All language subtitles for One.Step.Beyond.s2.15..The.Forests.of.the.Night

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,133 --> 00:00:10,837 - Have you ever had the feeling that you knew 2 00:00:10,867 --> 00:00:14,937 what someone was going to say just before he said it? 3 00:00:14,967 --> 00:00:16,870 Or have you ever walked into a strange room 4 00:00:16,900 --> 00:00:20,470 and had the sensation that you'd been there before? 5 00:00:20,500 --> 00:00:25,337 Well, if you have, you've taken a small step beyond. 6 00:00:25,367 --> 00:00:27,170 Now watch a giant step. 7 00:00:27,200 --> 00:00:29,700 (eerie music) 8 00:00:39,733 --> 00:00:41,233 Household ammonia. 9 00:00:43,233 --> 00:00:45,067 Warning: dangerous 10 00:00:47,167 --> 00:00:48,067 if inhaled. 11 00:00:58,500 --> 00:01:00,570 Tincture of iodine. 12 00:01:00,600 --> 00:01:03,500 Warning: not to be used internally. 13 00:01:09,667 --> 00:01:10,833 Lighter fluid. 14 00:01:13,167 --> 00:01:16,767 Warning: not to be used near flame or fire. 15 00:01:18,800 --> 00:01:22,837 Most dangerous things are labeled Warning. 16 00:01:22,867 --> 00:01:23,700 But... 17 00:01:29,133 --> 00:01:30,133 This wasn't. 18 00:01:33,067 --> 00:01:34,270 And it should have been. 19 00:01:34,300 --> 00:01:35,537 - Mrs. Doliver. 20 00:01:35,567 --> 00:01:39,267 We've never met, but I feel as if I knew you. 21 00:01:40,500 --> 00:01:42,803 Ted has told me so much about you. 22 00:01:42,833 --> 00:01:45,037 - I've heard about you, too, Mr. Aiken. 23 00:01:45,067 --> 00:01:46,703 - Won't you sit down? 24 00:01:46,733 --> 00:01:50,567 Or here, you'll be more comfortable over here. 25 00:01:52,067 --> 00:01:54,733 Well, how are things in San Jose? 26 00:01:56,833 --> 00:02:00,170 Ted back at the office after our big trip? 27 00:02:00,200 --> 00:02:02,437 (chuckles) Not that we did much hunting. 28 00:02:02,467 --> 00:02:05,403 I suppose he told you about the rotten weather. 29 00:02:05,433 --> 00:02:07,267 - He hasn't come home. 30 00:02:09,733 --> 00:02:14,037 - But he left the cabin the same time we did. 31 00:02:14,067 --> 00:02:15,300 - Aiken. - Alec. 32 00:02:16,500 --> 00:02:18,137 Ted hasn't shown up yet. 33 00:02:18,167 --> 00:02:19,570 - I know. 34 00:02:19,600 --> 00:02:21,637 - Have you met Mrs. Doliver? 35 00:02:21,667 --> 00:02:22,770 - We talked on the phone. 36 00:02:22,800 --> 00:02:24,303 Hello. 37 00:02:24,333 --> 00:02:28,237 - Well, he probably stopped off somewhere along the way. 38 00:02:28,267 --> 00:02:29,803 - Why would he do that? 39 00:02:29,833 --> 00:02:32,037 - Any number of reasons. 40 00:02:32,067 --> 00:02:33,503 Car trouble, anything. 41 00:02:33,533 --> 00:02:35,670 - You're keeping something from me. 42 00:02:35,700 --> 00:02:37,237 - Now wait just a minute, Mrs. Doliver. 43 00:02:37,267 --> 00:02:38,600 - What happened? 44 00:02:39,767 --> 00:02:42,103 Did Ted get drunk and meet some girl? 45 00:02:42,133 --> 00:02:44,137 - You should know Ted better than that. 46 00:02:44,167 --> 00:02:46,403 - There is something wrong, isn't there? 47 00:02:46,433 --> 00:02:47,503 - No. 48 00:02:47,533 --> 00:02:48,367 Really. 