All language subtitles for One.Step.Beyond.S01E08.DVDRip.DD2.0.x264-MaG.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,070 --> 00:00:06,040 The next 30 minutes could happen to anybody... 2 00:00:06,070 --> 00:00:08,070 to you or your neighbor. 3 00:00:08,570 --> 00:00:10,040 Maybe it has. 4 00:00:10,070 --> 00:00:11,540 Maybe it will. 5 00:00:11,570 --> 00:00:15,550 If it ever does, would you believe it? 6 00:00:15,580 --> 00:00:18,580 Would you have the nerve to talk about it? 7 00:00:30,530 --> 00:00:32,090 Lisa! 8 00:00:33,100 --> 00:00:34,610 Lisa? 9 00:00:36,600 --> 00:00:38,070 Lisa? WOMAN: Lisa? 10 00:00:38,100 --> 00:00:40,070 Ou est-ce la petite... mon dieu, mon dieu. 11 00:00:40,100 --> 00:00:41,070 Lisa! Lisa! 12 00:00:41,100 --> 00:00:43,080 It is time for your ballet lesson, come on! 13 00:00:43,110 --> 00:00:44,540 Vite, vite, vite, vite, vite! 14 00:00:44,570 --> 00:00:45,580 Where is that child? 15 00:00:45,610 --> 00:00:47,080 (women scream, gasp) 16 00:00:47,110 --> 00:00:48,080 Oh, this is terrible. 17 00:00:48,110 --> 00:00:49,580 Look at your face. 18 00:00:49,610 --> 00:00:51,580 This is certainly not ladylike. 19 00:00:51,610 --> 00:00:53,090 Abbie has been looking for you. 20 00:00:53,120 --> 00:00:54,130 Annette is waiting for you. 21 00:00:54,620 --> 00:00:56,120 (scolding in French) 22 00:01:00,620 --> 00:01:03,600 Lisa Garrick, age 11. 23 00:01:03,630 --> 00:01:05,600 Reluctant ballerina. 24 00:01:05,630 --> 00:01:08,100 How nice to be 11 25 00:01:08,130 --> 00:01:11,100 in the wonderful world of 1901... 26 00:01:11,130 --> 00:01:13,610 a world of peace and security 27 00:01:13,640 --> 00:01:16,610 and, for little girls, fun. 28 00:01:16,640 --> 00:01:19,110 No reason for it to ever change. 29 00:01:19,140 --> 00:01:20,110 (piano playing) 30 00:01:20,140 --> 00:01:22,480 No reason that Lisa knew of. 31 00:01:22,510 --> 00:01:24,850 (in rhythm with piano): Un, deux, 32 00:01:25,350 --> 00:01:27,320 trois, quatre. 33 00:01:27,350 --> 00:01:28,820 Higher, Lisa, higher! 34 00:01:28,850 --> 00:01:30,320 That's better. 35 00:01:30,350 --> 00:01:31,290 Un, deux... 36 00:01:31,320 --> 00:01:34,230 Your hands soft, raised. 37 00:01:34,260 --> 00:01:35,730 That's it! 38 00:01:35,760 --> 00:01:37,730 Un, deux, 39 00:01:37,760 --> 00:01:40,230 trois, quatre. 40 00:01:40,260 --> 00:01:42,100 Un, deux, 41 00:01:42,130 --> 00:01:44,000 trois, quatre. 42 00:01:44,030 --> 00:01:45,000 Oh. 43 00:01:45,030 --> 00:01:47,010 Oh, Mr. Garrick. 44 00:01:47,040 --> 00:01:48,010 Oh, I didn't mean to pry. 45 00:01:48,040 --> 00:01:49,010 I was only passing. 46 00:01:49,040 --> 00:01:50,540 That's all right, Abbie. 47 00:01:51,040 --> 00:01:52,510 I don't blame you for watching. 48 00:01:52,540 --> 00:01:54,510 Oh, she's a picture. 49 00:01:54,540 --> 00:01:56,520 She's so lovely. 50 00:01:56,550 --> 00:01:59,520 I can close my eyes and almost see her mother. 51 00:01:59,550 --> 00:02:01,520 Yes, she has the same grace, 52 00:02:01,550 --> 00:02:03,020 the same love of life. 53 00:02:03,050 --> 00:02:05,550 Uh, deux, 54 00:02:06,050 --> 00:02:07,560 trois, quatre. 55 00:02:08,060 --> 00:02:09,030 And stop! 56 00:02:09,060 --> 00:02:10,530 (piano stops) Now let's turn. 57 00:02:10,560 --> 00:02:12,030 Mademoiselle Garaud, I'm tired. 58 00:02:12,060 --> 00:02:13,030 Couldn't I rest for a minute? 59 00:02:13,060 --> 00:02:14,030 Tired? 60 00:02:14,060 --> 00:02:15,030 We just started! 61 00:02:15,060 --> 00:02:16,560 A ballet dancer tired? 62 00:02:17,070 --> 00:02:17,570 That is not possible. 63 00:02:18,070 --> 00:02:19,040 Come on, come on, come on. 64 00:02:19,070 --> 00:02:20,040 Daddy! 65 00:02:20,070 --> 00:02:22,040 (laughing) 66 00:02:22,070 --> 00:02:23,540 Oh, hey, hey! 67 00:02:23,570 --> 00:02:24,570 That was pretty good, wasn't it? 68 00:02:25,070 --> 00:02:26,550 Catching that leap that way. 69 00:02:26,580 --> 00:02:28,050 What do you think, Mademoiselle Garaud? 