All language subtitles for One.Step.Beyond.s2.3..Brainwave

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,067 --> 00:00:04,637 - Have you ever been certain your telephone would ring 2 00:00:04,667 --> 00:00:06,670 in the next ten seconds? 3 00:00:06,700 --> 00:00:08,403 Or have you ever walked down a strange street 4 00:00:08,433 --> 00:00:10,070 and had the feeling that you knew 5 00:00:10,100 --> 00:00:12,470 what lay beyond the unturned corner? 6 00:00:12,500 --> 00:00:13,703 Yes? 7 00:00:13,733 --> 00:00:15,003 Then you've had a brief encounter 8 00:00:15,033 --> 00:00:17,137 with the world of the unknown. 9 00:00:17,167 --> 00:00:21,333 You are ready for the actual human experience that follows. 10 00:00:22,467 --> 00:00:24,403 (dark instrumental music) 11 00:00:24,433 --> 00:00:26,970 - [Announcer] Alcoa presents a new and unusual kind 12 00:00:27,000 --> 00:00:29,703 of television program that takes you just 13 00:00:29,733 --> 00:00:33,337 beyond the world in which you live. 14 00:00:33,367 --> 00:00:38,203 Alcoa presents aluminum from the world's leading producer 15 00:00:38,233 --> 00:00:41,070 aluminum company of America who creates new 16 00:00:41,100 --> 00:00:44,137 and unusual uses of this wondrous metal 17 00:00:44,167 --> 00:00:47,037 for the world in which you do live. 18 00:00:47,067 --> 00:00:50,967 And now John Newland takes you one step beyond. 19 00:00:52,700 --> 00:00:55,303 - The sea is calm now. 20 00:00:55,333 --> 00:00:57,000 The guns are silent. 21 00:00:58,567 --> 00:01:00,670 The planes in the sky carry nothing 22 00:01:00,700 --> 00:01:03,137 more menacing than tourists. 23 00:01:03,167 --> 00:01:07,333 All things considered, it's a good time in the world. 24 00:01:08,500 --> 00:01:11,333 It wasn't always so good or quiet. 25 00:01:13,333 --> 00:01:17,433 Not so very long ago, the sea was a battleground, 26 00:01:18,667 --> 00:01:22,333 the sky was filled with death, World War II. 27 00:01:23,533 --> 00:01:26,837 It hardly seems real to some of us now. 28 00:01:26,867 --> 00:01:30,203 Something consigned to history books, 29 00:01:30,233 --> 00:01:33,037 but there were things that happened 30 00:01:33,067 --> 00:01:35,337 that never made the history books 31 00:01:35,367 --> 00:01:39,303 because they were too incredible to be recorded. 32 00:01:39,333 --> 00:01:43,137 That is excepting the memories of the men involved. 33 00:01:43,167 --> 00:01:46,870 They remember and will certainly never forget. 34 00:01:46,900 --> 00:01:51,067 (guns firing) (bombs exploding) 35 00:02:06,400 --> 00:02:10,567 (airplane engines growling) (yelling) 36 00:02:16,133 --> 00:02:20,300 (guns firing) (bombs exploding) 37 00:02:25,433 --> 00:02:27,600 (yelling) 38 00:02:28,733 --> 00:02:31,870 (airplane engines growling) 39 00:02:31,900 --> 00:02:35,670 (guns firing) (water splashing) 40 00:02:35,700 --> 00:02:36,903 - Baxter, where are you going? 41 00:02:36,933 --> 00:02:39,537 - Let me out of here, let me out of here! 42 00:02:39,567 --> 00:02:42,170 (slapping) - Snap out of it! 43 00:02:42,200 --> 00:02:44,203 You're alright, my boy, come on. 44 00:02:44,233 --> 00:02:45,537 Come along, you're alright. 45 00:02:45,567 --> 00:02:46,903 Come on, let's go. 46 00:02:46,933 --> 00:02:51,067 You're alright. (water splashing) 47 00:02:57,300 --> 00:02:58,870 - How many hits did we get? 48 00:02:58,900 --> 00:03:00,037 - Two, sir. 49 00:03:00,067 --> 00:03:01,270 Nothing serious. 50 00:03:01,300 --> 00:03:04,103 - Alright, secure all battle stations. 51 00:03:04,133 --> 00:03:05,470 - Secure all battle stations. 52 00:03:05,500 --> 00:03:07,537 - Secure all battle stations. 53 00:03:07,567 --> 00:03:12,137 - Well I hope this is the last we see of them for awhile. 54 00:03:12,167 --> 00:03:14,903 - Sir, all gun crews report secured. 55 00:03:14,933 --> 00:03:17,037 - Who was the foul up on number one gun? 56 00:03:17,067 --> 00:03:18,837 - Driscoll came unglued, sir. 57 00:03:18,867 --> 00:03:20,470 - Well, take him below and have Harris tend to him. 58 00:03:20,500 --> 00:03:21,837 - I did sir, but Harris is 59 00:03:21,867 --> 00:03:24,037 in no condition to treat a sick dog. 60 00:03:24,067 --> 00:03:25,037 - Again? 