Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,300 --> 00:00:22,337
The walk from the El
must get longer every day.
2
00:00:22,367 --> 00:00:23,407
You think I'm gettin' old?
3
00:00:23,433 --> 00:00:25,203
No comment.
4
00:00:25,233 --> 00:00:26,603
Hey!
5
00:00:26,633 --> 00:00:29,070
Keep your hands to yourself,
my brother's a cop.
6
00:00:29,100 --> 00:00:31,403
I think I lost the key.
7
00:00:31,433 --> 00:00:33,437
How could I be married
to such a dumbhead
8
00:00:33,467 --> 00:00:35,033
for 186 years?
9
00:00:36,667 --> 00:00:39,170
Just luck, I guess.
10
00:00:39,200 --> 00:00:40,200
Boy.
11
00:00:45,667 --> 00:00:48,503
Dominic and Florence DiNovio.
12
00:00:48,533 --> 00:00:51,770
Mackenzie Avenue,
Chicago, Illinois.
13
00:00:51,800 --> 00:00:53,937
Married just about forever.
14
00:00:53,967 --> 00:00:56,070
Getting along fine.
15
00:00:56,100 --> 00:00:58,137
Sure that tomorrow will
be just like today,
16
00:00:58,167 --> 00:01:00,603
and next year will be
just like last year.
17
00:01:00,633 --> 00:01:02,700
For as long as they live.
18
00:01:04,367 --> 00:01:06,870
I'm tired, I'm gonna be
asleep about three seconds
19
00:01:06,900 --> 00:01:08,703
after I hit the pillow.
20
00:01:08,733 --> 00:01:10,370
Is that something new?
21
00:01:10,400 --> 00:01:12,837
That last hunk of pizza
22
00:01:12,867 --> 00:01:16,070
ruined me, I feel God.
23
00:01:16,100 --> 00:01:19,600
Tomorrow you'll
be 10 times heavier.
24
00:01:25,633 --> 00:01:26,633
Tomorrow.
25
00:01:29,133 --> 00:01:32,770
The wonder, and
sometimes terror, of life
26
00:01:32,800 --> 00:01:36,837
is that we can only
suppose what the next day
27
00:01:36,867 --> 00:01:41,037
or the next hour or the
next moment will bring.
28
00:01:41,067 --> 00:01:45,637
Creating our own reality
out of the immense unknown,
29
00:01:45,667 --> 00:01:48,537
we have built stone
cities, laced the night
30
00:01:48,567 --> 00:01:51,603
with millions of
electric lights.
31
00:01:51,633 --> 00:01:54,467
Yet even here in
just such a city,
32
00:01:55,967 --> 00:01:58,970
a man moves unknowingly
toward the edge of a cliff
33
00:01:59,000 --> 00:02:01,670
that falls off forever.
34
00:02:01,700 --> 00:02:03,937
There's nothing that I
could possibly tell you
35
00:02:03,967 --> 00:02:05,937
about this psychic occurrence
36
00:02:05,967 --> 00:02:09,700
that would prepare you
for its fantastic end.
37
00:02:16,967 --> 00:02:17,967
Darling.
38
00:02:19,800 --> 00:02:21,733
All right, Mr. Cyclone.
39
00:02:23,967 --> 00:02:26,403
Come on, on your tummy, friend.
40
00:02:27,733 --> 00:02:28,970
Was I snoring again?
41
00:02:29,000 --> 00:02:30,703
Like the loudest
saw that I ever--
42
00:02:30,733 --> 00:02:31,937
I'm sorry.
43
00:02:31,967 --> 00:02:33,703
I always feel like such a rat
44
00:02:33,733 --> 00:02:35,670
when I have to wake you.
45
00:02:35,700 --> 00:02:37,633
When you get started...
46
00:02:39,967 --> 00:02:40,967
Dom?
47
00:02:42,567 --> 00:02:43,733
My good boy.
48
00:02:50,633 --> 00:02:52,170
Help, Edna!
49
00:02:52,200 --> 00:02:53,670
Help me, Edna!
50
00:02:53,700 --> 00:02:54,700
Help me!
51
00:02:58,867 --> 00:03:00,070
Dom!
52
00:03:00,100 --> 00:03:01,770
Wake up, come on.
53
00:03:01,800 --> 00:03:02,867
Wake up, Dom.
54
00:03:05,633 --> 00:03:06,970
What happened?