70 00:02:28,080 --> 00:02:30,550 Would I make a good partner for this prima ballerina, 71 00:02:30,580 --> 00:02:32,080 or do you think I'm starting a little late? 72 00:02:32,580 --> 00:02:33,580 Daddy, do a pas de deux with me. 73 00:02:34,080 --> 00:02:35,050 Well, you can do it. Oh, no. 74 00:02:35,080 --> 00:02:36,560 Come on, try it. Stop, stop, stop, Lisa. 75 00:02:36,590 --> 00:02:37,600 Your father is much too old 76 00:02:38,090 --> 00:02:39,060 for that kind of foolishness. (laughing) 77 00:02:39,090 --> 00:02:40,560 Mademoiselle Garaud is quite right. 78 00:02:40,590 --> 00:02:43,060 As a ballet dancer, I'm afraid I'm past my prime. 79 00:02:43,090 --> 00:02:44,560 Now, you go right ahead with your lesson, 80 00:02:44,590 --> 00:02:46,570 and I'll watch from over here. 81 00:02:46,600 --> 00:02:48,570 Let's show the turns to your father. 82 00:02:48,600 --> 00:02:51,070 Annette, please... (speaking French) 83 00:02:51,100 --> 00:02:53,070 Go to the center of the floor, please. 84 00:02:53,100 --> 00:02:54,070 (piano playing) 85 00:02:54,100 --> 00:02:56,070 Ready. 86 00:02:56,100 --> 00:02:58,580 Begin. 87 00:02:58,610 --> 00:02:59,950 Faster, faster. 88 00:02:59,980 --> 00:03:01,750 That's better. 89 00:03:01,780 --> 00:03:02,750 Faster. 90 00:03:02,780 --> 00:03:05,080 Faster, faster. 91 00:03:05,110 --> 00:03:06,920 Good. 92 00:03:06,950 --> 00:03:08,280 Good, good, Lisa. 93 00:03:09,620 --> 00:03:11,760 Good. Good. 94 00:03:11,790 --> 00:03:13,260 Good, good, good! 95 00:03:13,290 --> 00:03:14,190 Bravo, ballerina! 96 00:03:14,220 --> 00:03:15,560 Bravo! 97 00:03:15,590 --> 00:03:16,860 (speaking French) 98 00:03:18,460 --> 00:03:20,770 Stop now. 99 00:03:20,800 --> 00:03:22,130 That is enough. 100 00:03:23,800 --> 00:03:25,630 (piano music continues with echoing reverb) 101 00:03:26,130 --> 00:03:26,940 Well, stop, Lisa. 102 00:03:26,970 --> 00:03:28,740 That is enough, I say. 103 00:03:31,940 --> 00:03:33,750 Stop, I say! 104 00:03:33,780 --> 00:03:34,680 Lisa! 105 00:03:34,710 --> 00:03:37,610 (piano music continues) 106 00:03:39,610 --> 00:03:42,420 (chandelier jingling) 107 00:03:50,560 --> 00:03:51,890 (chandelier jingling) 108 00:03:57,000 --> 00:03:59,600 (chandelier jingling) 109 00:03:59,630 --> 00:04:00,940 (screaming) 110 00:04:00,970 --> 00:04:02,640 Lisa! 111 00:04:02,670 --> 00:04:03,810 (music ends) 112 00:04:04,570 --> 00:04:06,570 Lisa! 113 00:04:30,700 --> 00:04:34,240 Has she ever suffered from vertigo, dizzy spells, 114 00:04:34,270 --> 00:04:36,240 faintness, that sort of thing? 115 00:04:36,270 --> 00:04:37,740 Never, Dr. Parsons. 116 00:04:37,770 --> 00:04:39,240 She's always been a healthy child. 117 00:04:39,270 --> 00:04:40,110 She's never been sick. 118 00:04:40,140 --> 00:04:41,480 PARSONS: She doesn't seem to have 119 00:04:41,510 --> 00:04:42,980 struck her head when she fell, 120 00:04:43,010 --> 00:04:45,780 but she certainly has sustained some kind of shock... 121 00:04:45,810 --> 00:04:49,860 probably some infantile hysteria. 122 00:04:49,890 --> 00:04:51,190 MR. GARRICK: But I tell you, Dr. Parsons, 123 00:04:51,220 --> 00:04:53,020 she isn't the sort of child... Daddy! 124 00:04:53,050 --> 00:04:55,190 (sobbing): Daddy! 125 00:04:55,220 --> 00:04:56,520 Daddy! 126 00:04:57,030 --> 00:04:58,000 Lisa. 127 00:04:58,030 --> 00:04:59,500 Lisa, darling, what is it? 128 00:04:59,530 --> 00:05:00,530 It fell! 129 00:05:01,000 --> 00:05:02,500 It fell on top of me! 130 00:05:02,530 --> 00:05:03,370 What did, young lady? 131 00:05:03,400 --> 00:05:05,700 The chandelier! 132 00:05:05,730 --> 00:05:08,210 It tore out of the ceiling on top of me! 133 00:05:08,240 --> 00:05:09,210 On top of me! 134 00:05:09,240 --> 00:05:11,710 Lisa, the chandelier didn't fall. 135 00:05:11,740 --> 00:05:14,210 It did, Daddy! It did! 136 00:05:14,240 --> 00:05:15,710 It fell on top of me! 137 00:05:15,740 --> 00:05:17,720 Honey, you just imagined it. 138 00:05:17,750 --> 00:05:20,720 Daddy, you've got to believe me! 139 00:05:20,750 --> 00:05:22,720 Please, listen! 