All language subtitles for One.Step.Beyond.S03E08.The.Trap.WEB-DL.AAC2.0.H.264-squalor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,300 --> 00:00:22,337 The walk from the El must get longer every day. 2 00:00:22,367 --> 00:00:23,407 You think I'm gettin' old? 3 00:00:23,433 --> 00:00:25,203 No comment. 4 00:00:25,233 --> 00:00:26,603 Hey! 5 00:00:26,633 --> 00:00:29,070 Keep your hands to yourself, my brother's a cop. 6 00:00:29,100 --> 00:00:31,403 I think I lost the key. 7 00:00:31,433 --> 00:00:33,437 How could I be married to such a dumbhead 8 00:00:33,467 --> 00:00:35,033 for 186 years? 9 00:00:36,667 --> 00:00:39,170 Just luck, I guess. 10 00:00:39,200 --> 00:00:40,200 Boy. 11 00:00:45,667 --> 00:00:48,503 Dominic and Florence DiNovio. 12 00:00:48,533 --> 00:00:51,770 Mackenzie Avenue, Chicago, Illinois. 13 00:00:51,800 --> 00:00:53,937 Married just about forever. 14 00:00:53,967 --> 00:00:56,070 Getting along fine. 15 00:00:56,100 --> 00:00:58,137 Sure that tomorrow will be just like today, 16 00:00:58,167 --> 00:01:00,603 and next year will be just like last year. 17 00:01:00,633 --> 00:01:02,700 For as long as they live. 18 00:01:04,367 --> 00:01:06,870 I'm tired, I'm gonna be asleep about three seconds 19 00:01:06,900 --> 00:01:08,703 after I hit the pillow. 20 00:01:08,733 --> 00:01:10,370 Is that something new? 21 00:01:10,400 --> 00:01:12,837 That last hunk of pizza 22 00:01:12,867 --> 00:01:16,070 ruined me, I feel God. 23 00:01:16,100 --> 00:01:19,600 Tomorrow you'll be 10 times heavier. 24 00:01:25,633 --> 00:01:26,633 Tomorrow. 25 00:01:29,133 --> 00:01:32,770 The wonder, and sometimes terror, of life 26 00:01:32,800 --> 00:01:36,837 is that we can only suppose what the next day 27 00:01:36,867 --> 00:01:41,037 or the next hour or the next moment will bring. 28 00:01:41,067 --> 00:01:45,637 Creating our own reality out of the immense unknown, 29 00:01:45,667 --> 00:01:48,537 we have built stone cities, laced the night 30 00:01:48,567 --> 00:01:51,603 with millions of electric lights. 31 00:01:51,633 --> 00:01:54,467 Yet even here in just such a city, 32 00:01:55,967 --> 00:01:58,970 a man moves unknowingly toward the edge of a cliff 33 00:01:59,000 --> 00:02:01,670 that falls off forever. 34 00:02:01,700 --> 00:02:03,937 There's nothing that I could possibly tell you 35 00:02:03,967 --> 00:02:05,937 about this psychic occurrence 36 00:02:05,967 --> 00:02:09,700 that would prepare you for its fantastic end. 37 00:02:16,967 --> 00:02:17,967 Darling. 38 00:02:19,800 --> 00:02:21,733 All right, Mr. Cyclone. 39 00:02:23,967 --> 00:02:26,403 Come on, on your tummy, friend. 40 00:02:27,733 --> 00:02:28,970 Was I snoring again? 41 00:02:29,000 --> 00:02:30,703 Like the loudest saw that I ever-- 42 00:02:30,733 --> 00:02:31,937 I'm sorry. 43 00:02:31,967 --> 00:02:33,703 I always feel like such a rat 44 00:02:33,733 --> 00:02:35,670 when I have to wake you. 45 00:02:35,700 --> 00:02:37,633 When you get started... 46 00:02:39,967 --> 00:02:40,967 Dom? 47 00:02:42,567 --> 00:02:43,733 My good boy. 48 00:02:50,633 --> 00:02:52,170 Help, Edna! 49 00:02:52,200 --> 00:02:53,670 Help me, Edna! 50 00:02:53,700 --> 00:02:54,700 Help me! 51 00:02:58,867 --> 00:03:00,070 Dom! 52 00:03:00,100 --> 00:03:01,770 Wake up, come on. 53 00:03:01,800 --> 00:03:02,867 Wake up, Dom. 54 00:03:05,633 --> 00:03:06,970 What happened? 