55
00:03:07,000 --> 00:03:09,070
You've had a nightmare.
- No.
56
00:03:09,100 --> 00:03:10,170
Yes.
57
00:03:10,200 --> 00:03:13,170
Florence, I wasn't sleeping.
58
00:03:13,200 --> 00:03:15,533
I was lying here on my side,
59
00:03:16,433 --> 00:03:18,033
telling myself that
60
00:03:19,300 --> 00:03:23,103
next time I dozed off
I wasn't gonna snore.
61
00:03:23,133 --> 00:03:24,133
And then,
62
00:03:25,500 --> 00:03:28,503
all of a sudden
everything was changed.
63
00:03:28,533 --> 00:03:31,803
I wasn't here, I
was someplace else.
64
00:03:31,833 --> 00:03:33,303
It was terrible.
65
00:03:33,333 --> 00:03:37,437
It couldn't have been very
terrible, you were with Edna.
66
00:03:37,467 --> 00:03:38,803
Who?
67
00:03:38,833 --> 00:03:40,803
You tell me who.
68
00:03:40,833 --> 00:03:42,070
Edna?
69
00:03:42,100 --> 00:03:45,103
That's the name you
yelled, "Edna, help me."
70
00:03:45,133 --> 00:03:47,200
I don't know any Ednas.
71
00:03:49,000 --> 00:03:51,537
Cross your heart
and hope to die?
72
00:03:51,567 --> 00:03:53,170
Aw, come on.
73
00:03:53,200 --> 00:03:54,770
Here I am trying to make myself
74
00:03:54,800 --> 00:03:57,303
look at least like Cleopatra.
75
00:03:57,333 --> 00:04:00,667
All the time you're
dreaming about Edna.
76
00:04:12,033 --> 00:04:13,700
Help, help me!
77
00:04:17,367 --> 00:04:18,270
Dom.
78
00:04:18,300 --> 00:04:19,370
Dom, baby.
79
00:04:19,400 --> 00:04:20,537
Dom, baby.
80
00:04:20,567 --> 00:04:21,967
Come on, wake up.
81
00:04:25,867 --> 00:04:28,203
Something hit me.
82
00:04:28,233 --> 00:04:30,370
What are you talking about?
83
00:04:30,400 --> 00:04:32,070
I'm tellin' ya,
84
00:04:32,100 --> 00:04:34,937
I can still feel it,
and the pressure.
85
00:04:34,967 --> 00:04:36,237
I don't know what it is.
86
00:04:36,267 --> 00:04:38,967
I'm calling Dr. Barnes.
- Look.
87
00:04:40,967 --> 00:04:43,003
It's going away, I feel better.
88
00:04:43,033 --> 00:04:45,303
I still want him to be here.
89
00:04:45,333 --> 00:04:49,067
Don't get him outta
bed, I'll be all right.
90
00:04:50,267 --> 00:04:51,937
The next time you
tell that pizza guy
91
00:04:51,967 --> 00:04:54,070
you want everything on
it but the kitchen sink,
92
00:04:54,100 --> 00:04:56,837
I'm gonna hit you
with a kitchen sink.
93
00:04:56,867 --> 00:05:00,033
Hey you got any
bicarbonate of soda?
94
00:05:03,833 --> 00:05:04,833
Hey baby?
95
00:05:05,800 --> 00:05:08,733
Don't you think i'm
flippin' my lid?
96
00:05:11,367 --> 00:05:13,003
Hey did you see what they
97
00:05:13,033 --> 00:05:15,770
what they put in that pizza?
98
00:05:42,000 --> 00:05:43,000
Florence?
99
00:05:43,700 --> 00:05:45,137
Know where the thermometer is?
100
00:05:45,167 --> 00:05:48,267
I must be comin'
down with something.
101
00:05:50,600 --> 00:05:52,603
My head is so hot and,
102
00:05:52,633 --> 00:05:57,137
it feels like I got 10
hangovers all at once.
103
00:05:57,167 --> 00:05:58,167
Something is
104
00:05:59,333 --> 00:06:02,567
pushing me in, I can't
drink enough water.
105
00:06:05,100 --> 00:06:06,100
Really?
106
00:06:06,833 --> 00:06:08,000
What's this?
107
00:06:11,133 --> 00:06:14,733
I can hardly read it.
- It's your writing.
