Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,070 --> 00:00:06,040
The next 30 minutes
could happen to anybody...
2
00:00:06,070 --> 00:00:08,070
to you or your neighbor.
3
00:00:08,570 --> 00:00:10,040
Maybe it has.
4
00:00:10,070 --> 00:00:11,540
Maybe it will.
5
00:00:11,570 --> 00:00:15,550
If it ever does,
would you believe it?
6
00:00:15,580 --> 00:00:18,580
Would you have the nerve
to talk about it?
7
00:00:30,530 --> 00:00:32,090
Lisa!
8
00:00:33,100 --> 00:00:34,610
Lisa?
9
00:00:36,600 --> 00:00:38,070
Lisa?
WOMAN:
Lisa?
10
00:00:38,100 --> 00:00:40,070
Ou est-ce la petite...
mon dieu, mon dieu.
11
00:00:40,100 --> 00:00:41,070
Lisa!
Lisa!
12
00:00:41,100 --> 00:00:43,080
It is time for your ballet
lesson, come on!
13
00:00:43,110 --> 00:00:44,540
Vite, vite, vite, vite, vite!
14
00:00:44,570 --> 00:00:45,580
Where is that child?
15
00:00:45,610 --> 00:00:47,080
(women scream, gasp)
16
00:00:47,110 --> 00:00:48,080
Oh, this is terrible.
17
00:00:48,110 --> 00:00:49,580
Look at your face.
18
00:00:49,610 --> 00:00:51,580
This is certainly not ladylike.
19
00:00:51,610 --> 00:00:53,090
Abbie has been looking for you.
20
00:00:53,120 --> 00:00:54,130
Annette is waiting for you.
21
00:00:54,620 --> 00:00:56,120
(scolding in French)
22
00:01:00,620 --> 00:01:03,600
Lisa Garrick, age 11.
23
00:01:03,630 --> 00:01:05,600
Reluctant ballerina.
24
00:01:05,630 --> 00:01:08,100
How nice to be 11
25
00:01:08,130 --> 00:01:11,100
in the wonderful world of 1901...
26
00:01:11,130 --> 00:01:13,610
a world of peace and security
27
00:01:13,640 --> 00:01:16,610
and, for little girls, fun.
28
00:01:16,640 --> 00:01:19,110
No reason for it to ever change.
29
00:01:19,140 --> 00:01:20,110
(piano playing)
30
00:01:20,140 --> 00:01:22,480
No reason that Lisa knew of.
31
00:01:22,510 --> 00:01:24,850
(in rhythm with piano):
Un, deux,
32
00:01:25,350 --> 00:01:27,320
trois, quatre.
33
00:01:27,350 --> 00:01:28,820
Higher,
Lisa, higher!
34
00:01:28,850 --> 00:01:30,320
That's better.
35
00:01:30,350 --> 00:01:31,290
Un, deux...
36
00:01:31,320 --> 00:01:34,230
Your hands soft,
raised.
37
00:01:34,260 --> 00:01:35,730
That's it!
38
00:01:35,760 --> 00:01:37,730
Un, deux,
39
00:01:37,760 --> 00:01:40,230
trois, quatre.
40
00:01:40,260 --> 00:01:42,100
Un, deux,
41
00:01:42,130 --> 00:01:44,000
trois, quatre.
42
00:01:44,030 --> 00:01:45,000
Oh.
43
00:01:45,030 --> 00:01:47,010
Oh, Mr. Garrick.
44
00:01:47,040 --> 00:01:48,010
Oh, I didn't mean to pry.
45
00:01:48,040 --> 00:01:49,010
I was only passing.
46
00:01:49,040 --> 00:01:50,540
That's all
right, Abbie.
47
00:01:51,040 --> 00:01:52,510
I don't blame you
for watching.
48
00:01:52,540 --> 00:01:54,510
Oh, she's a picture.
49
00:01:54,540 --> 00:01:56,520
She's so lovely.
50
00:01:56,550 --> 00:01:59,520
I can close my eyes
and almost see her mother.
51
00:01:59,550 --> 00:02:01,520
Yes, she has
the same grace,
52
00:02:01,550 --> 00:02:03,020
the same
love of life.
53
00:02:03,050 --> 00:02:05,550
Uh, deux,
54
00:02:06,050 --> 00:02:07,560
trois, quatre.
55
00:02:08,060 --> 00:02:09,030
And stop!
56
00:02:09,060 --> 00:02:10,530
(piano stops)
Now let's turn.
57
00:02:10,560 --> 00:02:12,030
Mademoiselle Garaud,
I'm tired.
58
00:02:12,060 --> 00:02:13,030
Couldn't I rest for a minute?
59
00:02:13,060 --> 00:02:14,030
Tired?
60
00:02:14,060 --> 00:02:15,030
We just started!
61
00:02:15,060 --> 00:02:16,560
A ballet
dancer tired?
62
00:02:17,070 --> 00:02:17,570
That is not
possible.
63
00:02:18,070 --> 00:02:19,040
Come on, come
on, come on.
64
00:02:19,070 --> 00:02:20,040
Daddy!
65
00:02:20,070 --> 00:02:22,040
(laughing)
66
00:02:22,070 --> 00:02:23,540
Oh, hey, hey!
67
00:02:23,570 --> 00:02:24,570
That was pretty
good, wasn't it?
