Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,633 --> 00:00:04,070
- Look, but Colonel,
why couldn't I leave
tomorrow by plane?
2
00:00:04,100 --> 00:00:06,337
(Colonel mumbling)
3
00:00:06,367 --> 00:00:07,770
Yes, I know about
the order, sir, but--
4
00:00:07,800 --> 00:00:09,303
(Colonel mumbling)
5
00:00:09,333 --> 00:00:10,537
This is very important to me.
6
00:00:10,567 --> 00:00:12,770
(Colonel mumbling)
7
00:00:12,800 --> 00:00:15,337
Of course I realize
my responsibility to
my men, sir, but--
8
00:00:15,367 --> 00:00:17,637
(Colonel mumbling)
9
00:00:17,667 --> 00:00:18,970
Yes, and I know all that, sir.
10
00:00:19,000 --> 00:00:22,170
(Colonel mumbling)
11
00:00:22,200 --> 00:00:23,570
All right, sir.
12
00:00:23,600 --> 00:00:24,837
- [Colonel] You just
follow the chain (mumbles).
13
00:00:24,867 --> 00:00:27,803
- Yes, I'll be at
the dock at 11:00.
14
00:00:27,833 --> 00:00:29,403
(phone clacking)
15
00:00:29,433 --> 00:00:32,100
(ominous music)
16
00:00:44,533 --> 00:00:48,470
- Lieutenant Harry Fraser,
Her Majesty's Infantry.
17
00:00:48,500 --> 00:00:51,337
His trouble has brought him
here to the Street of the Cat
18
00:00:51,367 --> 00:00:54,970
in the middle of
tumultuous Hong Kong.
19
00:00:55,000 --> 00:00:56,433
Street of the Cat
20
00:00:58,167 --> 00:01:00,870
has long been a routine stop
21
00:01:00,900 --> 00:01:03,403
for every wide-eyed tourist.
22
00:01:03,433 --> 00:01:06,670
But, for Lieutenant Harry
Fraser, it will soon become
23
00:01:06,700 --> 00:01:08,133
far from routine.
24
00:01:09,367 --> 00:01:12,133
(dramatic music)
25
00:01:18,467 --> 00:01:23,237
- Honorable visitors, here
is the Street of the Cat.
26
00:01:23,267 --> 00:01:25,737
Here since olden
days have been those
27
00:01:25,767 --> 00:01:30,203
who, seeing nothing, are
said by some to see all.
28
00:01:30,233 --> 00:01:31,500
Observe please.
29
00:01:33,133 --> 00:01:35,533
(chattering)
30
00:01:38,067 --> 00:01:41,537
(speaking foreign language)
31
00:01:41,567 --> 00:01:43,903
If you have a question
you wish answered,
32
00:01:43,933 --> 00:01:46,070
you may ask the old man.
33
00:01:46,100 --> 00:01:48,270
He will write the answer
on a piece of paper
34
00:01:48,300 --> 00:01:50,037
with a pointed stick.
35
00:01:50,067 --> 00:01:51,837
- Oh but a stick
won't make a mark.
36
00:01:51,867 --> 00:01:54,137
- You have spoken well, madam.
37
00:01:54,167 --> 00:01:56,037
You must then take
the piece of paper
38
00:01:56,067 --> 00:01:57,570
to a young child.
39
00:01:57,600 --> 00:02:01,203
He will trace in pencil what
the old one drew with a stick.
40
00:02:01,233 --> 00:02:05,103
He who sees not, draws
what cannot be seen.
41
00:02:05,133 --> 00:02:08,470
And, he who is too young
to understand, writes
42
00:02:08,500 --> 00:02:12,637
and, thus it is said,
is the truth known.
43
00:02:12,667 --> 00:02:14,303
Anyone would like to try it?
44
00:02:14,333 --> 00:02:16,637
Only 12 Hong Kong dollars.
45
00:02:16,667 --> 00:02:18,037
- Not me.
46
00:02:18,067 --> 00:02:19,937
Gives me the creeps.
47
00:02:19,967 --> 00:02:23,537
Looks like Olviera Street,
not as clean though.
48
00:02:23,567 --> 00:02:25,233
Where do we go next?
49
00:02:26,633 --> 00:02:30,403
- We go to Kau Lun Road where
there are many jade shops.
50
00:02:30,433 --> 00:02:32,937
All follow me, please.
