All language subtitles for One.Step.Beyond.s2.30..House.of.the.Dead

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,633 --> 00:00:04,070 - Look, but Colonel, why couldn't I leave tomorrow by plane? 2 00:00:04,100 --> 00:00:06,337 (Colonel mumbling) 3 00:00:06,367 --> 00:00:07,770 Yes, I know about the order, sir, but-- 4 00:00:07,800 --> 00:00:09,303 (Colonel mumbling) 5 00:00:09,333 --> 00:00:10,537 This is very important to me. 6 00:00:10,567 --> 00:00:12,770 (Colonel mumbling) 7 00:00:12,800 --> 00:00:15,337 Of course I realize my responsibility to my men, sir, but-- 8 00:00:15,367 --> 00:00:17,637 (Colonel mumbling) 9 00:00:17,667 --> 00:00:18,970 Yes, and I know all that, sir. 10 00:00:19,000 --> 00:00:22,170 (Colonel mumbling) 11 00:00:22,200 --> 00:00:23,570 All right, sir. 12 00:00:23,600 --> 00:00:24,837 - [Colonel] You just follow the chain (mumbles). 13 00:00:24,867 --> 00:00:27,803 - Yes, I'll be at the dock at 11:00. 14 00:00:27,833 --> 00:00:29,403 (phone clacking) 15 00:00:29,433 --> 00:00:32,100 (ominous music) 16 00:00:44,533 --> 00:00:48,470 - Lieutenant Harry Fraser, Her Majesty's Infantry. 17 00:00:48,500 --> 00:00:51,337 His trouble has brought him here to the Street of the Cat 18 00:00:51,367 --> 00:00:54,970 in the middle of tumultuous Hong Kong. 19 00:00:55,000 --> 00:00:56,433 Street of the Cat 20 00:00:58,167 --> 00:01:00,870 has long been a routine stop 21 00:01:00,900 --> 00:01:03,403 for every wide-eyed tourist. 22 00:01:03,433 --> 00:01:06,670 But, for Lieutenant Harry Fraser, it will soon become 23 00:01:06,700 --> 00:01:08,133 far from routine. 24 00:01:09,367 --> 00:01:12,133 (dramatic music) 25 00:01:18,467 --> 00:01:23,237 - Honorable visitors, here is the Street of the Cat. 26 00:01:23,267 --> 00:01:25,737 Here since olden days have been those 27 00:01:25,767 --> 00:01:30,203 who, seeing nothing, are said by some to see all. 28 00:01:30,233 --> 00:01:31,500 Observe please. 29 00:01:33,133 --> 00:01:35,533 (chattering) 30 00:01:38,067 --> 00:01:41,537 (speaking foreign language) 31 00:01:41,567 --> 00:01:43,903 If you have a question you wish answered, 32 00:01:43,933 --> 00:01:46,070 you may ask the old man. 33 00:01:46,100 --> 00:01:48,270 He will write the answer on a piece of paper 34 00:01:48,300 --> 00:01:50,037 with a pointed stick. 35 00:01:50,067 --> 00:01:51,837 - Oh but a stick won't make a mark. 36 00:01:51,867 --> 00:01:54,137 - You have spoken well, madam. 37 00:01:54,167 --> 00:01:56,037 You must then take the piece of paper 38 00:01:56,067 --> 00:01:57,570 to a young child. 39 00:01:57,600 --> 00:02:01,203 He will trace in pencil what the old one drew with a stick. 40 00:02:01,233 --> 00:02:05,103 He who sees not, draws what cannot be seen. 41 00:02:05,133 --> 00:02:08,470 And, he who is too young to understand, writes 42 00:02:08,500 --> 00:02:12,637 and, thus it is said, is the truth known. 43 00:02:12,667 --> 00:02:14,303 Anyone would like to try it? 44 00:02:14,333 --> 00:02:16,637 Only 12 Hong Kong dollars. 45 00:02:16,667 --> 00:02:18,037 - Not me. 46 00:02:18,067 --> 00:02:19,937 Gives me the creeps. 47 00:02:19,967 --> 00:02:23,537 Looks like Olviera Street, not as clean though. 48 00:02:23,567 --> 00:02:25,233 Where do we go next? 49 00:02:26,633 --> 00:02:30,403 - We go to Kau Lun Road where there are many jade shops. 