Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,060 --> 00:00:06,070
What you are about to see
is a matter of human record.
2
00:00:06,570 --> 00:00:08,040
Explain it?
We cannot.
3
00:00:08,070 --> 00:00:11,040
Disprove it?
We cannot.
4
00:00:11,070 --> 00:00:13,510
We simply invite you
to explore with us
5
00:00:13,540 --> 00:00:16,550
the amazing world
of the unknown,
6
00:00:16,580 --> 00:00:19,580
to take that one step beyond.
7
00:00:32,090 --> 00:00:36,070
What you are about to see
has haunted the minds of men
8
00:00:36,100 --> 00:00:38,070
for 40 years.
9
00:00:38,100 --> 00:00:41,510
A miracle, or a soldier's fable?
10
00:00:41,540 --> 00:00:44,080
You decide.
11
00:00:44,110 --> 00:00:46,080
At 2230 hours,
12
00:00:46,110 --> 00:00:51,110
on the night
of November the 14th, 1915,
13
00:00:51,610 --> 00:00:53,590
something happened
14
00:00:53,620 --> 00:00:57,090
in the war-darkened skies
over Europe.
15
00:00:57,120 --> 00:01:01,590
It was seen
by a British mortar unit
16
00:01:01,620 --> 00:01:04,100
here in Flanders.
17
00:01:04,130 --> 00:01:06,100
It was reported
by a Russian sentry
18
00:01:06,130 --> 00:01:07,600
on the East Prussian front.
19
00:01:07,630 --> 00:01:09,600
It interrupted the maneuvers
20
00:01:09,630 --> 00:01:13,110
of an Italian
infantry company here.
21
00:01:13,140 --> 00:01:17,610
It was observed by an Allied
reconnaissance plane
22
00:01:17,640 --> 00:01:19,610
over the English Channel.
23
00:01:19,640 --> 00:01:21,610
Thousands of soldiers
24
00:01:21,640 --> 00:01:25,120
from all the nations of Europe
ultimately were involved.
25
00:01:25,150 --> 00:01:27,120
But in the beginning,
26
00:01:27,650 --> 00:01:28,890
there were only four.
27
00:01:28,920 --> 00:01:33,190
(gunfire and explosions)
28
00:01:33,660 --> 00:01:35,560
(loud, rumbling explosion)
29
00:01:37,090 --> 00:01:40,560
(rapid gunfire)
30
00:01:49,610 --> 00:01:51,580
(rapid gunfire)
31
00:01:51,610 --> 00:01:53,580
Four French soldiers,
32
00:01:53,610 --> 00:01:56,580
an unimportant patrol
on a trivial mission,
33
00:01:56,610 --> 00:02:00,090
set out on this gloomy November
night in 1915
34
00:02:00,120 --> 00:02:02,090
to attack a minor
mortar position,
35
00:02:02,120 --> 00:02:05,590
kill a few enemy soldiers
and return to its lines.
36
00:02:05,620 --> 00:02:08,090
Indeed, a modest beginning
37
00:02:08,120 --> 00:02:10,600
for what is now
just seconds away.
38
00:02:10,630 --> 00:02:13,560
(loud, rumbling explosion)
39
00:02:16,930 --> 00:02:18,200
(explosion)
40
00:02:20,700 --> 00:02:22,240
(rapid gunfire)
41
00:02:27,740 --> 00:02:31,850
(coughing)
42
00:02:31,880 --> 00:02:34,350
Oh, think of all
the pleasant things
43
00:02:34,380 --> 00:02:37,190
a man of my sensitivity
could be doing tonight.
44
00:02:37,220 --> 00:02:39,060
Watching the ballet,
45
00:02:39,090 --> 00:02:41,930
playing the piano,
enjoying vintage wines.
46
00:02:41,960 --> 00:02:43,890
A night like this is good
for only two things.
47
00:02:44,330 --> 00:02:46,260
Picking pockets or making love.
48
00:02:46,290 --> 00:02:48,200
All right,
on your feet.
49
00:02:48,230 --> 00:02:49,570
(whooshing)
50
00:02:49,600 --> 00:02:51,570
(explosion)
51
00:02:56,070 --> 00:02:58,040
On your stomach,
on your feet.
52
00:02:58,070 --> 00:03:00,380
On your stomach,
on your feet...
53
00:03:00,610 --> 00:03:02,510
And what an unpleasant war.
54
00:03:02,540 --> 00:03:05,810
Those flares...
do they mean they've seen us?
55
00:03:07,080 --> 00:03:08,390
Oh, probably.
56
00:03:08,420 --> 00:03:10,760
What will happen?
57
00:03:10,790 --> 00:03:14,590
If they kill enough of us,
an extra ration of schnapps.
58
00:03:14,620 --> 00:03:16,600
If we kill enough of them,
59
00:03:16,630 --> 00:03:19,600
perhaps they'll let us
take a bath.
60
00:03:19,960 --> 00:03:22,930
It must feel strange
to kill for the first time.
61
00:03:22,960 --> 00:03:24,400
Strange?
62
00:03:24,430 --> 00:03:26,400
Actually,
I enjoy it.
63
00:03:26,800 --> 00:03:27,840
Each time I kill,
64
00:03:27,870 --> 00:03:29,840
I think there's one less Boche
between me
65
00:03:29,870 --> 00:03:33,210
and those lovely bottles of wine
gathering dust in my cellar.