108
00:06:16,000 --> 00:06:17,000
Edna,
109
00:06:19,967 --> 00:06:21,470
I'm writing this
this to tell you
110
00:06:21,500 --> 00:06:24,567
if you don't find
me in time, that...
111
00:06:26,400 --> 00:06:27,970
Hey.
- Read the rest,
112
00:06:28,000 --> 00:06:29,233
it gets better.
113
00:06:30,633 --> 00:06:32,003
If you don't find me in time,
114
00:06:32,033 --> 00:06:34,967
I love you very
much, and only you.
115
00:06:37,067 --> 00:06:38,303
No jokes today?
116
00:06:38,333 --> 00:06:40,103
I said it was your handwriting.
117
00:06:40,133 --> 00:06:42,170
Well why would I write
a crazy thing like that?
118
00:06:42,200 --> 00:06:43,770
It was on your night table.
119
00:06:43,800 --> 00:06:45,803
What did I do, write
in my sleep or something?
120
00:06:45,833 --> 00:06:47,703
Well, how'd it get there?
121
00:06:47,733 --> 00:06:50,237
I don't know how it got there.
122
00:06:50,267 --> 00:06:52,967
Well, I hope Edna's your type.
123
00:06:55,200 --> 00:06:56,200
Old and fat.
124
00:07:00,500 --> 00:07:02,337
Why did you do that?
125
00:07:02,367 --> 00:07:04,800
Why did you waste that water?
126
00:07:09,500 --> 00:07:10,500
Dom.
127
00:07:18,267 --> 00:07:20,833
Why did I grab you like that?
128
00:07:22,433 --> 00:07:24,200
What's wrong with me?
129
00:07:25,433 --> 00:07:26,433
I can't
130
00:07:27,767 --> 00:07:28,767
breathe,
131
00:07:29,800 --> 00:07:32,600
my head aches and
I'm acting goofy.
132
00:07:33,700 --> 00:07:36,437
Before you go to work today,
133
00:07:36,467 --> 00:07:39,200
I want you to stop
by Dr. Barnes.
134
00:07:40,367 --> 00:07:42,737
I can't, I, I, I'm late already.
135
00:07:42,767 --> 00:07:43,937
Well then afterwards.
136
00:07:43,967 --> 00:07:46,437
I'm gonna call and
tell him to expect you.
137
00:07:46,467 --> 00:07:48,503
Look at the marks on your arm.
138
00:07:48,533 --> 00:07:49,770
I'll live.
139
00:07:49,800 --> 00:07:51,633
Baby, I'm sorry.
140
00:07:54,800 --> 00:07:57,470
Then you'll go see Dr. Barnes?
141
00:07:57,500 --> 00:07:59,103
Yeah, I'll see him.
142
00:07:59,133 --> 00:08:00,133
I'm glad.
143
00:08:06,533 --> 00:08:08,433
Morning, Mr. DiNovio.
144
00:08:17,800 --> 00:08:19,403
How long does it take this thing
145
00:08:19,433 --> 00:08:21,537
to get up to the top floor?
146
00:08:21,567 --> 00:08:23,667
Same as it always does.
147
00:08:26,200 --> 00:08:27,837
I never noticed how
small it is in here.
148
00:08:27,867 --> 00:08:30,133
It's like a, like a coffin.
149
00:08:31,733 --> 00:08:34,537
You act like it quite
a meeting, Mr. DiNovio.
150
00:08:34,567 --> 00:08:37,437
Was it a celebration
or something?
151
00:08:37,467 --> 00:08:38,467
Mr. DiNovio?
152
00:08:39,400 --> 00:08:40,837
Let me out.
153
00:08:40,867 --> 00:08:42,076
We've
only got four more floors to go.
154
00:08:42,100 --> 00:08:43,270
Let me out.
155
00:08:43,300 --> 00:08:44,470
Well, what is it?
156
00:08:44,500 --> 00:08:46,003
Let me out.
157
00:08:48,633 --> 00:08:49,633
Let me out!
158
00:08:55,733 --> 00:08:56,967
Mr. DiNovio?
159
00:09:06,967 --> 00:09:10,037
Where've you been?
160
00:09:10,067 --> 00:09:11,667
Walking.
- All day?
161
00:09:13,700 --> 00:09:15,403
I had to stay in the fresh air.
162
00:09:15,433 --> 00:09:16,437
I wanna strangle you.
163
00:09:16,467 --> 00:09:19,033
You know how worried I've been?