55 00:03:07,000 --> 00:03:09,070 You've had a nightmare. - No. 56 00:03:09,100 --> 00:03:10,170 Yes. 57 00:03:10,200 --> 00:03:13,170 Florence, I wasn't sleeping. 58 00:03:13,200 --> 00:03:15,533 I was lying here on my side, 59 00:03:16,433 --> 00:03:18,033 telling myself that 60 00:03:19,300 --> 00:03:23,103 next time I dozed off I wasn't gonna snore. 61 00:03:23,133 --> 00:03:24,133 And then, 62 00:03:25,500 --> 00:03:28,503 all of a sudden everything was changed. 63 00:03:28,533 --> 00:03:31,803 I wasn't here, I was someplace else. 64 00:03:31,833 --> 00:03:33,303 It was terrible. 65 00:03:33,333 --> 00:03:37,437 It couldn't have been very terrible, you were with Edna. 66 00:03:37,467 --> 00:03:38,803 Who? 67 00:03:38,833 --> 00:03:40,803 You tell me who. 68 00:03:40,833 --> 00:03:42,070 Edna? 69 00:03:42,100 --> 00:03:45,103 That's the name you yelled, "Edna, help me." 70 00:03:45,133 --> 00:03:47,200 I don't know any Ednas. 71 00:03:49,000 --> 00:03:51,537 Cross your heart and hope to die? 72 00:03:51,567 --> 00:03:53,170 Aw, come on. 73 00:03:53,200 --> 00:03:54,770 Here I am trying to make myself 74 00:03:54,800 --> 00:03:57,303 look at least like Cleopatra. 75 00:03:57,333 --> 00:04:00,667 All the time you're dreaming about Edna. 76 00:04:12,033 --> 00:04:13,700 Help, help me! 77 00:04:17,367 --> 00:04:18,270 Dom. 78 00:04:18,300 --> 00:04:19,370 Dom, baby. 79 00:04:19,400 --> 00:04:20,537 Dom, baby. 80 00:04:20,567 --> 00:04:21,967 Come on, wake up. 81 00:04:25,867 --> 00:04:28,203 Something hit me. 82 00:04:28,233 --> 00:04:30,370 What are you talking about? 83 00:04:30,400 --> 00:04:32,070 I'm tellin' ya, 84 00:04:32,100 --> 00:04:34,937 I can still feel it, and the pressure. 85 00:04:34,967 --> 00:04:36,237 I don't know what it is. 86 00:04:36,267 --> 00:04:38,967 I'm calling Dr. Barnes. - Look. 87 00:04:40,967 --> 00:04:43,003 It's going away, I feel better. 88 00:04:43,033 --> 00:04:45,303 I still want him to be here. 89 00:04:45,333 --> 00:04:49,067 Don't get him outta bed, I'll be all right. 90 00:04:50,267 --> 00:04:51,937 The next time you tell that pizza guy 91 00:04:51,967 --> 00:04:54,070 you want everything on it but the kitchen sink, 92 00:04:54,100 --> 00:04:56,837 I'm gonna hit you with a kitchen sink. 93 00:04:56,867 --> 00:05:00,033 Hey you got any bicarbonate of soda? 94 00:05:03,833 --> 00:05:04,833 Hey baby? 95 00:05:05,800 --> 00:05:08,733 Don't you think i'm flippin' my lid? 96 00:05:11,367 --> 00:05:13,003 Hey did you see what they 97 00:05:13,033 --> 00:05:15,770 what they put in that pizza? 98 00:05:42,000 --> 00:05:43,000 Florence? 99 00:05:43,700 --> 00:05:45,137 Know where the thermometer is? 100 00:05:45,167 --> 00:05:48,267 I must be comin' down with something. 101 00:05:50,600 --> 00:05:52,603 My head is so hot and, 102 00:05:52,633 --> 00:05:57,137 it feels like I got 10 hangovers all at once. 103 00:05:57,167 --> 00:05:58,167 Something is 104 00:05:59,333 --> 00:06:02,567 pushing me in, I can't drink enough water. 105 00:06:05,100 --> 00:06:06,100 Really? 106 00:06:06,833 --> 00:06:08,000 What's this? 107 00:06:11,133 --> 00:06:14,733 I can hardly read it. - It's your writing. 