61 00:03:25,067 --> 00:03:26,337 - Yes sir, again. 62 00:03:26,367 --> 00:03:28,037 The engineering officer reports, sir, 63 00:03:28,067 --> 00:03:29,537 that the electrical board is out. 64 00:03:29,567 --> 00:03:32,070 It will be at least six hours before refires are completed. 65 00:03:32,100 --> 00:03:33,470 - Alright, bosun. 66 00:03:33,500 --> 00:03:34,767 - Aye aye, sir. 67 00:03:37,100 --> 00:03:39,533 - Well this is your luck day. 68 00:03:42,067 --> 00:03:45,370 So for six hours we just sit here. 69 00:03:45,400 --> 00:03:46,803 Wonder how long it'll be before one 70 00:03:46,833 --> 00:03:49,370 of their reconnaissance planes finds us. 71 00:03:49,400 --> 00:03:51,937 - Could be quite an afternoon, sir. 72 00:03:51,967 --> 00:03:52,900 - Could be. 73 00:03:54,333 --> 00:03:57,737 What do you suppose made young Driscoll crack up? 74 00:03:57,767 --> 00:03:59,403 - He'll be alright. 75 00:03:59,433 --> 00:04:01,600 I'm not worried about him. 76 00:04:02,767 --> 00:04:03,600 - Harris? 77 00:04:04,533 --> 00:04:05,770 - Yes sir. 78 00:04:05,800 --> 00:04:08,903 - I think I understand Harris. 79 00:04:08,933 --> 00:04:13,303 - Well I don't, sir. (water splashing) 80 00:04:13,333 --> 00:04:17,333 (foreboding instrumental music) 81 00:04:35,833 --> 00:04:39,070 Harris, if I didn't think you'd poison the Pacific, 82 00:04:39,100 --> 00:04:41,170 I'd throw you overboard. 83 00:04:41,200 --> 00:04:44,937 - Wouldn't that be against Navy regulations, sir? 84 00:04:44,967 --> 00:04:47,170 - Knock it off and stand up. 85 00:04:47,200 --> 00:04:48,903 (sighing) 86 00:04:48,933 --> 00:04:50,870 - That's gonna be a little bit of a problem. 87 00:04:50,900 --> 00:04:53,233 - Knock it off and stand up! 88 00:04:57,667 --> 00:04:59,870 Oh, I've had a belly full of you, Harris. 89 00:04:59,900 --> 00:05:02,500 I've had you right up to there! 90 00:05:04,067 --> 00:05:04,937 Put this man in the brig. 91 00:05:04,967 --> 00:05:06,200 - Aye aye, sir. 92 00:05:07,767 --> 00:05:09,670 Let's go, Harris. 93 00:05:09,700 --> 00:05:10,737 - Alright, gently! 94 00:05:10,767 --> 00:05:11,937 - [Bosun[ Let's go! 95 00:05:11,967 --> 00:05:13,037 - [Harris] Come on, brother, gently! 96 00:05:13,067 --> 00:05:16,900 (foreboding orchestral music) 97 00:05:22,567 --> 00:05:23,400 - Sir. 98 00:05:24,567 --> 00:05:26,770 - What about Harris, you see him? 99 00:05:26,800 --> 00:05:28,470 - Yes, I saw him. 100 00:05:28,500 --> 00:05:30,070 He was stoned again. 101 00:05:30,100 --> 00:05:31,637 I had to put him in the brig. 102 00:05:31,667 --> 00:05:34,670 - That's the third time in two weeks. 103 00:05:34,700 --> 00:05:36,070 - [Stacy] May I speak frankly? 104 00:05:36,100 --> 00:05:38,337 - Since when do you have to ask? 105 00:05:38,367 --> 00:05:39,803 - I sincerely hope you're gonna recommend 106 00:05:39,833 --> 00:05:41,337 court martial this time. 107 00:05:41,367 --> 00:05:43,037 Harris's behavior is having a detrimental effect 108 00:05:43,067 --> 00:05:44,337 on the rest of the men. 109 00:05:44,367 --> 00:05:46,403 - I know, I know, but you see, Stacy, 110 00:05:46,433 --> 00:05:51,270 Harris is trying to-- - Will, we all have problems. 111 00:05:51,300 --> 00:05:53,470 - Take over the watch, Mr. Stacy. 112 00:05:53,500 --> 00:05:54,733 - Aye aye, sir. 113 00:05:55,900 --> 00:05:57,470 - Keep your fingers crossed. 114 00:05:57,500 --> 00:06:00,767 Six hours sitting here like a fat duck. 115 00:06:07,667 --> 00:06:10,903 (door opening) - On your feet, Harris. 116 00:06:10,933 --> 00:06:11,870 On your feet! 117 00:06:11,900 --> 00:06:13,470 - Alright, alright. 118 00:06:13,500 --> 00:06:14,637 That's all, bosun. 119 00:06:14,667 --> 00:06:15,900 - Aye aye, sir. 120 00:06:16,933 --> 00:06:19,533 (door closing) 121 00:06:28,733 --> 00:06:32,500 - Harris, you're a pretty intelligent fellow. 122 00:06:33,867 --> 00:06:37,403 Do you know what being drunk during a battle means? 