49 00:02:50,067 --> 00:02:51,603 I don't think so. 50 00:02:51,633 --> 00:02:52,837 Anyway, why don't you go home 51 00:02:52,867 --> 00:02:54,670 and Pete and I'll drive up to the cabin. 52 00:02:54,700 --> 00:02:57,037 - I'm not going home. 53 00:02:57,067 --> 00:02:59,837 I'm going to the police. 54 00:02:59,867 --> 00:03:01,437 - Don't to that. 55 00:03:01,467 --> 00:03:02,570 - Why not? 56 00:03:02,600 --> 00:03:05,803 - Well, it just isn't necessary. 57 00:03:05,833 --> 00:03:07,167 - I think it is. 58 00:03:15,667 --> 00:03:16,667 - You ready? 59 00:03:17,600 --> 00:03:19,837 - It's ridiculous, Alec. 60 00:03:19,867 --> 00:03:21,103 Who knows where he went? 61 00:03:21,133 --> 00:03:22,937 He could have gone a thousand places. 62 00:03:22,967 --> 00:03:25,137 There's nothing wrong. 63 00:03:25,167 --> 00:03:26,433 - Are you sure? 64 00:03:28,933 --> 00:03:29,767 - No. 65 00:03:32,067 --> 00:03:35,833 Mrs. Jones, will you send for my car, please? 66 00:03:38,600 --> 00:03:39,837 You're not goofy enough to think 67 00:03:39,867 --> 00:03:43,633 that Chinese gadget has anything to do with it? 68 00:03:45,833 --> 00:03:48,667 Besides, you threw it in the fire. 69 00:03:50,667 --> 00:03:52,437 How can a silly little stick of wood - 70 00:03:52,467 --> 00:03:54,237 - Just drive. 71 00:03:54,267 --> 00:03:56,503 I wish to God I'd never found it. 72 00:03:56,533 --> 00:03:57,537 - Come on. 73 00:03:57,567 --> 00:03:59,103 It's just a toy. 74 00:03:59,133 --> 00:04:01,203 - Do you remember the look on his face? 75 00:04:01,233 --> 00:04:03,400 - I'll admit, Ted did some 76 00:04:04,367 --> 00:04:05,433 crazy things. 77 00:04:07,267 --> 00:04:08,870 He's all right. 78 00:04:08,900 --> 00:04:11,337 He was all right when we left him. 79 00:04:11,367 --> 00:04:12,870 He's okay. 80 00:04:12,900 --> 00:04:15,967 - Is that why you're driving so fast? 81 00:04:18,867 --> 00:04:20,870 - If it wasn't for that confounded rain, 82 00:04:20,900 --> 00:04:23,667 none of this would have happened. 83 00:04:24,967 --> 00:04:26,503 (soft music) 84 00:04:26,533 --> 00:04:30,100 - The rain seems to be letting up a little. 85 00:04:40,467 --> 00:04:43,403 Looks like the rain's let up a little. 86 00:04:43,433 --> 00:04:45,103 - We heard you the first time. 87 00:04:45,133 --> 00:04:47,403 - Don't be such an optimist. 88 00:04:47,433 --> 00:04:51,037 It could rain 40 days and 40 nights. 89 00:04:51,067 --> 00:04:53,470 - Step right up and get your tickets to the ark. 90 00:04:53,500 --> 00:04:54,537 Only two to a customer. 91 00:04:54,567 --> 00:04:56,837 - (chuckles) That's a good one. 92 00:04:56,867 --> 00:04:59,837 I always was his best audience. 93 00:04:59,867 --> 00:05:02,837 - You know, my folks have owned this cabin for 30 years. 94 00:05:02,867 --> 00:05:04,103 It's the first time, so help me, 95 00:05:04,133 --> 00:05:07,237 it's ever rained for five days in a row. 96 00:05:07,267 --> 00:05:10,070 - When that I was and a little tiny boy, 97 00:05:10,100 --> 00:05:13,103 The hey, ho, the wind and the rain, 98 00:05:13,133 --> 00:05:15,270 A foolish thing was but a toy. 99 00:05:15,300 --> 00:05:18,437 For the rain it raineth every day. 100 00:05:18,467 --> 00:05:20,037 - You always could sling that poetry around. 