All language subtitles for Mythic.Quest.Ravens.Banquet.S01E01.1080p.WEBRip.x265-RARBG-TR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,258 --> 00:00:10,677 Mythic Quest nedir? 2 00:00:13,013 --> 00:00:15,390 Video oyunu işte, diyen olabilir. 3 00:00:18,393 --> 00:00:22,022 MQ ilk çıktığında bir başyapıt olarak takdir edildi. 4 00:00:23,690 --> 00:00:27,027 Şu anda altı kıtada, 20 farklı ülkede oynanıyor. 5 00:00:27,110 --> 00:00:32,783 Şimdiye kadarki en büyük devasa çok oyunculu çevrim içi rol yapma oyunu 6 00:00:32,866 --> 00:00:37,079 ama talihin dönebildiği, devlerin düşebildiği 7 00:00:37,663 --> 00:00:39,581 bu kadar değişken bir endüstride... 8 00:00:41,041 --> 00:00:42,793 güncelliklerini korumak zorundalar 9 00:00:43,293 --> 00:00:46,839 ve bugün kendilerini, piyasaya girdiklerinden beri 10 00:00:46,922 --> 00:00:49,967 gerçekleştirecekleri en önemli olayın kıyısında buluyorlar. 11 00:00:50,592 --> 00:00:56,056 İlk büyük genişleme paketleri; Mythic Quest: Raven'ın Şöleni. 12 00:00:57,349 --> 00:01:00,853 Ve bu işin yükü bir adamın omuzlarında. 13 00:01:00,936 --> 00:01:03,438 Yaratıcı Yönetmen Ian Grimm'in. 14 00:01:03,522 --> 00:01:07,025 {\an8}MQ'yu ilk oluşturduğumda amacım sadece bir oyun yaratmak değildi. 15 00:01:07,109 --> 00:01:08,527 {\an8}IAN GRIMM YARATICI YÖNETMEN 16 00:01:09,152 --> 00:01:10,737 Bir dünya yaratmak istedim 17 00:01:10,821 --> 00:01:14,533 ve Raven'ın Şöleni bu dünyaya girişin bir sonraki adımı. 18 00:01:14,616 --> 00:01:17,119 Bir kişi bunu tek başına yapamaz elbette. 19 00:01:17,578 --> 00:01:21,206 Böyle bir dünyayı yaşatmak binlerce insan demek. 20 00:01:21,832 --> 00:01:25,169 {\an8}Yürütücü Yapımcı David Brittlesbee gibi... 21 00:01:26,170 --> 00:01:27,921 {\an8}Başmühendis Poppy Li gibi. 22 00:01:29,047 --> 00:01:32,426 {\an8}Parasallaştırma Yöneticisi Brad Bakshi gibi insanlar. 23 00:01:32,926 --> 00:01:36,263 {\an8}MQ hiçbir oyunda olmayan bir iftihar kaynağına sahip; 24 00:01:36,346 --> 00:01:40,100 {\an8}Nebula Ödülü sahibi yazar C.W. Longbottom'a. 25 00:01:40,184 --> 00:01:41,185 {\an8}BAŞ YAZAR 26 00:01:41,268 --> 00:01:42,311 {\an8}Hizmetinizdeyim. 27 00:01:42,394 --> 00:01:46,899 {\an8}Ama en nihayetinde her şey yaratıcısının görüşünden süzülmek zorunda 28 00:01:47,399 --> 00:01:48,859 ve onun da hayalleri büyük. 29 00:01:48,942 --> 00:01:51,361 Kültürel mihenk taşlarını düşündüğümüzde 30 00:01:51,904 --> 00:01:55,073 aklımıza ET, Yıldız Savaşları, Avatar gelir 31 00:01:55,490 --> 00:01:59,995 {\an8}ama endüstrimiz, geleneksel eğlence sektörünü gölgede bırakıyor. 32 00:02:00,078 --> 00:02:02,289 O yüzden efsaneleri düşündüğümüzde... 33 00:02:03,290 --> 00:02:05,959 aklımıza neden Mythic Quest gelmesin? 34 00:02:06,043 --> 00:02:07,252 Çok doğru. 35 00:02:07,336 --> 00:02:10,672 Ve vizyon sahibi, dünya yaratan sanatçıları düşündüğümüzde 36 00:02:10,756 --> 00:02:14,551 sadece Spielberg, Lucas ve Cameron yerine 37 00:02:14,635 --> 00:02:16,553 neden Grimm'i... 38 00:02:18,180 --> 00:02:19,348 düşünmeyelim? 39 00:02:23,101 --> 00:02:25,771 Özür dilerim, durdurun. Bu ne? 40 00:02:26,730 --> 00:02:29,358 - Oyunun reklamı. - Bu senin reklamın. 41 00:02:29,441 --> 00:02:31,610 - Devam ediyor. - Şşt, şşt, şşt. 42 00:02:35,072 --> 00:02:37,908 Aman Tanrım. 43 00:02:39,243 --> 00:02:41,453 Bence dâhice. 44 00:02:57,177 --> 00:03:01,932 Yeni bir kıta, binin üzerinde yeni oynanabilir öge, 45 00:03:02,015 --> 00:03:06,144 Devasa Çok Oyunculu Çevirim İçi Oyun tarihinin en güçlü kod tabanında kurulu. 46 00:03:06,228 --> 00:03:08,438 Böbürlenmek istemem 47 00:03:08,522 --> 00:03:12,317 ama ekibimle olağanüstü bir şey inşa ettik, o yüzden... 48 00:03:13,652 --> 00:03:15,612 Raven'ın Şöleni piyasaya sürülmeye hazır! 49 00:03:15,696 --> 00:03:18,532 - Pekâlâ! İnanılmaz. - Teşekkürler. 50 00:03:18,615 --> 00:03:22,828 Kesinlikle baş döndürücü Poppy. Bu paket herkesin şapkasını uçuracak 51 00:03:22,911 --> 00:03:25,747 ama işimizin bittiğinden emin miyiz? 52 00:03:25,831 --> 00:03:28,250 Bence bitti. İki yıldır çalışıyoruz. Mükemmel oldu. 53 00:03:28,333 --> 00:03:31,920 Hayır, sanki oraya vardık gibi, neredeyse mükemmeliz. 54 00:03:32,004 --> 00:03:33,505 - Onu nereden buldun? - Bu benimki. 55 00:03:33,589 --> 00:03:35,757 "Neredeyse mükemmel" olan hatırlanmaz, değil mi? 56 00:03:35,841 --> 00:03:37,926 Şey gibi... Bunun. 57 00:03:38,010 --> 00:03:39,469 Bu nedir Pop? 58 00:03:39,970 --> 00:03:40,971 Bu bir kürek. 59 00:03:42,014 --> 00:03:44,641 Küçük bir mikro alışveriş ögesi, ben tasarladım. 60 00:03:44,725 --> 00:03:46,435 Oyun senin vizyondan ibaret, ben de... 61 00:03:46,518 --> 00:03:48,395 Tamam ama tatsız bir yanı var. 62 00:03:48,478 --> 00:03:50,439 Değil mi? Tamamen şey değil sanki... 