66
00:03:33,240 --> 00:03:35,580
Oh, when's that blasted
thing going to fall?
67
00:03:35,610 --> 00:03:37,080
(panting)
68
00:03:37,110 --> 00:03:39,080
Probably hanging
from a parachute.
69
00:03:39,480 --> 00:03:41,990
Where do you see a parachute?
70
00:03:42,020 --> 00:03:44,460
How can it just hang there?
71
00:03:44,490 --> 00:03:45,960
(distant rumbling)
72
00:03:45,990 --> 00:03:48,420
It... It's so bright.
73
00:03:48,820 --> 00:03:51,360
Come on, burn up.
74
00:03:51,390 --> 00:03:52,390
Fall.
75
00:04:25,790 --> 00:04:27,300
Get down, you fool.
76
00:04:27,330 --> 00:04:29,330
Get down! You'll get your
heads blown off.
77
00:04:30,330 --> 00:04:31,770
Come back here!
78
00:04:31,800 --> 00:04:33,310
Come back! Pick
up your guns!
79
00:04:33,340 --> 00:04:34,810
Come back here!
80
00:04:34,840 --> 00:04:35,810
What are you
running from?
81
00:04:35,840 --> 00:04:37,340
It is only a
dirty Boche trick.
82
00:04:37,840 --> 00:04:38,810
It is just a flare!
83
00:04:38,840 --> 00:04:39,840
Uh...
84
00:04:46,850 --> 00:04:49,820
Oh, my God.
85
00:04:49,850 --> 00:04:51,850
My God.
86
00:04:55,860 --> 00:04:56,830
On your feet.
87
00:04:56,860 --> 00:04:58,330
On your feet.
You, up, up, up.
88
00:04:58,360 --> 00:04:59,830
At ease.
As you were.
89
00:04:59,860 --> 00:05:02,330
No need for
formality.
90
00:05:02,360 --> 00:05:04,340
I am Captain
Tremaine
91
00:05:04,370 --> 00:05:06,340
of the Adjutant
General's office.
92
00:05:06,370 --> 00:05:07,840
I've been appointed
to defend you
93
00:05:07,870 --> 00:05:09,840
at your court-
martial tomorrow.
94
00:05:09,870 --> 00:05:10,870
Tomorrow?
95
00:05:11,370 --> 00:05:12,840
What's the big hurry?
96
00:05:12,870 --> 00:05:14,350
It's the cooks
they should court-martial.
97
00:05:14,380 --> 00:05:16,350
They're poisoning
the whole army.
98
00:05:16,380 --> 00:05:17,880
I don't know why
they chose me.
99
00:05:18,380 --> 00:05:19,850
My practice
was civil law.
100
00:05:19,880 --> 00:05:21,850
What do I know about
a mess like this?
101
00:05:21,880 --> 00:05:25,360
It's reassuring to know that our
defense is in such good hands.
102
00:05:25,390 --> 00:05:27,360
Well, there's not much
of a defense, soldier.
103
00:05:27,390 --> 00:05:28,360
Obvious what
happened.
104
00:05:28,390 --> 00:05:29,260
The charges
say it all.
105
00:05:29,290 --> 00:05:31,230
"Cowardice in the
face of the enemy."
106
00:05:31,730 --> 00:05:32,230
Cowardice?!
107
00:05:32,730 --> 00:05:33,570
It wasn't that at all!
108
00:05:33,600 --> 00:05:34,900
Quiet.
109
00:05:34,930 --> 00:05:35,730
Show respect.
110
00:05:35,760 --> 00:05:37,100
But I wasn't afraid.
111
00:05:37,600 --> 00:05:40,600
I mean, I was at first,
but it wasn't that.
112
00:05:42,600 --> 00:05:44,040
Do you know who
the prosecutor is?
113
00:05:44,440 --> 00:05:47,450
Major La Marre of
the high command, that's all.
114
00:05:47,480 --> 00:05:50,450
I've just been a captain for
the last two and a half weeks.
115
00:05:50,480 --> 00:05:52,420
I don't suppose the
captain would be
116
00:05:52,450 --> 00:05:54,420
demoted if he should
lose his case.
117
00:05:54,450 --> 00:05:55,890
Oh, don't worry about that.
118
00:05:55,920 --> 00:05:56,920
He'll lose, all right.
119
00:05:56,950 --> 00:05:58,420
It's bang-bang-bang for us.
120
00:05:58,450 --> 00:05:59,420
Well, how
can I win?
121
00:05:59,450 --> 00:06:00,930
It's all here in
black and white.
122
00:06:00,960 --> 00:06:03,430
At a time when the Boche are
defeating us everywhere,
123
00:06:03,460 --> 00:06:06,430
La Marre will
eat me up alive.
124
00:06:06,460 --> 00:06:09,430
Well, I'll do
the best I can.
125
00:06:09,460 --> 00:06:12,940
But you'll have to be
absolutely honest with me.
126
00:06:12,970 --> 00:06:14,940
No need to hold
back anything.
127
00:06:16,970 --> 00:06:17,870
Sergeant Vaill.
128
00:06:20,810 --> 00:06:22,280
Look at
this record.