164
00:09:20,767 --> 00:09:22,737
The office has been
phoning you all day.
165
00:09:22,767 --> 00:09:25,803
I called Dr. Barnes, he said
you hadn't shown up there.
166
00:09:25,833 --> 00:09:27,937
You look terrible.
167
00:09:27,967 --> 00:09:29,770
I feel like I'm tired.
168
00:09:29,800 --> 00:09:31,937
Come on, lie down.
169
00:09:31,967 --> 00:09:34,737
Walking around in
this cold, darling,
170
00:09:34,767 --> 00:09:36,603
with your collar open like that.
171
00:09:36,633 --> 00:09:39,403
Don't close them.
- It's freezing outside.
172
00:09:39,433 --> 00:09:42,937
Leave them open, Florence.
- You'll catch your death.
173
00:09:42,967 --> 00:09:43,967
Edna!
174
00:09:46,200 --> 00:09:47,337
Yes, darling.
175
00:09:47,367 --> 00:09:48,576
Some of the hands just passed by
176
00:09:48,600 --> 00:09:51,203
on their way to the Fairchild.
177
00:09:51,233 --> 00:09:53,570
Come here.
- I heard their horses.
178
00:09:53,600 --> 00:09:56,103
Yes.
- Yelled, they didn't hear me.
179
00:09:56,133 --> 00:09:57,133
Edna?
180
00:09:57,967 --> 00:09:59,233
Find me?
- Yes.
181
00:10:00,500 --> 00:10:01,500
Edna?
182
00:10:16,067 --> 00:10:17,903
Dr. Barnes?
183
00:10:17,933 --> 00:10:19,100
He's home now.
184
00:10:20,233 --> 00:10:23,567
Edna, I, I can't,
without you Edna you...
185
00:10:24,633 --> 00:10:25,633
I...
186
00:10:43,233 --> 00:10:45,070
Well, what's wrong?
187
00:10:45,100 --> 00:10:46,837
I don't know what's wrong.
188
00:10:46,867 --> 00:10:49,370
Here, pick this up
at the drugstore.
189
00:10:49,400 --> 00:10:51,070
It'll help him sleep.
190
00:10:51,100 --> 00:10:53,603
Is that all you can
do, help him sleep?
191
00:10:53,633 --> 00:10:55,403
Are you sure he's
getting plenty of water?
192
00:10:55,433 --> 00:10:57,203
He drinks gallons of it.
193
00:10:57,233 --> 00:10:58,970
Then why is he dehydrated?
194
00:10:59,000 --> 00:11:00,403
What's that?
195
00:11:00,433 --> 00:11:01,676
Well, it's what everybody
in the desert gets.
196
00:11:01,700 --> 00:11:03,737
Well why should he be like that?
197
00:11:03,767 --> 00:11:06,637
Well it could be
diabetes, but it isn't.
198
00:11:06,667 --> 00:11:08,170
And why is he so nervous?
199
00:11:08,200 --> 00:11:11,603
Have you and he been
having any problems?
200
00:11:11,633 --> 00:11:13,103
Of course not.
201
00:11:13,133 --> 00:11:15,637
What kind of an "of
course not" is that?
202
00:11:15,667 --> 00:11:19,833
Dominic's like being married
to a nice, gentle elephant.
203
00:11:21,467 --> 00:11:22,967
Except who's Edna?
204
00:11:24,533 --> 00:11:25,937
Edna?
205
00:11:25,967 --> 00:11:28,003
That's the name he
yelled, he wrote it down.
206
00:11:28,033 --> 00:11:29,837
In his sleep, he
talks about horses
207
00:11:29,867 --> 00:11:32,503
and nobody finding him and,
208
00:11:32,533 --> 00:11:34,003
I don't know what else.
209
00:11:34,033 --> 00:11:35,970
Well, maybe he's
leading a double life
210
00:11:36,000 --> 00:11:37,570
and it's catching up with him.
211
00:11:37,600 --> 00:11:39,203
Now, he'll be okay.
212
00:11:39,233 --> 00:11:41,476
If I say he's picked up a fancy
virus that's going around,
213
00:11:41,500 --> 00:11:43,237
will that make you feel better?
214
00:11:43,267 --> 00:11:45,403
He'll be fine, I'll
drop in tomorrow.
215
00:11:45,433 --> 00:11:47,433
Thank you, Dr. Barnes.