108 00:06:16,000 --> 00:06:17,000 Edna, 109 00:06:19,967 --> 00:06:21,470 I'm writing this this to tell you 110 00:06:21,500 --> 00:06:24,567 if you don't find me in time, that... 111 00:06:26,400 --> 00:06:27,970 Hey. - Read the rest, 112 00:06:28,000 --> 00:06:29,233 it gets better. 113 00:06:30,633 --> 00:06:32,003 If you don't find me in time, 114 00:06:32,033 --> 00:06:34,967 I love you very much, and only you. 115 00:06:37,067 --> 00:06:38,303 No jokes today? 116 00:06:38,333 --> 00:06:40,103 I said it was your handwriting. 117 00:06:40,133 --> 00:06:42,170 Well why would I write a crazy thing like that? 118 00:06:42,200 --> 00:06:43,770 It was on your night table. 119 00:06:43,800 --> 00:06:45,803 What did I do, write in my sleep or something? 120 00:06:45,833 --> 00:06:47,703 Well, how'd it get there? 121 00:06:47,733 --> 00:06:50,237 I don't know how it got there. 122 00:06:50,267 --> 00:06:52,967 Well, I hope Edna's your type. 123 00:06:55,200 --> 00:06:56,200 Old and fat. 124 00:07:00,500 --> 00:07:02,337 Why did you do that? 125 00:07:02,367 --> 00:07:04,800 Why did you waste that water? 126 00:07:09,500 --> 00:07:10,500 Dom. 127 00:07:18,267 --> 00:07:20,833 Why did I grab you like that? 128 00:07:22,433 --> 00:07:24,200 What's wrong with me? 129 00:07:25,433 --> 00:07:26,433 I can't 130 00:07:27,767 --> 00:07:28,767 breathe, 131 00:07:29,800 --> 00:07:32,600 my head aches and I'm acting goofy. 132 00:07:33,700 --> 00:07:36,437 Before you go to work today, 133 00:07:36,467 --> 00:07:39,200 I want you to stop by Dr. Barnes. 134 00:07:40,367 --> 00:07:42,737 I can't, I, I, I'm late already. 135 00:07:42,767 --> 00:07:43,937 Well then afterwards. 136 00:07:43,967 --> 00:07:46,437 I'm gonna call and tell him to expect you. 137 00:07:46,467 --> 00:07:48,503 Look at the marks on your arm. 138 00:07:48,533 --> 00:07:49,770 I'll live. 139 00:07:49,800 --> 00:07:51,633 Baby, I'm sorry. 140 00:07:54,800 --> 00:07:57,470 Then you'll go see Dr. Barnes? 141 00:07:57,500 --> 00:07:59,103 Yeah, I'll see him. 142 00:07:59,133 --> 00:08:00,133 I'm glad. 143 00:08:06,533 --> 00:08:08,433 Morning, Mr. DiNovio. 144 00:08:17,800 --> 00:08:19,403 How long does it take this thing 145 00:08:19,433 --> 00:08:21,537 to get up to the top floor? 146 00:08:21,567 --> 00:08:23,667 Same as it always does. 147 00:08:26,200 --> 00:08:27,837 I never noticed how small it is in here. 148 00:08:27,867 --> 00:08:30,133 It's like a, like a coffin. 149 00:08:31,733 --> 00:08:34,537 You act like it quite a meeting, Mr. DiNovio. 150 00:08:34,567 --> 00:08:37,437 Was it a celebration or something? 151 00:08:37,467 --> 00:08:38,467 Mr. DiNovio? 152 00:08:39,400 --> 00:08:40,837 Let me out. 153 00:08:40,867 --> 00:08:42,076 We've only got four more floors to go. 154 00:08:42,100 --> 00:08:43,270 Let me out. 155 00:08:43,300 --> 00:08:44,470 Well, what is it? 156 00:08:44,500 --> 00:08:46,003 Let me out. 157 00:08:48,633 --> 00:08:49,633 Let me out! 158 00:08:55,733 --> 00:08:56,967 Mr. DiNovio? 159 00:09:06,967 --> 00:09:10,037 Where've you been? 160 00:09:10,067 --> 00:09:11,667 Walking. - All day? 161 00:09:13,700 --> 00:09:15,403 I had to stay in the fresh air. 162 00:09:15,433 --> 00:09:16,437 I wanna strangle you. 163 00:09:16,467 --> 00:09:19,033 You know how worried I've been? 164 00:09:20,767 --> 00:09:22,737 The office has been phoning you all day. 165 00:09:22,767 --> 00:09:25,803 I called Dr. Barnes, he said you hadn't shown up there. 