All language subtitles for One.Step.Beyond.s2.12..Make.Me.Not.a.Witch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,437 - Have you ever been certain your telephone would ring 2 00:00:04,467 --> 00:00:06,570 in the next 10 seconds? 3 00:00:06,600 --> 00:00:08,070 Or have you ever walked down a strange street 4 00:00:08,100 --> 00:00:09,770 and had the feeling that you knew 5 00:00:09,800 --> 00:00:12,370 what laid beyond the unturned corner? 6 00:00:12,400 --> 00:00:13,603 Yes? 7 00:00:13,633 --> 00:00:14,637 Then you've had a brief encounter 8 00:00:14,667 --> 00:00:16,970 with the world of the unknown. 9 00:00:17,000 --> 00:00:21,003 You are ready for the actual human experience that follow. 10 00:00:21,033 --> 00:00:23,800 (dramatic music) 11 00:00:36,033 --> 00:00:37,670 - Emmy. 12 00:00:37,700 --> 00:00:39,170 Time to set the table. 13 00:00:39,200 --> 00:00:41,700 - [Emmy] I was just coming Ma. 14 00:00:44,133 --> 00:00:47,400 (soft thrilling music) 15 00:00:50,000 --> 00:00:51,933 - Emmy Horvath, age 12. 16 00:00:53,133 --> 00:00:55,837 Farm girl helping her mother with the chores. 17 00:00:55,867 --> 00:00:57,837 How perfectly normal. 18 00:00:57,867 --> 00:01:00,903 Certainly a most unlikely channel 19 00:01:00,933 --> 00:01:03,370 for the supernormal. 20 00:01:03,400 --> 00:01:05,300 The psychic, isn't she. 21 00:01:06,967 --> 00:01:09,133 Well don't you believe it. 22 00:01:10,400 --> 00:01:13,233 (dishes clinking) 23 00:01:14,733 --> 00:01:15,733 - The table. 24 00:01:16,767 --> 00:01:17,600 - Aye. 25 00:01:20,067 --> 00:01:22,103 I was talking to Ms. Palmer this morning. 26 00:01:22,133 --> 00:01:24,637 She says there's all kinds of excitement over in town. 27 00:01:24,667 --> 00:01:26,570 Some children belonging to someone at the army camp 28 00:01:26,600 --> 00:01:28,503 over by the shore front got themselves lost. 29 00:01:28,533 --> 00:01:30,803 - Don't take much to get people excited. 30 00:01:30,833 --> 00:01:32,037 - Ms. Palmer says-- 31 00:01:32,067 --> 00:01:34,037 - Never you mind what Ms. Palmer says. 32 00:01:34,067 --> 00:01:36,403 We got nothing to do with them army folk. 33 00:01:36,433 --> 00:01:38,137 We mind our own business. 34 00:01:38,167 --> 00:01:40,803 You let them mind theirs. 35 00:01:40,833 --> 00:01:41,667 - Yes, ma. 36 00:01:48,233 --> 00:01:49,337 (sighing) 37 00:01:49,367 --> 00:01:50,533 He didn't say. 38 00:01:52,733 --> 00:01:53,900 He didn't say. 39 00:01:54,900 --> 00:01:55,703 - What? 40 00:01:55,733 --> 00:01:57,537 - Pa, he didn't say. 41 00:01:57,567 --> 00:01:58,803 - Say what? 42 00:01:58,833 --> 00:02:02,067 - If he was fixing on butchering the pig. 43 00:02:15,767 --> 00:02:18,933 Well it ain't no later than last year. 44 00:02:19,933 --> 00:02:22,037 - What ain't no later? 45 00:02:22,067 --> 00:02:23,303 - Butchering the pig. 46 00:02:23,333 --> 00:02:24,903 Pa waited even later last year. 47 00:02:24,933 --> 00:02:27,037 - Now that's twice you've done that. 48 00:02:27,067 --> 00:02:29,137 I didn't say nothing about Pa and the pig, 49 00:02:29,167 --> 00:02:30,870 but you answer. 50 00:02:30,900 --> 00:02:32,137 And then about it being late, 51 00:02:32,167 --> 00:02:34,070 I didn't say nothing about that neither. 52 00:02:34,100 --> 00:02:36,337 I was thinking it, but I didn't say nothing. 53 00:02:36,367 --> 00:02:37,637 - But I heard ya. 54 00:02:37,667 --> 00:02:41,103 - How, when I didn't say nothing? 