101 00:05:20,067 --> 00:05:22,303 I don't know how you remember it. 102 00:05:22,333 --> 00:05:24,670 - What else do you expect from an English teacher? 103 00:05:24,700 --> 00:05:25,533 - Quiet. 104 00:05:28,900 --> 00:05:30,103 (sneezes) 105 00:05:30,133 --> 00:05:31,233 - Gesundheit. 106 00:05:32,967 --> 00:05:34,437 When you're out there, 107 00:05:34,467 --> 00:05:36,803 you'd better have a shot of bourbon for that cold. 108 00:05:36,833 --> 00:05:38,070 - (laughs quietly) We're running short on bourbon. 109 00:05:38,100 --> 00:05:41,067 You fellows need it more than I do. 110 00:05:44,667 --> 00:05:46,637 Storm. (whistles) 111 00:05:46,667 --> 00:05:47,503 Come on, boy. 112 00:05:47,533 --> 00:05:48,770 Come on, Storm. 113 00:05:48,800 --> 00:05:49,937 Come on, this way. 114 00:05:49,967 --> 00:05:50,903 Come on. 115 00:05:50,933 --> 00:05:52,203 That a boy. 116 00:05:52,233 --> 00:05:53,900 Hey, dessert, Storm. 117 00:05:55,333 --> 00:05:57,637 - Don't wash up anything in there. 118 00:05:57,667 --> 00:05:59,803 I'll get it in the morning. 119 00:05:59,833 --> 00:06:01,503 - Hold him to it, Ted. 120 00:06:01,533 --> 00:06:03,367 You've done enough KP. 121 00:06:04,400 --> 00:06:05,667 You cold brick. 122 00:06:08,067 --> 00:06:12,100 - [Aiken] I forgot to tell you, that doesn't work. 123 00:06:17,600 --> 00:06:21,067 - What else do you got in the way of fun? 124 00:06:22,367 --> 00:06:24,370 - There's a lot of toys and stuff. 125 00:06:24,400 --> 00:06:27,237 Games under that window seat. 126 00:06:27,267 --> 00:06:28,870 How 'bout a fast game of checkers? 127 00:06:28,900 --> 00:06:32,233 - At this point, I'd settle for a yo-yo. 128 00:06:37,767 --> 00:06:38,767 Ouija board. 129 00:06:39,800 --> 00:06:40,633 Monopoly. 130 00:06:43,400 --> 00:06:45,337 What's this gadget? 131 00:06:45,367 --> 00:06:48,133 - It's a magic game of some kind. 132 00:06:49,533 --> 00:06:51,203 When my dad was in Hong Kong on business years ago, 133 00:06:51,233 --> 00:06:53,770 a Chinese merchant gave it to him. 134 00:06:53,800 --> 00:06:55,070 - How's it work? 135 00:06:55,100 --> 00:06:55,903 - Who knows? 136 00:06:55,933 --> 00:06:57,767 I never took the time. 137 00:06:58,933 --> 00:07:02,333 - Time is what we got the most of, buddy. 138 00:07:11,467 --> 00:07:13,133 It's all in Chinese. 139 00:07:14,700 --> 00:07:16,170 Now wait a minute. 140 00:07:16,200 --> 00:07:18,637 There's a translation on the side. 141 00:07:18,667 --> 00:07:19,803 Let's give it a try, huh? 142 00:07:19,833 --> 00:07:22,037 - [Aiken] It's kid's stuff. 143 00:07:22,067 --> 00:07:23,170 - It's out of the Book of Changes. 144 00:07:23,200 --> 00:07:25,903 One of the writings of Confucius. 145 00:07:25,933 --> 00:07:27,670 - [Aiken] Thanks. 146 00:07:27,700 --> 00:07:30,870 - Hey, this isn't kid's stuff. 147 00:07:30,900 --> 00:07:31,967 - What is it? 148 00:07:33,333 --> 00:07:36,070 - First you pick out the wands, and lay them in a hexagon. 149 00:07:36,100 --> 00:07:39,470 Put the box on the floor, will you, Ted? 150 00:07:39,500 --> 00:07:42,400 Put the seventh wand in the center. 151 00:07:43,700 --> 00:07:44,503 Go ahead. 