166 00:09:25,833 --> 00:09:27,937 You look terrible. 167 00:09:27,967 --> 00:09:29,770 I feel like I'm tired. 168 00:09:29,800 --> 00:09:31,937 Come on, lie down. 169 00:09:31,967 --> 00:09:34,737 Walking around in this cold, darling, 170 00:09:34,767 --> 00:09:36,603 with your collar open like that. 171 00:09:36,633 --> 00:09:39,403 Don't close them. - It's freezing outside. 172 00:09:39,433 --> 00:09:42,937 Leave them open, Florence. - You'll catch your death. 173 00:09:42,967 --> 00:09:43,967 Edna! 174 00:09:46,200 --> 00:09:47,337 Yes, darling. 175 00:09:47,367 --> 00:09:48,576 Some of the hands just passed by 176 00:09:48,600 --> 00:09:51,203 on their way to the Fairchild. 177 00:09:51,233 --> 00:09:53,570 Come here. - I heard their horses. 178 00:09:53,600 --> 00:09:56,103 Yes. - Yelled, they didn't hear me. 179 00:09:56,133 --> 00:09:57,133 Edna? 180 00:09:57,967 --> 00:09:59,233 Find me? - Yes. 181 00:10:00,500 --> 00:10:01,500 Edna? 182 00:10:16,067 --> 00:10:17,903 Dr. Barnes? 183 00:10:17,933 --> 00:10:19,100 He's home now. 184 00:10:20,233 --> 00:10:23,567 Edna, I, I can't, without you Edna you... 185 00:10:24,633 --> 00:10:25,633 I... 186 00:10:43,233 --> 00:10:45,070 Well, what's wrong? 187 00:10:45,100 --> 00:10:46,837 I don't know what's wrong. 188 00:10:46,867 --> 00:10:49,370 Here, pick this up at the drugstore. 189 00:10:49,400 --> 00:10:51,070 It'll help him sleep. 190 00:10:51,100 --> 00:10:53,603 Is that all you can do, help him sleep? 191 00:10:53,633 --> 00:10:55,403 Are you sure he's getting plenty of water? 192 00:10:55,433 --> 00:10:57,203 He drinks gallons of it. 193 00:10:57,233 --> 00:10:58,970 Then why is he dehydrated? 194 00:10:59,000 --> 00:11:00,403 What's that? 195 00:11:00,433 --> 00:11:01,676 Well, it's what everybody in the desert gets. 196 00:11:01,700 --> 00:11:03,737 Well why should he be like that? 197 00:11:03,767 --> 00:11:06,637 Well it could be diabetes, but it isn't. 198 00:11:06,667 --> 00:11:08,170 And why is he so nervous? 199 00:11:08,200 --> 00:11:11,603 Have you and he been having any problems? 200 00:11:11,633 --> 00:11:13,103 Of course not. 201 00:11:13,133 --> 00:11:15,637 What kind of an "of course not" is that? 202 00:11:15,667 --> 00:11:19,833 Dominic's like being married to a nice, gentle elephant. 203 00:11:21,467 --> 00:11:22,967 Except who's Edna? 204 00:11:24,533 --> 00:11:25,937 Edna? 205 00:11:25,967 --> 00:11:28,003 That's the name he yelled, he wrote it down. 206 00:11:28,033 --> 00:11:29,837 In his sleep, he talks about horses 207 00:11:29,867 --> 00:11:32,503 and nobody finding him and, 208 00:11:32,533 --> 00:11:34,003 I don't know what else. 209 00:11:34,033 --> 00:11:35,970 Well, maybe he's leading a double life 210 00:11:36,000 --> 00:11:37,570 and it's catching up with him. 211 00:11:37,600 --> 00:11:39,203 Now, he'll be okay. 212 00:11:39,233 --> 00:11:41,476 If I say he's picked up a fancy virus that's going around, 213 00:11:41,500 --> 00:11:43,237 will that make you feel better? 214 00:11:43,267 --> 00:11:45,403 He'll be fine, I'll drop in tomorrow. 215 00:11:45,433 --> 00:11:47,433 Thank you, Dr. Barnes. 216 00:11:52,133 --> 00:11:53,270 What are you doing? 