51
00:02:32,967 --> 00:02:35,637
- 12 Hong Kong dollars for
a blind man with a stick,
52
00:02:35,667 --> 00:02:38,237
why that's almost
two American dollars.
53
00:02:38,267 --> 00:02:42,503
They must think all tourists
are suckers, how ridiculous.
54
00:02:42,533 --> 00:02:45,103
(Chinese music)
55
00:02:45,133 --> 00:02:46,567
- How ridiculous.
56
00:02:48,067 --> 00:02:51,400
Sheer hocus pocus,
Oriental superstition.
57
00:02:53,700 --> 00:02:56,237
Well, now who knows, maybe.
58
00:02:56,267 --> 00:02:58,037
How could a blind man
with a stick possibly help
59
00:02:58,067 --> 00:02:59,800
a soldier in trouble?
60
00:03:01,067 --> 00:03:03,203
Indeed, who knows?
61
00:03:03,233 --> 00:03:06,300
In Hong Kong all
things are possible.
62
00:03:07,433 --> 00:03:09,703
And, nothing is
what it seems to be.
63
00:03:09,733 --> 00:03:11,400
Not life, not death.
64
00:03:13,733 --> 00:03:17,900
Last night Lieutenant Fraser's
life was very different.
65
00:03:19,067 --> 00:03:21,967
Last night Hong
Kong was beautiful.
66
00:03:23,200 --> 00:03:25,437
- [Mai Ling] Beautiful isn't it?
67
00:03:25,467 --> 00:03:28,233
- It's beautiful,
very beautiful.
68
00:03:41,600 --> 00:03:43,067
Mai Ling, listen.
69
00:03:45,567 --> 00:03:49,070
- Will you remember
me tomorrow night?
70
00:03:49,100 --> 00:03:52,470
Will you remember what
you can no longer see?
71
00:03:52,500 --> 00:03:53,837
- What do you mean?
72
00:03:53,867 --> 00:03:57,237
- Your regiment's
going home, isn't it?
73
00:03:57,267 --> 00:03:58,703
It's true, isn't it?
74
00:03:58,733 --> 00:04:01,203
- Yes, it's true the regiment's
going home tomorrow night.
75
00:04:01,233 --> 00:04:04,037
But, those orders are secret.
76
00:04:04,067 --> 00:04:07,070
- You Englishmen never
understand Hong Kong.
77
00:04:07,100 --> 00:04:11,267
Secrets are our stock and trade
like watches at (mumbles).
78
00:04:12,633 --> 00:04:14,937
Except that a watch
exists after being traded,
79
00:04:14,967 --> 00:04:16,867
but the secrets just...
80
00:04:18,933 --> 00:04:20,870
- How long have you known?
81
00:04:20,900 --> 00:04:22,803
- It was all over the hospital.
82
00:04:22,833 --> 00:04:25,703
The other nurses tried
to keep it from me,
83
00:04:25,733 --> 00:04:29,370
but I guessed it from the
way they looked at me.
84
00:04:29,400 --> 00:04:32,333
They were so sad
and so triumphant.
85
00:04:37,867 --> 00:04:38,800
- How long?
86
00:04:39,933 --> 00:04:41,037
- Two weeks.
87
00:04:41,067 --> 00:04:42,137
(sighing)
88
00:04:42,167 --> 00:04:43,870
You mustn't be sorry.
89
00:04:43,900 --> 00:04:47,967
These last three months
I will never forget them.
90
00:04:49,433 --> 00:04:53,903
And, I knew when it began it
could never be more than...
91
00:04:53,933 --> 00:04:57,670
And, something never
to be forgotten.
92
00:04:57,700 --> 00:04:59,070
- You were wrong.
93
00:04:59,100 --> 00:05:02,503
- Please, darling, we
don't need explanations.
94
00:05:02,533 --> 00:05:06,267
Can't we just say, what
do the Americans say?
95
00:05:07,833 --> 00:05:09,500
Fun while it lasted.
96
00:05:10,500 --> 00:05:12,500
- Mai Ling listen to me.
97
00:05:13,467 --> 00:05:15,137
I haven't got much time.
98
00:05:15,167 --> 00:05:18,537
Yes, I am going back to
London tomorrow night.
99
00:05:18,567 --> 00:05:20,703
And, yes it was fun
while it lasted.
100
00:05:20,733 --> 00:05:22,803
Perhaps when we first met
that was all I wanted.