55 00:02:41,133 --> 00:02:42,367 - I don't know. 56 00:02:43,567 --> 00:02:45,067 I just heard you. 57 00:02:47,467 --> 00:02:49,370 Well I don't know Ma. 58 00:02:49,400 --> 00:02:51,700 - Emmy, what's got into you? 59 00:02:58,733 --> 00:03:00,433 What's got into you? 60 00:03:01,833 --> 00:03:04,270 You trying to make out like you can read my mind? 61 00:03:04,300 --> 00:03:05,770 - Ma, please. 62 00:03:05,800 --> 00:03:07,670 - It was a mistake. 63 00:03:07,700 --> 00:03:09,170 Go on, say it. 64 00:03:09,200 --> 00:03:10,633 It was a mistake. 65 00:03:11,600 --> 00:03:13,367 - Why are you scared? 66 00:03:14,333 --> 00:03:15,733 - I'm not scared. 67 00:03:16,700 --> 00:03:18,267 - You sound scared. 68 00:03:24,667 --> 00:03:27,767 - How'd you know what I was thinking? 69 00:03:31,700 --> 00:03:34,037 Emmy, is it just me? 70 00:03:34,067 --> 00:03:36,070 Can you do it with others? 71 00:03:36,100 --> 00:03:38,570 - I don't know Ma, it just started. 72 00:03:38,600 --> 00:03:40,337 - What about Pa? 73 00:03:40,367 --> 00:03:43,433 - You mean, about what he's thinking? 74 00:03:50,600 --> 00:03:51,433 He's mad. 75 00:03:52,867 --> 00:03:55,570 The cows commencing to dry up already and he's mad. 76 00:03:55,600 --> 00:03:56,870 - You're making it up. 77 00:03:56,900 --> 00:03:58,103 - No Ma! 78 00:03:58,133 --> 00:03:59,070 - I'm gonna tell your - Honest, I'm not 79 00:03:59,100 --> 00:04:00,370 - Pa on you! - making it up. 80 00:04:00,400 --> 00:04:01,637 - No, don't tell him. - Yes you are making it! 81 00:04:01,667 --> 00:04:02,837 - I'm not making it up, honest I'm not! 82 00:04:02,867 --> 00:04:05,770 - Ho, hey, too much noise in there. 83 00:04:05,800 --> 00:04:09,967 Screaming like a couple of stuck pigs, both of you. 84 00:04:11,300 --> 00:04:13,337 No more than four quarts. 85 00:04:13,367 --> 00:04:14,670 That calf ain't due for months, 86 00:04:14,700 --> 00:04:18,037 and she's commencing to dry up already. 87 00:04:18,067 --> 00:04:20,237 Oh yeah, another thing. 88 00:04:20,267 --> 00:04:24,037 That young pasture apple you set your straw by Emmy, 89 00:04:24,067 --> 00:04:25,037 well she's dead. 90 00:04:25,067 --> 00:04:26,367 Rabbits got her. 91 00:04:29,067 --> 00:04:29,867 Well. 92 00:04:31,067 --> 00:04:33,233 I'm ready, where's supper? 93 00:04:38,233 --> 00:04:42,400 Couple of minutes ago you two couldn't stop talking. 94 00:04:44,967 --> 00:04:47,303 Well what's got in to you two anyway? 95 00:04:47,333 --> 00:04:48,303 - Go on. 96 00:04:48,333 --> 00:04:50,603 Go on, you tell him. 97 00:04:50,633 --> 00:04:52,637 - Tell me what? 98 00:04:52,667 --> 00:04:56,037 - Jed, is the cow really commencing to dry up? 99 00:04:56,067 --> 00:04:58,103 - Well I just said that, didn't I? 100 00:04:58,133 --> 00:05:00,403 - You tell Emmy before? 101 00:05:00,433 --> 00:05:02,570 - How could I when I just finished milking. 102 00:05:02,600 --> 00:05:05,933 - Now wait up Jed, don't be getting mad. 103 00:05:08,133 --> 00:05:08,967 Listen. 104 00:05:10,133 --> 00:05:12,667 I think she can read folk's minds. 105 00:05:14,067 --> 00:05:15,737 - You gone crazy? 106 00:05:15,767 --> 00:05:18,470 She can't even read what they teach her in school. 107 00:05:18,500 --> 00:05:19,933 - Jed, I mean it. 108 00:05:24,067 --> 00:05:25,270 - Alright. 109 00:05:25,300 --> 00:05:26,770 What is it? 110 00:05:26,800 --> 00:05:27,633 - Nothing. 111 00:05:28,600 --> 00:05:30,403 Well what am I thinking? 112 00:05:30,433 --> 00:05:31,933 Can you tell that? 113 00:05:32,900 --> 00:05:33,703 She don't know. 114 00:05:33,733 --> 00:05:34,937 - Yeah, she knows. 