Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,258 --> 00:00:10,677
Mythic Quest nedir?
2
00:00:13,013 --> 00:00:15,390
Video oyunu işte, diyen olabilir.
3
00:00:18,393 --> 00:00:22,022
MQ ilk çıktığında
bir başyapıt olarak takdir edildi.
4
00:00:23,690 --> 00:00:27,027
Şu anda altı kıtada,
20 farklı ülkede oynanıyor.
5
00:00:27,110 --> 00:00:32,783
Şimdiye kadarki en büyük devasa
çok oyunculu çevrim içi rol yapma oyunu
6
00:00:32,866 --> 00:00:37,079
ama talihin dönebildiği,
devlerin düşebildiği
7
00:00:37,663 --> 00:00:39,581
bu kadar değişken bir endüstride...
8
00:00:41,041 --> 00:00:42,793
güncelliklerini korumak zorundalar
9
00:00:43,293 --> 00:00:46,839
ve bugün kendilerini,
piyasaya girdiklerinden beri
10
00:00:46,922 --> 00:00:49,967
gerçekleştirecekleri en önemli olayın
kıyısında buluyorlar.
11
00:00:50,592 --> 00:00:56,056
İlk büyük genişleme paketleri;
Mythic Quest: Raven'ın Şöleni.
12
00:00:57,349 --> 00:01:00,853
Ve bu işin yükü bir adamın omuzlarında.
13
00:01:00,936 --> 00:01:03,438
Yaratıcı Yönetmen Ian Grimm'in.
14
00:01:03,522 --> 00:01:07,025
{\an8}MQ'yu ilk oluşturduğumda
amacım sadece bir oyun yaratmak değildi.
15
00:01:07,109 --> 00:01:08,527
{\an8}IAN GRIMM
YARATICI YÖNETMEN
16
00:01:09,152 --> 00:01:10,737
Bir dünya yaratmak istedim
17
00:01:10,821 --> 00:01:14,533
ve Raven'ın Şöleni
bu dünyaya girişin bir sonraki adımı.
18
00:01:14,616 --> 00:01:17,119
Bir kişi
bunu tek başına yapamaz elbette.
19
00:01:17,578 --> 00:01:21,206
Böyle bir dünyayı yaşatmak
binlerce insan demek.
20
00:01:21,832 --> 00:01:25,169
{\an8}Yürütücü Yapımcı David Brittlesbee gibi...
21
00:01:26,170 --> 00:01:27,921
{\an8}Başmühendis Poppy Li gibi.
22
00:01:29,047 --> 00:01:32,426
{\an8}Parasallaştırma Yöneticisi
Brad Bakshi gibi insanlar.
23
00:01:32,926 --> 00:01:36,263
{\an8}MQ hiçbir oyunda olmayan
bir iftihar kaynağına sahip;
24
00:01:36,346 --> 00:01:40,100
{\an8}Nebula Ödülü sahibi yazar
C.W. Longbottom'a.
25
00:01:40,184 --> 00:01:41,185
{\an8}BAŞ YAZAR
26
00:01:41,268 --> 00:01:42,311
{\an8}Hizmetinizdeyim.
27
00:01:42,394 --> 00:01:46,899
{\an8}Ama en nihayetinde her şey
yaratıcısının görüşünden süzülmek zorunda
28
00:01:47,399 --> 00:01:48,859
ve onun da hayalleri büyük.
29
00:01:48,942 --> 00:01:51,361
Kültürel mihenk taşlarını düşündüğümüzde
30
00:01:51,904 --> 00:01:55,073
aklımıza
ET, Yıldız Savaşları, Avatar gelir
31
00:01:55,490 --> 00:01:59,995
{\an8}ama endüstrimiz, geleneksel
eğlence sektörünü gölgede bırakıyor.
32
00:02:00,078 --> 00:02:02,289
O yüzden efsaneleri düşündüğümüzde...
33
00:02:03,290 --> 00:02:05,959
aklımıza neden Mythic Quest gelmesin?
34
00:02:06,043 --> 00:02:07,252
Çok doğru.
35
00:02:07,336 --> 00:02:10,672
Ve vizyon sahibi, dünya yaratan
sanatçıları düşündüğümüzde
36
00:02:10,756 --> 00:02:14,551
sadece Spielberg, Lucas ve Cameron yerine
37
00:02:14,635 --> 00:02:16,553
neden Grimm'i...
38
00:02:18,180 --> 00:02:19,348
düşünmeyelim?
39
00:02:23,101 --> 00:02:25,771
Özür dilerim, durdurun. Bu ne?
40
00:02:26,730 --> 00:02:29,358
- Oyunun reklamı.
- Bu senin reklamın.
41
00:02:29,441 --> 00:02:31,610
- Devam ediyor.
- Şşt, şşt, şşt.
42
00:02:35,072 --> 00:02:37,908
Aman Tanrım.
43
00:02:39,243 --> 00:02:41,453
Bence dâhice.
44
00:02:57,177 --> 00:03:01,932
Yeni bir kıta,
binin üzerinde yeni oynanabilir öge,
45
00:03:02,015 --> 00:03:06,144
Devasa Çok Oyunculu Çevirim İçi Oyun
tarihinin en güçlü kod tabanında kurulu.
46
00:03:06,228 --> 00:03:08,438
Böbürlenmek istemem
47
00:03:08,522 --> 00:03:12,317
ama ekibimle
olağanüstü bir şey inşa ettik, o yüzden...
48
00:03:13,652 --> 00:03:15,612
Raven'ın Şöleni piyasaya sürülmeye hazır!
49
00:03:15,696 --> 00:03:18,532
- Pekâlâ! İnanılmaz.
- Teşekkürler.
50
00:03:18,615 --> 00:03:22,828
Kesinlikle baş döndürücü Poppy.
Bu paket herkesin şapkasını uçuracak
51
00:03:22,911 --> 00:03:25,747
ama işimizin bittiğinden emin miyiz?
52
00:03:25,831 --> 00:03:28,250
Bence bitti. İki yıldır çalışıyoruz.
Mükemmel oldu.
53
00:03:28,333 --> 00:03:31,920
Hayır, sanki oraya vardık gibi,
neredeyse mükemmeliz.
54
00:03:32,004 --> 00:03:33,505
- Onu nereden buldun?
- Bu benimki.
55
00:03:33,589 --> 00:03:35,757
"Neredeyse mükemmel" olan
hatırlanmaz, değil mi?
56
00:03:35,841 --> 00:03:37,926
Şey gibi... Bunun.
57
00:03:38,010 --> 00:03:39,469
Bu nedir Pop?
58
00:03:39,970 --> 00:03:40,971
Bu bir kürek.
59
00:03:42,014 --> 00:03:44,641
Küçük bir mikro alışveriş ögesi,
ben tasarladım.
60
00:03:44,725 --> 00:03:46,435
Oyun senin vizyondan ibaret,
ben de...
61
00:03:46,518 --> 00:03:48,395
Tamam ama tatsız bir yanı var.
62
00:03:48,478 --> 00:03:50,439
Değil mi? Tamamen şey değil sanki...
63
00:03:51,940 --> 00:03:53,150
Havalı.