50 00:02:30,433 --> 00:02:32,937 All follow me, please. 51 00:02:32,967 --> 00:02:35,637 - 12 Hong Kong dollars for a blind man with a stick, 52 00:02:35,667 --> 00:02:38,237 why that's almost two American dollars. 53 00:02:38,267 --> 00:02:42,503 They must think all tourists are suckers, how ridiculous. 54 00:02:42,533 --> 00:02:45,103 (Chinese music) 55 00:02:45,133 --> 00:02:46,567 - How ridiculous. 56 00:02:48,067 --> 00:02:51,400 Sheer hocus pocus, Oriental superstition. 57 00:02:53,700 --> 00:02:56,237 Well, now who knows, maybe. 58 00:02:56,267 --> 00:02:58,037 How could a blind man with a stick possibly help 59 00:02:58,067 --> 00:02:59,800 a soldier in trouble? 60 00:03:01,067 --> 00:03:03,203 Indeed, who knows? 61 00:03:03,233 --> 00:03:06,300 In Hong Kong all things are possible. 62 00:03:07,433 --> 00:03:09,703 And, nothing is what it seems to be. 63 00:03:09,733 --> 00:03:11,400 Not life, not death. 64 00:03:13,733 --> 00:03:17,900 Last night Lieutenant Fraser's life was very different. 65 00:03:19,067 --> 00:03:21,967 Last night Hong Kong was beautiful. 66 00:03:23,200 --> 00:03:25,437 - [Mai Ling] Beautiful isn't it? 67 00:03:25,467 --> 00:03:28,233 - It's beautiful, very beautiful. 68 00:03:41,600 --> 00:03:43,067 Mai Ling, listen. 69 00:03:45,567 --> 00:03:49,070 - Will you remember me tomorrow night? 70 00:03:49,100 --> 00:03:52,470 Will you remember what you can no longer see? 71 00:03:52,500 --> 00:03:53,837 - What do you mean? 72 00:03:53,867 --> 00:03:57,237 - Your regiment's going home, isn't it? 73 00:03:57,267 --> 00:03:58,703 It's true, isn't it? 74 00:03:58,733 --> 00:04:01,203 - Yes, it's true the regiment's going home tomorrow night. 75 00:04:01,233 --> 00:04:04,037 But, those orders are secret. 76 00:04:04,067 --> 00:04:07,070 - You Englishmen never understand Hong Kong. 77 00:04:07,100 --> 00:04:11,267 Secrets are our stock and trade like watches at (mumbles). 78 00:04:12,633 --> 00:04:14,937 Except that a watch exists after being traded, 79 00:04:14,967 --> 00:04:16,867 but the secrets just... 80 00:04:18,933 --> 00:04:20,870 - How long have you known? 81 00:04:20,900 --> 00:04:22,803 - It was all over the hospital. 82 00:04:22,833 --> 00:04:25,703 The other nurses tried to keep it from me, 83 00:04:25,733 --> 00:04:29,370 but I guessed it from the way they looked at me. 84 00:04:29,400 --> 00:04:32,333 They were so sad and so triumphant. 85 00:04:37,867 --> 00:04:38,800 - How long? 86 00:04:39,933 --> 00:04:41,037 - Two weeks. 87 00:04:41,067 --> 00:04:42,137 (sighing) 88 00:04:42,167 --> 00:04:43,870 You mustn't be sorry. 89 00:04:43,900 --> 00:04:47,967 These last three months I will never forget them. 90 00:04:49,433 --> 00:04:53,903 And, I knew when it began it could never be more than... 91 00:04:53,933 --> 00:04:57,670 And, something never to be forgotten. 92 00:04:57,700 --> 00:04:59,070 - You were wrong. 93 00:04:59,100 --> 00:05:02,503 - Please, darling, we don't need explanations. 94 00:05:02,533 --> 00:05:06,267 Can't we just say, what do the Americans say? 95 00:05:07,833 --> 00:05:09,500 Fun while it lasted. 96 00:05:10,500 --> 00:05:12,500 - Mai Ling listen to me. 97 00:05:13,467 --> 00:05:15,137 I haven't got much time. 98 00:05:15,167 --> 00:05:18,537 Yes, I am going back to London tomorrow night. 99 00:05:18,567 --> 00:05:20,703 And, yes it was fun while it lasted. 