152 00:07:44,533 --> 00:07:45,870 - What's a hexagon? 153 00:07:45,900 --> 00:07:48,037 - A six-sided figure. 154 00:07:48,067 --> 00:07:50,237 - One person picks up the wand in the center, 155 00:07:50,267 --> 00:07:52,370 and sits cross-legged facing east. 156 00:07:52,400 --> 00:07:53,503 Which way's east? 157 00:07:53,533 --> 00:07:54,467 - Due east. 158 00:07:57,267 --> 00:07:59,603 - Holding the wand in a certain way, 159 00:07:59,633 --> 00:08:02,203 the others in the room also sit cross-legged 160 00:08:02,233 --> 00:08:03,903 facing the person with the wand, 161 00:08:03,933 --> 00:08:05,470 the hexagon between them, 162 00:08:05,500 --> 00:08:08,903 and everyone concentrates on making the mind a blank. 163 00:08:08,933 --> 00:08:10,903 - That shouldn't be too tough. 164 00:08:10,933 --> 00:08:14,770 - Each one represents a special rite, or spell. 165 00:08:14,800 --> 00:08:17,370 The person holding the wand goes into a trance 166 00:08:17,400 --> 00:08:20,237 and the spell starts working. 167 00:08:20,267 --> 00:08:22,367 - Boy, this is some game. 168 00:08:23,333 --> 00:08:24,803 - Who's gonna be the guinea pig? 169 00:08:24,833 --> 00:08:25,803 - Not me, pal. 170 00:08:25,833 --> 00:08:27,737 - Okay, I'll be the sucker. 171 00:08:27,767 --> 00:08:29,770 - Well then, let's switch around. 172 00:08:29,800 --> 00:08:30,633 - Oh... 173 00:08:33,733 --> 00:08:34,537 Go on. 174 00:08:34,567 --> 00:08:35,770 Like this? 175 00:08:35,800 --> 00:08:37,737 - [Alec] And sit cross-legged. 176 00:08:37,767 --> 00:08:41,267 (Aiken grumbling) Come on! 177 00:08:42,133 --> 00:08:43,733 What's your symbol? 178 00:08:44,600 --> 00:08:47,100 (eerie music) 179 00:08:51,633 --> 00:08:53,570 Now, here it is. 180 00:08:53,600 --> 00:08:55,037 I will undergo change 181 00:08:55,067 --> 00:08:56,803 and become that which I am not 182 00:08:56,833 --> 00:08:59,370 as the caterpillar becomes the moth 183 00:08:59,400 --> 00:09:02,203 or the mouse, the leopard. 184 00:09:02,233 --> 00:09:03,737 Listen to this. 185 00:09:03,767 --> 00:09:07,137 It is written that danger lies ahead for he who chooses this 186 00:09:07,167 --> 00:09:10,037 unless he is wise in the secrets of Confucius. 187 00:09:10,067 --> 00:09:11,433 - How 'bout that? 188 00:09:12,767 --> 00:09:14,603 - We look like a bunch of snake charmers. 189 00:09:14,633 --> 00:09:16,170 I shoulda brought my cobra. 190 00:09:16,200 --> 00:09:19,103 - Hold the wand with the tips of your fingers. 191 00:09:19,133 --> 00:09:20,967 Right hand on the top. 192 00:09:22,500 --> 00:09:24,137 Okay, now. 193 00:09:24,167 --> 00:09:25,837 Blank out your minds. 194 00:09:25,867 --> 00:09:28,067 No one must move or speak. 195 00:09:33,433 --> 00:09:34,737 - I never felt so silly in my whole - 196 00:09:34,767 --> 00:09:35,600 - Come on. 197 00:09:37,800 --> 00:09:40,800 (soft, eerie music) 198 00:10:22,733 --> 00:10:24,937 (Storm barking) 199 00:10:24,967 --> 00:10:27,733 (Storm growling) 200 00:10:30,300 --> 00:10:33,270 (Storm barking) - Ted. 201 00:10:33,300 --> 00:10:34,403 (Storm growling) 202 00:10:34,433 --> 00:10:35,270 Ted. 203 00:10:35,300 --> 00:10:37,003 (Storm barking) 204 00:10:37,033 --> 00:10:38,770 - What's the matter, Storm? 