115 00:05:34,967 --> 00:05:37,837 - If she knows, why don't she say, hm? 116 00:05:37,867 --> 00:05:39,570 Why don't you say? 117 00:05:39,600 --> 00:05:41,103 - Pa. 118 00:05:41,133 --> 00:05:42,170 - Come on Emmy. 119 00:05:42,200 --> 00:05:43,767 What am I thinking? 120 00:05:45,633 --> 00:05:47,067 - The apple tree. 121 00:05:48,467 --> 00:05:51,103 The pasture apple, that's why you're mad at me. 122 00:05:51,133 --> 00:05:52,803 You tethered the cow to it. 123 00:05:52,833 --> 00:05:54,903 She pulled it out, that's how it got killed, 124 00:05:54,933 --> 00:05:56,270 not rabbits. 125 00:05:56,300 --> 00:05:57,570 - You see. 126 00:05:57,600 --> 00:05:58,433 She knows. 127 00:06:03,133 --> 00:06:04,637 - She seen me. 128 00:06:04,667 --> 00:06:08,070 - You done it this morning while I was fetching Kinlin. 129 00:06:08,100 --> 00:06:09,267 You know that. 130 00:06:10,167 --> 00:06:11,703 You're thinking it yourself. 131 00:06:11,733 --> 00:06:13,567 - You shut your mouth. 132 00:06:14,567 --> 00:06:15,400 You, 133 00:06:16,600 --> 00:06:19,770 it ain't bad enough you give me no sons, 134 00:06:19,800 --> 00:06:22,603 you give me a female with a devil inside her. 135 00:06:22,633 --> 00:06:23,870 - Ma, what did I do? 136 00:06:23,900 --> 00:06:27,203 - They got a name for one like her, witch! 137 00:06:27,233 --> 00:06:28,703 - Don't say that Jed. 138 00:06:28,733 --> 00:06:30,137 - Ma! 139 00:06:30,167 --> 00:06:32,237 - That's what they said about old lady Cole, 'member? 140 00:06:32,267 --> 00:06:33,503 They come up here, they took her away, 141 00:06:33,533 --> 00:06:36,237 they sent her away upstate. 142 00:06:36,267 --> 00:06:38,170 - They said she was crazy. 143 00:06:38,200 --> 00:06:40,903 - Crazy, witch, it's the same thing. 144 00:06:40,933 --> 00:06:42,503 - They wouldn't come take Emmy away. 145 00:06:42,533 --> 00:06:45,600 - No, Ma, don't let 'em take me away! 146 00:06:46,800 --> 00:06:48,537 - What are we gonna do? 147 00:06:48,567 --> 00:06:50,503 - We are gonna keep our mouths shut. 148 00:06:50,533 --> 00:06:52,303 - Ma, don't let 'em take me away! 149 00:06:52,333 --> 00:06:54,470 - And you keep your mouth shut. 150 00:06:54,500 --> 00:06:55,500 Listen Emmy. 151 00:06:56,900 --> 00:07:00,737 Don't you tell nobody about what you can do, nobody. 152 00:07:00,767 --> 00:07:01,670 Understand? 153 00:07:01,700 --> 00:07:03,103 - I won't tell no one, I swear. 154 00:07:03,133 --> 00:07:04,537 Only don't let 'em call me a witch, 155 00:07:04,567 --> 00:07:05,570 please don't. - Alright, alright, 156 00:07:05,600 --> 00:07:06,933 stop blubbering. 157 00:07:09,133 --> 00:07:12,170 - Cow drying up months early. 158 00:07:12,200 --> 00:07:13,303 You gonna sit there and tell me 159 00:07:13,333 --> 00:07:15,937 we got a witch in this house? 160 00:07:15,967 --> 00:07:18,137 - Pa I ain't, I ain't a witch Pa. 161 00:07:18,167 --> 00:07:22,570 Don't call me one, I ain't, I ain't, I ain't! 162 00:07:22,600 --> 00:07:25,067 (soft music) 163 00:07:39,567 --> 00:07:41,233 Make me not a witch. 164 00:07:42,133 --> 00:07:43,800 Make me not a witch. 165 00:07:46,267 --> 00:07:48,903 Please, make me not a witch. 166 00:07:48,933 --> 00:07:51,067 (crying) 167 00:07:58,633 --> 00:07:59,567 - Don't go. 168 00:08:01,067 --> 00:08:04,170 - I don't belong here, we don't go here. 169 00:08:04,200 --> 00:08:05,437 - That doesn't matter. 170 00:08:05,467 --> 00:08:07,870 - I didn't hurt nothing. 