216
00:11:52,133 --> 00:11:53,270
What are you doing?
217
00:11:53,300 --> 00:11:55,070
The doctor said stay in bed.
218
00:11:55,100 --> 00:11:56,337
The walls are closing in.
219
00:11:56,367 --> 00:11:58,070
Where are you going?
220
00:11:58,100 --> 00:11:59,537
Dom!
221
00:12:14,467 --> 00:12:16,733
When are you coming down?
222
00:12:18,233 --> 00:12:20,233
It's past three o'clock.
223
00:12:21,300 --> 00:12:22,770
What's wrong with me?
224
00:12:22,800 --> 00:12:27,003
I'm out here in the open,
I still feel cooped up.
225
00:12:27,033 --> 00:12:30,970
Well maybe you're going
through something emotional.
226
00:12:31,000 --> 00:12:34,303
Well, something's bothering
you, something important.
227
00:12:34,333 --> 00:12:35,333
Like what?
228
00:12:36,500 --> 00:12:38,337
How should I know?
229
00:12:38,367 --> 00:12:42,533
We've only been living with
each other for 19 years.
230
00:12:53,067 --> 00:12:54,067
Dom.
231
00:12:56,033 --> 00:12:57,267
Is it about us?
232
00:12:59,133 --> 00:13:00,133
I mean, me?
233
00:13:01,667 --> 00:13:02,970
What?
234
00:13:03,000 --> 00:13:06,003
You just don't pull
a name out of a hat.
235
00:13:06,033 --> 00:13:07,637
"Edna, save me, Edna save me,
236
00:13:07,667 --> 00:13:09,737
"Edna, save me!"
- Aw, come on.
237
00:13:09,767 --> 00:13:11,500
Save you from what?
238
00:13:12,533 --> 00:13:13,533
Me?
239
00:13:15,000 --> 00:13:16,667
Am I smothering you?
240
00:13:28,067 --> 00:13:29,967
Let's go downstairs.
241
00:13:41,033 --> 00:13:42,033
Dom?
242
00:13:50,000 --> 00:13:51,000
Dom?
243
00:13:57,333 --> 00:13:58,833
What's the matter?
244
00:13:59,867 --> 00:14:00,867
What is it?
245
00:14:01,800 --> 00:14:03,937
What are you doing?
246
00:14:03,967 --> 00:14:05,033
Dom, come on!
247
00:14:05,967 --> 00:14:07,337
Snap out of it!
248
00:14:10,067 --> 00:14:11,537
"Edna,
249
00:14:11,567 --> 00:14:12,967
"getting weaker.
250
00:14:14,133 --> 00:14:15,533
"Not much longer.
251
00:14:20,867 --> 00:14:21,867
"No air.
252
00:14:22,967 --> 00:14:23,967
"No water.
253
00:14:27,167 --> 00:14:28,167
"Find me."
254
00:14:36,433 --> 00:14:39,433
Dom, Dom!
255
00:14:52,200 --> 00:14:54,737
I think maybe I've
been a doctor too long.
256
00:14:54,767 --> 00:14:58,033
I never felt helpless
like this before.
257
00:15:02,867 --> 00:15:05,600
A day goes by, in the daylight.
258
00:15:08,367 --> 00:15:09,570
Well?
259
00:15:09,600 --> 00:15:11,237
We have to have some more tests.
260
00:15:11,267 --> 00:15:12,670
But how is he?
- No better.
261
00:15:12,700 --> 00:15:15,703
Haven't you any
idea of what it is?
262
00:15:15,733 --> 00:15:17,776
I've had every specialist
in the hospital look at him.
263
00:15:17,800 --> 00:15:19,770
Radiologist, urologist,
264
00:15:19,800 --> 00:15:21,403
neurologist, cardiologist.
265
00:15:21,433 --> 00:15:22,937
And they can't seem
to find a thing.
266
00:15:22,967 --> 00:15:24,303
It isn't uremia,
267
00:15:24,333 --> 00:15:25,237
it isn't shock,
268
00:15:25,267 --> 00:15:26,537
it isn't meningitis, it isn't--
269
00:15:26,567 --> 00:15:27,937
No!
270
00:15:27,967 --> 00:15:29,237
Here.
271
00:15:29,267 --> 00:15:30,537
Wait.
272
00:15:30,567 --> 00:15:33,403
We have our own
priest, Father Martin.