205 00:10:38,800 --> 00:10:40,570 Cat scare ya, huh? 206 00:10:40,600 --> 00:10:41,433 - Wake up. 207 00:10:42,533 --> 00:10:45,270 Ted. (Storm growling) 208 00:10:45,300 --> 00:10:46,237 - Why'd you stop the act? 209 00:10:46,267 --> 00:10:48,970 It was just getting interesting. 210 00:10:49,000 --> 00:10:50,870 - It wasn't an act. 211 00:10:50,900 --> 00:10:53,333 - What are you talking about? 212 00:10:56,200 --> 00:10:58,170 - Did I put on a good show? 213 00:10:58,200 --> 00:10:59,370 - You're acting like a wildcat. 214 00:10:59,400 --> 00:11:01,567 You even fooled old Storm. 215 00:11:08,900 --> 00:11:10,037 - How do you feel? 216 00:11:10,067 --> 00:11:11,070 - Great. 217 00:11:11,100 --> 00:11:12,370 Warm. 218 00:11:12,400 --> 00:11:13,303 - Here. 219 00:11:13,333 --> 00:11:15,733 - Oh, I thought I had them on. 220 00:11:22,600 --> 00:11:23,833 I can see fine. 221 00:11:44,700 --> 00:11:46,903 - You remember anything? 222 00:11:46,933 --> 00:11:48,370 - Sure. 223 00:11:48,400 --> 00:11:50,537 I was a leopard in the jungle. 224 00:11:50,567 --> 00:11:53,070 - A leopard in the jungle. (laughs) 225 00:11:53,100 --> 00:11:54,070 - Don't laugh. 226 00:11:54,100 --> 00:11:55,903 It wasn't a dream, either. 227 00:11:55,933 --> 00:11:58,200 I was in the jungle, alone. 228 00:11:59,067 --> 00:12:01,137 I wasn't afraid. 229 00:12:01,167 --> 00:12:03,500 Everything was afraid of me. 230 00:12:05,567 --> 00:12:07,133 I felt like a king. 231 00:12:08,367 --> 00:12:10,037 I was a king. 232 00:12:10,067 --> 00:12:10,867 - Oh, boy. 233 00:12:12,067 --> 00:12:14,203 - I walked through the wet, wild woods, 234 00:12:14,233 --> 00:12:16,570 waving my wild tail, 235 00:12:16,600 --> 00:12:19,337 walking by my wild lone. 236 00:12:19,367 --> 00:12:22,433 For I am the cat who walks by himself 237 00:12:23,333 --> 00:12:25,767 and no one is a friend to me. 238 00:12:26,600 --> 00:12:27,903 - Who wrote that? 239 00:12:27,933 --> 00:12:28,767 - Kipling. 240 00:12:35,267 --> 00:12:36,767 - For I am the cat 241 00:12:38,233 --> 00:12:39,967 who walks by himself. 242 00:12:41,100 --> 00:12:42,937 How'd the rest of it go? 243 00:12:42,967 --> 00:12:46,133 - [Alec] And no one is a friend to me. 244 00:12:47,233 --> 00:12:49,203 - That's how it was. 245 00:12:49,233 --> 00:12:51,303 - Got a barrel of laughs. 246 00:12:51,333 --> 00:12:53,703 I'm gonna bid you all good evening. 247 00:12:53,733 --> 00:12:57,733 Storm, say good night to the king of the jungle. 248 00:13:00,567 --> 00:13:01,700 Watch it, boy. 249 00:13:06,067 --> 00:13:06,867 - Ted... 250 00:13:11,767 --> 00:13:14,037 Aren't you going to bed? 251 00:13:14,067 --> 00:13:15,400 - I'm not sleepy. 