217 00:11:53,300 --> 00:11:55,070 The doctor said stay in bed. 218 00:11:55,100 --> 00:11:56,337 The walls are closing in. 219 00:11:56,367 --> 00:11:58,070 Where are you going? 220 00:11:58,100 --> 00:11:59,537 Dom! 221 00:12:14,467 --> 00:12:16,733 When are you coming down? 222 00:12:18,233 --> 00:12:20,233 It's past three o'clock. 223 00:12:21,300 --> 00:12:22,770 What's wrong with me? 224 00:12:22,800 --> 00:12:27,003 I'm out here in the open, I still feel cooped up. 225 00:12:27,033 --> 00:12:30,970 Well maybe you're going through something emotional. 226 00:12:31,000 --> 00:12:34,303 Well, something's bothering you, something important. 227 00:12:34,333 --> 00:12:35,333 Like what? 228 00:12:36,500 --> 00:12:38,337 How should I know? 229 00:12:38,367 --> 00:12:42,533 We've only been living with each other for 19 years. 230 00:12:53,067 --> 00:12:54,067 Dom. 231 00:12:56,033 --> 00:12:57,267 Is it about us? 232 00:12:59,133 --> 00:13:00,133 I mean, me? 233 00:13:01,667 --> 00:13:02,970 What? 234 00:13:03,000 --> 00:13:06,003 You just don't pull a name out of a hat. 235 00:13:06,033 --> 00:13:07,637 "Edna, save me, Edna save me, 236 00:13:07,667 --> 00:13:09,737 "Edna, save me!" - Aw, come on. 237 00:13:09,767 --> 00:13:11,500 Save you from what? 238 00:13:12,533 --> 00:13:13,533 Me? 239 00:13:15,000 --> 00:13:16,667 Am I smothering you? 240 00:13:28,067 --> 00:13:29,967 Let's go downstairs. 241 00:13:41,033 --> 00:13:42,033 Dom? 242 00:13:50,000 --> 00:13:51,000 Dom? 243 00:13:57,333 --> 00:13:58,833 What's the matter? 244 00:13:59,867 --> 00:14:00,867 What is it? 245 00:14:01,800 --> 00:14:03,937 What are you doing? 246 00:14:03,967 --> 00:14:05,033 Dom, come on! 247 00:14:05,967 --> 00:14:07,337 Snap out of it! 248 00:14:10,067 --> 00:14:11,537 "Edna, 249 00:14:11,567 --> 00:14:12,967 "getting weaker. 250 00:14:14,133 --> 00:14:15,533 "Not much longer. 251 00:14:20,867 --> 00:14:21,867 "No air. 252 00:14:22,967 --> 00:14:23,967 "No water. 253 00:14:27,167 --> 00:14:28,167 "Find me." 254 00:14:36,433 --> 00:14:39,433 Dom, Dom! 255 00:14:52,200 --> 00:14:54,737 I think maybe I've been a doctor too long. 256 00:14:54,767 --> 00:14:58,033 I never felt helpless like this before. 257 00:15:02,867 --> 00:15:05,600 A day goes by, in the daylight. 258 00:15:08,367 --> 00:15:09,570 Well? 259 00:15:09,600 --> 00:15:11,237 We have to have some more tests. 260 00:15:11,267 --> 00:15:12,670 But how is he? - No better. 261 00:15:12,700 --> 00:15:15,703 Haven't you any idea of what it is? 262 00:15:15,733 --> 00:15:17,776 I've had every specialist in the hospital look at him. 263 00:15:17,800 --> 00:15:19,770 Radiologist, urologist, 264 00:15:19,800 --> 00:15:21,403 neurologist, cardiologist. 265 00:15:21,433 --> 00:15:22,937 And they can't seem to find a thing. 266 00:15:22,967 --> 00:15:24,303 It isn't uremia, 267 00:15:24,333 --> 00:15:25,237 it isn't shock, 268 00:15:25,267 --> 00:15:26,537 it isn't meningitis, it isn't-- 269 00:15:26,567 --> 00:15:27,937 No! 270 00:15:27,967 --> 00:15:29,237 Here. 271 00:15:29,267 --> 00:15:30,537 Wait. 272 00:15:30,567 --> 00:15:33,403 We have our own priest, Father Martin. 273 00:15:33,433 --> 00:15:34,637 Father Martin isn't well, he-- 274 00:15:34,667 --> 00:15:36,403 But Dom, he'll be so scared. 275 00:15:36,433 --> 00:15:37,709 He won't even know the father's there. 