100 00:05:20,733 --> 00:05:22,803 Perhaps when we first met that was all I wanted. 101 00:05:22,833 --> 00:05:25,900 But, I want a lot more than that now. 102 00:05:28,067 --> 00:05:30,103 I want it to be forever. 103 00:05:30,133 --> 00:05:32,700 Mai Ling, I love you, marry me. 104 00:05:37,533 --> 00:05:39,570 It's all here, officer's request 105 00:05:39,600 --> 00:05:41,837 for permission to marry approved. 106 00:05:41,867 --> 00:05:43,570 The ring, the license, officer's request 107 00:05:43,600 --> 00:05:44,837 for wife's transportation. 108 00:05:44,867 --> 00:05:47,137 You'll have to sign that after we're married. 109 00:05:47,167 --> 00:05:50,937 I like the sound of that, don't you, after we're married? 110 00:05:50,967 --> 00:05:51,800 - Harry... 111 00:05:53,233 --> 00:05:55,637 - What's the matter? 112 00:05:55,667 --> 00:05:57,503 Look here, you do love me, don't you? 113 00:05:57,533 --> 00:05:58,367 I mean... 114 00:05:59,700 --> 00:06:02,070 Or maybe I've taken a lot for granted. 115 00:06:02,100 --> 00:06:03,537 If you don't love me just say so 116 00:06:03,567 --> 00:06:06,437 and we can forget the whole thing. 117 00:06:06,467 --> 00:06:07,670 - It's not that. 118 00:06:07,700 --> 00:06:09,703 - Well, what is it then? 119 00:06:09,733 --> 00:06:10,903 You are free, aren't you? 120 00:06:10,933 --> 00:06:12,870 I mean, you've never mentioned anyone 121 00:06:12,900 --> 00:06:15,437 and you're not wearing a ring. 122 00:06:15,467 --> 00:06:18,400 But, I don't know the customs here. 123 00:06:19,433 --> 00:06:20,337 (romantic music) 124 00:06:20,367 --> 00:06:22,667 - There's no one else, Harry. 125 00:06:24,067 --> 00:06:26,200 - [Harry] Then what is it? 126 00:06:27,767 --> 00:06:28,903 - Don't you know? 127 00:06:28,933 --> 00:06:30,637 - No, I don't. 128 00:06:30,667 --> 00:06:32,903 I love you, you say you love me, 129 00:06:32,933 --> 00:06:36,037 but when I ask you to marry me, you won't say yes. 130 00:06:36,067 --> 00:06:37,737 - Look at me, Harry. 131 00:06:37,767 --> 00:06:39,337 - [Harry] I'm looking. 132 00:06:39,367 --> 00:06:41,270 - What do you see? 133 00:06:41,300 --> 00:06:43,203 - I see the girl I love. 134 00:06:43,233 --> 00:06:45,167 - Do you see your wife? 135 00:06:46,433 --> 00:06:49,270 Can you hear yourself saying, 136 00:06:49,300 --> 00:06:52,067 "Colonel, may I present my wife?" 137 00:06:53,433 --> 00:06:57,270 Can you hear the whispers, "Poor Fraser." 138 00:06:57,300 --> 00:06:58,467 - Poor Fraser. 139 00:07:00,467 --> 00:07:04,237 The world is grown up since Madam Butterfly's time, dear. 140 00:07:04,267 --> 00:07:05,600 - Not that much. 141 00:07:07,067 --> 00:07:10,837 The day would come when you lose a promotion because of me 142 00:07:10,867 --> 00:07:12,637 and you hate me for it. 143 00:07:12,667 --> 00:07:14,437 - Oh stop it. 144 00:07:14,467 --> 00:07:16,703 Of course if I were married to help my military career, 145 00:07:16,733 --> 00:07:20,870 I'd marry an English girl, preferably a general's daughter 146 00:07:20,900 --> 00:07:22,570 with a brother in politics and a rich uncle 147 00:07:22,600 --> 00:07:26,403 who had not children of his own and simply adored her. 148 00:07:26,433 --> 00:07:30,570 But, I'm one of those unrealistic backward types 149 00:07:30,600 --> 00:07:33,670 who prefers to marry the girl he loves. 150 00:07:33,700 --> 00:07:36,200 - Don't make fun of me, Harry. 