252 00:13:26,767 --> 00:13:27,870 - Neither am I. 253 00:13:27,900 --> 00:13:31,567 (light switch clicking off) 254 00:13:41,733 --> 00:13:44,733 (soft, eerie music) 255 00:13:53,767 --> 00:13:56,833 (sharp, eerie music) 256 00:13:57,733 --> 00:13:58,733 - And no one 257 00:14:00,267 --> 00:14:01,133 is a friend 258 00:14:02,967 --> 00:14:03,770 to me. 259 00:14:03,800 --> 00:14:06,300 (eerie music) 260 00:14:15,433 --> 00:14:19,600 (soft music) (birds chirping) 261 00:14:24,533 --> 00:14:25,703 - I guess this just isn't our day 262 00:14:25,733 --> 00:14:27,870 as great white hunters, huh? 263 00:14:27,900 --> 00:14:29,837 - How can you hunt without a dog? 264 00:14:29,867 --> 00:14:31,170 - What were we supposed to do, hit him in the head 265 00:14:31,200 --> 00:14:33,437 and make him come with us? 266 00:14:33,467 --> 00:14:35,437 I wonder what's wrong with him. 267 00:14:35,467 --> 00:14:37,470 - He must be sick. 268 00:14:37,500 --> 00:14:39,137 - He's not sick. 269 00:14:39,167 --> 00:14:40,067 It's Ted. 270 00:14:41,667 --> 00:14:43,103 - Huh? 271 00:14:43,133 --> 00:14:45,037 - Look at him. 272 00:14:45,067 --> 00:14:46,833 Sleeping like a baby. 273 00:14:48,700 --> 00:14:49,533 Or a cat. 274 00:14:50,900 --> 00:14:51,703 - Oh, come on. 275 00:14:51,733 --> 00:14:53,037 Knock it off. 276 00:14:53,067 --> 00:14:54,703 Character puts on a act and you fall for it, 277 00:14:54,733 --> 00:14:56,237 smart guy like you? 278 00:14:56,267 --> 00:14:58,603 - I saw something least night you didn't see. 279 00:14:58,633 --> 00:14:59,437 - Huh. 280 00:14:59,467 --> 00:15:01,233 Did he catch a mouse? 281 00:15:29,067 --> 00:15:30,337 - Ted. 282 00:15:30,367 --> 00:15:31,367 You alright? 283 00:15:34,900 --> 00:15:38,037 (suspenseful music) 284 00:15:38,067 --> 00:15:39,600 What are you doing? 285 00:15:48,367 --> 00:15:51,067 (bear grunting) 286 00:15:56,467 --> 00:15:59,133 (bear grunting) 287 00:16:08,533 --> 00:16:09,737 - Look at him. 288 00:16:09,767 --> 00:16:11,470 Acts like he's in his second childhood. 289 00:16:11,500 --> 00:16:13,737 - Let's hope that's it. 290 00:16:13,767 --> 00:16:16,433 (bear groaning) 291 00:16:25,467 --> 00:16:28,133 (bear growling) 292 00:16:30,800 --> 00:16:32,303 - Kill it. 293 00:16:32,333 --> 00:16:33,503 Kill it! 294 00:16:33,533 --> 00:16:35,203 - It's only a cub. 295 00:16:35,233 --> 00:16:37,633 (bear moans) 296 00:16:39,367 --> 00:16:42,770 (intense music) 297 00:16:42,800 --> 00:16:45,067 What's the matter with you? 298 00:16:48,200 --> 00:16:51,200 - We'd better get back to the cabin. 299 00:16:58,300 --> 00:17:00,537 - Well, here we go. 300 00:17:00,567 --> 00:17:02,100 For Auld Lang Syne. 301 00:17:08,267 --> 00:17:09,903 Tomorrow, 302 00:17:09,933 --> 00:17:11,870 it's back to home and kiddies 303 00:17:11,900 --> 00:17:14,870 and the little women who understand us so well. 304 00:17:14,900 --> 00:17:16,067 God bless 'em. 305 00:17:19,800 --> 00:17:24,037 Monday it's back to the importing office for me. 306 00:17:24,067 --> 00:17:28,237 Back to sparing the rod and spoiling the brats for Alec. 307 00:17:28,267 --> 00:17:30,903 Back to the building... 308 00:17:30,933 --> 00:17:31,767 Not again. 309 00:17:33,467 --> 00:17:35,533 - I want to try it again. 310 00:17:39,400 --> 00:17:40,670 I don't think it's such a wise idea. 311 00:17:40,700 --> 00:17:42,870 - I have to try it again. 312 00:17:42,900 --> 00:17:44,800 I have to try it again. 