140 00:05:22,750 --> 00:05:24,220 It came out of the ceiling. 141 00:05:24,250 --> 00:05:26,750 The plaster and wood cracked all to pieces. 142 00:05:27,260 --> 00:05:29,730 Honey, I saw the chandelier only a few moments ago. 143 00:05:29,760 --> 00:05:31,730 It's right where it's always been. 144 00:05:31,760 --> 00:05:33,760 Daddy, I saw it! 145 00:05:34,260 --> 00:05:36,230 Please, listen! 146 00:05:36,260 --> 00:05:38,740 It came out, and it smashed, and it jangled, 147 00:05:38,770 --> 00:05:40,510 and I was under it! 148 00:05:40,540 --> 00:05:42,270 Daddy, I was under it! 149 00:05:42,300 --> 00:05:43,280 MR. GARRICK: All right, all right. 150 00:05:43,310 --> 00:05:44,780 Now, now, now, young lady. 151 00:05:44,810 --> 00:05:47,280 I think we've heard enough of that, don't you? 152 00:05:47,310 --> 00:05:48,810 You had a dizzy spell, and you fainted. 153 00:05:49,280 --> 00:05:50,780 Now, I want you to rest and sleep. 154 00:05:50,810 --> 00:05:52,780 And when you're all calmed down, you'll see that 155 00:05:52,810 --> 00:05:54,790 it was just your imagination. (door opens) 156 00:05:54,820 --> 00:05:57,260 Ah, here we are. 157 00:05:57,290 --> 00:05:58,760 LISA: It came out of the ceiling. 158 00:05:58,790 --> 00:06:00,260 Thank you, Abbie. 159 00:06:00,290 --> 00:06:02,260 LISA: The plaster and the wood cracked all to pieces. 160 00:06:02,290 --> 00:06:03,760 Daddy, I saw it. 161 00:06:03,790 --> 00:06:05,260 I saw it! 162 00:06:05,290 --> 00:06:07,300 All right, honey, I believe you. 163 00:06:07,330 --> 00:06:09,770 Uh, here, Lisa, let me see you take this. 164 00:06:09,800 --> 00:06:11,800 It'll help you rest. 165 00:06:18,470 --> 00:06:20,010 Get some sleep now. 166 00:06:20,510 --> 00:06:21,980 You promise? 167 00:06:22,010 --> 00:06:23,450 I'll try, Daddy. 168 00:06:23,480 --> 00:06:24,980 Good girl. 169 00:06:30,490 --> 00:06:32,990 Give her another one tomorrow if she has trouble sleeping, 170 00:06:33,490 --> 00:06:34,990 but I don't believe she will. 171 00:06:35,020 --> 00:06:38,000 After a good night's rest, it'll be gone from her mind. 172 00:06:38,030 --> 00:06:39,990 Thank you, Doctor. 173 00:06:53,710 --> 00:06:56,680 I saw it. I saw it. 174 00:06:59,710 --> 00:07:02,680 Abbie, I saw it. 175 00:07:03,180 --> 00:07:04,720 (sobbing softly) 176 00:07:35,220 --> 00:07:36,720 * * 177 00:08:02,480 --> 00:08:03,380 Lisa. (gasps) 178 00:08:03,410 --> 00:08:04,950 Oh, there. Mr. Garrick! 179 00:08:04,980 --> 00:08:07,450 Oh, darling, I didn't mean to frighten you. 180 00:08:07,480 --> 00:08:09,450 What in the world are you doing up at this hour? 181 00:08:09,480 --> 00:08:10,960 I wanted to look. 182 00:08:10,990 --> 00:08:13,460 I just had to! I just had to! 183 00:08:13,490 --> 00:08:14,960 Lisa. 184 00:08:14,990 --> 00:08:15,990 Lisa, darling, what's the matter? 185 00:08:16,490 --> 00:08:17,960 I looked in to see if she was sleeping, 186 00:08:17,990 --> 00:08:19,970 and I found her down here, sir. 187 00:08:20,000 --> 00:08:21,470 Oh, Daddy. 188 00:08:21,500 --> 00:08:22,970 Daddy, I had to see. 189 00:08:23,000 --> 00:08:24,470 I-I just had to! 190 00:08:24,500 --> 00:08:25,800 Why, of course you did, darling. 191 00:08:27,370 --> 00:08:29,640 Now, let's have a real look, shall we? 192 00:08:31,610 --> 00:08:33,580 Come along, Lisa. 193 00:08:33,610 --> 00:08:35,610 No. 194 00:08:44,790 --> 00:08:46,320 There. 195 00:08:46,790 --> 00:08:48,790 Nothing's going to happen, you see? 196 00:08:48,820 --> 00:08:50,800 No, Daddy, no! 197 00:08:50,830 --> 00:08:52,830 It wasn't you. It was me! 198 00:09:15,820 --> 00:09:17,790 Eat a little breakfast, honey. 199 00:09:17,820 --> 00:09:19,320 You'll feel better. 200 00:09:19,820 --> 00:09:21,820 I'm not hungry. 201 00:09:22,320 --> 00:09:24,300 What is it, darling? 202 00:09:24,330 --> 00:09:27,800 Still upset about yesterday? 