63 00:03:51,940 --> 00:03:53,150 Havalı. 64 00:03:53,609 --> 00:03:55,569 "Havalı." mı? "Havalı." 65 00:03:55,652 --> 00:03:57,821 Hayır, aslında havalı 66 00:03:57,905 --> 00:04:00,949 çünkü tamamen yeni bir oyun mekaniği sağlıyor: Kazmak. 67 00:04:01,575 --> 00:04:04,953 Oyuncular kelimenin tam anlamıyla oyunun manzarasını değiştirebiliyor. 68 00:04:06,371 --> 00:04:08,707 - Bunu kimse almaz Pop. - Bir şey diyebilir miyim? 69 00:04:08,790 --> 00:04:11,502 Küreğe bir geçmiş lazım olabilir. 70 00:04:11,919 --> 00:04:14,671 Bu gizemli toprak küreğini kim doğurdu? 71 00:04:15,255 --> 00:04:16,589 Tanrılar mı? 72 00:04:16,673 --> 00:04:21,470 Annelerinin memelerini emen bebekler gibi Hera'nın memesini mi emdiler? 73 00:04:22,137 --> 00:04:24,640 - Çok iyi. - Evet, memeyi satabilirim. Yapalım. 74 00:04:24,723 --> 00:04:27,100 Yapmayalım. Meme yapmayalım. 75 00:04:27,768 --> 00:04:30,270 Muhasebe üçüncü, pazarlama ikinci, 76 00:04:30,354 --> 00:04:32,105 teknik destek altıncı katta 77 00:04:32,189 --> 00:04:35,400 ve bu kat... büyünün gerçekleştiği yer. 78 00:04:35,817 --> 00:04:39,530 Geliştirme ekibinin tüm başları burada ve ben de hepsinin başındayım. 79 00:04:39,613 --> 00:04:42,533 Vay. Bu senin ofisin mi? 80 00:04:42,616 --> 00:04:45,536 Hayır. Hayır, değil. Ian'ın. Yaratıcı yönetmen. 81 00:04:45,619 --> 00:04:47,704 Neden herkesinkinden bu kadar yüksek? 82 00:04:47,788 --> 00:04:50,499 Hayır, o kadar yüksek değil. Mimari bir bozukluk, hepsi bu. 83 00:04:50,582 --> 00:04:53,919 Hem en güçlü kişi her zaman en büyük ofisi almaz Jo. 84 00:04:54,002 --> 00:04:56,505 Bu şirketin en güçlü kişisi ben değilim zaten. 85 00:04:56,588 --> 00:04:59,508 Bu koca stüdyo Montréal'deki bir ana şirketin. 86 00:04:59,591 --> 00:05:00,592 Bak. 87 00:05:00,676 --> 00:05:03,804 Birkaç dakika sonra personel toplantısında her şeyi öğreneceksin zaten. 88 00:05:03,887 --> 00:05:05,597 Demişken, sekreterim olarak 89 00:05:05,681 --> 00:05:07,683 bol not almanı istiyorum çünkü 90 00:05:07,766 --> 00:05:09,726 personel toplantısı 91 00:05:09,810 --> 00:05:13,397 buranın idaresinde kritik öneme sahip ve hepsinin başında ben varım. 92 00:05:13,480 --> 00:05:15,399 Bahsettiğin toplantı şu mu? 93 00:05:16,650 --> 00:05:19,444 Hayır. Hayır, olamaz çünkü bensiz toplantı yapmazlar. 94 00:05:19,528 --> 00:05:21,405 Neden bensiz toplantı yapıyorlar? 95 00:05:23,490 --> 00:05:27,578 Ama bu benim olayım. Bir tek olayım var. Gitme. Toplantı bitmedi. 96 00:05:27,661 --> 00:05:30,080 Selam çocuklar. Personel toplantısı mı yapıyorsunuz? 97 00:05:30,163 --> 00:05:32,291 Hayır, aslında az önce bitirdik. 98 00:05:33,000 --> 00:05:34,126 Bu kim? 99 00:05:34,209 --> 00:05:36,378 Bu Jo. Yeni asistanım. Jo, bu da ekip. 100 00:05:36,461 --> 00:05:37,588 Selam. 101 00:05:38,380 --> 00:05:40,591 Merhaba. Pekâlâ, hepsi bu kadarsa... 102 00:05:40,674 --> 00:05:44,094 Ian küreğimi değiştirmek ve lansmanı ertelemek istiyor. 103 00:05:44,178 --> 00:05:47,222 "Ertelemek" mi? Olmaz Ian. Vaktinde ve bütçeye uygun, hatırladın mı? 104 00:05:47,306 --> 00:05:50,142 Âşık olduğun ilk oyunun adı neydi Poppy? 105 00:05:50,225 --> 00:05:51,602 - Contra. - Yeni kız, konuş. 106 00:05:51,685 --> 00:05:53,228 - Grand Theft Auto. - Acımasız. Bunu sevdim. 107 00:05:53,312 --> 00:05:54,313 David? 108 00:05:54,396 --> 00:05:56,565 Hep Ms. Pac-Man'ı sevmişimdir ama neden... 109 00:05:56,648 --> 00:06:00,652 Hepsi etki yarattığı için herkes bu oyunları sevdi. 110 00:06:01,069 --> 00:06:03,280 O oyunlar birilerinin mirasıydı. 111 00:06:03,363 --> 00:06:05,115 Bu da benim mirasım. 112 00:06:05,199 --> 00:06:06,742 - Bizim mirasımız. - Neyse işte. 113 00:06:06,825 --> 00:06:07,910 Benim mirasım değil. 114 00:06:07,993 --> 00:06:10,078 Kodu kilitlememize birkaç gün var, değil mi? 115 00:06:10,162 --> 00:06:12,539 Birkaç ayar yapmama izin verin. Bu ufaklıkta küçük bir ayar. 116 00:06:12,623 --> 00:06:14,625 - Küçük bir ayar. - Yine o kelimeyi kullandın. 117 00:06:14,708 --> 00:06:17,544 "Küçük" dedin. Sen küçük deyince ben endişeleniyorum. 118 00:06:17,628 --> 00:06:21,965 Söz veriyorum, paketi ertelemeni istemeyeceğim David. 119 00:06:25,135 --> 00:06:27,638 Kızı sevdim. İşe yarayacak. Toplantı bitti mi? 120 00:06:27,721 --> 00:06:29,431 - Bitti, evet. - Harika. 121 00:06:39,274 --> 00:06:40,359 "BEN" BUNLARI GÖRDÜM MÜ? 122 00:06:40,442 --> 00:06:42,945 Yine bizsiz toplantı yapıyorlar. Tam bir saçmalık. 123 00:06:43,028 --> 00:06:45,948 Neden fikrimizi sormuyorlar? Oyunu 24 saat oynuyoruz. 124 00:06:46,365 --> 00:06:47,741 Evet, harika, değil mi? 125 00:06:48,283 --> 00:06:50,285 Evet, harika ama bence 126 00:06:50,369 --> 00:06:52,955 tüm gün hata kaydetmekten çok daha fazlasını yapabiliriz. 