151 00:07:37,833 --> 00:07:40,337 - You haven't answered me, you know. 152 00:07:40,367 --> 00:07:42,103 Do you love me? 153 00:07:42,133 --> 00:07:44,133 That's all that matters. 154 00:07:45,400 --> 00:07:46,337 Do you? 155 00:07:46,367 --> 00:07:47,270 - Too much to-- 156 00:07:47,300 --> 00:07:49,037 - No, not too much to anything. 157 00:07:49,067 --> 00:07:50,333 Just yes or no. 158 00:07:52,267 --> 00:07:55,570 Mai Ling, darling, I love you, I want to marry you. 159 00:07:55,600 --> 00:07:56,867 Do you love me? 160 00:07:58,167 --> 00:07:59,037 - Harry-- 161 00:07:59,067 --> 00:08:01,267 (knocking) 162 00:08:07,500 --> 00:08:10,103 (speaking foreign language) 163 00:08:10,133 --> 00:08:12,870 - Mr. Lum, is anything wrong? 164 00:08:12,900 --> 00:08:15,870 - No, no, nothing is wrong. 165 00:08:15,900 --> 00:08:18,570 Forgive my intrusion, please. 166 00:08:18,600 --> 00:08:20,870 Allow me to introduce myself. 167 00:08:20,900 --> 00:08:23,237 I'm Mr. Lum, live at end of hall, 168 00:08:23,267 --> 00:08:24,470 take care of building. 169 00:08:24,500 --> 00:08:26,303 - Well, what can I do for you, Mr. Lum? 170 00:08:26,333 --> 00:08:28,137 - How do you do, Officer, sir? 171 00:08:28,167 --> 00:08:29,333 Is it correct? 172 00:08:30,767 --> 00:08:34,303 I see British Officer come and go many times. 173 00:08:34,333 --> 00:08:37,600 I think Mai Ling likes British Officer. 174 00:08:40,067 --> 00:08:41,103 Good enough for me. 175 00:08:41,133 --> 00:08:43,237 I like British Officer too. 176 00:08:43,267 --> 00:08:44,437 - I'm delighted to hear it. 177 00:08:44,467 --> 00:08:46,137 (chuckling) 178 00:08:46,167 --> 00:08:49,167 - Now British Officer is going away. 179 00:08:50,167 --> 00:08:51,570 - Well, how does he know? 180 00:08:51,600 --> 00:08:55,870 - So, I bring rice wine, traditional drink of traveler, 181 00:08:55,900 --> 00:08:59,800 bring good luck on voyage, and also taste good. 182 00:09:02,433 --> 00:09:04,803 You will honor me by drinking? 183 00:09:04,833 --> 00:09:06,500 - Of course he will. 184 00:09:10,467 --> 00:09:11,570 - Excellent. 185 00:09:11,600 --> 00:09:13,203 - Thank you. 186 00:09:13,233 --> 00:09:14,067 You drink? 187 00:09:22,267 --> 00:09:24,367 - It's very good Mr. Lum. 188 00:09:26,200 --> 00:09:29,037 - I hope you both have wonderful trip. 189 00:09:29,067 --> 00:09:29,833 - Both? 190 00:09:32,833 --> 00:09:35,833 - Until this moment, I did not know. 191 00:09:37,200 --> 00:09:38,967 She keep secret good. 192 00:09:40,067 --> 00:09:42,267 - What is he talking about? 193 00:09:43,433 --> 00:09:45,903 - Mai Ling drink drink of traveler. 194 00:09:45,933 --> 00:09:47,303 - Well, so did you. 195 00:09:47,333 --> 00:09:48,333 - I am host. 196 00:09:49,600 --> 00:09:52,270 Host must drink drink of traveler. 197 00:09:52,300 --> 00:09:54,867 Host and traveler, no one else. 198 00:09:56,533 --> 00:09:58,270 Congratulations to both of you. 199 00:09:58,300 --> 00:09:59,103 - Well, thank you. 200 00:09:59,133 --> 00:10:00,037 (chuckling) 201 00:10:00,067 --> 00:10:01,270 Yeah, thank you very much. 202 00:10:01,300 --> 00:10:02,470 - I wish you long life and happiness. 203 00:10:02,500 --> 00:10:03,637 Lots of children. - Thank you very much. 204 00:10:03,667 --> 00:10:06,000 (chuckling) 205 00:10:07,467 --> 00:10:08,970 Is that the truth? 