203 00:09:27,830 --> 00:09:28,760 You'll forget about it soon. 204 00:09:30,700 --> 00:09:33,670 No, I won't. 205 00:09:33,700 --> 00:09:35,170 You know how when you get dizzy, 206 00:09:35,200 --> 00:09:37,710 everything kind of spins around? 207 00:09:39,540 --> 00:09:41,810 Well, it looks like you got so dizzy 208 00:09:41,840 --> 00:09:43,820 doing those turns yesterday, that things not only went 209 00:09:43,850 --> 00:09:47,160 around like this, but up and down, too. 210 00:09:47,920 --> 00:09:50,260 Only down. 211 00:09:50,290 --> 00:09:53,690 All right, only down. 212 00:09:53,720 --> 00:09:55,160 But it happens to everybody. 213 00:09:55,190 --> 00:09:57,490 It's just kind of a trick our imagination plays on us. 214 00:09:59,260 --> 00:10:01,730 Daddy, it wasn't my imagination. 215 00:10:01,760 --> 00:10:03,230 It was real. 216 00:10:03,260 --> 00:10:04,240 Real? 217 00:10:04,270 --> 00:10:05,140 Yes. 218 00:10:05,170 --> 00:10:07,540 But how could it be? 219 00:10:07,570 --> 00:10:09,040 The chandelier's still there, isn't it? 220 00:10:09,070 --> 00:10:10,040 Yes. 221 00:10:10,070 --> 00:10:11,010 And you're here with me, 222 00:10:11,040 --> 00:10:12,510 aren't you? 223 00:10:12,540 --> 00:10:14,840 Yes, but it was real. 224 00:10:17,710 --> 00:10:19,150 Well, all right. 225 00:10:24,620 --> 00:10:26,590 That's better. 226 00:10:26,620 --> 00:10:29,090 I'm working home today, so maybe we can spend 227 00:10:29,120 --> 00:10:31,100 a couple of hours together this afternoon. 228 00:10:31,130 --> 00:10:32,060 How about it? 229 00:10:33,030 --> 00:10:35,030 I'd like that, Daddy. 230 00:10:37,030 --> 00:10:39,000 Come on, Abbie, throw them to me. 231 00:10:39,030 --> 00:10:40,000 I'm sending them right. 232 00:10:40,030 --> 00:10:42,510 It just goes where it has a mind to. 233 00:10:42,540 --> 00:10:44,010 (sighs) 234 00:10:44,040 --> 00:10:45,510 Oh, Abbie, now that's all wrong. 235 00:10:45,540 --> 00:10:47,510 You've got to throw it overhand. 236 00:10:47,540 --> 00:10:49,510 Well, all right, I'll try. 237 00:10:49,540 --> 00:10:51,020 Oh! Oh. 238 00:10:51,050 --> 00:10:53,050 (piano playing with echoing reverb) 239 00:11:10,060 --> 00:11:12,400 Lisa, did you find it? 240 00:11:14,240 --> 00:11:16,570 Lisa, what's taking you so long? 241 00:11:20,340 --> 00:11:22,880 (chandelier jingling) 242 00:11:22,910 --> 00:11:27,150 (piano music and jingling continue) 243 00:11:27,180 --> 00:11:28,490 LISA (screaming): Daddy! 244 00:11:28,520 --> 00:11:31,790 Daddy! Daddy! 245 00:11:31,820 --> 00:11:32,720 Daddy! 246 00:11:32,750 --> 00:11:35,690 (music ends, jingling stops) 247 00:11:46,370 --> 00:11:48,840 Would you call Miss Lisa for me, please, Abbie? 248 00:11:48,870 --> 00:11:50,340 To come in here, sir? 249 00:11:50,370 --> 00:11:51,340 Yes, please. 250 00:11:51,370 --> 00:11:53,340 Why, she won't come in this room, Mr. Garrick. 251 00:11:53,370 --> 00:11:54,350 You know that, sir. 252 00:11:54,380 --> 00:11:56,350 She hasn't been in this room in more than ten years. 253 00:11:56,380 --> 00:11:58,380 Abbie, please, call her. 254 00:12:01,350 --> 00:12:02,650 Well, what do you say, Ed? 255 00:12:02,680 --> 00:12:05,690 She's as sound as a dollar, Mr. Garrick. 256 00:12:05,720 --> 00:12:07,860 It would take an earthquake to move her. 257 00:12:07,890 --> 00:12:09,820 She's as strong as the day she was put in. 258 00:12:10,330 --> 00:12:12,300 If she'd moved at all, there would have been cracks 259 00:12:12,330 --> 00:12:13,800 in the plaster, and there isn't any. 260 00:12:13,830 --> 00:12:15,730 And there's no rust on the metalwork. 261 00:12:19,130 --> 00:12:22,110 She's as sound as a dollar, Mr. Garrick. 262 00:12:22,140 --> 00:12:23,610 You're absolutely sure? 263 00:12:23,640 --> 00:12:24,610 Yes, sir. 264 00:12:24,640 --> 00:12:26,110 There's a little trap in the ceiling 265 00:12:26,140 --> 00:12:27,610 that leads to where she's anchored. 266 00:12:27,640 --> 00:12:29,610 I inspected all the fittings, 267 00:12:29,640 --> 00:12:31,120 and there's no rust on the metalwork. 