123 00:06:37,433 --> 00:06:40,903 You know what a court martial would do to you? 124 00:06:40,933 --> 00:06:44,833 - Yeah, up against a wall and bang, bang, bang. 125 00:06:46,700 --> 00:06:49,403 - Harris, you know you had me pretty confused. 126 00:06:49,433 --> 00:06:51,437 I mean at first. 127 00:06:51,467 --> 00:06:54,637 Why would one of the best men in my ship suddenly turn 128 00:06:54,667 --> 00:06:57,600 into the Navy's number one foul up? 129 00:06:59,500 --> 00:07:01,637 - You drink a little, you forget your troubles. 130 00:07:01,667 --> 00:07:03,570 What's wrong with that? 131 00:07:03,600 --> 00:07:05,803 You ought to try it, Captain. 132 00:07:05,833 --> 00:07:07,270 Maybe you could forget how we're stuck 133 00:07:07,300 --> 00:07:09,703 out here all by our lonesomes. 134 00:07:09,733 --> 00:07:13,900 Who know, you might even forget the whole lousy war. 135 00:07:20,300 --> 00:07:23,937 - [Will] Has the drink helped you forget your brother? 136 00:07:23,967 --> 00:07:27,703 Yeah, I found out about it couple of days ago. 137 00:07:27,733 --> 00:07:29,833 - What loud mouthed slob? 138 00:07:32,067 --> 00:07:33,303 That's none of your business. 139 00:07:33,333 --> 00:07:34,737 - Everything on this ship is my business 140 00:07:34,767 --> 00:07:37,200 and don't you ever forget it. 141 00:07:39,700 --> 00:07:41,237 How old was he? 142 00:07:41,267 --> 00:07:45,570 - What are we gonna have, a nice little heart to heart talk? 143 00:07:45,600 --> 00:07:46,433 19. 144 00:07:48,467 --> 00:07:51,133 A rich, full life, huh, Captain? 145 00:07:52,300 --> 00:07:53,303 - I'm sorry. 146 00:07:53,333 --> 00:07:54,303 - Who isn't? 147 00:07:54,333 --> 00:07:55,570 Everybody's sorry. 148 00:07:55,600 --> 00:07:57,537 The Navy Department, my mother, the girl who was 149 00:07:57,567 --> 00:08:01,703 in love with him, but nobody's as sorry as me! 150 00:08:01,733 --> 00:08:04,067 I talked him into enlisting. 151 00:08:08,433 --> 00:08:10,370 You want to have a good laugh while we sit out here 152 00:08:10,400 --> 00:08:12,937 on the quiet Pacific? 153 00:08:12,967 --> 00:08:17,403 This kid brother of mine decided he wasn't gonna fight. 154 00:08:17,433 --> 00:08:18,937 He and his girl were gonna get married 155 00:08:18,967 --> 00:08:21,870 and they were gonna be medical missionaries, 156 00:08:21,900 --> 00:08:25,937 take Penicillin and the word of the Lord to the hotentots, 157 00:08:25,967 --> 00:08:29,037 but after Pearl Harbor, I had a nice, long talk 158 00:08:29,067 --> 00:08:33,200 with little brother and make him see the error of his ways. 159 00:08:34,367 --> 00:08:35,537 You should have heard me, Captain. 160 00:08:35,567 --> 00:08:38,337 You would have been real proud. 161 00:08:38,367 --> 00:08:40,037 I used every cliche in the book. 162 00:08:40,067 --> 00:08:41,837 I didn't miss a one. 163 00:08:41,867 --> 00:08:43,570 "You have to do God's work with a gun 164 00:08:43,600 --> 00:08:47,303 "before you can do it with medicine and a hymn book." 165 00:08:47,333 --> 00:08:48,767 I even said that! 166 00:08:53,367 --> 00:08:55,867 - Well, isn't that about true? 167 00:08:57,833 --> 00:08:59,770 - Hey Captain, you're not gonna tell me my kid brother died 168 00:08:59,800 --> 00:09:01,467 for any noble cause. 169 00:09:03,133 --> 00:09:04,203 Come on! 170 00:09:04,233 --> 00:09:05,737 He did because a bomb exploded. 171 00:09:05,767 --> 00:09:07,600 Period, end of report. 172 00:09:09,700 --> 00:09:11,470 - You really think that's the end of it? 173 00:09:11,500 --> 00:09:12,470 I mean, for him. 174 00:09:12,500 --> 00:09:14,870 - What else is there? 175 00:09:14,900 --> 00:09:16,900 You mean like up yonder? 176 00:09:18,867 --> 00:09:19,903 - Who knows? 177 00:09:19,933 --> 00:09:21,103 - I know. 178 00:09:21,133 --> 00:09:22,937 There's nothing! 179 00:09:22,967 --> 00:09:25,537 Nothing except what you can see and hear and touch 180 00:09:25,567 --> 00:09:27,300 and you can quote me. 181 00:09:28,733 --> 00:09:32,270 This is real, this lousy ship, this stinkin' brig! 182 00:09:32,300 --> 00:09:34,803 You and that little gold braid. 