68
00:02:25,070 --> 00:02:26,550
Catching that
leap that way.
69
00:02:26,580 --> 00:02:28,050
What do you think,
Mademoiselle Garaud?
70
00:02:28,080 --> 00:02:30,550
Would I make a good partner
for this prima ballerina,
71
00:02:30,580 --> 00:02:32,080
or do you think I'm
starting a little late?
72
00:02:32,580 --> 00:02:33,580
Daddy, do a pas de deux
with me.
73
00:02:34,080 --> 00:02:35,050
Well, you can do it.
Oh, no.
74
00:02:35,080 --> 00:02:36,560
Come on, try it.
Stop, stop, stop, Lisa.
75
00:02:36,590 --> 00:02:37,600
Your father
is much too old
76
00:02:38,090 --> 00:02:39,060
for that kind
of foolishness.
(laughing)
77
00:02:39,090 --> 00:02:40,560
Mademoiselle Garaud
is quite right.
78
00:02:40,590 --> 00:02:43,060
As a ballet dancer, I'm
afraid I'm past my prime.
79
00:02:43,090 --> 00:02:44,560
Now, you go right ahead
with your lesson,
80
00:02:44,590 --> 00:02:46,570
and I'll watch
from over here.
81
00:02:46,600 --> 00:02:48,570
Let's show the turns
to your father.
82
00:02:48,600 --> 00:02:51,070
Annette, please...
(speaking French)
83
00:02:51,100 --> 00:02:53,070
Go to the center of
the floor, please.
84
00:02:53,100 --> 00:02:54,070
(piano playing)
85
00:02:54,100 --> 00:02:56,070
Ready.
86
00:02:56,100 --> 00:02:58,580
Begin.
87
00:02:58,610 --> 00:02:59,950
Faster, faster.
88
00:02:59,980 --> 00:03:01,750
That's better.
89
00:03:01,780 --> 00:03:02,750
Faster.
90
00:03:02,780 --> 00:03:05,080
Faster, faster.
91
00:03:05,110 --> 00:03:06,920
Good.
92
00:03:06,950 --> 00:03:08,280
Good, good, Lisa.
93
00:03:09,620 --> 00:03:11,760
Good. Good.
94
00:03:11,790 --> 00:03:13,260
Good, good, good!
95
00:03:13,290 --> 00:03:14,190
Bravo, ballerina!
96
00:03:14,220 --> 00:03:15,560
Bravo!
97
00:03:15,590 --> 00:03:16,860
(speaking French)
98
00:03:18,460 --> 00:03:20,770
Stop now.
99
00:03:20,800 --> 00:03:22,130
That is enough.
100
00:03:23,800 --> 00:03:25,630
(piano music continues
with echoing reverb)
101
00:03:26,130 --> 00:03:26,940
Well, stop, Lisa.
102
00:03:26,970 --> 00:03:28,740
That is
enough, I say.
103
00:03:31,940 --> 00:03:33,750
Stop, I say!
104
00:03:33,780 --> 00:03:34,680
Lisa!
105
00:03:34,710 --> 00:03:37,610
(piano music continues)
106
00:03:39,610 --> 00:03:42,420
(chandelier jingling)
107
00:03:50,560 --> 00:03:51,890
(chandelier jingling)
108
00:03:57,000 --> 00:03:59,600
(chandelier jingling)
109
00:03:59,630 --> 00:04:00,940
(screaming)
110
00:04:00,970 --> 00:04:02,640
Lisa!
111
00:04:02,670 --> 00:04:03,810
(music ends)
112
00:04:04,570 --> 00:04:06,570
Lisa!
113
00:04:30,700 --> 00:04:34,240
Has she ever suffered
from vertigo, dizzy spells,
114
00:04:34,270 --> 00:04:36,240
faintness,
that sort of thing?
115
00:04:36,270 --> 00:04:37,740
Never, Dr. Parsons.
116
00:04:37,770 --> 00:04:39,240
She's always been
a healthy child.
117
00:04:39,270 --> 00:04:40,110
She's never
been sick.
118
00:04:40,140 --> 00:04:41,480
PARSONS:
She doesn't seem to have
119
00:04:41,510 --> 00:04:42,980
struck her head
when she fell,
120
00:04:43,010 --> 00:04:45,780
but she certainly has sustained
some kind of shock...
121
00:04:45,810 --> 00:04:49,860
probably some
infantile hysteria.
122
00:04:49,890 --> 00:04:51,190
MR. GARRICK:
But I tell you, Dr. Parsons,
123
00:04:51,220 --> 00:04:53,020
she isn't
the sort of child...
Daddy!
124
00:04:53,050 --> 00:04:55,190
(sobbing):
Daddy!
125
00:04:55,220 --> 00:04:56,520
Daddy!
126
00:04:57,030 --> 00:04:58,000
Lisa.
127
00:04:58,030 --> 00:04:59,500
Lisa, darling,
what is it?
128
00:04:59,530 --> 00:05:00,530
It fell!
129
00:05:01,000 --> 00:05:02,500
It fell on
top of me!
130
00:05:02,530 --> 00:05:03,370
What did, young lady?
131
00:05:03,400 --> 00:05:05,700
The chandelier!
132
00:05:05,730 --> 00:05:08,210
It tore out of the ceiling
on top of me!
133
00:05:08,240 --> 00:05:09,210
On top of me!