101
00:05:22,833 --> 00:05:25,900
But, I want a lot
more than that now.
102
00:05:28,067 --> 00:05:30,103
I want it to be forever.
103
00:05:30,133 --> 00:05:32,700
Mai Ling, I love you, marry me.
104
00:05:37,533 --> 00:05:39,570
It's all here, officer's request
105
00:05:39,600 --> 00:05:41,837
for permission to
marry approved.
106
00:05:41,867 --> 00:05:43,570
The ring, the license,
officer's request
107
00:05:43,600 --> 00:05:44,837
for wife's transportation.
108
00:05:44,867 --> 00:05:47,137
You'll have to sign that
after we're married.
109
00:05:47,167 --> 00:05:50,937
I like the sound of that,
don't you, after we're married?
110
00:05:50,967 --> 00:05:51,800
- Harry...
111
00:05:53,233 --> 00:05:55,637
- What's the matter?
112
00:05:55,667 --> 00:05:57,503
Look here, you do
love me, don't you?
113
00:05:57,533 --> 00:05:58,367
I mean...
114
00:05:59,700 --> 00:06:02,070
Or maybe I've taken
a lot for granted.
115
00:06:02,100 --> 00:06:03,537
If you don't love me just say so
116
00:06:03,567 --> 00:06:06,437
and we can forget
the whole thing.
117
00:06:06,467 --> 00:06:07,670
- It's not that.
118
00:06:07,700 --> 00:06:09,703
- Well, what is it then?
119
00:06:09,733 --> 00:06:10,903
You are free, aren't you?
120
00:06:10,933 --> 00:06:12,870
I mean, you've never
mentioned anyone
121
00:06:12,900 --> 00:06:15,437
and you're not wearing a ring.
122
00:06:15,467 --> 00:06:18,400
But, I don't know
the customs here.
123
00:06:19,433 --> 00:06:20,337
(romantic music)
124
00:06:20,367 --> 00:06:22,667
- There's no one else, Harry.
125
00:06:24,067 --> 00:06:26,200
- [Harry] Then what is it?
126
00:06:27,767 --> 00:06:28,903
- Don't you know?
127
00:06:28,933 --> 00:06:30,637
- No, I don't.
128
00:06:30,667 --> 00:06:32,903
I love you, you say you love me,
129
00:06:32,933 --> 00:06:36,037
but when I ask you to marry
me, you won't say yes.
130
00:06:36,067 --> 00:06:37,737
- Look at me, Harry.
131
00:06:37,767 --> 00:06:39,337
- [Harry] I'm looking.
132
00:06:39,367 --> 00:06:41,270
- What do you see?
133
00:06:41,300 --> 00:06:43,203
- I see the girl I love.
134
00:06:43,233 --> 00:06:45,167
- Do you see your wife?
135
00:06:46,433 --> 00:06:49,270
Can you hear yourself saying,
136
00:06:49,300 --> 00:06:52,067
"Colonel, may I
present my wife?"
137
00:06:53,433 --> 00:06:57,270
Can you hear the
whispers, "Poor Fraser."
138
00:06:57,300 --> 00:06:58,467
- Poor Fraser.
139
00:07:00,467 --> 00:07:04,237
The world is grown up since
Madam Butterfly's time, dear.
140
00:07:04,267 --> 00:07:05,600
- Not that much.
141
00:07:07,067 --> 00:07:10,837
The day would come when you
lose a promotion because of me
142
00:07:10,867 --> 00:07:12,637
and you hate me for it.
143
00:07:12,667 --> 00:07:14,437
- Oh stop it.
144
00:07:14,467 --> 00:07:16,703
Of course if I were married
to help my military career,
145
00:07:16,733 --> 00:07:20,870
I'd marry an English girl,
preferably a general's daughter
146
00:07:20,900 --> 00:07:22,570
with a brother in
politics and a rich uncle
147
00:07:22,600 --> 00:07:26,403
who had not children of his
own and simply adored her.
148
00:07:26,433 --> 00:07:30,570
But, I'm one of those
unrealistic backward types
149
00:07:30,600 --> 00:07:33,670
who prefers to marry
the girl he loves.
150
00:07:33,700 --> 00:07:36,200
- Don't make fun of me, Harry.
151
00:07:37,833 --> 00:07:40,337
- You haven't
answered me, you know.
152
00:07:40,367 --> 00:07:42,103
Do you love me?
153
00:07:42,133 --> 00:07:44,133
That's all that matters.