276 00:15:37,733 --> 00:15:39,703 Can't we just wait, just a little while? 277 00:15:39,733 --> 00:15:42,067 I wouldn't wait, Florence. 278 00:15:52,767 --> 00:15:54,267 Near the arroyo. 279 00:15:56,600 --> 00:15:58,700 He's dying, he's dying. 280 00:15:59,867 --> 00:16:01,937 How could a perfectly healthy man 281 00:16:01,967 --> 00:16:03,737 be dying of thirst and suffocation 282 00:16:03,767 --> 00:16:06,603 in the middle of Chicago? 283 00:16:10,733 --> 00:16:12,233 Near the arroyo. 284 00:16:15,500 --> 00:16:16,500 Edna. 285 00:16:18,967 --> 00:16:20,270 Find me. 286 00:16:25,233 --> 00:16:26,233 They rode on 287 00:16:27,333 --> 00:16:28,600 the hard patch. 288 00:16:31,067 --> 00:16:32,967 Near the freight haul. 289 00:16:38,400 --> 00:16:39,567 Edna, find me. 290 00:16:41,833 --> 00:16:42,833 Find me. 291 00:16:47,433 --> 00:16:48,937 He's delirious. 292 00:16:48,967 --> 00:16:50,943 I haven't been able to give him confession, of course, 293 00:16:50,967 --> 00:16:54,637 but I've anointed him and given him conditional absolution. 294 00:16:54,667 --> 00:16:57,537 Father, I'm sorry I lost my temper like that. 295 00:16:57,567 --> 00:16:58,833 I understand. 296 00:16:59,700 --> 00:17:00,937 Father Martin didn't tell me 297 00:17:00,967 --> 00:17:03,570 that your husband was from the West. 298 00:17:03,600 --> 00:17:04,600 He isn't. 299 00:17:05,467 --> 00:17:06,703 Well, he must be. 300 00:17:06,733 --> 00:17:08,403 Why do you say that, Father? 301 00:17:08,433 --> 00:17:10,937 Well I studied at seminary in Arizona. 302 00:17:10,967 --> 00:17:13,937 I haven't heard cowhand words like arroyo and hard camp 303 00:17:13,967 --> 00:17:16,670 and freight haul in a long time. 304 00:17:16,700 --> 00:17:19,470 Also, his accent's pure Western. 305 00:17:19,500 --> 00:17:22,503 Dominic's never been west of Chicago. 306 00:17:22,533 --> 00:17:24,637 His voice has been sounding different. 307 00:17:24,667 --> 00:17:25,937 I mean, changing. 308 00:17:25,967 --> 00:17:27,503 I never thought anything about it, 309 00:17:27,533 --> 00:17:29,370 I thought it was his sickness. 310 00:17:29,400 --> 00:17:31,270 Look, I've known him most of my life. 311 00:17:31,300 --> 00:17:33,137 He's from Rockport, Illinois. 312 00:17:33,167 --> 00:17:35,803 He's been maybe to Detroit and Cleveland. 313 00:17:35,833 --> 00:17:36,833 That's all. 314 00:17:38,800 --> 00:17:39,800 Edna. 315 00:17:47,133 --> 00:17:48,133 Ed, Edna. 316 00:17:50,467 --> 00:17:52,633 Edna, get on the phone and 317 00:17:54,733 --> 00:17:58,470 call that lawyer, Sam Harkness in Reno. 318 00:18:01,267 --> 00:18:02,970 Tell him to 319 00:18:03,000 --> 00:18:06,167 get out here, I got some work for him. 320 00:18:08,200 --> 00:18:12,403 That's him, got some ambulance chasin' business. 321 00:18:12,433 --> 00:18:15,267 Sam, I can't hold out much longer. 322 00:18:18,967 --> 00:18:21,300 I, Frederick Gibbs, bein' of 323 00:18:23,567 --> 00:18:25,967 sound mind and body do hereby 324 00:18:27,667 --> 00:18:30,537 give all my worldly possessions, 325 00:18:30,567 --> 00:18:33,400 tired, too tired for this baloney. 326 00:18:34,533 --> 00:18:37,037 I wanna give it all to Edna anyway. 327 00:18:37,067 --> 00:18:40,137 His voice sounds so different. 328 00:18:40,167 --> 00:18:42,303 What are some of the things he wrote or said? 329 00:18:42,333 --> 00:18:43,937 Crazy things. 