183 00:09:34,833 --> 00:09:36,437 That's real. 184 00:09:36,467 --> 00:09:37,903 There isn't anything else. 185 00:09:37,933 --> 00:09:39,403 There's nothing else! 186 00:09:39,433 --> 00:09:41,770 (alarm ringing) 187 00:09:41,800 --> 00:09:44,170 - That's also real, Harris, 188 00:09:44,200 --> 00:09:46,703 but if that's the only reality, God help us. 189 00:09:46,733 --> 00:09:48,203 (alarm ringing) 190 00:09:48,233 --> 00:09:50,503 If you have to hate somebody for killing your brother, 191 00:09:50,533 --> 00:09:54,700 try hating the enemy. (alarm ringing) 192 00:09:56,133 --> 00:10:00,300 (guns firing) (alarm ringing) 193 00:10:07,700 --> 00:10:11,867 (airplane engines growling) (guns firing) 194 00:10:13,700 --> 00:10:17,637 - Get him, get him, get him, get him, get him! 195 00:10:17,667 --> 00:10:21,903 (airplane engines growling) 196 00:10:21,933 --> 00:10:24,170 (guns firing) 197 00:10:24,200 --> 00:10:26,967 (bomb exploding) 198 00:10:32,767 --> 00:10:34,137 Let's get him to the ward room. 199 00:10:34,167 --> 00:10:36,670 Be very, very careful with him. 200 00:10:36,700 --> 00:10:40,867 (guns firing) (bombs exploding) 201 00:10:42,933 --> 00:10:44,437 - But sir you know we're under strict orders 202 00:10:44,467 --> 00:10:46,037 not to break radio silence. 203 00:10:46,067 --> 00:10:47,570 - Just do as I tell you. 204 00:10:47,600 --> 00:10:48,603 Contact the heavy cruiser Athena and tell them I want 205 00:10:48,633 --> 00:10:51,803 to talk to their chief surgeon. 206 00:10:51,833 --> 00:10:54,137 (metal clicking) 207 00:10:54,167 --> 00:10:58,333 (airplane engines growling) (bombs exploding) 208 00:10:59,533 --> 00:11:03,700 (guns firing) (bombs exploding) 209 00:11:20,600 --> 00:11:23,167 (door closing) 210 00:11:26,467 --> 00:11:29,137 - This is Captain Madison speaking, senior medical officer. 211 00:11:29,167 --> 00:11:30,503 Can I help you? 212 00:11:30,533 --> 00:11:31,770 - This is Lieutenant Commander Stacy. 213 00:11:31,800 --> 00:11:33,703 Commander Fielding, our skipper, is badly hurt. 214 00:11:33,733 --> 00:11:34,770 He's bleeding to death. 215 00:11:34,800 --> 00:11:36,137 We don't know what to do. 216 00:11:36,167 --> 00:11:38,303 - Fielding, Bill Fielding? 217 00:11:38,333 --> 00:11:39,903 Well isn't there anybody aboard who-- 218 00:11:39,933 --> 00:11:41,370 - We've got nobody. 219 00:11:41,400 --> 00:11:42,637 - [Captain Madison] Nobody? 220 00:11:42,667 --> 00:11:44,037 - There's a foul up in the brig who's supposed 221 00:11:44,067 --> 00:11:46,703 to be a pharmacist mate and that's all. 222 00:11:46,733 --> 00:11:47,937 - What's his rating? 223 00:11:47,967 --> 00:11:49,203 - Before we busted him, 224 00:11:49,233 --> 00:11:51,037 he was a pharmacist mate first class. 225 00:11:51,067 --> 00:11:52,037 - Send him up to the radio shack. 226 00:11:52,067 --> 00:11:53,070 I want to talk to him. 227 00:11:53,100 --> 00:11:54,570 - Sir, he's hopeless. 228 00:11:54,600 --> 00:11:58,670 - Mr. Stacy, I'm afraid he's the only hope you have. 229 00:11:58,700 --> 00:12:01,200 (guns firing) 230 00:12:06,900 --> 00:12:08,037 (door opening) 231 00:12:08,067 --> 00:12:10,437 - On your feet, Harris. 232 00:12:10,467 --> 00:12:13,037 - Welcome to my home away from home, Mr. Stacy. 233 00:12:13,067 --> 00:12:14,670 - On your feet! 234 00:12:14,700 --> 00:12:16,570 - You gonna throw me in the ocean like you promised? 235 00:12:16,600 --> 00:12:18,037 - Move out. 236 00:12:18,067 --> 00:12:20,667 (feet stomping) 237 00:12:32,133 --> 00:12:33,467 Come on, Harris. 238 00:12:35,433 --> 00:12:38,037 Took a shrapnel wound to his neck. 239 00:12:38,067 --> 00:12:40,070 We need to know just how serious this is. 240 00:12:40,100 --> 00:12:42,270 - Now wait a minute, I'm no doctor. 241 00:12:42,300 --> 00:12:44,200 - You check it, Harris. 242 00:12:52,467 --> 00:12:53,300 - Wow. 243 00:13:00,300 --> 00:13:01,703 - Harris is with me now. 244 00:13:01,733 --> 00:13:03,237 Here he is. 245 00:13:03,267 --> 00:13:05,637 Tell him what you told me. 246 00:13:05,667 --> 00:13:08,303 - I examined Commander Fielding. 