268 00:12:31,150 --> 00:12:32,150 (chuckles) 269 00:12:32,650 --> 00:12:34,620 She-she's as strong as the day she was put in. 270 00:12:34,650 --> 00:12:36,620 If she'd moved at all, there would have been cracks 271 00:12:36,650 --> 00:12:37,620 in the plaster, and there isn't any. 272 00:12:37,650 --> 00:12:39,120 (chuckles) 273 00:12:39,150 --> 00:12:41,130 I'd say it would take an earthquake to move her. 274 00:12:41,160 --> 00:12:42,660 All right, thank you, Ed. Thank you. 275 00:12:43,160 --> 00:12:44,160 You wanted to see me, Daddy? 276 00:12:44,660 --> 00:12:45,160 Yes, Lisa. 277 00:12:45,660 --> 00:12:47,130 You remember Ed Matthews. 278 00:12:47,160 --> 00:12:48,630 Of course. How are you, Mr. Matthews? 279 00:12:48,660 --> 00:12:50,640 Oh, I'm fine, thank you. 280 00:12:50,670 --> 00:12:52,640 You look lovelier every time I see you, Miss Garrick. 281 00:12:52,670 --> 00:12:53,640 Thank you. 282 00:12:53,670 --> 00:12:55,640 Ed has gone over the chandelier from top to bottom. 283 00:12:55,670 --> 00:12:57,140 Daddy, please. 284 00:12:57,170 --> 00:12:59,640 Oh, oh, the chandelier was put up there to stay, Miss Garrick. 285 00:12:59,670 --> 00:13:01,650 It would take an earthquake to move it. 286 00:13:01,680 --> 00:13:02,650 All right, Ed, thank you very much. 287 00:13:02,680 --> 00:13:03,650 I'll talk to you later. 288 00:13:03,680 --> 00:13:05,150 Oh, sure, Mr. Garrick, sure. 289 00:13:05,180 --> 00:13:06,650 Excuse me, Miss. 290 00:13:06,680 --> 00:13:08,150 Now, you see, darling? 291 00:13:08,180 --> 00:13:10,020 You believe me now, don't you? 292 00:13:10,050 --> 00:13:12,890 If anything were wrong, Ed Matthews would have found it. 293 00:13:12,920 --> 00:13:14,390 Daddy... 294 00:13:14,420 --> 00:13:15,890 Lisa, listen to me. 295 00:13:15,920 --> 00:13:17,890 You're not a child any longer... Daddy, please! 296 00:13:27,800 --> 00:13:31,280 Lisa, may I come in? 297 00:13:31,310 --> 00:13:33,710 Certainly, Daddy. 298 00:13:33,740 --> 00:13:36,280 George is downstairs. 299 00:13:36,310 --> 00:13:38,780 Already? Golly, I'd better hurry. 300 00:13:38,810 --> 00:13:40,290 Where are you going? 301 00:13:40,320 --> 00:13:44,290 To the opera with Louise and Melissa. 302 00:13:44,320 --> 00:13:46,790 Why don't you all come back here afterwards for a late supper? 303 00:13:46,820 --> 00:13:48,290 I'm sure Abbie and Mrs. Wilson 304 00:13:48,320 --> 00:13:50,300 would be happy to prepare something for you. 305 00:13:50,330 --> 00:13:52,800 Thank you. Maybe we will. 306 00:13:52,830 --> 00:13:53,730 Could you fasten me, please? 307 00:13:53,760 --> 00:13:55,230 Certainly. 308 00:13:55,260 --> 00:13:57,240 Oh, you look perfectly charming. 309 00:13:57,270 --> 00:13:58,240 Thank you. 310 00:13:58,270 --> 00:14:00,810 Darling, I... 311 00:14:00,840 --> 00:14:02,810 have a request to make of you. 312 00:14:02,840 --> 00:14:05,340 I'm not going to demand it because I respect your feelings. 313 00:14:05,840 --> 00:14:06,810 I know you do, Daddy. 314 00:14:06,840 --> 00:14:09,310 You always have, and I'm very grateful. 315 00:14:09,340 --> 00:14:11,820 You know, for generations the women of my family 316 00:14:11,850 --> 00:14:14,820 have made their debuts in the ballroom. 317 00:14:14,850 --> 00:14:16,820 This is a special occasion... 318 00:14:16,850 --> 00:14:18,320 not only your debut, 319 00:14:18,350 --> 00:14:21,330 but the announcement of your engagement as well. 320 00:14:21,360 --> 00:14:24,330 It just wouldn't seem right to have it anyplace else, would it? 321 00:14:24,360 --> 00:14:25,790 No, I suppose it wouldn't. 322 00:14:28,330 --> 00:14:29,630 I know it's childish, 323 00:14:29,660 --> 00:14:31,370 but I just can't help it. 324 00:14:31,400 --> 00:14:33,930 I can't. I just can't. 325 00:14:34,440 --> 00:14:37,180 It's still so vivid to me. 326 00:14:37,210 --> 00:14:40,980 Lisa, darling girl, 327 00:14:41,010 --> 00:14:42,480 do you think for one moment 328 00:14:42,510 --> 00:14:43,950 I would contemplate the possibility 329 00:14:43,980 --> 00:14:46,480 of endangering the life of my child? 