127 00:06:53,372 --> 00:06:56,166 Yapma Rachel. Çalışmaya başlayalı daha altı ay falan oldu. 128 00:06:56,250 --> 00:06:59,169 Evet ama bir sürü harika fikrin var. 129 00:06:59,253 --> 00:07:01,338 - Bu fikirleri duymalılar. - Öyle mi? 130 00:07:01,421 --> 00:07:03,006 Evet. Geçen günkü fikrin mesela. 131 00:07:03,090 --> 00:07:05,884 Tepe trollerinin tekme yarıçapını artırmakla ilgili bir şeydi. 132 00:07:08,804 --> 00:07:10,514 Hafızan çok iyi. 133 00:07:10,931 --> 00:07:12,266 Teşekkürler. 134 00:07:12,349 --> 00:07:14,017 Fikirlerin çok iyi. Sen de öylesin. 135 00:07:14,101 --> 00:07:15,602 Boğazımı ıslatmalıyım. 136 00:07:19,147 --> 00:07:21,191 İşe dönsen iyi olur çünkü 137 00:07:21,275 --> 00:07:22,568 gözlerimizi izliyorlar. 138 00:07:22,651 --> 00:07:24,903 Tabii, tabii. Evet. İyi fikir. 139 00:07:26,655 --> 00:07:28,907 Evet. Al bakalım küçük sürtük. 140 00:07:29,533 --> 00:07:31,702 Şimdiye kadarki en iyi işim. 141 00:07:32,744 --> 00:07:33,745 Evet. 142 00:07:40,252 --> 00:07:43,881 Yardımın lazım Brad. Küreği Polygon'a sızdırmak istiyorum. 143 00:07:43,964 --> 00:07:46,008 Tüm eleştirmenler bayılınca, ki bayılacaklar, 144 00:07:46,091 --> 00:07:48,760 hakkında yazılar yazacaklar ve Ian küreği değiştiremeyecek. 145 00:07:49,553 --> 00:07:51,305 Çok sinsice. Etkilendim. 146 00:07:51,388 --> 00:07:54,099 Her zaman üç adım ötesini düşünürüm. 147 00:07:54,183 --> 00:07:56,185 "Üç adım" mı? Bu çok fazla adım eder. 148 00:07:56,268 --> 00:07:58,187 - Evet, bahse var... - Yaklaşma. 149 00:07:58,270 --> 00:08:01,273 Pardon. Dokunsal geri beslemeyi ayarlayacağım, yani vurduğunda... 150 00:08:01,356 --> 00:08:04,484 Hiçbiri umurumda değil. Planına katılıyorum, tamam mı? 151 00:08:04,943 --> 00:08:08,614 Ama insanlar küreğini sevsin istiyorsan eleştirmenleri boş ver. 152 00:08:09,239 --> 00:08:11,158 Başvurman gereken bir kişi var. 153 00:08:12,743 --> 00:08:14,286 Evet. 154 00:08:14,369 --> 00:08:15,370 - Hayır... - Hı-hı. 155 00:08:17,998 --> 00:08:19,833 - Kaka Pabuç mu? - Kaka Pabuç. 156 00:08:19,917 --> 00:08:22,377 - Kaka, Kaka, Kaka... Pabuç. - Pabuç. 157 00:08:23,629 --> 00:08:24,630 {\an8}CANAVAR KİPİ DEVREDE 158 00:08:24,713 --> 00:08:26,298 Selam millet! Ben Kaka Pabuç. 159 00:08:26,381 --> 00:08:29,885 Kaka tatlılarıma, Kaka ahbaplarıma ve tabii ki 160 00:08:29,968 --> 00:08:32,596 tüm LGBTQ Kaka nonoşlarıma merhaba demek istiyorum. 161 00:08:32,679 --> 00:08:35,765 - Kaka Pabuç'tan nefret ediyorum. - Evet, tam bir pislik. 162 00:08:36,558 --> 00:08:38,559 Ama on milyonun üzerinde takipçisi olan bir pislik, 163 00:08:38,644 --> 00:08:40,645 o yüzden küreğini severse istediğin olur. 164 00:08:41,230 --> 00:08:44,149 Evet, evet ama o, 14 yaşında bir çocuk daha. 165 00:08:44,232 --> 00:08:46,527 Böyle bir ince ayrıntıyı anlayabilir mi sence? 166 00:08:46,610 --> 00:08:48,946 Günümüzün 14'leri sandığından çok daha akıllı. 167 00:08:49,029 --> 00:08:51,323 - Küreğin inanılmaz, tamam mı? - Evet, kesinlikle. 168 00:08:51,406 --> 00:08:53,784 - O zaman adamın Kaka. - Bitirebilir misin artık? 169 00:08:53,867 --> 00:08:55,744 Ne var anne ya? Yayındayım anne. 170 00:08:55,827 --> 00:08:58,080 Tamam da durduramaz mısın ya da... 171 00:08:58,163 --> 00:09:02,084 Hayır, durduramam. Şu anda on milyon beni izliyor. 172 00:09:02,167 --> 00:09:03,627 - Tamam o zaman. - Çık. Bas git! 173 00:09:03,710 --> 00:09:04,753 - Oğlan çocuğu işte. - Defol! 174 00:09:04,837 --> 00:09:07,506 Arkadaşlarının önünde hava atıyorsun. Anlıyorum. 175 00:09:07,589 --> 00:09:11,218 Selam, kusura bakmayın. Hoş olmadı. 176 00:09:11,301 --> 00:09:14,179 Annem bazen sinir bozucu olabiliyor 177 00:09:14,263 --> 00:09:18,976 ama kesinlikle harika bir çalışan ve harika bir anne. 178 00:09:24,481 --> 00:09:28,986 Kaz, kaz, kaz. Derdimi anladınız mı? 179 00:09:29,069 --> 00:09:33,407 Kürek biraz sıkıcı ama burada bir şey var. 180 00:09:34,324 --> 00:09:35,701 Hı-hı, hı-hı. 181 00:09:35,784 --> 00:09:37,327 Buna ne dersin... 182 00:09:38,370 --> 00:09:41,123 Pek iyi değil, değil mi David? 183 00:09:41,206 --> 00:09:44,585 Birkaç saplama hareketi de denemeliyim sanki. 184 00:09:44,668 --> 00:09:46,628 Evet. Evet, harika. 185 00:09:46,712 --> 00:09:48,672 Hepsine bayılıyorum. 186 00:09:48,755 --> 00:09:50,465 Küçük ayarlar falan yapıyorsun. 187 00:09:51,091 --> 00:09:53,051 Bir not. Zamanlama konusunda endişeliyim. 188 00:09:53,135 --> 00:09:54,469 En hızlı halim bu David. 189 00:09:54,553 --> 00:09:56,847 Karpuzlar gerçek kafalar gibi patlamıyor işte. 190 00:09:56,930 --> 00:09:58,557 Gerçek kafa getirebilirim. 191 00:09:59,558 --> 00:10:00,684 İnsan kafası değil. 