247 00:13:08,333 --> 00:13:09,803 - What did you find, Harris? 248 00:13:09,833 --> 00:13:12,503 - [Harris] He's got a hunk of shrapnel in his neck. 249 00:13:12,533 --> 00:13:13,670 - Exactly where? 250 00:13:13,700 --> 00:13:14,837 - It's on the left side, 251 00:13:14,867 --> 00:13:16,937 a couple of inches above the left shoulder. 252 00:13:16,967 --> 00:13:19,133 - How bad is the bleeding? 253 00:13:20,067 --> 00:13:22,737 - Well it's pretty bad. 254 00:13:22,767 --> 00:13:25,870 - Mr. Stacy tells me you're a pharmacist mate first class. 255 00:13:25,900 --> 00:13:27,137 - I was. 256 00:13:27,167 --> 00:13:28,503 At the moment I'm a prisoner of war. 257 00:13:28,533 --> 00:13:29,867 - Stop clowning! 258 00:13:30,833 --> 00:13:32,170 What do you want him to do, sir? 259 00:13:32,200 --> 00:13:33,670 - How long will it take to rig a loudspeaker 260 00:13:33,700 --> 00:13:35,037 in the ward room? 261 00:13:35,067 --> 00:13:36,337 - Couple of minutes. 262 00:13:36,367 --> 00:13:37,737 Get some men on that. 263 00:13:37,767 --> 00:13:38,803 (wood creaking) 264 00:13:38,833 --> 00:13:40,037 - Good. 265 00:13:40,067 --> 00:13:41,170 Now have Harris break out the instruments 266 00:13:41,200 --> 00:13:42,637 and start scrubbing. 267 00:13:42,667 --> 00:13:43,937 Contact me later. 268 00:13:43,967 --> 00:13:44,800 - Yes sir. 269 00:13:46,233 --> 00:13:47,203 - What's he talking about? 270 00:13:47,233 --> 00:13:48,067 What for? 271 00:13:49,233 --> 00:13:51,037 - Get to the ward room on the double. 272 00:13:51,067 --> 00:13:52,570 - What for? 273 00:13:52,600 --> 00:13:55,403 - Get to the ward room, Harris! 274 00:13:55,433 --> 00:13:57,037 - With the way I feel I couldn't take the nail 275 00:13:57,067 --> 00:13:58,433 out of a bedpost! 276 00:14:00,733 --> 00:14:01,903 What is I say I just won't do it? 277 00:14:01,933 --> 00:14:03,070 What are you gonna do, shoot me? 278 00:14:03,100 --> 00:14:04,437 - You're going to do it. 279 00:14:04,467 --> 00:14:05,737 - Look, can't I get this through your head. 280 00:14:05,767 --> 00:14:07,170 Even if I was feeling okay, I couldn't do it! 281 00:14:07,200 --> 00:14:09,603 - Madison's one of the best surgeons in the fleet. 282 00:14:09,633 --> 00:14:11,770 If he thinks it might work, that's good enough for me. 283 00:14:11,800 --> 00:14:13,170 - Yeah, but the skipper's not a bad guy. 284 00:14:13,200 --> 00:14:14,537 This is like killing him. 285 00:14:14,567 --> 00:14:16,070 - And if you do nothing, what happens then? 286 00:14:16,100 --> 00:14:16,933 Here. 287 00:14:20,200 --> 00:14:23,067 (gloves snapping) 288 00:14:27,667 --> 00:14:29,837 We're ready, sir. 289 00:14:29,867 --> 00:14:32,367 (guns firing) 290 00:14:36,233 --> 00:14:38,670 - Have you started the plasma? 291 00:14:38,700 --> 00:14:40,170 - Yes sir. 292 00:14:40,200 --> 00:14:42,803 Look, sir, I've the shakes so bad I can't do this. 293 00:14:42,833 --> 00:14:44,170 - [Captain Madison] Is he still unconscious? 294 00:14:44,200 --> 00:14:45,470 - Did you hear what I said? 295 00:14:45,500 --> 00:14:46,537 - [Captain Madison] Is he still unconscious? 296 00:14:46,567 --> 00:14:48,170 - Yes, yes! 297 00:14:48,200 --> 00:14:49,637 - Alright, good. 298 00:14:49,667 --> 00:14:52,703 Now we can't risk using anesthetic in his condition. 299 00:14:52,733 --> 00:14:55,037 - Sir, will you please listen to me. 300 00:14:55,067 --> 00:14:56,403 - Now you listen to me! 301 00:14:56,433 --> 00:14:59,237 This is tough, we're stuck, you're gonna do it. 302 00:14:59,267 --> 00:15:02,237 You're gonna follow my instructions quickly and carefully. 303 00:15:02,267 --> 00:15:06,137 You're gonna do exactly what I tell you to do. 304 00:15:06,167 --> 00:15:10,333 Your skipper happens to be a very good friend of mine. 305 00:15:14,267 --> 00:15:16,203 - Okay, let's get on with it. 306 00:15:16,233 --> 00:15:17,737 Let's get the thing over with. 307 00:15:17,767 --> 00:15:19,703 - Alright now. 308 00:15:19,733 --> 00:15:22,170 Get some Kelly hemostats from the tray. 309 00:15:22,200 --> 00:15:23,370 - Yes sir. 310 00:15:23,400 --> 00:15:25,237 Open the sterilizer and get those hemostats 311 00:15:25,267 --> 00:15:27,637 and put them in the alcohol. 