330 00:14:46,510 --> 00:14:48,950 Not to mention my guests? 331 00:14:48,980 --> 00:14:50,460 Of course I wouldn't. 332 00:14:50,490 --> 00:14:55,430 In the ten years since your... experience, 333 00:14:55,460 --> 00:14:56,960 the chandelier hasn't budged in its moorings 334 00:14:57,460 --> 00:14:58,400 a fraction of an inch. 335 00:14:58,430 --> 00:15:00,830 If there was the slightest sign of weakness, 336 00:15:00,860 --> 00:15:02,130 Ed Matthews would have found it. 337 00:15:02,160 --> 00:15:04,470 Yes, I'm sure he would have... 338 00:15:04,500 --> 00:15:06,470 if he could see it. 339 00:15:06,500 --> 00:15:08,340 But how do we know? 340 00:15:08,370 --> 00:15:10,270 We don't, of course. 341 00:15:10,300 --> 00:15:12,280 We don't know when a horse will run away. 342 00:15:12,310 --> 00:15:14,780 We don't know where lightning will strike. 343 00:15:14,810 --> 00:15:18,220 We don't know what deadly germs are in the very air we breathe. 344 00:15:18,250 --> 00:15:21,190 But we can't very well organize our lives 345 00:15:21,220 --> 00:15:24,190 around such fears, can we? 346 00:15:24,220 --> 00:15:25,690 No. 347 00:15:25,720 --> 00:15:29,190 Darling, it means a great deal to me. 348 00:15:29,220 --> 00:15:31,060 Have you spoken to George about this? 349 00:15:36,230 --> 00:15:40,100 Well, you don't have to give me your answer now, but... 350 00:15:40,600 --> 00:15:42,400 will you think about it? 351 00:15:44,240 --> 00:15:46,040 Yes, Daddy, I'll think about it. 352 00:15:46,070 --> 00:15:47,910 Thank you. 353 00:15:47,940 --> 00:15:49,440 That's all I ask. 354 00:15:54,050 --> 00:15:55,350 Daddy? 355 00:15:58,550 --> 00:16:01,090 I'll try. 356 00:16:01,120 --> 00:16:02,590 I promise. 357 00:16:02,620 --> 00:16:04,120 Good girl. 358 00:16:06,560 --> 00:16:09,600 (door opens) 359 00:16:09,630 --> 00:16:11,600 (door closes) 360 00:16:32,150 --> 00:16:35,590 Your wrap, miss. 361 00:16:35,620 --> 00:16:38,660 I'm sorry, George. 362 00:16:39,090 --> 00:16:40,570 Ready? 363 00:16:40,600 --> 00:16:44,100 I have been for years. 364 00:16:44,130 --> 00:16:46,140 Daddy talked to me tonight 365 00:16:46,170 --> 00:16:49,640 about having the engagement party in there. 366 00:16:49,670 --> 00:16:50,640 Mm-hmm. 367 00:16:50,670 --> 00:16:52,610 What did you tell him? 368 00:16:53,170 --> 00:16:55,650 I told him I'd think about it. 369 00:16:55,680 --> 00:16:59,650 You think I'm being very foolish, don't you? 370 00:16:59,680 --> 00:17:03,150 I think you're beautiful. 371 00:17:03,180 --> 00:17:05,160 Adorable and... 372 00:17:05,190 --> 00:17:07,690 just a little foolish. 373 00:17:08,190 --> 00:17:10,660 Well, maybe I am. 374 00:17:10,690 --> 00:17:12,690 I don't know. 375 00:17:14,660 --> 00:17:16,960 I really don't know. 376 00:17:23,800 --> 00:17:25,810 (indistinct chattering) 377 00:17:28,310 --> 00:17:29,780 Are there any more potatoes? 378 00:17:29,810 --> 00:17:32,310 I'll see if I can find you some more, sir. 379 00:17:35,820 --> 00:17:37,290 Not again, Martin? 380 00:17:37,320 --> 00:17:38,790 Don't you realize there's a limit 381 00:17:38,820 --> 00:17:40,290 to the capacity of the human body? 382 00:17:40,320 --> 00:17:42,690 Yes, but that's exactly what I'm trying to find out... the limit. 383 00:17:42,720 --> 00:17:44,130 Now, don't scoff. 384 00:17:44,160 --> 00:17:46,130 This is in the nature of a scientific experiment. 385 00:17:46,160 --> 00:17:47,630 Well, at the rate you're going, 386 00:17:47,660 --> 00:17:50,160 you're liable to become a martyr to science. 387 00:17:50,670 --> 00:17:51,640 You are prepared, I assume, 388 00:17:51,670 --> 00:17:54,170 to die, if need be, for the service of your cause? 389 00:17:54,670 --> 00:17:55,640 Of course. 390 00:17:55,670 --> 00:17:57,640 And what a glorious death that would be... 391 00:17:57,670 --> 00:17:59,440 the victim of a final filet mignon 392 00:17:59,470 --> 00:18:01,280 or of an innocent but lethal brook trout. 