134
00:05:09,240 --> 00:05:11,710
Lisa, the chandelier
didn't fall.
135
00:05:11,740 --> 00:05:14,210
It did, Daddy! It did!
136
00:05:14,240 --> 00:05:15,710
It fell on top of me!
137
00:05:15,740 --> 00:05:17,720
Honey, you just
imagined it.
138
00:05:17,750 --> 00:05:20,720
Daddy, you've got
to believe me!
139
00:05:20,750 --> 00:05:22,720
Please, listen!
140
00:05:22,750 --> 00:05:24,220
It came out of
the ceiling.
141
00:05:24,250 --> 00:05:26,750
The plaster and wood
cracked all to pieces.
142
00:05:27,260 --> 00:05:29,730
Honey, I saw the chandelier
only a few moments ago.
143
00:05:29,760 --> 00:05:31,730
It's right where
it's always been.
144
00:05:31,760 --> 00:05:33,760
Daddy, I saw it!
145
00:05:34,260 --> 00:05:36,230
Please, listen!
146
00:05:36,260 --> 00:05:38,740
It came out, and it
smashed, and it jangled,
147
00:05:38,770 --> 00:05:40,510
and I was under it!
148
00:05:40,540 --> 00:05:42,270
Daddy, I was
under it!
149
00:05:42,300 --> 00:05:43,280
MR. GARRICK:
All right, all right.
150
00:05:43,310 --> 00:05:44,780
Now, now, now, young lady.
151
00:05:44,810 --> 00:05:47,280
I think we've heard enough
of that, don't you?
152
00:05:47,310 --> 00:05:48,810
You had a dizzy spell,
and you fainted.
153
00:05:49,280 --> 00:05:50,780
Now, I want you
to rest and sleep.
154
00:05:50,810 --> 00:05:52,780
And when you're all calmed down,
you'll see that
155
00:05:52,810 --> 00:05:54,790
it was just your imagination.
(door opens)
156
00:05:54,820 --> 00:05:57,260
Ah, here we are.
157
00:05:57,290 --> 00:05:58,760
LISA:
It came out of
the ceiling.
158
00:05:58,790 --> 00:06:00,260
Thank you, Abbie.
159
00:06:00,290 --> 00:06:02,260
LISA:
The plaster and the wood
cracked all to pieces.
160
00:06:02,290 --> 00:06:03,760
Daddy, I saw it.
161
00:06:03,790 --> 00:06:05,260
I saw it!
162
00:06:05,290 --> 00:06:07,300
All right, honey,
I believe you.
163
00:06:07,330 --> 00:06:09,770
Uh, here, Lisa,
let me see you take this.
164
00:06:09,800 --> 00:06:11,800
It'll help you rest.
165
00:06:18,470 --> 00:06:20,010
Get some sleep now.
166
00:06:20,510 --> 00:06:21,980
You promise?
167
00:06:22,010 --> 00:06:23,450
I'll try, Daddy.
168
00:06:23,480 --> 00:06:24,980
Good girl.
169
00:06:30,490 --> 00:06:32,990
Give her another one tomorrow
if she has trouble sleeping,
170
00:06:33,490 --> 00:06:34,990
but I don't believe she will.
171
00:06:35,020 --> 00:06:38,000
After a good night's rest,
it'll be gone from her mind.
172
00:06:38,030 --> 00:06:39,990
Thank you, Doctor.
173
00:06:53,710 --> 00:06:56,680
I saw it.
I saw it.
174
00:06:59,710 --> 00:07:02,680
Abbie, I saw it.
175
00:07:03,180 --> 00:07:04,720
(sobbing softly)
176
00:07:35,220 --> 00:07:36,720
* *
177
00:08:02,480 --> 00:08:03,380
Lisa.
(gasps)
178
00:08:03,410 --> 00:08:04,950
Oh, there.
Mr. Garrick!
179
00:08:04,980 --> 00:08:07,450
Oh, darling, I didn't
mean to frighten you.
180
00:08:07,480 --> 00:08:09,450
What in the world are you
doing up at this hour?
181
00:08:09,480 --> 00:08:10,960
I wanted to look.
182
00:08:10,990 --> 00:08:13,460
I just had to!
I just had to!
183
00:08:13,490 --> 00:08:14,960
Lisa.
184
00:08:14,990 --> 00:08:15,990
Lisa, darling,
what's the matter?
185
00:08:16,490 --> 00:08:17,960
I looked in to see
if she was sleeping,
186
00:08:17,990 --> 00:08:19,970
and I found her
down here, sir.
187
00:08:20,000 --> 00:08:21,470
Oh, Daddy.
188
00:08:21,500 --> 00:08:22,970
Daddy, I had to see.
189
00:08:23,000 --> 00:08:24,470
I-I just had to!
190
00:08:24,500 --> 00:08:25,800
Why, of course
you did, darling.
191
00:08:27,370 --> 00:08:29,640
Now, let's have
a real look, shall we?
192
00:08:31,610 --> 00:08:33,580
Come along, Lisa.
193
00:08:33,610 --> 00:08:35,610
No.
194
00:08:44,790 --> 00:08:46,320
There.
195
00:08:46,790 --> 00:08:48,790
Nothing's going to
happen, you see?
196
00:08:48,820 --> 00:08:50,800
No, Daddy, no!