171 00:08:07,900 --> 00:08:09,833 - Of course you didn't. 172 00:08:11,067 --> 00:08:12,737 What's your name? 173 00:08:12,767 --> 00:08:13,600 - Emmy. 174 00:08:15,767 --> 00:08:16,600 - Emmy. 175 00:08:18,067 --> 00:08:21,037 Would you like to tell me what it is you're afraid of? 176 00:08:21,067 --> 00:08:21,833 - I can't. 177 00:08:22,767 --> 00:08:24,470 - It helps sometimes to tell. 178 00:08:24,500 --> 00:08:25,667 - No, I can't. 179 00:08:29,233 --> 00:08:30,567 - Sit down Emmy. 180 00:08:37,267 --> 00:08:38,933 I wonder if you know 181 00:08:40,200 --> 00:08:42,437 that anything you tell me, 182 00:08:42,467 --> 00:08:46,067 I won't tell anyone else unless you say so. 183 00:08:46,933 --> 00:08:48,367 That's a promise. 184 00:08:50,067 --> 00:08:51,870 You believe me? 185 00:08:51,900 --> 00:08:52,733 - Yes. 186 00:08:54,400 --> 00:08:56,400 - [Priest] Alright then. 187 00:08:58,067 --> 00:09:00,370 - Am I turned into a witch? 188 00:09:00,400 --> 00:09:01,303 - What? 189 00:09:01,333 --> 00:09:02,770 - Am I turned into a witch 190 00:09:02,800 --> 00:09:06,770 'cause I can tell what folks are thinking about? 191 00:09:06,800 --> 00:09:10,233 - I'm not sure I understand all that but, 192 00:09:11,400 --> 00:09:14,300 no, you're not turned into a witch. 193 00:09:15,600 --> 00:09:18,833 - But I can read people's minds, I can. 194 00:09:20,133 --> 00:09:22,303 You don't believe me. 195 00:09:22,333 --> 00:09:23,233 - Should I? 196 00:09:25,800 --> 00:09:29,037 - You're thinking to take me to your housekeeper. 197 00:09:29,067 --> 00:09:31,867 You're thinking has she got cocoa. 198 00:09:34,067 --> 00:09:35,700 Now you're thinking, 199 00:09:37,833 --> 00:09:39,167 heavenly father. 200 00:09:41,467 --> 00:09:44,067 What an incredible coincidence. 201 00:09:48,067 --> 00:09:49,567 Now you believe me. 202 00:09:51,200 --> 00:09:52,637 Am I turned into a witch? 203 00:09:52,667 --> 00:09:55,733 - No Emmy, I don't know what you are, 204 00:09:58,767 --> 00:10:00,270 perhaps you're a miracle. 205 00:10:00,300 --> 00:10:01,967 I wouldn't know but, 206 00:10:04,433 --> 00:10:07,170 you are certainly not a witch. 207 00:10:07,200 --> 00:10:09,700 - You ain't gonna tell nobody. 208 00:10:11,000 --> 00:10:13,970 - Perhaps there's a God given reason 209 00:10:14,000 --> 00:10:17,403 that you can do what you can do. 210 00:10:17,433 --> 00:10:21,367 This is a tremendous thing, this gift of yours. 211 00:10:24,267 --> 00:10:27,870 Perhaps it's better not to keep it a secret. 212 00:10:27,900 --> 00:10:29,370 - But you promised. 213 00:10:29,400 --> 00:10:32,670 Pa'd beat me if he knew I told anybody, you promised! 214 00:10:32,700 --> 00:10:34,170 If folks found out I was a witch, 215 00:10:34,200 --> 00:10:36,303 they'd come and lock me up. 216 00:10:36,333 --> 00:10:37,903 - Oh, they wouldn't do that. 217 00:10:37,933 --> 00:10:41,070 But perhaps a doctor, someone who understands 218 00:10:41,100 --> 00:10:42,370 the incredible powers-- 219 00:10:42,400 --> 00:10:43,737 - No, you promised me, you promised! 220 00:10:43,767 --> 00:10:47,267 - Alright Emmy, alright we'll say nothing. 221 00:10:51,900 --> 00:10:56,103 But you will remember that I'm your friend. 222 00:10:56,133 --> 00:10:58,467 I won't let anyone harm you. 223 00:10:59,800 --> 00:11:01,067 You believe me? 224 00:11:03,200 --> 00:11:04,767 - I have to go now. 225 00:11:10,900 --> 00:11:12,070 I don't think so. 226 00:11:12,100 --> 00:11:13,570 - [Priest] Hm? 227 00:11:13,600 --> 00:11:16,803 - You was thinking if I'd come and see you again. 228 00:11:16,833 --> 00:11:18,267 I don't think so. 229 00:11:21,733 --> 00:11:24,167 (soft music) 230 00:11:40,833 --> 00:11:43,903 - Father, the hospital just telephoned. 