393 00:18:01,310 --> 00:18:02,780 (laughter) 394 00:18:02,810 --> 00:18:04,780 That's ridiculous, dying from overeating. 395 00:18:04,810 --> 00:18:06,780 I should think it would be very untidy. 396 00:18:06,810 --> 00:18:08,290 Oh, not a bit. 397 00:18:08,320 --> 00:18:10,290 At any rate, that's just the way I want to go... 398 00:18:10,320 --> 00:18:12,290 indulging myself to the very last. 399 00:18:12,320 --> 00:18:13,690 How about you, Evan? 400 00:18:13,720 --> 00:18:15,630 Wouldn't you like to die like that? 401 00:18:15,660 --> 00:18:17,130 Oh, no. Not me. 402 00:18:17,160 --> 00:18:19,630 I want to go in my sleep, when I least expect it, 403 00:18:19,660 --> 00:18:21,160 and then all my relatives will be shocked, 404 00:18:21,660 --> 00:18:23,130 particularly when they read my will 405 00:18:23,160 --> 00:18:24,970 and find I died penniless. 406 00:18:25,000 --> 00:18:26,300 (laughter) 407 00:18:26,330 --> 00:18:27,810 How about you, Melissa? 408 00:18:27,840 --> 00:18:30,310 Oh, I want to go in great style... 409 00:18:30,340 --> 00:18:31,540 painlessly, of course... 410 00:18:31,570 --> 00:18:33,340 in a great silken bed 411 00:18:33,370 --> 00:18:35,850 with all my grandchildren around me, weeping softly. 412 00:18:35,880 --> 00:18:37,250 MARTIN: Oh, I know. 413 00:18:37,280 --> 00:18:40,650 And with muted strings playing softly in the background. 414 00:18:40,680 --> 00:18:42,620 That's better than dying with your stomach full. 415 00:18:42,650 --> 00:18:45,020 How about you, Lisa? 416 00:18:45,950 --> 00:18:48,430 What? 417 00:18:48,460 --> 00:18:52,430 Well, how would you like to die? 418 00:18:52,460 --> 00:18:54,400 I know how I'm going to die. 419 00:18:54,430 --> 00:18:56,800 MELISSA: Oh, what a strange thing to say. 420 00:18:56,830 --> 00:18:59,570 How in the world can she...? What a strange thing to say. 421 00:18:59,600 --> 00:19:01,370 What a strange thing to say. 422 00:19:01,400 --> 00:19:04,380 Lisa rightfully believes that at the appointed time, 423 00:19:04,410 --> 00:19:06,880 a special deputation of angels and archangels will come ... 424 00:19:06,910 --> 00:19:08,380 Please, George! 425 00:19:08,410 --> 00:19:10,380 Well, don't you think that's just as likely 426 00:19:10,410 --> 00:19:11,750 to come from on high 427 00:19:11,780 --> 00:19:13,080 as something falling from a... 428 00:19:13,110 --> 00:19:15,120 Please, George, please! 429 00:19:36,640 --> 00:19:39,110 Well, did I say something wrong? 430 00:19:39,140 --> 00:19:40,610 I was only joking. 431 00:19:40,640 --> 00:19:41,610 Of course you were. 432 00:19:41,640 --> 00:19:43,610 There was no reason to take it so seriously. 433 00:19:43,640 --> 00:19:45,120 Why did she get so upset? 434 00:19:45,150 --> 00:19:47,120 It hasn't anything to do with us. 435 00:19:47,150 --> 00:19:50,120 Please believe me, it's something that... 436 00:19:50,150 --> 00:19:53,150 Well, it-it's hard to explain. 437 00:19:54,160 --> 00:19:55,430 I think... 438 00:19:55,460 --> 00:19:58,730 I'm sorry, but maybe we'd better leave. 439 00:19:58,760 --> 00:20:01,730 Lisa's... well, she's trying to work out a problem... 440 00:20:01,760 --> 00:20:04,700 you know, one of those... things. 441 00:20:04,730 --> 00:20:07,240 If you think so, George. 442 00:20:07,270 --> 00:20:09,240 Far be it from us to intrude. 443 00:20:09,270 --> 00:20:10,740 Well, anyway, it's getting late 444 00:20:10,770 --> 00:20:13,740 and Father will be furious if I don't come home soon. 445 00:20:13,770 --> 00:20:15,080 Thanks, Melissa. 446 00:20:16,810 --> 00:20:19,350 Tell Lisa I hope she feels better tomorrow. 447 00:20:19,380 --> 00:20:20,790 Oh, I'm sure she will. 448 00:20:20,820 --> 00:20:21,790 It's just... 449 00:20:21,820 --> 00:20:23,290 At least we could've finished eating. 450 00:20:23,320 --> 00:20:25,290 Really, Martin, you're always thinking about your stomach. 451 00:20:25,320 --> 00:20:26,790 Good night, George. 452 00:20:26,820 --> 00:20:28,860 Good night, George. Good night. 