'll not take his sedative. 283 00:14:56,933 --> 00:14:57,737 - But darling-- 284 00:14:57,767 --> 00:14:59,037 - Do as I say! 285 00:14:59,067 --> 00:15:00,903 - Why if it let's you get some sleep? 286 00:15:00,933 --> 00:15:03,203 - Can't you imagine why? 287 00:15:03,233 --> 00:15:05,070 Don't you know what wonderful thoughts 288 00:15:05,100 --> 00:15:08,037 are whirling around in my head? 289 00:15:08,067 --> 00:15:10,603 How is young William to die? 290 00:15:10,633 --> 00:15:12,537 A bolt of lightening? 291 00:15:12,567 --> 00:15:15,303 There isn't even a cloud in the sky. 292 00:15:15,333 --> 00:15:19,500 Or to be run over by a train, here in my own house? 293 00:15:21,633 --> 00:15:23,403 Or will the roof fall in? 294 00:15:23,433 --> 00:15:27,470 It's managed to stay up there for 800 years. 295 00:15:27,500 --> 00:15:30,333 - Oh Will you aren't going to die. 296 00:15:31,467 --> 00:15:34,103 - Or will my doctor make a mistake? 297 00:15:34,133 --> 00:15:37,070 Prescribe the wrong medicine, the wrong dosage. 298 00:15:37,100 --> 00:15:39,837 - Will you're breaking my heart. 299 00:15:39,867 --> 00:15:42,203 (sobbing) 300 00:15:42,233 --> 00:15:44,903 - Or will my darling wife become weary 301 00:15:44,933 --> 00:15:47,803 of her babbling husband and take a shotgun down from a wall 302 00:15:47,833 --> 00:15:49,303 and put him out of his misery? 303 00:15:49,333 --> 00:15:50,537 (sobbing) 304 00:15:50,567 --> 00:15:53,067 - Stop it! Stop it! Stop it Will! 305 00:15:54,300 --> 00:15:56,633 Oh my darling oh my darling. 306 00:16:00,467 --> 00:16:02,333 - Tell him no sedative. 307 00:16:07,233 --> 00:16:08,637 Oh and Harriet. 308 00:16:08,667 --> 00:16:09,903 - Yes? 309 00:16:09,933 --> 00:16:12,103 - Check with the airport again will you? 310 00:16:12,133 --> 00:16:13,403 See if you can find any new information 311 00:16:13,433 --> 00:16:15,833 on when Jamie's plane is due. 312 00:16:17,067 --> 00:16:20,700 Little brother Jamie an Earl at 22 not bad eh? 313 00:16:22,167 --> 00:16:24,237 - Oh Will for heavens sakes stop this-- 314 00:16:24,267 --> 00:16:28,203 - Course I do feel a pang of sadness for his first born. 315 00:16:28,233 --> 00:16:29,737 - Nothing's going to happen. 316 00:16:29,767 --> 00:16:33,067 - Perhaps he'll live longer than I did. 317 00:16:34,200 --> 00:16:36,200 (sighs) 318 00:16:40,167 --> 00:16:42,767 (eerie music) 319 00:16:52,300 --> 00:16:53,900 How is it possible? 320 00:16:55,567 --> 00:16:56,733 How can I die? 321 00:16:59,400 --> 00:17:00,267 How? How? 322 00:17:02,800 --> 00:17:05,367 (gentle music) 323 00:17:35,433 --> 00:17:36,870 (glass bangs) 324 00:17:36,900 --> 00:17:39,467 (gentle music) 325 00:18:01,967 --> 00:18:03,437 - Lord William are you alright? 326 00:18:03,467 --> 00:18:04,937 - [Will] Go away! 327 00:18:04,967 --> 00:18:07,633 (clock ticking) 328 00:18:33,267 --> 00:18:37,433 (bangs) (glass shatters) 329 00:18:50,667 --> 00:18:52,037 - Will. 330 00:18:52,067 --> 00:18:54,633 - I told you to leave me alone! 331 00:18:55,500 --> 00:18:57,103 - Your father just died. 332 00:18:57,133 --> 00:18:59,337 It happened very quickly just a few minutes ago. 333 00:18:59,367 --> 00:19:03,870 There wasn't even time to call you to the bedside. 334 00:19:03,900 --> 00:19:05,837 - How's that possible? 335 00:19:05,867 --> 00:19:07,403 How could it be? 336 00:19:07,433 --> 00:19:08,703 - You see? 337 00:19:08,733 --> 00:19:11,400 The curse was childish nonsense. 338 00:19:12,967 --> 00:19:15,133 (gasping) 339 00:19:19,933 --> 00:19:21,100 - I feel as if 340 00:19:24,067 --> 00:19:25,467 I don't know I... 341 00:19:26,933 --> 00:19:30,100 I feel as if I'd just been born again. 342 00:19:33,433 --> 00:19:37,600 I feel as if a ton of rock had been lifted from my chest. 343 00:19:38,700 --> 00:19:41,067 He's dead, he's really dead? 344 00:19:46,667 --> 00:19:50,237 I can't tell you what these last minutes have been like. 345 00:19:50,267 --> 00:19:51,100 Oh god. 346 00:19:52,433 --> 00:19:54,433 - I know darling I know. 347 00:19:55,600 --> 00:19:59,167 - I've died 10,000 times in this room Harriet. 348 00:20:00,233 --> 00:20:02,733 Suddenly everything's alright. 349 00:20:10,133 --> 00:20:11,867 Everything's alright! 350 00:20:13,067 --> 00:20:15,203 Did you hear that, did you hear what I said? 351 00:20:15,233 --> 00:20:16,833 - Oh Will, darling. 