206 00:10:09,000 --> 00:10:10,503 I mean about the toast? 207 00:10:10,533 --> 00:10:12,570 - Yes, darling. 208 00:10:12,600 --> 00:10:15,303 - Oh, you had me scared to death. 209 00:10:15,333 --> 00:10:18,000 (Chinese music) 210 00:10:27,567 --> 00:10:28,400 Mai Ling. 211 00:10:31,333 --> 00:10:34,100 (delicate music) 212 00:10:35,967 --> 00:10:39,633 Mai Ling, darling hurry, we have much to do. 213 00:10:53,433 --> 00:10:54,267 Mai Ling? 214 00:11:00,800 --> 00:11:02,800 - Good morning, Officer. 215 00:11:03,700 --> 00:11:05,603 - Where is Mai Ling? 216 00:11:05,633 --> 00:11:07,670 - Mai Ling, she's not with you? 217 00:11:07,700 --> 00:11:09,703 - Obviously she's not with me. 218 00:11:09,733 --> 00:11:13,470 - She got moving cart and took everything down to street. 219 00:11:13,500 --> 00:11:14,903 - When? 220 00:11:14,933 --> 00:11:19,237 - Maybe six or seven this morning, very early. 221 00:11:19,267 --> 00:11:23,703 As I look out the window, I saw the car going away. 222 00:11:23,733 --> 00:11:25,737 - Did she tell the driver where she was going? 223 00:11:25,767 --> 00:11:27,237 - Maybe but I didn't hear. 224 00:11:27,267 --> 00:11:30,500 I couldn't go down because not dressed. 225 00:11:34,600 --> 00:11:36,670 She's not with you. 226 00:11:36,700 --> 00:11:40,170 She has gone someplace, but where? 227 00:11:40,200 --> 00:11:42,437 - Do you have any idea? 228 00:11:42,467 --> 00:11:45,300 - If you don't know, how should I? 229 00:11:48,467 --> 00:11:50,870 - I've got to find her. 230 00:11:50,900 --> 00:11:53,837 - [Host] It was 10am when Lieutenant Harry Fraser 231 00:11:53,867 --> 00:11:56,370 began his search for Mai Ling. 232 00:11:56,400 --> 00:11:59,203 Without a clue, it was an impossible task 233 00:11:59,233 --> 00:12:03,037 one only a man in love would even attempt. 234 00:12:03,067 --> 00:12:05,303 - Blimey, how many more times do I have to tell you? 235 00:12:05,333 --> 00:12:07,803 I'll be back in a month. 236 00:12:07,833 --> 00:12:10,570 I love you from the bottom of my heart. 237 00:12:10,600 --> 00:12:11,670 - Sergeant. 238 00:12:11,700 --> 00:12:12,870 - I've gotta stop talking now. 239 00:12:12,900 --> 00:12:14,570 I've got some more packing to do. 240 00:12:14,600 --> 00:12:16,237 Now stop crying. 241 00:12:16,267 --> 00:12:19,103 I'll be back in a month and I'll bring you something pretty. 242 00:12:19,133 --> 00:12:19,937 - Sergeant. 243 00:12:19,967 --> 00:12:21,303 - Yes sir. 244 00:12:21,333 --> 00:12:22,037 - Are you sure the Colonel's coming back here? 245 00:12:22,067 --> 00:12:23,370 - Yes sir. 246 00:12:23,400 --> 00:12:26,037 You know, sir, these Oriental types really cling. 247 00:12:26,067 --> 00:12:28,270 It'll be the longest month in the Chinese calendar. 248 00:12:28,300 --> 00:12:29,870 - I thought you said he'd be here an hour ago. 249 00:12:29,900 --> 00:12:32,537 - I told you just what the Colonel told me, sir. 250 00:12:32,567 --> 00:12:35,437 Course I guess the Colonel's got a few good byes to say too, 251 00:12:35,467 --> 00:12:36,737 if you know what I mean, sir. 252 00:12:36,767 --> 00:12:39,237 (chuckling) No offense, sir. 253 00:12:39,267 --> 00:12:41,370 Well sir, Hong Kong's okay for a while 254 00:12:41,400 --> 00:12:44,070 but I don't it'd be bit of all right to get back 255 00:12:44,100 --> 00:12:47,433 to some pink cheeks and a few blue eyes. 256 00:12:48,900 --> 00:12:50,170 - Are you sure you don't know where I can find him? 257 00:12:50,200 --> 00:12:52,570 - I haven't a clue, sir. 258 00:12:52,600 --> 00:12:53,403 - Sergeant. 