64
00:03:53,609 --> 00:03:55,569
"Havalı." mı? "Havalı."
65
00:03:55,652 --> 00:03:57,821
Hayır, aslında havalı
66
00:03:57,905 --> 00:04:00,949
çünkü tamamen yeni bir
oyun mekaniği sağlıyor: Kazmak.
67
00:04:01,575 --> 00:04:04,953
Oyuncular kelimenin tam anlamıyla
oyunun manzarasını değiştirebiliyor.
68
00:04:06,371 --> 00:04:08,707
- Bunu kimse almaz Pop.
- Bir şey diyebilir miyim?
69
00:04:08,790 --> 00:04:11,502
Küreğe bir geçmiş lazım olabilir.
70
00:04:11,919 --> 00:04:14,671
Bu gizemli toprak küreğini kim doğurdu?
71
00:04:15,255 --> 00:04:16,589
Tanrılar mı?
72
00:04:16,673 --> 00:04:21,470
Annelerinin memelerini emen bebekler gibi
Hera'nın memesini mi emdiler?
73
00:04:22,137 --> 00:04:24,640
- Çok iyi.
- Evet, memeyi satabilirim. Yapalım.
74
00:04:24,723 --> 00:04:27,100
Yapmayalım. Meme yapmayalım.
75
00:04:27,768 --> 00:04:30,270
Muhasebe üçüncü, pazarlama ikinci,
76
00:04:30,354 --> 00:04:32,105
teknik destek altıncı katta
77
00:04:32,189 --> 00:04:35,400
ve bu kat... büyünün gerçekleştiği yer.
78
00:04:35,817 --> 00:04:39,530
Geliştirme ekibinin tüm başları burada
ve ben de hepsinin başındayım.
79
00:04:39,613 --> 00:04:42,533
Vay. Bu senin ofisin mi?
80
00:04:42,616 --> 00:04:45,536
Hayır. Hayır, değil. Ian'ın.
Yaratıcı yönetmen.
81
00:04:45,619 --> 00:04:47,704
Neden herkesinkinden bu kadar yüksek?
82
00:04:47,788 --> 00:04:50,499
Hayır, o kadar yüksek değil.
Mimari bir bozukluk, hepsi bu.
83
00:04:50,582 --> 00:04:53,919
Hem en güçlü kişi
her zaman en büyük ofisi almaz Jo.
84
00:04:54,002 --> 00:04:56,505
Bu şirketin en güçlü kişisi
ben değilim zaten.
85
00:04:56,588 --> 00:04:59,508
Bu koca stüdyo
Montréal'deki bir ana şirketin.
86
00:04:59,591 --> 00:05:00,592
Bak.
87
00:05:00,676 --> 00:05:03,804
Birkaç dakika sonra personel toplantısında
her şeyi öğreneceksin zaten.
88
00:05:03,887 --> 00:05:05,597
Demişken, sekreterim olarak
89
00:05:05,681 --> 00:05:07,683
bol not almanı istiyorum çünkü
90
00:05:07,766 --> 00:05:09,726
personel toplantısı
91
00:05:09,810 --> 00:05:13,397
buranın idaresinde kritik öneme sahip
ve hepsinin başında ben varım.
92
00:05:13,480 --> 00:05:15,399
Bahsettiğin toplantı şu mu?
93
00:05:16,650 --> 00:05:19,444
Hayır. Hayır, olamaz
çünkü bensiz toplantı yapmazlar.
94
00:05:19,528 --> 00:05:21,405
Neden bensiz toplantı yapıyorlar?
95
00:05:23,490 --> 00:05:27,578
Ama bu benim olayım. Bir tek olayım var.
Gitme. Toplantı bitmedi.
96
00:05:27,661 --> 00:05:30,080
Selam çocuklar.
Personel toplantısı mı yapıyorsunuz?
97
00:05:30,163 --> 00:05:32,291
Hayır, aslında az önce bitirdik.
98
00:05:33,000 --> 00:05:34,126
Bu kim?
99
00:05:34,209 --> 00:05:36,378
Bu Jo. Yeni asistanım. Jo, bu da ekip.
100
00:05:36,461 --> 00:05:37,588
Selam.
101
00:05:38,380 --> 00:05:40,591
Merhaba. Pekâlâ, hepsi bu kadarsa...
102
00:05:40,674 --> 00:05:44,094
Ian küreğimi değiştirmek
ve lansmanı ertelemek istiyor.
103
00:05:44,178 --> 00:05:47,222
"Ertelemek" mi? Olmaz Ian.
Vaktinde ve bütçeye uygun, hatırladın mı?
104
00:05:47,306 --> 00:05:50,142
Âşık olduğun ilk oyunun adı neydi Poppy?
105
00:05:50,225 --> 00:05:51,602
- Contra.
- Yeni kız, konuş.
106
00:05:51,685 --> 00:05:53,228
- Grand Theft Auto.
- Acımasız. Bunu sevdim.
107
00:05:53,312 --> 00:05:54,313
David?
108
00:05:54,396 --> 00:05:56,565
Hep Ms. Pac-Man'ı sevmişimdir
ama neden...
109
00:05:56,648 --> 00:06:00,652
Hepsi etki yarattığı için
herkes bu oyunları sevdi.
110
00:06:01,069 --> 00:06:03,280
O oyunlar birilerinin mirasıydı.
111
00:06:03,363 --> 00:06:05,115
Bu da benim mirasım.
112
00:06:05,199 --> 00:06:06,742
- Bizim mirasımız.
- Neyse işte.
113
00:06:06,825 --> 00:06:07,910
Benim mirasım değil.
114
00:06:07,993 --> 00:06:10,078
Kodu kilitlememize birkaç gün var,
değil mi?
115
00:06:10,162 --> 00:06:12,539
Birkaç ayar yapmama izin verin.
Bu ufaklıkta küçük bir ayar.
116
00:06:12,623 --> 00:06:14,625
- Küçük bir ayar.
- Yine o kelimeyi kullandın.
117
00:06:14,708 --> 00:06:17,544
"Küçük" dedin.
Sen küçük deyince ben endişeleniyorum.
118
00:06:17,628 --> 00:06:21,965
Söz veriyorum,
paketi ertelemeni istemeyeceğim David.
119
00:06:25,135 --> 00:06:27,638
Kızı sevdim. İşe yarayacak.
Toplantı bitti mi?
120
00:06:27,721 --> 00:06:29,431
- Bitti, evet.
- Harika.
121
00:06:39,274 --> 00:06:40,359
"BEN" BUNLARI GÖRDÜM MÜ?
122
00:06:40,442 --> 00:06:42,945
Yine bizsiz toplantı yapıyorlar.
Tam bir saçmalık.
123
00:06:43,028 --> 00:06:45,948
Neden fikrimizi sormuyorlar?
Oyunu 24 saat oynuyoruz.
124
00:06:46,365 --> 00:06:47,741
Evet, harika, değil mi?
125
00:06:48,283 --> 00:06:50,285
Evet, harika ama bence
126
00:06:50,369 --> 00:06:52,955
tüm gün hata kaydetmekten
çok daha fazlasını yapabiliriz.