352 00:20:18,333 --> 00:20:22,537 - My father dies and all I can feel is infinite relief. 353 00:20:22,567 --> 00:20:26,733 - Oh you poor darling you've been through so much. 354 00:20:28,200 --> 00:20:32,233 - He's dead and all I, all I wanna say is thank god. 355 00:20:35,133 --> 00:20:37,503 (crying) 356 00:20:37,533 --> 00:20:39,133 - There now, there. 357 00:20:41,000 --> 00:20:44,600 Come over here, sit down, sit down darling. 358 00:20:45,800 --> 00:20:48,303 Come on sit down, there. 359 00:20:48,333 --> 00:20:53,270 Don't cry, now that it's all over the doctor can give you 360 00:20:53,300 --> 00:20:57,370 that sedative and you can get some sleep, alright? 361 00:20:57,400 --> 00:20:59,333 - Yes, I want to sleep. 362 00:21:00,333 --> 00:21:02,037 - Yes you sleep. 363 00:21:02,067 --> 00:21:03,303 - But Harriet I love him. 364 00:21:03,333 --> 00:21:04,303 - Oh I know. 365 00:21:04,333 --> 00:21:05,237 - I loved him. 366 00:21:05,267 --> 00:21:07,833 - I know darling I know, I know. 367 00:21:09,900 --> 00:21:13,237 There now, everything will be alright, 368 00:21:13,267 --> 00:21:16,037 everything will be alright. 369 00:21:16,067 --> 00:21:19,833 There darling I'll be back in a minute, there. 370 00:21:25,900 --> 00:21:26,733 - Father. 371 00:21:28,500 --> 00:21:30,403 - I'm working as fast as I can. 372 00:21:30,433 --> 00:21:33,570 Now just you relax or I'll give you a shot too. 373 00:21:33,600 --> 00:21:35,503 When he wakes up he'll be alright. 374 00:21:35,533 --> 00:21:38,570 - I hope so, I hope I've done the right thing. 375 00:21:38,600 --> 00:21:40,503 - Of course you did the right thing 376 00:21:40,533 --> 00:21:43,037 poor chaps been under a strain enough to kill a horse. 377 00:21:43,067 --> 00:21:45,533 (eerie music) 378 00:22:15,533 --> 00:22:16,367 - Father. 379 00:22:18,800 --> 00:22:21,467 Father I didn't want you to die. 380 00:22:23,400 --> 00:22:25,567 It's just I was so afraid. 381 00:22:29,367 --> 00:22:33,533 (crying) (eerie music) 382 00:22:40,500 --> 00:22:42,170 Forgive me father. 383 00:22:42,200 --> 00:22:44,700 (eerie music) 384 00:22:57,667 --> 00:22:58,500 - William. 385 00:23:01,733 --> 00:23:03,237 (screaming) 386 00:23:03,267 --> 00:23:06,067 (dramatic chord) 387 00:23:13,367 --> 00:23:14,300 - I had to. 388 00:23:15,333 --> 00:23:17,067 I had to lie to him. 389 00:23:18,267 --> 00:23:22,237 I had to lie to him he was suffering so. 390 00:23:22,267 --> 00:23:24,667 Oh please god, oh please god. 391 00:23:26,133 --> 00:23:28,467 - And so it happened, again. 392 00:23:29,933 --> 00:23:34,470 In 1951 William's younger brother opened the castle 393 00:23:34,500 --> 00:23:37,703 to tourists who come in droves to see the place where 394 00:23:37,733 --> 00:23:42,037 the first born son of each generation was cursed by a witch 395 00:23:42,067 --> 00:23:44,770 so many, many years ago. 396 00:23:44,800 --> 00:23:49,103 But certainly Catherine could not have been a witch. 397 00:23:49,133 --> 00:23:51,470 Certainly her trial was a farce 398 00:23:51,500 --> 00:23:54,437 and her death a tragic injustice 399 00:23:54,467 --> 00:23:58,903 but then why has her curse been so effective? 400 00:23:58,933 --> 00:24:03,337 Well if we wanna fall back on our old friend, coincidence, 401 00:24:03,367 --> 00:24:07,533 the odds on such a coincidence are three billion to one. 402 00:24:09,067 --> 00:24:12,803 In any event, James the present Earl of Culdane 403 00:24:12,833 --> 00:24:16,870 and William's younger brother has never married. 404 00:24:16,900 --> 00:24:21,067 Curse or coincidence the Culdane line will end with him. 405 00:24:23,367 --> 00:24:26,467 A clue about next week in one moment. 406 00:24:28,667 --> 00:24:31,737 Next week, and every week, we'll be bringing you 407 00:24:31,767 --> 00:24:36,270 the personal records of the rarest kind of human experience, 408 00:24:36,300 --> 00:24:39,203 man's adventure in the world of the unknown, 409 00:24:39,233 --> 00:24:44,103 that mysterious psychic world beyond our five senses. 410 00:24:44,133 --> 00:24:48,470 This is your invitation to take with us that astonishing 411 00:24:48,500 --> 00:24:49,833 one step beyond. 412 00:24:52,467 --> 00:24:55,300 (dramatic music) 29498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.