312 00:15:27,667 --> 00:15:31,833 (glass clinking) (metal clanging) 313 00:15:42,067 --> 00:15:43,103 Alright sir. 314 00:15:43,133 --> 00:15:45,170 (airplane engine growling) 315 00:15:45,200 --> 00:15:48,067 (plane exploding) 316 00:15:49,433 --> 00:15:52,137 - Now swab down the wound with antiseptic 317 00:15:52,167 --> 00:15:55,433 and drape the area with sterile towels. 318 00:16:24,167 --> 00:16:26,233 - Okay, sir, that's done. 319 00:16:28,700 --> 00:16:30,133 Sir, Dr. Madison? 320 00:16:32,200 --> 00:16:35,103 Dr. Madison, are you there? 321 00:16:35,133 --> 00:16:35,967 - Yes. 322 00:16:37,267 --> 00:16:39,370 Alright now, Harris. 323 00:16:39,400 --> 00:16:42,370 The first step is to clamp off the small veins. 324 00:16:42,400 --> 00:16:44,503 Tie them with a suture. 325 00:16:44,533 --> 00:16:46,937 You'll see which ones I mean when you begin. 326 00:16:46,967 --> 00:16:51,133 If we're lucky, you'll have no difficulty locating them. 327 00:16:54,867 --> 00:16:58,303 - Put another hemostat in there. 328 00:16:58,333 --> 00:17:01,100 (glass clinking) 329 00:17:08,500 --> 00:17:10,037 Okay, sir. 330 00:17:10,067 --> 00:17:12,937 - Now you should be able to locate the fragment 331 00:17:12,967 --> 00:17:16,270 of shrapnel by gently probing the area. 332 00:17:16,300 --> 00:17:19,633 Begin. (bombs exploding) 333 00:17:20,500 --> 00:17:22,267 - You better find it. 334 00:17:30,933 --> 00:17:34,433 - Look, will you wipe my forehead, please? 335 00:17:38,833 --> 00:17:41,270 - [Captain Madison] Have you found the fragment? 336 00:17:41,300 --> 00:17:43,303 - Yeah, I found it. 337 00:17:43,333 --> 00:17:46,303 - What's the exact position? 338 00:17:46,333 --> 00:17:50,403 - It's just left of the jugular vein, almost touching it. 339 00:17:50,433 --> 00:17:52,503 - I was afraid of that. 340 00:17:52,533 --> 00:17:54,603 Now listen closely, Harris. 341 00:17:54,633 --> 00:17:56,537 That's the critical point. 342 00:17:56,567 --> 00:17:58,270 You mustn't, under any circumstances, 343 00:17:58,300 --> 00:18:00,770 allow the jugular to be severed. 344 00:18:00,800 --> 00:18:04,437 Now the edges of the shrapnel are undoubtedly jagged. 345 00:18:04,467 --> 00:18:08,437 It must be removed with extreme caution. 346 00:18:08,467 --> 00:18:09,533 - Okay, okay! 347 00:18:10,667 --> 00:18:13,333 - Now don't get rattled, Harris. 348 00:18:16,067 --> 00:18:18,037 - Yeah, that's easy to say. 349 00:18:18,067 --> 00:18:20,337 - Just take it easy for a couple of seconds. 350 00:18:20,367 --> 00:18:22,037 Take couple of deep breaths. 351 00:18:22,067 --> 00:18:23,303 - Yeah, take a couple of deep breaths. 352 00:18:23,333 --> 00:18:25,037 What's that gonna do, huh? 353 00:18:25,067 --> 00:18:26,437 - [Captain Madison] Harris. 354 00:18:26,467 --> 00:18:29,103 - Okay, let's go, let's get started. 355 00:18:29,133 --> 00:18:29,967 - Alright. 356 00:18:31,100 --> 00:18:32,770 The veins are tied? 357 00:18:32,800 --> 00:18:34,937 - Yes, they're tied! 358 00:18:34,967 --> 00:18:36,437 - [Captain Madison] Then very well. 359 00:18:36,467 --> 00:18:40,367 Now grasp the fragment with the hemostat, gently, firmly. 360 00:18:42,933 --> 00:18:43,767 - Yeah. 361 00:18:46,600 --> 00:18:47,737 I had it. 362 00:18:47,767 --> 00:18:49,100 It slipped away. 363 00:18:50,233 --> 00:18:52,270 - Try again, Harris. 364 00:18:52,300 --> 00:18:54,803 Now try to be just a bit firmer. 365 00:18:54,833 --> 00:18:58,237 Once you have the clamp around the fragment, 366 00:18:58,267 --> 00:19:00,703 it is jagged isn't it? 367 00:19:00,733 --> 00:19:03,700 - Boy, it's like a top of a tin can. 368 00:19:07,333 --> 00:19:10,037 - [Captain Madison] Are you alright Harris? 