127
00:06:53,372 --> 00:06:56,166
Yapma Rachel. Çalışmaya başlayalı
daha altı ay falan oldu.
128
00:06:56,250 --> 00:06:59,169
Evet ama bir sürü harika fikrin var.
129
00:06:59,253 --> 00:07:01,338
- Bu fikirleri duymalılar.
- Öyle mi?
130
00:07:01,421 --> 00:07:03,006
Evet. Geçen günkü fikrin mesela.
131
00:07:03,090 --> 00:07:05,884
Tepe trollerinin tekme yarıçapını
artırmakla ilgili bir şeydi.
132
00:07:08,804 --> 00:07:10,514
Hafızan çok iyi.
133
00:07:10,931 --> 00:07:12,266
Teşekkürler.
134
00:07:12,349 --> 00:07:14,017
Fikirlerin çok iyi. Sen de öylesin.
135
00:07:14,101 --> 00:07:15,602
Boğazımı ıslatmalıyım.
136
00:07:19,147 --> 00:07:21,191
İşe dönsen iyi olur çünkü
137
00:07:21,275 --> 00:07:22,568
gözlerimizi izliyorlar.
138
00:07:22,651 --> 00:07:24,903
Tabii, tabii. Evet. İyi fikir.
139
00:07:26,655 --> 00:07:28,907
Evet. Al bakalım küçük sürtük.
140
00:07:29,533 --> 00:07:31,702
Şimdiye kadarki en iyi işim.
141
00:07:32,744 --> 00:07:33,745
Evet.
142
00:07:40,252 --> 00:07:43,881
Yardımın lazım Brad.
Küreği Polygon'a sızdırmak istiyorum.
143
00:07:43,964 --> 00:07:46,008
Tüm eleştirmenler bayılınca,
ki bayılacaklar,
144
00:07:46,091 --> 00:07:48,760
hakkında yazılar yazacaklar
ve Ian küreği değiştiremeyecek.
145
00:07:49,553 --> 00:07:51,305
Çok sinsice. Etkilendim.
146
00:07:51,388 --> 00:07:54,099
Her zaman üç adım ötesini düşünürüm.
147
00:07:54,183 --> 00:07:56,185
"Üç adım" mı?
Bu çok fazla adım eder.
148
00:07:56,268 --> 00:07:58,187
- Evet, bahse var...
- Yaklaşma.
149
00:07:58,270 --> 00:08:01,273
Pardon. Dokunsal geri beslemeyi
ayarlayacağım, yani vurduğunda...
150
00:08:01,356 --> 00:08:04,484
Hiçbiri umurumda değil.
Planına katılıyorum, tamam mı?
151
00:08:04,943 --> 00:08:08,614
Ama insanlar küreğini sevsin istiyorsan
eleştirmenleri boş ver.
152
00:08:09,239 --> 00:08:11,158
Başvurman gereken bir kişi var.
153
00:08:12,743 --> 00:08:14,286
Evet.
154
00:08:14,369 --> 00:08:15,370
- Hayır...
- Hı-hı.
155
00:08:17,998 --> 00:08:19,833
- Kaka Pabuç mu?
- Kaka Pabuç.
156
00:08:19,917 --> 00:08:22,377
- Kaka, Kaka, Kaka... Pabuç.
- Pabuç.
157
00:08:23,629 --> 00:08:24,630
{\an8}CANAVAR KİPİ DEVREDE
158
00:08:24,713 --> 00:08:26,298
Selam millet! Ben Kaka Pabuç.
159
00:08:26,381 --> 00:08:29,885
Kaka tatlılarıma, Kaka ahbaplarıma
ve tabii ki
160
00:08:29,968 --> 00:08:32,596
tüm LGBTQ Kaka nonoşlarıma
merhaba demek istiyorum.
161
00:08:32,679 --> 00:08:35,765
- Kaka Pabuç'tan nefret ediyorum.
- Evet, tam bir pislik.
162
00:08:36,558 --> 00:08:38,559
Ama on milyonun üzerinde
takipçisi olan bir pislik,
163
00:08:38,644 --> 00:08:40,645
o yüzden küreğini severse
istediğin olur.
164
00:08:41,230 --> 00:08:44,149
Evet, evet ama o,
14 yaşında bir çocuk daha.
165
00:08:44,232 --> 00:08:46,527
Böyle bir ince ayrıntıyı
anlayabilir mi sence?
166
00:08:46,610 --> 00:08:48,946
Günümüzün 14'leri
sandığından çok daha akıllı.
167
00:08:49,029 --> 00:08:51,323
- Küreğin inanılmaz, tamam mı?
- Evet, kesinlikle.
168
00:08:51,406 --> 00:08:53,784
- O zaman adamın Kaka.
- Bitirebilir misin artık?
169
00:08:53,867 --> 00:08:55,744
Ne var anne ya? Yayındayım anne.
170
00:08:55,827 --> 00:08:58,080
Tamam da durduramaz mısın ya da...
171
00:08:58,163 --> 00:09:02,084
Hayır, durduramam.
Şu anda on milyon beni izliyor.
172
00:09:02,167 --> 00:09:03,627
- Tamam o zaman.
- Çık. Bas git!
173
00:09:03,710 --> 00:09:04,753
- Oğlan çocuğu işte.
- Defol!
174
00:09:04,837 --> 00:09:07,506
Arkadaşlarının önünde
hava atıyorsun. Anlıyorum.
175
00:09:07,589 --> 00:09:11,218
Selam, kusura bakmayın. Hoş olmadı.
176
00:09:11,301 --> 00:09:14,179
Annem bazen sinir bozucu olabiliyor
177
00:09:14,263 --> 00:09:18,976
ama kesinlikle harika bir çalışan
ve harika bir anne.
178
00:09:24,481 --> 00:09:28,986
Kaz, kaz, kaz. Derdimi anladınız mı?
179
00:09:29,069 --> 00:09:33,407
Kürek biraz sıkıcı
ama burada bir şey var.
180
00:09:34,324 --> 00:09:35,701
Hı-hı, hı-hı.
181
00:09:35,784 --> 00:09:37,327
Buna ne dersin...
182
00:09:38,370 --> 00:09:41,123
Pek iyi değil, değil mi David?
183
00:09:41,206 --> 00:09:44,585
Birkaç saplama hareketi de
denemeliyim sanki.
184
00:09:44,668 --> 00:09:46,628
Evet. Evet, harika.
185
00:09:46,712 --> 00:09:48,672
Hepsine bayılıyorum.
186
00:09:48,755 --> 00:09:50,465
Küçük ayarlar falan yapıyorsun.
187
00:09:51,091 --> 00:09:53,051
Bir not.
Zamanlama konusunda endişeliyim.
188
00:09:53,135 --> 00:09:54,469
En hızlı halim bu David.
189
00:09:54,553 --> 00:09:56,847
Karpuzlar gerçek kafalar gibi
patlamıyor işte.
190
00:09:56,930 --> 00:09:58,557
Gerçek kafa getirebilirim.
191
00:09:59,558 --> 00:10:00,684
İnsan kafası değil.
192
00:10:02,186 --> 00:10:04,438
- İşte bağlılık.