192 00:10:02,186 --> 00:10:04,438 - İşte bağlılık. - Getirme lütfen Jo. 193 00:10:04,521 --> 00:10:07,524 İnsan ya da değil. Senin orada ne işin var? 194 00:10:07,608 --> 00:10:10,277 - Yardım ediyorum. - Benim asistanımsın. Bana et. 195 00:10:10,360 --> 00:10:12,070 - Neler oluyor David? - İnanılmaz. 196 00:10:12,154 --> 00:10:13,238 Neler oluyor? 197 00:10:13,322 --> 00:10:15,991 Asistanım tüm ekibin önünde beni bozuyor. 198 00:10:16,074 --> 00:10:18,285 - Olan bu. - Hayır, şeyi diyorum... Bak. 199 00:10:18,368 --> 00:10:20,454 - Ian. - Selam Poppy! 200 00:10:20,537 --> 00:10:21,872 - Ne yapıyorsun? - Haberler iyi. 201 00:10:21,955 --> 00:10:25,417 Küreği silaha çevirdim, yani artık çift amaçlı. 202 00:10:25,501 --> 00:10:27,920 İnsanların alacağı bir şey. Şuna bak. 203 00:10:30,047 --> 00:10:32,174 Tam oturmadı ama yaklaştım. 204 00:10:32,257 --> 00:10:35,219 Şeyden emin değilim... Şey olsa... 205 00:10:35,302 --> 00:10:36,720 Aparkat hareketi olabilir mi? 206 00:10:36,803 --> 00:10:40,766 Evet de kürek insan öldürsün istemiyorum, sadece kazsın istiyorum. 207 00:10:40,849 --> 00:10:43,810 "Kazmak" mı? Böyle bir ögenin POS'u kaç olur, biliyor musun? 208 00:10:43,894 --> 00:10:47,105 - Evet, olacağı... - "POS" "penis olma süresi" millet. 209 00:10:47,189 --> 00:10:51,568 Bir oyuncunun yeni bir ögeyi penis yapması için gereken süre. 210 00:10:51,985 --> 00:10:53,237 Evet, biliyorum. 211 00:10:53,320 --> 00:10:54,613 Evet, kes erkeklemeyi. 212 00:10:54,696 --> 00:10:56,865 Çük yapmayacaklar Ian. 213 00:10:56,949 --> 00:10:58,909 Topluma kürek verirsen, çük kazarlar. 214 00:10:58,992 --> 00:11:00,661 Kalem verirsen, çük çizerler. 215 00:11:00,744 --> 00:11:02,162 Kil verirsen... 216 00:11:02,246 --> 00:11:03,872 Kesin çük heykeli yaparlar. 217 00:11:04,373 --> 00:11:07,417 Asistanıma kabine girmesini söyler misin Ian? 218 00:11:07,501 --> 00:11:10,504 Kadınlara ne yapacaklarını söylemem. Seçim yapmalarına izin veririm. 219 00:11:10,587 --> 00:11:12,089 - Teşekkürler. - Ne demek. 220 00:11:12,172 --> 00:11:13,966 Kürekleri çüke çevirmeyecekler. 221 00:11:14,049 --> 00:11:16,051 Kısıtlayıcı koyacağım için döndüremeyecekler. 222 00:11:16,134 --> 00:11:17,928 Kurallı kürek. Çok havalı. 223 00:11:18,011 --> 00:11:21,223 Evet, oyuna mümkün olduğunca çok kural koyalım. Çok eğlenceli. 224 00:11:21,306 --> 00:11:23,517 Silaha dönüştürmemesini söyler misin? 225 00:11:23,600 --> 00:11:25,853 - David, David, David. - Ben bir şey diyemiyorum. 226 00:11:25,936 --> 00:11:27,145 Poppy. 227 00:11:29,857 --> 00:11:30,941 Hepimiz neden buradayız? 228 00:11:31,024 --> 00:11:32,401 Aman Tanrım, konuşma yapacak. 229 00:11:32,484 --> 00:11:35,988 Sadece bizim oynama fırsatımızı engellemekle kalmıyorsunuz. 230 00:11:36,071 --> 00:11:40,367 Sekiz yaşında bir çocuğu da engelliyorsunuz. Bana göre... 231 00:11:40,450 --> 00:11:43,078 Beni cüceye çevirdi, değil mi? Beni tekrar şövalye yap. 232 00:11:43,161 --> 00:11:44,580 - Yapma David. - Çevir beni. 233 00:11:44,663 --> 00:11:46,707 - Yapma David. - Çevir beni. 234 00:11:46,790 --> 00:11:47,791 - Hayır. - David. 235 00:11:47,875 --> 00:11:48,959 - David. - Çevir beni. 236 00:11:49,042 --> 00:11:51,628 - David. David! Hayır, David. - Çevir beni lütfen. 237 00:11:51,712 --> 00:11:53,755 Sanki annemle babam tekrar boşanıyor da 238 00:11:53,839 --> 00:11:54,840 taraf olmam gerekiyor. 239 00:11:54,923 --> 00:11:58,051 Ne diyeceğini biliyorum. İşim taraf seçmek. Ben patronum 240 00:11:58,135 --> 00:12:01,972 ama şu yaratıcı tipler sanki patron değilmişim gibi davranıyor. 241 00:12:02,055 --> 00:12:04,600 Annem yaratıcı ya da yetenekli olmadığımı söyler, babam da 242 00:12:04,683 --> 00:12:06,727 karşı çıkamayacak kadar sarhoş olurdu. 243 00:12:06,810 --> 00:12:10,272 Tanrım, ne yapacağımı bilmiyorum. 244 00:12:10,355 --> 00:12:12,524 Ne yapacağımı söyler misin Carol? 245 00:12:12,983 --> 00:12:15,819 Bilmiyorum David çünkü ben terapist değilim. 246 00:12:16,236 --> 00:12:18,405 Burası insan kaynakları. 247 00:12:18,947 --> 00:12:20,782 Evet, evet. 248 00:12:22,159 --> 00:12:23,702 Bana yardım edebilir misin? 249 00:12:26,330 --> 00:12:29,875 Tamam, tamam. İdare tarzın ne? 250 00:12:29,958 --> 00:12:36,089 Bir orkestra şefi gibiyim diyebilirim. 251 00:12:36,173 --> 00:12:39,801 Enstrüman çalmayı bilmiyorum, müzikten anlamıyorum 252 00:12:39,885 --> 00:12:43,305 ama ellerimi salladığım zaman 253 00:12:43,388 --> 00:12:47,309 her şey bir araya geliyor sanki. 254 00:12:47,392 --> 00:12:49,520 Hayır, şefin işi bu değildir. 255 00:12:49,603 --> 00:12:52,105 - Öyle mi? - İşi bundan çok daha karmaşıktır. 256 00:12:52,189 --> 00:12:53,815 Bilmem. Hiç izlemeye gitmedim. 257 00:12:53,899 --> 00:12:57,945 Annem seni fazla yumuşatır, derdi ve babam da katılırdı. 258 00:12:58,028 --> 00:13:00,656 Aslında anlaştıkları tek konu buydu. 