197
00:08:50,830 --> 00:08:52,830
It wasn't you.
It was me!
198
00:09:15,820 --> 00:09:17,790
Eat a little
breakfast, honey.
199
00:09:17,820 --> 00:09:19,320
You'll feel better.
200
00:09:19,820 --> 00:09:21,820
I'm not hungry.
201
00:09:22,320 --> 00:09:24,300
What is it,
darling?
202
00:09:24,330 --> 00:09:27,800
Still upset
about yesterday?
203
00:09:27,830 --> 00:09:28,760
You'll forget
about it soon.
204
00:09:30,700 --> 00:09:33,670
No, I won't.
205
00:09:33,700 --> 00:09:35,170
You know how when
you get dizzy,
206
00:09:35,200 --> 00:09:37,710
everything kind
of spins around?
207
00:09:39,540 --> 00:09:41,810
Well, it looks like
you got so dizzy
208
00:09:41,840 --> 00:09:43,820
doing those turns yesterday,
that things not only went
209
00:09:43,850 --> 00:09:47,160
around like this,
but up and down, too.
210
00:09:47,920 --> 00:09:50,260
Only down.
211
00:09:50,290 --> 00:09:53,690
All right, only down.
212
00:09:53,720 --> 00:09:55,160
But it happens to everybody.
213
00:09:55,190 --> 00:09:57,490
It's just kind of a trick
our imagination plays on us.
214
00:09:59,260 --> 00:10:01,730
Daddy, it wasn't my imagination.
215
00:10:01,760 --> 00:10:03,230
It was real.
216
00:10:03,260 --> 00:10:04,240
Real?
217
00:10:04,270 --> 00:10:05,140
Yes.
218
00:10:05,170 --> 00:10:07,540
But how could it be?
219
00:10:07,570 --> 00:10:09,040
The chandelier's still there,
isn't it?
220
00:10:09,070 --> 00:10:10,040
Yes.
221
00:10:10,070 --> 00:10:11,010
And you're here with me,
222
00:10:11,040 --> 00:10:12,510
aren't you?
223
00:10:12,540 --> 00:10:14,840
Yes, but it was real.
224
00:10:17,710 --> 00:10:19,150
Well, all right.
225
00:10:24,620 --> 00:10:26,590
That's better.
226
00:10:26,620 --> 00:10:29,090
I'm working home today,
so maybe we can spend
227
00:10:29,120 --> 00:10:31,100
a couple of hours
together this afternoon.
228
00:10:31,130 --> 00:10:32,060
How about it?
229
00:10:33,030 --> 00:10:35,030
I'd like that, Daddy.
230
00:10:37,030 --> 00:10:39,000
Come on, Abbie,
throw them to me.
231
00:10:39,030 --> 00:10:40,000
I'm sending them right.
232
00:10:40,030 --> 00:10:42,510
It just goes
where it has a mind to.
233
00:10:42,540 --> 00:10:44,010
(sighs)
234
00:10:44,040 --> 00:10:45,510
Oh, Abbie, now
that's all wrong.
235
00:10:45,540 --> 00:10:47,510
You've got to
throw it overhand.
236
00:10:47,540 --> 00:10:49,510
Well, all right,
I'll try.
237
00:10:49,540 --> 00:10:51,020
Oh! Oh.
238
00:10:51,050 --> 00:10:53,050
(piano playing
with echoing reverb)
239
00:11:10,060 --> 00:11:12,400
Lisa, did
you find it?
240
00:11:14,240 --> 00:11:16,570
Lisa, what's taking you so long?
241
00:11:20,340 --> 00:11:22,880
(chandelier jingling)
242
00:11:22,910 --> 00:11:27,150
(piano music and jingling
continue)
243
00:11:27,180 --> 00:11:28,490
LISA (screaming):
Daddy!
244
00:11:28,520 --> 00:11:31,790
Daddy! Daddy!
245
00:11:31,820 --> 00:11:32,720
Daddy!
246
00:11:32,750 --> 00:11:35,690
(music ends, jingling stops)
247
00:11:46,370 --> 00:11:48,840
Would you call Miss Lisa
for me, please, Abbie?
248
00:11:48,870 --> 00:11:50,340
To come in here, sir?
249
00:11:50,370 --> 00:11:51,340
Yes, please.
250
00:11:51,370 --> 00:11:53,340
Why, she won't come
in this room, Mr. Garrick.
251
00:11:53,370 --> 00:11:54,350
You know that, sir.
252
00:11:54,380 --> 00:11:56,350
She hasn't been in this room
in more than ten years.
253
00:11:56,380 --> 00:11:58,380
Abbie, please,
call her.
254
00:12:01,350 --> 00:12:02,650
Well, what do you say, Ed?
255
00:12:02,680 --> 00:12:05,690
She's as sound as a dollar,
Mr. Garrick.
256
00:12:05,720 --> 00:12:07,860
It would take an
earthquake to move her.
257
00:12:07,890 --> 00:12:09,820
She's as strong
as the day she was put in.
258
00:12:10,330 --> 00:12:12,300
If she'd moved at all,
there would have been cracks
259
00:12:12,330 --> 00:12:13,800
in the plaster,
and there isn't any.
260
00:12:13,830 --> 00:12:15,730
And there's no rust
on the metalwork.
261
00:12:19,130 --> 00:12:22,110
She's as sound as a
dollar, Mr. Garrick.