154
00:07:45,400 --> 00:07:46,337
Do you?
155
00:07:46,367 --> 00:07:47,270
- Too much to--
156
00:07:47,300 --> 00:07:49,037
- No, not too much to anything.
157
00:07:49,067 --> 00:07:50,333
Just yes or no.
158
00:07:52,267 --> 00:07:55,570
Mai Ling, darling, I love
you, I want to marry you.
159
00:07:55,600 --> 00:07:56,867
Do you love me?
160
00:07:58,167 --> 00:07:59,037
- Harry--
161
00:07:59,067 --> 00:08:01,267
(knocking)
162
00:08:07,500 --> 00:08:10,103
(speaking foreign language)
163
00:08:10,133 --> 00:08:12,870
- Mr. Lum, is anything wrong?
164
00:08:12,900 --> 00:08:15,870
- No, no, nothing is wrong.
165
00:08:15,900 --> 00:08:18,570
Forgive my intrusion, please.
166
00:08:18,600 --> 00:08:20,870
Allow me to introduce myself.
167
00:08:20,900 --> 00:08:23,237
I'm Mr. Lum, live
at end of hall,
168
00:08:23,267 --> 00:08:24,470
take care of building.
169
00:08:24,500 --> 00:08:26,303
- Well, what can I
do for you, Mr. Lum?
170
00:08:26,333 --> 00:08:28,137
- How do you do, Officer, sir?
171
00:08:28,167 --> 00:08:29,333
Is it correct?
172
00:08:30,767 --> 00:08:34,303
I see British Officer
come and go many times.
173
00:08:34,333 --> 00:08:37,600
I think Mai Ling
likes British Officer.
174
00:08:40,067 --> 00:08:41,103
Good enough for me.
175
00:08:41,133 --> 00:08:43,237
I like British Officer too.
176
00:08:43,267 --> 00:08:44,437
- I'm delighted to hear it.
177
00:08:44,467 --> 00:08:46,137
(chuckling)
178
00:08:46,167 --> 00:08:49,167
- Now British Officer
is going away.
179
00:08:50,167 --> 00:08:51,570
- Well, how does he know?
180
00:08:51,600 --> 00:08:55,870
- So, I bring rice wine,
traditional drink of traveler,
181
00:08:55,900 --> 00:08:59,800
bring good luck on voyage,
and also taste good.
182
00:09:02,433 --> 00:09:04,803
You will honor me by drinking?
183
00:09:04,833 --> 00:09:06,500
- Of course he will.
184
00:09:10,467 --> 00:09:11,570
- Excellent.
185
00:09:11,600 --> 00:09:13,203
- Thank you.
186
00:09:13,233 --> 00:09:14,067
You drink?
187
00:09:22,267 --> 00:09:24,367
- It's very good Mr. Lum.
188
00:09:26,200 --> 00:09:29,037
- I hope you both
have wonderful trip.
189
00:09:29,067 --> 00:09:29,833
- Both?
190
00:09:32,833 --> 00:09:35,833
- Until this moment,
I did not know.
191
00:09:37,200 --> 00:09:38,967
She keep secret good.
192
00:09:40,067 --> 00:09:42,267
- What is he talking about?
193
00:09:43,433 --> 00:09:45,903
- Mai Ling drink
drink of traveler.
194
00:09:45,933 --> 00:09:47,303
- Well, so did you.
195
00:09:47,333 --> 00:09:48,333
- I am host.
196
00:09:49,600 --> 00:09:52,270
Host must drink
drink of traveler.
197
00:09:52,300 --> 00:09:54,867
Host and traveler, no one else.
198
00:09:56,533 --> 00:09:58,270
Congratulations to both of you.
199
00:09:58,300 --> 00:09:59,103
- Well, thank you.
200
00:09:59,133 --> 00:10:00,037
(chuckling)
201
00:10:00,067 --> 00:10:01,270
Yeah, thank you very much.
202
00:10:01,300 --> 00:10:02,470
- I wish you long
life and happiness.
203
00:10:02,500 --> 00:10:03,637
Lots of children.
- Thank you very much.
204
00:10:03,667 --> 00:10:06,000
(chuckling)
205
00:10:07,467 --> 00:10:08,970
Is that the truth?
206
00:10:09,000 --> 00:10:10,503
I mean about the toast?
207
00:10:10,533 --> 00:10:12,570
- Yes, darling.