259 00:12:53,433 --> 00:12:54,903 - Yes sir. 260 00:12:54,933 --> 00:12:57,037 - What is the last possible minute I can arrive at the dock? 261 00:12:57,067 --> 00:13:00,037 - Well you know how the Colonel is, sir, about regulations. 262 00:13:00,067 --> 00:13:01,770 11:00 is 11:00. 263 00:13:01,800 --> 00:13:04,337 - Sergeant, call me the minute he arrives. 264 00:13:04,367 --> 00:13:06,037 I'll be at the Sisters of Mercy Hospital. 265 00:13:06,067 --> 00:13:06,903 - Yes sir. 266 00:13:06,933 --> 00:13:07,837 - It's terribly important. 267 00:13:07,867 --> 00:13:10,037 - Very good, sir. 268 00:13:10,067 --> 00:13:13,137 - [Host] It was 8:00 when a despairing Lieutenant Fraser 269 00:13:13,167 --> 00:13:15,933 returned to the convent hospital. 270 00:13:20,367 --> 00:13:22,170 - I'm sorry to have kept you waiting. 271 00:13:22,200 --> 00:13:24,067 Have you had any luck? 272 00:13:25,433 --> 00:13:28,503 - I've been everyplace you suggested and nothing. 273 00:13:28,533 --> 00:13:29,800 - I'm so sorry. 274 00:13:30,700 --> 00:13:33,203 - I don't know what to do. 275 00:13:33,233 --> 00:13:35,070 I've got to find her. 276 00:13:35,100 --> 00:13:38,203 - We all love Mai Ling, Lieutenant. 277 00:13:38,233 --> 00:13:41,603 I remember the day she came here from her village. 278 00:13:41,633 --> 00:13:43,700 Shy, frightened, awkward. 279 00:13:45,467 --> 00:13:48,303 And, she had a sensitivity, a reserve. 280 00:13:48,333 --> 00:13:51,500 She could not bear to hurt or be hurt. 281 00:13:52,433 --> 00:13:55,037 She'd sooner die first. 282 00:13:55,067 --> 00:13:56,737 - Why would I hurt her? 283 00:13:56,767 --> 00:14:00,037 - By forcing her through love to leave a world 284 00:14:00,067 --> 00:14:02,403 in which she felt safe 285 00:14:02,433 --> 00:14:05,803 for a world of uncertainty and fear. 286 00:14:05,833 --> 00:14:08,237 - Isn't love supposed to be stronger than fear? 287 00:14:08,267 --> 00:14:12,433 - Has not Mai Ling given you the answer to that, my son? 288 00:14:19,800 --> 00:14:20,870 - This is very important to me. 289 00:14:20,900 --> 00:14:23,037 (Colonel mumbles) 290 00:14:23,067 --> 00:14:25,737 Of course I realize my responsibility to my men, sir, but-- 291 00:14:25,767 --> 00:14:28,037 (Colonel mumbles) 292 00:14:28,067 --> 00:14:29,470 Yes and I know all that, sir. 293 00:14:29,500 --> 00:14:32,570 (Colonel mumbles) 294 00:14:32,600 --> 00:14:33,437 All right, sir. 295 00:14:33,467 --> 00:14:35,037 (Colonel mumbles) 296 00:14:35,067 --> 00:14:38,237 Yes, I'll be at the dock at 11:00. 297 00:14:38,267 --> 00:14:41,067 (phone clacking) 298 00:14:43,133 --> 00:14:46,037 - 12 Hong Kong dollars for a blind man with a stick. 299 00:14:46,067 --> 00:14:48,537 Why that's almost two American dollars. 300 00:14:48,567 --> 00:14:52,937 They must think all tourists are suckers, how ridiculous. 301 00:14:52,967 --> 00:14:55,967 (sad Chinese music) 302 00:15:12,367 --> 00:15:14,337 - [Harry] Do you speak English? 303 00:15:14,367 --> 00:15:15,633 - Many tongues. 