231 00:11:43,933 --> 00:11:45,837 They want you to come over right away. 232 00:11:45,867 --> 00:11:47,070 - [Priest] Who is it? 233 00:11:47,100 --> 00:11:50,303 - Juan Ariba, the old fisherman, father. 234 00:11:50,333 --> 00:11:51,837 - [Priest] An accident? 235 00:11:51,867 --> 00:11:54,370 - No, they found him on the beach almost unconscious. 236 00:11:54,400 --> 00:11:56,037 Father, the man at the hospital said 237 00:11:56,067 --> 00:11:58,833 that you should hurry right over. 238 00:12:03,333 --> 00:12:04,167 - Amen. 239 00:12:07,067 --> 00:12:11,303 I absolve thee of thy sins in the name of the father, 240 00:12:11,333 --> 00:12:13,333 son, and the holy ghost. 241 00:12:16,600 --> 00:12:17,770 Amen. 242 00:12:17,800 --> 00:12:19,503 - Isn't there something you can give him? 243 00:12:19,533 --> 00:12:22,370 Something so we can hear what he's trying to tell us? 244 00:12:22,400 --> 00:12:23,437 - Captain Riley, he's an old man, 245 00:12:23,467 --> 00:12:25,037 he's driven himself badly. 246 00:12:25,067 --> 00:12:26,937 It's a paralytic stroke. 247 00:12:26,967 --> 00:12:29,170 No way to predict when or if he'll ever regain 248 00:12:29,200 --> 00:12:31,270 his powers of speech or motion. 249 00:12:31,300 --> 00:12:34,337 - He's got to, it's the only chance. 250 00:12:34,367 --> 00:12:35,700 - Captain Riley. 251 00:12:37,333 --> 00:12:39,670 Are you sure he saw the children? 252 00:12:39,700 --> 00:12:41,037 - He must have. 253 00:12:41,067 --> 00:12:42,037 When they found him on the beach 254 00:12:42,067 --> 00:12:44,170 he could just barely talk. 255 00:12:44,200 --> 00:12:46,337 They heard him say something about children, 256 00:12:46,367 --> 00:12:49,803 just that one word over and over, children. 257 00:12:49,833 --> 00:12:53,403 - He must have seen them near the beach water. 258 00:12:53,433 --> 00:12:55,037 Perhaps on one of the islands. 259 00:12:55,067 --> 00:12:58,037 - There must be over a hundred islands out there. 260 00:12:58,067 --> 00:12:59,670 I've got a search party and a power boat, 261 00:12:59,700 --> 00:13:03,170 but in this weather it's impossible. 262 00:13:03,200 --> 00:13:06,800 If he can't tell us, we'll never find them. 263 00:13:08,067 --> 00:13:10,067 Try, please try to talk. 264 00:13:12,733 --> 00:13:15,103 Where are my children? 265 00:13:15,133 --> 00:13:17,633 Tell me where my children are. 266 00:13:20,733 --> 00:13:24,067 Oh, if only I could get inside his mind. 267 00:13:43,933 --> 00:13:45,037 - [Jill] Help! 268 00:13:45,067 --> 00:13:45,803 - [Captain Riley's Son] Help! 269 00:13:45,833 --> 00:13:47,067 - [Jill] Help! 270 00:13:48,433 --> 00:13:49,600 - [Both] Help! 271 00:13:51,700 --> 00:13:53,037 - [Captain Riley's Son] Come on Jill, quit it. 272 00:13:53,067 --> 00:13:54,503 Crying isn't going to help. 273 00:13:54,533 --> 00:13:56,203 - The water's getting higher. 274 00:13:56,233 --> 00:13:58,370 I know it's getting higher. 275 00:13:58,400 --> 00:13:59,870 - Sure it is. 276 00:13:59,900 --> 00:14:02,503 You heard what that old fisherman called over to us. 277 00:14:02,533 --> 00:14:04,570 The whole place goes underwater at high tide. 278 00:14:04,600 --> 00:14:06,503 - Then what do we do? 279 00:14:06,533 --> 00:14:09,467 What do we do when it's underwater? 280 00:14:13,100 --> 00:14:16,303 - Ms. Palmer says they haven't found those children yet. 281 00:14:16,333 --> 00:14:19,137 She thinks maybe if they don't find 'em soon, 282 00:14:19,167 --> 00:14:20,370 it may be too late. 283 00:14:20,400 --> 00:14:21,603 - But how do you know what she's thinking? 