369 00:19:10,067 --> 00:19:11,270 - Yeah, I've got it now. 370 00:19:11,300 --> 00:19:13,070 - Good. (bombs exploding) 371 00:19:13,100 --> 00:19:16,170 Now, the removal of the fragment 372 00:19:16,200 --> 00:19:18,737 is the most delicate part of the job. 373 00:19:18,767 --> 00:19:21,903 Now you've got to let me guide you. 374 00:19:21,933 --> 00:19:23,167 One wrong move. 375 00:19:24,933 --> 00:19:27,203 (radio crackling) 376 00:19:27,233 --> 00:19:28,300 - What is it? 377 00:19:30,200 --> 00:19:31,937 What's that? 378 00:19:31,967 --> 00:19:33,037 - I don't know. 379 00:19:33,067 --> 00:19:34,637 We're broken contact. 380 00:19:34,667 --> 00:19:36,237 - Oh, not now! 381 00:19:36,267 --> 00:19:38,703 Oh come on, not now! 382 00:19:38,733 --> 00:19:41,037 Well if we don't get that thing fixed, he'll die. 383 00:19:41,067 --> 00:19:42,870 - I'll go up to the radio shack and try to get through. 384 00:19:42,900 --> 00:19:45,037 Don't try anything by yourself, you hear me? 385 00:19:45,067 --> 00:19:46,537 - Well hurry, sir! 386 00:19:46,567 --> 00:19:49,900 Hurry! (radio crackling) 387 00:19:53,633 --> 00:19:57,700 Oh, oh come on. (radio crackling) 388 00:20:01,300 --> 00:20:02,633 Come on, please. 389 00:20:04,367 --> 00:20:05,537 - What happened? 390 00:20:05,567 --> 00:20:06,803 - I don't know, sir. 391 00:20:06,833 --> 00:20:07,970 The Athena just quit sending. 392 00:20:08,000 --> 00:20:08,970 - Why? 393 00:20:09,000 --> 00:20:10,170 My god, why? 394 00:20:10,200 --> 00:20:11,170 - It sounded like she was under attack. 395 00:20:11,200 --> 00:20:12,537 Probably knocked the antenna out. 396 00:20:12,567 --> 00:20:14,003 Haven't been able to raise a thing. 397 00:20:14,033 --> 00:20:15,737 - Contact one of the other ships, anyone, anyone, 398 00:20:15,767 --> 00:20:17,203 no matter what happens. 399 00:20:17,233 --> 00:20:18,303 - I'll try, sir. 400 00:20:18,333 --> 00:20:21,167 (radio crackling) 401 00:20:25,500 --> 00:20:28,170 (groaning) 402 00:20:28,200 --> 00:20:31,237 - Dr. Madison, for god sake! 403 00:20:31,267 --> 00:20:32,600 Come on, please! 404 00:20:34,067 --> 00:20:36,670 - [Captain Madison] Harris, Harris. 405 00:20:36,700 --> 00:20:38,270 - Yes sir. 406 00:20:38,300 --> 00:20:39,303 What happened? 407 00:20:39,333 --> 00:20:40,570 We lost contact. 408 00:20:40,600 --> 00:20:42,103 - [Captain Madison] Is Fielding still alright? 409 00:20:42,133 --> 00:20:44,237 - Yeah, he's still breathing. 410 00:20:44,267 --> 00:20:46,203 - [Captain Madison] Well, let's get on with it. 411 00:20:46,233 --> 00:20:48,103 - Oh, the clamp slipped. 412 00:20:48,133 --> 00:20:51,800 Look, I'll have to reach the fragment again. 413 00:20:54,767 --> 00:20:56,503 Okay, I've got it. 414 00:20:56,533 --> 00:20:58,037 - [Captain Madison] Alright. 415 00:20:58,067 --> 00:21:00,270 Now begin to withdraw the shrapnel 416 00:21:00,300 --> 00:21:03,067 very slowly, straight toward you. 417 00:21:03,867 --> 00:21:04,700 That's it. 418 00:21:09,500 --> 00:21:11,903 No, straight towards you! 419 00:21:11,933 --> 00:21:13,267 Carefully, stop. 420 00:21:16,300 --> 00:21:18,070 (groaning) 421 00:21:18,100 --> 00:21:20,403 - I mean, I think he's gaining consciousness. 422 00:21:20,433 --> 00:21:22,037 - [Captain Madison] That must not happen, Harris. 423 00:21:22,067 --> 00:21:24,170 He could move and lacerate the jugular. 424 00:21:24,200 --> 00:21:25,837 Now hold the fragment exactly as it is, 425 00:21:25,867 --> 00:21:27,367 do you understand? 426 00:21:28,400 --> 00:21:29,467 Be very calm. 427 00:21:32,633 --> 00:21:33,770 - It's okay. 428 00:21:33,800 --> 00:21:34,903 We're in luck. 429 00:21:34,933 --> 00:21:36,870 He's passed out again. 430 00:21:36,900 --> 00:21:40,070 - [Captain Madison] Slowly, firmly pull slightly upward 431 00:21:40,100 --> 00:21:41,670 on the fragment. 432 00:21:41,700 --> 00:21:42,600 Slow, good! 433 00:21:44,633 --> 00:21:46,637 Now never take your eyes off the jugular. 434 00:21:46,667 --> 00:21:50,433 Up now, straight again, straight towards you. 435 00:21:52,633 --> 00:21:53,467 That's it. 436 00:21:55,833 --> 00:21:56,767 - I got it. 437 00:21:58,400 --> 00:22:00,403 - [Captain Madison] You're not finished yet, Harris. 