273
00:15:33,433 --> 00:15:34,637
Father Martin isn't well, he--
274
00:15:34,667 --> 00:15:36,403
But Dom, he'll be so scared.
275
00:15:36,433 --> 00:15:37,709
He won't even know
the father's there.
276
00:15:37,733 --> 00:15:39,703
Can't we just wait,
just a little while?
277
00:15:39,733 --> 00:15:42,067
I wouldn't wait, Florence.
278
00:15:52,767 --> 00:15:54,267
Near the arroyo.
279
00:15:56,600 --> 00:15:58,700
He's dying, he's dying.
280
00:15:59,867 --> 00:16:01,937
How could a
perfectly healthy man
281
00:16:01,967 --> 00:16:03,737
be dying of thirst
and suffocation
282
00:16:03,767 --> 00:16:06,603
in the middle of Chicago?
283
00:16:10,733 --> 00:16:12,233
Near the arroyo.
284
00:16:15,500 --> 00:16:16,500
Edna.
285
00:16:18,967 --> 00:16:20,270
Find me.
286
00:16:25,233 --> 00:16:26,233
They rode on
287
00:16:27,333 --> 00:16:28,600
the hard patch.
288
00:16:31,067 --> 00:16:32,967
Near the freight haul.
289
00:16:38,400 --> 00:16:39,567
Edna, find me.
290
00:16:41,833 --> 00:16:42,833
Find me.
291
00:16:47,433 --> 00:16:48,937
He's delirious.
292
00:16:48,967 --> 00:16:50,943
I haven't been able to give
him confession, of course,
293
00:16:50,967 --> 00:16:54,637
but I've anointed him and given
him conditional absolution.
294
00:16:54,667 --> 00:16:57,537
Father, I'm sorry I
lost my temper like that.
295
00:16:57,567 --> 00:16:58,833
I understand.
296
00:16:59,700 --> 00:17:00,937
Father Martin didn't tell me
297
00:17:00,967 --> 00:17:03,570
that your husband
was from the West.
298
00:17:03,600 --> 00:17:04,600
He isn't.
299
00:17:05,467 --> 00:17:06,703
Well, he must be.
300
00:17:06,733 --> 00:17:08,403
Why do you say that, Father?
301
00:17:08,433 --> 00:17:10,937
Well I studied at
seminary in Arizona.
302
00:17:10,967 --> 00:17:13,937
I haven't heard cowhand words
like arroyo and hard camp
303
00:17:13,967 --> 00:17:16,670
and freight haul in a long time.
304
00:17:16,700 --> 00:17:19,470
Also, his accent's pure Western.
305
00:17:19,500 --> 00:17:22,503
Dominic's never
been west of Chicago.
306
00:17:22,533 --> 00:17:24,637
His voice has been
sounding different.
307
00:17:24,667 --> 00:17:25,937
I mean, changing.
308
00:17:25,967 --> 00:17:27,503
I never thought
anything about it,
309
00:17:27,533 --> 00:17:29,370
I thought it was his sickness.
310
00:17:29,400 --> 00:17:31,270
Look, I've known
him most of my life.
311
00:17:31,300 --> 00:17:33,137
He's from Rockport, Illinois.
312
00:17:33,167 --> 00:17:35,803
He's been maybe to
Detroit and Cleveland.
313
00:17:35,833 --> 00:17:36,833
That's all.
314
00:17:38,800 --> 00:17:39,800
Edna.
315
00:17:47,133 --> 00:17:48,133
Ed, Edna.
316
00:17:50,467 --> 00:17:52,633
Edna, get on the phone and
317
00:17:54,733 --> 00:17:58,470
call that lawyer,
Sam Harkness in Reno.
318
00:18:01,267 --> 00:18:02,970
Tell him to
319
00:18:03,000 --> 00:18:06,167
get out here, I got
some work for him.
320
00:18:08,200 --> 00:18:12,403
That's him, got some
ambulance chasin' business.
321
00:18:12,433 --> 00:18:15,267
Sam, I can't hold
out much longer.
322
00:18:18,967 --> 00:18:21,300
I, Frederick Gibbs, bein' of
323
00:18:23,567 --> 00:18:25,967
sound mind and body do hereby
324
00:18:27,667 --> 00:18:30,537
give all my worldly possessions,
325
00:18:30,567 --> 00:18:33,400
tired, too tired
for this baloney.