129
00:06:22,310 --> 00:06:23,680
I just don't
understand it.
130
00:06:23,710 --> 00:06:26,610
The Croix de Guerre.
131
00:06:27,120 --> 00:06:28,090
What happened?
132
00:06:28,120 --> 00:06:30,990
How could a brave man like you
run from the enemy?
133
00:06:33,360 --> 00:06:34,700
Ask the others.
134
00:06:34,960 --> 00:06:36,490
I'm asking you.
135
00:06:41,960 --> 00:06:45,940
Look, they're going to make
an example of you men.
136
00:06:45,970 --> 00:06:47,440
That's why they're
doing it so fast.
137
00:06:47,470 --> 00:06:49,440
Don't you understand that?
138
00:06:49,470 --> 00:06:52,940
Sir, ask
the others.
139
00:06:52,970 --> 00:06:54,980
I really don't want
to ask any of you.
140
00:06:55,480 --> 00:06:57,450
I don't like to
defend cowards.
141
00:06:57,480 --> 00:06:59,950
Why do you call us cowards?
142
00:06:59,980 --> 00:07:01,950
What did you want us to do?
143
00:07:02,320 --> 00:07:03,820
At first,
I was blinded by the light.
144
00:07:03,850 --> 00:07:05,860
I couldn't see anything.
145
00:07:05,890 --> 00:07:07,890
And then, I wasn't
in the shell hole anymore.
146
00:07:08,390 --> 00:07:10,360
I wasn't.
147
00:07:10,390 --> 00:07:11,660
I was home.
148
00:07:11,860 --> 00:07:13,670
Home?
149
00:07:13,700 --> 00:07:15,470
Yes.
150
00:07:15,500 --> 00:07:16,460
I was home.
151
00:07:16,870 --> 00:07:18,900
No, it wasn't
my imagination.
152
00:07:18,930 --> 00:07:20,670
I was really there.
153
00:07:20,700 --> 00:07:23,500
It was morning.
154
00:07:24,010 --> 00:07:25,980
I was in the kitchen.
155
00:07:26,010 --> 00:07:28,480
Mama was pouring milk
for breakfast,
156
00:07:28,510 --> 00:07:30,750
and Papa was putting on
his working shoes
157
00:07:30,780 --> 00:07:32,980
and talking about
the day's work.
158
00:07:33,350 --> 00:07:36,390
My little sister
was there and...
159
00:07:36,420 --> 00:07:38,890
and through the window,
I could see the sun...
160
00:07:38,920 --> 00:07:41,390
the way it hit the fields...
161
00:07:41,420 --> 00:07:43,420
a flock of birds.
162
00:07:47,430 --> 00:07:48,700
I was home,
163
00:07:48,730 --> 00:07:51,770
and I was happy.
164
00:07:51,800 --> 00:07:53,540
And then I felt
the rifle in my hand,
165
00:07:53,570 --> 00:07:58,040
and I thought,
"What am I doing with this?"
166
00:07:58,070 --> 00:08:01,550
So I threw it away.
167
00:08:01,580 --> 00:08:02,480
I was home.
168
00:08:04,410 --> 00:08:06,380
In the middle
of the battle,
169
00:08:06,410 --> 00:08:09,390
a light blinds him,
and then he's at home.
170
00:08:09,420 --> 00:08:11,350
Has a doctor examined
this boy lately?
171
00:08:11,720 --> 00:08:13,760
Look, why don't you
let us alone?
172
00:08:13,790 --> 00:08:14,760
Did we ask for you?
173
00:08:15,290 --> 00:08:16,220
No, and I didn't
ask for you.
174
00:08:16,790 --> 00:08:17,560
All right, then, good-bye!
175
00:08:17,760 --> 00:08:18,830
That is no way to speak
to an officer.
176
00:08:19,330 --> 00:08:20,300
Get him out of here!
177
00:08:20,330 --> 00:08:21,800
Mollene, shut up,
or I'll bash your head in!
178
00:08:21,830 --> 00:08:23,100
You want to know
where I was?
179
00:08:23,130 --> 00:08:25,900
Well, listen to this,
Captain Fancy-pants.
180
00:08:25,930 --> 00:08:27,370
Let me tell you
where I was.
181
00:08:27,740 --> 00:08:30,280
I was on the deck of the Montez,
182
00:08:30,310 --> 00:08:32,780
a rusty little freighter
carrying pig iron
183
00:08:32,810 --> 00:08:35,780
from South America
to Marseille...
184
00:08:35,810 --> 00:08:39,210
flopped on the forward deck,
just taking it easy.
185
00:08:39,580 --> 00:08:43,480
I never felt like that
in my whole life.
186
00:08:43,750 --> 00:08:46,290
I was free.
187
00:08:46,320 --> 00:08:48,290
I could breathe.
188
00:08:48,320 --> 00:08:49,790
There was nobody in the world
189
00:08:49,820 --> 00:08:51,260
that I wanted to punch
in the mouth.
190
00:08:51,630 --> 00:08:54,670
I wanted to stay like that
for a hundred years...
191
00:08:54,700 --> 00:08:56,200
a part of everything.
192
00:08:56,630 --> 00:08:58,200
Everything.
193
00:09:00,700 --> 00:09:02,670
Tell me I wasn't on that boat,
194
00:09:02,700 --> 00:09:05,070
and I'll make you eat
all those pencils.