438 00:22:00,433 --> 00:22:03,170 Now, you must tie off the deep bleeders 439 00:22:03,200 --> 00:22:05,870 as you did the other ones. 440 00:22:05,900 --> 00:22:08,900 Use the hemostats to clamp them off. 441 00:22:28,433 --> 00:22:30,533 - [Harris] Okay, yes sir. 442 00:22:32,067 --> 00:22:33,200 Now what next? 443 00:22:34,633 --> 00:22:36,703 Dr. Madison, what kind of bandage do I put on him? 444 00:22:36,733 --> 00:22:38,037 - Harris-- - What next, yeah? 445 00:22:38,067 --> 00:22:39,703 - I told you not to go on without Madison. 446 00:22:39,733 --> 00:22:40,837 - I didn't. 447 00:22:40,867 --> 00:22:42,670 - What do you mean you didn't? 448 00:22:42,700 --> 00:22:44,070 - He guided me every step of the way. 449 00:22:44,100 --> 00:22:45,503 I couldn't have done it without him. 450 00:22:45,533 --> 00:22:46,803 - We contacted the Dayton. 451 00:22:46,833 --> 00:22:48,703 The Athena received two direct hits. 452 00:22:48,733 --> 00:22:49,903 One bomb caught the radio room, 453 00:22:49,933 --> 00:22:52,103 killed everybody instantly, everybody. 454 00:22:52,133 --> 00:22:53,070 - What? 455 00:22:53,100 --> 00:22:56,303 (mysterious instrumental music) 456 00:22:56,333 --> 00:22:57,833 That's impossible. 457 00:23:00,333 --> 00:23:02,103 I couldn't have done this without him. 458 00:23:02,133 --> 00:23:04,537 He guided me every step of the way. 459 00:23:04,567 --> 00:23:06,837 - Harris, are you out of your mind? 460 00:23:06,867 --> 00:23:09,170 There couldn't have been a sound out of that loudspeaker! 461 00:23:09,200 --> 00:23:12,237 Dr. Madison was killed 10 minutes ago. 462 00:23:12,267 --> 00:23:16,770 (mysterious instrumental music) 463 00:23:16,800 --> 00:23:20,803 - Lieutenant Commander Stacy was right about one thing. 464 00:23:20,833 --> 00:23:24,803 The heavy cruiser, USS Athena, did take two direct bomb hits 465 00:23:24,833 --> 00:23:29,067 from enemy aircraft at 1040 hours, March the 22nd, 1944. 466 00:23:32,500 --> 00:23:36,037 One of the bombs knocked out the communication system 467 00:23:36,067 --> 00:23:39,403 of the ship, at the same time killing radio man first class, 468 00:23:39,433 --> 00:23:42,600 Tom McCrory and Captain Clyde Madison, 469 00:23:44,600 --> 00:23:48,037 the senior medical officer onboard the USS Athena. 470 00:23:48,067 --> 00:23:52,103 I suppose too that we reasonable people must agree 471 00:23:52,133 --> 00:23:56,270 with Lieutenant Commander Stacy on another count. 472 00:23:56,300 --> 00:23:59,370 After Madison was killed, the further transmission 473 00:23:59,400 --> 00:24:02,633 of his voice was absolutely impossible. 474 00:24:03,933 --> 00:24:06,437 But it was also absolutely impossible 475 00:24:06,467 --> 00:24:09,603 for pharmacist mate Harris, an untrained man, 476 00:24:09,633 --> 00:24:13,503 to complete this final and most complicated stage 477 00:24:13,533 --> 00:24:17,137 of the operation without his voice. 478 00:24:17,167 --> 00:24:20,303 To really explain what happened in that hot, 479 00:24:20,333 --> 00:24:23,537 steamy ward room, we cannot look simply 480 00:24:23,567 --> 00:24:25,800 to logic or reason, can we? 481 00:24:28,367 --> 00:24:31,370 I can only tell you that there is now, 482 00:24:31,400 --> 00:24:34,037 living in Southern California, a retired naval officer 483 00:24:34,067 --> 00:24:35,833 who has a word for it. 484 00:24:36,833 --> 00:24:38,500 His word is miracle. 485 00:24:40,200 --> 00:24:42,470 His name is Will Fielding. 486 00:24:42,500 --> 00:24:45,767 In a moment, something about next week. 487 00:24:49,400 --> 00:24:50,233 Skill. 488 00:24:51,633 --> 00:24:55,370 Can it kill nine times in nine consecutive generations? 489 00:24:55,400 --> 00:24:57,570 Seems incredible, doesn't it? 490 00:24:57,600 --> 00:24:59,670 Well next week, we will bring you one 491 00:24:59,700 --> 00:25:03,437 of England's most celebrated outbreaks of witchcraft. 492 00:25:03,467 --> 00:25:05,903 We hope you'll be in the audience. 493 00:25:05,933 --> 00:25:09,933 (mysterious instrumental music) 35077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.