304 00:15:17,167 --> 00:15:18,337 You may ask. 305 00:15:18,367 --> 00:15:21,137 - [Harry] I have one question to ask. 306 00:15:21,167 --> 00:15:22,067 Yes. 307 00:15:27,633 --> 00:15:29,803 - I will try to help you. 308 00:15:29,833 --> 00:15:33,067 - Tell me, tell me, where is Mai Ling? 309 00:15:34,133 --> 00:15:37,370 - And if what I see cause your eyes to weep? 310 00:15:37,400 --> 00:15:40,703 So, when die you will have shed as many tears 311 00:15:40,733 --> 00:15:43,237 as you have drawn breaths. 312 00:15:43,267 --> 00:15:44,433 - I must know. 313 00:16:05,233 --> 00:16:07,737 - This is my grandson. 314 00:16:07,767 --> 00:16:09,770 Has he his crayon? 315 00:16:09,800 --> 00:16:11,370 - [Harry] Yes. 316 00:16:11,400 --> 00:16:15,067 (speaking foreign language) 317 00:16:19,333 --> 00:16:22,267 (mysterious music) 318 00:16:42,067 --> 00:16:45,733 (speaking foreign language) 319 00:16:51,200 --> 00:16:52,703 - [Harry] Well what does it mean? 320 00:16:52,733 --> 00:16:54,067 - House of Dead. 321 00:16:55,233 --> 00:16:56,337 - The what? 322 00:16:56,367 --> 00:16:58,637 - That is where girl is. 323 00:16:58,667 --> 00:17:00,200 House of the Dead. 324 00:17:01,167 --> 00:17:03,733 - No, no, no, no, she can't be. 325 00:17:04,900 --> 00:17:08,303 - Did I not warn the truth can bring pain? 326 00:17:08,333 --> 00:17:10,670 - Tell me, where is this place? 327 00:17:10,700 --> 00:17:14,133 - Hong Kong has many, many House of Dead. 328 00:17:15,067 --> 00:17:17,133 For is not everyone poor? 329 00:17:18,333 --> 00:17:22,167 Do we not live all our lives in rags and coal. 330 00:17:23,733 --> 00:17:27,400 But, when death comes close, for a few coins 331 00:17:28,567 --> 00:17:31,800 one can have a clean room, a clean bed, 332 00:17:35,533 --> 00:17:37,200 to die with dignity. 333 00:17:38,600 --> 00:17:40,700 Many, many House of Dead. 334 00:17:42,300 --> 00:17:43,703 - How many, 10, 20? 335 00:17:43,733 --> 00:17:45,503 I'll go to them all. 336 00:17:45,533 --> 00:17:48,633 - I would think 20 times 20 and more. 337 00:17:50,333 --> 00:17:52,537 (ominous music) 338 00:17:52,567 --> 00:17:53,400 And, more. 339 00:17:56,533 --> 00:17:59,067 - [Host] 20 times 20 and more. 340 00:18:00,267 --> 00:18:02,037 And, Lieutenant Fraser had less than two hours 341 00:18:02,067 --> 00:18:04,770 in which to find Mai Ling. 342 00:18:04,800 --> 00:18:08,567 And, if he found her, in a House of the Dead? 343 00:18:09,767 --> 00:18:12,537 For Lieutenant Fraser, time was running out. 344 00:18:12,567 --> 00:18:15,300 (dramatic music) 345 00:18:25,167 --> 00:18:28,267 (Chinese gong music) 346 00:18:39,833 --> 00:18:42,600 - [Old Man] 20 times 20 and more. 347 00:18:44,500 --> 00:18:46,900 (clattering) 348 00:18:48,100 --> 00:18:49,067 - Rickshaw? 349 00:18:53,067 --> 00:18:54,900 - Take me to the docks. 350 00:19:01,933 --> 00:19:05,037 (dramatic Chinese music) 351 00:19:05,067 --> 00:19:07,167 - [Host] Now, it is 10:25. 352 00:19:12,500 --> 00:19:14,067 - We are here, sir. 353 00:19:17,700 --> 00:19:19,867 - I told you to the docks. 354 00:19:21,133 --> 00:19:24,570 (gong clanging) 355 00:19:24,600 --> 00:19:26,267 - House of the Dead. 356 00:20:17,900 --> 00:20:20,667 (romantic music) 357 00:20:26,200 --> 00:20:27,133 - Mai Ling? 358 00:20:29,433 --> 00:20:31,070 Mai Ling. 359 00:20:31,100 --> 00:20:34,570 Oh Mai Ling, my darling, oh my darling. 360 00:20:34,600 --> 00:20:38,437 I'll never leave you any way (mumbles). 361 00:20:38,467 --> 00:20:40,137 Why did you run away? 362 00:20:40,167 --> 00:20:41,403 Why? 363 00:20:41,433 --> 00:20:42,870 I've searched, I've gone, I've looked. 