259 00:13:00,739 --> 00:13:03,367 Aman Tanrım. Bu konuyu deşmeliyiz. 260 00:13:03,450 --> 00:13:05,452 Bunu söylemek bile beni... 261 00:13:09,790 --> 00:13:11,416 - Annem... - David! 262 00:13:12,543 --> 00:13:14,461 Vakit doldu galiba. 263 00:13:26,181 --> 00:13:27,933 Selam millet. Karşınızda Kaka Papuç. 264 00:13:28,016 --> 00:13:31,728 Nefret etmeyi sevmem bilirsiniz ama bu kürekle kazmaktan ettim. 265 00:13:32,145 --> 00:13:33,438 Kaka-kelime oyunu bilinçliydi. 266 00:13:34,022 --> 00:13:36,984 Çük kazmaya çalıştım ama izin vermiyor, bu da çok can sıkıcı. 267 00:13:37,067 --> 00:13:40,737 Sanatımı sansürleyenler için ne düşünürüm, bilirsiniz. Etiket, Kaka'yı Azat Edin. 268 00:13:40,821 --> 00:13:44,366 Cidden mi? Çük mü? Kürekle ilgili aklına gelen bu mu? 269 00:13:44,992 --> 00:13:47,619 Tüm gün çukur kazmak istesem bahçıvanımı kovardım. 270 00:13:49,162 --> 00:13:51,373 Paketin geri kalanı bundan iyidir umarım. 271 00:13:51,456 --> 00:13:54,751 Yepyeni bir dünya kurma mekaniği seni pislik. 272 00:13:55,169 --> 00:13:57,296 - Poppy. Pop-Turtaları. - Bu ne Brad? 273 00:13:57,379 --> 00:13:58,714 Kaka kürekten nefret ediyor. 274 00:13:58,797 --> 00:14:01,341 Gördüm. Endişelenme, ilgisini çekecek bir şey bulduk. 275 00:14:01,425 --> 00:14:03,343 İzninle. Hayal et. 276 00:14:04,178 --> 00:14:06,013 Bir kahraman düşmanını yenmelidir 277 00:14:06,096 --> 00:14:09,266 ama antik tanrıların silahları yetersizdir. 278 00:14:09,349 --> 00:14:12,269 O yüzden Ares'in sunağında... 279 00:14:12,352 --> 00:14:14,021 Tanrım, hikâyeyi geç. 280 00:14:14,104 --> 00:14:16,773 Hikâye her şeydir seni ilkel insan. 281 00:14:16,857 --> 00:14:18,734 Şimdi izin verin lütfen. 282 00:14:18,817 --> 00:14:22,779 Bir kahraman Ares'in sunağında dua etmeli ki tanrı ona... 283 00:14:26,533 --> 00:14:28,952 "Ian'ın Küreği" ni göndersin. Oyundaki en iyi yeni silah. 284 00:14:29,369 --> 00:14:32,581 Bunu satın aldıracak olan da orman perisinin ganimet sandığı. 285 00:14:32,956 --> 00:14:36,293 Bu kürek verildiğinde ne olur? 286 00:14:37,878 --> 00:14:41,173 Bu güzel bakirenin kucağından alınması gerekir. 287 00:14:42,007 --> 00:14:44,968 Peki, sonra kahraman neye gözünü diker? 288 00:14:46,220 --> 00:14:48,388 Aklım fena halde karıştı. 289 00:14:49,556 --> 00:14:51,225 - Memeler. - Hayır, orası aşikâr. 290 00:14:51,308 --> 00:14:54,186 Ne yapmamı istediğini anlamadım. 291 00:14:54,269 --> 00:14:56,271 Bunu eklememize yardım eder misin? 292 00:14:56,355 --> 00:14:59,233 Hayır çünkü Ian'ın Küreği'ni satmak istemiyorum. 293 00:14:59,316 --> 00:15:00,734 Kendiminkini satmak istiyorum. 294 00:15:00,817 --> 00:15:03,695 Ama küreğin berbat. Herhâlde. Farkı bilmiyorum aslında 295 00:15:03,779 --> 00:15:05,239 ama Ian beğenmedi 296 00:15:05,322 --> 00:15:07,449 ve ezik tipler neden hoşlanır, iyi biliyor. 297 00:15:08,325 --> 00:15:10,953 - Kaka'nın sevmeyeceğini biliyordun. - Elbette 298 00:15:11,036 --> 00:15:13,247 ama sen de biliyordun. Hep üç adım öndesindir ya. 299 00:15:13,330 --> 00:15:18,126 Bunu seksi ganimet sandığınıza kod yazdırmak için yaptınız. 300 00:15:18,877 --> 00:15:20,838 Evet. Şimdi mi fark ediyorsun? 301 00:15:20,921 --> 00:15:24,383 Brad, sen tam bir götsün. 302 00:15:24,883 --> 00:15:26,468 Şimdi her şeyi anladın işte. 303 00:15:28,595 --> 00:15:30,764 - Bunu herkes biliyor sanıyordum. - Ben de. 304 00:16:02,129 --> 00:16:03,338 Kahve alabilir miyim? 305 00:16:03,922 --> 00:16:05,257 Geliyorum Ian! 306 00:16:07,759 --> 00:16:09,595 Sürekli seni düşünüyorum. 307 00:16:10,554 --> 00:16:13,682 Örgülerini çiğneyişin gibi aptalca şeyleri. 308 00:16:13,765 --> 00:16:16,768 Seni yakalayınca utanıyorsun ve... 309 00:16:16,852 --> 00:16:19,479 Bu gördüğüm en tatlı şey. 310 00:16:19,563 --> 00:16:22,900 Bunun çılgınca olduğunu biliyorum 311 00:16:23,901 --> 00:16:25,861 ama bence sen de bir şeyler hissediyorsun. 312 00:16:27,404 --> 00:16:30,115 O yüzden sana soruyorum... 313 00:16:31,366 --> 00:16:32,618 Sen de aynısını hissediyor musun? 314 00:16:34,995 --> 00:16:36,788 Bilemedim. Bu işe yarar mı? 315 00:16:36,872 --> 00:16:40,250 - Bilmiyorum. - Senin işi bu. 316 00:16:40,334 --> 00:16:43,295 İnsan kaynaklarısın. Personelin sorunlarına yardım etmelisin. 317 00:16:43,378 --> 00:16:45,422 Tanrım, bu kişi iş arkadaşın mı? 318 00:16:45,506 --> 00:16:48,008 Evet, Dana. Benimle test yapıyor. Uzun saçlı. 319 00:16:48,091 --> 00:16:51,053 Hayır, bilmek istemiyorum. Bilmemeliyim. 320 00:16:51,136 --> 00:16:53,096 Neden? İspiyonlayacak mısın? 321 00:16:53,180 --> 00:16:55,432 İspiyonlanacağın kişi ben oluyorum zaten. 322 00:16:55,891 --> 00:16:58,602 Ofiste mesleğimi bilen kimse olmadığını düşünmeye başladım. 