208
00:10:12,600 --> 00:10:15,303
- Oh, you had me
scared to death.
209
00:10:15,333 --> 00:10:18,000
(Chinese music)
210
00:10:27,567 --> 00:10:28,400
Mai Ling.
211
00:10:31,333 --> 00:10:34,100
(delicate music)
212
00:10:35,967 --> 00:10:39,633
Mai Ling, darling hurry,
we have much to do.
213
00:10:53,433 --> 00:10:54,267
Mai Ling?
214
00:11:00,800 --> 00:11:02,800
- Good morning, Officer.
215
00:11:03,700 --> 00:11:05,603
- Where is Mai Ling?
216
00:11:05,633 --> 00:11:07,670
- Mai Ling, she's not with you?
217
00:11:07,700 --> 00:11:09,703
- Obviously she's not with me.
218
00:11:09,733 --> 00:11:13,470
- She got moving cart and took
everything down to street.
219
00:11:13,500 --> 00:11:14,903
- When?
220
00:11:14,933 --> 00:11:19,237
- Maybe six or seven
this morning, very early.
221
00:11:19,267 --> 00:11:23,703
As I look out the window,
I saw the car going away.
222
00:11:23,733 --> 00:11:25,737
- Did she tell the driver
where she was going?
223
00:11:25,767 --> 00:11:27,237
- Maybe but I didn't hear.
224
00:11:27,267 --> 00:11:30,500
I couldn't go down
because not dressed.
225
00:11:34,600 --> 00:11:36,670
She's not with you.
226
00:11:36,700 --> 00:11:40,170
She has gone
someplace, but where?
227
00:11:40,200 --> 00:11:42,437
- Do you have any idea?
228
00:11:42,467 --> 00:11:45,300
- If you don't
know, how should I?
229
00:11:48,467 --> 00:11:50,870
- I've got to find her.
230
00:11:50,900 --> 00:11:53,837
- [Host] It was 10am when
Lieutenant Harry Fraser
231
00:11:53,867 --> 00:11:56,370
began his search for Mai Ling.
232
00:11:56,400 --> 00:11:59,203
Without a clue, it
was an impossible task
233
00:11:59,233 --> 00:12:03,037
one only a man in love
would even attempt.
234
00:12:03,067 --> 00:12:05,303
- Blimey, how many more
times do I have to tell you?
235
00:12:05,333 --> 00:12:07,803
I'll be back in a month.
236
00:12:07,833 --> 00:12:10,570
I love you from the
bottom of my heart.
237
00:12:10,600 --> 00:12:11,670
- Sergeant.
238
00:12:11,700 --> 00:12:12,870
- I've gotta stop talking now.
239
00:12:12,900 --> 00:12:14,570
I've got some more
packing to do.
240
00:12:14,600 --> 00:12:16,237
Now stop crying.
241
00:12:16,267 --> 00:12:19,103
I'll be back in a month and
I'll bring you something pretty.
242
00:12:19,133 --> 00:12:19,937
- Sergeant.
243
00:12:19,967 --> 00:12:21,303
- Yes sir.
244
00:12:21,333 --> 00:12:22,037
- Are you sure the
Colonel's coming back here?
245
00:12:22,067 --> 00:12:23,370
- Yes sir.
246
00:12:23,400 --> 00:12:26,037
You know, sir, these
Oriental types really cling.
247
00:12:26,067 --> 00:12:28,270
It'll be the longest month
in the Chinese calendar.
248
00:12:28,300 --> 00:12:29,870
- I thought you said
he'd be here an hour ago.
249
00:12:29,900 --> 00:12:32,537
- I told you just what
the Colonel told me, sir.
250
00:12:32,567 --> 00:12:35,437
Course I guess the Colonel's
got a few good byes to say too,
251
00:12:35,467 --> 00:12:36,737
if you know what I mean, sir.
252
00:12:36,767 --> 00:12:39,237
(chuckling) No offense, sir.
253
00:12:39,267 --> 00:12:41,370
Well sir, Hong Kong's
okay for a while
254
00:12:41,400 --> 00:12:44,070
but I don't it'd be bit
of all right to get back
255
00:12:44,100 --> 00:12:47,433
to some pink cheeks
and a few blue eyes.
256
00:12:48,900 --> 00:12:50,170
- Are you sure you don't
know where I can find him?
257
00:12:50,200 --> 00:12:52,570
- I haven't a clue, sir.