- Getirme lütfen Jo.
193
00:10:04,521 --> 00:10:07,524
İnsan ya da değil.
Senin orada ne işin var?
194
00:10:07,608 --> 00:10:10,277
- Yardım ediyorum.
- Benim asistanımsın. Bana et.
195
00:10:10,360 --> 00:10:12,070
- Neler oluyor David?
- İnanılmaz.
196
00:10:12,154 --> 00:10:13,238
Neler oluyor?
197
00:10:13,322 --> 00:10:15,991
Asistanım tüm ekibin önünde
beni bozuyor.
198
00:10:16,074 --> 00:10:18,285
- Olan bu.
- Hayır, şeyi diyorum... Bak.
199
00:10:18,368 --> 00:10:20,454
- Ian.
- Selam Poppy!
200
00:10:20,537 --> 00:10:21,872
- Ne yapıyorsun?
- Haberler iyi.
201
00:10:21,955 --> 00:10:25,417
Küreği silaha çevirdim,
yani artık çift amaçlı.
202
00:10:25,501 --> 00:10:27,920
İnsanların alacağı bir şey. Şuna bak.
203
00:10:30,047 --> 00:10:32,174
Tam oturmadı ama yaklaştım.
204
00:10:32,257 --> 00:10:35,219
Şeyden emin değilim... Şey olsa...
205
00:10:35,302 --> 00:10:36,720
Aparkat hareketi olabilir mi?
206
00:10:36,803 --> 00:10:40,766
Evet de kürek insan öldürsün istemiyorum,
sadece kazsın istiyorum.
207
00:10:40,849 --> 00:10:43,810
"Kazmak" mı? Böyle bir ögenin
POS'u kaç olur, biliyor musun?
208
00:10:43,894 --> 00:10:47,105
- Evet, olacağı...
- "POS" "penis olma süresi" millet.
209
00:10:47,189 --> 00:10:51,568
Bir oyuncunun yeni bir ögeyi
penis yapması için gereken süre.
210
00:10:51,985 --> 00:10:53,237
Evet, biliyorum.
211
00:10:53,320 --> 00:10:54,613
Evet, kes erkeklemeyi.
212
00:10:54,696 --> 00:10:56,865
Çük yapmayacaklar Ian.
213
00:10:56,949 --> 00:10:58,909
Topluma kürek verirsen, çük kazarlar.
214
00:10:58,992 --> 00:11:00,661
Kalem verirsen, çük çizerler.
215
00:11:00,744 --> 00:11:02,162
Kil verirsen...
216
00:11:02,246 --> 00:11:03,872
Kesin çük heykeli yaparlar.
217
00:11:04,373 --> 00:11:07,417
Asistanıma kabine girmesini
söyler misin Ian?
218
00:11:07,501 --> 00:11:10,504
Kadınlara ne yapacaklarını söylemem.
Seçim yapmalarına izin veririm.
219
00:11:10,587 --> 00:11:12,089
- Teşekkürler.
- Ne demek.
220
00:11:12,172 --> 00:11:13,966
Kürekleri çüke çevirmeyecekler.
221
00:11:14,049 --> 00:11:16,051
Kısıtlayıcı koyacağım için
döndüremeyecekler.
222
00:11:16,134 --> 00:11:17,928
Kurallı kürek. Çok havalı.
223
00:11:18,011 --> 00:11:21,223
Evet, oyuna mümkün olduğunca çok
kural koyalım. Çok eğlenceli.
224
00:11:21,306 --> 00:11:23,517
Silaha dönüştürmemesini söyler misin?
225
00:11:23,600 --> 00:11:25,853
- David, David, David.
- Ben bir şey diyemiyorum.
226
00:11:25,936 --> 00:11:27,145
Poppy.
227
00:11:29,857 --> 00:11:30,941
Hepimiz neden buradayız?
228
00:11:31,024 --> 00:11:32,401
Aman Tanrım, konuşma yapacak.
229
00:11:32,484 --> 00:11:35,988
Sadece bizim oynama fırsatımızı
engellemekle kalmıyorsunuz.
230
00:11:36,071 --> 00:11:40,367
Sekiz yaşında bir çocuğu da
engelliyorsunuz. Bana göre...
231
00:11:40,450 --> 00:11:43,078
Beni cüceye çevirdi, değil mi?
Beni tekrar şövalye yap.
232
00:11:43,161 --> 00:11:44,580
- Yapma David.
- Çevir beni.
233
00:11:44,663 --> 00:11:46,707
- Yapma David.
- Çevir beni.
234
00:11:46,790 --> 00:11:47,791
- Hayır.
- David.
235
00:11:47,875 --> 00:11:48,959
- David.
- Çevir beni.
236
00:11:49,042 --> 00:11:51,628
- David. David! Hayır, David.
- Çevir beni lütfen.
237
00:11:51,712 --> 00:11:53,755
Sanki annemle babam tekrar boşanıyor da
238
00:11:53,839 --> 00:11:54,840
taraf olmam gerekiyor.
239
00:11:54,923 --> 00:11:58,051
Ne diyeceğini biliyorum.
İşim taraf seçmek. Ben patronum
240
00:11:58,135 --> 00:12:01,972
ama şu yaratıcı tipler
sanki patron değilmişim gibi davranıyor.
241
00:12:02,055 --> 00:12:04,600
Annem yaratıcı ya da yetenekli olmadığımı
söyler, babam da
242
00:12:04,683 --> 00:12:06,727
karşı çıkamayacak kadar
sarhoş olurdu.
243
00:12:06,810 --> 00:12:10,272
Tanrım, ne yapacağımı bilmiyorum.
244
00:12:10,355 --> 00:12:12,524
Ne yapacağımı söyler misin Carol?
245
00:12:12,983 --> 00:12:15,819
Bilmiyorum David
çünkü ben terapist değilim.
246
00:12:16,236 --> 00:12:18,405
Burası insan kaynakları.
247
00:12:18,947 --> 00:12:20,782
Evet, evet.
248
00:12:22,159 --> 00:12:23,702
Bana yardım edebilir misin?
249
00:12:26,330 --> 00:12:29,875
Tamam, tamam. İdare tarzın ne?
250
00:12:29,958 --> 00:12:36,089
Bir orkestra şefi gibiyim diyebilirim.
251
00:12:36,173 --> 00:12:39,801
Enstrüman çalmayı bilmiyorum,
müzikten anlamıyorum
252
00:12:39,885 --> 00:12:43,305
ama ellerimi salladığım zaman
253
00:12:43,388 --> 00:12:47,309
her şey bir araya geliyor sanki.
254
00:12:47,392 --> 00:12:49,520
Hayır, şefin işi bu değildir.
255
00:12:49,603 --> 00:12:52,105
- Öyle mi?
- İşi bundan çok daha karmaşıktır.
256
00:12:52,189 --> 00:12:53,815
Bilmem. Hiç izlemeye gitmedim.
257
00:12:53,899 --> 00:12:57,945
Annem seni fazla yumuşatır, derdi
ve babam da katılırdı.
258
00:12:58,028 --> 00:13:00,656
Aslında anlaştıkları tek konu buydu.