284 00:14:21,633 --> 00:14:23,437 Listen, you trying your witch work on her now? 285 00:14:23,467 --> 00:14:24,737 - No Pa, we was just talking. 286 00:14:24,767 --> 00:14:25,870 - Talking? 287 00:14:25,900 --> 00:14:27,103 Next thing Lou Farmer'll be talking, 288 00:14:27,133 --> 00:14:29,303 they'll be coming up here to get you. 289 00:14:29,333 --> 00:14:30,337 - Pa, I didn't tell her nothing. 290 00:14:30,367 --> 00:14:31,170 She doesn't know any-- 291 00:14:31,200 --> 00:14:33,467 (knocking) 292 00:14:39,100 --> 00:14:39,903 - [Priest] Mr. Horvath. 293 00:14:39,933 --> 00:14:40,870 - [Jed] Well? 294 00:14:40,900 --> 00:14:41,733 - Emmy. 295 00:14:43,767 --> 00:14:45,470 - [Emmy] If you wouldn't come here you-- 296 00:14:45,500 --> 00:14:48,170 - Emmy, I gave you my word. 297 00:14:48,200 --> 00:14:49,503 Now I've come to ask you. 298 00:14:49,533 --> 00:14:52,737 You've got to let me out of my word. 299 00:14:52,767 --> 00:14:56,037 - Wait a minute now, what's all this about? 300 00:14:56,067 --> 00:14:58,170 - I told him about the mind reading Pa. 301 00:14:58,200 --> 00:15:00,203 - Emmy, I told you. 302 00:15:00,233 --> 00:15:02,903 - Pa, when you called me a witch I was so afraid. 303 00:15:02,933 --> 00:15:04,403 - You want them to take you away? 304 00:15:04,433 --> 00:15:07,170 You want to be locked up? 305 00:15:07,200 --> 00:15:10,037 - That won't happen Mr. Horvath. 306 00:15:10,067 --> 00:15:12,833 - It happened with old lady Cole. 307 00:15:17,067 --> 00:15:20,233 - Mrs. Horvath, two children are lost. 308 00:15:21,667 --> 00:15:25,203 There's an old man, a fisherman, who's seen them. 309 00:15:25,233 --> 00:15:28,037 But he's sick now, he can't talk. 310 00:15:28,067 --> 00:15:31,370 - Well now, that's none of our business. 311 00:15:31,400 --> 00:15:32,233 - Emmy. 312 00:15:34,433 --> 00:15:36,903 You can save those children. 313 00:15:36,933 --> 00:15:40,503 All you have to do is go with me to the hospital 314 00:15:40,533 --> 00:15:42,770 and tell me what this old man is thinking. 315 00:15:42,800 --> 00:15:43,700 - [Jed] No. 316 00:15:48,700 --> 00:15:50,937 - Now listen to me child. 317 00:15:50,967 --> 00:15:53,067 Remember what I told you. 318 00:15:53,967 --> 00:15:56,737 That this power, this gift, 319 00:15:56,767 --> 00:16:00,937 must have been given to you for a reason. 320 00:16:00,967 --> 00:16:03,403 Emmy, this is the reason. 321 00:16:03,433 --> 00:16:05,870 I'm sure this is the reason. 322 00:16:05,900 --> 00:16:08,303 - Now don't you listen to him Emmy, it's a trick. 323 00:16:08,333 --> 00:16:09,537 He just wants to make you admit 324 00:16:09,567 --> 00:16:11,203 you got the devil inside you. 325 00:16:11,233 --> 00:16:13,603 - That is not true Emmy. 326 00:16:13,633 --> 00:16:16,270 Look into my mind, you know that's not true. 327 00:16:16,300 --> 00:16:17,837 - Pa says they'll hurt me. 328 00:16:17,867 --> 00:16:20,037 Says they'll do to me like they did to Ms. Cole. 329 00:16:20,067 --> 00:16:23,703 - Trust me, please trust me, there's so little time. 330 00:16:23,733 --> 00:16:26,500 - Emmy, you keep your mouth shut. 331 00:16:27,467 --> 00:16:29,837 - Emmy, you listen to your Pa. 332 00:16:29,867 --> 00:16:32,367 - [Emmy] Ma, what should I do? 333 00:16:33,533 --> 00:16:35,133 - Your Pa is right. 334 00:16:36,200 --> 00:16:37,300 It's a trick. 335 00:16:38,467 --> 00:16:39,903 They really needed you for those children, 336 00:16:39,933 --> 00:16:42,037 he'd tell people about you anyway. 