323 00:16:58,685 --> 00:17:01,063 Carol. Seansta mısın? 324 00:17:01,146 --> 00:17:02,272 - Hayır. - Özür dilerim. 325 00:17:02,356 --> 00:17:04,316 Moralim bozuldu da. 326 00:17:04,398 --> 00:17:06,026 Sorun değil. Sonra gelirim. 327 00:17:06,108 --> 00:17:07,694 Hayır. Tekrar gelme. 328 00:17:09,404 --> 00:17:10,405 O değil. 329 00:17:12,156 --> 00:17:15,868 Pekâlâ. Geldiğiniz için teşekkürler. 330 00:17:15,953 --> 00:17:17,746 Acil toplantı istedim 331 00:17:17,829 --> 00:17:20,790 çünkü bu ofiste bir sürü suistimal olduğunu gördüm. 332 00:17:20,874 --> 00:17:23,167 Olamaz. Biri taciz mi edilmiş? 333 00:17:23,252 --> 00:17:24,837 Evet, David. Ben. 334 00:17:25,546 --> 00:17:29,216 Hepiniz insan kaynaklarını suistimal ediyorsunuz. 335 00:17:29,299 --> 00:17:32,761 Bunu şimdi yapmak zorunda mıyız? Bir kürek krizi yaşıyoruz da. 336 00:17:32,845 --> 00:17:35,222 Ian için bir çözümüm olabilir Carol. 337 00:17:35,305 --> 00:17:38,892 Küreğini alıp seksi bir ganimet sandığına koyacağız. 338 00:17:38,976 --> 00:17:40,018 Poppy kabul etti bile. 339 00:17:40,102 --> 00:17:42,104 Hayır. Fahişesini kodlamayacağım. 340 00:17:42,187 --> 00:17:44,439 - Bu toplantının amacı... - Fahişe değil o. 341 00:17:44,523 --> 00:17:48,569 Gerçekten karmaşık bir geçmişi olan çekici, genç, seks delisi bir peri. 342 00:17:48,652 --> 00:17:50,279 - C.W. - İzin verirseniz... 343 00:17:50,362 --> 00:17:51,572 Hayır, vermem. 344 00:17:51,655 --> 00:17:53,615 - Özür dilerim Carol. - Tabii. 345 00:17:53,699 --> 00:17:55,534 Biraz dağıldılar, onları toplamalısın. 346 00:17:55,617 --> 00:17:56,910 - Bir fikrim var. - Özür dilerim. 347 00:17:56,994 --> 00:17:58,370 Test ediciler niye burada? 348 00:17:58,453 --> 00:18:00,664 Çünkü bizim de fikirlerimiz var ve harikalar. 349 00:18:00,747 --> 00:18:02,249 İşin doğrusu iyi fikirler hep Dana'dan çıkıyor. 350 00:18:02,332 --> 00:18:03,750 Hayır, bu doğru değil. 351 00:18:03,834 --> 00:18:06,753 Harika. Yepyeni çalışanların milyar dolarlık girişimimizi 352 00:18:06,837 --> 00:18:08,881 geliştirmek üzerine fikirleri var. 353 00:18:08,964 --> 00:18:10,507 Hepsini not al Jo. 354 00:18:10,591 --> 00:18:12,467 - Anlatın. - Duymak istiyor işte. 355 00:18:12,551 --> 00:18:15,554 - Anlatmak iste... - "Test ediciler sınırlarını aştılar." 356 00:18:15,637 --> 00:18:16,638 Bir fikrim var. 357 00:18:16,722 --> 00:18:18,974 Fahişe konusu biraz tuhaf bence. 358 00:18:19,057 --> 00:18:20,642 Mantıksız. 359 00:18:20,726 --> 00:18:24,229 Burada oturup bu kibirli züppenin söylediklerini not almayacağım. 360 00:18:24,313 --> 00:18:26,106 - Ben baş yazarım. - 80 yaşındasın ya. 361 00:18:26,190 --> 00:18:29,318 Hey, hey. Saygılı ol test edici. Adam Nebula Ödüllü. 362 00:18:29,401 --> 00:18:30,694 1973 yılında. 363 00:18:30,777 --> 00:18:33,405 Onunla panayırda piliç çevirme satarken tanıştınız. 364 00:18:33,488 --> 00:18:35,449 - O da ödüllü. - Adam çift yönlü tehlike. 365 00:18:35,532 --> 00:18:39,494 - Millet, bir saniyeliğine... - Özür dilerim. Bu adam ofiste kalıyor. 366 00:18:39,578 --> 00:18:41,121 Sadece çok içtiğinde Carol. 367 00:18:41,205 --> 00:18:42,831 Yani her gün. Burada yaşıyor. 368 00:18:42,915 --> 00:18:43,999 Doğru mu bu? 369 00:18:44,583 --> 00:18:49,755 Şu anımı anlayabilmen için geçmişimi bilmen gerekir Carol. 370 00:18:50,839 --> 00:18:52,090 Arnavutluk, 1939... 371 00:18:52,174 --> 00:18:53,926 Hayır! Başka geçmiş hikâyesi yok! 372 00:18:57,012 --> 00:19:00,140 Özür dilerim. Biraz gerginim de. 373 00:19:00,599 --> 00:19:01,600 Kodu kilitlemeli, 374 00:19:01,683 --> 00:19:04,978 kalite kontrolden onay almalı ve küreği bu hâliyle yayınlamalıyız. 375 00:19:05,062 --> 00:19:08,857 Kürek bu hâliyle hazır değil, tamam mı? Birazcık daha zamana ihti... 376 00:19:08,941 --> 00:19:10,984 Paket Pazartesi yayınlanacak. 377 00:19:11,068 --> 00:19:14,112 Bugün Cuma, saat 17.00. Ertelemeni isteyecek. 378 00:19:14,196 --> 00:19:17,658 Hayır. Paketi ertelemeyi istemeyeceğim diye söz verdi. 379 00:19:17,741 --> 00:19:20,118 Paketi ertelemeni isteyeceğim David. 380 00:19:20,202 --> 00:19:24,081 Ne? Hayır, hayır, hayır. Yeterince vakit var, demiştin. 381 00:19:24,164 --> 00:19:26,333 Bu iş tamam, demiştin. Ertelememe sözü vermiştin. 382 00:19:26,416 --> 00:19:28,252 Vakit yok. Tamam değiliz. Yalan söyledim. 383 00:19:29,002 --> 00:19:30,546 - Beni mahvediyorsun. - Evet. 384 00:19:30,629 --> 00:19:32,047 - Mahvediyorsun. - Mutlu değilim. 385 00:19:32,130 --> 00:19:33,590 - Oyun için. - Biliyordum. 386 00:19:33,674 --> 00:19:37,135 - Moralimi düzeltmiyor. - Sen bir pisliksin. 387 00:19:37,219 --> 00:19:38,512 - Sensin pislik! - Aman... 388 00:19:38,595 --> 00:19:40,889 Lütfen Jo. Teşekkürler. Yardım lazım değil. 