259
00:13:00,739 --> 00:13:03,367
Aman Tanrım. Bu konuyu deşmeliyiz.
260
00:13:03,450 --> 00:13:05,452
Bunu söylemek bile beni...
261
00:13:09,790 --> 00:13:11,416
- Annem...
- David!
262
00:13:12,543 --> 00:13:14,461
Vakit doldu galiba.
263
00:13:26,181 --> 00:13:27,933
Selam millet. Karşınızda Kaka Papuç.
264
00:13:28,016 --> 00:13:31,728
Nefret etmeyi sevmem bilirsiniz
ama bu kürekle kazmaktan ettim.
265
00:13:32,145 --> 00:13:33,438
Kaka-kelime oyunu bilinçliydi.
266
00:13:34,022 --> 00:13:36,984
Çük kazmaya çalıştım ama izin vermiyor,
bu da çok can sıkıcı.
267
00:13:37,067 --> 00:13:40,737
Sanatımı sansürleyenler için ne düşünürüm,
bilirsiniz. Etiket, Kaka'yı Azat Edin.
268
00:13:40,821 --> 00:13:44,366
Cidden mi? Çük mü?
Kürekle ilgili aklına gelen bu mu?
269
00:13:44,992 --> 00:13:47,619
Tüm gün çukur kazmak istesem
bahçıvanımı kovardım.
270
00:13:49,162 --> 00:13:51,373
Paketin geri kalanı bundan iyidir umarım.
271
00:13:51,456 --> 00:13:54,751
Yepyeni bir dünya kurma mekaniği
seni pislik.
272
00:13:55,169 --> 00:13:57,296
- Poppy. Pop-Turtaları.
- Bu ne Brad?
273
00:13:57,379 --> 00:13:58,714
Kaka kürekten nefret ediyor.
274
00:13:58,797 --> 00:14:01,341
Gördüm. Endişelenme,
ilgisini çekecek bir şey bulduk.
275
00:14:01,425 --> 00:14:03,343
İzninle. Hayal et.
276
00:14:04,178 --> 00:14:06,013
Bir kahraman düşmanını yenmelidir
277
00:14:06,096 --> 00:14:09,266
ama antik tanrıların silahları
yetersizdir.
278
00:14:09,349 --> 00:14:12,269
O yüzden Ares'in sunağında...
279
00:14:12,352 --> 00:14:14,021
Tanrım, hikâyeyi geç.
280
00:14:14,104 --> 00:14:16,773
Hikâye her şeydir seni ilkel insan.
281
00:14:16,857 --> 00:14:18,734
Şimdi izin verin lütfen.
282
00:14:18,817 --> 00:14:22,779
Bir kahraman Ares'in sunağında
dua etmeli ki tanrı ona...
283
00:14:26,533 --> 00:14:28,952
"Ian'ın Küreği" ni göndersin.
Oyundaki en iyi yeni silah.
284
00:14:29,369 --> 00:14:32,581
Bunu satın aldıracak olan da
orman perisinin ganimet sandığı.
285
00:14:32,956 --> 00:14:36,293
Bu kürek verildiğinde ne olur?
286
00:14:37,878 --> 00:14:41,173
Bu güzel bakirenin kucağından
alınması gerekir.
287
00:14:42,007 --> 00:14:44,968
Peki, sonra kahraman neye gözünü diker?
288
00:14:46,220 --> 00:14:48,388
Aklım fena halde karıştı.
289
00:14:49,556 --> 00:14:51,225
- Memeler.
- Hayır, orası aşikâr.
290
00:14:51,308 --> 00:14:54,186
Ne yapmamı istediğini anlamadım.
291
00:14:54,269 --> 00:14:56,271
Bunu eklememize yardım eder misin?
292
00:14:56,355 --> 00:14:59,233
Hayır
çünkü Ian'ın Küreği'ni satmak istemiyorum.
293
00:14:59,316 --> 00:15:00,734
Kendiminkini satmak istiyorum.
294
00:15:00,817 --> 00:15:03,695
Ama küreğin berbat. Herhâlde.
Farkı bilmiyorum aslında
295
00:15:03,779 --> 00:15:05,239
ama Ian beğenmedi
296
00:15:05,322 --> 00:15:07,449
ve ezik tipler neden hoşlanır,
iyi biliyor.
297
00:15:08,325 --> 00:15:10,953
- Kaka'nın sevmeyeceğini biliyordun.
- Elbette
298
00:15:11,036 --> 00:15:13,247
ama sen de biliyordun.
Hep üç adım öndesindir ya.
299
00:15:13,330 --> 00:15:18,126
Bunu seksi ganimet sandığınıza
kod yazdırmak için yaptınız.
300
00:15:18,877 --> 00:15:20,838
Evet. Şimdi mi fark ediyorsun?
301
00:15:20,921 --> 00:15:24,383
Brad, sen tam bir götsün.
302
00:15:24,883 --> 00:15:26,468
Şimdi her şeyi anladın işte.
303
00:15:28,595 --> 00:15:30,764
- Bunu herkes biliyor sanıyordum.
- Ben de.
304
00:16:02,129 --> 00:16:03,338
Kahve alabilir miyim?
305
00:16:03,922 --> 00:16:05,257
Geliyorum Ian!
306
00:16:07,759 --> 00:16:09,595
Sürekli seni düşünüyorum.
307
00:16:10,554 --> 00:16:13,682
Örgülerini çiğneyişin gibi
aptalca şeyleri.
308
00:16:13,765 --> 00:16:16,768
Seni yakalayınca utanıyorsun ve...
309
00:16:16,852 --> 00:16:19,479
Bu gördüğüm en tatlı şey.
310
00:16:19,563 --> 00:16:22,900
Bunun çılgınca olduğunu biliyorum
311
00:16:23,901 --> 00:16:25,861
ama bence sen de bir şeyler hissediyorsun.
312
00:16:27,404 --> 00:16:30,115
O yüzden sana soruyorum...
313
00:16:31,366 --> 00:16:32,618
Sen de aynısını hissediyor musun?
314
00:16:34,995 --> 00:16:36,788
Bilemedim. Bu işe yarar mı?
315
00:16:36,872 --> 00:16:40,250
- Bilmiyorum.
- Senin işi bu.
316
00:16:40,334 --> 00:16:43,295
İnsan kaynaklarısın.
Personelin sorunlarına yardım etmelisin.
317
00:16:43,378 --> 00:16:45,422
Tanrım, bu kişi iş arkadaşın mı?
318
00:16:45,506 --> 00:16:48,008
Evet, Dana. Benimle test yapıyor.
Uzun saçlı.
319
00:16:48,091 --> 00:16:51,053
Hayır, bilmek istemiyorum. Bilmemeliyim.
320
00:16:51,136 --> 00:16:53,096
Neden? İspiyonlayacak mısın?
321
00:16:53,180 --> 00:16:55,432
İspiyonlanacağın kişi ben oluyorum zaten.
322
00:16:55,891 --> 00:16:58,602
Ofiste mesleğimi bilen kimse olmadığını
düşünmeye başladım.
323
00:16:58,685 --> 00:17:01,063
Carol. Seansta mısın?