258
00:12:52,600 --> 00:12:53,403
- Sergeant.
259
00:12:53,433 --> 00:12:54,903
- Yes sir.
260
00:12:54,933 --> 00:12:57,037
- What is the last possible
minute I can arrive at the dock?
261
00:12:57,067 --> 00:13:00,037
- Well you know how the Colonel
is, sir, about regulations.
262
00:13:00,067 --> 00:13:01,770
11:00 is 11:00.
263
00:13:01,800 --> 00:13:04,337
- Sergeant, call me
the minute he arrives.
264
00:13:04,367 --> 00:13:06,037
I'll be at the Sisters
of Mercy Hospital.
265
00:13:06,067 --> 00:13:06,903
- Yes sir.
266
00:13:06,933 --> 00:13:07,837
- It's terribly important.
267
00:13:07,867 --> 00:13:10,037
- Very good, sir.
268
00:13:10,067 --> 00:13:13,137
- [Host] It was 8:00 when a
despairing Lieutenant Fraser
269
00:13:13,167 --> 00:13:15,933
returned to the
convent hospital.
270
00:13:20,367 --> 00:13:22,170
- I'm sorry to have
kept you waiting.
271
00:13:22,200 --> 00:13:24,067
Have you had any luck?
272
00:13:25,433 --> 00:13:28,503
- I've been everyplace
you suggested and nothing.
273
00:13:28,533 --> 00:13:29,800
- I'm so sorry.
274
00:13:30,700 --> 00:13:33,203
- I don't know what to do.
275
00:13:33,233 --> 00:13:35,070
I've got to find her.
276
00:13:35,100 --> 00:13:38,203
- We all love Mai
Ling, Lieutenant.
277
00:13:38,233 --> 00:13:41,603
I remember the day she
came here from her village.
278
00:13:41,633 --> 00:13:43,700
Shy, frightened, awkward.
279
00:13:45,467 --> 00:13:48,303
And, she had a
sensitivity, a reserve.
280
00:13:48,333 --> 00:13:51,500
She could not bear
to hurt or be hurt.
281
00:13:52,433 --> 00:13:55,037
She'd sooner die first.
282
00:13:55,067 --> 00:13:56,737
- Why would I hurt her?
283
00:13:56,767 --> 00:14:00,037
- By forcing her through
love to leave a world
284
00:14:00,067 --> 00:14:02,403
in which she felt safe
285
00:14:02,433 --> 00:14:05,803
for a world of
uncertainty and fear.
286
00:14:05,833 --> 00:14:08,237
- Isn't love supposed to
be stronger than fear?
287
00:14:08,267 --> 00:14:12,433
- Has not Mai Ling given you
the answer to that, my son?
288
00:14:19,800 --> 00:14:20,870
- This is very important to me.
289
00:14:20,900 --> 00:14:23,037
(Colonel mumbles)
290
00:14:23,067 --> 00:14:25,737
Of course I realize
my responsibility to
my men, sir, but--
291
00:14:25,767 --> 00:14:28,037
(Colonel mumbles)
292
00:14:28,067 --> 00:14:29,470
Yes and I know all that, sir.
293
00:14:29,500 --> 00:14:32,570
(Colonel mumbles)
294
00:14:32,600 --> 00:14:33,437
All right, sir.
295
00:14:33,467 --> 00:14:35,037
(Colonel mumbles)
296
00:14:35,067 --> 00:14:38,237
Yes, I'll be at
the dock at 11:00.
297
00:14:38,267 --> 00:14:41,067
(phone clacking)
298
00:14:43,133 --> 00:14:46,037
- 12 Hong Kong dollars for
a blind man with a stick.
299
00:14:46,067 --> 00:14:48,537
Why that's almost
two American dollars.
300
00:14:48,567 --> 00:14:52,937
They must think all tourists
are suckers, how ridiculous.
301
00:14:52,967 --> 00:14:55,967
(sad Chinese music)
302
00:15:12,367 --> 00:15:14,337
- [Harry] Do you speak English?
303
00:15:14,367 --> 00:15:15,633
- Many tongues.
304
00:15:17,167 --> 00:15:18,337
You may ask.
305
00:15:18,367 --> 00:15:21,137
- [Harry] I have
one question to ask.
306
00:15:21,167 --> 00:15:22,067
Yes.
307
00:15:27,633 --> 00:15:29,803
- I will try to help you.