195
00:09:12,310 --> 00:09:15,320
I am sorry, sir, but what can
you expect in today's army?
196
00:09:16,820 --> 00:09:19,820
When that flare burst,
I really didn't see a thing.
197
00:09:22,320 --> 00:09:24,730
Well, that's
better.
198
00:09:24,760 --> 00:09:27,300
Then why
did you run?
199
00:09:27,330 --> 00:09:30,300
Somehow, the air had changed.
200
00:09:30,330 --> 00:09:34,810
It... it had become soft and
warm like a summer's night.
201
00:09:34,840 --> 00:09:35,710
In November?
202
00:09:35,740 --> 00:09:39,110
Well, logic told me
it was freezing cold,
203
00:09:39,140 --> 00:09:41,640
and yet I felt
a warm breeze on my face
204
00:09:42,140 --> 00:09:46,120
and my feet were no longer cold.
205
00:09:46,150 --> 00:09:49,120
And the air was suddenly
filled with...
206
00:09:49,150 --> 00:09:52,150
with all sorts of
remarkable scents.
207
00:09:54,660 --> 00:09:55,960
Tangerines,
208
00:09:55,990 --> 00:09:58,800
night flowers,
209
00:09:58,830 --> 00:10:00,830
dust, the way it settles
210
00:10:01,330 --> 00:10:03,740
after it's been
watered down,
211
00:10:03,770 --> 00:10:08,180
and, I think, even incense.
212
00:10:09,670 --> 00:10:11,640
The kind my-my aunt used to burn
213
00:10:11,670 --> 00:10:15,650
under her favorite saints
in church.
214
00:10:15,680 --> 00:10:18,650
A feast of odors...
215
00:10:18,680 --> 00:10:20,680
after the stink of war.
216
00:10:22,180 --> 00:10:23,420
(grunts softly)
217
00:10:23,450 --> 00:10:26,690
I felt a... an exultation...
218
00:10:26,720 --> 00:10:30,200
a love of life.
219
00:10:30,230 --> 00:10:33,200
And the gun in my hand suddenly,
220
00:10:33,230 --> 00:10:36,230
well, it suddenly felt obscene.
221
00:10:43,240 --> 00:10:45,240
Obscene.
222
00:10:49,880 --> 00:10:51,280
Sergeant,
223
00:10:51,310 --> 00:10:55,720
sometimes, on a patrol...
it's no secret...
224
00:10:55,750 --> 00:10:58,220
uh, the men take along
a little brandy
225
00:10:58,250 --> 00:11:00,090
in their canteens to keep warm.
226
00:11:00,390 --> 00:11:01,390
Ha!
227
00:11:01,420 --> 00:11:02,790
Now we were all drunk.
228
00:11:03,060 --> 00:11:04,430
You're all talking like drunks!
229
00:11:04,730 --> 00:11:07,270
Nobody had a drop.
230
00:11:07,300 --> 00:11:09,310
What did you
see, Sergeant?
231
00:11:12,300 --> 00:11:15,740
I'm going to look like
the world's biggest fool.
232
00:11:15,770 --> 00:11:19,780
"I was in the kitchen,
Mama was pouring milk."
233
00:11:19,810 --> 00:11:23,780
"I was on a freighter
carrying pig iron."
234
00:11:23,810 --> 00:11:27,790
"Like incense my aunt used to
burn under her favorite saint."
235
00:11:27,820 --> 00:11:30,280
They'll laugh me right
out of the courtroom.
236
00:11:31,790 --> 00:11:34,320
(sighs)
237
00:11:34,820 --> 00:11:36,820
All right, let's
begin again.
238
00:11:40,760 --> 00:11:43,330
I continue from the testimony
of your men, Sergeant.
239
00:11:44,830 --> 00:11:46,800
Let me see.
240
00:11:46,830 --> 00:11:49,310
Ah, yes.
241
00:11:49,340 --> 00:11:51,840
"It wasn't what I saw
or smelled,
242
00:11:52,340 --> 00:11:54,810
"but what I heard.
243
00:11:54,840 --> 00:11:57,320
"The light could have
come from many things,
244
00:11:57,350 --> 00:11:59,820
"but not the singing.
245
00:11:59,850 --> 00:12:01,820
"I don't know
what they were singing,
246
00:12:01,850 --> 00:12:06,320
"but it sounded holy,
and it was beautiful.
247
00:12:06,350 --> 00:12:09,860
I started walking to where
I could hear the voices better."
248
00:12:11,360 --> 00:12:13,790
Now, all this would be hilarious
as a music hall sketch,
249
00:12:14,160 --> 00:12:17,200
but within the sound
of enemy guns,
250
00:12:17,230 --> 00:12:19,140
I find the humor
rather hollow.
251
00:12:19,170 --> 00:12:21,610
And I am more than
a little surprised
252
00:12:21,640 --> 00:12:23,110
that the defense counsel
would insult
253
00:12:23,140 --> 00:12:25,140
the intelligence
of this court
254
00:12:25,640 --> 00:12:27,610
by introducing
such trash as evidence.
255
00:12:27,640 --> 00:12:29,110
It's what the
men told me.
256
00:12:29,140 --> 00:12:30,910
And what does
the sergeant say?