324
00:17:01,146 --> 00:17:02,272
- Hayır.
- Özür dilerim.
325
00:17:02,356 --> 00:17:04,316
Moralim bozuldu da.
326
00:17:04,398 --> 00:17:06,026
Sorun değil. Sonra gelirim.
327
00:17:06,108 --> 00:17:07,694
Hayır. Tekrar gelme.
328
00:17:09,404 --> 00:17:10,405
O değil.
329
00:17:12,156 --> 00:17:15,868
Pekâlâ. Geldiğiniz için teşekkürler.
330
00:17:15,953 --> 00:17:17,746
Acil toplantı istedim
331
00:17:17,829 --> 00:17:20,790
çünkü bu ofiste
bir sürü suistimal olduğunu gördüm.
332
00:17:20,874 --> 00:17:23,167
Olamaz. Biri taciz mi edilmiş?
333
00:17:23,252 --> 00:17:24,837
Evet, David. Ben.
334
00:17:25,546 --> 00:17:29,216
Hepiniz insan kaynaklarını
suistimal ediyorsunuz.
335
00:17:29,299 --> 00:17:32,761
Bunu şimdi yapmak zorunda mıyız?
Bir kürek krizi yaşıyoruz da.
336
00:17:32,845 --> 00:17:35,222
Ian için
bir çözümüm olabilir Carol.
337
00:17:35,305 --> 00:17:38,892
Küreğini alıp
seksi bir ganimet sandığına koyacağız.
338
00:17:38,976 --> 00:17:40,018
Poppy kabul etti bile.
339
00:17:40,102 --> 00:17:42,104
Hayır. Fahişesini kodlamayacağım.
340
00:17:42,187 --> 00:17:44,439
- Bu toplantının amacı...
- Fahişe değil o.
341
00:17:44,523 --> 00:17:48,569
Gerçekten karmaşık bir geçmişi olan
çekici, genç, seks delisi bir peri.
342
00:17:48,652 --> 00:17:50,279
- C.W.
- İzin verirseniz...
343
00:17:50,362 --> 00:17:51,572
Hayır, vermem.
344
00:17:51,655 --> 00:17:53,615
- Özür dilerim Carol.
- Tabii.
345
00:17:53,699 --> 00:17:55,534
Biraz dağıldılar, onları toplamalısın.
346
00:17:55,617 --> 00:17:56,910
- Bir fikrim var.
- Özür dilerim.
347
00:17:56,994 --> 00:17:58,370
Test ediciler niye burada?
348
00:17:58,453 --> 00:18:00,664
Çünkü bizim de fikirlerimiz var
ve harikalar.
349
00:18:00,747 --> 00:18:02,249
İşin doğrusu
iyi fikirler hep Dana'dan çıkıyor.
350
00:18:02,332 --> 00:18:03,750
Hayır, bu doğru değil.
351
00:18:03,834 --> 00:18:06,753
Harika. Yepyeni çalışanların
milyar dolarlık girişimimizi
352
00:18:06,837 --> 00:18:08,881
geliştirmek üzerine fikirleri var.
353
00:18:08,964 --> 00:18:10,507
Hepsini not al Jo.
354
00:18:10,591 --> 00:18:12,467
- Anlatın.
- Duymak istiyor işte.
355
00:18:12,551 --> 00:18:15,554
- Anlatmak iste...
- "Test ediciler sınırlarını aştılar."
356
00:18:15,637 --> 00:18:16,638
Bir fikrim var.
357
00:18:16,722 --> 00:18:18,974
Fahişe konusu biraz tuhaf bence.
358
00:18:19,057 --> 00:18:20,642
Mantıksız.
359
00:18:20,726 --> 00:18:24,229
Burada oturup bu kibirli züppenin
söylediklerini not almayacağım.
360
00:18:24,313 --> 00:18:26,106
- Ben baş yazarım.
- 80 yaşındasın ya.
361
00:18:26,190 --> 00:18:29,318
Hey, hey. Saygılı ol test edici.
Adam Nebula Ödüllü.
362
00:18:29,401 --> 00:18:30,694
1973 yılında.
363
00:18:30,777 --> 00:18:33,405
Onunla panayırda
piliç çevirme satarken tanıştınız.
364
00:18:33,488 --> 00:18:35,449
- O da ödüllü.
- Adam çift yönlü tehlike.
365
00:18:35,532 --> 00:18:39,494
- Millet, bir saniyeliğine...
- Özür dilerim. Bu adam ofiste kalıyor.
366
00:18:39,578 --> 00:18:41,121
Sadece çok içtiğinde Carol.
367
00:18:41,205 --> 00:18:42,831
Yani her gün. Burada yaşıyor.
368
00:18:42,915 --> 00:18:43,999
Doğru mu bu?
369
00:18:44,583 --> 00:18:49,755
Şu anımı anlayabilmen için
geçmişimi bilmen gerekir Carol.
370
00:18:50,839 --> 00:18:52,090
Arnavutluk, 1939...
371
00:18:52,174 --> 00:18:53,926
Hayır! Başka geçmiş hikâyesi yok!
372
00:18:57,012 --> 00:19:00,140
Özür dilerim. Biraz gerginim de.
373
00:19:00,599 --> 00:19:01,600
Kodu kilitlemeli,
374
00:19:01,683 --> 00:19:04,978
kalite kontrolden onay almalı
ve küreği bu hâliyle yayınlamalıyız.
375
00:19:05,062 --> 00:19:08,857
Kürek bu hâliyle hazır değil, tamam mı?
Birazcık daha zamana ihti...
376
00:19:08,941 --> 00:19:10,984
Paket Pazartesi yayınlanacak.
377
00:19:11,068 --> 00:19:14,112
Bugün Cuma, saat 17.00.
Ertelemeni isteyecek.
378
00:19:14,196 --> 00:19:17,658
Hayır. Paketi ertelemeyi
istemeyeceğim diye söz verdi.
379
00:19:17,741 --> 00:19:20,118
Paketi ertelemeni isteyeceğim David.
380
00:19:20,202 --> 00:19:24,081
Ne? Hayır, hayır, hayır.
Yeterince vakit var, demiştin.
381
00:19:24,164 --> 00:19:26,333
Bu iş tamam, demiştin.
Ertelememe sözü vermiştin.
382
00:19:26,416 --> 00:19:28,252
Vakit yok. Tamam değiliz. Yalan söyledim.
383
00:19:29,002 --> 00:19:30,546
- Beni mahvediyorsun.
- Evet.
384
00:19:30,629 --> 00:19:32,047
- Mahvediyorsun.
- Mutlu değilim.
385
00:19:32,130 --> 00:19:33,590
- Oyun için.
- Biliyordum.
386
00:19:33,674 --> 00:19:37,135
- Moralimi düzeltmiyor.
- Sen bir pisliksin.
387
00:19:37,219 --> 00:19:38,512
- Sensin pislik!
- Aman...
388
00:19:38,595 --> 00:19:40,889
Lütfen Jo. Teşekkürler.
Yardım lazım değil.
389
00:19:40,973 --> 00:19:43,392
Poppy pislik yapıyor David, tamam mı?