326
00:18:34,533 --> 00:18:37,037
I wanna give it
all to Edna anyway.
327
00:18:37,067 --> 00:18:40,137
His voice sounds so different.
328
00:18:40,167 --> 00:18:42,303
What are some of the
things he wrote or said?
329
00:18:42,333 --> 00:18:43,937
Crazy things.
330
00:18:43,967 --> 00:18:45,137
Like what?
331
00:18:45,167 --> 00:18:48,500
I don't remember, exactly.
- Well, try.
332
00:18:50,667 --> 00:18:52,737
How 'bout,
333
00:18:52,767 --> 00:18:54,600
men passing on horses.
334
00:18:55,733 --> 00:18:57,667
And nobody hearing him.
335
00:18:58,833 --> 00:19:02,103
And why doesn't
Edna look for him?
336
00:19:02,133 --> 00:19:03,533
Things like that.
337
00:19:19,333 --> 00:19:20,570
Long distance?
338
00:19:20,600 --> 00:19:21,943
Now listen to me and
do what I tell you,
339
00:19:21,967 --> 00:19:24,103
and don't tell me
it can't be done.
340
00:19:24,133 --> 00:19:25,737
See if there's a
man in Reno, Nevada,
341
00:19:25,767 --> 00:19:29,303
named Sam Harker or Harkness
or something like that.
342
00:19:29,333 --> 00:19:31,637
Now he might be a lawyer.
343
00:19:31,667 --> 00:19:33,167
That's all I know.
344
00:19:34,400 --> 00:19:37,000
That's all I know, now come on!
345
00:19:38,833 --> 00:19:40,500
I'm out here, Sam.
346
00:19:42,967 --> 00:19:44,503
Isn't he back yet?
347
00:19:44,533 --> 00:19:46,303
No, he isn't back yet.
348
00:19:46,333 --> 00:19:48,703
The wanderer has not returned.
349
00:19:48,733 --> 00:19:51,070
I'm beginning not to
care one way or another.
350
00:19:51,100 --> 00:19:53,267
Want a drink?
- No, thanks.
351
00:19:54,533 --> 00:19:55,770
Edna.
352
00:19:55,800 --> 00:19:58,937
Now, don't start
pleading his case.
353
00:19:58,967 --> 00:20:00,207
You've done it 20 times before.
354
00:20:00,233 --> 00:20:02,537
He's like a two-year-old.
355
00:20:02,567 --> 00:20:04,203
Gets mad, goes wandering off.
356
00:20:04,233 --> 00:20:08,737
Three days pass without so
much as a hale or farewell.
357
00:20:08,767 --> 00:20:12,337
Edna, you're going to think
I'm going loco for sure.
358
00:20:12,367 --> 00:20:16,533
About 20 minutes ago, I got
the craziest phone call.
359
00:20:17,500 --> 00:20:19,137
From whom?
360
00:20:19,167 --> 00:20:21,903
From a doctor in Chicago.
361
00:20:21,933 --> 00:20:23,703
Now you said before
that Fred got sore
362
00:20:23,733 --> 00:20:25,503
and went out walking.
363
00:20:25,533 --> 00:20:27,970
Hasn't stopped, apparently.
364
00:20:28,000 --> 00:20:29,603
Well is there
someplace on the ranch
365
00:20:29,633 --> 00:20:31,603
where he could
have fallen, like,
366
00:20:31,633 --> 00:20:33,567
like an abandoned well?
367
00:20:34,700 --> 00:20:37,037
There's no abandoned
well on our land.
368
00:20:37,067 --> 00:20:39,370
Well, it sounded crazy.
369
00:20:39,400 --> 00:20:42,003
There's that mineshaft.
370
00:20:42,033 --> 00:20:45,770
We were always gonna
find silver but didn't.
371
00:20:45,800 --> 00:20:48,270
Could Fred have
fallen in by accident?
372
00:20:48,300 --> 00:20:49,870
I don't know.
373
00:20:49,900 --> 00:20:52,970
We talked about boarding it up.
374
00:20:53,000 --> 00:20:55,237
I suppose at night, if
someone got careless.
375
00:20:55,267 --> 00:20:57,470
Edna, let's look there.
376
00:20:57,500 --> 00:20:59,703
But how could Fred--
- I don't know how,
377
00:20:59,733 --> 00:21:01,400
but let's look?