313 00:17:45,967 --> 00:17:48,767 - Try a different one this time, huh? 314 00:17:50,233 --> 00:17:52,733 (low whistle) 315 00:17:56,500 --> 00:17:59,067 - Everything was afraid of me. 316 00:18:06,767 --> 00:18:09,433 (sighs happily) 317 00:18:12,400 --> 00:18:15,400 (soft, eerie music) 318 00:18:39,367 --> 00:18:42,270 (Storm growling) 319 00:18:42,300 --> 00:18:46,067 (Storm barking and growling) 320 00:18:50,833 --> 00:18:52,370 - Meow. 321 00:18:52,400 --> 00:18:55,337 (sharp music) 322 00:18:55,367 --> 00:18:59,100 (Storm growling and barking) 323 00:19:03,600 --> 00:19:05,137 - Storm, stay. 324 00:19:05,167 --> 00:19:07,833 (intense music) 325 00:19:11,167 --> 00:19:14,067 (foreboding music) 326 00:19:17,200 --> 00:19:19,600 - What's the matter with him? 327 00:19:22,133 --> 00:19:25,700 (wands crashing into fire) 328 00:19:53,167 --> 00:19:55,070 - [Ranger] Afternoon, Mr. Aiken. 329 00:19:55,100 --> 00:19:56,637 - How long has this car been here? 330 00:19:56,667 --> 00:19:58,370 It belongs to a friend of mine. 331 00:19:58,400 --> 00:19:59,203 - I don't know. 332 00:19:59,233 --> 00:20:00,837 I just got here myself. 333 00:20:00,867 --> 00:20:02,837 Well, if you gentlemen are planning on spending the evening, 334 00:20:02,867 --> 00:20:04,937 you'd be better off if you stayed inside, huh? 335 00:20:04,967 --> 00:20:05,870 - Why? 336 00:20:05,900 --> 00:20:07,037 - There's a animal on the prowl 337 00:20:07,067 --> 00:20:08,970 and it's got everybody scared to death. 338 00:20:09,000 --> 00:20:13,370 Half a dozen hunting parties out now looking for him. 339 00:20:13,400 --> 00:20:14,803 - What kind of animal? 340 00:20:14,833 --> 00:20:17,637 - Well, folks who don't know'll say it was a leopard. 341 00:20:17,667 --> 00:20:19,670 Course, what they saw was a cougar. 342 00:20:19,700 --> 00:20:21,437 (scoffing) A leopard in these parts. 343 00:20:21,467 --> 00:20:22,870 I expect the next thing they start seeing 344 00:20:22,900 --> 00:20:26,437 will be giraffes and elephants, hey, Mr. Aiken? 345 00:20:26,467 --> 00:20:27,300 - Yeah. 346 00:20:28,833 --> 00:20:30,570 (gunshot) 347 00:20:30,600 --> 00:20:32,100 - [Hunter] Got it! 348 00:20:47,067 --> 00:20:48,233 - It can't be. 349 00:20:49,567 --> 00:20:51,400 It can't be a leopard. 350 00:20:58,867 --> 00:21:00,303 - It was. 351 00:21:00,333 --> 00:21:02,370 A leopard was killed. 352 00:21:02,400 --> 00:21:04,570 But where did it come from? 353 00:21:04,600 --> 00:21:07,637 Leopards just don't exist in the western hemisphere. 354 00:21:07,667 --> 00:21:12,037 And no zoo or circus owner ever reported one missing. 355 00:21:12,067 --> 00:21:15,767 Also, no trace of Ted Doliver was ever found. 356 00:21:17,233 --> 00:21:22,037 To explain his disappearance, there were various theories. 357 00:21:22,067 --> 00:21:24,070 One, that he got lost in the forest 358 00:21:24,100 --> 00:21:27,837 and died of exposure in some lonely place. 359 00:21:27,867 --> 00:21:32,067 Two, the leopard did kill Ted in the remote forest. 360 00:21:33,600 --> 00:21:35,367 I will undergo change 361 00:21:37,667 --> 00:21:40,937 and become that which I am not. 362 00:21:40,967 --> 00:21:44,303 As the caterpillar becomes the moth 363 00:21:44,333 --> 00:21:46,500 or the mouse, the leopard. 364 00:21:50,467 --> 00:21:52,967 (eerie music) 24047

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.