257
00:12:31,150 --> 00:12:35,190
What did the sergeant
see, hear or smell?
258
00:12:35,220 --> 00:12:38,190
I heard the Boche
cannon and machine gun.
259
00:12:38,220 --> 00:12:40,160
I smelled...
260
00:12:40,190 --> 00:12:42,720
well, there was a dead
body in the shell hole.
261
00:12:43,220 --> 00:12:46,200
I saw a flare that
lasted a long time.
262
00:12:46,230 --> 00:12:49,200
Have you seen no other flares
that lasted a long time?
263
00:12:49,230 --> 00:12:51,200
Not like this one.
264
00:12:51,230 --> 00:12:53,200
Maybe it was a new
Boche invention.
265
00:12:53,230 --> 00:12:55,710
It stayed there for I
don't know how long.
266
00:12:55,740 --> 00:12:57,710
It was cloudy,
267
00:12:57,740 --> 00:13:00,710
and the flare cast shadows
against the clouds.
268
00:13:00,740 --> 00:13:04,150
Well, at last we're beginning
to hear some sense.
269
00:13:04,550 --> 00:13:06,080
You and your men were
threatened by shadows
270
00:13:06,110 --> 00:13:08,390
and you ran.
Is that correct?
271
00:13:08,420 --> 00:13:10,190
Yes, I suppose so, sir.
272
00:13:10,220 --> 00:13:11,690
Mm-hmm.
273
00:13:11,720 --> 00:13:13,690
Well, we should thank the
sergeant for putting an end
274
00:13:13,720 --> 00:13:16,190
to all this nonsense
once and for all.
275
00:13:16,220 --> 00:13:17,190
You're excused.
Thank you, sir.
276
00:13:17,560 --> 00:13:18,600
One moment.
277
00:13:18,630 --> 00:13:19,530
The defense counsel
278
00:13:19,560 --> 00:13:22,030
has already
questioned the witness.
279
00:13:22,060 --> 00:13:24,100
Just one more question, sir.
280
00:13:24,130 --> 00:13:26,100
You agree with
Major La Marre
281
00:13:26,130 --> 00:13:27,910
that you and your men
ran from the enemy?
282
00:13:27,940 --> 00:13:29,710
Well, sir, there
was this shadow...
283
00:13:29,740 --> 00:13:31,710
You saw the shadow and
you and your men ran.
284
00:13:31,740 --> 00:13:33,210
That's what you just said.
Correct?
285
00:13:33,240 --> 00:13:34,710
Yes, sir.
286
00:13:34,740 --> 00:13:36,210
Then I charge
you with perjury!
287
00:13:36,240 --> 00:13:38,220
What else could it
have been but a shadow?
288
00:13:38,250 --> 00:13:39,720
I am referring to this.
289
00:13:39,750 --> 00:13:42,720
Under direct examination,
you said...
290
00:13:42,750 --> 00:13:46,220
here we are... "We walked
back to our lines."
291
00:13:46,250 --> 00:13:47,250
That's right.
292
00:13:47,720 --> 00:13:48,730
What's right?
293
00:13:48,760 --> 00:13:50,060
Walked or ran?
294
00:13:50,090 --> 00:13:51,900
If I may say so,
295
00:13:51,930 --> 00:13:54,200
the distinction
is a small one.
296
00:13:54,400 --> 00:13:56,430
Sir, these men are on trial
297
00:13:56,460 --> 00:13:58,440
for showing cowardice
in the face of the enemy.
298
00:13:58,470 --> 00:13:59,400
A coward does not walk.
299
00:13:59,770 --> 00:14:01,810
Walking made them heroes?
300
00:14:01,840 --> 00:14:02,810
Would you have the courage
301
00:14:02,840 --> 00:14:04,810
to walk across
a battlefield?
302
00:14:06,740 --> 00:14:08,710
I beg your pardon, sir.
303
00:14:08,740 --> 00:14:11,720
I know that I would not
have such courage.
304
00:14:11,750 --> 00:14:13,720
I admit I am as
confused as anyone
305
00:14:13,750 --> 00:14:15,220
by the testimony
of these prisoners.
306
00:14:15,250 --> 00:14:16,720
When I first talked to them,
307
00:14:16,750 --> 00:14:18,660
I thought they were trying
to make a fool of me.
308
00:14:18,690 --> 00:14:21,590
And what made the captain
change his mind?
309
00:14:21,620 --> 00:14:23,090
Nothing, but...
310
00:14:23,120 --> 00:14:27,100
Th-There's an incredible
sincerity about these men.
311
00:14:27,130 --> 00:14:30,100
It has been my experience that
men on trial for their lives
312
00:14:30,130 --> 00:14:33,000
are always incredibly sincere.
313
00:14:33,030 --> 00:14:36,470
TREMAINE:
Nevertheless, I insist that the
records show that they walked.
314
00:14:38,970 --> 00:14:40,950
LA MARRE: ...that the
aforementioned soldiers
315
00:14:40,980 --> 00:14:42,950
are guilty of having
shown cowardice
316
00:14:42,980 --> 00:14:44,950
in the face of the enemy
317
00:14:44,980 --> 00:14:48,480
and by a unanimous vote,
this court condemns them
318
00:14:48,980 --> 00:14:50,960
to the penalty of death
by shooting
319
00:14:50,990 --> 00:14:54,960
as provided for by the code
of military justice.