308
00:15:29,833 --> 00:15:33,067
- Tell me, tell me,
where is Mai Ling?
309
00:15:34,133 --> 00:15:37,370
- And if what I see
cause your eyes to weep?
310
00:15:37,400 --> 00:15:40,703
So, when die you will
have shed as many tears
311
00:15:40,733 --> 00:15:43,237
as you have drawn breaths.
312
00:15:43,267 --> 00:15:44,433
- I must know.
313
00:16:05,233 --> 00:16:07,737
- This is my grandson.
314
00:16:07,767 --> 00:16:09,770
Has he his crayon?
315
00:16:09,800 --> 00:16:11,370
- [Harry] Yes.
316
00:16:11,400 --> 00:16:15,067
(speaking foreign language)
317
00:16:19,333 --> 00:16:22,267
(mysterious music)
318
00:16:42,067 --> 00:16:45,733
(speaking foreign language)
319
00:16:51,200 --> 00:16:52,703
- [Harry] Well
what does it mean?
320
00:16:52,733 --> 00:16:54,067
- House of Dead.
321
00:16:55,233 --> 00:16:56,337
- The what?
322
00:16:56,367 --> 00:16:58,637
- That is where girl is.
323
00:16:58,667 --> 00:17:00,200
House of the Dead.
324
00:17:01,167 --> 00:17:03,733
- No, no, no, no, she can't be.
325
00:17:04,900 --> 00:17:08,303
- Did I not warn the
truth can bring pain?
326
00:17:08,333 --> 00:17:10,670
- Tell me, where is this place?
327
00:17:10,700 --> 00:17:14,133
- Hong Kong has many,
many House of Dead.
328
00:17:15,067 --> 00:17:17,133
For is not everyone poor?
329
00:17:18,333 --> 00:17:22,167
Do we not live all our
lives in rags and coal.
330
00:17:23,733 --> 00:17:27,400
But, when death comes
close, for a few coins
331
00:17:28,567 --> 00:17:31,800
one can have a clean
room, a clean bed,
332
00:17:35,533 --> 00:17:37,200
to die with dignity.
333
00:17:38,600 --> 00:17:40,700
Many, many House of Dead.
334
00:17:42,300 --> 00:17:43,703
- How many, 10, 20?
335
00:17:43,733 --> 00:17:45,503
I'll go to them all.
336
00:17:45,533 --> 00:17:48,633
- I would think 20
times 20 and more.
337
00:17:50,333 --> 00:17:52,537
(ominous music)
338
00:17:52,567 --> 00:17:53,400
And, more.
339
00:17:56,533 --> 00:17:59,067
- [Host] 20 times 20 and more.
340
00:18:00,267 --> 00:18:02,037
And, Lieutenant Fraser
had less than two hours
341
00:18:02,067 --> 00:18:04,770
in which to find Mai Ling.
342
00:18:04,800 --> 00:18:08,567
And, if he found her,
in a House of the Dead?
343
00:18:09,767 --> 00:18:12,537
For Lieutenant Fraser,
time was running out.
344
00:18:12,567 --> 00:18:15,300
(dramatic music)
345
00:18:25,167 --> 00:18:28,267
(Chinese gong music)
346
00:18:39,833 --> 00:18:42,600
- [Old Man] 20
times 20 and more.
347
00:18:44,500 --> 00:18:46,900
(clattering)
348
00:18:48,100 --> 00:18:49,067
- Rickshaw?
349
00:18:53,067 --> 00:18:54,900
- Take me to the docks.
350
00:19:01,933 --> 00:19:05,037
(dramatic Chinese music)
351
00:19:05,067 --> 00:19:07,167
- [Host] Now, it is 10:25.
352
00:19:12,500 --> 00:19:14,067
- We are here, sir.
353
00:19:17,700 --> 00:19:19,867
- I told you to the docks.
354
00:19:21,133 --> 00:19:24,570
(gong clanging)
355
00:19:24,600 --> 00:19:26,267
- House of the Dead.
356
00:20:17,900 --> 00:20:20,667
(romantic music)
357
00:20:26,200 --> 00:20:27,133
- Mai Ling?
358
00:20:29,433 --> 00:20:31,070
Mai Ling.
359
00:20:31,100 --> 00:20:34,570
Oh Mai Ling, my
darling, oh my darling.
360
00:20:34,600 --> 00:20:38,437
I'll never leave you
any way (mumbles).
361
00:20:38,467 --> 00:20:40,137
Why did you run away?