337 00:16:42,067 --> 00:16:44,700 He'd get someone to make you go. 338 00:16:49,367 --> 00:16:53,067 - Mrs. Horvath, I am bound by oath under God 339 00:16:54,067 --> 00:16:56,370 never to reveal a confidence. 340 00:16:56,400 --> 00:16:59,770 I can't tell about Emmy without her permission. 341 00:16:59,800 --> 00:17:01,470 And that's why you've got to tell her 342 00:17:01,500 --> 00:17:04,503 that it is right to release me from my word. 343 00:17:04,533 --> 00:17:06,303 - We ain't buying none of your tricks father. 344 00:17:06,333 --> 00:17:08,237 You best get on out of here. 345 00:17:08,267 --> 00:17:09,100 - Emmy. 346 00:17:10,333 --> 00:17:12,267 Emmy, it's not a trick. 347 00:17:13,433 --> 00:17:14,267 Look. 348 00:17:15,533 --> 00:17:17,700 If I could just reach you, 349 00:17:19,100 --> 00:17:22,403 tell you how important this is. 350 00:17:22,433 --> 00:17:23,837 It's not a trick. 351 00:17:23,867 --> 00:17:25,037 - I can't, I can't. 352 00:17:25,067 --> 00:17:26,470 Mama, help me, help me. 353 00:17:26,500 --> 00:17:28,067 Tell me what to do. 354 00:17:29,767 --> 00:17:31,700 - Just go to your room. 355 00:17:32,600 --> 00:17:33,767 - Now you get. 356 00:17:42,300 --> 00:17:44,633 - God have mercy on you all. 357 00:17:49,733 --> 00:17:52,167 (soft music) 358 00:18:02,833 --> 00:18:04,637 - [Emmy] I came. 359 00:18:04,667 --> 00:18:07,067 They don't know, I snuck out. 360 00:18:13,633 --> 00:18:16,037 - We'd better go then. 361 00:18:16,067 --> 00:18:18,267 Long drive to the hospital. 362 00:18:28,600 --> 00:18:30,037 (sighing) 363 00:18:30,067 --> 00:18:30,833 - Nothing. 364 00:18:32,067 --> 00:18:33,670 - Alright then, let's try the child. 365 00:18:33,700 --> 00:18:35,170 - Well that's ridiculous. 366 00:18:35,200 --> 00:18:39,067 Mind reading is something fun out of a Vaudeville act. 367 00:18:41,467 --> 00:18:42,867 - Come in please. 368 00:18:48,633 --> 00:18:50,137 - Juan. 369 00:18:50,167 --> 00:18:52,600 You know little Emmy Horvath. 370 00:18:54,833 --> 00:18:57,500 You know where the children are. 371 00:19:01,300 --> 00:19:03,467 I believe it is God's will 372 00:19:05,167 --> 00:19:08,433 that Emmy can read some people's minds. 373 00:19:10,867 --> 00:19:13,533 I want her to try to read yours. 374 00:19:17,300 --> 00:19:19,837 - Do you think he understands? 375 00:19:19,867 --> 00:19:21,270 - Ask the child. 376 00:19:21,300 --> 00:19:25,537 She's supposed to be able to know, isn't she? 377 00:19:25,567 --> 00:19:26,400 - He, 378 00:19:28,333 --> 00:19:30,270 he understands. 379 00:19:30,300 --> 00:19:31,803 - How do you know. 380 00:19:31,833 --> 00:19:33,037 - Look at his eyes. 381 00:19:33,067 --> 00:19:35,503 You can tell from his eyes he understands. 382 00:19:35,533 --> 00:19:36,800 - Juan, please. 383 00:19:37,767 --> 00:19:39,437 Where are my dren? 384 00:19:39,467 --> 00:19:40,867 What did you see? 385 00:19:45,933 --> 00:19:47,137 - I can't. 386 00:19:47,167 --> 00:19:48,733 - Emmy, please try. 387 00:19:49,633 --> 00:19:51,670 You said you could. 388 00:19:51,700 --> 00:19:53,503 - Well I can ordinary. 389 00:19:53,533 --> 00:19:55,100 But he's different. 390 00:19:56,533 --> 00:19:58,637 He keeps thinking, but it's different. 391 00:19:58,667 --> 00:20:00,000 - How different? 392 00:20:01,600 --> 00:20:03,037 - Funny. 393 00:20:03,067 --> 00:20:05,370 Just words I don't know. 394 00:20:05,400 --> 00:20:06,470 - Spanish. 395 00:20:06,500 --> 00:20:07,703 - [Doctor] What? 396 00:20:07,733 --> 00:20:10,800 - He's thinking in Spanish, he must be. 397 00:20:15,067 --> 00:20:16,633 - Yes, he says yes. 398 00:20:21,533 --> 00:20:22,367 - Juan. 399 00:20:23,767 --> 00:20:24,600 Listen. 