262
00:12:22,140 --> 00:12:23,610
You're absolutely sure?
263
00:12:23,640 --> 00:12:24,610
Yes, sir.
264
00:12:24,640 --> 00:12:26,110
There's a little
trap in the ceiling
265
00:12:26,140 --> 00:12:27,610
that leads to where
she's anchored.
266
00:12:27,640 --> 00:12:29,610
I inspected all
the fittings,
267
00:12:29,640 --> 00:12:31,120
and there's no rust
on the metalwork.
268
00:12:31,150 --> 00:12:32,150
(chuckles)
269
00:12:32,650 --> 00:12:34,620
She-she's as strong as
the day she was put in.
270
00:12:34,650 --> 00:12:36,620
If she'd moved at all,
there would have been cracks
271
00:12:36,650 --> 00:12:37,620
in the plaster, and
there isn't any.
272
00:12:37,650 --> 00:12:39,120
(chuckles)
273
00:12:39,150 --> 00:12:41,130
I'd say it would take an
earthquake to move her.
274
00:12:41,160 --> 00:12:42,660
All right, thank you, Ed.
Thank you.
275
00:12:43,160 --> 00:12:44,160
You wanted
to see me, Daddy?
276
00:12:44,660 --> 00:12:45,160
Yes, Lisa.
277
00:12:45,660 --> 00:12:47,130
You remember
Ed Matthews.
278
00:12:47,160 --> 00:12:48,630
Of course.
How are you, Mr. Matthews?
279
00:12:48,660 --> 00:12:50,640
Oh, I'm fine,
thank you.
280
00:12:50,670 --> 00:12:52,640
You look lovelier every time
I see you, Miss Garrick.
281
00:12:52,670 --> 00:12:53,640
Thank you.
282
00:12:53,670 --> 00:12:55,640
Ed has gone over the chandelier
from top to bottom.
283
00:12:55,670 --> 00:12:57,140
Daddy, please.
284
00:12:57,170 --> 00:12:59,640
Oh, oh, the chandelier was put
up there to stay, Miss Garrick.
285
00:12:59,670 --> 00:13:01,650
It would take an
earthquake to move it.
286
00:13:01,680 --> 00:13:02,650
All right, Ed,
thank you very much.
287
00:13:02,680 --> 00:13:03,650
I'll talk to you later.
288
00:13:03,680 --> 00:13:05,150
Oh, sure,
Mr. Garrick, sure.
289
00:13:05,180 --> 00:13:06,650
Excuse me, Miss.
290
00:13:06,680 --> 00:13:08,150
Now, you see, darling?
291
00:13:08,180 --> 00:13:10,020
You believe me now,
don't you?
292
00:13:10,050 --> 00:13:12,890
If anything were wrong,
Ed Matthews would have found it.
293
00:13:12,920 --> 00:13:14,390
Daddy...
294
00:13:14,420 --> 00:13:15,890
Lisa, listen to me.
295
00:13:15,920 --> 00:13:17,890
You're not a child
any longer...
Daddy, please!
296
00:13:27,800 --> 00:13:31,280
Lisa, may I come in?
297
00:13:31,310 --> 00:13:33,710
Certainly, Daddy.
298
00:13:33,740 --> 00:13:36,280
George is downstairs.
299
00:13:36,310 --> 00:13:38,780
Already? Golly,
I'd better hurry.
300
00:13:38,810 --> 00:13:40,290
Where are you going?
301
00:13:40,320 --> 00:13:44,290
To the opera
with Louise and Melissa.
302
00:13:44,320 --> 00:13:46,790
Why don't you all come back here
afterwards for a late supper?
303
00:13:46,820 --> 00:13:48,290
I'm sure Abbie
and Mrs. Wilson
304
00:13:48,320 --> 00:13:50,300
would be happy to prepare
something for you.
305
00:13:50,330 --> 00:13:52,800
Thank you.
Maybe we will.
306
00:13:52,830 --> 00:13:53,730
Could you fasten
me, please?
307
00:13:53,760 --> 00:13:55,230
Certainly.
308
00:13:55,260 --> 00:13:57,240
Oh, you look
perfectly charming.
309
00:13:57,270 --> 00:13:58,240
Thank you.
310
00:13:58,270 --> 00:14:00,810
Darling, I...
311
00:14:00,840 --> 00:14:02,810
have a request
to make of you.
312
00:14:02,840 --> 00:14:05,340
I'm not going to demand it
because I respect your feelings.
313
00:14:05,840 --> 00:14:06,810
I know you do, Daddy.
314
00:14:06,840 --> 00:14:09,310
You always have,
and I'm very grateful.
315
00:14:09,340 --> 00:14:11,820
You know, for generations
the women of my family
316
00:14:11,850 --> 00:14:14,820
have made their debuts
in the ballroom.
317
00:14:14,850 --> 00:14:16,820
This is a special occasion...
318
00:14:16,850 --> 00:14:18,320
not only your debut,
319
00:14:18,350 --> 00:14:21,330
but the announcement of
your engagement as well.
320
00:14:21,360 --> 00:14:24,330
It just wouldn't seem right to
have it anyplace else, would it?
321
00:14:24,360 --> 00:14:25,790
No, I suppose
it wouldn't.
322
00:14:28,330 --> 00:14:29,630
I know it's childish,
323
00:14:29,660 --> 00:14:31,370
but I just can't help it.