390
00:19:43,475 --> 00:19:46,019
Paket hazır değil. Ertelenmeli.
391
00:19:46,103 --> 00:19:48,063
- Birazcık, sonra tamamdır.
- Gerek yok.
392
00:19:48,146 --> 00:19:50,274
- Hayır. Erteleme David.
- Birazcık.
393
00:19:50,357 --> 00:19:52,568
- Birazcık değil, hiç.
- Birazcık.
394
00:19:52,651 --> 00:19:55,070
- Erteleme.
- Ertele. Ertele.
395
00:19:55,153 --> 00:19:57,322
- Paketi ertele.
- Erteleme.
396
00:20:07,666 --> 00:20:10,586
David, bir karar vermezsen...
397
00:20:10,669 --> 00:20:13,213
Tamam, annemi seçiyorum! Poppy.
398
00:20:13,297 --> 00:20:15,340
- Poppy'yi seçiyorum yani.
- Evet!
399
00:20:15,424 --> 00:20:16,758
Vizyon sahibi olan sensin
400
00:20:16,842 --> 00:20:20,846
ama ben de yürütücü yapımcıyım
ve yürütücü bir karar vereceğim.
401
00:20:21,388 --> 00:20:24,308
Kod kilitlendi. Herkes evine!
402
00:20:24,391 --> 00:20:27,644
Peki! Oyunu mahvetmek mi istiyorsun?
Bana güvenme.
403
00:20:27,728 --> 00:20:28,937
Ben oyundan ne anlarım?
404
00:20:29,021 --> 00:20:31,356
Oyundan hiç anlamam.
Ben sadece yaratıcıyım.
405
00:20:31,773 --> 00:20:33,734
"Ian erkekliğini gösterir."
406
00:20:33,817 --> 00:20:36,069
Doğru karar verdin David.
İyi bir şey yaptın.
407
00:20:36,153 --> 00:20:37,529
Teşekkürler anne. Poppy.
408
00:20:40,240 --> 00:20:41,658
- Toplantı bitmiştir.
- Vay!
409
00:20:43,452 --> 00:20:46,455
Başardık. Raven'ın Şöleni kilitlendi.
410
00:20:47,456 --> 00:20:49,124
Kutlama zamanı.
411
00:20:51,877 --> 00:20:52,878
Tamam.
412
00:21:00,469 --> 00:21:03,639
Hayır, hayır, hayır! Daha çok kan lazım.
413
00:21:09,144 --> 00:21:10,979
Hayır! Hayır.
414
00:21:16,068 --> 00:21:17,986
Kahretsin! Kahretsin!
415
00:21:19,446 --> 00:21:20,656
Ne yapıyorsun?
416
00:21:25,244 --> 00:21:26,912
- Çalışıyorum.
- Evet, biliyorum.
417
00:21:26,995 --> 00:21:28,830
Sürüm kontrol sistemi alarm verdi.
418
00:21:28,914 --> 00:21:30,457
Biri kodumu kırmaya çalışıyor.
419
00:21:30,541 --> 00:21:32,459
Güzel, sağ ol Pop! Geldiğin için sağ ol.
420
00:21:32,543 --> 00:21:34,461
Bir tek şeyim olmasına izin versen ya.
421
00:21:34,545 --> 00:21:35,838
Yardımına minnettarım!
422
00:21:35,921 --> 00:21:37,172
Tek istediğim bu.
423
00:21:37,256 --> 00:21:40,717
Tüm oyunda gösterip,
"Bu benim." diyebileceğim
424
00:21:40,801 --> 00:21:43,762
bir tek şeyim olsun istedim.
425
00:21:44,596 --> 00:21:46,598
- Ciddi misin?
- Hepsi bu.
426
00:21:46,682 --> 00:21:50,435
Tüm oyun senin Poppy.
İnşa eden sensin.
427
00:21:50,519 --> 00:21:51,687
Senin vizyonunu.
428
00:21:53,647 --> 00:21:56,233
Şey gibi, sen olağanüstü bir ressamsın...
429
00:21:56,316 --> 00:21:57,317
Evet.
430
00:21:57,860 --> 00:22:00,654
Bitirmeme izin...
Sen olağanüstü bir ressamsın...
431
00:22:00,737 --> 00:22:01,738
Tamam.
432
00:22:03,657 --> 00:22:05,158
...ve ben en sevdiğin fırçanım.
433
00:22:05,242 --> 00:22:10,122
Başyaptını yaratmak için kullandığın
bir alet gibiyim.
434
00:22:12,249 --> 00:22:15,335
Benzetme hoşuma gitti
ama pek doğru olmadı. Bence sen...
435
00:22:15,419 --> 00:22:17,462
Şimdi de
benzetmemde düzeltme mi yapıyorsun?
436
00:22:17,546 --> 00:22:20,507
- Ressamın senaryoda yeri ne?
- Beni dinlesene sen.
437
00:22:20,591 --> 00:22:23,468
Bu ne kadar yorucu, biliyor musun?
438
00:22:23,886 --> 00:22:26,180
Peki. Tamam. Haklısın. Haklısın.
439
00:22:26,263 --> 00:22:28,098
Haklısın Poppy. Haklısın. Bak.
440
00:22:28,515 --> 00:22:32,769
Şöyle ki... bir nebze kusurlu benzetmende
441
00:22:32,853 --> 00:22:36,732
sen hem ressam hem fırçasın.
442
00:22:37,774 --> 00:22:42,696
Ben sadece arkanda durup
ne çizeceğini söyleyen adamım
443
00:22:43,697 --> 00:22:47,117
ama gerçekleşmesini sağlayan sensin.
444
00:22:47,618 --> 00:22:50,621
Keşke bunu yapabilseydim ama yapamam.
Sana ihtiyacım var
445
00:22:53,123 --> 00:22:55,751
ve bu beni tüketiyor
ama yine de yapıyorum
446
00:22:55,834 --> 00:22:59,671
çünkü oyun böyle daha iyi olur
ve önemli olan tek şey de bu.
447
00:23:08,680 --> 00:23:14,269
Bu şey oyundaki en havalı şey olabilir,
biliyorum
448
00:23:14,353 --> 00:23:15,687
ve buna bayılacaklar.
449
00:23:15,771 --> 00:23:19,566
Bunu nereden biliyorum, bilmiyorum
ama biliyorum.
450
00:23:23,695 --> 00:23:27,533
Daha ağır sallanması için
küreğin ön yüzüne bir ivme eğrisi ekle,
451
00:23:28,867 --> 00:23:31,328
büyük hareketleri başlat,
sona da daha küçük darbeler ekle.
452
00:23:31,411 --> 00:23:33,872
Böylece bir ezme hissi elde edersin
453
00:23:33,956 --> 00:23:37,501
ve darbe sırasında çıkan
kan damlalarının ilk hızı artar.
454
00:23:40,420 --> 00:23:42,089
Böyle daha mı havalı olur?
455
00:23:42,506 --> 00:23:44,633
Evet, daha havalı olur.
456
00:23:46,844 --> 00:23:48,387
Buna bayılırlar da.
457
00:23:51,181 --> 00:23:52,975
Bunu nereden biliyorum, bilmiyorum.