320
00:14:54,990 --> 00:14:56,360
This court is adjourned.
321
00:14:56,660 --> 00:14:59,200
Right face.
322
00:14:59,230 --> 00:15:00,200
Column right.
323
00:15:00,230 --> 00:15:01,660
March.
324
00:15:06,330 --> 00:15:07,310
Cheer up, Captain.
325
00:15:07,340 --> 00:15:08,850
You did a good job.
326
00:15:09,340 --> 00:15:11,310
Better than they deserved.
327
00:15:11,340 --> 00:15:14,350
Are you sure that's
all it was, sir?
328
00:15:14,380 --> 00:15:16,850
All what was?
329
00:15:16,880 --> 00:15:18,320
I mean what the sergeant said
330
00:15:18,350 --> 00:15:20,820
that the shadow was
caused by a flare.
331
00:15:20,850 --> 00:15:24,350
Of course.
The rest is rubbish.
332
00:15:24,850 --> 00:15:25,820
Be sensible.
333
00:15:25,850 --> 00:15:27,890
What else could it have been?
334
00:15:38,170 --> 00:15:40,670
What else could it have been?
335
00:15:44,670 --> 00:15:46,640
Good morning.
Is it?
336
00:15:46,670 --> 00:15:49,150
It's difficult for us
to tell down here.
337
00:15:49,180 --> 00:15:50,650
I'm going to see the
commanding general
338
00:15:50,680 --> 00:15:52,650
and try to get
a stay of execution.
339
00:15:52,680 --> 00:15:54,180
You don't sound hopeful.
340
00:15:55,180 --> 00:15:57,160
I'll do my best.
341
00:15:57,190 --> 00:16:00,200
I think you will, and
that's most curious.
342
00:16:00,690 --> 00:16:01,660
Why?
343
00:16:01,690 --> 00:16:03,160
I'm a lawyer, that's why.
344
00:16:03,190 --> 00:16:06,160
When you first came down here,
you wanted to spit in our eye.
345
00:16:06,190 --> 00:16:08,700
But in the courtroom and now,
346
00:16:09,200 --> 00:16:11,670
don't tell me you actually
believe our outrageous stories?
347
00:16:11,700 --> 00:16:13,170
I don't know
what I believe.
348
00:16:13,200 --> 00:16:14,170
Anyhow, while I'm in town
349
00:16:14,200 --> 00:16:16,400
I could mail your letters,
if you wish.
350
00:16:16,700 --> 00:16:18,740
MOLLENE:
When do they
get rid of us?
351
00:16:18,770 --> 00:16:21,750
TREMAINE:
It's scheduled
for 1400 hours.
352
00:16:21,780 --> 00:16:23,680
No letters, Sergeant?
353
00:16:26,080 --> 00:16:30,050
After 18 years
in the army?
354
00:16:30,080 --> 00:16:32,590
(sighs) I have nobody
to write to, sir.
355
00:16:34,590 --> 00:16:37,560
Sergeant...
356
00:16:37,590 --> 00:16:40,090
is that all it was,
just a shadow?
357
00:16:42,100 --> 00:16:44,100
If I told them I saw
Noah's ark passing by
358
00:16:44,600 --> 00:16:46,100
would that have saved us?
359
00:16:47,100 --> 00:16:49,600
No, I suppose not.
360
00:16:51,110 --> 00:16:53,580
Oh, Captain, uh...
361
00:16:53,610 --> 00:16:55,110
you could do me a favor.
362
00:16:56,610 --> 00:17:00,080
When you go into town, you...
363
00:17:00,110 --> 00:17:03,590
you could get me
a bottle of good cognac.
364
00:17:03,620 --> 00:17:07,120
Something really
first-rate, I mean, I...
365
00:17:07,620 --> 00:17:09,590
I would like to have...
366
00:17:09,620 --> 00:17:10,600
(coins clatter)
367
00:17:10,630 --> 00:17:13,640
...one last taste of
first-rate cognac.
368
00:17:18,630 --> 00:17:19,630
Of course.
369
00:17:21,640 --> 00:17:23,400
It wasn't a shadow.
370
00:17:26,670 --> 00:17:27,940
And I don't imagine things.
371
00:17:28,140 --> 00:17:29,180
I'm as hardheaded as an ox.
372
00:17:29,210 --> 00:17:30,640
What I saw, I saw.
373
00:17:33,610 --> 00:17:37,090
When I looked up, the...
374
00:17:37,120 --> 00:17:41,330
the flare was still
burning bright.
375
00:17:41,360 --> 00:17:45,630
And there, as big
as the sky itself,
376
00:17:45,660 --> 00:17:48,660
was the face of the
first man I ever killed.
377
00:17:50,670 --> 00:17:52,680
He was an Algerian.
378
00:17:53,170 --> 00:17:56,610
Maybe even younger than me.
379
00:17:56,640 --> 00:17:59,670
And if I didn't cut his throat,
380
00:18:00,170 --> 00:18:03,180
he was going to cut mine.
381
00:18:04,680 --> 00:18:07,650
Then he was dead.
382
00:18:07,680 --> 00:18:10,180
His eyes were staring up at me.