330 00:18:43,967 --> 00:18:45,137 Like what? 331 00:18:45,167 --> 00:18:48,500 I don't remember, exactly. - Well, try. 332 00:18:50,667 --> 00:18:52,737 How 'bout, 333 00:18:52,767 --> 00:18:54,600 men passing on horses. 334 00:18:55,733 --> 00:18:57,667 And nobody hearing him. 335 00:18:58,833 --> 00:19:02,103 And why doesn't Edna look for him? 336 00:19:02,133 --> 00:19:03,533 Things like that. 337 00:19:19,333 --> 00:19:20,570 Long distance? 338 00:19:20,600 --> 00:19:21,943 Now listen to me and do what I tell you, 339 00:19:21,967 --> 00:19:24,103 and don't tell me it can't be done. 340 00:19:24,133 --> 00:19:25,737 See if there's a man in Reno, Nevada, 341 00:19:25,767 --> 00:19:29,303 named Sam Harker or Harkness or something like that. 342 00:19:29,333 --> 00:19:31,637 Now he might be a lawyer. 343 00:19:31,667 --> 00:19:33,167 That's all I know. 344 00:19:34,400 --> 00:19:37,000 That's all I know, now come on! 345 00:19:38,833 --> 00:19:40,500 I'm out here, Sam. 346 00:19:42,967 --> 00:19:44,503 Isn't he back yet? 347 00:19:44,533 --> 00:19:46,303 No, he isn't back yet. 348 00:19:46,333 --> 00:19:48,703 The wanderer has not returned. 349 00:19:48,733 --> 00:19:51,070 I'm beginning not to care one way or another. 350 00:19:51,100 --> 00:19:53,267 Want a drink? - No, thanks. 351 00:19:54,533 --> 00:19:55,770 Edna. 352 00:19:55,800 --> 00:19:58,937 Now, don't start pleading his case. 353 00:19:58,967 --> 00:20:00,207 You've done it 20 times before. 354 00:20:00,233 --> 00:20:02,537 He's like a two-year-old. 355 00:20:02,567 --> 00:20:04,203 Gets mad, goes wandering off. 356 00:20:04,233 --> 00:20:08,737 Three days pass without so much as a hale or farewell. 357 00:20:08,767 --> 00:20:12,337 Edna, you're going to think I'm going loco for sure. 358 00:20:12,367 --> 00:20:16,533 About 20 minutes ago, I got the craziest phone call. 359 00:20:17,500 --> 00:20:19,137 From whom? 360 00:20:19,167 --> 00:20:21,903 From a doctor in Chicago. 361 00:20:21,933 --> 00:20:23,703 Now you said before that Fred got sore 362 00:20:23,733 --> 00:20:25,503 and went out walking. 363 00:20:25,533 --> 00:20:27,970 Hasn't stopped, apparently. 364 00:20:28,000 --> 00:20:29,603 Well is there someplace on the ranch 365 00:20:29,633 --> 00:20:31,603 where he could have fallen, like, 366 00:20:31,633 --> 00:20:33,567 like an abandoned well? 367 00:20:34,700 --> 00:20:37,037 There's no abandoned well on our land. 368 00:20:37,067 --> 00:20:39,370 Well, it sounded crazy. 369 00:20:39,400 --> 00:20:42,003 There's that mineshaft. 370 00:20:42,033 --> 00:20:45,770 We were always gonna find silver but didn't. 371 00:20:45,800 --> 00:20:48,270 Could Fred have fallen in by accident? 372 00:20:48,300 --> 00:20:49,870 I don't know. 373 00:20:49,900 --> 00:20:52,970 We talked about boarding it up. 374 00:20:53,000 --> 00:20:55,237 I suppose at night, if someone got careless. 375 00:20:55,267 --> 00:20:57,470 Edna, let's look there. 376 00:20:57,500 --> 00:20:59,703 But how could Fred-- - I don't know how, 377 00:20:59,733 --> 00:21:01,400 but let's look? 378 00:21:39,500 --> 00:21:40,500 Fred. 379 00:21:43,700 --> 00:21:44,700 Edna. 380 00:21:47,000 --> 00:21:48,500 Fred. 381 00:22:01,967 --> 00:22:02,967 Florence. 382 00:22:05,200 --> 00:22:06,200 Dom? 383 00:22:10,133 --> 00:22:11,133 Florence. 