362
00:20:40,167 --> 00:20:41,403
Why?
363
00:20:41,433 --> 00:20:42,870
I've searched, I've
gone, I've looked.
364
00:20:42,900 --> 00:20:45,703
I've been frantic without you.
365
00:20:45,733 --> 00:20:47,733
Oh Mai Ling, I love you.
366
00:20:49,167 --> 00:20:51,503
I love you so much.
367
00:20:51,533 --> 00:20:53,170
Come with me.
368
00:20:53,200 --> 00:20:54,033
Marry me.
369
00:20:56,133 --> 00:20:57,067
- Yes, yes.
370
00:21:05,533 --> 00:21:06,367
Wait.
371
00:21:11,100 --> 00:21:14,803
It is the custom to
make paper models
372
00:21:14,833 --> 00:21:19,067
of whatever a man might
need, his tools, and so on.
373
00:21:21,733 --> 00:21:25,437
And, burn them now so
that he might have them
374
00:21:25,467 --> 00:21:26,967
in the next world.
375
00:21:39,067 --> 00:21:41,367
(sad music)
376
00:21:55,867 --> 00:21:56,700
- Harry?
377
00:21:59,733 --> 00:22:01,900
- [Harry] When did he die?
378
00:22:03,800 --> 00:22:04,633
Tell me!
379
00:22:07,167 --> 00:22:09,333
About 50 minutes ago, why?
380
00:22:10,200 --> 00:22:11,237
- Did you know him?
381
00:22:11,267 --> 00:22:13,170
I mean from before?
382
00:22:13,200 --> 00:22:14,367
- No, and yet,
383
00:22:17,067 --> 00:22:18,100
in a way yes.
384
00:22:20,533 --> 00:22:24,203
There was so little
I could do for him.
385
00:22:24,233 --> 00:22:25,800
He was almost dead.
386
00:22:27,633 --> 00:22:30,037
He was so grateful
that I sat by his bed
387
00:22:30,067 --> 00:22:32,067
so he wouldn't die alone.
388
00:22:33,133 --> 00:22:35,603
He asked me to talk to him,
389
00:22:35,633 --> 00:22:37,937
so he would not
think of his pain.
390
00:22:37,967 --> 00:22:40,233
Talk to him about anything.
391
00:22:41,667 --> 00:22:45,067
I could talk about
nothing except, well,
392
00:22:46,433 --> 00:22:47,367
you and me.
393
00:22:48,933 --> 00:22:50,433
How selfish of me.
394
00:22:55,667 --> 00:22:56,870
- [Harry] No.
395
00:22:56,900 --> 00:23:00,103
- Then, something
very strange happened
396
00:23:00,133 --> 00:23:01,067
at the end.
397
00:23:02,333 --> 00:23:05,433
He had been too weak
to even breathe.
398
00:23:06,767 --> 00:23:10,900
But, suddenly he got so strong,
his voice was so strong,
399
00:23:11,933 --> 00:23:13,167
he startled me.
400
00:23:14,067 --> 00:23:14,833
He said,
401
00:23:17,433 --> 00:23:19,870
"Do you love this man?
402
00:23:19,900 --> 00:23:24,037
"I mean, truly love
him beyond all doubt,
403
00:23:24,067 --> 00:23:25,633
"beyond all cares."
404
00:23:28,567 --> 00:23:31,400
At that instant
he fell back dead.
405
00:23:34,933 --> 00:23:36,667
He never heard me say
406
00:23:38,933 --> 00:23:40,533
yes, oh yes, Harry.
407
00:23:48,833 --> 00:23:50,267
- Didn't he hear?
408
00:23:51,633 --> 00:23:53,903
Students of psychic
phenomena, whose job it is
409
00:23:53,933 --> 00:23:58,067
to prove or disprove have
reported many instances
410
00:23:59,500 --> 00:24:01,470
when those who are
making the transition
411
00:24:01,500 --> 00:24:05,667
between existence and
non-existence, as we know it,
412
00:24:07,067 --> 00:24:09,603
are sometimes given
the power to perform
413
00:24:09,633 --> 00:24:12,633
a last act of grace
before moving on
414
00:24:14,067 --> 00:24:15,667
to whatever is next.
415
00:24:17,733 --> 00:24:21,067
In a moment, something
about next week.
416
00:24:22,900 --> 00:24:25,733
(dramatic music)
29029
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.