383
00:18:13,190 --> 00:18:15,660
That's what I saw.
384
00:18:15,690 --> 00:18:18,160
That Algerian kid.
385
00:18:18,190 --> 00:18:20,670
And you know how he looked?
386
00:18:20,700 --> 00:18:23,670
As if he was saying,
387
00:18:23,700 --> 00:18:25,170
"It's all right, my friend.
388
00:18:25,200 --> 00:18:27,200
Wasn't your fault."
389
00:18:30,540 --> 00:18:33,010
But that didn't make me
feel any better about it,
390
00:18:33,040 --> 00:18:35,510
for there I was again
with a gun in my hand
391
00:18:35,540 --> 00:18:38,550
and a belt of grenades
around my neck.
392
00:18:41,050 --> 00:18:45,550
And if it wasn't my fault
that Algerian kid was dead...
393
00:18:47,560 --> 00:18:50,570
...well, then,
whose fault was it?
394
00:18:52,560 --> 00:18:55,030
You think I would say
something like that in court
395
00:18:55,060 --> 00:18:58,070
and let them laugh at me, too?
396
00:19:00,070 --> 00:19:01,070
(sighs)
397
00:19:01,570 --> 00:19:03,070
Well, if you are
to get that cognac
398
00:19:03,570 --> 00:19:07,410
while I can still drink it,
you better hurry, sir.
399
00:19:27,230 --> 00:19:30,230
(imitating revving engine)
400
00:19:37,740 --> 00:19:41,240
* *
401
00:20:00,700 --> 00:20:03,230
Could the captain
spare a cigarette?
402
00:20:03,260 --> 00:20:04,740
Hmm?
403
00:20:04,770 --> 00:20:06,240
(sighs)
404
00:20:06,270 --> 00:20:07,740
Take them all.
405
00:20:07,770 --> 00:20:08,740
Thank you, sir.
406
00:20:08,770 --> 00:20:09,740
Oh, thank you.
407
00:20:09,770 --> 00:20:11,740
My grandfather
will be so happy.
408
00:20:11,770 --> 00:20:15,750
You see, we are all that's left
of a family of seven.
409
00:20:15,780 --> 00:20:18,250
I'd like to return
the captain's kindness.
410
00:20:18,280 --> 00:20:19,780
That's all right.
411
00:20:20,280 --> 00:20:22,250
Would the captain like
a sack of white flour?
412
00:20:22,280 --> 00:20:24,260
At a reasonable price.
413
00:20:24,290 --> 00:20:25,760
No, thanks.
414
00:20:25,790 --> 00:20:27,260
Or fresh butter
or eggs?
415
00:20:27,290 --> 00:20:29,760
I have a fine
Polish ham.
416
00:20:29,790 --> 00:20:31,760
Does the captain
need any potatoes?
417
00:20:31,790 --> 00:20:34,290
A gold watch...
in perfect condition.
418
00:20:34,800 --> 00:20:36,660
Solid gold. Bite it.
419
00:20:36,960 --> 00:20:38,500
Five after 2:00?
420
00:20:38,530 --> 00:20:41,510
It can't be that late.
421
00:20:41,540 --> 00:20:43,340
Ten after 1:00.
422
00:20:43,600 --> 00:20:46,170
My grandfather thanks you
for the cigarettes.
423
00:20:47,680 --> 00:20:49,150
Can you get me
some cognac?
424
00:20:49,180 --> 00:20:50,150
But of course.
425
00:20:50,180 --> 00:20:51,650
It's got to be
first-class.
426
00:20:51,680 --> 00:20:53,550
First-class cognac
is expensive.
427
00:20:54,920 --> 00:20:55,890
It doesn't matter.
428
00:20:55,920 --> 00:20:57,890
I'm not bringing them
anything else.
429
00:20:57,920 --> 00:20:58,920
Pardon?
430
00:20:59,420 --> 00:21:00,390
I've got to have it right away.
431
00:21:00,790 --> 00:21:02,830
Have to be back at the
prison before 2:00.
432
00:21:02,860 --> 00:21:04,330
Our house is at
the edge of town.
433
00:21:04,360 --> 00:21:05,830
Get in.
434
00:21:05,860 --> 00:21:07,360
I'll direct you.
435
00:21:08,360 --> 00:21:11,370
(engine starting)
436
00:21:19,870 --> 00:21:21,850
The Boche are just
a few kilometers
437
00:21:21,880 --> 00:21:22,850
behind those woods.
438
00:21:22,880 --> 00:21:24,350
Well, pretty soon,
you'll be able
439
00:21:24,380 --> 00:21:25,880
to sell them potatoes
and ham and butter.
440
00:21:26,380 --> 00:21:27,850
I am learning
a few German words.
441
00:21:27,880 --> 00:21:29,350
It's a difficult
language.
442
00:21:29,380 --> 00:21:30,720
I'm sure.
443
00:21:32,020 --> 00:21:33,520
The cognac
is in the cellar.
444
00:21:33,550 --> 00:21:34,390
I'll get it.
445
00:21:35,890 --> 00:21:38,390
(distant gunfire)
446
00:21:56,080 --> 00:21:58,580
(German accent):
You do not need a gun.
447
00:21:58,610 --> 00:22:01,090
I threw mine
in the river.