324
00:14:31,400 --> 00:14:33,930
I can't. I just can't.
325
00:14:34,440 --> 00:14:37,180
It's still so vivid to me.
326
00:14:37,210 --> 00:14:40,980
Lisa, darling girl,
327
00:14:41,010 --> 00:14:42,480
do you think for one moment
328
00:14:42,510 --> 00:14:43,950
I would contemplate
the possibility
329
00:14:43,980 --> 00:14:46,480
of endangering the life
of my child?
330
00:14:46,510 --> 00:14:48,950
Not to mention my guests?
331
00:14:48,980 --> 00:14:50,460
Of course I wouldn't.
332
00:14:50,490 --> 00:14:55,430
In the ten years
since your... experience,
333
00:14:55,460 --> 00:14:56,960
the chandelier hasn't
budged in its moorings
334
00:14:57,460 --> 00:14:58,400
a fraction of an inch.
335
00:14:58,430 --> 00:15:00,830
If there was the slightest
sign of weakness,
336
00:15:00,860 --> 00:15:02,130
Ed Matthews would
have found it.
337
00:15:02,160 --> 00:15:04,470
Yes, I'm sure he would have...
338
00:15:04,500 --> 00:15:06,470
if he could see it.
339
00:15:06,500 --> 00:15:08,340
But how do we know?
340
00:15:08,370 --> 00:15:10,270
We don't, of course.
341
00:15:10,300 --> 00:15:12,280
We don't know when a horse
will run away.
342
00:15:12,310 --> 00:15:14,780
We don't know where
lightning will strike.
343
00:15:14,810 --> 00:15:18,220
We don't know what deadly germs
are in the very air we breathe.
344
00:15:18,250 --> 00:15:21,190
But we can't very well
organize our lives
345
00:15:21,220 --> 00:15:24,190
around such fears,
can we?
346
00:15:24,220 --> 00:15:25,690
No.
347
00:15:25,720 --> 00:15:29,190
Darling, it means
a great deal to me.
348
00:15:29,220 --> 00:15:31,060
Have you spoken
to George about this?
349
00:15:36,230 --> 00:15:40,100
Well, you don't have to give me
your answer now, but...
350
00:15:40,600 --> 00:15:42,400
will you think about it?
351
00:15:44,240 --> 00:15:46,040
Yes, Daddy, I'll think about it.
352
00:15:46,070 --> 00:15:47,910
Thank you.
353
00:15:47,940 --> 00:15:49,440
That's all I ask.
354
00:15:54,050 --> 00:15:55,350
Daddy?
355
00:15:58,550 --> 00:16:01,090
I'll try.
356
00:16:01,120 --> 00:16:02,590
I promise.
357
00:16:02,620 --> 00:16:04,120
Good girl.
358
00:16:06,560 --> 00:16:09,600
(door opens)
359
00:16:09,630 --> 00:16:11,600
(door closes)
360
00:16:32,150 --> 00:16:35,590
Your wrap, miss.
361
00:16:35,620 --> 00:16:38,660
I'm sorry, George.
362
00:16:39,090 --> 00:16:40,570
Ready?
363
00:16:40,600 --> 00:16:44,100
I have been for years.
364
00:16:44,130 --> 00:16:46,140
Daddy talked to me tonight
365
00:16:46,170 --> 00:16:49,640
about having the
engagement party in there.
366
00:16:49,670 --> 00:16:50,640
Mm-hmm.
367
00:16:50,670 --> 00:16:52,610
What did you tell him?
368
00:16:53,170 --> 00:16:55,650
I told him
I'd think about it.
369
00:16:55,680 --> 00:16:59,650
You think I'm being
very foolish, don't you?
370
00:16:59,680 --> 00:17:03,150
I think you're beautiful.
371
00:17:03,180 --> 00:17:05,160
Adorable and...
372
00:17:05,190 --> 00:17:07,690
just a little foolish.
373
00:17:08,190 --> 00:17:10,660
Well, maybe I am.
374
00:17:10,690 --> 00:17:12,690
I don't know.
375
00:17:14,660 --> 00:17:16,960
I really don't know.
376
00:17:23,800 --> 00:17:25,810
(indistinct chattering)
377
00:17:28,310 --> 00:17:29,780
Are there
any more potatoes?
378
00:17:29,810 --> 00:17:32,310
I'll see if I can find
you some more, sir.
379
00:17:35,820 --> 00:17:37,290
Not again, Martin?
380
00:17:37,320 --> 00:17:38,790
Don't you realize
there's a limit
381
00:17:38,820 --> 00:17:40,290
to the capacity
of the human body?
382
00:17:40,320 --> 00:17:42,690
Yes, but that's exactly what I'm
trying to find out... the limit.
383
00:17:42,720 --> 00:17:44,130
Now, don't scoff.
384
00:17:44,160 --> 00:17:46,130
This is in the nature of
a scientific experiment.
385
00:17:46,160 --> 00:17:47,630
Well, at the rate
you're going,
386
00:17:47,660 --> 00:17:50,160
you're liable to become
a martyr to science.
387
00:17:50,670 --> 00:17:51,640
You are prepared, I assume,
388
00:17:51,670 --> 00:17:54,170
to die, if need be, for
the service of your cause?
389
00:17:54,670 --> 00:17:55,640
Of course.