389 00:19:40,973 --> 00:19:43,392 Poppy pislik yapıyor David, tamam mı? 390 00:19:43,475 --> 00:19:46,019 Paket hazır değil. Ertelenmeli. 391 00:19:46,103 --> 00:19:48,063 - Birazcık, sonra tamamdır. - Gerek yok. 392 00:19:48,146 --> 00:19:50,274 - Hayır. Erteleme David. - Birazcık. 393 00:19:50,357 --> 00:19:52,568 - Birazcık değil, hiç. - Birazcık. 394 00:19:52,651 --> 00:19:55,070 - Erteleme. - Ertele. Ertele. 395 00:19:55,153 --> 00:19:57,322 - Paketi ertele. - Erteleme. 396 00:20:07,666 --> 00:20:10,586 David, bir karar vermezsen... 397 00:20:10,669 --> 00:20:13,213 Tamam, annemi seçiyorum! Poppy. 398 00:20:13,297 --> 00:20:15,340 - Poppy'yi seçiyorum yani. - Evet! 399 00:20:15,424 --> 00:20:16,758 Vizyon sahibi olan sensin 400 00:20:16,842 --> 00:20:20,846 ama ben de yürütücü yapımcıyım ve yürütücü bir karar vereceğim. 401 00:20:21,388 --> 00:20:24,308 Kod kilitlendi. Herkes evine! 402 00:20:24,391 --> 00:20:27,644 Peki! Oyunu mahvetmek mi istiyorsun? Bana güvenme. 403 00:20:27,728 --> 00:20:28,937 Ben oyundan ne anlarım? 404 00:20:29,021 --> 00:20:31,356 Oyundan hiç anlamam. Ben sadece yaratıcıyım. 405 00:20:31,773 --> 00:20:33,734 "Ian erkekliğini gösterir." 406 00:20:33,817 --> 00:20:36,069 Doğru karar verdin David. İyi bir şey yaptın. 407 00:20:36,153 --> 00:20:37,529 Teşekkürler anne. Poppy. 408 00:20:40,240 --> 00:20:41,658 - Toplantı bitmiştir. - Vay! 409 00:20:43,452 --> 00:20:46,455 Başardık. Raven'ın Şöleni kilitlendi. 410 00:20:47,456 --> 00:20:49,124 Kutlama zamanı. 411 00:20:51,877 --> 00:20:52,878 Tamam. 412 00:21:00,469 --> 00:21:03,639 Hayır, hayır, hayır! Daha çok kan lazım. 413 00:21:09,144 --> 00:21:10,979 Hayır! Hayır. 414 00:21:16,068 --> 00:21:17,986 Kahretsin! Kahretsin! 415 00:21:19,446 --> 00:21:20,656 Ne yapıyorsun? 416 00:21:25,244 --> 00:21:26,912 - Çalışıyorum. - Evet, biliyorum. 417 00:21:26,995 --> 00:21:28,830 Sürüm kontrol sistemi alarm verdi. 418 00:21:28,914 --> 00:21:30,457 Biri kodumu kırmaya çalışıyor. 419 00:21:30,541 --> 00:21:32,459 Güzel, sağ ol Pop! Geldiğin için sağ ol. 420 00:21:32,543 --> 00:21:34,461 Bir tek şeyim olmasına izin versen ya. 421 00:21:34,545 --> 00:21:35,838 Yardımına minnettarım! 422 00:21:35,921 --> 00:21:37,172 Tek istediğim bu. 423 00:21:37,256 --> 00:21:40,717 Tüm oyunda gösterip, "Bu benim." diyebileceğim 424 00:21:40,801 --> 00:21:43,762 bir tek şeyim olsun istedim. 425 00:21:44,596 --> 00:21:46,598 - Ciddi misin? - Hepsi bu. 426 00:21:46,682 --> 00:21:50,435 Tüm oyun senin Poppy. İnşa eden sensin. 427 00:21:50,519 --> 00:21:51,687 Senin vizyonunu. 428 00:21:53,647 --> 00:21:56,233 Şey gibi, sen olağanüstü bir ressamsın... 429 00:21:56,316 --> 00:21:57,317 Evet. 430 00:21:57,860 --> 00:22:00,654 Bitirmeme izin... Sen olağanüstü bir ressamsın... 431 00:22:00,737 --> 00:22:01,738 Tamam. 432 00:22:03,657 --> 00:22:05,158 ...ve ben en sevdiğin fırçanım. 433 00:22:05,242 --> 00:22:10,122 Başyaptını yaratmak için kullandığın bir alet gibiyim. 434 00:22:12,249 --> 00:22:15,335 Benzetme hoşuma gitti ama pek doğru olmadı. Bence sen... 435 00:22:15,419 --> 00:22:17,462 Şimdi de benzetmemde düzeltme mi yapıyorsun? 436 00:22:17,546 --> 00:22:20,507 - Ressamın senaryoda yeri ne? - Beni dinlesene sen. 437 00:22:20,591 --> 00:22:23,468 Bu ne kadar yorucu, biliyor musun? 438 00:22:23,886 --> 00:22:26,180 Peki. Tamam. Haklısın. Haklısın. 439 00:22:26,263 --> 00:22:28,098 Haklısın Poppy. Haklısın. Bak. 440 00:22:28,515 --> 00:22:32,769 Şöyle ki... bir nebze kusurlu benzetmende 441 00:22:32,853 --> 00:22:36,732 sen hem ressam hem fırçasın. 442 00:22:37,774 --> 00:22:42,696 Ben sadece arkanda durup ne çizeceğini söyleyen adamım 443 00:22:43,697 --> 00:22:47,117 ama gerçekleşmesini sağlayan sensin. 444 00:22:47,618 --> 00:22:50,621 Keşke bunu yapabilseydim ama yapamam. Sana ihtiyacım var 445 00:22:53,123 --> 00:22:55,751 ve bu beni tüketiyor ama yine de yapıyorum 446 00:22:55,834 --> 00:22:59,671 çünkü oyun böyle daha iyi olur ve önemli olan tek şey de bu. 447 00:23:08,680 --> 00:23:14,269 Bu şey oyundaki en havalı şey olabilir, biliyorum 448 00:23:14,353 --> 00:23:15,687 ve buna bayılacaklar. 449 00:23:15,771 --> 00:23:19,566 Bunu nereden biliyorum, bilmiyorum ama biliyorum. 450 00:23:23,695 --> 00:23:27,533 Daha ağır sallanması için küreğin ön yüzüne bir ivme eğrisi ekle, 451 00:23:28,867 --> 00:23:31,328 büyük hareketleri başlat, sona da daha küçük darbeler ekle. 452 00:23:31,411 --> 00:23:33,872 Böylece bir ezme hissi elde edersin 453 00:23:33,956 --> 00:23:37,501 ve darbe sırasında çıkan kan damlalarının ilk hızı artar. 454 00:23:40,420 --> 00:23:42,089 Böyle daha mı havalı olur? 455 00:23:42,506 --> 00:23:44,633 Evet, daha havalı olur. 456 00:23:46,844 --> 00:23:48,387 Buna bayılırlar da. 457 00:23:51,181 --> 00:23:52,975 Bunu nereden biliyorum, bilmiyorum. 