448
00:22:01,120 --> 00:22:03,090
I've been walking
through the trees
449
00:22:03,120 --> 00:22:06,060
for I don't
know how long.
450
00:22:06,090 --> 00:22:09,060
I'm tired.
451
00:22:09,090 --> 00:22:11,090
Very tired.
452
00:22:13,090 --> 00:22:14,600
(sighs)
453
00:22:14,630 --> 00:22:17,130
For me, the war
is finished.
454
00:22:18,230 --> 00:22:23,770
Let someone else call,
"Ready, aim..."
455
00:22:23,800 --> 00:22:27,280
and let someone else
call, "Fire!"
456
00:22:27,310 --> 00:22:30,780
And let someone else
watch ten young soldiers
457
00:22:30,810 --> 00:22:33,750
of their fatherland fall dead
on the parade grounds.
458
00:22:34,110 --> 00:22:35,150
What?
459
00:22:35,180 --> 00:22:38,120
"A warning to cowards,"
says the field marshal.
460
00:22:38,150 --> 00:22:39,490
"An example."
461
00:22:40,820 --> 00:22:42,220
Let someone else do it.
462
00:22:42,590 --> 00:22:44,490
What are you talking about?
463
00:22:44,760 --> 00:22:47,630
What if they
were telling the truth?
464
00:22:47,900 --> 00:22:49,470
What?
465
00:22:49,860 --> 00:22:52,400
Cowards?
466
00:22:52,430 --> 00:22:54,870
They didn't look like cowards.
467
00:22:56,300 --> 00:22:58,310
What are you
talking about?
468
00:23:00,310 --> 00:23:02,780
What if each one...
469
00:23:02,810 --> 00:23:05,280
really did see
something?
470
00:23:05,310 --> 00:23:07,790
See something?
471
00:23:07,820 --> 00:23:10,290
What?
472
00:23:10,320 --> 00:23:11,790
(chuckles)
473
00:23:11,820 --> 00:23:13,790
You wouldn't
believe me.
474
00:23:13,820 --> 00:23:15,320
See something?!
475
00:23:15,820 --> 00:23:16,320
What?
476
00:23:16,820 --> 00:23:18,330
Where? What? What?
477
00:23:19,830 --> 00:23:22,300
There will be no execution
until further notice.
478
00:23:22,330 --> 00:23:24,800
I'll give you my reasons later.
479
00:23:24,830 --> 00:23:27,300
Yes, I'll send you
an official order.
480
00:23:27,330 --> 00:23:29,810
When were your men
to be executed?
481
00:23:29,840 --> 00:23:31,840
SOLDIER:
Sometime late today.
482
00:23:33,840 --> 00:23:35,310
CHIEF OFFICER:
Operator?
483
00:23:35,340 --> 00:23:36,310
(clicking)
484
00:23:36,340 --> 00:23:38,280
Operator...
485
00:23:38,310 --> 00:23:41,820
I want to talk to someone in
the International Red Cross.
486
00:23:41,850 --> 00:23:43,320
Someone with authority
487
00:23:43,350 --> 00:23:46,320
to contact the German
commander of this sector.
488
00:23:46,350 --> 00:23:47,350
Hurry.
489
00:23:47,860 --> 00:23:48,870
This is an emergency.
490
00:23:51,360 --> 00:23:52,360
Of everything that happened,
491
00:23:52,860 --> 00:23:54,330
perhaps the final miracle
492
00:23:54,360 --> 00:23:57,330
was the chance meeting
of two enemy soldiers
493
00:23:57,360 --> 00:24:00,340
because a sergeant
wanted a taste of cognac.
494
00:24:00,370 --> 00:24:02,370
Within 24 hours, similar reports
495
00:24:02,870 --> 00:24:04,840
were coming in
from all over Europe.
496
00:24:04,870 --> 00:24:07,340
Actually, no one was ever sure
497
00:24:07,370 --> 00:24:09,850
of what happened in the sky
that dark November night.
498
00:24:09,880 --> 00:24:12,350
Ours is one version
of the story...
499
00:24:12,380 --> 00:24:13,850
there are many others...
500
00:24:13,880 --> 00:24:16,350
but the one fact to remember
501
00:24:16,380 --> 00:24:18,860
is that more than 1,000 men
502
00:24:18,890 --> 00:24:21,390
did see or sense something.
503
00:24:21,820 --> 00:24:23,860
In any event,
504
00:24:23,890 --> 00:24:25,890
it is a matter of public record
505
00:24:26,390 --> 00:24:27,870
that for a while,
506
00:24:27,900 --> 00:24:30,870
men could not kill each other.
507
00:24:30,900 --> 00:24:32,870
And in the end,
508
00:24:32,900 --> 00:24:35,400
if all else is false,
509
00:24:35,900 --> 00:24:37,370
that is miracle enough.
510
00:24:42,380 --> 00:24:44,880
Next week,
one of the most stunning
511
00:24:44,910 --> 00:24:46,380
psychic events on record.
512
00:24:46,410 --> 00:24:49,390
It began with a garish
succession of surprises
513
00:24:49,420 --> 00:24:51,390
that shocked all England.
514
00:24:51,420 --> 00:24:53,890
It ended
with an important change
515
00:24:53,920 --> 00:24:56,920
in the very laws
by which we live.
35578
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.