390
00:17:55,670 --> 00:17:57,640
And what a glorious
death that would be...
391
00:17:57,670 --> 00:17:59,440
the victim of a
final filet mignon
392
00:17:59,470 --> 00:18:01,280
or of an innocent
but lethal brook trout.
393
00:18:01,310 --> 00:18:02,780
(laughter)
394
00:18:02,810 --> 00:18:04,780
That's ridiculous,
dying from overeating.
395
00:18:04,810 --> 00:18:06,780
I should think it
would be very untidy.
396
00:18:06,810 --> 00:18:08,290
Oh, not a bit.
397
00:18:08,320 --> 00:18:10,290
At any rate, that's
just the way I want to go...
398
00:18:10,320 --> 00:18:12,290
indulging myself
to the very last.
399
00:18:12,320 --> 00:18:13,690
How about you, Evan?
400
00:18:13,720 --> 00:18:15,630
Wouldn't you like
to die like that?
401
00:18:15,660 --> 00:18:17,130
Oh, no. Not me.
402
00:18:17,160 --> 00:18:19,630
I want to go in my sleep,
when I least expect it,
403
00:18:19,660 --> 00:18:21,160
and then all my
relatives will be shocked,
404
00:18:21,660 --> 00:18:23,130
particularly when
they read my will
405
00:18:23,160 --> 00:18:24,970
and find I died penniless.
406
00:18:25,000 --> 00:18:26,300
(laughter)
407
00:18:26,330 --> 00:18:27,810
How about you, Melissa?
408
00:18:27,840 --> 00:18:30,310
Oh, I want to go
in great style...
409
00:18:30,340 --> 00:18:31,540
painlessly, of course...
410
00:18:31,570 --> 00:18:33,340
in a great silken bed
411
00:18:33,370 --> 00:18:35,850
with all my grandchildren
around me, weeping softly.
412
00:18:35,880 --> 00:18:37,250
MARTIN:
Oh, I know.
413
00:18:37,280 --> 00:18:40,650
And with muted strings playing
softly in the background.
414
00:18:40,680 --> 00:18:42,620
That's better than dying
with your stomach full.
415
00:18:42,650 --> 00:18:45,020
How about you, Lisa?
416
00:18:45,950 --> 00:18:48,430
What?
417
00:18:48,460 --> 00:18:52,430
Well, how would you
like to die?
418
00:18:52,460 --> 00:18:54,400
I know how
I'm going to die.
419
00:18:54,430 --> 00:18:56,800
MELISSA:
Oh, what a strange
thing to say.
420
00:18:56,830 --> 00:18:59,570
How in the world can she...?
What a strange thing to say.
421
00:18:59,600 --> 00:19:01,370
What a strange
thing to say.
422
00:19:01,400 --> 00:19:04,380
Lisa rightfully believes
that at the appointed time,
423
00:19:04,410 --> 00:19:06,880
a special deputation of angels
and archangels will come ...
424
00:19:06,910 --> 00:19:08,380
Please, George!
425
00:19:08,410 --> 00:19:10,380
Well, don't you think
that's just as likely
426
00:19:10,410 --> 00:19:11,750
to come from on high
427
00:19:11,780 --> 00:19:13,080
as something
falling from a...
428
00:19:13,110 --> 00:19:15,120
Please, George,
please!
429
00:19:36,640 --> 00:19:39,110
Well, did I say
something wrong?
430
00:19:39,140 --> 00:19:40,610
I was only joking.
431
00:19:40,640 --> 00:19:41,610
Of course you were.
432
00:19:41,640 --> 00:19:43,610
There was no reason
to take it so seriously.
433
00:19:43,640 --> 00:19:45,120
Why did she
get so upset?
434
00:19:45,150 --> 00:19:47,120
It hasn't anything
to do with us.
435
00:19:47,150 --> 00:19:50,120
Please believe me,
it's something that...
436
00:19:50,150 --> 00:19:53,150
Well, it-it's hard to explain.
437
00:19:54,160 --> 00:19:55,430
I think...
438
00:19:55,460 --> 00:19:58,730
I'm sorry, but maybe
we'd better leave.
439
00:19:58,760 --> 00:20:01,730
Lisa's... well, she's trying
to work out a problem...
440
00:20:01,760 --> 00:20:04,700
you know,
one of those... things.
441
00:20:04,730 --> 00:20:07,240
If you think so,
George.
442
00:20:07,270 --> 00:20:09,240
Far be it from us
to intrude.
443
00:20:09,270 --> 00:20:10,740
Well, anyway,
it's getting late
444
00:20:10,770 --> 00:20:13,740
and Father will be furious
if I don't come home soon.
445
00:20:13,770 --> 00:20:15,080
Thanks, Melissa.
446
00:20:16,810 --> 00:20:19,350
Tell Lisa I hope
she feels better tomorrow.
447
00:20:19,380 --> 00:20:20,790
Oh, I'm sure
she will.
448
00:20:20,820 --> 00:20:21,790
It's just...
449
00:20:21,820 --> 00:20:23,290
At least we could've
finished eating.
450
00:20:23,320 --> 00:20:25,290
Really, Martin, you're always
thinking about your stomach.
451
00:20:25,320 --> 00:20:26,790
Good night, George.
452
00:20:26,820 --> 00:20:28,860
Good night, George.
Good night.