458 00:23:58,564 --> 00:23:59,940 - Bili... Dur. - Harika. Müthiş. 459 00:24:00,023 --> 00:24:02,651 - Hemen iş başına. - "Biliyorum işte." diyecektim. 460 00:24:02,734 --> 00:24:04,570 - Bunu biliyorum. - Havalı olacaktı. 461 00:24:04,653 --> 00:24:07,573 - Zamanımız tükeniyor. - Anımı hiç yaşatmıyorsun. 462 00:24:11,076 --> 00:24:13,078 Kaka, Kaka, Kaka... Papuç. 463 00:24:13,161 --> 00:24:14,621 İncelemeler. 464 00:24:17,332 --> 00:24:18,500 Pekâlâ millet. 465 00:24:20,002 --> 00:24:23,505 Bildiğiniz gibi Raven'ın Şöleni bu sabah piyasaya sürüldü. 466 00:24:24,131 --> 00:24:28,343 Adamınız bütün gün, pijamalarıya oyunun suyunu çıkardı tabii. 467 00:24:28,427 --> 00:24:31,471 Öncelikle şunu söylemeliyim... 468 00:24:34,933 --> 00:24:36,268 Roger Body Mist sağ olsun, 469 00:24:36,351 --> 00:24:39,479 Kaka mis gibi kokuyor ve anne babası ev kredisini kapattı. 470 00:24:40,898 --> 00:24:42,983 Öfkeli. Öfkeyi kokla. 471 00:24:43,483 --> 00:24:45,235 Hadisene seni pislik. 472 00:24:45,319 --> 00:24:46,612 Sizinle açık konuşayım. 473 00:24:46,695 --> 00:24:49,573 Mythic Quest'e olan derin aşkımı bilirsiniz. 474 00:24:49,656 --> 00:24:53,702 O yüzden birazdan vereceğim beyan çok ama çok önemli. 475 00:24:57,956 --> 00:24:59,625 Raven'ın Şöleni... 476 00:25:01,668 --> 00:25:03,629 tam anlamıyla bir başyapıt. 477 00:25:03,712 --> 00:25:04,755 Aman Tanrım! 478 00:25:06,048 --> 00:25:07,132 Evet! 479 00:25:07,216 --> 00:25:09,009 En sevdiğim şeyse... 480 00:25:10,344 --> 00:25:11,720 bu kürek. 481 00:25:14,348 --> 00:25:17,726 Bu adamlar her zaman beni şaşırtmanın bir yolunu buluyor. 482 00:25:18,310 --> 00:25:21,396 Bu şeyle insanların kafasını patlatmak inanılmaz bir şey. 483 00:25:22,022 --> 00:25:23,607 Saf deha işi. 484 00:25:24,274 --> 00:25:25,651 Bir resmiyet kazandıralım. 485 00:25:25,734 --> 00:25:28,570 Susun, susun, susun! Derece veriyor. Derece veriyor. 486 00:25:32,658 --> 00:25:33,909 Dört G-deliği. 487 00:25:33,992 --> 00:25:34,993 Hah! 488 00:25:35,077 --> 00:25:37,079 Dört G-deliği! Dört G-deliği! 489 00:25:37,162 --> 00:25:39,081 Dört, dört, dört G-deliği. 490 00:25:39,414 --> 00:25:40,999 Dört G-deliği! 491 00:25:41,083 --> 00:25:42,292 Dört G-deliği! 492 00:25:42,376 --> 00:25:43,794 Göt deliği mi onlar? 493 00:25:43,877 --> 00:25:46,129 Evet. Göt deliği derecelendirme sistemi var. 494 00:25:46,463 --> 00:25:48,549 İkinin üstündeki her şey istisnaidir. 495 00:25:48,632 --> 00:25:50,133 Bu çok tuhaf bir iş. 496 00:25:50,634 --> 00:25:52,886 Evet. Harika, değil mi? 497 00:25:55,305 --> 00:25:57,015 Evet. Harika. 498 00:25:57,099 --> 00:25:58,559 Ölene dek oynayacağım. 499 00:26:04,857 --> 00:26:09,278 Geç kaldım, özür dilerim. Trafik kâbus gibiydi. 500 00:26:09,361 --> 00:26:11,363 - Ne oldu? - Dört göt deliği aldık. 501 00:26:11,947 --> 00:26:13,407 Yüce Tanrım. 502 00:26:14,199 --> 00:26:17,411 Guam'da bir âşığım vardı. Üç deliği vardı. 503 00:26:18,620 --> 00:26:20,038 Ama dört... 504 00:26:21,832 --> 00:26:23,250 ...hayalim bu. 505 00:26:24,668 --> 00:26:26,211 - Ne? - Ha? 506 00:26:28,839 --> 00:26:30,841 Hey, paket çok tuttu. 507 00:26:30,924 --> 00:26:32,593 Reddit, Steam, Kotaku, hepsi olumlu 508 00:26:32,676 --> 00:26:34,469 ve her saat binlerce kürek satıyoruz. 509 00:26:34,553 --> 00:26:37,389 Oyundaki en önemli öge. Yani tebrik ederim. 510 00:26:37,472 --> 00:26:39,141 Ya da Ian'ı. Hanginiz kazandıysanız. 511 00:26:39,224 --> 00:26:40,851 Takip edemiyorum, umurumda da değil. 512 00:26:40,934 --> 00:26:42,769 - İkimiz de. İkimiz de kazandık. - Harika. 513 00:26:42,853 --> 00:26:44,188 O nerede? 514 00:26:44,271 --> 00:26:47,065 Evet, yine başardınız. 515 00:26:47,149 --> 00:26:52,070 Vizyonumu gerçeğe dönüştürdünüz, ne kadar gurur duysam az 516 00:26:52,571 --> 00:26:56,617 ama elbette, bunu esin perim olmadan başaramazdım. 517 00:26:57,367 --> 00:26:58,785 Aslında ortağım. 518 00:26:58,869 --> 00:27:01,371 Geçtiğimiz günlerde onu ofiste görmüş olabilirsiniz, 519 00:27:01,455 --> 00:27:02,789 biraz pestili çıktı 520 00:27:02,873 --> 00:27:05,292 ama ona olan inancımı hiç yitirmediğimi söyleyebilirim. 521 00:27:07,169 --> 00:27:09,838 Aslında onu buraya getirmek istiyorum. Nerede? 522 00:27:09,922 --> 00:27:11,131 Çıksana Pop. 523 00:27:11,215 --> 00:27:12,549 Kürekten bahsediyor. 524 00:27:12,633 --> 00:27:15,052 Kürek! İşte! Yaşasın! 525 00:27:15,135 --> 00:27:16,553 - İşte bu! - Güzel! 526 00:27:18,138 --> 00:27:19,223 Küreğe! 527 00:27:20,557 --> 00:27:21,975 Mythic Quest'e! 528 00:27:22,434 --> 00:27:24,686 Ian. Ian. Ian. 529 00:28:31,253 --> 00:28:33,255 Alt yazı çevirmeni: Murat Lu 42510

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.