384 00:22:12,667 --> 00:22:15,500 Dom. 385 00:22:17,467 --> 00:22:19,603 Dominic DiNovio of Chicago 386 00:22:19,633 --> 00:22:21,737 and Frederick Gibbs of Reno, Nevada 387 00:22:21,767 --> 00:22:23,433 are identical twins. 388 00:22:24,767 --> 00:22:26,476 Their mother died shortly after their birth, 389 00:22:26,500 --> 00:22:28,137 and their father put them up for adoption 390 00:22:28,167 --> 00:22:30,003 when they were nine weeks old. 391 00:22:30,033 --> 00:22:32,937 And until the ordeal we have just dramatized, 392 00:22:32,967 --> 00:22:37,470 they knew absolutely nothing of each other's existence. 393 00:22:37,500 --> 00:22:39,103 Most scientists agree 394 00:22:39,133 --> 00:22:42,470 that nature intended identical twins to be 395 00:22:42,500 --> 00:22:44,803 a single individual. 396 00:22:44,833 --> 00:22:47,570 They retain such exact cell structure 397 00:22:47,600 --> 00:22:51,270 that kidneys, skin, other internal organs 398 00:22:51,300 --> 00:22:54,303 can be transplanted from one to the other 399 00:22:54,333 --> 00:22:56,937 with complete success. 400 00:22:56,967 --> 00:23:00,037 There's also undeniably a psychic link 401 00:23:00,067 --> 00:23:02,703 between identical twins. 402 00:23:02,733 --> 00:23:04,537 Professor H.H. Newman, 403 00:23:04,567 --> 00:23:07,837 in his treatise Multiple Human Birth, 404 00:23:07,867 --> 00:23:10,703 describes an example of identical twins 405 00:23:10,733 --> 00:23:12,937 whose minds were so attuned 406 00:23:12,967 --> 00:23:16,170 that even when placed in separate rooms, 407 00:23:16,200 --> 00:23:19,937 they could write identical answers to complicated questions, 408 00:23:19,967 --> 00:23:22,503 using exactly the same grammar, 409 00:23:22,533 --> 00:23:25,237 making exactly the same mistakes, 410 00:23:25,267 --> 00:23:27,370 using exactly the same handwriting, 411 00:23:27,400 --> 00:23:30,670 and finishing at exactly the same moment. 412 00:23:30,700 --> 00:23:32,570 An even more curious example 413 00:23:32,600 --> 00:23:36,537 is supported by the French professor Leon Camereux. 414 00:23:36,567 --> 00:23:40,237 A man in Italy was bitten by a rabid dog 415 00:23:40,267 --> 00:23:42,537 and died a month later. 416 00:23:42,567 --> 00:23:44,737 In America his identical twin 417 00:23:44,767 --> 00:23:47,103 died at exactly the same moment, 418 00:23:47,133 --> 00:23:50,437 showing every symptom of rabies, 419 00:23:50,467 --> 00:23:53,337 except nothing had bitten him. 420 00:23:53,367 --> 00:23:54,533 One last note. 421 00:23:55,633 --> 00:23:57,937 Everything that Dominic DiNovio wrote 422 00:23:57,967 --> 00:24:00,603 in his semi-conscious state in Chicago 423 00:24:00,633 --> 00:24:03,503 was also written by Frederick Gibbs 424 00:24:03,533 --> 00:24:07,003 in this notebook at the bottom of a mineshaft 425 00:24:07,033 --> 00:24:09,700 on a ranch outside Reno, Nevada. 426 00:24:11,233 --> 00:24:13,337 Now to try to explain such an occurrence 427 00:24:13,367 --> 00:24:15,200 would be presumptuous, 428 00:24:16,333 --> 00:24:18,937 but whatever the phenomenon involved, 429 00:24:18,967 --> 00:24:21,533 Edna Gibbs and Florence DiNovio 430 00:24:22,533 --> 00:24:24,867 are awfully grateful for it. 28694

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.