453
00:20:28,890 --> 00:20:30,720
I'll say your good-byes
to Lisa for you.
454
00:20:41,500 --> 00:20:43,870
(romantic orchestral music
playing)
455
00:21:09,760 --> 00:21:12,170
(sobbing):
I can't. I can't...
456
00:21:12,200 --> 00:21:13,700
Lisa, wait!
457
00:21:16,070 --> 00:21:18,410
I can't.
458
00:21:18,440 --> 00:21:19,880
Oh, darling, I tried.
459
00:21:19,910 --> 00:21:22,410
I tried for Father,
for you,
460
00:21:22,440 --> 00:21:23,910
but I can't.
I just can't!
461
00:21:23,940 --> 00:21:26,380
We're going to announce
our engagement right here.
462
00:21:26,410 --> 00:21:27,350
No!
Yes.
463
00:21:27,380 --> 00:21:29,350
No.
And I'm going to
dance a waltz
464
00:21:29,380 --> 00:21:30,350
with my own beloved
Garrick woman
465
00:21:30,380 --> 00:21:32,360
from one end of this
room to the other.
466
00:21:32,390 --> 00:21:33,690
George,
I beg you not to.
467
00:21:33,720 --> 00:21:35,530
No! No.
468
00:21:35,560 --> 00:21:36,530
Dance with me.
469
00:21:36,560 --> 00:21:38,030
No, George, no!
470
00:21:38,060 --> 00:21:39,530
Dance with me.
471
00:21:39,560 --> 00:21:41,030
Please, I beg you not to.
472
00:21:41,060 --> 00:21:43,030
Listen, Lisa...
473
00:21:43,060 --> 00:21:44,540
was I in your vision?
474
00:21:44,570 --> 00:21:46,540
Did the chandelier
fall on me, too?
475
00:21:46,570 --> 00:21:48,040
No.
476
00:21:48,070 --> 00:21:50,040
Well, then as long
as you're in my arms...
477
00:21:50,070 --> 00:21:52,040
it can't fall.
478
00:21:52,070 --> 00:21:54,570
(whimpering)
479
00:22:18,530 --> 00:22:20,300
Look up, Lisa.
480
00:22:20,770 --> 00:22:21,770
Oh, I can't. I can't.
481
00:22:22,270 --> 00:22:23,240
Look up.
482
00:22:23,270 --> 00:22:24,240
No!
483
00:22:24,270 --> 00:22:25,810
Look up, Lisa.
484
00:22:25,840 --> 00:22:26,770
Look up.
485
00:22:28,880 --> 00:22:30,380
Look up, Lisa.
486
00:22:33,910 --> 00:22:36,880
It cannot fall.
487
00:22:38,790 --> 00:22:40,760
It can't fall.
488
00:22:40,790 --> 00:22:44,730
It can't fall.
489
00:22:44,760 --> 00:22:47,130
(laughing)
490
00:22:53,170 --> 00:22:55,140
(people chattering)
491
00:22:55,170 --> 00:22:58,170
(lush orchestra music playing)
492
00:23:19,190 --> 00:23:22,130
Yes, that's Lisa,
493
00:23:22,160 --> 00:23:25,670
but it's no longer 1901.
494
00:23:25,700 --> 00:23:29,170
Now it's 1947, June 12,
495
00:23:29,200 --> 00:23:32,680
and this wonderful party
is for Lisa's granddaughter
496
00:23:32,710 --> 00:23:35,680
who, tonight,
is making her debut.
497
00:23:35,710 --> 00:23:40,210
So, Lisa's premonition
of disaster was all wrong.
498
00:23:46,220 --> 00:23:48,690
(chandelier jingling)
499
00:23:48,720 --> 00:23:51,200
Lisa.
500
00:23:51,230 --> 00:23:52,700
(jingling grows louder)
501
00:23:52,730 --> 00:23:53,730
Lisa.
502
00:23:55,200 --> 00:23:56,730
Lisa!
503
00:23:58,700 --> 00:24:00,700
(screaming)
504
00:24:00,730 --> 00:24:03,710
(chandelier crashing)
505
00:24:03,740 --> 00:24:06,210
All wrong?
506
00:24:06,240 --> 00:24:09,710
As her namesake danced
beneath it,
507
00:24:09,740 --> 00:24:12,220
the great chandelier fell...
508
00:24:12,250 --> 00:24:17,720
just as Lisa had seen it fall
many years ago.
509
00:24:17,750 --> 00:24:22,730
The premonition came true,
two generations later.
510
00:24:22,760 --> 00:24:25,260
To whom it happened, we know.
511
00:24:25,760 --> 00:24:27,230
Where it happened, we know.
512
00:24:27,260 --> 00:24:30,260
How or why it happened...
513
00:24:32,230 --> 00:24:34,770
Well, I'm not quite ready
to say good night.
514
00:24:38,770 --> 00:24:41,270
Reading from left to right:
515
00:24:41,780 --> 00:24:45,250
Jennifer, Rose and Mary.
516
00:24:45,280 --> 00:24:47,750
Dolls?
517
00:24:47,780 --> 00:24:52,790
Yes, but not nearly
so innocent as they seem.
518
00:24:53,290 --> 00:24:56,760
Next week they take over
the life of a lonely little girl
519
00:24:56,790 --> 00:24:58,790
with devastating results.
34674
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.