364 00:20:42,900 --> 00:20:45,703 I've been frantic without you. 365 00:20:45,733 --> 00:20:47,733 Oh Mai Ling, I love you. 366 00:20:49,167 --> 00:20:51,503 I love you so much. 367 00:20:51,533 --> 00:20:53,170 Come with me. 368 00:20:53,200 --> 00:20:54,033 Marry me. 369 00:20:56,133 --> 00:20:57,067 - Yes, yes. 370 00:21:05,533 --> 00:21:06,367 Wait. 371 00:21:11,100 --> 00:21:14,803 It is the custom to make paper models 372 00:21:14,833 --> 00:21:19,067 of whatever a man might need, his tools, and so on. 373 00:21:21,733 --> 00:21:25,437 And, burn them now so that he might have them 374 00:21:25,467 --> 00:21:26,967 in the next world. 375 00:21:39,067 --> 00:21:41,367 (sad music) 376 00:21:55,867 --> 00:21:56,700 - Harry? 377 00:21:59,733 --> 00:22:01,900 - [Harry] When did he die? 378 00:22:03,800 --> 00:22:04,633 Tell me! 379 00:22:07,167 --> 00:22:09,333 About 50 minutes ago, why? 380 00:22:10,200 --> 00:22:11,237 - Did you know him? 381 00:22:11,267 --> 00:22:13,170 I mean from before? 382 00:22:13,200 --> 00:22:14,367 - No, and yet, 383 00:22:17,067 --> 00:22:18,100 in a way yes. 384 00:22:20,533 --> 00:22:24,203 There was so little I could do for him. 385 00:22:24,233 --> 00:22:25,800 He was almost dead. 386 00:22:27,633 --> 00:22:30,037 He was so grateful that I sat by his bed 387 00:22:30,067 --> 00:22:32,067 so he wouldn't die alone. 388 00:22:33,133 --> 00:22:35,603 He asked me to talk to him, 389 00:22:35,633 --> 00:22:37,937 so he would not think of his pain. 390 00:22:37,967 --> 00:22:40,233 Talk to him about anything. 391 00:22:41,667 --> 00:22:45,067 I could talk about nothing except, well, 392 00:22:46,433 --> 00:22:47,367 you and me. 393 00:22:48,933 --> 00:22:50,433 How selfish of me. 394 00:22:55,667 --> 00:22:56,870 - [Harry] No. 395 00:22:56,900 --> 00:23:00,103 - Then, something very strange happened 396 00:23:00,133 --> 00:23:01,067 at the end. 397 00:23:02,333 --> 00:23:05,433 He had been too weak to even breathe. 398 00:23:06,767 --> 00:23:10,900 But, suddenly he got so strong, his voice was so strong, 399 00:23:11,933 --> 00:23:13,167 he startled me. 400 00:23:14,067 --> 00:23:14,833 He said, 401 00:23:17,433 --> 00:23:19,870 "Do you love this man? 402 00:23:19,900 --> 00:23:24,037 "I mean, truly love him beyond all doubt, 403 00:23:24,067 --> 00:23:25,633 "beyond all cares." 404 00:23:28,567 --> 00:23:31,400 At that instant he fell back dead. 405 00:23:34,933 --> 00:23:36,667 He never heard me say 406 00:23:38,933 --> 00:23:40,533 yes, oh yes, Harry. 407 00:23:48,833 --> 00:23:50,267 - Didn't he hear? 408 00:23:51,633 --> 00:23:53,903 Students of psychic phenomena, whose job it is 409 00:23:53,933 --> 00:23:58,067 to prove or disprove have reported many instances 410 00:23:59,500 --> 00:24:01,470 when those who are making the transition 411 00:24:01,500 --> 00:24:05,667 between existence and non-existence, as we know it, 412 00:24:07,067 --> 00:24:09,603 are sometimes given the power to perform 413 00:24:09,633 --> 00:24:12,633 a last act of grace before moving on 414 00:24:14,067 --> 00:24:15,667 to whatever is next. 415 00:24:17,733 --> 00:24:21,067 In a moment, something about next week. 416 00:24:22,900 --> 00:24:25,733 (dramatic music) 29029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.