458
00:23:58,564 --> 00:23:59,940
- Bili... Dur.
- Harika. Müthiş.
459
00:24:00,023 --> 00:24:02,651
- Hemen iş başına.
- "Biliyorum işte." diyecektim.
460
00:24:02,734 --> 00:24:04,570
- Bunu biliyorum.
- Havalı olacaktı.
461
00:24:04,653 --> 00:24:07,573
- Zamanımız tükeniyor.
- Anımı hiç yaşatmıyorsun.
462
00:24:11,076 --> 00:24:13,078
Kaka, Kaka, Kaka... Papuç.
463
00:24:13,161 --> 00:24:14,621
İncelemeler.
464
00:24:17,332 --> 00:24:18,500
Pekâlâ millet.
465
00:24:20,002 --> 00:24:23,505
Bildiğiniz gibi
Raven'ın Şöleni bu sabah piyasaya sürüldü.
466
00:24:24,131 --> 00:24:28,343
Adamınız bütün gün, pijamalarıya
oyunun suyunu çıkardı tabii.
467
00:24:28,427 --> 00:24:31,471
Öncelikle şunu söylemeliyim...
468
00:24:34,933 --> 00:24:36,268
Roger Body Mist sağ olsun,
469
00:24:36,351 --> 00:24:39,479
Kaka mis gibi kokuyor
ve anne babası ev kredisini kapattı.
470
00:24:40,898 --> 00:24:42,983
Öfkeli. Öfkeyi kokla.
471
00:24:43,483 --> 00:24:45,235
Hadisene seni pislik.
472
00:24:45,319 --> 00:24:46,612
Sizinle açık konuşayım.
473
00:24:46,695 --> 00:24:49,573
Mythic Quest'e olan
derin aşkımı bilirsiniz.
474
00:24:49,656 --> 00:24:53,702
O yüzden birazdan vereceğim beyan
çok ama çok önemli.
475
00:24:57,956 --> 00:24:59,625
Raven'ın Şöleni...
476
00:25:01,668 --> 00:25:03,629
tam anlamıyla bir başyapıt.
477
00:25:03,712 --> 00:25:04,755
Aman Tanrım!
478
00:25:06,048 --> 00:25:07,132
Evet!
479
00:25:07,216 --> 00:25:09,009
En sevdiğim şeyse...
480
00:25:10,344 --> 00:25:11,720
bu kürek.
481
00:25:14,348 --> 00:25:17,726
Bu adamlar her zaman
beni şaşırtmanın bir yolunu buluyor.
482
00:25:18,310 --> 00:25:21,396
Bu şeyle insanların kafasını patlatmak
inanılmaz bir şey.
483
00:25:22,022 --> 00:25:23,607
Saf deha işi.
484
00:25:24,274 --> 00:25:25,651
Bir resmiyet kazandıralım.
485
00:25:25,734 --> 00:25:28,570
Susun, susun, susun!
Derece veriyor. Derece veriyor.
486
00:25:32,658 --> 00:25:33,909
Dört G-deliği.
487
00:25:33,992 --> 00:25:34,993
Hah!
488
00:25:35,077 --> 00:25:37,079
Dört G-deliği! Dört G-deliği!
489
00:25:37,162 --> 00:25:39,081
Dört, dört, dört G-deliği.
490
00:25:39,414 --> 00:25:40,999
Dört G-deliği!
491
00:25:41,083 --> 00:25:42,292
Dört G-deliği!
492
00:25:42,376 --> 00:25:43,794
Göt deliği mi onlar?
493
00:25:43,877 --> 00:25:46,129
Evet.
Göt deliği derecelendirme sistemi var.
494
00:25:46,463 --> 00:25:48,549
İkinin üstündeki her şey istisnaidir.
495
00:25:48,632 --> 00:25:50,133
Bu çok tuhaf bir iş.
496
00:25:50,634 --> 00:25:52,886
Evet. Harika, değil mi?
497
00:25:55,305 --> 00:25:57,015
Evet. Harika.
498
00:25:57,099 --> 00:25:58,559
Ölene dek oynayacağım.
499
00:26:04,857 --> 00:26:09,278
Geç kaldım, özür dilerim.
Trafik kâbus gibiydi.
500
00:26:09,361 --> 00:26:11,363
- Ne oldu?
- Dört göt deliği aldık.
501
00:26:11,947 --> 00:26:13,407
Yüce Tanrım.
502
00:26:14,199 --> 00:26:17,411
Guam'da bir âşığım vardı.
Üç deliği vardı.
503
00:26:18,620 --> 00:26:20,038
Ama dört...
504
00:26:21,832 --> 00:26:23,250
...hayalim bu.
505
00:26:24,668 --> 00:26:26,211
- Ne?
- Ha?
506
00:26:28,839 --> 00:26:30,841
Hey, paket çok tuttu.
507
00:26:30,924 --> 00:26:32,593
Reddit, Steam, Kotaku, hepsi olumlu
508
00:26:32,676 --> 00:26:34,469
ve her saat binlerce kürek satıyoruz.
509
00:26:34,553 --> 00:26:37,389
Oyundaki en önemli öge.
Yani tebrik ederim.
510
00:26:37,472 --> 00:26:39,141
Ya da Ian'ı. Hanginiz kazandıysanız.
511
00:26:39,224 --> 00:26:40,851
Takip edemiyorum,
umurumda da değil.
512
00:26:40,934 --> 00:26:42,769
- İkimiz de. İkimiz de kazandık.
- Harika.
513
00:26:42,853 --> 00:26:44,188
O nerede?
514
00:26:44,271 --> 00:26:47,065
Evet, yine başardınız.
515
00:26:47,149 --> 00:26:52,070
Vizyonumu gerçeğe dönüştürdünüz,
ne kadar gurur duysam az
516
00:26:52,571 --> 00:26:56,617
ama elbette, bunu
esin perim olmadan başaramazdım.
517
00:26:57,367 --> 00:26:58,785
Aslında ortağım.
518
00:26:58,869 --> 00:27:01,371
Geçtiğimiz günlerde
onu ofiste görmüş olabilirsiniz,
519
00:27:01,455 --> 00:27:02,789
biraz pestili çıktı
520
00:27:02,873 --> 00:27:05,292
ama ona olan inancımı
hiç yitirmediğimi söyleyebilirim.
521
00:27:07,169 --> 00:27:09,838
Aslında onu buraya getirmek istiyorum.
Nerede?
522
00:27:09,922 --> 00:27:11,131
Çıksana Pop.
523
00:27:11,215 --> 00:27:12,549
Kürekten bahsediyor.
524
00:27:12,633 --> 00:27:15,052
Kürek! İşte! Yaşasın!
525
00:27:15,135 --> 00:27:16,553
- İşte bu!
- Güzel!
526
00:27:18,138 --> 00:27:19,223
Küreğe!
527
00:27:20,557 --> 00:27:21,975
Mythic Quest'e!
528
00:27:22,434 --> 00:27:24,686
Ian. Ian. Ian.
529
00:28:31,253 --> 00:28:33,255
Alt yazı çevirmeni: Murat Lu
42510
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.