378
00:21:39,500 --> 00:21:40,500
Fred.
379
00:21:43,700 --> 00:21:44,700
Edna.
380
00:21:47,000 --> 00:21:48,500
Fred.
381
00:22:01,967 --> 00:22:02,967
Florence.
382
00:22:05,200 --> 00:22:06,200
Dom?
383
00:22:10,133 --> 00:22:11,133
Florence.
384
00:22:12,667 --> 00:22:15,500
Dom.
385
00:22:17,467 --> 00:22:19,603
Dominic DiNovio of Chicago
386
00:22:19,633 --> 00:22:21,737
and Frederick Gibbs
of Reno, Nevada
387
00:22:21,767 --> 00:22:23,433
are identical twins.
388
00:22:24,767 --> 00:22:26,476
Their mother died shortly
after their birth,
389
00:22:26,500 --> 00:22:28,137
and their father put
them up for adoption
390
00:22:28,167 --> 00:22:30,003
when they were nine weeks old.
391
00:22:30,033 --> 00:22:32,937
And until the ordeal we
have just dramatized,
392
00:22:32,967 --> 00:22:37,470
they knew absolutely nothing
of each other's existence.
393
00:22:37,500 --> 00:22:39,103
Most scientists agree
394
00:22:39,133 --> 00:22:42,470
that nature intended
identical twins to be
395
00:22:42,500 --> 00:22:44,803
a single individual.
396
00:22:44,833 --> 00:22:47,570
They retain such
exact cell structure
397
00:22:47,600 --> 00:22:51,270
that kidneys, skin,
other internal organs
398
00:22:51,300 --> 00:22:54,303
can be transplanted
from one to the other
399
00:22:54,333 --> 00:22:56,937
with complete success.
400
00:22:56,967 --> 00:23:00,037
There's also undeniably
a psychic link
401
00:23:00,067 --> 00:23:02,703
between identical twins.
402
00:23:02,733 --> 00:23:04,537
Professor H.H. Newman,
403
00:23:04,567 --> 00:23:07,837
in his treatise
Multiple Human Birth,
404
00:23:07,867 --> 00:23:10,703
describes an example
of identical twins
405
00:23:10,733 --> 00:23:12,937
whose minds were so attuned
406
00:23:12,967 --> 00:23:16,170
that even when placed
in separate rooms,
407
00:23:16,200 --> 00:23:19,937
they could write identical
answers to complicated questions,
408
00:23:19,967 --> 00:23:22,503
using exactly the same grammar,
409
00:23:22,533 --> 00:23:25,237
making exactly
the same mistakes,
410
00:23:25,267 --> 00:23:27,370
using exactly the
same handwriting,
411
00:23:27,400 --> 00:23:30,670
and finishing at
exactly the same moment.
412
00:23:30,700 --> 00:23:32,570
An even more curious example
413
00:23:32,600 --> 00:23:36,537
is supported by the French
professor Leon Camereux.
414
00:23:36,567 --> 00:23:40,237
A man in Italy was
bitten by a rabid dog
415
00:23:40,267 --> 00:23:42,537
and died a month later.
416
00:23:42,567 --> 00:23:44,737
In America his identical twin
417
00:23:44,767 --> 00:23:47,103
died at exactly the same moment,
418
00:23:47,133 --> 00:23:50,437
showing every symptom of rabies,
419
00:23:50,467 --> 00:23:53,337
except nothing had bitten him.
420
00:23:53,367 --> 00:23:54,533
One last note.
421
00:23:55,633 --> 00:23:57,937
Everything that
Dominic DiNovio wrote
422
00:23:57,967 --> 00:24:00,603
in his semi-conscious
state in Chicago
423
00:24:00,633 --> 00:24:03,503
was also written
by Frederick Gibbs
424
00:24:03,533 --> 00:24:07,003
in this notebook at the
bottom of a mineshaft
425
00:24:07,033 --> 00:24:09,700
on a ranch outside Reno, Nevada.
426
00:24:11,233 --> 00:24:13,337
Now to try to explain
such an occurrence
427
00:24:13,367 --> 00:24:15,200
would be presumptuous,
428
00:24:16,333 --> 00:24:18,937
but whatever the
phenomenon involved,
429
00:24:18,967 --> 00:24:21,533
Edna Gibbs and Florence DiNovio
430
00:24:22,533 --> 00:24:24,867
are awfully grateful for it.
28694
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.