400 00:20:26,433 --> 00:20:28,667 Emmy doesn't speak Spanish. 401 00:20:32,867 --> 00:20:33,967 No comprende. 402 00:20:36,433 --> 00:20:39,533 I want you to think words in Spanish. 403 00:20:45,600 --> 00:20:47,500 Important words slowly. 404 00:20:54,833 --> 00:20:55,667 Emmy. 405 00:20:58,767 --> 00:21:00,567 Try to say the words. 406 00:21:01,933 --> 00:21:04,437 I speak a little Spanish. 407 00:21:04,467 --> 00:21:05,300 Just try. 408 00:21:06,967 --> 00:21:08,133 Say the sound. 409 00:21:18,767 --> 00:21:21,803 (speaking foreign language) 410 00:21:21,833 --> 00:21:23,337 - Children. 411 00:21:23,367 --> 00:21:25,537 - She's getting it. 412 00:21:25,567 --> 00:21:26,803 (speaking foreign language) 413 00:21:26,833 --> 00:21:28,403 - Island. 414 00:21:28,433 --> 00:21:29,337 - What island? 415 00:21:29,367 --> 00:21:30,770 There are a dozen islands. 416 00:21:30,800 --> 00:21:33,203 How could they get to an island without a boat? 417 00:21:33,233 --> 00:21:37,137 (speaking foreign language) 418 00:21:37,167 --> 00:21:38,603 - He says they walked. 419 00:21:38,633 --> 00:21:40,870 - Walked, to an island? 420 00:21:40,900 --> 00:21:44,567 (speaking foreign language) 421 00:21:46,700 --> 00:21:50,303 - They walked to an island when the tide was low. 422 00:21:50,333 --> 00:21:51,903 Could only be Strip Island, 423 00:21:51,933 --> 00:21:55,037 but it isn't really an island. 424 00:21:55,067 --> 00:21:57,203 When the tide is low you can walk to it from the beach, 425 00:21:57,233 --> 00:21:59,503 but when the tide is high it-- 426 00:21:59,533 --> 00:22:00,870 - It what? 427 00:22:00,900 --> 00:22:03,400 - At high tide it's submerged. 428 00:22:05,133 --> 00:22:07,200 - What time is high tide? 429 00:22:11,267 --> 00:22:15,433 - He says (speaking foreign language) 430 00:22:20,500 --> 00:22:21,333 - 8:30. 431 00:22:22,933 --> 00:22:23,767 8:15 now. 432 00:22:27,867 --> 00:22:31,533 (speaking foreign language) 433 00:22:38,500 --> 00:22:40,137 - Pa. 434 00:22:40,167 --> 00:22:41,067 Ma. 435 00:22:44,133 --> 00:22:46,200 - [Mrs. Horvath] Oh Emmy. 436 00:22:47,400 --> 00:22:48,803 - They rescued the children in time, 437 00:22:48,833 --> 00:22:50,500 and they're alright. 438 00:22:51,767 --> 00:22:53,700 You still mad at me Pa? 439 00:22:55,067 --> 00:22:57,500 - Can't you tell anymore Emmy? 440 00:22:58,667 --> 00:23:00,633 Can't you read my mind? 441 00:23:01,667 --> 00:23:03,833 - You think, I don't know. 442 00:23:07,633 --> 00:23:09,037 I can't. 443 00:23:09,067 --> 00:23:11,137 I can't do it no more. 444 00:23:11,167 --> 00:23:13,667 It's gone, it went clean away! 445 00:23:16,500 --> 00:23:18,470 Can't tell if you're mad Pa. 446 00:23:18,500 --> 00:23:21,333 - Oh Emmy, I was never mad at you. 447 00:23:23,233 --> 00:23:24,537 Well, 448 00:23:24,567 --> 00:23:26,633 mostly I was just scared. 449 00:23:34,667 --> 00:23:37,067 (soft music) 450 00:23:42,133 --> 00:23:42,967 - Scared? 451 00:23:44,500 --> 00:23:45,300 Of what? 452 00:23:46,700 --> 00:23:50,700 Of a strange gift that was given for just a little while? 453 00:23:51,867 --> 00:23:55,270 Of a gift that saved the lives of two children? 454 00:23:55,300 --> 00:23:57,800 A man frightened of a miracle. 455 00:24:00,133 --> 00:24:01,903 How much more frightening, 456 00:24:01,933 --> 00:24:06,100 or how really terrifying, if there were no miracles. 457 00:24:07,167 --> 00:24:10,067 (thrilling music) 30742

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.