453 00:20:28,890 --> 00:20:30,720 I'll say your good-byes to Lisa for you. 454 00:20:41,500 --> 00:20:43,870 (romantic orchestral music playing) 455 00:21:09,760 --> 00:21:12,170 (sobbing): I can't. I can't... 456 00:21:12,200 --> 00:21:13,700 Lisa, wait! 457 00:21:16,070 --> 00:21:18,410 I can't. 458 00:21:18,440 --> 00:21:19,880 Oh, darling, I tried. 459 00:21:19,910 --> 00:21:22,410 I tried for Father, for you, 460 00:21:22,440 --> 00:21:23,910 but I can't. I just can't! 461 00:21:23,940 --> 00:21:26,380 We're going to announce our engagement right here. 462 00:21:26,410 --> 00:21:27,350 No! Yes. 463 00:21:27,380 --> 00:21:29,350 No. And I'm going to dance a waltz 464 00:21:29,380 --> 00:21:30,350 with my own beloved Garrick woman 465 00:21:30,380 --> 00:21:32,360 from one end of this room to the other. 466 00:21:32,390 --> 00:21:33,690 George, I beg you not to. 467 00:21:33,720 --> 00:21:35,530 No! No. 468 00:21:35,560 --> 00:21:36,530 Dance with me. 469 00:21:36,560 --> 00:21:38,030 No, George, no! 470 00:21:38,060 --> 00:21:39,530 Dance with me. 471 00:21:39,560 --> 00:21:41,030 Please, I beg you not to. 472 00:21:41,060 --> 00:21:43,030 Listen, Lisa... 473 00:21:43,060 --> 00:21:44,540 was I in your vision? 474 00:21:44,570 --> 00:21:46,540 Did the chandelier fall on me, too? 475 00:21:46,570 --> 00:21:48,040 No. 476 00:21:48,070 --> 00:21:50,040 Well, then as long as you're in my arms... 477 00:21:50,070 --> 00:21:52,040 it can't fall. 478 00:21:52,070 --> 00:21:54,570 (whimpering) 479 00:22:18,530 --> 00:22:20,300 Look up, Lisa. 480 00:22:20,770 --> 00:22:21,770 Oh, I can't. I can't. 481 00:22:22,270 --> 00:22:23,240 Look up. 482 00:22:23,270 --> 00:22:24,240 No! 483 00:22:24,270 --> 00:22:25,810 Look up, Lisa. 484 00:22:25,840 --> 00:22:26,770 Look up. 485 00:22:28,880 --> 00:22:30,380 Look up, Lisa. 486 00:22:33,910 --> 00:22:36,880 It cannot fall. 487 00:22:38,790 --> 00:22:40,760 It can't fall. 488 00:22:40,790 --> 00:22:44,730 It can't fall. 489 00:22:44,760 --> 00:22:47,130 (laughing) 490 00:22:53,170 --> 00:22:55,140 (people chattering) 491 00:22:55,170 --> 00:22:58,170 (lush orchestra music playing) 492 00:23:19,190 --> 00:23:22,130 Yes, that's Lisa, 493 00:23:22,160 --> 00:23:25,670 but it's no longer 1901. 494 00:23:25,700 --> 00:23:29,170 Now it's 1947, June 12, 495 00:23:29,200 --> 00:23:32,680 and this wonderful party is for Lisa's granddaughter 496 00:23:32,710 --> 00:23:35,680 who, tonight, is making her debut. 497 00:23:35,710 --> 00:23:40,210 So, Lisa's premonition of disaster was all wrong. 498 00:23:46,220 --> 00:23:48,690 (chandelier jingling) 499 00:23:48,720 --> 00:23:51,200 Lisa. 500 00:23:51,230 --> 00:23:52,700 (jingling grows louder) 501 00:23:52,730 --> 00:23:53,730 Lisa. 502 00:23:55,200 --> 00:23:56,730 Lisa! 503 00:23:58,700 --> 00:24:00,700 (screaming) 504 00:24:00,730 --> 00:24:03,710 (chandelier crashing) 505 00:24:03,740 --> 00:24:06,210 All wrong? 506 00:24:06,240 --> 00:24:09,710 As her namesake danced beneath it, 507 00:24:09,740 --> 00:24:12,220 the great chandelier fell... 508 00:24:12,250 --> 00:24:17,720 just as Lisa had seen it fall many years ago. 509 00:24:17,750 --> 00:24:22,730 The premonition came true, two generations later. 510 00:24:22,760 --> 00:24:25,260 To whom it happened, we know. 511 00:24:25,760 --> 00:24:27,230 Where it happened, we know. 512 00:24:27,260 --> 00:24:30,260 How or why it happened... 513 00:24:32,230 --> 00:24:34,770 Well, I'm not quite ready to say good night. 514 00:24:38,770 --> 00:24:41,270 Reading from left to right: 515 00:24:41,780 --> 00:24:45,250 Jennifer, Rose and Mary. 516 00:24:45,280 --> 00:24:47,750 Dolls? 517 00:24:47,780 --> 00:24:52,790 Yes, but not nearly so innocent as they seem. 518 00:24:53,290 --> 00:24:56,760 Next week they take over the life of a lonely little girl 519 00:24:56,790 --> 00:24:58,790 with devastating results. 34674

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.